debian: new upstream release candidate
[git/debian.git] / po / de.po
blob17f93326cf52c1d39a22d2546cce0faabc8fde07
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-10-15 19:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:368
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
27 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
28 #: builtin/rebase.c:1944
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
60 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
65 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
67 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
72 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
78 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revert"
82 #: add-interactive.c:767
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
86 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
91 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
93 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
98 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
102 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
107 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
109 #: add-interactive.c:917
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
114 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
119 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Keine Änderungen.\n"
124 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Patch Aktualisierung"
128 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Diff überprüfen"
132 #: add-interactive.c:1002
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
136 #: add-interactive.c:1004
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
140 #: add-interactive.c:1006
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
144 #: add-interactive.c:1008
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
148 #: add-interactive.c:1010
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
152 #: add-interactive.c:1012
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
156 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
157 msgid "Prompt help:"
158 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
160 #: add-interactive.c:1022
161 msgid "select a single item"
162 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
164 #: add-interactive.c:1024
165 msgid "select a range of items"
166 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
168 #: add-interactive.c:1026
169 msgid "select multiple ranges"
170 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
172 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
173 msgid "select item based on unique prefix"
174 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
176 #: add-interactive.c:1030
177 msgid "unselect specified items"
178 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
180 #: add-interactive.c:1032
181 msgid "choose all items"
182 msgstr "Alle Elemente auswählen"
184 #: add-interactive.c:1034
185 msgid "(empty) finish selecting"
186 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
188 #: add-interactive.c:1071
189 msgid "select a numbered item"
190 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
192 #: add-interactive.c:1075
193 msgid "(empty) select nothing"
194 msgstr "(leer) nichts auswählen"
196 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
197 msgid "*** Commands ***"
198 msgstr "*** Befehle ***"
200 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
201 msgid "What now"
202 msgstr "Was nun"
204 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
205 msgid "staged"
206 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
208 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
209 msgid "unstaged"
210 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
212 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
213 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
214 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
215 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
216 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
217 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
218 #: git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1143
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
226 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:39
252 msgid ""
253 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
254 "staging."
255 msgstr ""
256 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
257 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
259 #: add-patch.c:42
260 msgid ""
261 "y - stage this hunk\n"
262 "n - do not stage this hunk\n"
263 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
264 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
265 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
266 msgstr ""
267 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
268 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
269 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
270 "vormerken\n"
271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
273 "vormerken\n"
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:61
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "stashing."
299 msgstr ""
300 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
301 "Block direkt zum Stashen markiert."
303 #: add-patch.c:64
304 msgid ""
305 "y - stash this hunk\n"
306 "n - do not stash this hunk\n"
307 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
312 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
313 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
314 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
315 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "unstaging."
341 msgstr ""
342 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
343 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
345 #: add-patch.c:88
346 msgid ""
347 "y - unstage this hunk\n"
348 "n - do not unstage this hunk\n"
349 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
354 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
355 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
356 "Area entfernen\n"
357 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
358 "entfernen\n"
359 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
360 "Area entfernen\n"
362 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
383 msgid ""
384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "applying."
386 msgstr ""
387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
388 "Block direkt zum Anwenden markiert."
390 #: add-patch.c:111
391 msgid ""
392 "y - apply this hunk to index\n"
393 "n - do not apply this hunk to index\n"
394 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
399 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
400 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
401 "anwenden\n"
402 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
405 "anwenden\n"
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
408 #: git-add--interactive.perl:1475
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
414 #: git-add--interactive.perl:1476
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
420 #: git-add--interactive.perl:1477
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
426 #: git-add--interactive.perl:1478
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr ""
436 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
437 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
439 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
440 msgid ""
441 "y - discard this hunk from worktree\n"
442 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
443 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
444 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
445 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
446 msgstr ""
447 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
448 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
449 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
450 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
451 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
452 "verwerfen\n"
453 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
454 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
456 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr ""
460 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
468 #, c-format, perl-format
469 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr ""
476 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
477 "%s,?]? "
479 #: add-patch.c:157
480 msgid ""
481 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
482 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
483 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
484 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
485 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 msgstr ""
487 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
488 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
490 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
491 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
493 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr ""
497 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
510 #, c-format, perl-format
511 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 msgstr ""
513 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
514 "%s,?]? "
516 #: add-patch.c:179
517 msgid ""
518 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
519 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
520 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
521 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
522 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
523 msgstr ""
524 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
525 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
526 "anwenden\n"
527 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
528 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
529 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
531 #: add-patch.c:224
532 msgid ""
533 "y - apply this hunk to worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 msgstr ""
539 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
540 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
542 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
543 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
545 #: add-patch.c:342
546 #, c-format
547 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
548 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
550 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
551 #, c-format
552 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
553 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
555 #: add-patch.c:419
556 msgid "could not parse diff"
557 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
559 #: add-patch.c:438
560 msgid "could not parse colored diff"
561 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
563 #: add-patch.c:452
564 #, c-format
565 msgid "failed to run '%s'"
566 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
568 #: add-patch.c:611
569 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
570 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
572 #: add-patch.c:612
573 msgid ""
574 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
575 "between its input and output lines."
576 msgstr ""
577 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
578 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
580 #: add-patch.c:785
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "expected context line #%d in\n"
584 "%.*s"
585 msgstr ""
586 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
587 "%.*s"
589 #: add-patch.c:800
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "hunks do not overlap:\n"
593 "%.*s\n"
594 "\tdoes not end with:\n"
595 "%.*s"
596 msgstr ""
597 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
598 "%.*s\n"
599 "\tendet nicht mit:\n"
600 "%.*s"
602 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
603 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
604 msgstr ""
605 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
606 "Kurzanleitung.\n"
608 #: add-patch.c:1080
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "---\n"
612 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
613 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
614 "Lines starting with %c will be removed.\n"
615 msgstr ""
616 "---\n"
617 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
619 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
621 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
622 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
623 msgid ""
624 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
625 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
626 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
627 msgstr ""
628 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
629 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
630 "werden,\n"
631 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
633 #: add-patch.c:1127
634 msgid "could not parse hunk header"
635 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
637 #: add-patch.c:1172
638 msgid "'git apply --cached' failed"
639 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
641 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
642 #. The program will only accept that input at this point.
643 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
644 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
645 #. of the word "no" does not start with n.
647 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
648 #. The program will only accept that input
649 #. at this point.
650 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
651 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
652 #. of the word "no" does not start with n.
653 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
654 msgid ""
655 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
656 msgstr ""
657 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
658 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
660 #: add-patch.c:1284
661 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
662 msgstr ""
663 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
665 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
666 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
667 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
669 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
670 msgid "Nothing was applied.\n"
671 msgstr "Nichts angewendet.\n"
673 #: add-patch.c:1349
674 msgid ""
675 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
676 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
677 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
678 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
679 "g - select a hunk to go to\n"
680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
681 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
682 "e - manually edit the current hunk\n"
683 "? - print help\n"
684 msgstr ""
685 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
686 "anzeigen\n"
687 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
688 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
689 "Block anzeigen\n"
690 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
691 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
692 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
693 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
694 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
695 "? - Hilfe anzeigen\n"
697 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
698 msgid "No previous hunk"
699 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
701 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
702 msgid "No next hunk"
703 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
705 #: add-patch.c:1532
706 msgid "No other hunks to goto"
707 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
709 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
710 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
711 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
713 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
714 msgid "go to which hunk? "
715 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
717 #: add-patch.c:1555
718 #, c-format
719 msgid "Invalid number: '%s'"
720 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
722 #: add-patch.c:1560
723 #, c-format
724 msgid "Sorry, only %d hunk available."
725 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
726 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
727 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
729 #: add-patch.c:1569
730 msgid "No other hunks to search"
731 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
733 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
734 msgid "search for regex? "
735 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
737 #: add-patch.c:1590
738 #, c-format
739 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
740 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
742 #: add-patch.c:1607
743 msgid "No hunk matches the given pattern"
744 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
746 #: add-patch.c:1614
747 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
748 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
750 #: add-patch.c:1618
751 #, c-format
752 msgid "Split into %d hunks."
753 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
755 #: add-patch.c:1622
756 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
757 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
759 #: add-patch.c:1674
760 msgid "'git apply' failed"
761 msgstr "'git apply' schlug fehl"
763 #: advice.c:140
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
772 #: advice.c:156
773 #, c-format
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
777 #: advice.c:247
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
781 "haben."
783 #: advice.c:249
784 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
785 msgstr ""
786 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
788 #: advice.c:251
789 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
793 #: advice.c:253
794 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr ""
796 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
798 #: advice.c:255
799 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
800 msgstr ""
801 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
803 #: advice.c:257
804 #, c-format
805 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
806 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
808 #: advice.c:265
809 msgid ""
810 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
811 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
812 msgstr ""
813 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
814 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
815 "und zu committen."
817 #: advice.c:273
818 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
819 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
821 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
822 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
823 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
825 #: advice.c:280
826 msgid "Please, commit your changes before merging."
827 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
829 #: advice.c:281
830 msgid "Exiting because of unfinished merge."
831 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
833 #: advice.c:287
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Note: switching to '%s'.\n"
837 "\n"
838 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
839 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
840 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
841 "\n"
842 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
843 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
844 "\n"
845 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
846 "\n"
847 "Or undo this operation with:\n"
848 "\n"
849 "  git switch -\n"
850 "\n"
851 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
852 "false\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
858 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
859 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
860 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
861 "anderen Branch wechseln.\n"
862 "\n"
863 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
864 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
865 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
866 "\n"
867 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
868 "\n"
869 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
870 "  git switch -\n"
871 "\n"
872 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
873 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
874 "\n"
876 #: alias.c:50
877 msgid "cmdline ends with \\"
878 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
880 #: alias.c:51
881 msgid "unclosed quote"
882 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
884 #: apply.c:69
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
887 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
889 #: apply.c:85
890 #, c-format
891 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
892 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
894 #: apply.c:135
895 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
896 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
898 #: apply.c:137
899 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
900 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
902 #: apply.c:140
903 msgid "--3way outside a repository"
904 msgstr ""
905 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
907 #: apply.c:151
908 msgid "--index outside a repository"
909 msgstr ""
910 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
912 #: apply.c:154
913 msgid "--cached outside a repository"
914 msgstr ""
915 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
917 #: apply.c:801
918 #, c-format
919 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
920 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
922 #: apply.c:810
923 #, c-format
924 msgid "regexec returned %d for input: %s"
925 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
927 #: apply.c:884
928 #, c-format
929 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
930 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
932 #: apply.c:922
933 #, c-format
934 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
935 msgstr ""
936 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
937 "%d"
939 #: apply.c:928
940 #, c-format
941 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
942 msgstr ""
943 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
945 #: apply.c:929
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
948 msgstr ""
949 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
951 #: apply.c:934
952 #, c-format
953 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
954 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
956 #: apply.c:963
957 #, c-format
958 msgid "invalid mode on line %d: %s"
959 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
961 #: apply.c:1282
962 #, c-format
963 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
964 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
966 #: apply.c:1372
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "component (line %d)"
971 msgid_plural ""
972 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
973 "components (line %d)"
974 msgstr[0] ""
975 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
976 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
977 msgstr[1] ""
978 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
979 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
981 #: apply.c:1385
982 #, c-format
983 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
984 msgstr ""
985 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
986 "%d)"
988 #: apply.c:1481
989 #, c-format
990 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
991 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
993 #: apply.c:1550
994 #, c-format
995 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
996 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
998 #: apply.c:1753
999 msgid "new file depends on old contents"
1000 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1002 #: apply.c:1755
1003 msgid "deleted file still has contents"
1004 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1006 #: apply.c:1789
1007 #, c-format
1008 msgid "corrupt patch at line %d"
1009 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1011 #: apply.c:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "new file %s depends on old contents"
1014 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1016 #: apply.c:1828
1017 #, c-format
1018 msgid "deleted file %s still has contents"
1019 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1021 #: apply.c:1831
1022 #, c-format
1023 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1024 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1026 #: apply.c:1978
1027 #, c-format
1028 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1029 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1031 #: apply.c:2015
1032 #, c-format
1033 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1034 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1036 #: apply.c:2177
1037 #, c-format
1038 msgid "patch with only garbage at line %d"
1039 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1041 #: apply.c:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to read symlink %s"
1044 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1046 #: apply.c:2267
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to open or read %s"
1049 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1051 #: apply.c:2936
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid start of line: '%c'"
1054 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1056 #: apply.c:3057
1057 #, c-format
1058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1059 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1060 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1064 #: apply.c:3069
1065 #, c-format
1066 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1067 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1069 #: apply.c:3075
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "while searching for:\n"
1073 "%.*s"
1074 msgstr ""
1075 "bei der Suche nach:\n"
1076 "%.*s"
1078 #: apply.c:3097
1079 #, c-format
1080 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1081 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1083 #: apply.c:3105
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1086 msgstr ""
1087 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1088 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1090 #: apply.c:3152
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1093 msgstr ""
1094 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1096 #: apply.c:3163
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1100 msgstr ""
1101 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1102 "entspricht"
1104 #: apply.c:3171
1105 #, c-format
1106 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1107 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1109 #: apply.c:3189
1110 #, c-format
1111 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1112 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1114 #: apply.c:3202
1115 #, c-format
1116 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1117 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1119 #: apply.c:3209
1120 #, c-format
1121 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1122 msgstr ""
1123 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1125 #: apply.c:3230
1126 #, c-format
1127 msgid "patch failed: %s:%ld"
1128 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1130 #: apply.c:3353
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot checkout %s"
1133 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1135 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to read %s"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1140 #: apply.c:3413
1141 #, c-format
1142 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1143 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1145 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1146 #, c-format
1147 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1148 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1150 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: does not exist in index"
1153 msgstr "%s ist nicht im Index"
1155 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: does not match index"
1158 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1160 #: apply.c:3572
1161 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1162 msgstr ""
1163 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1164 "zurückzufallen."
1166 #: apply.c:3575
1167 #, c-format
1168 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1169 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1171 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1174 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1176 #: apply.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1179 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1181 #: apply.c:3621
1182 #, c-format
1183 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1184 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1186 #: apply.c:3626
1187 #, c-format
1188 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1189 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1191 #: apply.c:3652
1192 msgid "removal patch leaves file contents"
1193 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1195 #: apply.c:3725
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: wrong type"
1198 msgstr "%s: falscher Typ"
1200 #: apply.c:3727
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has type %o, expected %o"
1203 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1205 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1206 #: read-cache.c:1313
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid path '%s'"
1209 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1211 #: apply.c:3950
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: already exists in index"
1214 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1216 #: apply.c:3956
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: already exists in working directory"
1219 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1221 #: apply.c:3976
1222 #, c-format
1223 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1224 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1226 #: apply.c:3981
1227 #, c-format
1228 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1229 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1231 #: apply.c:4001
1232 #, c-format
1233 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1234 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1236 #: apply.c:4005
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: patch does not apply"
1239 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1241 #: apply.c:4020
1242 #, c-format
1243 msgid "Checking patch %s..."
1244 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1246 #: apply.c:4112
1247 #, c-format
1248 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1249 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1251 #: apply.c:4119
1252 #, c-format
1253 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1254 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1256 #: apply.c:4122
1257 #, c-format
1258 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1259 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1261 #: apply.c:4131
1262 #, c-format
1263 msgid "could not add %s to temporary index"
1264 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1266 #: apply.c:4141
1267 #, c-format
1268 msgid "could not write temporary index to %s"
1269 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1271 #: apply.c:4279
1272 #, c-format
1273 msgid "unable to remove %s from index"
1274 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1276 #: apply.c:4313
1277 #, c-format
1278 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1279 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1281 #: apply.c:4319
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1284 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1286 #: apply.c:4327
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1289 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1291 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to add cache entry for %s"
1294 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1296 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to write to '%s'"
1299 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1301 #: apply.c:4380
1302 #, c-format
1303 msgid "closing file '%s'"
1304 msgstr "schließe Datei '%s'"
1306 #: apply.c:4450
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1309 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1311 #: apply.c:4548
1312 #, c-format
1313 msgid "Applied patch %s cleanly."
1314 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1316 #: apply.c:4556
1317 msgid "internal error"
1318 msgstr "interner Fehler"
1320 #: apply.c:4559
1321 #, c-format
1322 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1323 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1324 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1325 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1327 #: apply.c:4570
1328 #, c-format
1329 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1330 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1332 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open %s"
1335 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1337 #: apply.c:4592
1338 #, c-format
1339 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1340 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1342 #: apply.c:4596
1343 #, c-format
1344 msgid "Rejected hunk #%d."
1345 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1347 #: apply.c:4715
1348 #, c-format
1349 msgid "Skipped patch '%s'."
1350 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1352 #: apply.c:4723
1353 msgid "unrecognized input"
1354 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1356 #: apply.c:4743
1357 msgid "unable to read index file"
1358 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1360 #: apply.c:4900
1361 #, c-format
1362 msgid "can't open patch '%s': %s"
1363 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1365 #: apply.c:4927
1366 #, c-format
1367 msgid "squelched %d whitespace error"
1368 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1369 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1370 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1372 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1373 #, c-format
1374 msgid "%d line adds whitespace errors."
1375 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1376 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1377 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1379 #: apply.c:4941
1380 #, c-format
1381 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1382 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1383 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1384 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1386 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1387 msgid "Unable to write new index file"
1388 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1390 #: apply.c:4985
1391 msgid "don't apply changes matching the given path"
1392 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1394 #: apply.c:4988
1395 msgid "apply changes matching the given path"
1396 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1398 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1399 msgid "num"
1400 msgstr "Anzahl"
1402 #: apply.c:4991
1403 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1404 msgstr ""
1405 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1406 "entfernen"
1408 #: apply.c:4994
1409 msgid "ignore additions made by the patch"
1410 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1412 #: apply.c:4996
1413 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1414 msgstr ""
1415 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1416 "ausgegeben"
1418 #: apply.c:5000
1419 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1420 msgstr ""
1421 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1423 #: apply.c:5002
1424 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1425 msgstr ""
1426 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1427 "ausgeben"
1429 #: apply.c:5004
1430 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1431 msgstr ""
1432 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1434 #: apply.c:5006
1435 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1436 msgstr ""
1437 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1439 #: apply.c:5008
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1443 #: apply.c:5010
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1447 #: apply.c:5012
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449 msgstr ""
1450 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1452 #: apply.c:5015
1453 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1456 #: apply.c:5017
1457 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1460 #: apply.c:5019
1461 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462 msgstr ""
1463 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1464 "erstellen"
1466 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1467 msgid "paths are separated with NUL character"
1468 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1470 #: apply.c:5024
1471 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1472 msgstr ""
1473 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1475 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1476 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1477 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1478 msgid "action"
1479 msgstr "Aktion"
1481 #: apply.c:5026
1482 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1483 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1485 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1486 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1487 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1489 #: apply.c:5035
1490 msgid "apply the patch in reverse"
1491 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1493 #: apply.c:5037
1494 msgid "don't expect at least one line of context"
1495 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1497 #: apply.c:5039
1498 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1499 msgstr ""
1500 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1502 #: apply.c:5041
1503 msgid "allow overlapping hunks"
1504 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1506 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1507 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1508 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1509 msgid "be verbose"
1510 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1512 #: apply.c:5044
1513 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1514 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1516 #: apply.c:5047
1517 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1518 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1520 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1521 msgid "root"
1522 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1524 #: apply.c:5050
1525 msgid "prepend <root> to all filenames"
1526 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1528 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stream blob %s"
1531 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1533 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1534 #, c-format
1535 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1536 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1538 #: archive-tar.c:449
1539 #, c-format
1540 msgid "unable to start '%s' filter"
1541 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1543 #: archive-tar.c:452
1544 msgid "unable to redirect descriptor"
1545 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1547 #: archive-tar.c:459
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' filter reported error"
1550 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1552 #: archive-zip.c:318
1553 #, c-format
1554 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1555 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1557 #: archive-zip.c:322
1558 #, c-format
1559 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1560 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1562 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1563 #, c-format
1564 msgid "deflate error (%d)"
1565 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1567 #: archive-zip.c:603
1568 #, c-format
1569 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1570 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1572 #: archive.c:14
1573 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1574 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1576 #: archive.c:15
1577 msgid "git archive --list"
1578 msgstr "git archive --list"
1580 #: archive.c:16
1581 msgid ""
1582 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1583 msgstr ""
1584 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1585 "Referenz> [<Pfad>...]"
1587 #: archive.c:17
1588 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1589 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1591 #: archive.c:192
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot read %s"
1594 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1596 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1597 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1598 #: builtin/merge.c:1124
1599 #, c-format
1600 msgid "could not read '%s'"
1601 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1603 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1604 #, c-format
1605 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1606 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1608 #: archive.c:454
1609 #, c-format
1610 msgid "no such ref: %.*s"
1611 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1613 #: archive.c:460
1614 #, c-format
1615 msgid "not a valid object name: %s"
1616 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1618 #: archive.c:473
1619 #, c-format
1620 msgid "not a tree object: %s"
1621 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1623 #: archive.c:485
1624 msgid "current working directory is untracked"
1625 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1627 #: archive.c:526
1628 #, c-format
1629 msgid "File not found: %s"
1630 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1632 #: archive.c:528
1633 #, c-format
1634 msgid "Not a regular file: %s"
1635 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1637 #: archive.c:553
1638 msgid "fmt"
1639 msgstr "Format"
1641 #: archive.c:553
1642 msgid "archive format"
1643 msgstr "Archivformat"
1645 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1646 msgid "prefix"
1647 msgstr "Präfix"
1649 #: archive.c:555
1650 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1651 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1653 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1654 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1655 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1656 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1657 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1658 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1659 msgid "file"
1660 msgstr "Datei"
1662 #: archive.c:557
1663 msgid "add untracked file to archive"
1664 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1666 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1667 msgid "write the archive to this file"
1668 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1670 #: archive.c:562
1671 msgid "read .gitattributes in working directory"
1672 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1674 #: archive.c:563
1675 msgid "report archived files on stderr"
1676 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1678 #: archive.c:564
1679 msgid "store only"
1680 msgstr "nur speichern"
1682 #: archive.c:565
1683 msgid "compress faster"
1684 msgstr "schneller komprimieren"
1686 #: archive.c:573
1687 msgid "compress better"
1688 msgstr "besser komprimieren"
1690 #: archive.c:576
1691 msgid "list supported archive formats"
1692 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1694 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1695 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1696 msgid "repo"
1697 msgstr "Repository"
1699 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1700 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1701 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1703 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1704 #: builtin/notes.c:498
1705 msgid "command"
1706 msgstr "Programm"
1708 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1709 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1710 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1712 #: archive.c:588
1713 msgid "Unexpected option --remote"
1714 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1716 #: archive.c:590
1717 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1718 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1720 #: archive.c:592
1721 msgid "Unexpected option --output"
1722 msgstr "Unerwartete Option --output"
1724 #: archive.c:594
1725 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1726 msgstr ""
1727 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden."
1729 #: archive.c:616
1730 #, c-format
1731 msgid "Unknown archive format '%s'"
1732 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1734 #: archive.c:623
1735 #, c-format
1736 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1737 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1739 #: attr.c:212
1740 #, c-format
1741 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1742 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1744 #: attr.c:369
1745 #, c-format
1746 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1747 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1749 #: attr.c:409
1750 msgid ""
1751 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1752 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1753 msgstr ""
1754 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1755 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1757 #: bisect.c:476
1758 #, c-format
1759 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1760 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1762 #: bisect.c:686
1763 #, c-format
1764 msgid "We cannot bisect more!\n"
1765 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1767 #: bisect.c:753
1768 #, c-format
1769 msgid "Not a valid commit name %s"
1770 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1772 #: bisect.c:778
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The merge base %s is bad.\n"
1776 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1777 msgstr ""
1778 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1779 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1781 #: bisect.c:783
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The merge base %s is new.\n"
1785 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1786 msgstr ""
1787 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1788 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1790 #: bisect.c:788
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The merge base %s is %s.\n"
1794 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1795 msgstr ""
1796 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1797 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1799 #: bisect.c:796
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1803 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1804 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1805 msgstr ""
1806 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1807 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1808 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1810 #: bisect.c:809
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1814 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1815 "We continue anyway."
1816 msgstr ""
1817 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1818 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1819 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1820 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1822 #: bisect.c:848
1823 #, c-format
1824 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1825 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1827 #: bisect.c:898
1828 #, c-format
1829 msgid "a %s revision is needed"
1830 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1832 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1833 #, c-format
1834 msgid "could not create file '%s'"
1835 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1837 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1838 #, c-format
1839 msgid "could not read file '%s'"
1840 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1842 #: bisect.c:1014
1843 msgid "reading bisect refs failed"
1844 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1846 #: bisect.c:1044
1847 #, c-format
1848 msgid "%s was both %s and %s\n"
1849 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1851 #: bisect.c:1053
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "No testable commit found.\n"
1855 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1856 msgstr ""
1857 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1858 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1860 #: bisect.c:1082
1861 #, c-format
1862 msgid "(roughly %d step)"
1863 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1864 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1865 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1867 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1868 #. steps)" translation.
1870 #: bisect.c:1088
1871 #, c-format
1872 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1873 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1874 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1875 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1877 #: blame.c:2778
1878 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1879 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1881 #: blame.c:2792
1882 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1883 msgstr ""
1884 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1886 #: blame.c:2813
1887 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1888 msgstr ""
1889 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1890 "endgültigen\n"
1891 "Commits"
1893 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1894 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1895 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1896 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1897 #: builtin/shortlog.c:320
1898 msgid "revision walk setup failed"
1899 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1901 #: blame.c:2840
1902 msgid ""
1903 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1904 msgstr ""
1905 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1906 "\"first-parent\"-Kette"
1908 #: blame.c:2851
1909 #, c-format
1910 msgid "no such path %s in %s"
1911 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1913 #: blame.c:2862
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1916 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1918 #: branch.c:53
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1923 "the remote tracking information by invoking\n"
1924 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1928 "die Tracking-Informationen mit\n"
1929 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1930 "erneut setzen."
1932 #: branch.c:67
1933 #, c-format
1934 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1935 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1937 #: branch.c:93
1938 #, c-format
1939 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1940 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1942 #: branch.c:94
1943 #, c-format
1944 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1945 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1947 #: branch.c:98
1948 #, c-format
1949 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1950 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1952 #: branch.c:99
1953 #, c-format
1954 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1955 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1957 #: branch.c:104
1958 #, c-format
1959 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1960 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1962 #: branch.c:105
1963 #, c-format
1964 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1965 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1967 #: branch.c:109
1968 #, c-format
1969 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1970 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1972 #: branch.c:110
1973 #, c-format
1974 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1975 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1977 #: branch.c:119
1978 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1979 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1981 #: branch.c:156
1982 #, c-format
1983 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1984 msgstr ""
1985 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1986 "mehrdeutig."
1988 #: branch.c:189
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1991 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1993 #: branch.c:208
1994 #, c-format
1995 msgid "A branch named '%s' already exists."
1996 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1998 #: branch.c:213
1999 msgid "Cannot force update the current branch."
2000 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
2002 #: branch.c:233
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2005 msgstr ""
2006 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
2007 "Branch."
2009 #: branch.c:235
2010 #, c-format
2011 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2012 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2014 #: branch.c:237
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2018 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2019 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2020 "\n"
2021 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2022 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2023 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2027 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2028 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2029 "\n"
2030 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2031 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2032 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2033 "zu konfigurieren."
2035 #: branch.c:281
2036 #, c-format
2037 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2038 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2040 #: branch.c:301
2041 #, c-format
2042 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2043 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2045 #: branch.c:306
2046 #, c-format
2047 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2048 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2050 #: branch.c:365
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2053 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2055 #: branch.c:388
2056 #, c-format
2057 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2058 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2060 #: bundle.c:41
2061 #, c-format
2062 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2063 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2065 #: bundle.c:45
2066 #, c-format
2067 msgid "unknown capability '%s'"
2068 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2070 #: bundle.c:71
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2073 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2075 #: bundle.c:110
2076 #, c-format
2077 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2078 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2080 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2081 #: builtin/commit.c:814
2082 #, c-format
2083 msgid "could not open '%s'"
2084 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2086 #: bundle.c:189
2087 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2088 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2090 #: bundle.c:192
2091 msgid "need a repository to verify a bundle"
2092 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2094 #: bundle.c:243
2095 #, c-format
2096 msgid "The bundle contains this ref:"
2097 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2098 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2099 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2101 #: bundle.c:250
2102 msgid "The bundle records a complete history."
2103 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2105 #: bundle.c:252
2106 #, c-format
2107 msgid "The bundle requires this ref:"
2108 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2109 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2110 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2112 #: bundle.c:319
2113 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2114 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2116 #: bundle.c:326
2117 msgid "Could not spawn pack-objects"
2118 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2120 #: bundle.c:337
2121 msgid "pack-objects died"
2122 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2124 #: bundle.c:379
2125 msgid "rev-list died"
2126 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2128 #: bundle.c:428
2129 #, c-format
2130 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2131 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2133 #: bundle.c:498
2134 #, c-format
2135 msgid "unsupported bundle version %d"
2136 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2138 #: bundle.c:500
2139 #, c-format
2140 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2141 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2143 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2144 #, c-format
2145 msgid "unrecognized argument: %s"
2146 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2148 #: bundle.c:530
2149 msgid "Refusing to create empty bundle."
2150 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2152 #: bundle.c:540
2153 #, c-format
2154 msgid "cannot create '%s'"
2155 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2157 #: bundle.c:565
2158 msgid "index-pack died"
2159 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2161 #: color.c:329
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid color value: %.*s"
2164 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2166 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2167 msgid "invalid hash version"
2168 msgstr "ungültige Hash-Version"
2170 #: commit-graph.c:246
2171 msgid "commit-graph file is too small"
2172 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2174 #: commit-graph.c:311
2175 #, c-format
2176 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2177 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2179 #: commit-graph.c:318
2180 #, c-format
2181 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2182 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2184 #: commit-graph.c:325
2185 #, c-format
2186 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2187 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2189 #: commit-graph.c:342
2190 #, c-format
2191 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2192 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2194 #: commit-graph.c:361
2195 #, c-format
2196 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2197 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2199 #: commit-graph.c:433
2200 #, c-format
2201 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2202 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2204 #: commit-graph.c:499
2205 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2206 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2208 #: commit-graph.c:509
2209 msgid "commit-graph chain does not match"
2210 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2212 #: commit-graph.c:557
2213 #, c-format
2214 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2215 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2217 #: commit-graph.c:581
2218 msgid "unable to find all commit-graph files"
2219 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2221 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2222 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2223 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2225 #: commit-graph.c:742
2226 #, c-format
2227 msgid "could not find commit %s"
2228 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2230 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2231 #, c-format
2232 msgid "unable to parse commit %s"
2233 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2235 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2236 #, c-format
2237 msgid "unable to get type of object %s"
2238 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2240 #: commit-graph.c:1301
2241 msgid "Loading known commits in commit graph"
2242 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2244 #: commit-graph.c:1318
2245 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2246 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2248 #: commit-graph.c:1338
2249 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2250 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2252 #: commit-graph.c:1357
2253 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2254 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2256 #: commit-graph.c:1424
2257 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2258 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2260 #: commit-graph.c:1501
2261 msgid "Collecting referenced commits"
2262 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2264 #: commit-graph.c:1526
2265 #, c-format
2266 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2267 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2268 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2269 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2271 #: commit-graph.c:1539
2272 #, c-format
2273 msgid "error adding pack %s"
2274 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2276 #: commit-graph.c:1543
2277 #, c-format
2278 msgid "error opening index for %s"
2279 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2281 #: commit-graph.c:1582
2282 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2283 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2285 #: commit-graph.c:1597
2286 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2287 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
2289 #: commit-graph.c:1629
2290 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2291 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2293 #: commit-graph.c:1678
2294 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2295 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2297 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2298 #, c-format
2299 msgid "unable to create leading directories of %s"
2300 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2302 #: commit-graph.c:1733
2303 msgid "unable to create temporary graph layer"
2304 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2306 #: commit-graph.c:1738
2307 #, c-format
2308 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2309 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2311 #: commit-graph.c:1808
2312 #, c-format
2313 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2314 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2315 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2316 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2318 #: commit-graph.c:1853
2319 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2320 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2322 #: commit-graph.c:1869
2323 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2324 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2326 #: commit-graph.c:1889
2327 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2328 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2330 #: commit-graph.c:2015
2331 msgid "Scanning merged commits"
2332 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2334 #: commit-graph.c:2026
2335 #, c-format
2336 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2337 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2339 #: commit-graph.c:2049
2340 msgid "Merging commit-graph"
2341 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2343 #: commit-graph.c:2259
2344 #, c-format
2345 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2346 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2348 #: commit-graph.c:2270
2349 msgid "too many commits to write graph"
2350 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2352 #: commit-graph.c:2363
2353 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2354 msgstr ""
2355 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2356 "beschädigt."
2358 #: commit-graph.c:2373
2359 #, c-format
2360 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2361 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2363 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2364 #, c-format
2365 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2366 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2368 #: commit-graph.c:2390
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2371 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2373 #: commit-graph.c:2408
2374 msgid "Verifying commits in commit graph"
2375 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2377 #: commit-graph.c:2423
2378 #, c-format
2379 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2380 msgstr ""
2381 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2383 #: commit-graph.c:2430
2384 #, c-format
2385 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2386 msgstr ""
2387 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2389 #: commit-graph.c:2440
2390 #, c-format
2391 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2392 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2394 #: commit-graph.c:2449
2395 #, c-format
2396 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2397 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2399 #: commit-graph.c:2463
2400 #, c-format
2401 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2402 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2404 #: commit-graph.c:2468
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2408 msgstr ""
2409 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2410 "null"
2412 #: commit-graph.c:2472
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2416 msgstr ""
2417 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2418 "null"
2420 #: commit-graph.c:2488
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2423 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2425 #: commit-graph.c:2494
2426 #, c-format
2427 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2428 msgstr ""
2429 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2431 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2432 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2433 #, c-format
2434 msgid "could not parse %s"
2435 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2437 #: commit.c:54
2438 #, c-format
2439 msgid "%s %s is not a commit!"
2440 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2442 #: commit.c:194
2443 msgid ""
2444 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2445 "and will be removed in a future Git version.\n"
2446 "\n"
2447 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2448 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2449 "\n"
2450 "Turn this message off by running\n"
2451 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2452 msgstr ""
2453 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2454 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2455 "\n"
2456 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2457 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2458 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2459 "\n"
2460 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2461 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2463 #: commit.c:1172
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2466 msgstr ""
2467 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2469 #: commit.c:1176
2470 #, c-format
2471 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2472 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2474 #: commit.c:1179
2475 #, c-format
2476 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2477 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2479 #: commit.c:1182
2480 #, c-format
2481 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2482 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2484 #: commit.c:1436
2485 msgid ""
2486 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2487 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2488 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2489 msgstr ""
2490 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2491 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2492 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2493 "Encoding,\n"
2494 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2496 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2497 msgid "memory exhausted"
2498 msgstr "Speicher verbraucht"
2500 #: config.c:125
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2504 "\t%s\n"
2505 "from\n"
2506 "\t%s\n"
2507 "This might be due to circular includes."
2508 msgstr ""
2509 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2510 "\t%s\n"
2511 "von\n"
2512 "\t%s\n"
2513 "überschritten.\n"
2514 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2516 #: config.c:141
2517 #, c-format
2518 msgid "could not expand include path '%s'"
2519 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2521 #: config.c:152
2522 msgid "relative config includes must come from files"
2523 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2525 #: config.c:198
2526 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2527 msgstr ""
2528 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2529 "müssen\n"
2530 "aus Dateien kommen."
2532 #: config.c:378
2533 #, c-format
2534 msgid "key does not contain a section: %s"
2535 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2537 #: config.c:384
2538 #, c-format
2539 msgid "key does not contain variable name: %s"
2540 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2542 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid key: %s"
2545 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2547 #: config.c:414
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid key (newline): %s"
2550 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2552 #: config.c:450 config.c:462
2553 #, c-format
2554 msgid "bogus config parameter: %s"
2555 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2557 #: config.c:497
2558 #, c-format
2559 msgid "bogus format in %s"
2560 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2562 #: config.c:836
2563 #, c-format
2564 msgid "bad config line %d in blob %s"
2565 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2567 #: config.c:840
2568 #, c-format
2569 msgid "bad config line %d in file %s"
2570 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2572 #: config.c:844
2573 #, c-format
2574 msgid "bad config line %d in standard input"
2575 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2577 #: config.c:848
2578 #, c-format
2579 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2580 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2582 #: config.c:852
2583 #, c-format
2584 msgid "bad config line %d in command line %s"
2585 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2587 #: config.c:856
2588 #, c-format
2589 msgid "bad config line %d in %s"
2590 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2592 #: config.c:993
2593 msgid "out of range"
2594 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2596 #: config.c:993
2597 msgid "invalid unit"
2598 msgstr "Ungültige Einheit"
2600 #: config.c:994
2601 #, c-format
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2603 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2605 #: config.c:1013
2606 #, c-format
2607 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2608 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2610 #: config.c:1016
2611 #, c-format
2612 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2613 msgstr ""
2614 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2616 #: config.c:1019
2617 #, c-format
2618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2619 msgstr ""
2620 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2621 "%s"
2623 #: config.c:1022
2624 #, c-format
2625 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2626 msgstr ""
2627 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2628 "%s"
2630 #: config.c:1025
2631 #, c-format
2632 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2633 msgstr ""
2634 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2635 "%s"
2637 #: config.c:1028
2638 #, c-format
2639 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2640 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2642 #: config.c:1123
2643 #, c-format
2644 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2645 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2647 #: config.c:1132
2648 #, c-format
2649 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2650 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2652 #: config.c:1223
2653 #, c-format
2654 msgid "abbrev length out of range: %d"
2655 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2657 #: config.c:1237 config.c:1248
2658 #, c-format
2659 msgid "bad zlib compression level %d"
2660 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2662 #: config.c:1340
2663 msgid "core.commentChar should only be one character"
2664 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2666 #: config.c:1373
2667 #, c-format
2668 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2669 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2671 #: config.c:1445
2672 #, c-format
2673 msgid "malformed value for %s"
2674 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2676 #: config.c:1471
2677 #, c-format
2678 msgid "malformed value for %s: %s"
2679 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2681 #: config.c:1472
2682 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2683 msgstr ""
2684 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2686 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2687 #, c-format
2688 msgid "bad pack compression level %d"
2689 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2691 #: config.c:1655
2692 #, c-format
2693 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2694 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2696 #: config.c:1658
2697 #, c-format
2698 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2699 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2701 #: config.c:1675
2702 #, c-format
2703 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2704 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2706 #: config.c:1705
2707 #, c-format
2708 msgid "failed to parse %s"
2709 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2711 #: config.c:1759
2712 msgid "unable to parse command-line config"
2713 msgstr ""
2714 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2716 #: config.c:2122
2717 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2718 msgstr ""
2719 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2721 #: config.c:2296
2722 #, c-format
2723 msgid "Invalid %s: '%s'"
2724 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2726 #: config.c:2341
2727 #, c-format
2728 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2729 msgstr ""
2730 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2731 "liegen."
2733 #: config.c:2387
2734 #, c-format
2735 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2736 msgstr ""
2737 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2738 "nicht parsen."
2740 #: config.c:2389
2741 #, c-format
2742 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2743 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2745 #: config.c:2470
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid section name '%s'"
2748 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2750 #: config.c:2502
2751 #, c-format
2752 msgid "%s has multiple values"
2753 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2755 #: config.c:2531
2756 #, c-format
2757 msgid "failed to write new configuration file %s"
2758 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2760 #: config.c:2783 config.c:3107
2761 #, c-format
2762 msgid "could not lock config file %s"
2763 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2765 #: config.c:2794
2766 #, c-format
2767 msgid "opening %s"
2768 msgstr "Öffne %s"
2770 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2771 #, c-format
2772 msgid "invalid pattern: %s"
2773 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2775 #: config.c:2854
2776 #, c-format
2777 msgid "invalid config file %s"
2778 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2780 #: config.c:2867 config.c:3120
2781 #, c-format
2782 msgid "fstat on %s failed"
2783 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2785 #: config.c:2878
2786 #, c-format
2787 msgid "unable to mmap '%s'"
2788 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2790 #: config.c:2887 config.c:3125
2791 #, c-format
2792 msgid "chmod on %s failed"
2793 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2795 #: config.c:2972 config.c:3222
2796 #, c-format
2797 msgid "could not write config file %s"
2798 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2800 #: config.c:3006
2801 #, c-format
2802 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2805 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2806 #, c-format
2807 msgid "could not unset '%s'"
2808 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2810 #: config.c:3098
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid section name: %s"
2813 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2815 #: config.c:3265
2816 #, c-format
2817 msgid "missing value for '%s'"
2818 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2820 #: connect.c:61
2821 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2822 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2824 #: connect.c:63
2825 msgid ""
2826 "Could not read from remote repository.\n"
2827 "\n"
2828 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2829 "and the repository exists."
2830 msgstr ""
2831 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2832 "\n"
2833 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2834 "bestehen\n"
2835 "und das Repository existiert."
2837 #: connect.c:81
2838 #, c-format
2839 msgid "server doesn't support '%s'"
2840 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2842 #: connect.c:118
2843 #, c-format
2844 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2845 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2847 #: connect.c:129
2848 msgid "expected flush after capabilities"
2849 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2851 #: connect.c:263
2852 #, c-format
2853 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2854 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2856 #: connect.c:284
2857 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2858 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2860 #: connect.c:306
2861 #, c-format
2862 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2863 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2865 #: connect.c:308
2866 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2867 msgstr ""
2868 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2869 "enthalten"
2871 #: connect.c:347
2872 msgid "invalid packet"
2873 msgstr "ungültiges Paket"
2875 #: connect.c:367
2876 #, c-format
2877 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2878 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2880 #: connect.c:473
2881 #, c-format
2882 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2883 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2885 #: connect.c:500
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2888 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2890 #: connect.c:504
2891 msgid "expected flush after ref listing"
2892 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2894 #: connect.c:507
2895 msgid "expected response end packet after ref listing"
2896 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2898 #: connect.c:640
2899 #, c-format
2900 msgid "protocol '%s' is not supported"
2901 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2903 #: connect.c:691
2904 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2905 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2907 #: connect.c:731 connect.c:794
2908 #, c-format
2909 msgid "Looking up %s ... "
2910 msgstr "Suche nach %s ..."
2912 #: connect.c:735
2913 #, c-format
2914 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2915 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2917 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2918 #: connect.c:739 connect.c:810
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "done.\n"
2922 "Connecting to %s (port %s) ... "
2923 msgstr ""
2924 "Fertig.\n"
2925 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2927 #: connect.c:761 connect.c:838
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "unable to connect to %s:\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2934 "%s"
2936 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2937 #: connect.c:767 connect.c:844
2938 msgid "done."
2939 msgstr "Fertig."
2941 #: connect.c:798
2942 #, c-format
2943 msgid "unable to look up %s (%s)"
2944 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2946 #: connect.c:804
2947 #, c-format
2948 msgid "unknown port %s"
2949 msgstr "Unbekannter Port %s"
2951 #: connect.c:941 connect.c:1271
2952 #, c-format
2953 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2954 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2956 #: connect.c:943
2957 #, c-format
2958 msgid "strange port '%s' blocked"
2959 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2961 #: connect.c:953
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot start proxy %s"
2964 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2966 #: connect.c:1024
2967 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2968 msgstr ""
2969 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2971 #: connect.c:1219
2972 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2973 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2975 #: connect.c:1231
2976 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2977 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2979 #: connect.c:1248
2980 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2981 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2983 #: connect.c:1360
2984 #, c-format
2985 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2986 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2988 #: connect.c:1408
2989 msgid "unable to fork"
2990 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2992 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2993 msgid "Checking connectivity"
2994 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2996 #: connected.c:120
2997 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2998 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3000 #: connected.c:144
3001 msgid "failed write to rev-list"
3002 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3004 #: connected.c:149
3005 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3006 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3008 #: convert.c:194
3009 #, c-format
3010 msgid "illegal crlf_action %d"
3011 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3013 #: convert.c:207
3014 #, c-format
3015 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3016 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
3018 #: convert.c:209
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3022 "The file will have its original line endings in your working directory"
3023 msgstr ""
3024 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3025 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3026 "behalten."
3028 #: convert.c:217
3029 #, c-format
3030 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3031 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
3033 #: convert.c:219
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3037 "The file will have its original line endings in your working directory"
3038 msgstr ""
3039 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3040 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3041 "behalten."
3043 #: convert.c:284
3044 #, c-format
3045 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3046 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
3048 #: convert.c:291
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3052 "working-tree-encoding."
3053 msgstr ""
3054 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3055 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3057 #: convert.c:304
3058 #, c-format
3059 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3060 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
3062 #: convert.c:306
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3066 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3067 msgstr ""
3068 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3069 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3070 "Arbeitsverzeichnis."
3072 #: convert.c:419 convert.c:490
3073 #, c-format
3074 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3075 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
3077 #: convert.c:462
3078 #, c-format
3079 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3080 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
3082 #: convert.c:665
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3085 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
3087 #: convert.c:685
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3090 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
3092 #: convert.c:692
3093 #, c-format
3094 msgid "external filter '%s' failed %d"
3095 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3097 #: convert.c:727 convert.c:730
3098 #, c-format
3099 msgid "read from external filter '%s' failed"
3100 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
3102 #: convert.c:733 convert.c:788
3103 #, c-format
3104 msgid "external filter '%s' failed"
3105 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3107 #: convert.c:837
3108 msgid "unexpected filter type"
3109 msgstr "Unerwartete Filterart."
3111 #: convert.c:848
3112 msgid "path name too long for external filter"
3113 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3115 #: convert.c:940
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3119 "been filtered"
3120 msgstr ""
3121 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3123 #: convert.c:1240
3124 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3125 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3127 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3130 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3132 #: convert.c:1508
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3135 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3137 #: credential.c:96
3138 #, c-format
3139 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3140 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3142 #: credential.c:112
3143 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3144 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3146 #: credential.c:114
3147 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3148 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3150 #: credential.c:394
3151 #, c-format
3152 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3153 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3155 #: credential.c:438
3156 #, c-format
3157 msgid "url has no scheme: %s"
3158 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3160 #: credential.c:511
3161 #, c-format
3162 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3163 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3165 #: date.c:138
3166 msgid "in the future"
3167 msgstr "in der Zukunft"
3169 #: date.c:144
3170 #, c-format
3171 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3172 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3173 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3174 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3176 #: date.c:151
3177 #, c-format
3178 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3180 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3181 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3183 #: date.c:158
3184 #, c-format
3185 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3187 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3188 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3190 #: date.c:165
3191 #, c-format
3192 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3194 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3195 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3197 #: date.c:171
3198 #, c-format
3199 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3201 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3202 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3204 #: date.c:178
3205 #, c-format
3206 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3208 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3209 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3211 #: date.c:189
3212 #, c-format
3213 msgid "%<PRIuMAX> year"
3214 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3215 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3216 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3218 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3219 #: date.c:192
3220 #, c-format
3221 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3222 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3223 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3224 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3226 #: date.c:197 date.c:202
3227 #, c-format
3228 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3229 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3230 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3231 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3233 #: delta-islands.c:272
3234 msgid "Propagating island marks"
3235 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3237 #: delta-islands.c:290
3238 #, c-format
3239 msgid "bad tree object %s"
3240 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3242 #: delta-islands.c:334
3243 #, c-format
3244 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3245 msgstr ""
3246 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3248 #: delta-islands.c:390
3249 #, c-format
3250 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3251 msgstr ""
3252 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3253 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
3255 #: delta-islands.c:467
3256 #, c-format
3257 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3258 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3260 #: diff-no-index.c:238
3261 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3262 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3264 #: diff-no-index.c:263
3265 msgid ""
3266 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3267 "tree"
3268 msgstr ""
3269 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3270 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3272 #: diff.c:156
3273 #, c-format
3274 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3275 msgstr ""
3276 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3278 #: diff.c:161
3279 #, c-format
3280 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3281 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3283 #: diff.c:297
3284 msgid ""
3285 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3286 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3287 msgstr ""
3288 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3289 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3291 #: diff.c:325
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3295 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3296 msgstr ""
3297 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3298 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3300 #: diff.c:333
3301 msgid ""
3302 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3303 "whitespace modes"
3304 msgstr ""
3305 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3306 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3308 #: diff.c:410
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3311 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3313 #: diff.c:470
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3317 "%s"
3318 msgstr ""
3319 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3320 "%s"
3322 #: diff.c:4269
3323 #, c-format
3324 msgid "external diff died, stopping at %s"
3325 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3327 #: diff.c:4618
3328 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3329 msgstr ""
3330 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3332 #: diff.c:4621
3333 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3334 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3336 #: diff.c:4699
3337 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3338 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3340 #: diff.c:4747
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid --stat value: %s"
3343 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3345 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3346 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3347 #, c-format
3348 msgid "%s expects a numerical value"
3349 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3351 #: diff.c:4784
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3355 "%s"
3356 msgstr ""
3357 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3358 "%s"
3360 #: diff.c:4869
3361 #, c-format
3362 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3363 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3365 #: diff.c:4893
3366 #, c-format
3367 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3368 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3370 #: diff.c:4907
3371 #, c-format
3372 msgid "unable to resolve '%s'"
3373 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3375 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3376 #, c-format
3377 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3378 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3380 #: diff.c:4975
3381 #, c-format
3382 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3383 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3385 #: diff.c:4996
3386 #, c-format
3387 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3388 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
3390 #: diff.c:5015
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3393 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3395 #: diff.c:5055
3396 msgid ""
3397 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3398 "\"histogram\""
3399 msgstr ""
3400 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3401 "\"histogram\""
3403 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid argument to %s"
3406 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3408 #: diff.c:5248
3409 #, c-format
3410 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3411 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3413 #: diff.c:5304
3414 #, c-format
3415 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3416 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3418 #: diff.c:5327
3419 msgid "Diff output format options"
3420 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3422 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3423 msgid "generate patch"
3424 msgstr "Erzeuge Patch"
3426 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3427 msgid "suppress diff output"
3428 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3430 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3431 msgid "<n>"
3432 msgstr "<n>"
3434 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3435 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3436 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3438 #: diff.c:5343
3439 msgid "generate the diff in raw format"
3440 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3442 #: diff.c:5346
3443 msgid "synonym for '-p --raw'"
3444 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3446 #: diff.c:5350
3447 msgid "synonym for '-p --stat'"
3448 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3450 #: diff.c:5354
3451 msgid "machine friendly --stat"
3452 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3454 #: diff.c:5357
3455 msgid "output only the last line of --stat"
3456 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3458 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3459 msgid "<param1,param2>..."
3460 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3462 #: diff.c:5360
3463 msgid ""
3464 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3465 msgstr ""
3466 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3467 "Unterverzeichnis aus"
3469 #: diff.c:5364
3470 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3471 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3473 #: diff.c:5368
3474 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3475 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3477 #: diff.c:5372
3478 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3479 msgstr ""
3480 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3482 #: diff.c:5375
3483 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3484 msgstr ""
3485 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3486 "Änderungen der Datei-Rechte"
3488 #: diff.c:5378
3489 msgid "show only names of changed files"
3490 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3492 #: diff.c:5381
3493 msgid "show only names and status of changed files"
3494 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3496 #: diff.c:5383
3497 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3498 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3500 #: diff.c:5384
3501 msgid "generate diffstat"
3502 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3504 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3505 msgid "<width>"
3506 msgstr "<Breite>"
3508 #: diff.c:5387
3509 msgid "generate diffstat with a given width"
3510 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3512 #: diff.c:5390
3513 msgid "generate diffstat with a given name width"
3514 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3516 #: diff.c:5393
3517 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3518 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3520 #: diff.c:5395
3521 msgid "<count>"
3522 msgstr "<Anzahl>"
3524 #: diff.c:5396
3525 msgid "generate diffstat with limited lines"
3526 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3528 #: diff.c:5399
3529 msgid "generate compact summary in diffstat"
3530 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3532 #: diff.c:5402
3533 msgid "output a binary diff that can be applied"
3534 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3536 #: diff.c:5405
3537 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3538 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3540 #: diff.c:5407
3541 msgid "show colored diff"
3542 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3544 #: diff.c:5408
3545 msgid "<kind>"
3546 msgstr "<Art>"
3548 #: diff.c:5409
3549 msgid ""
3550 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3551 "diff"
3552 msgstr ""
3553 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3554 "Unterschieden hervor"
3556 #: diff.c:5412
3557 msgid ""
3558 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3559 "--numstat"
3560 msgstr ""
3561 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3562 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3564 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3565 msgid "<prefix>"
3566 msgstr "<Präfix>"
3568 #: diff.c:5416
3569 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3570 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3572 #: diff.c:5419
3573 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3574 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3576 #: diff.c:5422
3577 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3578 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3580 #: diff.c:5425
3581 msgid "do not show any source or destination prefix"
3582 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3584 #: diff.c:5428
3585 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3586 msgstr ""
3587 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3588 "Zeilen."
3590 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3591 msgid "<char>"
3592 msgstr "<Zeichen>"
3594 #: diff.c:5433
3595 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3596 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3598 #: diff.c:5438
3599 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3600 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3602 #: diff.c:5443
3603 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3604 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3606 #: diff.c:5446
3607 msgid "Diff rename options"
3608 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3610 #: diff.c:5447
3611 msgid "<n>[/<m>]"
3612 msgstr "<n>[/<m>]"
3614 #: diff.c:5448
3615 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3616 msgstr ""
3617 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3618 "\"erstellen\""
3620 #: diff.c:5452
3621 msgid "detect renames"
3622 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3624 #: diff.c:5456
3625 msgid "omit the preimage for deletes"
3626 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3628 #: diff.c:5459
3629 msgid "detect copies"
3630 msgstr "Kopien erkennen"
3632 #: diff.c:5463
3633 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3634 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3636 #: diff.c:5465
3637 msgid "disable rename detection"
3638 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3640 #: diff.c:5468
3641 msgid "use empty blobs as rename source"
3642 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3644 #: diff.c:5470
3645 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3646 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3648 #: diff.c:5473
3649 msgid ""
3650 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3651 "given limit"
3652 msgstr ""
3653 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3654 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3656 #: diff.c:5475
3657 msgid "Diff algorithm options"
3658 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3660 #: diff.c:5477
3661 msgid "produce the smallest possible diff"
3662 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3664 #: diff.c:5480
3665 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3666 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3668 #: diff.c:5483
3669 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3670 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3672 #: diff.c:5486
3673 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3674 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3676 #: diff.c:5489
3677 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3678 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3680 #: diff.c:5492
3681 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3682 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3684 #: diff.c:5495
3685 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3686 msgstr ""
3687 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3688 "verschieben"
3690 #: diff.c:5498
3691 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3692 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3694 #: diff.c:5502
3695 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3696 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3698 #: diff.c:5504
3699 msgid "<algorithm>"
3700 msgstr "<Algorithmus>"
3702 #: diff.c:5505
3703 msgid "choose a diff algorithm"
3704 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3706 #: diff.c:5507
3707 msgid "<text>"
3708 msgstr "<Text>"
3710 #: diff.c:5508
3711 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3712 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3714 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3715 msgid "<mode>"
3716 msgstr "<Modus>"
3718 #: diff.c:5511
3719 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3720 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3722 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3723 msgid "<regex>"
3724 msgstr "<Regex>"
3726 #: diff.c:5514
3727 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3728 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3730 #: diff.c:5517
3731 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3732 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3734 #: diff.c:5520
3735 msgid "moved lines of code are colored differently"
3736 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3738 #: diff.c:5523
3739 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3740 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3742 #: diff.c:5526
3743 msgid "Other diff options"
3744 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3746 #: diff.c:5528
3747 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3748 msgstr ""
3749 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3750 "zeige relative Pfade an"
3752 #: diff.c:5532
3753 msgid "treat all files as text"
3754 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3756 #: diff.c:5534
3757 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3758 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3760 #: diff.c:5536
3761 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3762 msgstr ""
3763 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3765 #: diff.c:5538
3766 msgid "disable all output of the program"
3767 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3769 #: diff.c:5540
3770 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3771 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3773 #: diff.c:5542
3774 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3775 msgstr ""
3776 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3777 "werden"
3779 #: diff.c:5544
3780 msgid "<when>"
3781 msgstr "<wann>"
3783 #: diff.c:5545
3784 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3785 msgstr ""
3786 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3788 #: diff.c:5548
3789 msgid "<format>"
3790 msgstr "<Format>"
3792 #: diff.c:5549
3793 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3794 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3796 #: diff.c:5553
3797 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3798 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3800 #: diff.c:5556
3801 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3802 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3804 #: diff.c:5558
3805 msgid "<string>"
3806 msgstr "<Zeichenkette>"
3808 #: diff.c:5559
3809 msgid ""
3810 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3811 "string"
3812 msgstr ""
3813 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3814 "Zeichenkette verändern"
3816 #: diff.c:5562
3817 msgid ""
3818 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3819 "regex"
3820 msgstr ""
3821 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3822 "regulären Ausdrucks verändern"
3824 #: diff.c:5565
3825 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3826 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3828 #: diff.c:5568
3829 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3830 msgstr ""
3831 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3833 #: diff.c:5571
3834 msgid "control the order in which files appear in the output"
3835 msgstr ""
3836 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3838 #: diff.c:5572
3839 msgid "<object-id>"
3840 msgstr "<Objekt-ID>"
3842 #: diff.c:5573
3843 msgid ""
3844 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3845 "object"
3846 msgstr ""
3847 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3848 "Objektes verändern"
3850 #: diff.c:5575
3851 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3852 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3854 #: diff.c:5576
3855 msgid "select files by diff type"
3856 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3858 #: diff.c:5578
3859 msgid "<file>"
3860 msgstr "<Datei>"
3862 #: diff.c:5579
3863 msgid "Output to a specific file"
3864 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3866 #: diff.c:6236
3867 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3868 msgstr ""
3869 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3870 "übersprungen."
3872 #: diff.c:6239
3873 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3874 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3876 #: diff.c:6242
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3880 msgstr ""
3881 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3882 "erneut versuchen."
3884 #: diffcore-order.c:24
3885 #, c-format
3886 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3887 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
3889 #: diffcore-rename.c:592
3890 msgid "Performing inexact rename detection"
3891 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3893 #: dir.c:578
3894 #, c-format
3895 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3896 msgstr ""
3897 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3899 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3900 #, c-format
3901 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3902 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3904 #: dir.c:777 dir.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3907 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3909 #: dir.c:809
3910 #, c-format
3911 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3912 msgstr ""
3913 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3914 "Muster '%s' wiederholt sich."
3916 #: dir.c:819
3917 msgid "disabling cone pattern matching"
3918 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3920 #: dir.c:1198
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3923 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3925 #: dir.c:2305
3926 #, c-format
3927 msgid "could not open directory '%s'"
3928 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3930 #: dir.c:2605
3931 msgid "failed to get kernel name and information"
3932 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3934 #: dir.c:2729
3935 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3936 msgstr ""
3937 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3938 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3940 #: dir.c:3520
3941 #, c-format
3942 msgid "index file corrupt in repo %s"
3943 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3945 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3946 #, c-format
3947 msgid "could not create directories for %s"
3948 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3950 #: dir.c:3599
3951 #, c-format
3952 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3953 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3955 #: editor.c:74
3956 #, c-format
3957 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3958 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3960 #: entry.c:177
3961 msgid "Filtering content"
3962 msgstr "Filtere Inhalt"
3964 #: entry.c:478
3965 #, c-format
3966 msgid "could not stat file '%s'"
3967 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3969 #: environment.c:150
3970 #, c-format
3971 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3972 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3974 #: environment.c:337
3975 #, c-format
3976 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3977 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3979 #: exec-cmd.c:363
3980 #, c-format
3981 msgid "too many args to run %s"
3982 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3984 #: fetch-pack.c:176
3985 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3986 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3988 #: fetch-pack.c:179
3989 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3990 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3992 #: fetch-pack.c:190
3993 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3994 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3996 #: fetch-pack.c:210
3997 #, c-format
3998 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3999 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4001 #: fetch-pack.c:221
4002 msgid "unable to write to remote"
4003 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4005 #: fetch-pack.c:282
4006 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4007 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4009 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4010 #, c-format
4011 msgid "invalid shallow line: %s"
4012 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
4014 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid unshallow line: %s"
4017 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
4019 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4020 #, c-format
4021 msgid "object not found: %s"
4022 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4024 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4025 #, c-format
4026 msgid "error in object: %s"
4027 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4029 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4030 #, c-format
4031 msgid "no shallow found: %s"
4032 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4034 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4035 #, c-format
4036 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4037 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4039 #: fetch-pack.c:431
4040 #, c-format
4041 msgid "got %s %d %s"
4042 msgstr "%s %d %s bekommen"
4044 #: fetch-pack.c:448
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid commit %s"
4047 msgstr "Ungültiger Commit %s"
4049 #: fetch-pack.c:479
4050 msgid "giving up"
4051 msgstr "Gebe auf"
4053 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4054 msgid "done"
4055 msgstr "Fertig"
4057 #: fetch-pack.c:504
4058 #, c-format
4059 msgid "got %s (%d) %s"
4060 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4062 #: fetch-pack.c:540
4063 #, c-format
4064 msgid "Marking %s as complete"
4065 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4067 #: fetch-pack.c:755
4068 #, c-format
4069 msgid "already have %s (%s)"
4070 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4072 #: fetch-pack.c:824
4073 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4074 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4076 #: fetch-pack.c:832
4077 msgid "protocol error: bad pack header"
4078 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4080 #: fetch-pack.c:916
4081 #, c-format
4082 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4083 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4085 #: fetch-pack.c:933
4086 #, c-format
4087 msgid "%s failed"
4088 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4090 #: fetch-pack.c:935
4091 msgid "error in sideband demultiplexer"
4092 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4094 #: fetch-pack.c:978
4095 #, c-format
4096 msgid "Server version is %.*s"
4097 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4099 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4100 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4101 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4102 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4103 #, c-format
4104 msgid "Server supports %s"
4105 msgstr "Server unterstützt %s"
4107 #: fetch-pack.c:985
4108 msgid "Server does not support shallow clients"
4109 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4111 #: fetch-pack.c:1045
4112 msgid "Server does not support --shallow-since"
4113 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4115 #: fetch-pack.c:1050
4116 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4117 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4119 #: fetch-pack.c:1054
4120 msgid "Server does not support --deepen"
4121 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4123 #: fetch-pack.c:1056
4124 msgid "Server does not support this repository's object format"
4125 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4127 #: fetch-pack.c:1069
4128 msgid "no common commits"
4129 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4131 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4132 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4133 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4135 #: fetch-pack.c:1205
4136 #, c-format
4137 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4138 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4140 #: fetch-pack.c:1209
4141 #, c-format
4142 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4143 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4145 #: fetch-pack.c:1229
4146 msgid "Server does not support shallow requests"
4147 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4149 #: fetch-pack.c:1236
4150 msgid "Server supports filter"
4151 msgstr "Server unterstützt Filter"
4153 #: fetch-pack.c:1275
4154 msgid "unable to write request to remote"
4155 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4157 #: fetch-pack.c:1293
4158 #, c-format
4159 msgid "error reading section header '%s'"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4162 #: fetch-pack.c:1299
4163 #, c-format
4164 msgid "expected '%s', received '%s'"
4165 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4167 #: fetch-pack.c:1360
4168 #, c-format
4169 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4170 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4172 #: fetch-pack.c:1365
4173 #, c-format
4174 msgid "error processing acks: %d"
4175 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4177 #: fetch-pack.c:1375
4178 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4179 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4181 #: fetch-pack.c:1377
4182 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4183 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4185 #: fetch-pack.c:1419
4186 #, c-format
4187 msgid "error processing shallow info: %d"
4188 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4190 #: fetch-pack.c:1466
4191 #, c-format
4192 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4193 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4195 #: fetch-pack.c:1471
4196 #, c-format
4197 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4198 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4200 #: fetch-pack.c:1476
4201 #, c-format
4202 msgid "error processing wanted refs: %d"
4203 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4205 #: fetch-pack.c:1506
4206 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4207 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4209 #: fetch-pack.c:1887
4210 msgid "no matching remote head"
4211 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4213 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4214 msgid "remote did not send all necessary objects"
4215 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4217 #: fetch-pack.c:1937
4218 #, c-format
4219 msgid "no such remote ref %s"
4220 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4222 #: fetch-pack.c:1940
4223 #, c-format
4224 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4225 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4227 #: gpg-interface.c:272
4228 msgid "could not create temporary file"
4229 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4231 #: gpg-interface.c:275
4232 #, c-format
4233 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4234 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4236 #: gpg-interface.c:457
4237 msgid "gpg failed to sign the data"
4238 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4240 #: graph.c:98
4241 #, c-format
4242 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4243 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4245 #: grep.c:668
4246 msgid ""
4247 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4248 "with -P under PCRE v2"
4249 msgstr ""
4250 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4251 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4253 #: grep.c:2128
4254 #, c-format
4255 msgid "'%s': unable to read %s"
4256 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4258 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4259 #: builtin/rm.c:135
4260 #, c-format
4261 msgid "failed to stat '%s'"
4262 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4264 #: grep.c:2156
4265 #, c-format
4266 msgid "'%s': short read"
4267 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4269 #: help.c:23
4270 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4271 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4273 #: help.c:24
4274 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4275 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4277 #: help.c:25
4278 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4279 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4281 #: help.c:26
4282 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4283 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4285 #: help.c:27
4286 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4287 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4289 #: help.c:31
4290 msgid "Main Porcelain Commands"
4291 msgstr "Hauptbefehle"
4293 #: help.c:32
4294 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4295 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4297 #: help.c:33
4298 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4299 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4301 #: help.c:34
4302 msgid "Interacting with Others"
4303 msgstr "mit anderen interagieren"
4305 #: help.c:35
4306 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4307 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4309 #: help.c:36
4310 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4311 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4313 #: help.c:37
4314 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4315 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4317 #: help.c:38
4318 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4319 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4321 #: help.c:300
4322 #, c-format
4323 msgid "available git commands in '%s'"
4324 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4326 #: help.c:307
4327 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4328 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4330 #: help.c:316
4331 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4332 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4334 #: help.c:365 git.c:99
4335 #, c-format
4336 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4337 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4339 #: help.c:405
4340 msgid "The Git concept guides are:"
4341 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4343 #: help.c:429
4344 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4345 msgstr ""
4346 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4347 "lesen."
4349 #: help.c:434
4350 msgid "External commands"
4351 msgstr "Externe Befehle"
4353 #: help.c:449
4354 msgid "Command aliases"
4355 msgstr "Alias-Befehle"
4357 #: help.c:513
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4361 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4362 msgstr ""
4363 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4364 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4366 #: help.c:572
4367 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4368 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4370 #: help.c:594
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4373 msgstr ""
4374 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4376 #: help.c:599
4377 #, c-format
4378 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4379 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4381 #: help.c:604
4382 #, c-format
4383 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4384 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4386 #: help.c:612
4387 #, c-format
4388 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4389 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4391 #: help.c:616
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "The most similar command is"
4395 msgid_plural ""
4396 "\n"
4397 "The most similar commands are"
4398 msgstr[0] ""
4399 "\n"
4400 "Der ähnlichste Befehl ist"
4401 msgstr[1] ""
4402 "\n"
4403 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4405 #: help.c:656
4406 msgid "git version [<options>]"
4407 msgstr "git version [<Optionen>]"
4409 #: help.c:711
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: %s - %s"
4412 msgstr "%s: %s - %s"
4414 #: help.c:715
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Did you mean this?"
4418 msgid_plural ""
4419 "\n"
4420 "Did you mean one of these?"
4421 msgstr[0] ""
4422 "\n"
4423 "Haben Sie das gemeint?"
4424 msgstr[1] ""
4425 "\n"
4426 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4428 #: ident.c:353
4429 msgid "Author identity unknown\n"
4430 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4432 #: ident.c:356
4433 msgid "Committer identity unknown\n"
4434 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4436 #: ident.c:362
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "*** Please tell me who you are.\n"
4440 "\n"
4441 "Run\n"
4442 "\n"
4443 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4444 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4445 "\n"
4446 "to set your account's default identity.\n"
4447 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4452 "\n"
4453 "Führen Sie\n"
4454 "\n"
4455 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4456 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4457 "\n"
4458 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4459 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4460 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4462 #: ident.c:397
4463 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4464 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4466 #: ident.c:402
4467 #, c-format
4468 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4469 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4471 #: ident.c:419
4472 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4473 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4475 #: ident.c:425
4476 #, c-format
4477 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4478 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4480 #: ident.c:433
4481 #, c-format
4482 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4483 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4485 #: ident.c:439
4486 #, c-format
4487 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4488 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4490 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4491 #, c-format
4492 msgid "invalid date format: %s"
4493 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4495 #: list-objects-filter-options.c:81
4496 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4497 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4499 #: list-objects-filter-options.c:96
4500 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4501 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4503 #: list-objects-filter-options.c:109
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4506 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4508 #: list-objects-filter-options.c:125
4509 #, c-format
4510 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4511 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4513 #: list-objects-filter-options.c:167
4514 msgid "expected something after combine:"
4515 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4517 #: list-objects-filter-options.c:249
4518 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4519 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4521 #: list-objects-filter-options.c:361
4522 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4523 msgstr ""
4524 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4525 "unterstützen"
4527 #: list-objects-filter.c:492
4528 #, c-format
4529 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4530 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4532 #: list-objects-filter.c:495
4533 #, c-format
4534 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4535 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4537 #: list-objects.c:127
4538 #, c-format
4539 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4540 msgstr ""
4541 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4543 #: list-objects.c:140
4544 #, c-format
4545 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4546 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4548 #: list-objects.c:375
4549 #, c-format
4550 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4551 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4553 #: lockfile.c:152
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4557 "\n"
4558 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4559 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4560 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4561 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4562 "remove the file manually to continue."
4563 msgstr ""
4564 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4565 "\n"
4566 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4567 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4568 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4569 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4570 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4571 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4573 #: lockfile.c:160
4574 #, c-format
4575 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4576 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4578 #: ls-refs.c:109
4579 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4580 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4582 #: merge-recursive.c:356
4583 msgid "(bad commit)\n"
4584 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4586 #: merge-recursive.c:379
4587 #, c-format
4588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4589 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4591 #: merge-recursive.c:388
4592 #, c-format
4593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4594 msgstr ""
4595 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4596 "Merge wird abgebrochen."
4598 #: merge-recursive.c:874
4599 #, c-format
4600 msgid "failed to create path '%s'%s"
4601 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4603 #: merge-recursive.c:885
4604 #, c-format
4605 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4606 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4608 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4609 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4610 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4612 #: merge-recursive.c:908
4613 #, c-format
4614 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4615 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4617 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4618 #, c-format
4619 msgid "cannot read object %s '%s'"
4620 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4622 #: merge-recursive.c:954
4623 #, c-format
4624 msgid "blob expected for %s '%s'"
4625 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4627 #: merge-recursive.c:979
4628 #, c-format
4629 msgid "failed to open '%s': %s"
4630 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4632 #: merge-recursive.c:990
4633 #, c-format
4634 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4635 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4637 #: merge-recursive.c:995
4638 #, c-format
4639 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4640 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4642 #: merge-recursive.c:1191
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4645 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4647 #: merge-recursive.c:1198
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4650 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4652 #: merge-recursive.c:1205
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4655 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4657 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4658 #, c-format
4659 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4660 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4662 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4663 #, c-format
4664 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4665 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4667 #: merge-recursive.c:1251
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4670 msgstr ""
4671 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4672 "gefunden)"
4674 #: merge-recursive.c:1255
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4677 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4679 #: merge-recursive.c:1256
4680 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4681 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4683 #: merge-recursive.c:1259
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4687 "by using:\n"
4688 "\n"
4689 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4690 "\n"
4691 "which will accept this suggestion.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4694 "mit:\n"
4695 "\n"
4696 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4697 "\n"
4698 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4700 #: merge-recursive.c:1268
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4703 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4705 #: merge-recursive.c:1341
4706 msgid "Failed to execute internal merge"
4707 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4709 #: merge-recursive.c:1346
4710 #, c-format
4711 msgid "Unable to add %s to database"
4712 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4714 #: merge-recursive.c:1378
4715 #, c-format
4716 msgid "Auto-merging %s"
4717 msgstr "automatischer Merge von %s"
4719 #: merge-recursive.c:1402
4720 #, c-format
4721 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4722 msgstr ""
4723 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4724 "schreibe stattdessen nach %s."
4726 #: merge-recursive.c:1474
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4730 "in tree."
4731 msgstr ""
4732 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4733 "im Arbeitsbereich gelassen."
4735 #: merge-recursive.c:1479
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4739 "left in tree."
4740 msgstr ""
4741 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4742 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4744 #: merge-recursive.c:1486
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4748 "in tree at %s."
4749 msgstr ""
4750 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4751 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4753 #: merge-recursive.c:1491
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4757 "left in tree at %s."
4758 msgstr ""
4759 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4760 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4762 #: merge-recursive.c:1526
4763 msgid "rename"
4764 msgstr "umbenennen"
4766 #: merge-recursive.c:1526
4767 msgid "renamed"
4768 msgstr "umbenannt"
4770 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4771 #, c-format
4772 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4773 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4775 #: merge-recursive.c:1587
4776 #, c-format
4777 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4778 msgstr ""
4779 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4780 "ist."
4782 #: merge-recursive.c:1645
4783 #, c-format
4784 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4785 msgstr ""
4786 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4787 "%s"
4789 #: merge-recursive.c:1676
4790 #, c-format
4791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4792 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4794 #: merge-recursive.c:1681
4795 #, c-format
4796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4797 msgstr ""
4798 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4799 "hinzu"
4801 #: merge-recursive.c:1708
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4805 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4806 msgstr ""
4807 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4808 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4810 #: merge-recursive.c:1713
4811 msgid " (left unresolved)"
4812 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4814 #: merge-recursive.c:1805
4815 #, c-format
4816 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4817 msgstr ""
4818 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4819 "in %s"
4821 #: merge-recursive.c:2068
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4825 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4826 "getting a majority of the files."
4827 msgstr ""
4828 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4829 "ist,\n"
4830 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4831 "wobei\n"
4832 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4834 #: merge-recursive.c:2100
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4838 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4839 msgstr ""
4840 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4841 "im\n"
4842 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4843 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4845 #: merge-recursive.c:2110
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4850 msgstr ""
4851 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4852 "zu\n"
4853 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4854 "zu setzen: %s"
4856 #: merge-recursive.c:2202
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4860 ">%s in %s"
4861 msgstr ""
4862 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4863 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4865 #: merge-recursive.c:2447
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4869 "renamed."
4870 msgstr ""
4871 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4872 "wurde."
4874 #: merge-recursive.c:2973
4875 #, c-format
4876 msgid "cannot read object %s"
4877 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4879 #: merge-recursive.c:2976
4880 #, c-format
4881 msgid "object %s is not a blob"
4882 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4884 #: merge-recursive.c:3040
4885 msgid "modify"
4886 msgstr "ändern"
4888 #: merge-recursive.c:3040
4889 msgid "modified"
4890 msgstr "geändert"
4892 #: merge-recursive.c:3052
4893 msgid "content"
4894 msgstr "Inhalt"
4896 #: merge-recursive.c:3056
4897 msgid "add/add"
4898 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4900 #: merge-recursive.c:3079
4901 #, c-format
4902 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4903 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4905 #: merge-recursive.c:3101
4906 msgid "submodule"
4907 msgstr "Submodul"
4909 #: merge-recursive.c:3102
4910 #, c-format
4911 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4912 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4914 #: merge-recursive.c:3132
4915 #, c-format
4916 msgid "Adding as %s instead"
4917 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4919 #: merge-recursive.c:3215
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4923 "moving it to %s."
4924 msgstr ""
4925 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4926 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4928 #: merge-recursive.c:3218
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4932 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4933 msgstr ""
4934 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4935 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4937 #: merge-recursive.c:3222
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4941 "%s; moving it to %s."
4942 msgstr ""
4943 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4944 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4946 #: merge-recursive.c:3225
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4950 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4951 msgstr ""
4952 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4953 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4954 "verschoben werden."
4956 #: merge-recursive.c:3339
4957 #, c-format
4958 msgid "Removing %s"
4959 msgstr "Entferne %s"
4961 #: merge-recursive.c:3362
4962 msgid "file/directory"
4963 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4965 #: merge-recursive.c:3367
4966 msgid "directory/file"
4967 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4969 #: merge-recursive.c:3374
4970 #, c-format
4971 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4972 msgstr ""
4973 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4974 "hinzu."
4976 #: merge-recursive.c:3383
4977 #, c-format
4978 msgid "Adding %s"
4979 msgstr "Füge %s hinzu"
4981 #: merge-recursive.c:3392
4982 #, c-format
4983 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4984 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4986 #: merge-recursive.c:3436
4987 msgid "Already up to date!"
4988 msgstr "Bereits aktuell!"
4990 #: merge-recursive.c:3445
4991 #, c-format
4992 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4993 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4995 #: merge-recursive.c:3550
4996 msgid "Merging:"
4997 msgstr "Merge:"
4999 #: merge-recursive.c:3563
5000 #, c-format
5001 msgid "found %u common ancestor:"
5002 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5003 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5004 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5006 #: merge-recursive.c:3613
5007 msgid "merge returned no commit"
5008 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5010 #: merge-recursive.c:3672
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5014 "  %s"
5015 msgstr ""
5016 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5017 "überschrieben werden:\n"
5018 "  %s"
5020 #: merge-recursive.c:3769
5021 #, c-format
5022 msgid "Could not parse object '%s'"
5023 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5025 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5026 msgid "Unable to write index."
5027 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5029 #: merge.c:41
5030 msgid "failed to read the cache"
5031 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5033 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5034 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5035 #: builtin/stash.c:265
5036 msgid "unable to write new index file"
5037 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5039 #: midx.c:79
5040 #, c-format
5041 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5042 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5044 #: midx.c:95
5045 #, c-format
5046 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5047 msgstr ""
5048 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5050 #: midx.c:100
5051 #, c-format
5052 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5053 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5055 #: midx.c:105
5056 #, c-format
5057 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5058 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5060 #: midx.c:122
5061 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5062 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
5064 #: midx.c:146
5065 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5066 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
5068 #: midx.c:159
5069 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5070 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
5072 #: midx.c:161
5073 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5074 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
5076 #: midx.c:163
5077 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5078 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
5080 #: midx.c:165
5081 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5082 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
5084 #: midx.c:179
5085 #, c-format
5086 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5087 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5089 #: midx.c:222
5090 #, c-format
5091 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5092 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5094 #: midx.c:272
5095 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5096 msgstr ""
5097 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
5099 #: midx.c:300
5100 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5101 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
5103 #: midx.c:485
5104 #, c-format
5105 msgid "failed to add packfile '%s'"
5106 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
5108 #: midx.c:491
5109 #, c-format
5110 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5111 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5113 #: midx.c:551
5114 #, c-format
5115 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5116 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
5118 #: midx.c:853
5119 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5120 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5122 #: midx.c:886
5123 #, c-format
5124 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5125 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5127 #: midx.c:938
5128 msgid "no pack files to index."
5129 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5131 #: midx.c:990
5132 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5133 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
5135 #: midx.c:1068
5136 #, c-format
5137 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5138 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5140 #: midx.c:1124
5141 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5142 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5144 #: midx.c:1132
5145 msgid "Looking for referenced packfiles"
5146 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5148 #: midx.c:1147
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5152 msgstr ""
5153 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5154 "fanout[%d]"
5156 #: midx.c:1152
5157 msgid "the midx contains no oid"
5158 msgstr "das midx enthält keine oid"
5160 #: midx.c:1161
5161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5162 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5164 #: midx.c:1170
5165 #, c-format
5166 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5167 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5169 #: midx.c:1190
5170 msgid "Sorting objects by packfile"
5171 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5173 #: midx.c:1197
5174 msgid "Verifying object offsets"
5175 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5177 #: midx.c:1213
5178 #, c-format
5179 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5180 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5182 #: midx.c:1219
5183 #, c-format
5184 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5185 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5187 #: midx.c:1228
5188 #, c-format
5189 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5190 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5192 #: midx.c:1253
5193 msgid "Counting referenced objects"
5194 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5196 #: midx.c:1263
5197 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5198 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5200 #: midx.c:1454
5201 msgid "could not start pack-objects"
5202 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5204 #: midx.c:1474
5205 msgid "could not finish pack-objects"
5206 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5208 #: name-hash.c:537
5209 #, c-format
5210 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5211 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5213 #: name-hash.c:559
5214 #, c-format
5215 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5216 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5218 #: name-hash.c:565
5219 #, c-format
5220 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5221 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5223 #: notes-merge.c:277
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5227 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5228 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5229 msgstr ""
5230 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5231 "existiert).\n"
5232 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5233 "abort', um\n"
5234 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5235 "Merge\n"
5236 "von Notizen beginnen."
5238 #: notes-merge.c:284
5239 #, c-format
5240 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5241 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5243 #: notes-utils.c:46
5244 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5245 msgstr ""
5246 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5248 #: notes-utils.c:105
5249 #, c-format
5250 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5251 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5253 #: notes-utils.c:115
5254 #, c-format
5255 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5256 msgstr ""
5257 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5259 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5260 #. the environment variable, the second %s is
5261 #. its value.
5263 #: notes-utils.c:145
5264 #, c-format
5265 msgid "Bad %s value: '%s'"
5266 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5268 #: object.c:53
5269 #, c-format
5270 msgid "invalid object type \"%s\""
5271 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5273 #: object.c:173
5274 #, c-format
5275 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5276 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5278 #: object.c:233
5279 #, c-format
5280 msgid "object %s has unknown type id %d"
5281 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5283 #: object.c:246
5284 #, c-format
5285 msgid "unable to parse object: %s"
5286 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5288 #: object.c:266 object.c:278
5289 #, c-format
5290 msgid "hash mismatch %s"
5291 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5293 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5294 #, c-format
5295 msgid "unable to get size of %s"
5296 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5298 #: packfile.c:630
5299 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5300 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5302 #: packfile.c:1922
5303 #, c-format
5304 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5305 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5307 #: packfile.c:1926
5308 #, c-format
5309 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5310 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5312 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5313 #, c-format
5314 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5315 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5317 #: parse-options-cb.c:41
5318 #, c-format
5319 msgid "malformed expiration date '%s'"
5320 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5322 #: parse-options-cb.c:54
5323 #, c-format
5324 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5325 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5327 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5328 #, c-format
5329 msgid "malformed object name '%s'"
5330 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5332 #: parse-options.c:38
5333 #, c-format
5334 msgid "%s requires a value"
5335 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5337 #: parse-options.c:73
5338 #, c-format
5339 msgid "%s is incompatible with %s"
5340 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5342 #: parse-options.c:78
5343 #, c-format
5344 msgid "%s : incompatible with something else"
5345 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5347 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5348 #, c-format
5349 msgid "%s takes no value"
5350 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5352 #: parse-options.c:94
5353 #, c-format
5354 msgid "%s isn't available"
5355 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5357 #: parse-options.c:217
5358 #, c-format
5359 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5360 msgstr ""
5361 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5362 "Suffix"
5364 #: parse-options.c:386
5365 #, c-format
5366 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5367 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5369 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5370 #, c-format
5371 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5372 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5374 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5375 #, c-format
5376 msgid "alias of --%s"
5377 msgstr "Alias für --%s"
5379 #: parse-options.c:862
5380 #, c-format
5381 msgid "unknown option `%s'"
5382 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5384 #: parse-options.c:864
5385 #, c-format
5386 msgid "unknown switch `%c'"
5387 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5389 #: parse-options.c:866
5390 #, c-format
5391 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5392 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5394 #: parse-options.c:890
5395 msgid "..."
5396 msgstr "..."
5398 #: parse-options.c:909
5399 #, c-format
5400 msgid "usage: %s"
5401 msgstr "Verwendung: %s"
5403 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5404 #. one in "usage: %s" translation.
5406 #: parse-options.c:915
5407 #, c-format
5408 msgid "   or: %s"
5409 msgstr "      oder: %s"
5411 #: parse-options.c:918
5412 #, c-format
5413 msgid "    %s"
5414 msgstr "    %s"
5416 #: parse-options.c:957
5417 msgid "-NUM"
5418 msgstr "-NUM"
5420 #: path.c:915
5421 #, c-format
5422 msgid "Could not make %s writable by group"
5423 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5425 #: pathspec.c:130
5426 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5427 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5429 #: pathspec.c:148
5430 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5431 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5433 #: pathspec.c:151
5434 msgid "attr spec must not be empty"
5435 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5437 #: pathspec.c:194
5438 #, c-format
5439 msgid "invalid attribute name %s"
5440 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5442 #: pathspec.c:259
5443 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5444 msgstr ""
5445 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5446 "inkompatibel."
5448 #: pathspec.c:266
5449 msgid ""
5450 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5451 "pathspec settings"
5452 msgstr ""
5453 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5454 "mit allen anderen Optionen."
5456 #: pathspec.c:306
5457 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5458 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5460 #: pathspec.c:327
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5463 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5465 #: pathspec.c:332
5466 #, c-format
5467 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5468 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5470 #: pathspec.c:370
5471 #, c-format
5472 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5473 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5475 #: pathspec.c:429
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5478 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5480 #: pathspec.c:445
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5483 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5485 #: pathspec.c:521
5486 #, c-format
5487 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5488 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5490 #: pathspec.c:531
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5493 msgstr ""
5494 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5496 #: pathspec.c:598
5497 #, c-format
5498 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5499 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5501 #: pathspec.c:643
5502 #, c-format
5503 msgid "line is badly quoted: %s"
5504 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5506 #: pkt-line.c:92
5507 msgid "unable to write flush packet"
5508 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
5510 #: pkt-line.c:99
5511 msgid "unable to write delim packet"
5512 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
5514 #: pkt-line.c:106
5515 msgid "unable to write stateless separator packet"
5516 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
5518 #: pkt-line.c:113
5519 msgid "flush packet write failed"
5520 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5522 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5523 msgid "protocol error: impossibly long line"
5524 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5526 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5527 msgid "packet write with format failed"
5528 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5530 #: pkt-line.c:203
5531 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5532 msgstr ""
5533 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5535 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5536 msgid "packet write failed"
5537 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5539 #: pkt-line.c:302
5540 msgid "read error"
5541 msgstr "Lesefehler"
5543 #: pkt-line.c:310
5544 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5545 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5547 #: pkt-line.c:338
5548 #, c-format
5549 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5550 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5552 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5553 #, c-format
5554 msgid "protocol error: bad line length %d"
5555 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5557 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5558 #, c-format
5559 msgid "remote error: %s"
5560 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5562 #: preload-index.c:119
5563 msgid "Refreshing index"
5564 msgstr "Aktualisiere Index"
5566 #: preload-index.c:138
5567 #, c-format
5568 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5569 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5571 #: pretty.c:983
5572 msgid "unable to parse --pretty format"
5573 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5575 #: promisor-remote.c:30
5576 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5577 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
5579 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5580 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5581 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
5583 #: promisor-remote.c:41
5584 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5585 msgstr ""
5586 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
5587 "schließen"
5589 #: promisor-remote.c:53
5590 #, c-format
5591 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5592 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5594 #: prune-packed.c:35
5595 msgid "Removing duplicate objects"
5596 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
5598 #: range-diff.c:77
5599 msgid "could not start `log`"
5600 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5602 #: range-diff.c:79
5603 msgid "could not read `log` output"
5604 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5606 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5607 #, c-format
5608 msgid "could not parse commit '%s'"
5609 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5611 #: range-diff.c:112
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5615 "'%s'"
5616 msgstr ""
5617 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
5618 "'commit ' an: '%s'"
5620 #: range-diff.c:137
5621 #, c-format
5622 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5623 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5625 #: range-diff.c:301
5626 msgid "failed to generate diff"
5627 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5629 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5630 #, c-format
5631 msgid "could not parse log for '%s'"
5632 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5634 #: read-cache.c:682
5635 #, c-format
5636 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5637 msgstr ""
5638 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5640 #: read-cache.c:698
5641 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5642 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5644 #: read-cache.c:720
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5647 msgstr ""
5648 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5649 "hinzufügen."
5651 #: read-cache.c:725
5652 #, c-format
5653 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5654 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5656 #: read-cache.c:777
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to index file '%s'"
5659 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5661 #: read-cache.c:796
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to add '%s' to index"
5664 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5666 #: read-cache.c:807
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to stat '%s'"
5669 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5671 #: read-cache.c:1318
5672 #, c-format
5673 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5674 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5676 #: read-cache.c:1524
5677 msgid "Refresh index"
5678 msgstr "Aktualisiere Index"
5680 #: read-cache.c:1639
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5684 "Using version %i"
5685 msgstr ""
5686 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5687 "Verwende Version %i"
5689 #: read-cache.c:1649
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5693 "Using version %i"
5694 msgstr ""
5695 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5696 "Verwende Version %i"
5698 #: read-cache.c:1705
5699 #, c-format
5700 msgid "bad signature 0x%08x"
5701 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5703 #: read-cache.c:1708
5704 #, c-format
5705 msgid "bad index version %d"
5706 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5708 #: read-cache.c:1717
5709 msgid "bad index file sha1 signature"
5710 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5712 #: read-cache.c:1747
5713 #, c-format
5714 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5715 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5717 #: read-cache.c:1749
5718 #, c-format
5719 msgid "ignoring %.4s extension"
5720 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5722 #: read-cache.c:1786
5723 #, c-format
5724 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5725 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5727 #: read-cache.c:1802
5728 #, c-format
5729 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5730 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5732 #: read-cache.c:1859
5733 msgid "unordered stage entries in index"
5734 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5736 #: read-cache.c:1862
5737 #, c-format
5738 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5739 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5741 #: read-cache.c:1865
5742 #, c-format
5743 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5744 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5746 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5747 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5748 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5749 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5750 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5751 #: builtin/submodule--helper.c:332
5752 msgid "index file corrupt"
5753 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5755 #: read-cache.c:2115
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5758 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5760 #: read-cache.c:2128
5761 #, c-format
5762 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5763 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5765 #: read-cache.c:2161
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: index file open failed"
5768 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5770 #: read-cache.c:2165
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: cannot stat the open index"
5773 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5775 #: read-cache.c:2169
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: index file smaller than expected"
5778 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5780 #: read-cache.c:2173
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: unable to map index file"
5783 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5785 #: read-cache.c:2215
5786 #, c-format
5787 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5788 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5790 #: read-cache.c:2242
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5793 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5795 #: read-cache.c:2274
5796 #, c-format
5797 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5798 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5800 #: read-cache.c:2321
5801 #, c-format
5802 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5803 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5805 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5806 #, c-format
5807 msgid "could not close '%s'"
5808 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5810 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5811 #, c-format
5812 msgid "could not stat '%s'"
5813 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5815 #: read-cache.c:3133
5816 #, c-format
5817 msgid "unable to open git dir: %s"
5818 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5820 #: read-cache.c:3145
5821 #, c-format
5822 msgid "unable to unlink: %s"
5823 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5825 #: read-cache.c:3170
5826 #, c-format
5827 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5828 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5830 #: read-cache.c:3319
5831 #, c-format
5832 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5833 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5835 #: rebase-interactive.c:11
5836 msgid ""
5837 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5838 "continue'.\n"
5839 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5840 msgstr ""
5841 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5842 "'git rebase --continue' aus.\n"
5843 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5845 #: rebase-interactive.c:33
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5849 msgstr ""
5850 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5851 "Ignoriere."
5853 #: rebase-interactive.c:42
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "Commands:\n"
5857 "p, pick <commit> = use commit\n"
5858 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5859 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5860 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5861 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5862 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5863 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5864 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5865 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5866 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5867 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5868 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5869 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5870 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5871 "\n"
5872 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5873 msgstr ""
5874 "\n"
5875 "Befehle:\n"
5876 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5877 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5878 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5879 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5880 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5881 "verwerfen\n"
5882 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5883 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5884 "fortsetzen)\n"
5885 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5886 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5887 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5888 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5889 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5890 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5891 "Beschreibung\n"
5892 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5893 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5894 "\n"
5895 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5896 "ausgeführt.\n"
5898 #: rebase-interactive.c:63
5899 #, c-format
5900 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5901 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5902 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5903 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5905 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5912 "entfernen.\n"
5914 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5915 msgid ""
5916 "\n"
5917 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5918 msgstr ""
5919 "\n"
5920 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5922 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5926 "To continue rebase after editing, run:\n"
5927 "    git rebase --continue\n"
5928 "\n"
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5932 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5933 "    git rebase --continue\n"
5934 "\n"
5936 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5944 "\n"
5946 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5947 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5948 #, c-format
5949 msgid "could not write '%s'"
5950 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5952 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5953 #: builtin/rebase.c:246
5954 #, c-format
5955 msgid "could not write '%s'."
5956 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5958 #: rebase-interactive.c:193
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5962 "Dropped commits (newer to older):\n"
5963 msgstr ""
5964 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5965 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5967 #: rebase-interactive.c:200
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5971 "\n"
5972 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5973 "warnings.\n"
5974 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5978 "entfernen.\n"
5979 "\n"
5980 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5981 "Warnungen zu ändern.\n"
5982 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5984 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5985 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5986 #: builtin/rebase.c:258
5987 #, c-format
5988 msgid "could not read '%s'."
5989 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5991 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5992 msgid "gone"
5993 msgstr "entfernt"
5995 #: ref-filter.c:43
5996 #, c-format
5997 msgid "ahead %d"
5998 msgstr "%d voraus"
6000 #: ref-filter.c:44
6001 #, c-format
6002 msgid "behind %d"
6003 msgstr "%d hinterher"
6005 #: ref-filter.c:45
6006 #, c-format
6007 msgid "ahead %d, behind %d"
6008 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6010 #: ref-filter.c:169
6011 #, c-format
6012 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6013 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6015 #: ref-filter.c:171
6016 #, c-format
6017 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6018 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6020 #: ref-filter.c:193
6021 #, c-format
6022 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6023 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6025 #: ref-filter.c:197
6026 #, c-format
6027 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6028 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6030 #: ref-filter.c:199
6031 #, c-format
6032 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6033 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6035 #: ref-filter.c:254
6036 #, c-format
6037 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6038 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6040 #: ref-filter.c:276
6041 #, c-format
6042 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6043 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6045 #: ref-filter.c:284
6046 #, c-format
6047 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6048 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6050 #: ref-filter.c:296
6051 #, c-format
6052 msgid "%%(body) does not take arguments"
6053 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6055 #: ref-filter.c:309
6056 #, c-format
6057 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6058 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6060 #: ref-filter.c:330
6061 #, c-format
6062 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6063 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6065 #: ref-filter.c:363
6066 #, c-format
6067 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6068 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6070 #: ref-filter.c:365
6071 #, c-format
6072 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6073 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6075 #: ref-filter.c:380
6076 #, c-format
6077 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6078 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6080 #: ref-filter.c:384
6081 #, c-format
6082 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6083 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6085 #: ref-filter.c:398
6086 #, c-format
6087 msgid "unrecognized email option: %s"
6088 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6090 #: ref-filter.c:428
6091 #, c-format
6092 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6093 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6095 #: ref-filter.c:440
6096 #, c-format
6097 msgid "unrecognized position:%s"
6098 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6100 #: ref-filter.c:447
6101 #, c-format
6102 msgid "unrecognized width:%s"
6103 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6105 #: ref-filter.c:456
6106 #, c-format
6107 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6108 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6110 #: ref-filter.c:464
6111 #, c-format
6112 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6113 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6115 #: ref-filter.c:482
6116 #, c-format
6117 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6118 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6120 #: ref-filter.c:584
6121 #, c-format
6122 msgid "malformed field name: %.*s"
6123 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6125 #: ref-filter.c:611
6126 #, c-format
6127 msgid "unknown field name: %.*s"
6128 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6130 #: ref-filter.c:615
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6134 msgstr ""
6135 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6137 #: ref-filter.c:739
6138 #, c-format
6139 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6140 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6142 #: ref-filter.c:802
6143 #, c-format
6144 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6145 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6147 #: ref-filter.c:804
6148 #, c-format
6149 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6150 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6152 #: ref-filter.c:806
6153 #, c-format
6154 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6155 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6157 #: ref-filter.c:834
6158 #, c-format
6159 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6160 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6162 #: ref-filter.c:836
6163 #, c-format
6164 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6165 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6167 #: ref-filter.c:838
6168 #, c-format
6169 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6170 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6172 #: ref-filter.c:853
6173 #, c-format
6174 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6175 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6177 #: ref-filter.c:910
6178 #, c-format
6179 msgid "malformed format string %s"
6180 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6182 #: ref-filter.c:1541
6183 #, c-format
6184 msgid "no branch, rebasing %s"
6185 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6187 #: ref-filter.c:1544
6188 #, c-format
6189 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6190 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6192 #: ref-filter.c:1547
6193 #, c-format
6194 msgid "no branch, bisect started on %s"
6195 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6197 #: ref-filter.c:1557
6198 msgid "no branch"
6199 msgstr "kein Branch"
6201 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6202 #, c-format
6203 msgid "missing object %s for %s"
6204 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6206 #: ref-filter.c:1601
6207 #, c-format
6208 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6209 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6211 #: ref-filter.c:2054
6212 #, c-format
6213 msgid "malformed object at '%s'"
6214 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6216 #: ref-filter.c:2143
6217 #, c-format
6218 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6219 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6221 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6222 #, c-format
6223 msgid "ignoring broken ref %s"
6224 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6226 #: ref-filter.c:2464
6227 #, c-format
6228 msgid "format: %%(end) atom missing"
6229 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6231 #: ref-filter.c:2563
6232 #, c-format
6233 msgid "malformed object name %s"
6234 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6236 #: ref-filter.c:2568
6237 #, c-format
6238 msgid "option `%s' must point to a commit"
6239 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6241 #: refs.c:264
6242 #, c-format
6243 msgid "%s does not point to a valid object!"
6244 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6246 #: refs.c:572
6247 #, c-format
6248 msgid "could not retrieve `%s`"
6249 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
6251 #: refs.c:579
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6254 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
6256 #: refs.c:655
6257 #, c-format
6258 msgid "ignoring dangling symref %s"
6259 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6261 #: refs.c:892
6262 #, c-format
6263 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6264 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6266 #: refs.c:898
6267 #, c-format
6268 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6269 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6271 #: refs.c:957
6272 #, c-format
6273 msgid "log for %s is empty"
6274 msgstr "Log für %s ist leer."
6276 #: refs.c:1049
6277 #, c-format
6278 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6279 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
6281 #: refs.c:1120
6282 #, c-format
6283 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6284 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6286 #: refs.c:1944
6287 #, c-format
6288 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6289 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
6291 #: refs.c:2024
6292 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6293 msgstr ""
6294 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6295 "verboten"
6297 #: refs.c:2035
6298 msgid "ref updates aborted by hook"
6299 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
6301 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6302 #, c-format
6303 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6304 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6306 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6307 #, c-format
6308 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6309 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
6311 #: refs/files-backend.c:1228
6312 #, c-format
6313 msgid "could not remove reference %s"
6314 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
6316 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6317 #: refs/packed-backend.c:1552
6318 #, c-format
6319 msgid "could not delete reference %s: %s"
6320 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6322 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6323 #, c-format
6324 msgid "could not delete references: %s"
6325 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6327 #: refspec.c:167
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid refspec '%s'"
6330 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
6332 #: remote.c:351
6333 #, c-format
6334 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6335 msgstr ""
6336 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6337 "beginnen: %s"
6339 #: remote.c:399
6340 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6341 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6343 #: remote.c:407
6344 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6345 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6347 #: remote.c:590
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6350 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6352 #: remote.c:594
6353 #, c-format
6354 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6355 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6357 #: remote.c:598
6358 #, c-format
6359 msgid "%s tracks both %s and %s"
6360 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6362 #: remote.c:666
6363 #, c-format
6364 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6365 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6367 #: remote.c:676
6368 #, c-format
6369 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6370 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6372 #: remote.c:1073
6373 #, c-format
6374 msgid "src refspec %s does not match any"
6375 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6377 #: remote.c:1078
6378 #, c-format
6379 msgid "src refspec %s matches more than one"
6380 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6382 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6383 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6384 #. the <src>.
6386 #: remote.c:1093
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6390 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6391 "\n"
6392 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6393 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6394 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6395 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6396 "\n"
6397 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6398 msgstr ""
6399 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6400 "\").\n"
6401 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6402 "\n"
6403 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6404 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6405 "tags}\"\n"
6406 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6407 "auf\n"
6408 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6409 "\n"
6410 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6411 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6413 #: remote.c:1113
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6417 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6418 "'%s:refs/heads/%s'?"
6419 msgstr ""
6420 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6421 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6422 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6424 #: remote.c:1118
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6428 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6429 "'%s:refs/tags/%s'?"
6430 msgstr ""
6431 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6432 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6433 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6435 #: remote.c:1123
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6439 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6440 "'%s:refs/tags/%s'?"
6441 msgstr ""
6442 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6443 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6444 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6446 #: remote.c:1128
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6450 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6451 "'%s:refs/tags/%s'?"
6452 msgstr ""
6453 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6454 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6455 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6457 #: remote.c:1164
6458 #, c-format
6459 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6460 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6462 #: remote.c:1175
6463 #, c-format
6464 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6465 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6467 #: remote.c:1187
6468 #, c-format
6469 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6470 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6472 #: remote.c:1194
6473 #, c-format
6474 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6475 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6477 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6478 msgid "HEAD does not point to a branch"
6479 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6481 #: remote.c:1712
6482 #, c-format
6483 msgid "no such branch: '%s'"
6484 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6486 #: remote.c:1715
6487 #, c-format
6488 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6489 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6491 #: remote.c:1721
6492 #, c-format
6493 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6494 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6496 #: remote.c:1736
6497 #, c-format
6498 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6499 msgstr ""
6500 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6501 "Branch"
6503 #: remote.c:1748
6504 #, c-format
6505 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6506 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6508 #: remote.c:1758
6509 #, c-format
6510 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6511 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6513 #: remote.c:1771
6514 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6515 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6517 #: remote.c:1793
6518 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6519 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6521 #: remote.c:1922
6522 #, c-format
6523 msgid "couldn't find remote ref %s"
6524 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6526 #: remote.c:1935
6527 #, c-format
6528 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6529 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6531 #: remote.c:2098
6532 #, c-format
6533 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6534 msgstr ""
6535 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6537 #: remote.c:2102
6538 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6539 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6541 #: remote.c:2105
6542 #, c-format
6543 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6544 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6546 #: remote.c:2109
6547 #, c-format
6548 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6549 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6551 #: remote.c:2112
6552 #, c-format
6553 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6554 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6556 #: remote.c:2116
6557 #, c-format
6558 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6559 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6560 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6561 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6563 #: remote.c:2122
6564 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6565 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6567 #: remote.c:2125
6568 #, c-format
6569 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6570 msgid_plural ""
6571 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6572 msgstr[0] ""
6573 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6574 msgstr[1] ""
6575 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6577 #: remote.c:2133
6578 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6579 msgstr ""
6580 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6582 #: remote.c:2136
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6586 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6587 msgid_plural ""
6588 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6589 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6590 msgstr[0] ""
6591 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6592 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6593 msgstr[1] ""
6594 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6595 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6597 #: remote.c:2146
6598 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6599 msgstr ""
6600 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6601 "zusammenzuführen)\n"
6603 #: remote.c:2337
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6606 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6608 #: replace-object.c:21
6609 #, c-format
6610 msgid "bad replace ref name: %s"
6611 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6613 #: replace-object.c:30
6614 #, c-format
6615 msgid "duplicate replace ref: %s"
6616 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6618 #: replace-object.c:82
6619 #, c-format
6620 msgid "replace depth too high for object %s"
6621 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6623 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6624 msgid "corrupt MERGE_RR"
6625 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6627 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6628 msgid "unable to write rerere record"
6629 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6631 #: rerere.c:495
6632 #, c-format
6633 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6634 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6636 #: rerere.c:498
6637 #, c-format
6638 msgid "failed to flush '%s'"
6639 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6641 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6642 #, c-format
6643 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6644 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6646 #: rerere.c:684
6647 #, c-format
6648 msgid "failed utime() on '%s'"
6649 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6651 #: rerere.c:694
6652 #, c-format
6653 msgid "writing '%s' failed"
6654 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6656 #: rerere.c:714
6657 #, c-format
6658 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6659 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6661 #: rerere.c:753
6662 #, c-format
6663 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6664 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6666 #: rerere.c:788
6667 #, c-format
6668 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6669 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6671 #: rerere.c:803
6672 #, c-format
6673 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6674 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6676 #: rerere.c:807
6677 #, c-format
6678 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6679 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6681 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6682 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6683 #, c-format
6684 msgid "could not create directory '%s'"
6685 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6687 #: rerere.c:1057
6688 #, c-format
6689 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6690 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6692 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6693 #, c-format
6694 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6695 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6697 #: rerere.c:1077
6698 #, c-format
6699 msgid "cannot unlink '%s'"
6700 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6702 #: rerere.c:1087
6703 #, c-format
6704 msgid "Updated preimage for '%s'"
6705 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6707 #: rerere.c:1096
6708 #, c-format
6709 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6710 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6712 #: rerere.c:1199
6713 msgid "unable to open rr-cache directory"
6714 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6716 #: reset.c:42
6717 msgid "could not determine HEAD revision"
6718 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
6720 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6721 #, c-format
6722 msgid "failed to find tree of %s"
6723 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6725 #: revision.c:2344
6726 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6727 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
6729 #: revision.c:2364
6730 #, c-format
6731 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6732 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
6734 #: revision.c:2702
6735 msgid "your current branch appears to be broken"
6736 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6738 #: revision.c:2705
6739 #, c-format
6740 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6741 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6743 #: revision.c:2915
6744 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6745 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6747 #: run-command.c:763
6748 msgid "open /dev/null failed"
6749 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6751 #: run-command.c:1270
6752 #, c-format
6753 msgid "cannot create async thread: %s"
6754 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6756 #: run-command.c:1334
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6760 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6761 msgstr ""
6762 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6763 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6764 "deaktivieren."
6766 #: send-pack.c:145
6767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6768 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6770 #: send-pack.c:147
6771 #, c-format
6772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6773 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6775 #: send-pack.c:149
6776 #, c-format
6777 msgid "remote unpack failed: %s"
6778 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6780 #: send-pack.c:372
6781 msgid "failed to sign the push certificate"
6782 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6784 #: send-pack.c:460
6785 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6786 msgstr ""
6787 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
6789 #: send-pack.c:469
6790 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6791 msgstr ""
6792 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6794 #: send-pack.c:471
6795 msgid ""
6796 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6797 "signed push"
6798 msgstr ""
6799 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6800 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6802 #: send-pack.c:483
6803 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6804 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6806 #: send-pack.c:488
6807 msgid "the receiving end does not support push options"
6808 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6810 #: sequencer.c:194
6811 #, c-format
6812 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6813 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6815 #: sequencer.c:308
6816 #, c-format
6817 msgid "could not delete '%s'"
6818 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6820 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6821 #, c-format
6822 msgid "could not remove '%s'"
6823 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6825 #: sequencer.c:339
6826 msgid "revert"
6827 msgstr "Revert"
6829 #: sequencer.c:341
6830 msgid "cherry-pick"
6831 msgstr "Cherry-Pick"
6833 #: sequencer.c:343
6834 msgid "rebase"
6835 msgstr "Rebase"
6837 #: sequencer.c:345
6838 #, c-format
6839 msgid "unknown action: %d"
6840 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6842 #: sequencer.c:404
6843 msgid ""
6844 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6845 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6846 msgstr ""
6847 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6848 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6850 #: sequencer.c:407
6851 msgid ""
6852 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6853 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6854 "and commit the result with 'git commit'"
6855 msgstr ""
6856 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6857 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6858 "'git commit' ein"
6860 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6861 #, c-format
6862 msgid "could not lock '%s'"
6863 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6865 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6866 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6867 #, c-format
6868 msgid "could not write to '%s'"
6869 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
6871 #: sequencer.c:427
6872 #, c-format
6873 msgid "could not write eol to '%s'"
6874 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6876 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6877 #: sequencer.c:3311
6878 #, c-format
6879 msgid "failed to finalize '%s'"
6880 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6882 #: sequencer.c:471
6883 #, c-format
6884 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6885 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6887 #: sequencer.c:475
6888 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6889 msgstr ""
6890 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6892 #: sequencer.c:507
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: fast-forward"
6895 msgstr "%s: Vorspulen"
6897 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6898 #, c-format
6899 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6900 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6902 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6903 #. "rebase".
6905 #: sequencer.c:640
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: Unable to write new index file"
6908 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6910 #: sequencer.c:657
6911 msgid "unable to update cache tree"
6912 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6914 #: sequencer.c:671
6915 msgid "could not resolve HEAD commit"
6916 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6918 #: sequencer.c:751
6919 #, c-format
6920 msgid "no key present in '%.*s'"
6921 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6923 #: sequencer.c:762
6924 #, c-format
6925 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6926 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6928 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6929 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6930 #, c-format
6931 msgid "could not open '%s' for reading"
6932 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6934 #: sequencer.c:809
6935 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6936 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6938 #: sequencer.c:814
6939 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6940 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6942 #: sequencer.c:819
6943 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6944 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6946 #: sequencer.c:823
6947 #, c-format
6948 msgid "unknown variable '%s'"
6949 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6951 #: sequencer.c:828
6952 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6953 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6955 #: sequencer.c:830
6956 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6957 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6959 #: sequencer.c:832
6960 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6961 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6963 #: sequencer.c:897
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "you have staged changes in your working tree\n"
6967 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6968 "\n"
6969 "  git commit --amend %s\n"
6970 "\n"
6971 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6972 "\n"
6973 "  git commit %s\n"
6974 "\n"
6975 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6976 "\n"
6977 "  git rebase --continue\n"
6978 msgstr ""
6979 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6980 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6981 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6982 "führen Sie aus:\n"
6983 "\n"
6984 "  git commit --amend %s\n"
6985 "\n"
6986 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6987 "\n"
6988 "  git commit %s\n"
6989 "\n"
6990 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6991 "\n"
6992 "  git rebase --continue\n"
6994 #: sequencer.c:1178
6995 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6996 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6998 #: sequencer.c:1184
6999 msgid ""
7000 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7001 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7002 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7003 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7004 "your configuration file:\n"
7005 "\n"
7006 "    git config --global --edit\n"
7007 "\n"
7008 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7009 "\n"
7010 "    git commit --amend --reset-author\n"
7011 msgstr ""
7012 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7013 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7014 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7015 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7016 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7017 "bearbeiten:\n"
7018 "\n"
7019 "    git config --global --edit\n"
7020 "\n"
7021 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7022 "ändern mit:\n"
7023 "\n"
7024 "    git commit --amend --reset-author\n"
7026 #: sequencer.c:1197
7027 msgid ""
7028 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7029 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7030 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7031 "\n"
7032 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7033 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7034 "\n"
7035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7036 "\n"
7037 "    git commit --amend --reset-author\n"
7038 msgstr ""
7039 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7040 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7041 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7042 "diese explizit setzen:\n"
7043 "\n"
7044 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7045 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7046 "\n"
7047 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7048 "ändern:\n"
7049 "\n"
7050 "    git commit --amend --reset-author\n"
7052 #: sequencer.c:1239
7053 msgid "couldn't look up newly created commit"
7054 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7056 #: sequencer.c:1241
7057 msgid "could not parse newly created commit"
7058 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7060 #: sequencer.c:1287
7061 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7062 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7064 #: sequencer.c:1289
7065 msgid "detached HEAD"
7066 msgstr "losgelöster HEAD"
7068 #: sequencer.c:1293
7069 msgid " (root-commit)"
7070 msgstr " (Root-Commit)"
7072 #: sequencer.c:1314
7073 msgid "could not parse HEAD"
7074 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7076 #: sequencer.c:1316
7077 #, c-format
7078 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7079 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7081 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7082 msgid "could not parse HEAD commit"
7083 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7085 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7086 msgid "unable to parse commit author"
7087 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7089 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7090 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7091 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7093 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7094 #, c-format
7095 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7096 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7098 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7099 #, c-format
7100 msgid "invalid author identity '%s'"
7101 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7103 #: sequencer.c:1452
7104 msgid "corrupt author: missing date information"
7105 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7107 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7108 #: builtin/merge.c:915
7109 msgid "failed to write commit object"
7110 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7112 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7113 #, c-format
7114 msgid "could not update %s"
7115 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7117 #: sequencer.c:1567
7118 #, c-format
7119 msgid "could not parse commit %s"
7120 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7122 #: sequencer.c:1572
7123 #, c-format
7124 msgid "could not parse parent commit %s"
7125 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7127 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7128 #, c-format
7129 msgid "unknown command: %d"
7130 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7132 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7133 #, c-format
7134 msgid "This is a combination of %d commits."
7135 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7137 #: sequencer.c:1723
7138 msgid "need a HEAD to fixup"
7139 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7141 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7142 msgid "could not read HEAD"
7143 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7145 #: sequencer.c:1727
7146 msgid "could not read HEAD's commit message"
7147 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7149 #: sequencer.c:1733
7150 #, c-format
7151 msgid "cannot write '%s'"
7152 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7154 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7155 msgid "This is the 1st commit message:"
7156 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7158 #: sequencer.c:1748
7159 #, c-format
7160 msgid "could not read commit message of %s"
7161 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7163 #: sequencer.c:1755
7164 #, c-format
7165 msgid "This is the commit message #%d:"
7166 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7168 #: sequencer.c:1761
7169 #, c-format
7170 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7171 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7173 #: sequencer.c:1849
7174 msgid "your index file is unmerged."
7175 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7177 #: sequencer.c:1856
7178 msgid "cannot fixup root commit"
7179 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7181 #: sequencer.c:1875
7182 #, c-format
7183 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7184 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7186 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7187 #, c-format
7188 msgid "commit %s does not have parent %d"
7189 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7191 #: sequencer.c:1897
7192 #, c-format
7193 msgid "cannot get commit message for %s"
7194 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7196 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7197 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7198 #: sequencer.c:1916
7199 #, c-format
7200 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7201 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7203 #: sequencer.c:1981
7204 #, c-format
7205 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7206 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7208 #: sequencer.c:2038
7209 #, c-format
7210 msgid "could not revert %s... %s"
7211 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7213 #: sequencer.c:2039
7214 #, c-format
7215 msgid "could not apply %s... %s"
7216 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7218 #: sequencer.c:2059
7219 #, c-format
7220 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7221 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7223 #: sequencer.c:2117
7224 #, c-format
7225 msgid "git %s: failed to read the index"
7226 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7228 #: sequencer.c:2124
7229 #, c-format
7230 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7231 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7233 #: sequencer.c:2201
7234 #, c-format
7235 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7236 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7238 #: sequencer.c:2210
7239 #, c-format
7240 msgid "missing arguments for %s"
7241 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7243 #: sequencer.c:2241
7244 #, c-format
7245 msgid "could not parse '%s'"
7246 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7248 #: sequencer.c:2302
7249 #, c-format
7250 msgid "invalid line %d: %.*s"
7251 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7253 #: sequencer.c:2313
7254 #, c-format
7255 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7256 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7258 #: sequencer.c:2399
7259 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7260 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7262 #: sequencer.c:2408
7263 msgid "cancelling a revert in progress"
7264 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7266 #: sequencer.c:2452
7267 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7268 msgstr ""
7269 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7271 #: sequencer.c:2454
7272 #, c-format
7273 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7274 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7276 #: sequencer.c:2459
7277 msgid "no commits parsed."
7278 msgstr "Keine Commits geparst."
7280 #: sequencer.c:2470
7281 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7282 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7284 #: sequencer.c:2472
7285 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7286 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7288 #: sequencer.c:2550
7289 #, c-format
7290 msgid "invalid value for %s: %s"
7291 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7293 #: sequencer.c:2657
7294 msgid "unusable squash-onto"
7295 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7297 #: sequencer.c:2677
7298 #, c-format
7299 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7300 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7302 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7303 msgid "empty commit set passed"
7304 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7306 #: sequencer.c:2786
7307 msgid "revert is already in progress"
7308 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7310 #: sequencer.c:2788
7311 #, c-format
7312 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7313 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7315 #: sequencer.c:2791
7316 msgid "cherry-pick is already in progress"
7317 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7319 #: sequencer.c:2793
7320 #, c-format
7321 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7322 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7324 #: sequencer.c:2807
7325 #, c-format
7326 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7327 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7329 #: sequencer.c:2822
7330 msgid "could not lock HEAD"
7331 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7333 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7334 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7335 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7337 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7338 msgid "cannot resolve HEAD"
7339 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7341 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7342 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7343 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7345 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7346 #, c-format
7347 msgid "cannot open '%s'"
7348 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7350 #: sequencer.c:2918
7351 #, c-format
7352 msgid "cannot read '%s': %s"
7353 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7355 #: sequencer.c:2919
7356 msgid "unexpected end of file"
7357 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7359 #: sequencer.c:2925
7360 #, c-format
7361 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7362 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7364 #: sequencer.c:2936
7365 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7366 msgstr ""
7367 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7369 #: sequencer.c:2977
7370 msgid "no revert in progress"
7371 msgstr "Kein Revert im Gange"
7373 #: sequencer.c:2986
7374 msgid "no cherry-pick in progress"
7375 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7377 #: sequencer.c:2996
7378 msgid "failed to skip the commit"
7379 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7381 #: sequencer.c:3003
7382 msgid "there is nothing to skip"
7383 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7385 #: sequencer.c:3006
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "have you committed already?\n"
7389 "try \"git %s --continue\""
7390 msgstr ""
7391 "Haben Sie bereits committet?\n"
7392 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7394 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7395 msgid "cannot read HEAD"
7396 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7398 #: sequencer.c:3185
7399 #, c-format
7400 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7401 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7403 #: sequencer.c:3193
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "You can amend the commit now, with\n"
7407 "\n"
7408 "  git commit --amend %s\n"
7409 "\n"
7410 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7411 "\n"
7412 "  git rebase --continue\n"
7413 msgstr ""
7414 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7415 "\n"
7416 "  git commit --amend %s\n"
7417 "\n"
7418 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7419 "\n"
7420 "  git rebase --continue\n"
7422 #: sequencer.c:3203
7423 #, c-format
7424 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7425 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7427 #: sequencer.c:3210
7428 #, c-format
7429 msgid "Could not merge %.*s"
7430 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7432 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7433 #, c-format
7434 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7435 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7437 #: sequencer.c:3240
7438 #, c-format
7439 msgid "Executing: %s\n"
7440 msgstr "Führe aus: %s\n"
7442 #: sequencer.c:3255
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "execution failed: %s\n"
7446 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7447 "\n"
7448 "  git rebase --continue\n"
7449 "\n"
7450 msgstr ""
7451 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7452 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7453 "\n"
7454 "\tgit rebase --continue\n"
7455 "\n"
7456 "ausführen.\n"
7458 #: sequencer.c:3261
7459 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7460 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7462 #: sequencer.c:3267
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "execution succeeded: %s\n"
7466 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7467 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7468 "\n"
7469 "  git rebase --continue\n"
7470 "\n"
7471 msgstr ""
7472 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7473 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7474 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7475 "Führen Sie dann aus:\n"
7476 "\n"
7477 "  git rebase --continue\n"
7478 "\n"
7480 #: sequencer.c:3328
7481 #, c-format
7482 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7483 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7485 #: sequencer.c:3382
7486 msgid "writing fake root commit"
7487 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7489 #: sequencer.c:3387
7490 msgid "writing squash-onto"
7491 msgstr "squash-onto schreiben"
7493 #: sequencer.c:3471
7494 #, c-format
7495 msgid "could not resolve '%s'"
7496 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7498 #: sequencer.c:3502
7499 msgid "cannot merge without a current revision"
7500 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7502 #: sequencer.c:3524
7503 #, c-format
7504 msgid "unable to parse '%.*s'"
7505 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7507 #: sequencer.c:3533
7508 #, c-format
7509 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7510 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7512 #: sequencer.c:3545
7513 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7514 msgstr ""
7515 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7517 #: sequencer.c:3561
7518 #, c-format
7519 msgid "could not get commit message of '%s'"
7520 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7522 #: sequencer.c:3730
7523 #, c-format
7524 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7525 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7527 #: sequencer.c:3746
7528 msgid "merge: Unable to write new index file"
7529 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7531 #: sequencer.c:3820
7532 msgid "Cannot autostash"
7533 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
7535 #: sequencer.c:3823
7536 #, c-format
7537 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7538 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
7540 #: sequencer.c:3829
7541 #, c-format
7542 msgid "Could not create directory for '%s'"
7543 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
7545 #: sequencer.c:3832
7546 #, c-format
7547 msgid "Created autostash: %s\n"
7548 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
7550 #: sequencer.c:3836
7551 msgid "could not reset --hard"
7552 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
7554 #: sequencer.c:3861
7555 #, c-format
7556 msgid "Applied autostash.\n"
7557 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7559 #: sequencer.c:3873
7560 #, c-format
7561 msgid "cannot store %s"
7562 msgstr "kann %s nicht speichern"
7564 #: sequencer.c:3876
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "%s\n"
7568 "Your changes are safe in the stash.\n"
7569 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7570 msgstr ""
7571 "%s\n"
7572 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7573 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7575 #: sequencer.c:3881
7576 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7577 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
7579 #: sequencer.c:3882
7580 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7581 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
7583 #: sequencer.c:3974
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: not a valid OID"
7586 msgstr "%s: keine gültige OID"
7588 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7589 msgid "could not detach HEAD"
7590 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7592 #: sequencer.c:3994
7593 #, c-format
7594 msgid "Stopped at HEAD\n"
7595 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7597 #: sequencer.c:3996
7598 #, c-format
7599 msgid "Stopped at %s\n"
7600 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7602 #: sequencer.c:4004
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Could not execute the todo command\n"
7606 "\n"
7607 "    %.*s\n"
7608 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7609 "edit the todo list first:\n"
7610 "\n"
7611 "    git rebase --edit-todo\n"
7612 "    git rebase --continue\n"
7613 msgstr ""
7614 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7615 "\n"
7616 "    %.*s\n"
7617 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7618 "wird,\n"
7619 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7620 "\n"
7621 "    git rebase --edit-todo\n"
7622 "    git rebase --continue\n"
7624 #: sequencer.c:4050
7625 #, c-format
7626 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7627 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
7629 #: sequencer.c:4095
7630 #, c-format
7631 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7632 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7634 #: sequencer.c:4166
7635 #, c-format
7636 msgid "unknown command %d"
7637 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7639 #: sequencer.c:4225
7640 msgid "could not read orig-head"
7641 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7643 #: sequencer.c:4230
7644 msgid "could not read 'onto'"
7645 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7647 #: sequencer.c:4244
7648 #, c-format
7649 msgid "could not update HEAD to %s"
7650 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7652 #: sequencer.c:4304
7653 #, c-format
7654 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7655 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
7657 #: sequencer.c:4337
7658 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7659 msgstr ""
7660 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7661 "vorgemerkt sind."
7663 #: sequencer.c:4346
7664 msgid "cannot amend non-existing commit"
7665 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7667 #: sequencer.c:4348
7668 #, c-format
7669 msgid "invalid file: '%s'"
7670 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7672 #: sequencer.c:4350
7673 #, c-format
7674 msgid "invalid contents: '%s'"
7675 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7677 #: sequencer.c:4353
7678 msgid ""
7679 "\n"
7680 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7681 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7682 msgstr ""
7683 "\n"
7684 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7685 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7686 "erneut aus."
7688 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7689 #, c-format
7690 msgid "could not write file: '%s'"
7691 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7693 #: sequencer.c:4444
7694 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7695 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7697 #: sequencer.c:4451
7698 msgid "could not commit staged changes."
7699 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7701 #: sequencer.c:4477
7702 #, c-format
7703 msgid "invalid committer '%s'"
7704 msgstr "ungültiger Commit-Ersteller '%s'"
7706 #: sequencer.c:4586
7707 #, c-format
7708 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7709 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7711 #: sequencer.c:4590
7712 #, c-format
7713 msgid "%s: bad revision"
7714 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7716 #: sequencer.c:4625
7717 msgid "can't revert as initial commit"
7718 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7720 #: sequencer.c:5102
7721 msgid "make_script: unhandled options"
7722 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7724 #: sequencer.c:5105
7725 msgid "make_script: error preparing revisions"
7726 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7728 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7729 msgid "nothing to do"
7730 msgstr "Nichts zu tun."
7732 #: sequencer.c:5383
7733 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7734 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7736 #: sequencer.c:5480
7737 msgid "the script was already rearranged."
7738 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7740 #: setup.c:133
7741 #, c-format
7742 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7743 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7745 #: setup.c:185
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "%s: no such path in the working tree.\n"
7749 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7750 msgstr ""
7751 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7752 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7753 "nicht existieren."
7755 #: setup.c:198
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7759 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7760 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7761 msgstr ""
7762 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7763 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7764 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7765 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7767 #: setup.c:264
7768 #, c-format
7769 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7770 msgstr ""
7771 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7773 #: setup.c:283
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7777 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7778 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7779 msgstr ""
7780 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7781 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7782 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7784 #: setup.c:419
7785 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7786 msgstr ""
7787 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7789 #: setup.c:423
7790 msgid "this operation must be run in a work tree"
7791 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7793 #: setup.c:661
7794 #, c-format
7795 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7796 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7798 #: setup.c:669
7799 msgid "unknown repository extensions found:"
7800 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7802 #: setup.c:681
7803 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7804 msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
7806 #: setup.c:700
7807 #, c-format
7808 msgid "error opening '%s'"
7809 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7811 #: setup.c:702
7812 #, c-format
7813 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7814 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7816 #: setup.c:704
7817 #, c-format
7818 msgid "error reading %s"
7819 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7821 #: setup.c:706
7822 #, c-format
7823 msgid "invalid gitfile format: %s"
7824 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7826 #: setup.c:708
7827 #, c-format
7828 msgid "no path in gitfile: %s"
7829 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7831 #: setup.c:710
7832 #, c-format
7833 msgid "not a git repository: %s"
7834 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7836 #: setup.c:812
7837 #, c-format
7838 msgid "'$%s' too big"
7839 msgstr "'$%s' zu groß"
7841 #: setup.c:826
7842 #, c-format
7843 msgid "not a git repository: '%s'"
7844 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7846 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot chdir to '%s'"
7849 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7851 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7852 msgid "cannot come back to cwd"
7853 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7855 #: setup.c:987
7856 #, c-format
7857 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7858 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7860 #: setup.c:1225
7861 msgid "Unable to read current working directory"
7862 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7864 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7865 #, c-format
7866 msgid "cannot change to '%s'"
7867 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7869 #: setup.c:1245
7870 #, c-format
7871 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7872 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7874 #: setup.c:1251
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7878 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7879 msgstr ""
7880 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7881 "%s)\n"
7882 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7884 #: setup.c:1362
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7888 "The owner of files must always have read and write permissions."
7889 msgstr ""
7890 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7891 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7893 #: setup.c:1409
7894 msgid "open /dev/null or dup failed"
7895 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7897 #: setup.c:1424
7898 msgid "fork failed"
7899 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7901 #: setup.c:1429
7902 msgid "setsid failed"
7903 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7905 #: sha1-file.c:470
7906 #, c-format
7907 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7908 msgstr ""
7909 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7911 #: sha1-file.c:521
7912 #, c-format
7913 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7914 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7916 #: sha1-file.c:593
7917 #, c-format
7918 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7919 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7921 #: sha1-file.c:600
7922 #, c-format
7923 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7924 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7926 #: sha1-file.c:643
7927 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7928 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7930 #: sha1-file.c:661
7931 msgid "unable to read alternates file"
7932 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7934 #: sha1-file.c:668
7935 msgid "unable to move new alternates file into place"
7936 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7938 #: sha1-file.c:703
7939 #, c-format
7940 msgid "path '%s' does not exist"
7941 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7943 #: sha1-file.c:724
7944 #, c-format
7945 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7946 msgstr ""
7947 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7948 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7950 #: sha1-file.c:730
7951 #, c-format
7952 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7953 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7955 #: sha1-file.c:736
7956 #, c-format
7957 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7958 msgstr ""
7959 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7961 #: sha1-file.c:744
7962 #, c-format
7963 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7964 msgstr ""
7965 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7966 "eingehängt."
7968 #: sha1-file.c:804
7969 #, c-format
7970 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7971 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7973 #: sha1-file.c:954
7974 #, c-format
7975 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7976 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7978 #: sha1-file.c:975
7979 msgid "mmap failed"
7980 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7982 #: sha1-file.c:1139
7983 #, c-format
7984 msgid "object file %s is empty"
7985 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7987 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7988 #, c-format
7989 msgid "corrupt loose object '%s'"
7990 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7992 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7993 #, c-format
7994 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7995 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7997 #: sha1-file.c:1318
7998 msgid "invalid object type"
7999 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8001 #: sha1-file.c:1402
8002 #, c-format
8003 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8004 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
8006 #: sha1-file.c:1405
8007 #, c-format
8008 msgid "unable to unpack %s header"
8009 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
8011 #: sha1-file.c:1411
8012 #, c-format
8013 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8014 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
8016 #: sha1-file.c:1414
8017 #, c-format
8018 msgid "unable to parse %s header"
8019 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
8021 #: sha1-file.c:1641
8022 #, c-format
8023 msgid "failed to read object %s"
8024 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
8026 #: sha1-file.c:1645
8027 #, c-format
8028 msgid "replacement %s not found for %s"
8029 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
8031 #: sha1-file.c:1649
8032 #, c-format
8033 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8034 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8036 #: sha1-file.c:1653
8037 #, c-format
8038 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8039 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8041 #: sha1-file.c:1758
8042 #, c-format
8043 msgid "unable to write file %s"
8044 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
8046 #: sha1-file.c:1765
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to set permission to '%s'"
8049 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
8051 #: sha1-file.c:1772
8052 msgid "file write error"
8053 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
8055 #: sha1-file.c:1792
8056 msgid "error when closing loose object file"
8057 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
8059 #: sha1-file.c:1857
8060 #, c-format
8061 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8062 msgstr ""
8063 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
8064 "Datenbank %s"
8066 #: sha1-file.c:1859
8067 msgid "unable to create temporary file"
8068 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
8070 #: sha1-file.c:1883
8071 msgid "unable to write loose object file"
8072 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
8074 #: sha1-file.c:1889
8075 #, c-format
8076 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8077 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
8079 #: sha1-file.c:1893
8080 #, c-format
8081 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8082 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
8084 #: sha1-file.c:1897
8085 #, c-format
8086 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8087 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
8089 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8090 #, c-format
8091 msgid "failed utime() on %s"
8092 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
8094 #: sha1-file.c:1984
8095 #, c-format
8096 msgid "cannot read object for %s"
8097 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
8099 #: sha1-file.c:2035
8100 msgid "corrupt commit"
8101 msgstr "fehlerhafter Commit"
8103 #: sha1-file.c:2043
8104 msgid "corrupt tag"
8105 msgstr "fehlerhaftes Tag"
8107 #: sha1-file.c:2143
8108 #, c-format
8109 msgid "read error while indexing %s"
8110 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
8112 #: sha1-file.c:2146
8113 #, c-format
8114 msgid "short read while indexing %s"
8115 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
8117 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8118 #, c-format
8119 msgid "%s: failed to insert into database"
8120 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
8122 #: sha1-file.c:2235
8123 #, c-format
8124 msgid "%s: unsupported file type"
8125 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
8127 #: sha1-file.c:2259
8128 #, c-format
8129 msgid "%s is not a valid object"
8130 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
8132 #: sha1-file.c:2261
8133 #, c-format
8134 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8135 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
8137 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8138 #, c-format
8139 msgid "unable to open %s"
8140 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8142 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8143 #, c-format
8144 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8145 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
8147 #: sha1-file.c:2502
8148 #, c-format
8149 msgid "unable to mmap %s"
8150 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
8152 #: sha1-file.c:2507
8153 #, c-format
8154 msgid "unable to unpack header of %s"
8155 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
8157 #: sha1-file.c:2513
8158 #, c-format
8159 msgid "unable to parse header of %s"
8160 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
8162 #: sha1-file.c:2524
8163 #, c-format
8164 msgid "unable to unpack contents of %s"
8165 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
8167 #: sha1-name.c:486
8168 #, c-format
8169 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8170 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
8172 #: sha1-name.c:497
8173 msgid "The candidates are:"
8174 msgstr "Die Kandidaten sind:"
8176 #: sha1-name.c:796
8177 msgid ""
8178 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8179 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8180 "may be created by mistake. For example,\n"
8181 "\n"
8182 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8183 "\n"
8184 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8185 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8186 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8187 msgstr ""
8188 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
8189 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
8190 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
8191 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
8192 "\n"
8193 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8194 "\n"
8195 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
8196 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
8197 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
8198 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
8199 "ausführen."
8201 #: sha1-name.c:916
8202 #, c-format
8203 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8204 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
8206 #: sha1-name.c:924
8207 #, c-format
8208 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8209 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
8211 #: sha1-name.c:1702
8212 #, c-format
8213 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8214 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
8216 #: sha1-name.c:1708
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8220 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8221 msgstr ""
8222 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
8223 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
8225 #: sha1-name.c:1717
8226 #, c-format
8227 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8228 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
8230 #: sha1-name.c:1745
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8234 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8235 msgstr ""
8236 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
8237 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
8239 #: sha1-name.c:1761
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8243 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8244 msgstr ""
8245 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
8246 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
8248 #: sha1-name.c:1769
8249 #, c-format
8250 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8251 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
8253 #: sha1-name.c:1771
8254 #, c-format
8255 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8256 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8258 #: sha1-name.c:1784
8259 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8260 msgstr ""
8261 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8262 "benutzt werden."
8264 #: sha1-name.c:1922
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid object name '%.*s'."
8267 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8269 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8270 #: strbuf.c:848
8271 #, c-format
8272 msgid "%u.%2.2u GiB"
8273 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8275 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8276 #: strbuf.c:850
8277 #, c-format
8278 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8279 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8281 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8282 #: strbuf.c:858
8283 #, c-format
8284 msgid "%u.%2.2u MiB"
8285 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8287 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8288 #: strbuf.c:860
8289 #, c-format
8290 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8291 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8293 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8294 #: strbuf.c:867
8295 #, c-format
8296 msgid "%u.%2.2u KiB"
8297 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8299 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8300 #: strbuf.c:869
8301 #, c-format
8302 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8303 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8305 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8306 #: strbuf.c:875
8307 #, c-format
8308 msgid "%u byte"
8309 msgid_plural "%u bytes"
8310 msgstr[0] "%u Byte"
8311 msgstr[1] "%u Bytes"
8313 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8314 #: strbuf.c:877
8315 #, c-format
8316 msgid "%u byte/s"
8317 msgid_plural "%u bytes/s"
8318 msgstr[0] "%u Byte/s"
8319 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8321 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8322 #: builtin/rebase.c:858
8323 #, c-format
8324 msgid "could not open '%s' for writing"
8325 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8327 #: strbuf.c:1175
8328 #, c-format
8329 msgid "could not edit '%s'"
8330 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8332 #: submodule-config.c:237
8333 #, c-format
8334 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8335 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8337 #: submodule-config.c:304
8338 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8339 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8341 #: submodule-config.c:402
8342 #, c-format
8343 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8344 msgstr ""
8345 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8346 "würde."
8348 #: submodule-config.c:499
8349 #, c-format
8350 msgid "invalid value for %s"
8351 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8353 #: submodule-config.c:766
8354 #, c-format
8355 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8356 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8358 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8359 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8360 msgstr ""
8361 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8362 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8364 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8365 #, c-format
8366 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8367 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8369 #: submodule.c:154
8370 #, c-format
8371 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8372 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8374 #: submodule.c:165
8375 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8376 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8378 #: submodule.c:327
8379 #, c-format
8380 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8381 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8383 #: submodule.c:358
8384 #, c-format
8385 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8386 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8388 #: submodule.c:434
8389 #, c-format
8390 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8391 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8393 #: submodule.c:816
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8397 "same. Skipping it."
8398 msgstr ""
8399 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8400 "Submodul. Wird übersprungen."
8402 #: submodule.c:919
8403 #, c-format
8404 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8405 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8407 #: submodule.c:1004
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8411 "submodule %s"
8412 msgstr ""
8413 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8414 "ausführen."
8416 #: submodule.c:1127
8417 #, c-format
8418 msgid "process for submodule '%s' failed"
8419 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8421 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8422 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8423 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8425 #: submodule.c:1167
8426 #, c-format
8427 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8428 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8430 #: submodule.c:1170
8431 #, c-format
8432 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8433 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8435 #: submodule.c:1462
8436 #, c-format
8437 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8438 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8440 #: submodule.c:1492
8441 #, c-format
8442 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8443 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8445 #: submodule.c:1646
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Errors during submodule fetch:\n"
8449 "%s"
8450 msgstr ""
8451 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8452 "%s"
8454 #: submodule.c:1671
8455 #, c-format
8456 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8457 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8459 #: submodule.c:1688
8460 #, c-format
8461 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8462 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8464 #: submodule.c:1729
8465 #, c-format
8466 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8467 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8469 #: submodule.c:1804
8470 #, c-format
8471 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8472 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8474 #: submodule.c:1817
8475 #, c-format
8476 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8477 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8479 #: submodule.c:1832
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8482 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8484 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8485 #, c-format
8486 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8487 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8489 #: submodule.c:1880
8490 msgid "could not reset submodule index"
8491 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8493 #: submodule.c:1922
8494 #, c-format
8495 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8496 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8498 #: submodule.c:1974
8499 #, c-format
8500 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8501 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8503 #: submodule.c:2042
8504 #, c-format
8505 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8506 msgstr ""
8507 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8509 #: submodule.c:2063
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8513 msgstr ""
8514 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8515 "wird nicht unterstützt"
8517 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8518 #, c-format
8519 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8520 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8522 #: submodule.c:2079
8523 #, c-format
8524 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8525 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8527 #: submodule.c:2086
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8531 "'%s' to\n"
8532 "'%s'\n"
8533 msgstr ""
8534 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8535 "'%s' nach\n"
8536 "'%s'\n"
8538 #: submodule.c:2214
8539 msgid "could not start ls-files in .."
8540 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8542 #: submodule.c:2254
8543 #, c-format
8544 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8545 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8547 #: trailer.c:236
8548 #, c-format
8549 msgid "running trailer command '%s' failed"
8550 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8552 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8553 #: trailer.c:555
8554 #, c-format
8555 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8556 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8558 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8559 #, c-format
8560 msgid "more than one %s"
8561 msgstr "mehr als ein %s"
8563 #: trailer.c:728
8564 #, c-format
8565 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8566 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8568 #: trailer.c:748
8569 #, c-format
8570 msgid "could not read input file '%s'"
8571 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8573 #: trailer.c:751
8574 msgid "could not read from stdin"
8575 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8577 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8578 #, c-format
8579 msgid "could not stat %s"
8580 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8582 #: trailer.c:1011
8583 #, c-format
8584 msgid "file %s is not a regular file"
8585 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8587 #: trailer.c:1013
8588 #, c-format
8589 msgid "file %s is not writable by user"
8590 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8592 #: trailer.c:1025
8593 msgid "could not open temporary file"
8594 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8596 #: trailer.c:1065
8597 #, c-format
8598 msgid "could not rename temporary file to %s"
8599 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8601 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8602 msgid "full write to remote helper failed"
8603 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8605 #: transport-helper.c:145
8606 #, c-format
8607 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8608 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8610 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8611 msgid "can't dup helper output fd"
8612 msgstr ""
8613 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8614 "ausführen."
8616 #: transport-helper.c:214
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8620 "version of Git"
8621 msgstr ""
8622 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8623 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8625 #: transport-helper.c:220
8626 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8627 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8629 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8630 #, c-format
8631 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8632 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8634 #: transport-helper.c:417
8635 #, c-format
8636 msgid "%s also locked %s"
8637 msgstr "%s sperrte auch %s"
8639 #: transport-helper.c:497
8640 msgid "couldn't run fast-import"
8641 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8643 #: transport-helper.c:520
8644 msgid "error while running fast-import"
8645 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8647 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8648 #, c-format
8649 msgid "could not read ref %s"
8650 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8652 #: transport-helper.c:594
8653 #, c-format
8654 msgid "unknown response to connect: %s"
8655 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8657 #: transport-helper.c:616
8658 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8659 msgstr ""
8660 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8662 #: transport-helper.c:618
8663 msgid "invalid remote service path"
8664 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8666 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8667 msgid "operation not supported by protocol"
8668 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8670 #: transport-helper.c:664
8671 #, c-format
8672 msgid "can't connect to subservice %s"
8673 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8675 #: transport-helper.c:745
8676 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8677 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
8679 #: transport-helper.c:788
8680 #, c-format
8681 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8682 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8684 #: transport-helper.c:841
8685 #, c-format
8686 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8687 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8689 #: transport-helper.c:924
8690 #, c-format
8691 msgid "helper %s does not support dry-run"
8692 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8694 #: transport-helper.c:927
8695 #, c-format
8696 msgid "helper %s does not support --signed"
8697 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8699 #: transport-helper.c:930
8700 #, c-format
8701 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8702 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8704 #: transport-helper.c:935
8705 #, c-format
8706 msgid "helper %s does not support --atomic"
8707 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8709 #: transport-helper.c:941
8710 #, c-format
8711 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8712 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8714 #: transport-helper.c:1040
8715 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8716 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8718 #: transport-helper.c:1045
8719 #, c-format
8720 msgid "helper %s does not support 'force'"
8721 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8723 #: transport-helper.c:1092
8724 msgid "couldn't run fast-export"
8725 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8727 #: transport-helper.c:1097
8728 msgid "error while running fast-export"
8729 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8731 #: transport-helper.c:1122
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8735 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8736 msgstr ""
8737 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8738 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
8740 #: transport-helper.c:1203
8741 #, c-format
8742 msgid "unsupported object format '%s'"
8743 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
8745 #: transport-helper.c:1212
8746 #, c-format
8747 msgid "malformed response in ref list: %s"
8748 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8750 #: transport-helper.c:1364
8751 #, c-format
8752 msgid "read(%s) failed"
8753 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8755 #: transport-helper.c:1391
8756 #, c-format
8757 msgid "write(%s) failed"
8758 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8760 #: transport-helper.c:1440
8761 #, c-format
8762 msgid "%s thread failed"
8763 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8765 #: transport-helper.c:1444
8766 #, c-format
8767 msgid "%s thread failed to join: %s"
8768 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8770 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8771 #, c-format
8772 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8773 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8775 #: transport-helper.c:1504
8776 #, c-format
8777 msgid "%s process failed to wait"
8778 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8780 #: transport-helper.c:1508
8781 #, c-format
8782 msgid "%s process failed"
8783 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8785 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8786 msgid "can't start thread for copying data"
8787 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8789 #: transport.c:116
8790 #, c-format
8791 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8792 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8794 #: transport.c:145
8795 #, c-format
8796 msgid "could not read bundle '%s'"
8797 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8799 #: transport.c:220
8800 #, c-format
8801 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8802 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8804 #: transport.c:269
8805 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8806 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8808 #: transport.c:270
8809 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8810 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8812 #: transport.c:712
8813 msgid "could not parse transport.color.* config"
8814 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8816 #: transport.c:785
8817 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8818 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8820 #: transport.c:919
8821 #, c-format
8822 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8823 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8825 #: transport.c:985
8826 #, c-format
8827 msgid "transport '%s' not allowed"
8828 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8830 #: transport.c:1038
8831 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8832 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8834 #: transport.c:1140
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8838 "not be found on any remote:\n"
8839 msgstr ""
8840 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8841 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8843 #: transport.c:1144
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "Please try\n"
8848 "\n"
8849 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8850 "\n"
8851 "or cd to the path and use\n"
8852 "\n"
8853 "\tgit push\n"
8854 "\n"
8855 "to push them to a remote.\n"
8856 "\n"
8857 msgstr ""
8858 "\n"
8859 "Bitte versuchen Sie\n"
8860 "\n"
8861 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8862 "\n"
8863 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8864 "\n"
8865 "\tgit push\n"
8866 "\n"
8867 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8868 "\n"
8870 #: transport.c:1152
8871 msgid "Aborting."
8872 msgstr "Abbruch."
8874 #: transport.c:1297
8875 msgid "failed to push all needed submodules"
8876 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8878 #: tree-walk.c:32
8879 msgid "too-short tree object"
8880 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8882 #: tree-walk.c:38
8883 msgid "malformed mode in tree entry"
8884 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8886 #: tree-walk.c:42
8887 msgid "empty filename in tree entry"
8888 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8890 #: tree-walk.c:117
8891 msgid "too-short tree file"
8892 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8894 #: unpack-trees.c:113
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8898 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8899 msgstr ""
8900 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8901 "überschrieben werden:\n"
8902 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8903 "wechseln."
8905 #: unpack-trees.c:115
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8909 "%%s"
8910 msgstr ""
8911 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8912 "überschrieben werden:\n"
8913 "%%s"
8915 #: unpack-trees.c:118
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8919 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8920 msgstr ""
8921 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8922 "überschrieben werden:\n"
8923 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8925 #: unpack-trees.c:120
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8929 "%%s"
8930 msgstr ""
8931 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8932 "überschrieben werden:\n"
8933 "%%s"
8935 #: unpack-trees.c:123
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8939 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8940 msgstr ""
8941 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8942 "überschrieben werden:\n"
8943 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8945 #: unpack-trees.c:125
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8949 "%%s"
8950 msgstr ""
8951 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8952 "%%s"
8954 #: unpack-trees.c:130
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8958 "%s"
8959 msgstr ""
8960 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8961 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8962 "%s"
8964 #: unpack-trees.c:134
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8968 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8969 msgstr ""
8970 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8971 "den Checkout entfernt werden:\n"
8972 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8974 #: unpack-trees.c:136
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8978 "%%s"
8979 msgstr ""
8980 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8981 "den\n"
8982 "Checkout entfernt werden:\n"
8983 "%%s"
8985 #: unpack-trees.c:139
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8989 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8990 msgstr ""
8991 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8992 "den Merge entfernt werden:\n"
8993 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8995 #: unpack-trees.c:141
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8999 "%%s"
9000 msgstr ""
9001 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9002 "den\n"
9003 "Merge entfernt werden:\n"
9004 "%%s"
9006 #: unpack-trees.c:144
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9010 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9011 msgstr ""
9012 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9013 "den %s entfernt werden:\n"
9014 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9016 #: unpack-trees.c:146
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9020 "%%s"
9021 msgstr ""
9022 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9023 "den %s entfernt werden:\n"
9024 "%%s"
9026 #: unpack-trees.c:152
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9030 "checkout:\n"
9031 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9032 msgstr ""
9033 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9034 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9035 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9037 #: unpack-trees.c:154
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9041 "checkout:\n"
9042 "%%s"
9043 msgstr ""
9044 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9045 "den\n"
9046 "Checkout überschrieben werden:\n"
9047 "%%s"
9049 #: unpack-trees.c:157
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9053 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9054 msgstr ""
9055 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9056 "den Merge überschrieben werden:\n"
9057 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9059 #: unpack-trees.c:159
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9063 "%%s"
9064 msgstr ""
9065 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9066 "den Merge überschrieben werden:\n"
9067 "%%s"
9069 #: unpack-trees.c:162
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9073 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9074 msgstr ""
9075 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9076 "den %s überschrieben werden:\n"
9077 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9079 #: unpack-trees.c:164
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9083 "%%s"
9084 msgstr ""
9085 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9086 "den\n"
9087 "%s überschrieben werden:\n"
9088 "%%s"
9090 #: unpack-trees.c:172
9091 #, c-format
9092 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9093 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9095 #: unpack-trees.c:175
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "Cannot update submodule:\n"
9099 "%s"
9100 msgstr ""
9101 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9102 "%s"
9104 #: unpack-trees.c:178
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9108 "patterns:\n"
9109 "%s"
9110 msgstr ""
9111 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9112 "übrig gelassen:\n"
9113 "%s"
9115 #: unpack-trees.c:180
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9119 "%s"
9120 msgstr ""
9121 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9122 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9123 "%s"
9125 #: unpack-trees.c:182
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9129 "patterns:\n"
9130 "%s"
9131 msgstr ""
9132 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9133 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9134 "%s"
9136 #: unpack-trees.c:262
9137 #, c-format
9138 msgid "Aborting\n"
9139 msgstr "Abbruch\n"
9141 #: unpack-trees.c:289
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9145 "reapply`.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9148 "reapply` ausführen.\n"
9150 #: unpack-trees.c:350
9151 msgid "Updating files"
9152 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9154 #: unpack-trees.c:382
9155 msgid ""
9156 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9157 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9158 "colliding group is in the working tree:\n"
9159 msgstr ""
9160 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9161 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9162 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9164 #: unpack-trees.c:1498
9165 msgid "Updating index flags"
9166 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9168 #: upload-pack.c:1516
9169 msgid "expected flush after fetch arguments"
9170 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9172 #: urlmatch.c:163
9173 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9174 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9176 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9177 #, c-format
9178 msgid "invalid %XX escape sequence"
9179 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9181 #: urlmatch.c:215
9182 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9183 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9185 #: urlmatch.c:232
9186 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9187 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9189 #: urlmatch.c:247
9190 msgid "invalid characters in host name"
9191 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9193 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9194 msgid "invalid port number"
9195 msgstr "ungültige Portnummer"
9197 #: urlmatch.c:371
9198 msgid "invalid '..' path segment"
9199 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9201 #: walker.c:170
9202 msgid "Fetching objects"
9203 msgstr "Anfordern der Objekte"
9205 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9206 #, c-format
9207 msgid "failed to read '%s'"
9208 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9210 #: worktree.c:283
9211 #, c-format
9212 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9213 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9215 #: worktree.c:294
9216 #, c-format
9217 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9218 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9220 #: worktree.c:306
9221 #, c-format
9222 msgid "'%s' does not exist"
9223 msgstr "'%s' existiert nicht."
9225 #: worktree.c:312
9226 #, c-format
9227 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9228 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9230 #: worktree.c:321
9231 #, c-format
9232 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9233 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9235 #: worktree.c:587
9236 msgid "not a directory"
9237 msgstr "kein Verzeichnis"
9239 #: worktree.c:596
9240 msgid ".git is not a file"
9241 msgstr ".git ist keine Datei"
9243 #: worktree.c:598
9244 msgid ".git file broken"
9245 msgstr ".git-Datei kaputt"
9247 #: worktree.c:600
9248 msgid ".git file incorrect"
9249 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9251 #: worktree.c:670
9252 msgid "not a valid path"
9253 msgstr "kein gültiger Pfad"
9255 #: worktree.c:676
9256 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9257 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9259 #: worktree.c:679
9260 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9261 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9263 #: worktree.c:685
9264 msgid "gitdir unreadable"
9265 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9267 #: worktree.c:689
9268 msgid "gitdir incorrect"
9269 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9271 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9272 #, c-format
9273 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9274 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9276 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9277 #, c-format
9278 msgid "unable to access '%s'"
9279 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9281 #: wrapper.c:607
9282 msgid "unable to get current working directory"
9283 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9285 #: wt-status.c:158
9286 msgid "Unmerged paths:"
9287 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9289 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9290 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9291 msgstr ""
9292 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9293 "Staging-Area)"
9295 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9296 #, c-format
9297 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9298 msgstr ""
9299 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9300 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9302 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9303 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9304 msgstr ""
9305 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9306 "Area)"
9308 #: wt-status.c:197
9309 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9310 msgstr ""
9311 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9313 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9314 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9315 msgstr ""
9316 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9317 "markieren)"
9319 #: wt-status.c:201
9320 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9321 msgstr ""
9322 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9324 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9325 msgid "Changes to be committed:"
9326 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9328 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9329 msgid "Changes not staged for commit:"
9330 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9332 #: wt-status.c:238
9333 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9334 msgstr ""
9335 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9336 "vorzumerken)"
9338 #: wt-status.c:240
9339 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9340 msgstr ""
9341 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9342 "vorzumerken)"
9344 #: wt-status.c:241
9345 msgid ""
9346 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9347 msgstr ""
9348 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9349 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9351 #: wt-status.c:243
9352 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9353 msgstr ""
9354 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9355 "in den Submodulen)"
9357 #: wt-status.c:254
9358 #, c-format
9359 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9360 msgstr ""
9361 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9362 "vorzumerken)"
9364 #: wt-status.c:266
9365 msgid "both deleted:"
9366 msgstr "beide gelöscht:"
9368 #: wt-status.c:268
9369 msgid "added by us:"
9370 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9372 #: wt-status.c:270
9373 msgid "deleted by them:"
9374 msgstr "von denen gelöscht:"
9376 #: wt-status.c:272
9377 msgid "added by them:"
9378 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9380 #: wt-status.c:274
9381 msgid "deleted by us:"
9382 msgstr "von uns gelöscht:"
9384 #: wt-status.c:276
9385 msgid "both added:"
9386 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9388 #: wt-status.c:278
9389 msgid "both modified:"
9390 msgstr "von beiden geändert:"
9392 #: wt-status.c:288
9393 msgid "new file:"
9394 msgstr "neue Datei:"
9396 #: wt-status.c:290
9397 msgid "copied:"
9398 msgstr "kopiert:"
9400 #: wt-status.c:292
9401 msgid "deleted:"
9402 msgstr "gelöscht:"
9404 #: wt-status.c:294
9405 msgid "modified:"
9406 msgstr "geändert:"
9408 #: wt-status.c:296
9409 msgid "renamed:"
9410 msgstr "umbenannt:"
9412 #: wt-status.c:298
9413 msgid "typechange:"
9414 msgstr "Typänderung:"
9416 #: wt-status.c:300
9417 msgid "unknown:"
9418 msgstr "unbekannt:"
9420 #: wt-status.c:302
9421 msgid "unmerged:"
9422 msgstr "nicht gemerged:"
9424 #: wt-status.c:382
9425 msgid "new commits, "
9426 msgstr "neue Commits, "
9428 #: wt-status.c:384
9429 msgid "modified content, "
9430 msgstr "geänderter Inhalt, "
9432 #: wt-status.c:386
9433 msgid "untracked content, "
9434 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9436 #: wt-status.c:903
9437 #, c-format
9438 msgid "Your stash currently has %d entry"
9439 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9440 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9441 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9443 #: wt-status.c:934
9444 msgid "Submodules changed but not updated:"
9445 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9447 #: wt-status.c:936
9448 msgid "Submodule changes to be committed:"
9449 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9451 #: wt-status.c:1018
9452 msgid ""
9453 "Do not modify or remove the line above.\n"
9454 "Everything below it will be ignored."
9455 msgstr ""
9456 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9457 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9459 #: wt-status.c:1110
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "\n"
9463 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9464 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9465 msgstr ""
9466 "\n"
9467 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9468 "berechnen.\n"
9469 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9471 #: wt-status.c:1140
9472 msgid "You have unmerged paths."
9473 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9475 #: wt-status.c:1143
9476 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9477 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9479 #: wt-status.c:1145
9480 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9481 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9483 #: wt-status.c:1149
9484 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9485 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9487 #: wt-status.c:1152
9488 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9489 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9491 #: wt-status.c:1161
9492 msgid "You are in the middle of an am session."
9493 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9495 #: wt-status.c:1164
9496 msgid "The current patch is empty."
9497 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9499 #: wt-status.c:1168
9500 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9501 msgstr ""
9502 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9504 #: wt-status.c:1170
9505 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9506 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9508 #: wt-status.c:1172
9509 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9510 msgstr ""
9511 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9512 "wiederherzustellen)"
9514 #: wt-status.c:1305
9515 msgid "git-rebase-todo is missing."
9516 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9518 #: wt-status.c:1307
9519 msgid "No commands done."
9520 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9522 #: wt-status.c:1310
9523 #, c-format
9524 msgid "Last command done (%d command done):"
9525 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9526 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9527 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9529 #: wt-status.c:1321
9530 #, c-format
9531 msgid "  (see more in file %s)"
9532 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9534 #: wt-status.c:1326
9535 msgid "No commands remaining."
9536 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9538 #: wt-status.c:1329
9539 #, c-format
9540 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9541 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9542 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9543 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9545 #: wt-status.c:1337
9546 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9547 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9549 #: wt-status.c:1349
9550 #, c-format
9551 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9552 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9554 #: wt-status.c:1354
9555 msgid "You are currently rebasing."
9556 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9558 #: wt-status.c:1367
9559 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9560 msgstr ""
9561 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9562 "aus)"
9564 #: wt-status.c:1369
9565 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9566 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9568 #: wt-status.c:1371
9569 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9570 msgstr ""
9571 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9572 "auszuchecken)"
9574 #: wt-status.c:1378
9575 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9576 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9578 #: wt-status.c:1382
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9582 msgstr ""
9583 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9584 "'%s' im Gange ist."
9586 #: wt-status.c:1387
9587 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9588 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9590 #: wt-status.c:1390
9591 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9592 msgstr ""
9593 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9594 "continue\" aus)"
9596 #: wt-status.c:1394
9597 #, c-format
9598 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9599 msgstr ""
9600 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9601 "'%s'."
9603 #: wt-status.c:1399
9604 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9605 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9607 #: wt-status.c:1402
9608 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9609 msgstr ""
9610 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9611 "nachzubessern)"
9613 #: wt-status.c:1404
9614 msgid ""
9615 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9616 msgstr ""
9617 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9618 "abgeschlossen sind)"
9620 #: wt-status.c:1415
9621 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9622 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9624 #: wt-status.c:1418
9625 #, c-format
9626 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9627 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9629 #: wt-status.c:1425
9630 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9631 msgstr ""
9632 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9633 "\" aus)"
9635 #: wt-status.c:1428
9636 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9637 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9639 #: wt-status.c:1431
9640 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9641 msgstr ""
9642 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9644 #: wt-status.c:1433
9645 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9646 msgstr ""
9647 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9649 #: wt-status.c:1435
9650 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9651 msgstr ""
9652 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9653 "abzubrechen)"
9655 #: wt-status.c:1445
9656 msgid "Revert currently in progress."
9657 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9659 #: wt-status.c:1448
9660 #, c-format
9661 msgid "You are currently reverting commit %s."
9662 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9664 #: wt-status.c:1454
9665 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9666 msgstr ""
9667 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9668 "aus)"
9670 #: wt-status.c:1457
9671 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9672 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9674 #: wt-status.c:1460
9675 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9676 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9678 #: wt-status.c:1462
9679 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9680 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9682 #: wt-status.c:1464
9683 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9684 msgstr ""
9685 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9687 #: wt-status.c:1474
9688 #, c-format
9689 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9690 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9692 #: wt-status.c:1478
9693 msgid "You are currently bisecting."
9694 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9696 #: wt-status.c:1481
9697 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9698 msgstr ""
9699 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9700 "zurückzukehren)"
9702 #: wt-status.c:1492
9703 #, c-format
9704 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9705 msgstr ""
9706 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
9707 "Dateien."
9709 #: wt-status.c:1731
9710 msgid "On branch "
9711 msgstr "Auf Branch "
9713 #: wt-status.c:1738
9714 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9715 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9717 #: wt-status.c:1740
9718 msgid "rebase in progress; onto "
9719 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9721 #: wt-status.c:1750
9722 msgid "Not currently on any branch."
9723 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9725 #: wt-status.c:1767
9726 msgid "Initial commit"
9727 msgstr "Initialer Commit"
9729 #: wt-status.c:1768
9730 msgid "No commits yet"
9731 msgstr "Noch keine Commits"
9733 #: wt-status.c:1782
9734 msgid "Untracked files"
9735 msgstr "Unversionierte Dateien"
9737 #: wt-status.c:1784
9738 msgid "Ignored files"
9739 msgstr "Ignorierte Dateien"
9741 #: wt-status.c:1788
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9745 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9746 "new files yourself (see 'git help status')."
9747 msgstr ""
9748 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9749 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9750 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9752 #: wt-status.c:1794
9753 #, c-format
9754 msgid "Untracked files not listed%s"
9755 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9757 #: wt-status.c:1796
9758 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9759 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9761 #: wt-status.c:1802
9762 msgid "No changes"
9763 msgstr "Keine Änderungen"
9765 #: wt-status.c:1807
9766 #, c-format
9767 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9768 msgstr ""
9769 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9770 "\"git commit -a\")\n"
9772 #: wt-status.c:1811
9773 #, c-format
9774 msgid "no changes added to commit\n"
9775 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9777 #: wt-status.c:1815
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9781 "track)\n"
9782 msgstr ""
9783 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9784 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9786 #: wt-status.c:1819
9787 #, c-format
9788 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9789 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9791 #: wt-status.c:1823
9792 #, c-format
9793 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9794 msgstr ""
9795 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9796 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9798 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9799 #, c-format
9800 msgid "nothing to commit\n"
9801 msgstr "nichts zu committen\n"
9803 #: wt-status.c:1830
9804 #, c-format
9805 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9806 msgstr ""
9807 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9808 "anzuzeigen)\n"
9810 #: wt-status.c:1835
9811 #, c-format
9812 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9813 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9815 #: wt-status.c:1940
9816 msgid "No commits yet on "
9817 msgstr "Noch keine Commits in "
9819 #: wt-status.c:1944
9820 msgid "HEAD (no branch)"
9821 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9823 #: wt-status.c:1975
9824 msgid "different"
9825 msgstr "unterschiedlich"
9827 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9828 msgid "behind "
9829 msgstr "hinterher "
9831 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9832 msgid "ahead "
9833 msgstr "voraus "
9835 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9836 #: wt-status.c:2505
9837 #, c-format
9838 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9839 msgstr ""
9840 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9842 #: wt-status.c:2511
9843 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9844 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9846 #: wt-status.c:2513
9847 #, c-format
9848 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9849 msgstr ""
9850 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9852 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9853 #, c-format
9854 msgid "failed to unlink '%s'"
9855 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9857 #: builtin/add.c:26
9858 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9859 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9861 #: builtin/add.c:88
9862 #, c-format
9863 msgid "unexpected diff status %c"
9864 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9866 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9867 msgid "updating files failed"
9868 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9870 #: builtin/add.c:103
9871 #, c-format
9872 msgid "remove '%s'\n"
9873 msgstr "lösche '%s'\n"
9875 #: builtin/add.c:178
9876 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9877 msgstr ""
9878 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9880 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9881 msgid "Could not read the index"
9882 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9884 #: builtin/add.c:283
9885 #, c-format
9886 msgid "Could not open '%s' for writing."
9887 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9889 #: builtin/add.c:287
9890 msgid "Could not write patch"
9891 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9893 #: builtin/add.c:290
9894 msgid "editing patch failed"
9895 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9897 #: builtin/add.c:293
9898 #, c-format
9899 msgid "Could not stat '%s'"
9900 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9902 #: builtin/add.c:295
9903 msgid "Empty patch. Aborted."
9904 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9906 #: builtin/add.c:300
9907 #, c-format
9908 msgid "Could not apply '%s'"
9909 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9911 #: builtin/add.c:308
9912 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9913 msgstr ""
9914 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9915 "ignoriert:\n"
9917 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9918 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9919 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9920 msgid "dry run"
9921 msgstr "Probelauf"
9923 #: builtin/add.c:331
9924 msgid "interactive picking"
9925 msgstr "interaktives Auswählen"
9927 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9928 msgid "select hunks interactively"
9929 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9931 #: builtin/add.c:333
9932 msgid "edit current diff and apply"
9933 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9935 #: builtin/add.c:334
9936 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9937 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9939 #: builtin/add.c:335
9940 msgid "update tracked files"
9941 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9943 #: builtin/add.c:336
9944 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9945 msgstr ""
9946 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9947 "-u)"
9949 #: builtin/add.c:337
9950 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9951 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9953 #: builtin/add.c:338
9954 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9955 msgstr ""
9956 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9958 #: builtin/add.c:341
9959 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9960 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9962 #: builtin/add.c:343
9963 msgid "don't add, only refresh the index"
9964 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9966 #: builtin/add.c:344
9967 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9968 msgstr ""
9969 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9970 "konnten"
9972 #: builtin/add.c:345
9973 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9974 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9976 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9977 msgid "override the executable bit of the listed files"
9978 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9980 #: builtin/add.c:349
9981 msgid "warn when adding an embedded repository"
9982 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9984 #: builtin/add.c:351
9985 msgid "backend for `git stash -p`"
9986 msgstr "Backend für `git stash -p`"
9988 #: builtin/add.c:369
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9992 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9993 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9994 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9995 "\n"
9996 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9997 "\n"
9998 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9999 "index with:\n"
10000 "\n"
10001 "\tgit rm --cached %s\n"
10002 "\n"
10003 "See \"git help submodule\" for more information."
10004 msgstr ""
10005 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10006 "hinzugefügt.\n"
10007 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10008 "Repositories\n"
10009 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10010 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10011 "\n"
10012 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10013 "\n"
10014 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10015 "\n"
10016 "\tgit rm --cached %s\n"
10017 "\n"
10018 "vom Index entfernen.\n"
10019 "\n"
10020 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10022 #: builtin/add.c:397
10023 #, c-format
10024 msgid "adding embedded git repository: %s"
10025 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10027 #: builtin/add.c:416
10028 msgid ""
10029 "Use -f if you really want to add them.\n"
10030 "Turn this message off by running\n"
10031 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10032 msgstr ""
10033 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10034 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10035 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10037 #: builtin/add.c:425
10038 msgid "adding files failed"
10039 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10041 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10042 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10043 msgstr ""
10044 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
10045 "inkompatibel."
10047 #: builtin/add.c:470
10048 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10049 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
10051 #: builtin/add.c:482
10052 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10053 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
10055 #: builtin/add.c:485
10056 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10057 msgstr ""
10058 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
10060 #: builtin/add.c:489
10061 #, c-format
10062 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10063 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10065 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10066 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10067 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10068 msgstr ""
10069 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
10070 "Pfadspezifikation-Argumenten."
10072 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10073 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10074 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10075 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10077 #: builtin/add.c:518
10078 #, c-format
10079 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10080 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10082 #: builtin/add.c:520
10083 msgid ""
10084 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10085 "Turn this message off by running\n"
10086 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10087 msgstr ""
10088 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10089 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10090 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10092 #: builtin/am.c:160
10093 #, c-format
10094 msgid "invalid committer: %s"
10095 msgstr "ungültiger Commit-Ersteller: %s"
10097 #: builtin/am.c:366
10098 msgid "could not parse author script"
10099 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10101 #: builtin/am.c:450
10102 #, c-format
10103 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10104 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10106 #: builtin/am.c:492
10107 #, c-format
10108 msgid "Malformed input line: '%s'."
10109 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10111 #: builtin/am.c:530
10112 #, c-format
10113 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10114 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10116 #: builtin/am.c:556
10117 msgid "fseek failed"
10118 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10120 #: builtin/am.c:744
10121 #, c-format
10122 msgid "could not parse patch '%s'"
10123 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10125 #: builtin/am.c:809
10126 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10127 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10129 #: builtin/am.c:857
10130 msgid "invalid timestamp"
10131 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10133 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10134 msgid "invalid Date line"
10135 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10137 #: builtin/am.c:869
10138 msgid "invalid timezone offset"
10139 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10141 #: builtin/am.c:962
10142 msgid "Patch format detection failed."
10143 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10145 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10146 #, c-format
10147 msgid "failed to create directory '%s'"
10148 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10150 #: builtin/am.c:972
10151 msgid "Failed to split patches."
10152 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10154 #: builtin/am.c:1103
10155 #, c-format
10156 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10157 msgstr ""
10158 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10160 #: builtin/am.c:1104
10161 #, c-format
10162 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10163 msgstr ""
10164 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10165 "\" aus."
10167 #: builtin/am.c:1105
10168 #, c-format
10169 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10170 msgstr ""
10171 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10172 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10174 #: builtin/am.c:1188
10175 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10176 msgstr ""
10177 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10178 "verloren gehen."
10180 #: builtin/am.c:1216
10181 msgid "Patch is empty."
10182 msgstr "Patch ist leer."
10184 #: builtin/am.c:1281
10185 #, c-format
10186 msgid "missing author line in commit %s"
10187 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10189 #: builtin/am.c:1284
10190 #, c-format
10191 msgid "invalid ident line: %.*s"
10192 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10194 #: builtin/am.c:1503
10195 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10196 msgstr ""
10197 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10198 "zurückzufallen."
10200 #: builtin/am.c:1505
10201 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10202 msgstr ""
10203 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10204 "nachzustellen ..."
10206 #: builtin/am.c:1524
10207 msgid ""
10208 "Did you hand edit your patch?\n"
10209 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10210 msgstr ""
10211 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10212 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10214 #: builtin/am.c:1530
10215 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10216 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10218 #: builtin/am.c:1556
10219 msgid "Failed to merge in the changes."
10220 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10222 #: builtin/am.c:1588
10223 msgid "applying to an empty history"
10224 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10226 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10227 #, c-format
10228 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10229 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10231 #: builtin/am.c:1661
10232 msgid "Commit Body is:"
10233 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10235 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10236 #. in your translation. The program will only accept English
10237 #. input at this point.
10239 #: builtin/am.c:1671
10240 #, c-format
10241 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10242 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10244 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10245 msgid "unable to write index file"
10246 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10248 #: builtin/am.c:1721
10249 #, c-format
10250 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10251 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10253 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10254 #, c-format
10255 msgid "Applying: %.*s"
10256 msgstr "Wende an: %.*s"
10258 #: builtin/am.c:1778
10259 msgid "No changes -- Patch already applied."
10260 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10262 #: builtin/am.c:1784
10263 #, c-format
10264 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10265 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10267 #: builtin/am.c:1788
10268 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10269 msgstr ""
10270 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10271 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10273 #: builtin/am.c:1832
10274 msgid ""
10275 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10276 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10277 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10278 msgstr ""
10279 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10280 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10281 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10282 "auslassen."
10284 #: builtin/am.c:1839
10285 msgid ""
10286 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10287 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10288 "such.\n"
10289 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10290 msgstr ""
10291 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10292 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10293 "um diese als solche zu markieren.\n"
10294 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10295 "diese zu akzeptieren."
10297 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10298 #: builtin/reset.c:355
10299 #, c-format
10300 msgid "Could not parse object '%s'."
10301 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10303 #: builtin/am.c:1998
10304 msgid "failed to clean index"
10305 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10307 #: builtin/am.c:2042
10308 msgid ""
10309 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10310 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10311 msgstr ""
10312 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10313 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10315 #: builtin/am.c:2149
10316 #, c-format
10317 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10318 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10320 #: builtin/am.c:2191
10321 #, c-format
10322 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10323 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10325 #: builtin/am.c:2195
10326 #, c-format
10327 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10328 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10330 #: builtin/am.c:2226
10331 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10332 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10334 #: builtin/am.c:2227
10335 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10336 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10338 #: builtin/am.c:2233
10339 msgid "run interactively"
10340 msgstr "interaktiv ausführen"
10342 #: builtin/am.c:2235
10343 msgid "historical option -- no-op"
10344 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10346 #: builtin/am.c:2237
10347 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10348 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10350 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10351 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10352 msgid "be quiet"
10353 msgstr "weniger Ausgaben"
10355 #: builtin/am.c:2240
10356 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10357 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
10359 #: builtin/am.c:2243
10360 msgid "recode into utf8 (default)"
10361 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10363 #: builtin/am.c:2245
10364 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10365 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10367 #: builtin/am.c:2247
10368 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10369 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10371 #: builtin/am.c:2249
10372 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10373 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10375 #: builtin/am.c:2251
10376 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10377 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10379 #: builtin/am.c:2254
10380 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10381 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10383 #: builtin/am.c:2257
10384 msgid "strip everything before a scissors line"
10385 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10387 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10388 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10389 #: builtin/am.c:2286
10390 msgid "pass it through git-apply"
10391 msgstr "an git-apply übergeben"
10393 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10395 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10396 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10397 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10398 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10399 #: parse-options.h:316
10400 msgid "n"
10401 msgstr "Anzahl"
10403 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10404 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10405 #: builtin/verify-tag.c:38
10406 msgid "format"
10407 msgstr "Format"
10409 #: builtin/am.c:2283
10410 msgid "format the patch(es) are in"
10411 msgstr "Patch-Format"
10413 #: builtin/am.c:2289
10414 msgid "override error message when patch failure occurs"
10415 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10417 #: builtin/am.c:2291
10418 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10419 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10421 #: builtin/am.c:2294
10422 msgid "synonyms for --continue"
10423 msgstr "Synonyme für --continue"
10425 #: builtin/am.c:2297
10426 msgid "skip the current patch"
10427 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10429 #: builtin/am.c:2300
10430 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10431 msgstr ""
10432 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10434 #: builtin/am.c:2303
10435 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10436 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10438 #: builtin/am.c:2307
10439 msgid "show the patch being applied"
10440 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10442 #: builtin/am.c:2312
10443 msgid "lie about committer date"
10444 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10446 #: builtin/am.c:2314
10447 msgid "use current timestamp for author date"
10448 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10450 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10451 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10452 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10453 msgid "key-id"
10454 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10456 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10457 msgid "GPG-sign commits"
10458 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10460 #: builtin/am.c:2320
10461 msgid "(internal use for git-rebase)"
10462 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10464 #: builtin/am.c:2338
10465 msgid ""
10466 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10467 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10468 msgstr ""
10469 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10470 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10472 #: builtin/am.c:2345
10473 msgid "failed to read the index"
10474 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10476 #: builtin/am.c:2360
10477 #, c-format
10478 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10479 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10481 #: builtin/am.c:2384
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Stray %s directory found.\n"
10485 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10486 msgstr ""
10487 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10488 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10490 #: builtin/am.c:2390
10491 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10492 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10494 #: builtin/am.c:2400
10495 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10496 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10498 #: builtin/apply.c:8
10499 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10500 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10502 #: builtin/archive.c:17
10503 #, c-format
10504 msgid "could not create archive file '%s'"
10505 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10507 #: builtin/archive.c:20
10508 msgid "could not redirect output"
10509 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10511 #: builtin/archive.c:37
10512 msgid "git archive: Remote with no URL"
10513 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10515 #: builtin/archive.c:61
10516 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10517 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10519 #: builtin/archive.c:64
10520 #, c-format
10521 msgid "git archive: NACK %s"
10522 msgstr "git archive: NACK %s"
10524 #: builtin/archive.c:65
10525 msgid "git archive: protocol error"
10526 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10528 #: builtin/archive.c:69
10529 msgid "git archive: expected a flush"
10530 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10532 #: builtin/bisect--helper.c:23
10533 msgid "git bisect--helper --next-all"
10534 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10536 #: builtin/bisect--helper.c:24
10537 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10538 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10540 #: builtin/bisect--helper.c:25
10541 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10542 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10544 #: builtin/bisect--helper.c:26
10545 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10546 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10548 #: builtin/bisect--helper.c:27
10549 msgid ""
10550 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10551 "<bad_term>"
10552 msgstr ""
10553 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10554 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10556 #: builtin/bisect--helper.c:28
10557 msgid ""
10558 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10559 "<bad_term>"
10560 msgstr ""
10561 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10562 "<Begriff_schlecht>"
10564 #: builtin/bisect--helper.c:29
10565 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10566 msgstr ""
10567 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10568 "[<Begriff>]"
10570 #: builtin/bisect--helper.c:30
10571 msgid ""
10572 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10573 "term-new]"
10574 msgstr ""
10575 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10576 "term-new]"
10578 #: builtin/bisect--helper.c:31
10579 msgid ""
10580 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10581 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10582 "[<paths>...]"
10583 msgstr ""
10584 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
10585 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
10586 "[--] [<Pfade>...]"
10588 #: builtin/bisect--helper.c:33
10589 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10590 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10592 #: builtin/bisect--helper.c:34
10593 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10594 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10596 #: builtin/bisect--helper.c:35
10597 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10598 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10600 #: builtin/bisect--helper.c:97
10601 #, c-format
10602 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10603 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
10605 #: builtin/bisect--helper.c:104
10606 #, c-format
10607 msgid "could not write to file '%s'"
10608 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
10610 #: builtin/bisect--helper.c:143
10611 #, c-format
10612 msgid "'%s' is not a valid term"
10613 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
10615 #: builtin/bisect--helper.c:147
10616 #, c-format
10617 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10618 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:157
10621 #, c-format
10622 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10623 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
10625 #: builtin/bisect--helper.c:167
10626 msgid "please use two different terms"
10627 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
10629 #: builtin/bisect--helper.c:207
10630 #, c-format
10631 msgid "We are not bisecting.\n"
10632 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10634 #: builtin/bisect--helper.c:215
10635 #, c-format
10636 msgid "'%s' is not a valid commit"
10637 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
10639 #: builtin/bisect--helper.c:224
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10643 msgstr ""
10644 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10645 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10647 #: builtin/bisect--helper.c:268
10648 #, c-format
10649 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10650 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10652 #: builtin/bisect--helper.c:273
10653 #, c-format
10654 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10655 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10657 #: builtin/bisect--helper.c:285
10658 #, c-format
10659 msgid "couldn't open the file '%s'"
10660 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10662 #: builtin/bisect--helper.c:311
10663 #, c-format
10664 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10665 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10667 #: builtin/bisect--helper.c:338
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10671 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10672 msgstr ""
10673 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10674 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10676 #: builtin/bisect--helper.c:342
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10680 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10681 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10682 msgstr ""
10683 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10684 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10685 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10687 #: builtin/bisect--helper.c:362
10688 #, c-format
10689 msgid "bisecting only with a %s commit"
10690 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10692 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10693 #. translation. The program will only accept English input
10694 #. at this point.
10696 #: builtin/bisect--helper.c:370
10697 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10698 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10700 #: builtin/bisect--helper.c:431
10701 msgid "no terms defined"
10702 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10704 #: builtin/bisect--helper.c:434
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Your current terms are %s for the old state\n"
10708 "and %s for the new state.\n"
10709 msgstr ""
10710 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10711 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10713 #: builtin/bisect--helper.c:444
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10717 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10718 msgstr ""
10719 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10720 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10722 #: builtin/bisect--helper.c:511
10723 msgid "revision walk setup failed\n"
10724 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
10726 #: builtin/bisect--helper.c:533
10727 #, c-format
10728 msgid "could not open '%s' for appending"
10729 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
10731 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10732 msgid "'' is not a valid term"
10733 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
10735 #: builtin/bisect--helper.c:674
10736 #, c-format
10737 msgid "unrecognized option: '%s'"
10738 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
10740 #: builtin/bisect--helper.c:678
10741 #, c-format
10742 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10743 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10745 #: builtin/bisect--helper.c:709
10746 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10747 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10749 #: builtin/bisect--helper.c:724
10750 #, c-format
10751 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10752 msgstr ""
10753 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10754 "<gültiger-Branch>'."
10756 #: builtin/bisect--helper.c:745
10757 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10758 msgstr ""
10759 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10761 #: builtin/bisect--helper.c:748
10762 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10763 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10765 #: builtin/bisect--helper.c:775
10766 #, c-format
10767 msgid "invalid ref: '%s'"
10768 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
10770 #: builtin/bisect--helper.c:827
10771 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10772 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
10774 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10775 #. translation. The program will only accept English input
10776 #. at this point.
10778 #: builtin/bisect--helper.c:838
10779 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10780 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10782 #: builtin/bisect--helper.c:866
10783 msgid "perform 'git bisect next'"
10784 msgstr "'git bisect next' ausführen"
10786 #: builtin/bisect--helper.c:868
10787 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10788 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
10790 #: builtin/bisect--helper.c:870
10791 msgid "cleanup the bisection state"
10792 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
10794 #: builtin/bisect--helper.c:872
10795 msgid "check for expected revs"
10796 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
10798 #: builtin/bisect--helper.c:874
10799 msgid "reset the bisection state"
10800 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10802 #: builtin/bisect--helper.c:876
10803 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10804 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10806 #: builtin/bisect--helper.c:878
10807 msgid "check and set terms in a bisection state"
10808 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10810 #: builtin/bisect--helper.c:880
10811 msgid "check whether bad or good terms exist"
10812 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10814 #: builtin/bisect--helper.c:882
10815 msgid "print out the bisect terms"
10816 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10818 #: builtin/bisect--helper.c:884
10819 msgid "start the bisect session"
10820 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10822 #: builtin/bisect--helper.c:886
10823 msgid "find the next bisection commit"
10824 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
10826 #: builtin/bisect--helper.c:888
10827 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10828 msgstr ""
10829 "überprüfe den nächsten Zustand der binären Suche, checke dann den nächsten "
10830 "Commit der binären Suche aus"
10832 #: builtin/bisect--helper.c:890
10833 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10834 msgstr "starte die binäre Suche, wenn diese noch nicht begonnen hat"
10836 #: builtin/bisect--helper.c:892
10837 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10838 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10840 #: builtin/bisect--helper.c:910
10841 msgid "--write-terms requires two arguments"
10842 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente"
10844 #: builtin/bisect--helper.c:914
10845 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10846 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente"
10848 #: builtin/bisect--helper.c:921
10849 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10850 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
10852 #: builtin/bisect--helper.c:925
10853 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10854 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente"
10856 #: builtin/bisect--helper.c:931
10857 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10858 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente"
10860 #: builtin/bisect--helper.c:937
10861 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10862 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
10864 #: builtin/bisect--helper.c:943
10865 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10866 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
10868 #: builtin/bisect--helper.c:952
10869 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10870 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
10872 #: builtin/bisect--helper.c:958
10873 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10874 msgstr "--bisect-auto-next benötigt 0 Argumente"
10876 #: builtin/bisect--helper.c:964
10877 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10878 msgstr "--bisect-autostart erwartet keine Argumente"
10880 #: builtin/blame.c:32
10881 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10882 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10884 #: builtin/blame.c:37
10885 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10886 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10888 #: builtin/blame.c:410
10889 #, c-format
10890 msgid "expecting a color: %s"
10891 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
10893 #: builtin/blame.c:417
10894 msgid "must end with a color"
10895 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
10897 #: builtin/blame.c:730
10898 #, c-format
10899 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10900 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
10902 #: builtin/blame.c:748
10903 msgid "invalid value for blame.coloring"
10904 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
10906 #: builtin/blame.c:845
10907 #, c-format
10908 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10909 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10911 #: builtin/blame.c:867
10912 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10913 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10915 #: builtin/blame.c:868
10916 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10917 msgstr "Zeige keine Objektnamen für Grenz-Commits an (Standard: aus)"
10919 #: builtin/blame.c:869
10920 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10921 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10923 #: builtin/blame.c:870
10924 msgid "Show work cost statistics"
10925 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10927 #: builtin/blame.c:871
10928 msgid "Force progress reporting"
10929 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10931 #: builtin/blame.c:872
10932 msgid "Show output score for blame entries"
10933 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10935 #: builtin/blame.c:873
10936 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10937 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10939 #: builtin/blame.c:874
10940 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10941 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10943 #: builtin/blame.c:875
10944 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10945 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10947 #: builtin/blame.c:876
10948 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10949 msgstr ""
10950 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10952 #: builtin/blame.c:877
10953 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10954 msgstr ""
10955 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10957 #: builtin/blame.c:878
10958 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10959 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10961 #: builtin/blame.c:879
10962 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10963 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10965 #: builtin/blame.c:880
10966 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10967 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10969 #: builtin/blame.c:881
10970 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10971 msgstr ""
10972 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10974 #: builtin/blame.c:882
10975 msgid "Ignore whitespace differences"
10976 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10978 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10979 msgid "rev"
10980 msgstr "Commit"
10982 #: builtin/blame.c:883
10983 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10984 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10986 #: builtin/blame.c:884
10987 msgid "Ignore revisions from <file>"
10988 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10990 #: builtin/blame.c:885
10991 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10992 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10994 #: builtin/blame.c:886
10995 msgid "color lines by age"
10996 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10998 #: builtin/blame.c:887
10999 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11000 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
11002 #: builtin/blame.c:888
11003 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11004 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11006 #: builtin/blame.c:889
11007 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11008 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11010 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11011 msgid "score"
11012 msgstr "Bewertung"
11014 #: builtin/blame.c:890
11015 msgid "Find line copies within and across files"
11016 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11018 #: builtin/blame.c:891
11019 msgid "Find line movements within and across files"
11020 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11022 #: builtin/blame.c:892
11023 msgid "n,m"
11024 msgstr "n,m"
11026 #: builtin/blame.c:892
11027 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11028 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
11030 #: builtin/blame.c:944
11031 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11032 msgstr ""
11033 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11034 "verwendet werden"
11036 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11037 #. maximum display width for a relative timestamp in
11038 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11039 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11040 #. among various forms of relative timestamps, but
11041 #. your language may need more or fewer display
11042 #. columns.
11044 #: builtin/blame.c:995
11045 msgid "4 years, 11 months ago"
11046 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11048 #: builtin/blame.c:1110
11049 #, c-format
11050 msgid "file %s has only %lu line"
11051 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11052 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11053 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11055 #: builtin/blame.c:1156
11056 msgid "Blaming lines"
11057 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11059 #: builtin/branch.c:29
11060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11061 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11063 #: builtin/branch.c:30
11064 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11065 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11067 #: builtin/branch.c:31
11068 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11069 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11071 #: builtin/branch.c:32
11072 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11073 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11075 #: builtin/branch.c:33
11076 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11077 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11079 #: builtin/branch.c:34
11080 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11081 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11083 #: builtin/branch.c:35
11084 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11085 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11087 #: builtin/branch.c:154
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11091 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11092 msgstr ""
11093 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11094 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11096 #: builtin/branch.c:158
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11100 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11101 msgstr ""
11102 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11103 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11105 #: builtin/branch.c:172
11106 #, c-format
11107 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11108 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11110 #: builtin/branch.c:176
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11114 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11115 msgstr ""
11116 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11117 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11118 "%s' aus."
11120 #: builtin/branch.c:189
11121 msgid "Update of config-file failed"
11122 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11124 #: builtin/branch.c:220
11125 msgid "cannot use -a with -d"
11126 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11128 #: builtin/branch.c:226
11129 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11130 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11132 #: builtin/branch.c:240
11133 #, c-format
11134 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11135 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11137 #: builtin/branch.c:255
11138 #, c-format
11139 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11140 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11142 #: builtin/branch.c:256
11143 #, c-format
11144 msgid "branch '%s' not found."
11145 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11147 #: builtin/branch.c:271
11148 #, c-format
11149 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11150 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
11152 #: builtin/branch.c:272
11153 #, c-format
11154 msgid "Error deleting branch '%s'"
11155 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
11157 #: builtin/branch.c:279
11158 #, c-format
11159 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11160 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11162 #: builtin/branch.c:280
11163 #, c-format
11164 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11165 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11167 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11168 msgid "unable to parse format string"
11169 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11171 #: builtin/branch.c:460
11172 msgid "could not resolve HEAD"
11173 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11175 #: builtin/branch.c:466
11176 #, c-format
11177 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11178 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11180 #: builtin/branch.c:481
11181 #, c-format
11182 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11183 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11185 #: builtin/branch.c:485
11186 #, c-format
11187 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11188 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11190 #: builtin/branch.c:502
11191 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11192 msgstr ""
11193 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11194 "befinden."
11196 #: builtin/branch.c:504
11197 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11198 msgstr ""
11199 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11201 #: builtin/branch.c:515
11202 #, c-format
11203 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11204 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11206 #: builtin/branch.c:542
11207 msgid "Branch rename failed"
11208 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11210 #: builtin/branch.c:544
11211 msgid "Branch copy failed"
11212 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11214 #: builtin/branch.c:548
11215 #, c-format
11216 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11217 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11219 #: builtin/branch.c:551
11220 #, c-format
11221 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11222 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11224 #: builtin/branch.c:557
11225 #, c-format
11226 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11227 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11229 #: builtin/branch.c:566
11230 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11231 msgstr ""
11232 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11233 "fehlgeschlagen."
11235 #: builtin/branch.c:568
11236 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11237 msgstr ""
11238 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11239 "fehlgeschlagen."
11241 #: builtin/branch.c:584
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Please edit the description for the branch\n"
11245 "  %s\n"
11246 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11247 msgstr ""
11248 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11249 "  %s\n"
11250 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11252 #: builtin/branch.c:618
11253 msgid "Generic options"
11254 msgstr "Allgemeine Optionen"
11256 #: builtin/branch.c:620
11257 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11258 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11260 #: builtin/branch.c:621
11261 msgid "suppress informational messages"
11262 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11264 #: builtin/branch.c:622
11265 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11266 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11268 #: builtin/branch.c:624
11269 msgid "do not use"
11270 msgstr "nicht verwenden"
11272 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11273 msgid "upstream"
11274 msgstr "Upstream"
11276 #: builtin/branch.c:626
11277 msgid "change the upstream info"
11278 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11280 #: builtin/branch.c:627
11281 msgid "unset the upstream info"
11282 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11284 #: builtin/branch.c:628
11285 msgid "use colored output"
11286 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11288 #: builtin/branch.c:629
11289 msgid "act on remote-tracking branches"
11290 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11292 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11293 msgid "print only branches that contain the commit"
11294 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11296 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11297 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11298 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11300 #: builtin/branch.c:637
11301 msgid "Specific git-branch actions:"
11302 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11304 #: builtin/branch.c:638
11305 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11306 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11308 #: builtin/branch.c:640
11309 msgid "delete fully merged branch"
11310 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11312 #: builtin/branch.c:641
11313 msgid "delete branch (even if not merged)"
11314 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11316 #: builtin/branch.c:642
11317 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11318 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11320 #: builtin/branch.c:643
11321 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11322 msgstr ""
11323 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11325 #: builtin/branch.c:644
11326 msgid "copy a branch and its reflog"
11327 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11329 #: builtin/branch.c:645
11330 msgid "copy a branch, even if target exists"
11331 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11333 #: builtin/branch.c:646
11334 msgid "list branch names"
11335 msgstr "Branchnamen auflisten"
11337 #: builtin/branch.c:647
11338 msgid "show current branch name"
11339 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11341 #: builtin/branch.c:648
11342 msgid "create the branch's reflog"
11343 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11345 #: builtin/branch.c:650
11346 msgid "edit the description for the branch"
11347 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11349 #: builtin/branch.c:651
11350 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11351 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11353 #: builtin/branch.c:652
11354 msgid "print only branches that are merged"
11355 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11357 #: builtin/branch.c:653
11358 msgid "print only branches that are not merged"
11359 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11361 #: builtin/branch.c:654
11362 msgid "list branches in columns"
11363 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11365 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11366 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11367 #: builtin/tag.c:434
11368 msgid "object"
11369 msgstr "Objekt"
11371 #: builtin/branch.c:657
11372 msgid "print only branches of the object"
11373 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11375 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11376 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11377 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11379 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11380 #: builtin/verify-tag.c:38
11381 msgid "format to use for the output"
11382 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11384 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11385 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11386 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11388 #: builtin/branch.c:706
11389 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11390 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
11392 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11393 msgid "branch name required"
11394 msgstr "Branchname erforderlich"
11396 #: builtin/branch.c:751
11397 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11398 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11400 #: builtin/branch.c:756
11401 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11402 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11404 #: builtin/branch.c:763
11405 #, c-format
11406 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11407 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11409 #: builtin/branch.c:766
11410 #, c-format
11411 msgid "No branch named '%s'."
11412 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11414 #: builtin/branch.c:781
11415 msgid "too many branches for a copy operation"
11416 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11418 #: builtin/branch.c:790
11419 msgid "too many arguments for a rename operation"
11420 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11422 #: builtin/branch.c:795
11423 msgid "too many arguments to set new upstream"
11424 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11426 #: builtin/branch.c:799
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11430 msgstr ""
11431 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11432 "keinen Branch zeigt."
11434 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11435 #, c-format
11436 msgid "no such branch '%s'"
11437 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11439 #: builtin/branch.c:806
11440 #, c-format
11441 msgid "branch '%s' does not exist"
11442 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11444 #: builtin/branch.c:819
11445 msgid "too many arguments to unset upstream"
11446 msgstr ""
11447 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11448 "entfernen"
11450 #: builtin/branch.c:823
11451 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11452 msgstr ""
11453 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11454 "auf keinen Branch zeigt."
11456 #: builtin/branch.c:829
11457 #, c-format
11458 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11459 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11461 #: builtin/branch.c:839
11462 msgid ""
11463 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11464 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11465 msgstr ""
11466 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11467 "verwendet werden.\n"
11468 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11470 #: builtin/branch.c:843
11471 msgid ""
11472 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11473 "'--set-upstream-to' instead."
11474 msgstr ""
11475 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11476 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11478 #: builtin/bugreport.c:15
11479 msgid "git version:\n"
11480 msgstr "git Version:\n"
11482 #: builtin/bugreport.c:21
11483 #, c-format
11484 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11485 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11487 #: builtin/bugreport.c:31
11488 msgid "compiler info: "
11489 msgstr "Compiler Info: "
11491 #: builtin/bugreport.c:34
11492 msgid "libc info: "
11493 msgstr "libc Info: "
11495 #: builtin/bugreport.c:80
11496 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11497 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11499 #: builtin/bugreport.c:90
11500 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11501 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
11503 #: builtin/bugreport.c:97
11504 msgid ""
11505 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11506 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11507 "\n"
11508 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11509 "\n"
11510 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11511 "\n"
11512 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11513 "\n"
11514 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11515 "\n"
11516 "Anything else you want to add:\n"
11517 "\n"
11518 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11519 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11520 msgstr ""
11521 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
11522 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
11523 "Problem zu verstehen.\n"
11524 "\n"
11525 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
11526 "zu reproduzieren)\n"
11527 "\n"
11528 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
11529 "\n"
11530 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
11531 "\n"
11532 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
11533 "wirklich passiert ist?\n"
11534 "\n"
11535 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
11536 "\n"
11537 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
11538 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
11540 #: builtin/bugreport.c:134
11541 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11542 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
11544 #: builtin/bugreport.c:136
11545 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11546 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
11548 #: builtin/bugreport.c:158
11549 #, c-format
11550 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11551 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
11553 #: builtin/bugreport.c:165
11554 msgid "System Info"
11555 msgstr "System Info"
11557 #: builtin/bugreport.c:168
11558 msgid "Enabled Hooks"
11559 msgstr "Aktivierte Hooks"
11561 #: builtin/bugreport.c:175
11562 #, c-format
11563 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11564 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
11566 #: builtin/bugreport.c:178
11567 #, c-format
11568 msgid "unable to write to %s"
11569 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
11571 #: builtin/bugreport.c:188
11572 #, c-format
11573 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11574 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
11576 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11577 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11578 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11580 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11581 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11582 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11584 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11585 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11586 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11588 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11589 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11590 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11592 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11593 msgid "do not show progress meter"
11594 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11596 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11597 msgid "show progress meter"
11598 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11600 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11601 msgid "show progress meter during object writing phase"
11602 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11604 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11605 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11606 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11608 #: builtin/bundle.c:76
11609 msgid "specify bundle format version"
11610 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
11612 #: builtin/bundle.c:96
11613 msgid "Need a repository to create a bundle."
11614 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11616 #: builtin/bundle.c:107
11617 msgid "do not show bundle details"
11618 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11620 #: builtin/bundle.c:122
11621 #, c-format
11622 msgid "%s is okay\n"
11623 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11625 #: builtin/bundle.c:163
11626 msgid "Need a repository to unbundle."
11627 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11629 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11630 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11631 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11633 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11634 #, c-format
11635 msgid "Unknown subcommand: %s"
11636 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11638 #: builtin/cat-file.c:598
11639 msgid ""
11640 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11641 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11642 msgstr ""
11643 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11644 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11646 #: builtin/cat-file.c:599
11647 msgid ""
11648 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11649 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11650 msgstr ""
11651 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
11652 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11654 #: builtin/cat-file.c:620
11655 msgid "only one batch option may be specified"
11656 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11658 #: builtin/cat-file.c:638
11659 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11660 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11662 #: builtin/cat-file.c:639
11663 msgid "show object type"
11664 msgstr "Objektart anzeigen"
11666 #: builtin/cat-file.c:640
11667 msgid "show object size"
11668 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11670 #: builtin/cat-file.c:642
11671 msgid "exit with zero when there's no error"
11672 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11674 #: builtin/cat-file.c:643
11675 msgid "pretty-print object's content"
11676 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11678 #: builtin/cat-file.c:645
11679 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11680 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11682 #: builtin/cat-file.c:647
11683 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11684 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11686 #: builtin/cat-file.c:648
11687 msgid "blob"
11688 msgstr "Blob"
11690 #: builtin/cat-file.c:649
11691 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11692 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11694 #: builtin/cat-file.c:651
11695 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11696 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11698 #: builtin/cat-file.c:652
11699 msgid "buffer --batch output"
11700 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11702 #: builtin/cat-file.c:654
11703 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11704 msgstr ""
11705 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11706 "Eingabe"
11708 #: builtin/cat-file.c:658
11709 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11710 msgstr ""
11711 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11713 #: builtin/cat-file.c:662
11714 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11715 msgstr ""
11716 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11717 "--batch oder --batch-check)"
11719 #: builtin/cat-file.c:664
11720 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11721 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11723 #: builtin/cat-file.c:666
11724 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11725 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11727 #: builtin/check-attr.c:13
11728 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11729 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11731 #: builtin/check-attr.c:14
11732 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11733 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11735 #: builtin/check-attr.c:21
11736 msgid "report all attributes set on file"
11737 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11739 #: builtin/check-attr.c:22
11740 msgid "use .gitattributes only from the index"
11741 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11743 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11744 msgid "read file names from stdin"
11745 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11747 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11748 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11749 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11751 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11752 #: builtin/worktree.c:561
11753 msgid "suppress progress reporting"
11754 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11756 #: builtin/check-ignore.c:29
11757 msgid "show non-matching input paths"
11758 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11760 #: builtin/check-ignore.c:31
11761 msgid "ignore index when checking"
11762 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11764 #: builtin/check-ignore.c:163
11765 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11766 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11768 #: builtin/check-ignore.c:166
11769 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11770 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11772 #: builtin/check-ignore.c:168
11773 msgid "no path specified"
11774 msgstr "kein Pfad angegeben"
11776 #: builtin/check-ignore.c:172
11777 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11778 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11780 #: builtin/check-ignore.c:174
11781 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11782 msgstr ""
11783 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11785 #: builtin/check-ignore.c:177
11786 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11787 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11789 #: builtin/check-mailmap.c:9
11790 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11791 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11793 #: builtin/check-mailmap.c:14
11794 msgid "also read contacts from stdin"
11795 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11797 #: builtin/check-mailmap.c:25
11798 #, c-format
11799 msgid "unable to parse contact: %s"
11800 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11802 #: builtin/check-mailmap.c:48
11803 msgid "no contacts specified"
11804 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11806 #: builtin/checkout-index.c:131
11807 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11808 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11810 #: builtin/checkout-index.c:148
11811 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11812 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11814 #: builtin/checkout-index.c:164
11815 msgid "check out all files in the index"
11816 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11818 #: builtin/checkout-index.c:165
11819 msgid "force overwrite of existing files"
11820 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11822 #: builtin/checkout-index.c:167
11823 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11824 msgstr ""
11825 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11826 "befinden"
11828 #: builtin/checkout-index.c:169
11829 msgid "don't checkout new files"
11830 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11832 #: builtin/checkout-index.c:171
11833 msgid "update stat information in the index file"
11834 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11836 #: builtin/checkout-index.c:175
11837 msgid "read list of paths from the standard input"
11838 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11840 #: builtin/checkout-index.c:177
11841 msgid "write the content to temporary files"
11842 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11844 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11845 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11846 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11847 #: builtin/worktree.c:754
11848 msgid "string"
11849 msgstr "Zeichenkette"
11851 #: builtin/checkout-index.c:179
11852 msgid "when creating files, prepend <string>"
11853 msgstr ""
11854 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11856 #: builtin/checkout-index.c:181
11857 msgid "copy out the files from named stage"
11858 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11860 #: builtin/checkout.c:31
11861 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11862 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11864 #: builtin/checkout.c:32
11865 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11866 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11868 #: builtin/checkout.c:37
11869 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11870 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11872 #: builtin/checkout.c:42
11873 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11874 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11876 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11877 #, c-format
11878 msgid "path '%s' does not have our version"
11879 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11881 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11882 #, c-format
11883 msgid "path '%s' does not have their version"
11884 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11886 #: builtin/checkout.c:206
11887 #, c-format
11888 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11889 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11891 #: builtin/checkout.c:258
11892 #, c-format
11893 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11894 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11896 #: builtin/checkout.c:275
11897 #, c-format
11898 msgid "path '%s': cannot merge"
11899 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11901 #: builtin/checkout.c:291
11902 #, c-format
11903 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11904 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11906 #: builtin/checkout.c:396
11907 #, c-format
11908 msgid "Recreated %d merge conflict"
11909 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11910 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11911 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11913 #: builtin/checkout.c:401
11914 #, c-format
11915 msgid "Updated %d path from %s"
11916 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11917 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11918 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11920 #: builtin/checkout.c:408
11921 #, c-format
11922 msgid "Updated %d path from the index"
11923 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11924 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11925 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11927 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11928 #: builtin/checkout.c:441
11929 #, c-format
11930 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11931 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11933 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11934 #, c-format
11935 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11936 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11938 #: builtin/checkout.c:451
11939 #, c-format
11940 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11941 msgstr ""
11942 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11944 #: builtin/checkout.c:455
11945 #, c-format
11946 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11947 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11949 #: builtin/checkout.c:459
11950 #, c-format
11951 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11952 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11954 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11955 #, c-format
11956 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11957 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11959 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11960 #, c-format
11961 msgid "path '%s' is unmerged"
11962 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11964 #: builtin/checkout.c:703
11965 msgid "you need to resolve your current index first"
11966 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11968 #: builtin/checkout.c:757
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11972 "%s"
11973 msgstr ""
11974 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11975 "%s"
11977 #: builtin/checkout.c:853
11978 #, c-format
11979 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11980 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11982 #: builtin/checkout.c:895
11983 msgid "HEAD is now at"
11984 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11986 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11987 msgid "unable to update HEAD"
11988 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11990 #: builtin/checkout.c:903
11991 #, c-format
11992 msgid "Reset branch '%s'\n"
11993 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11995 #: builtin/checkout.c:906
11996 #, c-format
11997 msgid "Already on '%s'\n"
11998 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12000 #: builtin/checkout.c:910
12001 #, c-format
12002 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12003 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12005 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12006 #, c-format
12007 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12008 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12010 #: builtin/checkout.c:914
12011 #, c-format
12012 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12013 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12015 #: builtin/checkout.c:965
12016 #, c-format
12017 msgid " ... and %d more.\n"
12018 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12020 #: builtin/checkout.c:971
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12024 "any of your branches:\n"
12025 "\n"
12026 "%s\n"
12027 msgid_plural ""
12028 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12029 "any of your branches:\n"
12030 "\n"
12031 "%s\n"
12032 msgstr[0] ""
12033 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12034 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12035 "\n"
12036 "%s\n"
12037 msgstr[1] ""
12038 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12039 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12040 "\n"
12041 "%s\n"
12043 #: builtin/checkout.c:990
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12047 "to do so with:\n"
12048 "\n"
12049 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12050 "\n"
12051 msgid_plural ""
12052 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12053 "to do so with:\n"
12054 "\n"
12055 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12056 "\n"
12057 msgstr[0] ""
12058 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12059 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12060 "\n"
12061 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12062 "\n"
12063 msgstr[1] ""
12064 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12065 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12066 "\n"
12067 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12068 "\n"
12070 #: builtin/checkout.c:1025
12071 msgid "internal error in revision walk"
12072 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12074 #: builtin/checkout.c:1029
12075 msgid "Previous HEAD position was"
12076 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12078 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12079 msgid "You are on a branch yet to be born"
12080 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12082 #: builtin/checkout.c:1146
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12086 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12087 msgstr ""
12088 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12089 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12090 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12092 #: builtin/checkout.c:1153
12093 msgid ""
12094 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12095 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12096 "\n"
12097 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12098 "\n"
12099 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12100 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12101 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12102 msgstr ""
12103 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12104 "wollten,\n"
12105 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12106 "--track Option angeben:\n"
12107 "\n"
12108 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12109 "\n"
12110 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12111 "Repository\n"
12112 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12113 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12115 #: builtin/checkout.c:1163
12116 #, c-format
12117 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12118 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12120 #: builtin/checkout.c:1229
12121 msgid "only one reference expected"
12122 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12124 #: builtin/checkout.c:1246
12125 #, c-format
12126 msgid "only one reference expected, %d given."
12127 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12129 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12130 #, c-format
12131 msgid "invalid reference: %s"
12132 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12134 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12135 #, c-format
12136 msgid "reference is not a tree: %s"
12137 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12139 #: builtin/checkout.c:1352
12140 #, c-format
12141 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12142 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12144 #: builtin/checkout.c:1354
12145 #, c-format
12146 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12147 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12149 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12150 #, c-format
12151 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12152 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12154 #: builtin/checkout.c:1358
12155 #, c-format
12156 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12157 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12159 #: builtin/checkout.c:1374
12160 msgid ""
12161 "cannot switch branch while merging\n"
12162 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12163 msgstr ""
12164 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12165 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12167 #: builtin/checkout.c:1378
12168 msgid ""
12169 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12170 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12171 msgstr ""
12172 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12173 "werden.\n"
12174 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12176 #: builtin/checkout.c:1382
12177 msgid ""
12178 "cannot switch branch while rebasing\n"
12179 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12180 msgstr ""
12181 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12182 "werden.\n"
12183 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12185 #: builtin/checkout.c:1386
12186 msgid ""
12187 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12188 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12189 msgstr ""
12190 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12191 "gewechselt werden.\n"
12192 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12194 #: builtin/checkout.c:1390
12195 msgid ""
12196 "cannot switch branch while reverting\n"
12197 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12198 msgstr ""
12199 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12200 "werden.\n"
12201 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12203 #: builtin/checkout.c:1394
12204 msgid "you are switching branch while bisecting"
12205 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12207 #: builtin/checkout.c:1401
12208 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12209 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12211 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12214 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12216 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12217 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12218 #, c-format
12219 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12220 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12222 #: builtin/checkout.c:1429
12223 #, c-format
12224 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12225 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12227 #: builtin/checkout.c:1437
12228 #, c-format
12229 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12230 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12232 #: builtin/checkout.c:1444
12233 msgid "missing branch or commit argument"
12234 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12236 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12237 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12238 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12239 #: builtin/send-pack.c:192
12240 msgid "force progress reporting"
12241 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
12243 #: builtin/checkout.c:1487
12244 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12245 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12247 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12248 msgid "style"
12249 msgstr "Stil"
12251 #: builtin/checkout.c:1489
12252 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12253 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12255 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12256 msgid "detach HEAD at named commit"
12257 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12259 #: builtin/checkout.c:1502
12260 msgid "set upstream info for new branch"
12261 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12263 #: builtin/checkout.c:1504
12264 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12265 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12267 #: builtin/checkout.c:1506
12268 msgid "new-branch"
12269 msgstr "neuer Branch"
12271 #: builtin/checkout.c:1506
12272 msgid "new unparented branch"
12273 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12275 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12276 msgid "update ignored files (default)"
12277 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12279 #: builtin/checkout.c:1511
12280 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12281 msgstr ""
12282 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12283 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12285 #: builtin/checkout.c:1524
12286 msgid "checkout our version for unmerged files"
12287 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12289 #: builtin/checkout.c:1527
12290 msgid "checkout their version for unmerged files"
12291 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12293 #: builtin/checkout.c:1531
12294 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12295 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12297 #: builtin/checkout.c:1586
12298 #, c-format
12299 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12300 msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12302 #: builtin/checkout.c:1590
12303 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12304 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
12306 #: builtin/checkout.c:1627
12307 msgid "--track needs a branch name"
12308 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
12310 #: builtin/checkout.c:1632
12311 #, c-format
12312 msgid "missing branch name; try -%c"
12313 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12315 #: builtin/checkout.c:1664
12316 #, c-format
12317 msgid "could not resolve %s"
12318 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
12320 #: builtin/checkout.c:1680
12321 msgid "invalid path specification"
12322 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12324 #: builtin/checkout.c:1687
12325 #, c-format
12326 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12327 msgstr ""
12328 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12330 #: builtin/checkout.c:1691
12331 #, c-format
12332 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12333 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12335 #: builtin/checkout.c:1700
12336 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12337 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
12339 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12340 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12341 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
12343 #: builtin/checkout.c:1716
12344 msgid ""
12345 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12346 "checking out of the index."
12347 msgstr ""
12348 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12349 "Sie aus dem Index auschecken."
12351 #: builtin/checkout.c:1721
12352 msgid "you must specify path(s) to restore"
12353 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12355 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12356 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12357 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12358 #: builtin/worktree.c:556
12359 msgid "branch"
12360 msgstr "Branch"
12362 #: builtin/checkout.c:1748
12363 msgid "create and checkout a new branch"
12364 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12366 #: builtin/checkout.c:1750
12367 msgid "create/reset and checkout a branch"
12368 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12370 #: builtin/checkout.c:1751
12371 msgid "create reflog for new branch"
12372 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12374 #: builtin/checkout.c:1753
12375 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12376 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12378 #: builtin/checkout.c:1754
12379 msgid "use overlay mode (default)"
12380 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12382 #: builtin/checkout.c:1799
12383 msgid "create and switch to a new branch"
12384 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12386 #: builtin/checkout.c:1801
12387 msgid "create/reset and switch to a branch"
12388 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12390 #: builtin/checkout.c:1803
12391 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12392 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12394 #: builtin/checkout.c:1805
12395 msgid "throw away local modifications"
12396 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12398 #: builtin/checkout.c:1839
12399 msgid "which tree-ish to checkout from"
12400 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12402 #: builtin/checkout.c:1841
12403 msgid "restore the index"
12404 msgstr "Index wiederherstellen"
12406 #: builtin/checkout.c:1843
12407 msgid "restore the working tree (default)"
12408 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12410 #: builtin/checkout.c:1845
12411 msgid "ignore unmerged entries"
12412 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12414 #: builtin/checkout.c:1846
12415 msgid "use overlay mode"
12416 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12418 #: builtin/clean.c:29
12419 msgid ""
12420 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12421 msgstr ""
12422 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12424 #: builtin/clean.c:33
12425 #, c-format
12426 msgid "Removing %s\n"
12427 msgstr "Lösche %s\n"
12429 #: builtin/clean.c:34
12430 #, c-format
12431 msgid "Would remove %s\n"
12432 msgstr "Würde %s löschen\n"
12434 #: builtin/clean.c:35
12435 #, c-format
12436 msgid "Skipping repository %s\n"
12437 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12439 #: builtin/clean.c:36
12440 #, c-format
12441 msgid "Would skip repository %s\n"
12442 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12444 #: builtin/clean.c:37
12445 #, c-format
12446 msgid "failed to remove %s"
12447 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12449 #: builtin/clean.c:38
12450 #, c-format
12451 msgid "could not lstat %s\n"
12452 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12454 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Prompt help:\n"
12458 "1          - select a numbered item\n"
12459 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12460 "           - (empty) select nothing\n"
12461 msgstr ""
12462 "Eingabehilfe:\n"
12463 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12464 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12465 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12467 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "Prompt help:\n"
12471 "1          - select a single item\n"
12472 "3-5        - select a range of items\n"
12473 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12474 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12475 "-...       - unselect specified items\n"
12476 "*          - choose all items\n"
12477 "           - (empty) finish selecting\n"
12478 msgstr ""
12479 "Eingabehilfe:\n"
12480 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12481 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12482 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12483 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12484 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12485 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12486 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12488 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12489 #: git-add--interactive.perl:575
12490 #, c-format, perl-format
12491 msgid "Huh (%s)?\n"
12492 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12494 #: builtin/clean.c:661
12495 #, c-format
12496 msgid "Input ignore patterns>> "
12497 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12499 #: builtin/clean.c:696
12500 #, c-format
12501 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12502 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12504 #: builtin/clean.c:717
12505 msgid "Select items to delete"
12506 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12508 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12509 #: builtin/clean.c:758
12510 #, c-format
12511 msgid "Remove %s [y/N]? "
12512 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12514 #: builtin/clean.c:789
12515 msgid ""
12516 "clean               - start cleaning\n"
12517 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12518 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12519 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12520 "quit                - stop cleaning\n"
12521 "help                - this screen\n"
12522 "?                   - help for prompt selection"
12523 msgstr ""
12524 "clean               - Clean starten\n"
12525 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12526 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12527 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12528 "quit                - Clean beenden\n"
12529 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12530 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12532 #: builtin/clean.c:825
12533 msgid "Would remove the following item:"
12534 msgid_plural "Would remove the following items:"
12535 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12536 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12538 #: builtin/clean.c:841
12539 msgid "No more files to clean, exiting."
12540 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12542 #: builtin/clean.c:903
12543 msgid "do not print names of files removed"
12544 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12546 #: builtin/clean.c:905
12547 msgid "force"
12548 msgstr "Aktion erzwingen"
12550 #: builtin/clean.c:906
12551 msgid "interactive cleaning"
12552 msgstr "interaktives Clean"
12554 #: builtin/clean.c:908
12555 msgid "remove whole directories"
12556 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12558 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12559 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12560 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12561 #: builtin/show-ref.c:179
12562 msgid "pattern"
12563 msgstr "Muster"
12565 #: builtin/clean.c:910
12566 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12567 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12569 #: builtin/clean.c:911
12570 msgid "remove ignored files, too"
12571 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12573 #: builtin/clean.c:913
12574 msgid "remove only ignored files"
12575 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12577 #: builtin/clean.c:929
12578 msgid ""
12579 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12580 "clean"
12581 msgstr ""
12582 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12583 "\"clean\" verweigert"
12585 #: builtin/clean.c:932
12586 msgid ""
12587 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12588 "refusing to clean"
12589 msgstr ""
12590 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12591 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12593 #: builtin/clean.c:944
12594 msgid "-x and -X cannot be used together"
12595 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12597 #: builtin/clone.c:45
12598 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12599 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12601 #: builtin/clone.c:93
12602 msgid "don't create a checkout"
12603 msgstr "kein Auschecken"
12605 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12606 msgid "create a bare repository"
12607 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12609 #: builtin/clone.c:98
12610 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12611 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12613 #: builtin/clone.c:100
12614 msgid "to clone from a local repository"
12615 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12617 #: builtin/clone.c:102
12618 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12619 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12621 #: builtin/clone.c:104
12622 msgid "setup as shared repository"
12623 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12625 #: builtin/clone.c:106
12626 msgid "pathspec"
12627 msgstr "Pfadspezifikation"
12629 #: builtin/clone.c:106
12630 msgid "initialize submodules in the clone"
12631 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12633 #: builtin/clone.c:110
12634 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12635 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12637 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12638 msgid "template-directory"
12639 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12641 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12642 msgid "directory from which templates will be used"
12643 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12645 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12646 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12647 msgid "reference repository"
12648 msgstr "Repository referenzieren"
12650 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12651 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12652 msgid "use --reference only while cloning"
12653 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12655 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12656 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12657 msgid "name"
12658 msgstr "Name"
12660 #: builtin/clone.c:120
12661 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12662 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12664 #: builtin/clone.c:122
12665 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12666 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12668 #: builtin/clone.c:124
12669 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12670 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12672 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12673 #: builtin/pull.c:208
12674 msgid "depth"
12675 msgstr "Tiefe"
12677 #: builtin/clone.c:126
12678 msgid "create a shallow clone of that depth"
12679 msgstr ""
12680 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12682 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12683 #: builtin/pull.c:211
12684 msgid "time"
12685 msgstr "Zeit"
12687 #: builtin/clone.c:128
12688 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12689 msgstr ""
12690 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12691 "Zeit\n"
12692 "erstellen"
12694 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12695 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12696 msgid "revision"
12697 msgstr "Commit"
12699 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12700 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12701 msgstr ""
12702 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12703 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12705 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12706 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12707 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12708 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12710 #: builtin/clone.c:134
12711 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12712 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12714 #: builtin/clone.c:136
12715 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12716 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12718 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12719 msgid "gitdir"
12720 msgstr ".git-Verzeichnis"
12722 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12723 msgid "separate git dir from working tree"
12724 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12726 #: builtin/clone.c:139
12727 msgid "key=value"
12728 msgstr "Schlüssel=Wert"
12730 #: builtin/clone.c:140
12731 msgid "set config inside the new repository"
12732 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12734 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12735 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12736 msgid "server-specific"
12737 msgstr "serverspezifisch"
12739 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12740 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12741 msgid "option to transmit"
12742 msgstr "Option übertragen"
12744 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12745 #: builtin/push.c:561
12746 msgid "use IPv4 addresses only"
12747 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12749 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12750 #: builtin/push.c:563
12751 msgid "use IPv6 addresses only"
12752 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12754 #: builtin/clone.c:149
12755 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12756 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12758 #: builtin/clone.c:151
12759 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12760 msgstr ""
12761 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12762 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12764 #: builtin/clone.c:287
12765 msgid ""
12766 "No directory name could be guessed.\n"
12767 "Please specify a directory on the command line"
12768 msgstr ""
12769 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12770 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12772 #: builtin/clone.c:340
12773 #, c-format
12774 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12775 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12777 #: builtin/clone.c:413
12778 #, c-format
12779 msgid "%s exists and is not a directory"
12780 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12782 #: builtin/clone.c:431
12783 #, c-format
12784 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12785 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12787 #: builtin/clone.c:462
12788 #, c-format
12789 msgid "failed to create link '%s'"
12790 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12792 #: builtin/clone.c:466
12793 #, c-format
12794 msgid "failed to copy file to '%s'"
12795 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12797 #: builtin/clone.c:471
12798 #, c-format
12799 msgid "failed to iterate over '%s'"
12800 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12802 #: builtin/clone.c:498
12803 #, c-format
12804 msgid "done.\n"
12805 msgstr "Fertig.\n"
12807 #: builtin/clone.c:512
12808 msgid ""
12809 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12810 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12811 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12812 msgstr ""
12813 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12814 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12815 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12817 #: builtin/clone.c:589
12818 #, c-format
12819 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12820 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12822 #: builtin/clone.c:708
12823 #, c-format
12824 msgid "unable to update %s"
12825 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12827 #: builtin/clone.c:756
12828 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12829 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12831 #: builtin/clone.c:779
12832 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12833 msgstr ""
12834 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12835 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12837 #: builtin/clone.c:811
12838 msgid "unable to checkout working tree"
12839 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12841 #: builtin/clone.c:868
12842 msgid "unable to write parameters to config file"
12843 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12845 #: builtin/clone.c:931
12846 msgid "cannot repack to clean up"
12847 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12849 #: builtin/clone.c:933
12850 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12851 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12853 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12854 msgid "Too many arguments."
12855 msgstr "Zu viele Argumente."
12857 #: builtin/clone.c:974
12858 msgid "You must specify a repository to clone."
12859 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12861 #: builtin/clone.c:987
12862 #, c-format
12863 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12864 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12866 #: builtin/clone.c:990
12867 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12868 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12870 #: builtin/clone.c:1006
12871 #, c-format
12872 msgid "repository '%s' does not exist"
12873 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12875 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12876 #, c-format
12877 msgid "depth %s is not a positive number"
12878 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12880 #: builtin/clone.c:1020
12881 #, c-format
12882 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12883 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12885 #: builtin/clone.c:1026
12886 #, c-format
12887 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12888 msgstr ""
12889 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12891 #: builtin/clone.c:1040
12892 #, c-format
12893 msgid "working tree '%s' already exists."
12894 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12896 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12897 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12898 #, c-format
12899 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12900 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12902 #: builtin/clone.c:1060
12903 #, c-format
12904 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12905 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12907 #: builtin/clone.c:1080
12908 #, c-format
12909 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12910 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12912 #: builtin/clone.c:1082
12913 #, c-format
12914 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12915 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12917 #: builtin/clone.c:1106
12918 msgid ""
12919 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12920 "able"
12921 msgstr ""
12922 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12923 "able"
12925 #: builtin/clone.c:1170
12926 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12927 msgstr ""
12928 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12929 "stattdessen file://"
12931 #: builtin/clone.c:1172
12932 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12933 msgstr ""
12934 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12935 "file://"
12937 #: builtin/clone.c:1174
12938 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12939 msgstr ""
12940 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12941 "file://"
12943 #: builtin/clone.c:1176
12944 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12945 msgstr ""
12946 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12948 #: builtin/clone.c:1179
12949 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12950 msgstr ""
12951 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12952 "ignoriere --local"
12954 #: builtin/clone.c:1184
12955 msgid "--local is ignored"
12956 msgstr "--local wird ignoriert"
12958 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12959 #, c-format
12960 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12961 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12963 #: builtin/clone.c:1279
12964 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12965 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12967 #: builtin/column.c:10
12968 msgid "git column [<options>]"
12969 msgstr "git column [<Optionen>]"
12971 #: builtin/column.c:27
12972 msgid "lookup config vars"
12973 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12975 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12976 msgid "layout to use"
12977 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12979 #: builtin/column.c:30
12980 msgid "Maximum width"
12981 msgstr "maximale Breite"
12983 #: builtin/column.c:31
12984 msgid "Padding space on left border"
12985 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12987 #: builtin/column.c:32
12988 msgid "Padding space on right border"
12989 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12991 #: builtin/column.c:33
12992 msgid "Padding space between columns"
12993 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12995 #: builtin/column.c:51
12996 msgid "--command must be the first argument"
12997 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12999 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13000 msgid ""
13001 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13002 msgstr ""
13003 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13004 "[no-]progress]"
13006 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13007 msgid ""
13008 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13009 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13010 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13011 msgstr ""
13012 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13013 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13014 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13016 #: builtin/commit-graph.c:64
13017 #, c-format
13018 msgid "could not find object directory matching %s"
13019 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13021 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13022 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13023 msgid "dir"
13024 msgstr "Verzeichnis"
13026 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13027 #: builtin/commit-graph.c:317
13028 msgid "The object directory to store the graph"
13029 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
13031 #: builtin/commit-graph.c:83
13032 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13033 msgstr ""
13034 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13036 #: builtin/commit-graph.c:106
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13039 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13041 #: builtin/commit-graph.c:142
13042 #, c-format
13043 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13044 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13046 #: builtin/commit-graph.c:155
13047 #, c-format
13048 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13049 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13051 #: builtin/commit-graph.c:160
13052 #, c-format
13053 msgid "invalid object: %s"
13054 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13056 #: builtin/commit-graph.c:213
13057 msgid "start walk at all refs"
13058 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13060 #: builtin/commit-graph.c:215
13061 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13062 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13064 #: builtin/commit-graph.c:217
13065 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13066 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13068 #: builtin/commit-graph.c:219
13069 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13070 msgstr ""
13071 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13072 "befinden"
13074 #: builtin/commit-graph.c:221
13075 msgid "enable computation for changed paths"
13076 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13078 #: builtin/commit-graph.c:224
13079 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13080 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13082 #: builtin/commit-graph.c:228
13083 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13084 msgstr ""
13085 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13087 #: builtin/commit-graph.c:230
13088 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13089 msgstr ""
13090 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13092 #: builtin/commit-graph.c:232
13093 msgid "only expire files older than a given date-time"
13094 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13096 #: builtin/commit-graph.c:234
13097 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13098 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13100 #: builtin/commit-graph.c:255
13101 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13102 msgstr ""
13103 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, "
13104 "--stdin-commits, oder --stdin-packs"
13106 #: builtin/commit-graph.c:287
13107 msgid "Collecting commits from input"
13108 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13110 #: builtin/commit-tree.c:18
13111 msgid ""
13112 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13113 "<file>)...] <tree>"
13114 msgstr ""
13115 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13116 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13118 #: builtin/commit-tree.c:31
13119 #, c-format
13120 msgid "duplicate parent %s ignored"
13121 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13123 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13124 #, c-format
13125 msgid "not a valid object name %s"
13126 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13128 #: builtin/commit-tree.c:93
13129 #, c-format
13130 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13131 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13133 #: builtin/commit-tree.c:96
13134 #, c-format
13135 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13136 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13138 #: builtin/commit-tree.c:98
13139 #, c-format
13140 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13141 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13143 #: builtin/commit-tree.c:111
13144 msgid "parent"
13145 msgstr "Eltern-Commit"
13147 #: builtin/commit-tree.c:112
13148 msgid "id of a parent commit object"
13149 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13151 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13152 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13153 #: builtin/tag.c:413
13154 msgid "message"
13155 msgstr "Beschreibung"
13157 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13158 msgid "commit message"
13159 msgstr "Commit-Beschreibung"
13161 #: builtin/commit-tree.c:118
13162 msgid "read commit log message from file"
13163 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13165 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13166 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13167 msgid "GPG sign commit"
13168 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13170 #: builtin/commit-tree.c:133
13171 msgid "must give exactly one tree"
13172 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13174 #: builtin/commit-tree.c:140
13175 msgid "git commit-tree: failed to read"
13176 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13178 #: builtin/commit.c:41
13179 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13180 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13182 #: builtin/commit.c:46
13183 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13184 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13186 #: builtin/commit.c:51
13187 msgid ""
13188 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13189 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13190 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13191 msgstr ""
13192 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13193 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13194 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13196 #: builtin/commit.c:56
13197 msgid ""
13198 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13199 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13200 "\n"
13201 "    git commit --allow-empty\n"
13202 "\n"
13203 msgstr ""
13204 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13205 "Konfliktauflösung.\n"
13206 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13207 "\n"
13208 "    git commit --allow-empty\n"
13209 "\n"
13211 #: builtin/commit.c:63
13212 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13213 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13215 #: builtin/commit.c:66
13216 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13217 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13219 #: builtin/commit.c:69
13220 msgid ""
13221 "and then use:\n"
13222 "\n"
13223 "    git cherry-pick --continue\n"
13224 "\n"
13225 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13226 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13227 "\n"
13228 "    git cherry-pick --skip\n"
13229 "\n"
13230 msgstr ""
13231 "Und dann nutzen Sie:\n"
13232 "\n"
13233 "    git cherry-pick --continue\n"
13234 "\n"
13235 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13236 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13237 "\n"
13238 "    git cherry-pick --skip\n"
13239 "\n"
13241 #: builtin/commit.c:312
13242 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13243 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13245 #: builtin/commit.c:348
13246 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13247 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13249 #: builtin/commit.c:361
13250 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13251 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13253 #: builtin/commit.c:373
13254 msgid "unable to create temporary index"
13255 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13257 #: builtin/commit.c:382
13258 msgid "interactive add failed"
13259 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13261 #: builtin/commit.c:397
13262 msgid "unable to update temporary index"
13263 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13265 #: builtin/commit.c:399
13266 msgid "Failed to update main cache tree"
13267 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13269 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13270 msgid "unable to write new_index file"
13271 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13273 #: builtin/commit.c:476
13274 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13275 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13277 #: builtin/commit.c:478
13278 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13279 msgstr ""
13280 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13282 #: builtin/commit.c:480
13283 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13284 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13286 #: builtin/commit.c:488
13287 msgid "cannot read the index"
13288 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13290 #: builtin/commit.c:507
13291 msgid "unable to write temporary index file"
13292 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13294 #: builtin/commit.c:605
13295 #, c-format
13296 msgid "commit '%s' lacks author header"
13297 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13299 #: builtin/commit.c:607
13300 #, c-format
13301 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13302 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13304 #: builtin/commit.c:626
13305 msgid "malformed --author parameter"
13306 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13308 #: builtin/commit.c:679
13309 msgid ""
13310 "unable to select a comment character that is not used\n"
13311 "in the current commit message"
13312 msgstr ""
13313 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13314 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13316 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13317 #, c-format
13318 msgid "could not lookup commit %s"
13319 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13321 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13322 #, c-format
13323 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13324 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13326 #: builtin/commit.c:731
13327 msgid "could not read log from standard input"
13328 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13330 #: builtin/commit.c:735
13331 #, c-format
13332 msgid "could not read log file '%s'"
13333 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13335 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13336 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13337 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13339 #: builtin/commit.c:773
13340 msgid "could not read MERGE_MSG"
13341 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13343 #: builtin/commit.c:833
13344 msgid "could not write commit template"
13345 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13347 #: builtin/commit.c:853
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13351 "If this is not correct, please run\n"
13352 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13353 "and try again.\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13357 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13358 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13359 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13361 #: builtin/commit.c:858
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13365 "If this is not correct, please run\n"
13366 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13367 "and try again.\n"
13368 msgstr ""
13369 "\n"
13370 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13371 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13372 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13373 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13375 #: builtin/commit.c:868
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13379 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13380 msgstr ""
13381 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13382 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13383 "bricht den Commit ab.\n"
13385 #: builtin/commit.c:876
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13389 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13390 "An empty message aborts the commit.\n"
13391 msgstr ""
13392 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13393 "die\n"
13394 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13395 "entfernen.\n"
13396 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13398 #: builtin/commit.c:893
13399 #, c-format
13400 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13401 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13403 #: builtin/commit.c:901
13404 #, c-format
13405 msgid "%sDate:      %s"
13406 msgstr "%sDatum:            %s"
13408 #: builtin/commit.c:908
13409 #, c-format
13410 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13411 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13413 #: builtin/commit.c:926
13414 msgid "Cannot read index"
13415 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13417 #: builtin/commit.c:997
13418 msgid "Error building trees"
13419 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13421 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13422 #, c-format
13423 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13424 msgstr ""
13425 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13427 #: builtin/commit.c:1055
13428 #, c-format
13429 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13430 msgstr ""
13431 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13432 "vorhandenen Autor überein"
13434 #: builtin/commit.c:1069
13435 #, c-format
13436 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13437 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13439 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13440 #, c-format
13441 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13442 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13444 #: builtin/commit.c:1127
13445 msgid "--long and -z are incompatible"
13446 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
13448 #: builtin/commit.c:1171
13449 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13450 msgstr ""
13451 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
13452 "werden."
13454 #: builtin/commit.c:1180
13455 msgid "You have nothing to amend."
13456 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13458 #: builtin/commit.c:1183
13459 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13460 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13462 #: builtin/commit.c:1185
13463 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13464 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13466 #: builtin/commit.c:1187
13467 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13468 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13470 #: builtin/commit.c:1190
13471 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13472 msgstr ""
13473 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
13475 #: builtin/commit.c:1200
13476 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13477 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13479 #: builtin/commit.c:1202
13480 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13481 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13483 #: builtin/commit.c:1211
13484 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13485 msgstr ""
13486 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
13488 #: builtin/commit.c:1229
13489 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13490 msgstr ""
13491 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13492 "verwendet werden."
13494 #: builtin/commit.c:1235
13495 #, c-format
13496 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13497 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13499 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13500 msgid "show status concisely"
13501 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13503 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13504 msgid "show branch information"
13505 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13507 #: builtin/commit.c:1370
13508 msgid "show stash information"
13509 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13511 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13512 msgid "compute full ahead/behind values"
13513 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13515 #: builtin/commit.c:1374
13516 msgid "version"
13517 msgstr "Version"
13519 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13520 #: builtin/worktree.c:722
13521 msgid "machine-readable output"
13522 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13524 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13525 msgid "show status in long format (default)"
13526 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13528 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13529 msgid "terminate entries with NUL"
13530 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13532 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13533 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13534 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13535 msgid "mode"
13536 msgstr "Modus"
13538 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13539 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13540 msgstr ""
13541 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13542 "all)"
13544 #: builtin/commit.c:1387
13545 msgid ""
13546 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13547 "traditional)"
13548 msgstr ""
13549 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13550 "(Standard: traditional)"
13552 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13553 msgid "when"
13554 msgstr "wann"
13556 #: builtin/commit.c:1390
13557 msgid ""
13558 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13559 "(Default: all)"
13560 msgstr ""
13561 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13562 "(Standard: all)"
13564 #: builtin/commit.c:1392
13565 msgid "list untracked files in columns"
13566 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13568 #: builtin/commit.c:1393
13569 msgid "do not detect renames"
13570 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13572 #: builtin/commit.c:1395
13573 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13574 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13576 #: builtin/commit.c:1415
13577 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13578 msgstr ""
13579 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13581 #: builtin/commit.c:1497
13582 msgid "suppress summary after successful commit"
13583 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13585 #: builtin/commit.c:1498
13586 msgid "show diff in commit message template"
13587 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13589 #: builtin/commit.c:1500
13590 msgid "Commit message options"
13591 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13593 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13594 msgid "read message from file"
13595 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13597 #: builtin/commit.c:1502
13598 msgid "author"
13599 msgstr "Autor"
13601 #: builtin/commit.c:1502
13602 msgid "override author for commit"
13603 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13605 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13606 msgid "date"
13607 msgstr "Datum"
13609 #: builtin/commit.c:1503
13610 msgid "override date for commit"
13611 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13613 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13614 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13615 msgid "commit"
13616 msgstr "Commit"
13618 #: builtin/commit.c:1505
13619 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13620 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13622 #: builtin/commit.c:1506
13623 msgid "reuse message from specified commit"
13624 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13626 #: builtin/commit.c:1507
13627 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13628 msgstr ""
13629 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13630 "angegebenen Commits verwenden"
13632 #: builtin/commit.c:1508
13633 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13634 msgstr ""
13635 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13636 "angegebenen Commits verwenden"
13638 #: builtin/commit.c:1509
13639 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13640 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13642 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13643 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13644 msgid "add Signed-off-by:"
13645 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
13647 #: builtin/commit.c:1511
13648 msgid "use specified template file"
13649 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13651 #: builtin/commit.c:1512
13652 msgid "force edit of commit"
13653 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13655 #: builtin/commit.c:1514
13656 msgid "include status in commit message template"
13657 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13659 #: builtin/commit.c:1519
13660 msgid "Commit contents options"
13661 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13663 #: builtin/commit.c:1520
13664 msgid "commit all changed files"
13665 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13667 #: builtin/commit.c:1521
13668 msgid "add specified files to index for commit"
13669 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13671 #: builtin/commit.c:1522
13672 msgid "interactively add files"
13673 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13675 #: builtin/commit.c:1523
13676 msgid "interactively add changes"
13677 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13679 #: builtin/commit.c:1524
13680 msgid "commit only specified files"
13681 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13683 #: builtin/commit.c:1525
13684 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13685 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13687 #: builtin/commit.c:1526
13688 msgid "show what would be committed"
13689 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13691 #: builtin/commit.c:1539
13692 msgid "amend previous commit"
13693 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13695 #: builtin/commit.c:1540
13696 msgid "bypass post-rewrite hook"
13697 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13699 #: builtin/commit.c:1547
13700 msgid "ok to record an empty change"
13701 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13703 #: builtin/commit.c:1549
13704 msgid "ok to record a change with an empty message"
13705 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13707 #: builtin/commit.c:1622
13708 #, c-format
13709 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13710 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13712 #: builtin/commit.c:1629
13713 msgid "could not read MERGE_MODE"
13714 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13716 #: builtin/commit.c:1650
13717 #, c-format
13718 msgid "could not read commit message: %s"
13719 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13721 #: builtin/commit.c:1657
13722 #, c-format
13723 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13724 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13726 #: builtin/commit.c:1662
13727 #, c-format
13728 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13729 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13731 #: builtin/commit.c:1696
13732 msgid ""
13733 "repository has been updated, but unable to write\n"
13734 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13735 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13736 msgstr ""
13737 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13738 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13739 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13740 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13742 #: builtin/config.c:11
13743 msgid "git config [<options>]"
13744 msgstr "git config [<Optionen>]"
13746 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13747 #, c-format
13748 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13749 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13751 #: builtin/config.c:119
13752 msgid "only one type at a time"
13753 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13755 #: builtin/config.c:128
13756 msgid "Config file location"
13757 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13759 #: builtin/config.c:129
13760 msgid "use global config file"
13761 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13763 #: builtin/config.c:130
13764 msgid "use system config file"
13765 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13767 #: builtin/config.c:131
13768 msgid "use repository config file"
13769 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13771 #: builtin/config.c:132
13772 msgid "use per-worktree config file"
13773 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13775 #: builtin/config.c:133
13776 msgid "use given config file"
13777 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13779 #: builtin/config.c:134
13780 msgid "blob-id"
13781 msgstr "Blob-Id"
13783 #: builtin/config.c:134
13784 msgid "read config from given blob object"
13785 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13787 #: builtin/config.c:135
13788 msgid "Action"
13789 msgstr "Aktion"
13791 #: builtin/config.c:136
13792 msgid "get value: name [value-regex]"
13793 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
13795 #: builtin/config.c:137
13796 msgid "get all values: key [value-regex]"
13797 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
13799 #: builtin/config.c:138
13800 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13801 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
13803 #: builtin/config.c:139
13804 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13805 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13807 #: builtin/config.c:140
13808 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13809 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
13811 #: builtin/config.c:141
13812 msgid "add a new variable: name value"
13813 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13815 #: builtin/config.c:142
13816 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13817 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
13819 #: builtin/config.c:143
13820 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13821 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
13823 #: builtin/config.c:144
13824 msgid "rename section: old-name new-name"
13825 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13827 #: builtin/config.c:145
13828 msgid "remove a section: name"
13829 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13831 #: builtin/config.c:146
13832 msgid "list all"
13833 msgstr "alles auflisten"
13835 #: builtin/config.c:147
13836 msgid "open an editor"
13837 msgstr "einen Editor öffnen"
13839 #: builtin/config.c:148
13840 msgid "find the color configured: slot [default]"
13841 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13843 #: builtin/config.c:149
13844 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13845 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13847 #: builtin/config.c:150
13848 msgid "Type"
13849 msgstr "Typ"
13851 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13852 msgid "value is given this type"
13853 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13855 #: builtin/config.c:152
13856 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13857 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13859 #: builtin/config.c:153
13860 msgid "value is decimal number"
13861 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13863 #: builtin/config.c:154
13864 msgid "value is --bool or --int"
13865 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13867 #: builtin/config.c:155
13868 msgid "value is --bool or string"
13869 msgstr "Wert ist --bool oder string"
13871 #: builtin/config.c:156
13872 msgid "value is a path (file or directory name)"
13873 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13875 #: builtin/config.c:157
13876 msgid "value is an expiry date"
13877 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13879 #: builtin/config.c:158
13880 msgid "Other"
13881 msgstr "Sonstiges"
13883 #: builtin/config.c:159
13884 msgid "terminate values with NUL byte"
13885 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13887 #: builtin/config.c:160
13888 msgid "show variable names only"
13889 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13891 #: builtin/config.c:161
13892 msgid "respect include directives on lookup"
13893 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13895 #: builtin/config.c:162
13896 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13897 msgstr ""
13898 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13899 "Befehlszeile)"
13901 #: builtin/config.c:163
13902 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13903 msgstr ""
13904 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13905 "systemweit, Befehl)"
13907 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13908 msgid "value"
13909 msgstr "Wert"
13911 #: builtin/config.c:164
13912 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13913 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13915 #: builtin/config.c:178
13916 #, c-format
13917 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13918 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13920 #: builtin/config.c:180
13921 #, c-format
13922 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13923 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
13925 #: builtin/config.c:334
13926 #, c-format
13927 msgid "invalid key pattern: %s"
13928 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13930 #: builtin/config.c:370
13931 #, c-format
13932 msgid "failed to format default config value: %s"
13933 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13935 #: builtin/config.c:434
13936 #, c-format
13937 msgid "cannot parse color '%s'"
13938 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
13940 #: builtin/config.c:476
13941 msgid "unable to parse default color value"
13942 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13944 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13945 msgid "not in a git directory"
13946 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
13948 #: builtin/config.c:532
13949 msgid "writing to stdin is not supported"
13950 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
13952 #: builtin/config.c:535
13953 msgid "writing config blobs is not supported"
13954 msgstr ""
13955 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
13957 #: builtin/config.c:620
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13961 "[user]\n"
13962 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13963 "#\tname = %s\n"
13964 "#\temail = %s\n"
13965 msgstr ""
13966 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13967 "[user]\n"
13968 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13969 "#\tname = %s\n"
13970 "#\temail = %s\n"
13972 #: builtin/config.c:644
13973 msgid "only one config file at a time"
13974 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
13976 #: builtin/config.c:650
13977 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13978 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13980 #: builtin/config.c:652
13981 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13982 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13984 #: builtin/config.c:654
13985 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13986 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13988 #: builtin/config.c:676
13989 msgid "$HOME not set"
13990 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
13992 #: builtin/config.c:700
13993 msgid ""
13994 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13995 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13996 "section in \"git help worktree\" for details"
13997 msgstr ""
13998 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13999 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14000 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
14001 "Details"
14003 #: builtin/config.c:735
14004 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14005 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14007 #: builtin/config.c:740
14008 msgid "only one action at a time"
14009 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14011 #: builtin/config.c:753
14012 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14013 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14015 #: builtin/config.c:759
14016 msgid ""
14017 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14018 "list"
14019 msgstr ""
14020 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14022 #: builtin/config.c:765
14023 msgid "--default is only applicable to --get"
14024 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14026 #: builtin/config.c:778
14027 #, c-format
14028 msgid "unable to read config file '%s'"
14029 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14031 #: builtin/config.c:781
14032 msgid "error processing config file(s)"
14033 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14035 #: builtin/config.c:791
14036 msgid "editing stdin is not supported"
14037 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14039 #: builtin/config.c:793
14040 msgid "editing blobs is not supported"
14041 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14043 #: builtin/config.c:807
14044 #, c-format
14045 msgid "cannot create configuration file %s"
14046 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14048 #: builtin/config.c:820
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14052 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14053 msgstr ""
14054 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14055 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
14056 "       zu ändern."
14058 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14059 #, c-format
14060 msgid "no such section: %s"
14061 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
14063 #: builtin/count-objects.c:90
14064 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14065 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14067 #: builtin/count-objects.c:100
14068 msgid "print sizes in human readable format"
14069 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14071 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14075 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14076 "\n"
14077 "\tchmod 0700 %s"
14078 msgstr ""
14079 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14080 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14081 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14082 "\n"
14083 "\tchmod 0700 %s\n"
14084 "\n"
14085 "auszuführen."
14087 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14088 msgid "print debugging messages to stderr"
14089 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14091 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14092 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14093 msgstr ""
14094 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14096 #: builtin/credential-cache.c:154
14097 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14098 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14100 #: builtin/describe.c:26
14101 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14102 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14104 #: builtin/describe.c:27
14105 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14106 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14108 #: builtin/describe.c:63
14109 msgid "head"
14110 msgstr "Branch"
14112 #: builtin/describe.c:63
14113 msgid "lightweight"
14114 msgstr "nicht-annotiert"
14116 #: builtin/describe.c:63
14117 msgid "annotated"
14118 msgstr "annotiert"
14120 #: builtin/describe.c:277
14121 #, c-format
14122 msgid "annotated tag %s not available"
14123 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14125 #: builtin/describe.c:281
14126 #, c-format
14127 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14128 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14130 #: builtin/describe.c:328
14131 #, c-format
14132 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14133 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14135 #: builtin/describe.c:330
14136 #, c-format
14137 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14138 msgstr ""
14139 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14140 "Beschreiben\n"
14142 #: builtin/describe.c:397
14143 #, c-format
14144 msgid "finished search at %s\n"
14145 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14147 #: builtin/describe.c:424
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14151 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14152 msgstr ""
14153 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14154 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14156 #: builtin/describe.c:428
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "No tags can describe '%s'.\n"
14160 "Try --always, or create some tags."
14161 msgstr ""
14162 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14163 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14165 #: builtin/describe.c:458
14166 #, c-format
14167 msgid "traversed %lu commits\n"
14168 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14170 #: builtin/describe.c:461
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14174 "gave up search at %s\n"
14175 msgstr ""
14176 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14177 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14179 #: builtin/describe.c:529
14180 #, c-format
14181 msgid "describe %s\n"
14182 msgstr "Beschreibe %s\n"
14184 #: builtin/describe.c:532
14185 #, c-format
14186 msgid "Not a valid object name %s"
14187 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14189 #: builtin/describe.c:540
14190 #, c-format
14191 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14192 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14194 #: builtin/describe.c:554
14195 msgid "find the tag that comes after the commit"
14196 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14198 #: builtin/describe.c:555
14199 msgid "debug search strategy on stderr"
14200 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14202 #: builtin/describe.c:556
14203 msgid "use any ref"
14204 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14206 #: builtin/describe.c:557
14207 msgid "use any tag, even unannotated"
14208 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14210 #: builtin/describe.c:558
14211 msgid "always use long format"
14212 msgstr "immer langes Format verwenden"
14214 #: builtin/describe.c:559
14215 msgid "only follow first parent"
14216 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14218 #: builtin/describe.c:562
14219 msgid "only output exact matches"
14220 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14222 #: builtin/describe.c:564
14223 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14224 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14226 #: builtin/describe.c:566
14227 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14228 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14230 #: builtin/describe.c:568
14231 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14232 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14234 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14235 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14236 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14238 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14239 msgid "mark"
14240 msgstr "Markierung"
14242 #: builtin/describe.c:572
14243 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14244 msgstr ""
14245 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14246 "\")"
14248 #: builtin/describe.c:575
14249 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14250 msgstr ""
14251 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14253 #: builtin/describe.c:593
14254 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14255 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
14257 #: builtin/describe.c:622
14258 msgid "No names found, cannot describe anything."
14259 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14261 #: builtin/describe.c:673
14262 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14263 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
14265 #: builtin/describe.c:675
14266 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14267 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
14269 #: builtin/diff.c:91
14270 #, c-format
14271 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14272 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14274 #: builtin/diff.c:241
14275 #, c-format
14276 msgid "invalid option: %s"
14277 msgstr "Ungültige Option: %s"
14279 #: builtin/diff.c:358
14280 #, c-format
14281 msgid "%s...%s: no merge base"
14282 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14284 #: builtin/diff.c:468
14285 msgid "Not a git repository"
14286 msgstr "Kein Git-Repository"
14288 #: builtin/diff.c:513
14289 #, c-format
14290 msgid "invalid object '%s' given."
14291 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14293 #: builtin/diff.c:524
14294 #, c-format
14295 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14296 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14298 #: builtin/diff.c:529
14299 #, c-format
14300 msgid "unhandled object '%s' given."
14301 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14303 #: builtin/diff.c:563
14304 #, c-format
14305 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14306 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14308 #: builtin/difftool.c:30
14309 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14310 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14312 #: builtin/difftool.c:260
14313 #, c-format
14314 msgid "failed: %d"
14315 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14317 #: builtin/difftool.c:302
14318 #, c-format
14319 msgid "could not read symlink %s"
14320 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14322 #: builtin/difftool.c:304
14323 #, c-format
14324 msgid "could not read symlink file %s"
14325 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14327 #: builtin/difftool.c:312
14328 #, c-format
14329 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14330 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14332 #: builtin/difftool.c:413
14333 msgid ""
14334 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14335 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14336 msgstr ""
14337 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14338 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14340 #: builtin/difftool.c:634
14341 #, c-format
14342 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14343 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14345 #: builtin/difftool.c:636
14346 msgid "working tree file has been left."
14347 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14349 #: builtin/difftool.c:647
14350 #, c-format
14351 msgid "temporary files exist in '%s'."
14352 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14354 #: builtin/difftool.c:648
14355 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14356 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14358 #: builtin/difftool.c:697
14359 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14360 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
14362 #: builtin/difftool.c:699
14363 msgid "perform a full-directory diff"
14364 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14366 #: builtin/difftool.c:701
14367 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14368 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14370 #: builtin/difftool.c:706
14371 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14372 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14374 #: builtin/difftool.c:707
14375 msgid "tool"
14376 msgstr "Tool"
14378 #: builtin/difftool.c:708
14379 msgid "use the specified diff tool"
14380 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14382 #: builtin/difftool.c:710
14383 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14384 msgstr ""
14385 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14387 #: builtin/difftool.c:713
14388 msgid ""
14389 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14390 "code"
14391 msgstr ""
14392 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14393 "Rückkehrwert\n"
14394 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14396 #: builtin/difftool.c:716
14397 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14398 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14400 #: builtin/difftool.c:717
14401 msgid "passed to `diff`"
14402 msgstr "an 'diff' übergeben"
14404 #: builtin/difftool.c:732
14405 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14406 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14408 #: builtin/difftool.c:739
14409 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14410 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14412 #: builtin/difftool.c:742
14413 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14414 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14416 #: builtin/difftool.c:750
14417 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14418 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14420 #: builtin/difftool.c:757
14421 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14422 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14424 #: builtin/env--helper.c:6
14425 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14426 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14428 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14429 msgid "type"
14430 msgstr "Art"
14432 #: builtin/env--helper.c:46
14433 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14434 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14436 #: builtin/env--helper.c:48
14437 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14438 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14440 #: builtin/env--helper.c:67
14441 #, c-format
14442 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14443 msgstr ""
14444 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14445 "%s`"
14447 #: builtin/env--helper.c:82
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14451 "%s`"
14452 msgstr ""
14453 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14454 "type=ulong`, nicht `%s`"
14456 #: builtin/fast-export.c:29
14457 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14458 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14460 #: builtin/fast-export.c:868
14461 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14462 msgstr ""
14463 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14464 "tags wurde angegeben."
14466 #: builtin/fast-export.c:1178
14467 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14468 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
14470 #: builtin/fast-export.c:1198
14471 msgid "show progress after <n> objects"
14472 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14474 #: builtin/fast-export.c:1200
14475 msgid "select handling of signed tags"
14476 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14478 #: builtin/fast-export.c:1203
14479 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14480 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14482 #: builtin/fast-export.c:1206
14483 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14484 msgstr ""
14485 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14487 #: builtin/fast-export.c:1209
14488 msgid "Dump marks to this file"
14489 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14491 #: builtin/fast-export.c:1211
14492 msgid "Import marks from this file"
14493 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14495 #: builtin/fast-export.c:1215
14496 msgid "Import marks from this file if it exists"
14497 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14499 #: builtin/fast-export.c:1217
14500 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14501 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
14503 #: builtin/fast-export.c:1219
14504 msgid "Output full tree for each commit"
14505 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14507 #: builtin/fast-export.c:1221
14508 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14509 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14511 #: builtin/fast-export.c:1222
14512 msgid "Skip output of blob data"
14513 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14515 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14516 msgid "refspec"
14517 msgstr "Refspec"
14519 #: builtin/fast-export.c:1224
14520 msgid "Apply refspec to exported refs"
14521 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14523 #: builtin/fast-export.c:1225
14524 msgid "anonymize output"
14525 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14527 #: builtin/fast-export.c:1226
14528 msgid "from:to"
14529 msgstr "von:nach"
14531 #: builtin/fast-export.c:1227
14532 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14533 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
14535 #: builtin/fast-export.c:1230
14536 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14537 msgstr ""
14538 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14539 "referenzieren"
14541 #: builtin/fast-export.c:1232
14542 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14543 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14545 #: builtin/fast-export.c:1234
14546 msgid "Label tags with mark ids"
14547 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14549 #: builtin/fast-export.c:1257
14550 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14551 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
14553 #: builtin/fast-export.c:1272
14554 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14555 msgstr ""
14556 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14557 "weitergegeben werden"
14559 #: builtin/fast-import.c:3086
14560 #, c-format
14561 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14562 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
14564 #: builtin/fast-import.c:3088
14565 #, c-format
14566 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14567 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
14569 #: builtin/fast-import.c:3223
14570 #, c-format
14571 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14572 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14574 #: builtin/fast-import.c:3228
14575 #, c-format
14576 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14577 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14579 #: builtin/fast-import.c:3320
14580 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14581 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
14583 #: builtin/fast-import.c:3374
14584 #, c-format
14585 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14586 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
14588 #: builtin/fetch-pack.c:241
14589 #, c-format
14590 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14591 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
14593 #: builtin/fetch.c:35
14594 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14595 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14597 #: builtin/fetch.c:36
14598 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14599 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14601 #: builtin/fetch.c:37
14602 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14603 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14605 #: builtin/fetch.c:38
14606 msgid "git fetch --all [<options>]"
14607 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14609 #: builtin/fetch.c:119
14610 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14611 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14613 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14614 msgid "fetch from all remotes"
14615 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14617 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14618 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14619 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14621 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14622 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14623 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
14625 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14626 msgid "path to upload pack on remote end"
14627 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14629 #: builtin/fetch.c:149
14630 msgid "force overwrite of local reference"
14631 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14633 #: builtin/fetch.c:151
14634 msgid "fetch from multiple remotes"
14635 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14637 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14638 msgid "fetch all tags and associated objects"
14639 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14641 #: builtin/fetch.c:155
14642 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14643 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14645 #: builtin/fetch.c:157
14646 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14647 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14649 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14650 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14651 msgstr ""
14652 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14653 "befinden"
14655 #: builtin/fetch.c:161
14656 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14657 msgstr ""
14658 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14659 "und geänderte Tags aktualisieren"
14661 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14662 msgid "on-demand"
14663 msgstr "bei-Bedarf"
14665 #: builtin/fetch.c:163
14666 msgid "control recursive fetching of submodules"
14667 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14669 #: builtin/fetch.c:168
14670 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14671 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
14673 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14674 msgid "keep downloaded pack"
14675 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14677 #: builtin/fetch.c:171
14678 msgid "allow updating of HEAD ref"
14679 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14681 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14682 #: builtin/pull.c:218
14683 msgid "deepen history of shallow clone"
14684 msgstr ""
14685 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14687 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14688 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14689 msgstr ""
14690 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14691 "Zeitbasis\n"
14692 "vertiefen"
14694 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14695 msgid "convert to a complete repository"
14696 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14698 #: builtin/fetch.c:185
14699 msgid "prepend this to submodule path output"
14700 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14702 #: builtin/fetch.c:188
14703 msgid ""
14704 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14705 "files)"
14706 msgstr ""
14707 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14708 "als Konfigurationsdateien)"
14710 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14711 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14712 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14714 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14715 msgid "refmap"
14716 msgstr "Refmap"
14718 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14719 msgid "specify fetch refmap"
14720 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14722 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14723 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14724 msgstr ""
14725 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14726 "sind"
14728 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14729 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14730 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
14732 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14733 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14734 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14736 #: builtin/fetch.c:210
14737 msgid "write the commit-graph after fetching"
14738 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14740 #: builtin/fetch.c:212
14741 msgid "accept refspecs from stdin"
14742 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
14744 #: builtin/fetch.c:523
14745 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14746 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14748 #: builtin/fetch.c:677
14749 #, c-format
14750 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14751 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14753 #: builtin/fetch.c:775
14754 #, c-format
14755 msgid "object %s not found"
14756 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14758 #: builtin/fetch.c:779
14759 msgid "[up to date]"
14760 msgstr "[aktuell]"
14762 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14763 msgid "[rejected]"
14764 msgstr "[zurückgewiesen]"
14766 #: builtin/fetch.c:793
14767 msgid "can't fetch in current branch"
14768 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14770 #: builtin/fetch.c:803
14771 msgid "[tag update]"
14772 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14774 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14775 #: builtin/fetch.c:875
14776 msgid "unable to update local ref"
14777 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14779 #: builtin/fetch.c:808
14780 msgid "would clobber existing tag"
14781 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14783 #: builtin/fetch.c:830
14784 msgid "[new tag]"
14785 msgstr "[neues Tag]"
14787 #: builtin/fetch.c:833
14788 msgid "[new branch]"
14789 msgstr "[neuer Branch]"
14791 #: builtin/fetch.c:836
14792 msgid "[new ref]"
14793 msgstr "[neue Referenz]"
14795 #: builtin/fetch.c:875
14796 msgid "forced update"
14797 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14799 #: builtin/fetch.c:880
14800 msgid "non-fast-forward"
14801 msgstr "kein Vorspulen"
14803 #: builtin/fetch.c:901
14804 msgid ""
14805 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14806 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14807 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14808 msgstr ""
14809 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14810 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14811 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14812 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14814 #: builtin/fetch.c:905
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14818 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14819 "false'\n"
14820 " to avoid this check.\n"
14821 msgstr ""
14822 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14823 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14824 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14825 "zu umgehen.\n"
14827 #: builtin/fetch.c:939
14828 #, c-format
14829 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14830 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14832 #: builtin/fetch.c:960
14833 #, c-format
14834 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14835 msgstr ""
14836 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14837 "unvollständiger\n"
14838 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14840 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14841 #, c-format
14842 msgid "From %.*s\n"
14843 msgstr "Von %.*s\n"
14845 #: builtin/fetch.c:1064
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "some local refs could not be updated; try running\n"
14849 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14850 msgstr ""
14851 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14852 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14854 #: builtin/fetch.c:1161
14855 #, c-format
14856 msgid "   (%s will become dangling)"
14857 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
14859 #: builtin/fetch.c:1162
14860 #, c-format
14861 msgid "   (%s has become dangling)"
14862 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
14864 #: builtin/fetch.c:1194
14865 msgid "[deleted]"
14866 msgstr "[gelöscht]"
14868 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14869 msgid "(none)"
14870 msgstr "(nichts)"
14872 #: builtin/fetch.c:1218
14873 #, c-format
14874 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14875 msgstr ""
14876 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14877 "wurde verweigert."
14879 #: builtin/fetch.c:1237
14880 #, c-format
14881 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14882 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14884 #: builtin/fetch.c:1240
14885 #, c-format
14886 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14887 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14889 #: builtin/fetch.c:1448
14890 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14891 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14893 #: builtin/fetch.c:1463
14894 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14895 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14897 #: builtin/fetch.c:1465
14898 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14899 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14901 #: builtin/fetch.c:1467
14902 msgid "unknown branch type"
14903 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14905 #: builtin/fetch.c:1469
14906 msgid ""
14907 "no source branch found.\n"
14908 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14909 msgstr ""
14910 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14911 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14913 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14914 #, c-format
14915 msgid "Fetching %s\n"
14916 msgstr "Fordere an von %s\n"
14918 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14919 #, c-format
14920 msgid "Could not fetch %s"
14921 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14923 #: builtin/fetch.c:1620
14924 #, c-format
14925 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14926 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14928 #: builtin/fetch.c:1724
14929 msgid ""
14930 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14931 "remote name from which new revisions should be fetched."
14932 msgstr ""
14933 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14934 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14935 "Commits angefordert werden sollen."
14937 #: builtin/fetch.c:1760
14938 msgid "You need to specify a tag name."
14939 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14941 #: builtin/fetch.c:1825
14942 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14943 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14945 #: builtin/fetch.c:1827
14946 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14947 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14949 #: builtin/fetch.c:1832
14950 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14951 msgstr ""
14952 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14954 #: builtin/fetch.c:1834
14955 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14956 msgstr ""
14957 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14958 "Historie verwendet werden."
14960 #: builtin/fetch.c:1851
14961 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14962 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14964 #: builtin/fetch.c:1853
14965 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14966 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
14968 #: builtin/fetch.c:1862
14969 #, c-format
14970 msgid "No such remote or remote group: %s"
14971 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
14973 #: builtin/fetch.c:1869
14974 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14975 msgstr ""
14976 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
14977 "von Refspecs verwendet werden."
14979 #: builtin/fetch.c:1887
14980 msgid ""
14981 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14982 "partialclone"
14983 msgstr ""
14984 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
14985 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
14987 #: builtin/fetch.c:1891
14988 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14989 msgstr ""
14990 "die Option --stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-\n"
14991 "Repository abgefragt wird"
14993 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14994 msgid ""
14995 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14996 msgstr ""
14997 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14998 "<Datei>]"
15000 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15001 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15002 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15004 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15005 msgid "alias for --log (deprecated)"
15006 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15008 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15009 msgid "text"
15010 msgstr "Text"
15012 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15013 msgid "use <text> as start of message"
15014 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15016 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15017 msgid "file to read from"
15018 msgstr "Datei zum Einlesen"
15020 #: builtin/for-each-ref.c:10
15021 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15022 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15024 #: builtin/for-each-ref.c:11
15025 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15026 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15028 #: builtin/for-each-ref.c:12
15029 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15030 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15032 #: builtin/for-each-ref.c:13
15033 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15034 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15036 #: builtin/for-each-ref.c:28
15037 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15038 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15040 #: builtin/for-each-ref.c:30
15041 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15042 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15044 #: builtin/for-each-ref.c:32
15045 msgid "quote placeholders suitably for python"
15046 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15048 #: builtin/for-each-ref.c:34
15049 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15050 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15052 #: builtin/for-each-ref.c:37
15053 msgid "show only <n> matched refs"
15054 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15056 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15057 msgid "respect format colors"
15058 msgstr "Formatfarben beachten"
15060 #: builtin/for-each-ref.c:42
15061 msgid "print only refs which points at the given object"
15062 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15064 #: builtin/for-each-ref.c:44
15065 msgid "print only refs that are merged"
15066 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15068 #: builtin/for-each-ref.c:45
15069 msgid "print only refs that are not merged"
15070 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15072 #: builtin/for-each-ref.c:46
15073 msgid "print only refs which contain the commit"
15074 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15076 #: builtin/for-each-ref.c:47
15077 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15078 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15080 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15081 msgid "unknown"
15082 msgstr "unbekannt"
15084 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15085 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15086 #, c-format
15087 msgid "error in %s %s: %s"
15088 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15090 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15091 #: builtin/fsck.c:115
15092 #, c-format
15093 msgid "warning in %s %s: %s"
15094 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15096 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15097 #, c-format
15098 msgid "broken link from %7s %s"
15099 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15101 #: builtin/fsck.c:156
15102 msgid "wrong object type in link"
15103 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
15105 #: builtin/fsck.c:172
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "broken link from %7s %s\n"
15109 "              to %7s %s"
15110 msgstr ""
15111 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15112 "                       nach %7s %s"
15114 #: builtin/fsck.c:283
15115 #, c-format
15116 msgid "missing %s %s"
15117 msgstr "%s %s fehlt"
15119 #: builtin/fsck.c:310
15120 #, c-format
15121 msgid "unreachable %s %s"
15122 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15124 #: builtin/fsck.c:330
15125 #, c-format
15126 msgid "dangling %s %s"
15127 msgstr "%s %s unreferenziert"
15129 #: builtin/fsck.c:340
15130 msgid "could not create lost-found"
15131 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15133 #: builtin/fsck.c:351
15134 #, c-format
15135 msgid "could not finish '%s'"
15136 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15138 #: builtin/fsck.c:368
15139 #, c-format
15140 msgid "Checking %s"
15141 msgstr "Prüfe %s"
15143 #: builtin/fsck.c:406
15144 #, c-format
15145 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15146 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15148 #: builtin/fsck.c:425
15149 #, c-format
15150 msgid "Checking %s %s"
15151 msgstr "Prüfe %s %s"
15153 #: builtin/fsck.c:430
15154 msgid "broken links"
15155 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15157 #: builtin/fsck.c:439
15158 #, c-format
15159 msgid "root %s"
15160 msgstr "Wurzel %s"
15162 #: builtin/fsck.c:447
15163 #, c-format
15164 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15165 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15167 #: builtin/fsck.c:476
15168 #, c-format
15169 msgid "%s: object corrupt or missing"
15170 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15172 #: builtin/fsck.c:501
15173 #, c-format
15174 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15175 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15177 #: builtin/fsck.c:515
15178 #, c-format
15179 msgid "Checking reflog %s->%s"
15180 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15182 #: builtin/fsck.c:549
15183 #, c-format
15184 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15185 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15187 #: builtin/fsck.c:556
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: not a commit"
15190 msgstr "%s: kein Commit"
15192 #: builtin/fsck.c:610
15193 msgid "notice: No default references"
15194 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15196 #: builtin/fsck.c:625
15197 #, c-format
15198 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15199 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15201 #: builtin/fsck.c:638
15202 #, c-format
15203 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15204 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15206 #: builtin/fsck.c:658
15207 #, c-format
15208 msgid "bad sha1 file: %s"
15209 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15211 #: builtin/fsck.c:673
15212 msgid "Checking object directory"
15213 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15215 #: builtin/fsck.c:676
15216 msgid "Checking object directories"
15217 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15219 #: builtin/fsck.c:691
15220 #, c-format
15221 msgid "Checking %s link"
15222 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15224 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15225 #, c-format
15226 msgid "invalid %s"
15227 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15229 #: builtin/fsck.c:703
15230 #, c-format
15231 msgid "%s points to something strange (%s)"
15232 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15234 #: builtin/fsck.c:709
15235 #, c-format
15236 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15237 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15239 #: builtin/fsck.c:713
15240 #, c-format
15241 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15242 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15244 #: builtin/fsck.c:725
15245 msgid "Checking cache tree"
15246 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15248 #: builtin/fsck.c:730
15249 #, c-format
15250 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15251 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15253 #: builtin/fsck.c:739
15254 msgid "non-tree in cache-tree"
15255 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15257 #: builtin/fsck.c:770
15258 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15259 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15261 #: builtin/fsck.c:776
15262 msgid "show unreachable objects"
15263 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15265 #: builtin/fsck.c:777
15266 msgid "show dangling objects"
15267 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15269 #: builtin/fsck.c:778
15270 msgid "report tags"
15271 msgstr "Tags melden"
15273 #: builtin/fsck.c:779
15274 msgid "report root nodes"
15275 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15277 #: builtin/fsck.c:780
15278 msgid "make index objects head nodes"
15279 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15281 #: builtin/fsck.c:781
15282 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15283 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15285 #: builtin/fsck.c:782
15286 msgid "also consider packs and alternate objects"
15287 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15289 #: builtin/fsck.c:783
15290 msgid "check only connectivity"
15291 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15293 #: builtin/fsck.c:784
15294 msgid "enable more strict checking"
15295 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15297 #: builtin/fsck.c:786
15298 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15299 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15301 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15302 msgid "show progress"
15303 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15305 #: builtin/fsck.c:788
15306 msgid "show verbose names for reachable objects"
15307 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15309 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15310 msgid "Checking objects"
15311 msgstr "Prüfe Objekte"
15313 #: builtin/fsck.c:875
15314 #, c-format
15315 msgid "%s: object missing"
15316 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15318 #: builtin/fsck.c:886
15319 #, c-format
15320 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15321 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15323 #: builtin/gc.c:36
15324 msgid "git gc [<options>]"
15325 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15327 #: builtin/gc.c:91
15328 #, c-format
15329 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15330 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15332 #: builtin/gc.c:127
15333 #, c-format
15334 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15335 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15337 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15338 #, c-format
15339 msgid "cannot stat '%s'"
15340 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15342 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15343 #, c-format
15344 msgid "cannot read '%s'"
15345 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15347 #: builtin/gc.c:492
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15351 "and remove %s.\n"
15352 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15353 "\n"
15354 "%s"
15355 msgstr ""
15356 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15357 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15358 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15359 "wurde.\n"
15360 "\n"
15361 "%s"
15363 #: builtin/gc.c:540
15364 msgid "prune unreferenced objects"
15365 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15367 #: builtin/gc.c:542
15368 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15369 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15371 #: builtin/gc.c:543
15372 msgid "enable auto-gc mode"
15373 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15375 #: builtin/gc.c:546
15376 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15377 msgstr ""
15378 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15379 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15381 #: builtin/gc.c:549
15382 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15383 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15385 #: builtin/gc.c:566
15386 #, c-format
15387 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15388 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15390 #: builtin/gc.c:577
15391 #, c-format
15392 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15393 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15395 #: builtin/gc.c:597
15396 #, c-format
15397 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15398 msgstr ""
15399 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15400 "Hintergrund komprimiert.\n"
15402 #: builtin/gc.c:599
15403 #, c-format
15404 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15405 msgstr ""
15406 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15407 "komprimiert.\n"
15409 #: builtin/gc.c:600
15410 #, c-format
15411 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15412 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15414 #: builtin/gc.c:640
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15418 msgstr ""
15419 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
15420 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
15422 #: builtin/gc.c:695
15423 msgid ""
15424 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15425 msgstr ""
15426 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
15427 "diese zu löschen."
15429 #: builtin/gc.c:705
15430 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15431 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>]"
15433 #: builtin/gc.c:812
15434 msgid "failed to write commit-graph"
15435 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
15437 #: builtin/gc.c:905
15438 #, c-format
15439 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15440 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
15442 #: builtin/gc.c:932
15443 #, c-format
15444 msgid "task '%s' failed"
15445 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
15447 #: builtin/gc.c:979
15448 #, c-format
15449 msgid "'%s' is not a valid task"
15450 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
15452 #: builtin/gc.c:984
15453 #, c-format
15454 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15455 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
15457 #: builtin/gc.c:999
15458 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15459 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
15461 #: builtin/gc.c:1001
15462 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15463 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
15465 #: builtin/gc.c:1002
15466 msgid "task"
15467 msgstr "Aufgabe"
15469 #: builtin/gc.c:1003
15470 msgid "run a specific task"
15471 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
15473 #: builtin/gc.c:1026
15474 msgid "git maintenance run [<options>]"
15475 msgstr "git maintenance run [<Optionen>]"
15477 #: builtin/gc.c:1037
15478 #, c-format
15479 msgid "invalid subcommand: %s"
15480 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
15482 #: builtin/grep.c:30
15483 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15484 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
15486 #: builtin/grep.c:225
15487 #, c-format
15488 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15489 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
15491 #: builtin/grep.c:279
15492 #, c-format
15493 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15494 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
15496 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15497 #. variable for tweaking threads, currently
15498 #. grep.threads
15500 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15501 #: builtin/pack-objects.c:2936
15502 #, c-format
15503 msgid "no threads support, ignoring %s"
15504 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
15506 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15507 #, c-format
15508 msgid "unable to read tree (%s)"
15509 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
15511 #: builtin/grep.c:655
15512 #, c-format
15513 msgid "unable to grep from object of type %s"
15514 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
15516 #: builtin/grep.c:725
15517 #, c-format
15518 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15519 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
15521 #: builtin/grep.c:824
15522 msgid "search in index instead of in the work tree"
15523 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
15525 #: builtin/grep.c:826
15526 msgid "find in contents not managed by git"
15527 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
15529 #: builtin/grep.c:828
15530 msgid "search in both tracked and untracked files"
15531 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
15533 #: builtin/grep.c:830
15534 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15535 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15537 #: builtin/grep.c:832
15538 msgid "recursively search in each submodule"
15539 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15541 #: builtin/grep.c:835
15542 msgid "show non-matching lines"
15543 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15545 #: builtin/grep.c:837
15546 msgid "case insensitive matching"
15547 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15549 #: builtin/grep.c:839
15550 msgid "match patterns only at word boundaries"
15551 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
15553 #: builtin/grep.c:841
15554 msgid "process binary files as text"
15555 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
15557 #: builtin/grep.c:843
15558 msgid "don't match patterns in binary files"
15559 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
15561 #: builtin/grep.c:846
15562 msgid "process binary files with textconv filters"
15563 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
15565 #: builtin/grep.c:848
15566 msgid "search in subdirectories (default)"
15567 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
15569 #: builtin/grep.c:850
15570 msgid "descend at most <depth> levels"
15571 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
15573 #: builtin/grep.c:854
15574 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15575 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
15577 #: builtin/grep.c:857
15578 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15579 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
15581 #: builtin/grep.c:860
15582 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15583 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
15585 #: builtin/grep.c:863
15586 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15587 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
15589 #: builtin/grep.c:866
15590 msgid "show line numbers"
15591 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
15593 #: builtin/grep.c:867
15594 msgid "show column number of first match"
15595 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
15597 #: builtin/grep.c:868
15598 msgid "don't show filenames"
15599 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
15601 #: builtin/grep.c:869
15602 msgid "show filenames"
15603 msgstr "Dateinamen anzeigen"
15605 #: builtin/grep.c:871
15606 msgid "show filenames relative to top directory"
15607 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
15609 #: builtin/grep.c:873
15610 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15611 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
15613 #: builtin/grep.c:875
15614 msgid "synonym for --files-with-matches"
15615 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
15617 #: builtin/grep.c:878
15618 msgid "show only the names of files without match"
15619 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15621 #: builtin/grep.c:880
15622 msgid "print NUL after filenames"
15623 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
15625 #: builtin/grep.c:883
15626 msgid "show only matching parts of a line"
15627 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
15629 #: builtin/grep.c:885
15630 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15631 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
15633 #: builtin/grep.c:886
15634 msgid "highlight matches"
15635 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
15637 #: builtin/grep.c:888
15638 msgid "print empty line between matches from different files"
15639 msgstr ""
15640 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
15642 #: builtin/grep.c:890
15643 msgid "show filename only once above matches from same file"
15644 msgstr ""
15645 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
15646 "anzeigen"
15648 #: builtin/grep.c:893
15649 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15650 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15652 #: builtin/grep.c:896
15653 msgid "show <n> context lines before matches"
15654 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
15656 #: builtin/grep.c:898
15657 msgid "show <n> context lines after matches"
15658 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15660 #: builtin/grep.c:900
15661 msgid "use <n> worker threads"
15662 msgstr "<n> Threads benutzen"
15664 #: builtin/grep.c:901
15665 msgid "shortcut for -C NUM"
15666 msgstr "Kurzform für -C NUM"
15668 #: builtin/grep.c:904
15669 msgid "show a line with the function name before matches"
15670 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
15672 #: builtin/grep.c:906
15673 msgid "show the surrounding function"
15674 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
15676 #: builtin/grep.c:909
15677 msgid "read patterns from file"
15678 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
15680 #: builtin/grep.c:911
15681 msgid "match <pattern>"
15682 msgstr "<Muster> finden"
15684 #: builtin/grep.c:913
15685 msgid "combine patterns specified with -e"
15686 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
15688 #: builtin/grep.c:925
15689 msgid "indicate hit with exit status without output"
15690 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
15692 #: builtin/grep.c:927
15693 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15694 msgstr ""
15695 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
15697 #: builtin/grep.c:929
15698 msgid "show parse tree for grep expression"
15699 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
15701 #: builtin/grep.c:933
15702 msgid "pager"
15703 msgstr "Anzeigeprogramm"
15705 #: builtin/grep.c:933
15706 msgid "show matching files in the pager"
15707 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
15709 #: builtin/grep.c:937
15710 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15711 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15713 #: builtin/grep.c:1004
15714 msgid "no pattern given"
15715 msgstr "Kein Muster angegeben."
15717 #: builtin/grep.c:1040
15718 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15719 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15721 #: builtin/grep.c:1048
15722 #, c-format
15723 msgid "unable to resolve revision: %s"
15724 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15726 #: builtin/grep.c:1078
15727 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15728 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15730 #: builtin/grep.c:1082
15731 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15732 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15734 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15735 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15736 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15738 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15739 #, c-format
15740 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15741 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15743 #: builtin/grep.c:1122
15744 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15745 msgstr ""
15746 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15747 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15749 #: builtin/grep.c:1148
15750 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15751 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15753 #: builtin/grep.c:1154
15754 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15755 msgstr ""
15756 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15757 "werden."
15759 #: builtin/grep.c:1162
15760 msgid "both --cached and trees are given"
15761 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15763 #: builtin/hash-object.c:85
15764 msgid ""
15765 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15766 "[--] <file>..."
15767 msgstr ""
15768 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15769 "[--] <Datei>..."
15771 #: builtin/hash-object.c:86
15772 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15773 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15775 #: builtin/hash-object.c:98
15776 msgid "object type"
15777 msgstr "Art des Objektes"
15779 #: builtin/hash-object.c:99
15780 msgid "write the object into the object database"
15781 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15783 #: builtin/hash-object.c:101
15784 msgid "read the object from stdin"
15785 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15787 #: builtin/hash-object.c:103
15788 msgid "store file as is without filters"
15789 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15791 #: builtin/hash-object.c:104
15792 msgid ""
15793 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15794 msgstr ""
15795 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15796 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15798 #: builtin/hash-object.c:105
15799 msgid "process file as it were from this path"
15800 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15802 #: builtin/help.c:47
15803 msgid "print all available commands"
15804 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15806 #: builtin/help.c:48
15807 msgid "exclude guides"
15808 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15810 #: builtin/help.c:49
15811 msgid "print list of useful guides"
15812 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15814 #: builtin/help.c:50
15815 msgid "print all configuration variable names"
15816 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15818 #: builtin/help.c:52
15819 msgid "show man page"
15820 msgstr "Handbuch anzeigen"
15822 #: builtin/help.c:53
15823 msgid "show manual in web browser"
15824 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15826 #: builtin/help.c:55
15827 msgid "show info page"
15828 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15830 #: builtin/help.c:57
15831 msgid "print command description"
15832 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15834 #: builtin/help.c:62
15835 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15836 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15838 #: builtin/help.c:163
15839 #, c-format
15840 msgid "unrecognized help format '%s'"
15841 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15843 #: builtin/help.c:190
15844 msgid "Failed to start emacsclient."
15845 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15847 #: builtin/help.c:203
15848 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15849 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15851 #: builtin/help.c:211
15852 #, c-format
15853 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15854 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15856 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15857 #, c-format
15858 msgid "failed to exec '%s'"
15859 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15861 #: builtin/help.c:307
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15865 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15866 msgstr ""
15867 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15868 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
15870 #: builtin/help.c:319
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15874 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15875 msgstr ""
15876 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15877 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
15879 #: builtin/help.c:436
15880 #, c-format
15881 msgid "'%s': unknown man viewer."
15882 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
15884 #: builtin/help.c:453
15885 msgid "no man viewer handled the request"
15886 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15888 #: builtin/help.c:461
15889 msgid "no info viewer handled the request"
15890 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15892 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15893 #, c-format
15894 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15895 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
15897 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15898 #, c-format
15899 msgid "bad alias.%s string: %s"
15900 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
15902 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15903 #, c-format
15904 msgid "usage: %s%s"
15905 msgstr "Verwendung: %s%s"
15907 #: builtin/help.c:577
15908 msgid "'git help config' for more information"
15909 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
15911 #: builtin/index-pack.c:221
15912 #, c-format
15913 msgid "object type mismatch at %s"
15914 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
15916 #: builtin/index-pack.c:241
15917 #, c-format
15918 msgid "did not receive expected object %s"
15919 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
15921 #: builtin/index-pack.c:244
15922 #, c-format
15923 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15924 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
15926 #: builtin/index-pack.c:294
15927 #, c-format
15928 msgid "cannot fill %d byte"
15929 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15930 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
15931 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
15933 #: builtin/index-pack.c:304
15934 msgid "early EOF"
15935 msgstr "zu frühes Dateiende"
15937 #: builtin/index-pack.c:305
15938 msgid "read error on input"
15939 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
15941 #: builtin/index-pack.c:317
15942 msgid "used more bytes than were available"
15943 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
15945 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15946 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15947 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
15949 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15950 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15951 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
15953 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15954 #, c-format
15955 msgid "unable to create '%s'"
15956 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
15958 #: builtin/index-pack.c:348
15959 #, c-format
15960 msgid "cannot open packfile '%s'"
15961 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15963 #: builtin/index-pack.c:362
15964 msgid "pack signature mismatch"
15965 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
15967 #: builtin/index-pack.c:364
15968 #, c-format
15969 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15970 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
15972 #: builtin/index-pack.c:382
15973 #, c-format
15974 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15975 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
15977 #: builtin/index-pack.c:488
15978 #, c-format
15979 msgid "inflate returned %d"
15980 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
15982 #: builtin/index-pack.c:537
15983 msgid "offset value overflow for delta base object"
15984 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
15986 #: builtin/index-pack.c:545
15987 msgid "delta base offset is out of bound"
15988 msgstr ""
15989 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
15991 #: builtin/index-pack.c:553
15992 #, c-format
15993 msgid "unknown object type %d"
15994 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
15996 #: builtin/index-pack.c:584
15997 msgid "cannot pread pack file"
15998 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
16000 #: builtin/index-pack.c:586
16001 #, c-format
16002 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16003 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16004 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16005 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16007 #: builtin/index-pack.c:612
16008 msgid "serious inflate inconsistency"
16009 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16011 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16012 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16013 #, c-format
16014 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16015 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16017 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16018 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16019 #, c-format
16020 msgid "unable to read %s"
16021 msgstr "kann %s nicht lesen"
16023 #: builtin/index-pack.c:824
16024 #, c-format
16025 msgid "cannot read existing object info %s"
16026 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16028 #: builtin/index-pack.c:832
16029 #, c-format
16030 msgid "cannot read existing object %s"
16031 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16033 #: builtin/index-pack.c:846
16034 #, c-format
16035 msgid "invalid blob object %s"
16036 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16038 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16039 msgid "fsck error in packed object"
16040 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16042 #: builtin/index-pack.c:870
16043 #, c-format
16044 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16045 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16047 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16048 msgid "failed to apply delta"
16049 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16051 #: builtin/index-pack.c:1161
16052 msgid "Receiving objects"
16053 msgstr "Empfange Objekte"
16055 #: builtin/index-pack.c:1161
16056 msgid "Indexing objects"
16057 msgstr "Indiziere Objekte"
16059 #: builtin/index-pack.c:1195
16060 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16061 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16063 #: builtin/index-pack.c:1200
16064 msgid "cannot fstat packfile"
16065 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16067 #: builtin/index-pack.c:1203
16068 msgid "pack has junk at the end"
16069 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16071 #: builtin/index-pack.c:1215
16072 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16073 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16075 #: builtin/index-pack.c:1238
16076 msgid "Resolving deltas"
16077 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16079 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16080 #, c-format
16081 msgid "unable to create thread: %s"
16082 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16084 #: builtin/index-pack.c:1282
16085 msgid "confusion beyond insanity"
16086 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16088 #: builtin/index-pack.c:1288
16089 #, c-format
16090 msgid "completed with %d local object"
16091 msgid_plural "completed with %d local objects"
16092 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16093 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16095 #: builtin/index-pack.c:1300
16096 #, c-format
16097 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16098 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16100 #: builtin/index-pack.c:1304
16101 #, c-format
16102 msgid "pack has %d unresolved delta"
16103 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16104 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16105 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16107 #: builtin/index-pack.c:1328
16108 #, c-format
16109 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16110 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16112 #: builtin/index-pack.c:1424
16113 #, c-format
16114 msgid "local object %s is corrupt"
16115 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16117 #: builtin/index-pack.c:1444
16118 #, c-format
16119 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16120 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
16122 #: builtin/index-pack.c:1469
16123 #, c-format
16124 msgid "cannot write %s file '%s'"
16125 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16127 #: builtin/index-pack.c:1477
16128 #, c-format
16129 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16130 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16132 #: builtin/index-pack.c:1501
16133 msgid "error while closing pack file"
16134 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16136 #: builtin/index-pack.c:1515
16137 msgid "cannot store pack file"
16138 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16140 #: builtin/index-pack.c:1523
16141 msgid "cannot store index file"
16142 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16144 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16145 #, c-format
16146 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16147 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16149 #: builtin/index-pack.c:1631
16150 #, c-format
16151 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16152 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16154 #: builtin/index-pack.c:1633
16155 #, c-format
16156 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16157 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16159 #: builtin/index-pack.c:1681
16160 #, c-format
16161 msgid "non delta: %d object"
16162 msgid_plural "non delta: %d objects"
16163 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16164 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16166 #: builtin/index-pack.c:1688
16167 #, c-format
16168 msgid "chain length = %d: %lu object"
16169 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16170 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16171 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16173 #: builtin/index-pack.c:1728
16174 msgid "Cannot come back to cwd"
16175 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16177 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16178 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16179 #, c-format
16180 msgid "bad %s"
16181 msgstr "%s ist ungültig"
16183 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16184 #, c-format
16185 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16186 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16188 #: builtin/index-pack.c:1821
16189 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16190 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
16192 #: builtin/index-pack.c:1823
16193 msgid "--stdin requires a git repository"
16194 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16196 #: builtin/index-pack.c:1825
16197 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16198 msgstr "Die Option --object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden."
16200 #: builtin/index-pack.c:1831
16201 msgid "--verify with no packfile name given"
16202 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
16204 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16205 msgid "fsck error in pack objects"
16206 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16208 #: builtin/init-db.c:64
16209 #, c-format
16210 msgid "cannot stat template '%s'"
16211 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16213 #: builtin/init-db.c:69
16214 #, c-format
16215 msgid "cannot opendir '%s'"
16216 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16218 #: builtin/init-db.c:81
16219 #, c-format
16220 msgid "cannot readlink '%s'"
16221 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16223 #: builtin/init-db.c:83
16224 #, c-format
16225 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16226 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16228 #: builtin/init-db.c:89
16229 #, c-format
16230 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16231 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16233 #: builtin/init-db.c:93
16234 #, c-format
16235 msgid "ignoring template %s"
16236 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
16238 #: builtin/init-db.c:124
16239 #, c-format
16240 msgid "templates not found in %s"
16241 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
16243 #: builtin/init-db.c:139
16244 #, c-format
16245 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16246 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
16248 #: builtin/init-db.c:274
16249 #, c-format
16250 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16251 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
16253 #: builtin/init-db.c:366
16254 #, c-format
16255 msgid "unable to handle file type %d"
16256 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
16258 #: builtin/init-db.c:369
16259 #, c-format
16260 msgid "unable to move %s to %s"
16261 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
16263 #: builtin/init-db.c:385
16264 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16265 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
16267 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16268 #, c-format
16269 msgid "%s already exists"
16270 msgstr "%s existiert bereits"
16272 #: builtin/init-db.c:443
16273 #, c-format
16274 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16275 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
16277 #: builtin/init-db.c:474
16278 #, c-format
16279 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16280 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16282 #: builtin/init-db.c:475
16283 #, c-format
16284 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16285 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16287 #: builtin/init-db.c:479
16288 #, c-format
16289 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16290 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16292 #: builtin/init-db.c:480
16293 #, c-format
16294 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16295 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16297 #: builtin/init-db.c:529
16298 msgid ""
16299 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16300 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16301 msgstr ""
16302 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
16303 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
16305 #: builtin/init-db.c:555
16306 msgid "permissions"
16307 msgstr "Berechtigungen"
16309 #: builtin/init-db.c:556
16310 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16311 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
16313 #: builtin/init-db.c:562
16314 msgid "override the name of the initial branch"
16315 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
16317 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16318 msgid "hash"
16319 msgstr "Hash"
16321 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16322 msgid "specify the hash algorithm to use"
16323 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
16325 #: builtin/init-db.c:571
16326 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16327 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
16329 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16330 #, c-format
16331 msgid "cannot mkdir %s"
16332 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
16334 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16335 #, c-format
16336 msgid "cannot chdir to %s"
16337 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
16339 #: builtin/init-db.c:636
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16343 "dir=<directory>)"
16344 msgstr ""
16345 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
16346 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
16348 #: builtin/init-db.c:688
16349 #, c-format
16350 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16351 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
16353 #: builtin/init-db.c:693
16354 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16355 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
16357 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16358 msgid ""
16359 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16360 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16361 msgstr ""
16362 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16363 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
16365 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16366 msgid "edit files in place"
16367 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
16369 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16370 msgid "trim empty trailers"
16371 msgstr "kürzt leere Anhänge"
16373 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16374 msgid "where to place the new trailer"
16375 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
16377 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16378 msgid "action if trailer already exists"
16379 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
16381 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16382 msgid "action if trailer is missing"
16383 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
16385 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16386 msgid "output only the trailers"
16387 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
16389 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16390 msgid "do not apply config rules"
16391 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
16393 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16394 msgid "join whitespace-continued values"
16395 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
16397 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16398 msgid "set parsing options"
16399 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
16401 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16402 msgid "do not treat --- specially"
16403 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
16405 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16406 msgid "trailer"
16407 msgstr "Anhang"
16409 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16410 msgid "trailer(s) to add"
16411 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
16413 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16414 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16415 msgstr ""
16416 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
16417 "werden."
16419 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16420 msgid "no input file given for in-place editing"
16421 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
16423 #: builtin/log.c:56
16424 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16425 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
16427 #: builtin/log.c:57
16428 msgid "git show [<options>] <object>..."
16429 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
16431 #: builtin/log.c:110
16432 #, c-format
16433 msgid "invalid --decorate option: %s"
16434 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
16436 #: builtin/log.c:177
16437 msgid "show source"
16438 msgstr "Quelle anzeigen"
16440 #: builtin/log.c:178
16441 msgid "Use mail map file"
16442 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
16444 #: builtin/log.c:181
16445 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16446 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16448 #: builtin/log.c:183
16449 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16450 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16452 #: builtin/log.c:184
16453 msgid "decorate options"
16454 msgstr "decorate-Optionen"
16456 #: builtin/log.c:187
16457 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16458 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
16460 #: builtin/log.c:297
16461 #, c-format
16462 msgid "Final output: %d %s\n"
16463 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
16465 #: builtin/log.c:555
16466 #, c-format
16467 msgid "git show %s: bad file"
16468 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
16470 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16471 #, c-format
16472 msgid "could not read object %s"
16473 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
16475 #: builtin/log.c:690
16476 #, c-format
16477 msgid "unknown type: %d"
16478 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
16480 #: builtin/log.c:839
16481 #, c-format
16482 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16483 msgstr ""
16484 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16486 #: builtin/log.c:846
16487 msgid "format.headers without value"
16488 msgstr "format.headers ohne Wert"
16490 #: builtin/log.c:965
16491 msgid "name of output directory is too long"
16492 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
16494 #: builtin/log.c:981
16495 #, c-format
16496 msgid "cannot open patch file %s"
16497 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
16499 #: builtin/log.c:998
16500 msgid "need exactly one range"
16501 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
16503 #: builtin/log.c:1008
16504 msgid "not a range"
16505 msgstr "Kein Commit-Bereich."
16507 #: builtin/log.c:1172
16508 msgid "cover letter needs email format"
16509 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
16511 #: builtin/log.c:1178
16512 msgid "failed to create cover-letter file"
16513 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
16515 #: builtin/log.c:1259
16516 #, c-format
16517 msgid "insane in-reply-to: %s"
16518 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
16520 #: builtin/log.c:1286
16521 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16522 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
16524 #: builtin/log.c:1344
16525 msgid "two output directories?"
16526 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
16528 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16529 #, c-format
16530 msgid "unknown commit %s"
16531 msgstr "Unbekannter Commit %s"
16533 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16534 #: builtin/replace.c:210
16535 #, c-format
16536 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16537 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16539 #: builtin/log.c:1515
16540 msgid "could not find exact merge base"
16541 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
16543 #: builtin/log.c:1525
16544 msgid ""
16545 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16546 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16547 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16548 msgstr ""
16549 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
16550 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
16551 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
16552 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
16554 #: builtin/log.c:1548
16555 msgid "failed to find exact merge base"
16556 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
16558 #: builtin/log.c:1565
16559 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16560 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
16562 #: builtin/log.c:1575
16563 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16564 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
16566 #: builtin/log.c:1633
16567 msgid "cannot get patch id"
16568 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
16570 #: builtin/log.c:1690
16571 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16572 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
16574 #: builtin/log.c:1692
16575 #, c-format
16576 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16577 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
16579 #: builtin/log.c:1736
16580 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16581 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
16583 #: builtin/log.c:1739
16584 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16585 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
16587 #: builtin/log.c:1743
16588 msgid "print patches to standard out"
16589 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
16591 #: builtin/log.c:1745
16592 msgid "generate a cover letter"
16593 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
16595 #: builtin/log.c:1747
16596 msgid "use simple number sequence for output file names"
16597 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
16599 #: builtin/log.c:1748
16600 msgid "sfx"
16601 msgstr "Dateiendung"
16603 #: builtin/log.c:1749
16604 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16605 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
16607 #: builtin/log.c:1751
16608 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16609 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
16611 #: builtin/log.c:1753
16612 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16613 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
16615 #: builtin/log.c:1755
16616 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16617 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
16619 #: builtin/log.c:1758
16620 msgid "cover-from-description-mode"
16621 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16623 #: builtin/log.c:1759
16624 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16625 msgstr ""
16626 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
16628 #: builtin/log.c:1761
16629 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16630 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
16632 #: builtin/log.c:1764
16633 msgid "store resulting files in <dir>"
16634 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
16636 #: builtin/log.c:1767
16637 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16638 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
16640 #: builtin/log.c:1770
16641 msgid "don't output binary diffs"
16642 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
16644 #: builtin/log.c:1772
16645 msgid "output all-zero hash in From header"
16646 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
16648 #: builtin/log.c:1774
16649 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16650 msgstr ""
16651 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
16653 #: builtin/log.c:1776
16654 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16655 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
16657 #: builtin/log.c:1778
16658 msgid "Messaging"
16659 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
16661 #: builtin/log.c:1779
16662 msgid "header"
16663 msgstr "Header"
16665 #: builtin/log.c:1780
16666 msgid "add email header"
16667 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
16669 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16670 msgid "email"
16671 msgstr "E-Mail"
16673 #: builtin/log.c:1781
16674 msgid "add To: header"
16675 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
16677 #: builtin/log.c:1782
16678 msgid "add Cc: header"
16679 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
16681 #: builtin/log.c:1783
16682 msgid "ident"
16683 msgstr "Ident"
16685 #: builtin/log.c:1784
16686 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16687 msgstr ""
16688 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
16689 "fehlend)"
16691 #: builtin/log.c:1786
16692 msgid "message-id"
16693 msgstr "message-id"
16695 #: builtin/log.c:1787
16696 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16697 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
16699 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16700 msgid "boundary"
16701 msgstr "Grenze"
16703 #: builtin/log.c:1789
16704 msgid "attach the patch"
16705 msgstr "den Patch anhängen"
16707 #: builtin/log.c:1792
16708 msgid "inline the patch"
16709 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
16711 #: builtin/log.c:1796
16712 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16713 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
16715 #: builtin/log.c:1798
16716 msgid "signature"
16717 msgstr "Signatur"
16719 #: builtin/log.c:1799
16720 msgid "add a signature"
16721 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
16723 #: builtin/log.c:1800
16724 msgid "base-commit"
16725 msgstr "Basis-Commit"
16727 #: builtin/log.c:1801
16728 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16729 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
16731 #: builtin/log.c:1804
16732 msgid "add a signature from a file"
16733 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
16735 #: builtin/log.c:1805
16736 msgid "don't print the patch filenames"
16737 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
16739 #: builtin/log.c:1807
16740 msgid "show progress while generating patches"
16741 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
16743 #: builtin/log.c:1809
16744 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16745 msgstr ""
16746 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16748 #: builtin/log.c:1812
16749 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16750 msgstr ""
16751 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16753 #: builtin/log.c:1814
16754 msgid "percentage by which creation is weighted"
16755 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16757 #: builtin/log.c:1896
16758 #, c-format
16759 msgid "invalid ident line: %s"
16760 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
16762 #: builtin/log.c:1911
16763 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16764 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
16766 #: builtin/log.c:1913
16767 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16768 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
16770 #: builtin/log.c:1921
16771 msgid "--name-only does not make sense"
16772 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
16774 #: builtin/log.c:1923
16775 msgid "--name-status does not make sense"
16776 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
16778 #: builtin/log.c:1925
16779 msgid "--check does not make sense"
16780 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
16782 #: builtin/log.c:1958
16783 msgid "standard output, or directory, which one?"
16784 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
16786 #: builtin/log.c:2062
16787 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16788 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16790 #: builtin/log.c:2066
16791 msgid "Interdiff:"
16792 msgstr "Interdiff:"
16794 #: builtin/log.c:2067
16795 #, c-format
16796 msgid "Interdiff against v%d:"
16797 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16799 #: builtin/log.c:2073
16800 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16801 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16803 #: builtin/log.c:2077
16804 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16805 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16807 #: builtin/log.c:2085
16808 msgid "Range-diff:"
16809 msgstr "Range-Diff:"
16811 #: builtin/log.c:2086
16812 #, c-format
16813 msgid "Range-diff against v%d:"
16814 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16816 #: builtin/log.c:2097
16817 #, c-format
16818 msgid "unable to read signature file '%s'"
16819 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16821 #: builtin/log.c:2133
16822 msgid "Generating patches"
16823 msgstr "Erzeuge Patches"
16825 #: builtin/log.c:2177
16826 msgid "failed to create output files"
16827 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16829 #: builtin/log.c:2236
16830 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16831 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16833 #: builtin/log.c:2290
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16837 msgstr ""
16838 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16839 "manuell an.\n"
16841 #: builtin/ls-files.c:471
16842 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16843 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16845 #: builtin/ls-files.c:527
16846 msgid "identify the file status with tags"
16847 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16849 #: builtin/ls-files.c:529
16850 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16851 msgstr ""
16852 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
16854 #: builtin/ls-files.c:531
16855 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16856 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
16858 #: builtin/ls-files.c:533
16859 msgid "show cached files in the output (default)"
16860 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
16862 #: builtin/ls-files.c:535
16863 msgid "show deleted files in the output"
16864 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16866 #: builtin/ls-files.c:537
16867 msgid "show modified files in the output"
16868 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16870 #: builtin/ls-files.c:539
16871 msgid "show other files in the output"
16872 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16874 #: builtin/ls-files.c:541
16875 msgid "show ignored files in the output"
16876 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16878 #: builtin/ls-files.c:544
16879 msgid "show staged contents' object name in the output"
16880 msgstr ""
16881 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
16882 "anzeigen"
16884 #: builtin/ls-files.c:546
16885 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16886 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
16888 #: builtin/ls-files.c:548
16889 msgid "show 'other' directories' names only"
16890 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
16892 #: builtin/ls-files.c:550
16893 msgid "show line endings of files"
16894 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
16896 #: builtin/ls-files.c:552
16897 msgid "don't show empty directories"
16898 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
16900 #: builtin/ls-files.c:555
16901 msgid "show unmerged files in the output"
16902 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16904 #: builtin/ls-files.c:557
16905 msgid "show resolve-undo information"
16906 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
16908 #: builtin/ls-files.c:559
16909 msgid "skip files matching pattern"
16910 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
16912 #: builtin/ls-files.c:562
16913 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16914 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
16916 #: builtin/ls-files.c:565
16917 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16918 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
16920 #: builtin/ls-files.c:567
16921 msgid "add the standard git exclusions"
16922 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
16924 #: builtin/ls-files.c:571
16925 msgid "make the output relative to the project top directory"
16926 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
16928 #: builtin/ls-files.c:574
16929 msgid "recurse through submodules"
16930 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
16932 #: builtin/ls-files.c:576
16933 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16934 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
16936 #: builtin/ls-files.c:577
16937 msgid "tree-ish"
16938 msgstr "Commit-Referenz"
16940 #: builtin/ls-files.c:578
16941 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16942 msgstr ""
16943 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
16944 "vorhanden sind"
16946 #: builtin/ls-files.c:580
16947 msgid "show debugging data"
16948 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
16950 #: builtin/ls-remote.c:9
16951 msgid ""
16952 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16953 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16954 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16955 msgstr ""
16956 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
16957 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16958 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
16960 #: builtin/ls-remote.c:59
16961 msgid "do not print remote URL"
16962 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
16964 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16965 msgid "exec"
16966 msgstr "Programm"
16968 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16969 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16970 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
16972 #: builtin/ls-remote.c:65
16973 msgid "limit to tags"
16974 msgstr "auf Tags einschränken"
16976 #: builtin/ls-remote.c:66
16977 msgid "limit to heads"
16978 msgstr "auf Branches einschränken"
16980 #: builtin/ls-remote.c:67
16981 msgid "do not show peeled tags"
16982 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
16984 #: builtin/ls-remote.c:69
16985 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16986 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
16988 #: builtin/ls-remote.c:72
16989 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16990 msgstr ""
16991 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
16992 "gefunden wurden"
16994 #: builtin/ls-remote.c:75
16995 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16996 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
16998 #: builtin/ls-tree.c:30
16999 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17000 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17002 #: builtin/ls-tree.c:128
17003 msgid "only show trees"
17004 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17006 #: builtin/ls-tree.c:130
17007 msgid "recurse into subtrees"
17008 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17010 #: builtin/ls-tree.c:132
17011 msgid "show trees when recursing"
17012 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17014 #: builtin/ls-tree.c:135
17015 msgid "terminate entries with NUL byte"
17016 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17018 #: builtin/ls-tree.c:136
17019 msgid "include object size"
17020 msgstr "Objektgröße einschließen"
17022 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17023 msgid "list only filenames"
17024 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17026 #: builtin/ls-tree.c:143
17027 msgid "use full path names"
17028 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17030 #: builtin/ls-tree.c:145
17031 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17032 msgstr ""
17033 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17034 "(impliziert --full-name)"
17036 #: builtin/mailsplit.c:241
17037 #, c-format
17038 msgid "empty mbox: '%s'"
17039 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17041 #: builtin/merge-base.c:32
17042 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17043 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17045 #: builtin/merge-base.c:33
17046 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17047 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17049 #: builtin/merge-base.c:34
17050 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17051 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17053 #: builtin/merge-base.c:35
17054 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17055 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17057 #: builtin/merge-base.c:36
17058 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17059 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17061 #: builtin/merge-base.c:143
17062 msgid "output all common ancestors"
17063 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17065 #: builtin/merge-base.c:145
17066 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17067 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17069 #: builtin/merge-base.c:147
17070 msgid "list revs not reachable from others"
17071 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17073 #: builtin/merge-base.c:149
17074 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17075 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17077 #: builtin/merge-base.c:151
17078 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17079 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17081 #: builtin/merge-file.c:9
17082 msgid ""
17083 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17084 "<orig-file> <file2>"
17085 msgstr ""
17086 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17087 "<orig-Datei> <Datei2>"
17089 #: builtin/merge-file.c:35
17090 msgid "send results to standard output"
17091 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17093 #: builtin/merge-file.c:36
17094 msgid "use a diff3 based merge"
17095 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17097 #: builtin/merge-file.c:37
17098 msgid "for conflicts, use our version"
17099 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17101 #: builtin/merge-file.c:39
17102 msgid "for conflicts, use their version"
17103 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17105 #: builtin/merge-file.c:41
17106 msgid "for conflicts, use a union version"
17107 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17109 #: builtin/merge-file.c:44
17110 msgid "for conflicts, use this marker size"
17111 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17113 #: builtin/merge-file.c:45
17114 msgid "do not warn about conflicts"
17115 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17117 #: builtin/merge-file.c:47
17118 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17119 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17121 #: builtin/merge-recursive.c:47
17122 #, c-format
17123 msgid "unknown option %s"
17124 msgstr "unbekannte Option: %s"
17126 #: builtin/merge-recursive.c:53
17127 #, c-format
17128 msgid "could not parse object '%s'"
17129 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17131 #: builtin/merge-recursive.c:57
17132 #, c-format
17133 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17134 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17135 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17136 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17138 #: builtin/merge-recursive.c:65
17139 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17140 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17142 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17143 #, c-format
17144 msgid "could not resolve ref '%s'"
17145 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17147 #: builtin/merge-recursive.c:82
17148 #, c-format
17149 msgid "Merging %s with %s\n"
17150 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17152 #: builtin/merge.c:56
17153 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17154 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17156 #: builtin/merge.c:57
17157 msgid "git merge --abort"
17158 msgstr "git merge --abort"
17160 #: builtin/merge.c:58
17161 msgid "git merge --continue"
17162 msgstr "git merge --continue"
17164 #: builtin/merge.c:120
17165 msgid "switch `m' requires a value"
17166 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17168 #: builtin/merge.c:143
17169 #, c-format
17170 msgid "option `%s' requires a value"
17171 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17173 #: builtin/merge.c:189
17174 #, c-format
17175 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17176 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17178 #: builtin/merge.c:190
17179 #, c-format
17180 msgid "Available strategies are:"
17181 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17183 #: builtin/merge.c:195
17184 #, c-format
17185 msgid "Available custom strategies are:"
17186 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
17188 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17189 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17190 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17192 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17193 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17194 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17196 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17197 msgid "(synonym to --stat)"
17198 msgstr "(Synonym für --stat)"
17200 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17201 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17202 msgstr ""
17203 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
17204 "hinzufügen"
17206 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17207 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17208 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
17210 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17211 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17212 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
17214 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17215 msgid "edit message before committing"
17216 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
17218 #: builtin/merge.c:261
17219 msgid "allow fast-forward (default)"
17220 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
17222 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17223 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17224 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
17226 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17227 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17228 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
17230 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17231 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17232 msgid "strategy"
17233 msgstr "Strategie"
17235 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17236 msgid "merge strategy to use"
17237 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
17239 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17240 msgid "option=value"
17241 msgstr "Option=Wert"
17243 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17244 msgid "option for selected merge strategy"
17245 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
17247 #: builtin/merge.c:273
17248 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17249 msgstr ""
17250 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
17252 #: builtin/merge.c:280
17253 msgid "abort the current in-progress merge"
17254 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
17256 #: builtin/merge.c:282
17257 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17258 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
17260 #: builtin/merge.c:284
17261 msgid "continue the current in-progress merge"
17262 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
17264 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17265 msgid "allow merging unrelated histories"
17266 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
17268 #: builtin/merge.c:293
17269 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17270 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
17272 #: builtin/merge.c:310
17273 msgid "could not run stash."
17274 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
17276 #: builtin/merge.c:315
17277 msgid "stash failed"
17278 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
17280 #: builtin/merge.c:320
17281 #, c-format
17282 msgid "not a valid object: %s"
17283 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
17285 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17286 msgid "read-tree failed"
17287 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
17289 #: builtin/merge.c:389
17290 msgid " (nothing to squash)"
17291 msgstr " (nichts zu quetschen)"
17293 #: builtin/merge.c:400
17294 #, c-format
17295 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17296 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17298 #: builtin/merge.c:450
17299 #, c-format
17300 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17301 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17303 #: builtin/merge.c:501
17304 #, c-format
17305 msgid "'%s' does not point to a commit"
17306 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
17308 #: builtin/merge.c:588
17309 #, c-format
17310 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17311 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
17313 #: builtin/merge.c:713
17314 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17315 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17317 #: builtin/merge.c:726
17318 #, c-format
17319 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17320 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
17322 #: builtin/merge.c:741
17323 #, c-format
17324 msgid "unable to write %s"
17325 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
17327 #: builtin/merge.c:793
17328 #, c-format
17329 msgid "Could not read from '%s'"
17330 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
17332 #: builtin/merge.c:802
17333 #, c-format
17334 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17335 msgstr ""
17336 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
17337 "abzuschließen.\n"
17339 #: builtin/merge.c:808
17340 msgid ""
17341 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17342 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17343 "\n"
17344 msgstr ""
17345 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
17346 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
17347 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
17348 "\n"
17350 #: builtin/merge.c:813
17351 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17352 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17354 #: builtin/merge.c:816
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17358 "the commit.\n"
17359 msgstr ""
17360 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
17361 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17363 #: builtin/merge.c:869
17364 msgid "Empty commit message."
17365 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
17367 #: builtin/merge.c:884
17368 #, c-format
17369 msgid "Wonderful.\n"
17370 msgstr "Wunderbar.\n"
17372 #: builtin/merge.c:945
17373 #, c-format
17374 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17375 msgstr ""
17376 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
17377 "Sie dann das Ergebnis.\n"
17379 #: builtin/merge.c:984
17380 msgid "No current branch."
17381 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
17383 #: builtin/merge.c:986
17384 msgid "No remote for the current branch."
17385 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
17387 #: builtin/merge.c:988
17388 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17389 msgstr ""
17390 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
17392 #: builtin/merge.c:993
17393 #, c-format
17394 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17395 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
17397 #: builtin/merge.c:1050
17398 #, c-format
17399 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17400 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
17402 #: builtin/merge.c:1153
17403 #, c-format
17404 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17405 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
17407 #: builtin/merge.c:1187
17408 msgid "not something we can merge"
17409 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
17411 #: builtin/merge.c:1291
17412 msgid "--abort expects no arguments"
17413 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
17415 #: builtin/merge.c:1295
17416 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17417 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
17419 #: builtin/merge.c:1313
17420 msgid "--quit expects no arguments"
17421 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
17423 #: builtin/merge.c:1326
17424 msgid "--continue expects no arguments"
17425 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
17427 #: builtin/merge.c:1330
17428 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17429 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
17431 #: builtin/merge.c:1346
17432 msgid ""
17433 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17434 "Please, commit your changes before you merge."
17435 msgstr ""
17436 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
17437 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17439 #: builtin/merge.c:1353
17440 msgid ""
17441 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17442 "Please, commit your changes before you merge."
17443 msgstr ""
17444 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
17445 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17447 #: builtin/merge.c:1356
17448 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17449 msgstr ""
17450 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
17452 #: builtin/merge.c:1370
17453 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17454 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
17456 #: builtin/merge.c:1372
17457 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17458 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
17460 #: builtin/merge.c:1388
17461 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17462 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
17464 #: builtin/merge.c:1405
17465 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17466 msgstr ""
17467 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
17469 #: builtin/merge.c:1407
17470 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17471 msgstr ""
17472 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
17473 "werden."
17475 #: builtin/merge.c:1412
17476 #, c-format
17477 msgid "%s - not something we can merge"
17478 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
17480 #: builtin/merge.c:1414
17481 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17482 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
17484 #: builtin/merge.c:1495
17485 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17486 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
17488 #: builtin/merge.c:1504
17489 msgid "Already up to date."
17490 msgstr "Bereits aktuell."
17492 #: builtin/merge.c:1514
17493 #, c-format
17494 msgid "Updating %s..%s\n"
17495 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
17497 #: builtin/merge.c:1560
17498 #, c-format
17499 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17500 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
17502 #: builtin/merge.c:1567
17503 #, c-format
17504 msgid "Nope.\n"
17505 msgstr "Nein.\n"
17507 #: builtin/merge.c:1592
17508 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17509 msgstr "Bereits aktuell."
17511 #: builtin/merge.c:1598
17512 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17513 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
17515 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17516 #, c-format
17517 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17518 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
17520 #: builtin/merge.c:1630
17521 #, c-format
17522 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17523 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
17525 #: builtin/merge.c:1682
17526 #, c-format
17527 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17528 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
17530 #: builtin/merge.c:1684
17531 #, c-format
17532 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17533 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
17535 #: builtin/merge.c:1693
17536 #, c-format
17537 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17538 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
17540 #: builtin/merge.c:1707
17541 #, c-format
17542 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17543 msgstr ""
17544 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
17546 #: builtin/mktree.c:66
17547 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17548 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17550 #: builtin/mktree.c:154
17551 msgid "input is NUL terminated"
17552 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
17554 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17555 msgid "allow missing objects"
17556 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
17558 #: builtin/mktree.c:156
17559 msgid "allow creation of more than one tree"
17560 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
17562 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17563 msgid ""
17564 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17565 "size=<size>)"
17566 msgstr ""
17567 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17568 "size=<Größe>)"
17570 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17571 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17572 msgstr ""
17573 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
17575 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17576 msgid ""
17577 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17578 "larger than this size"
17579 msgstr ""
17580 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
17581 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17584 msgid "too many arguments"
17585 msgstr "Zu viele Argumente."
17587 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17588 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17589 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
17591 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17592 #, c-format
17593 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17594 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
17596 #: builtin/mv.c:18
17597 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17598 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
17600 #: builtin/mv.c:83
17601 #, c-format
17602 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17603 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
17605 #: builtin/mv.c:85
17606 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17607 msgstr ""
17608 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
17609 "benutzen\n"
17610 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
17612 #: builtin/mv.c:103
17613 #, c-format
17614 msgid "%.*s is in index"
17615 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
17617 #: builtin/mv.c:125
17618 msgid "force move/rename even if target exists"
17619 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
17621 #: builtin/mv.c:127
17622 msgid "skip move/rename errors"
17623 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
17625 #: builtin/mv.c:170
17626 #, c-format
17627 msgid "destination '%s' is not a directory"
17628 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
17630 #: builtin/mv.c:181
17631 #, c-format
17632 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17633 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
17635 #: builtin/mv.c:185
17636 msgid "bad source"
17637 msgstr "ungültige Quelle"
17639 #: builtin/mv.c:188
17640 msgid "can not move directory into itself"
17641 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
17643 #: builtin/mv.c:191
17644 msgid "cannot move directory over file"
17645 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
17647 #: builtin/mv.c:200
17648 msgid "source directory is empty"
17649 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
17651 #: builtin/mv.c:225
17652 msgid "not under version control"
17653 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
17655 #: builtin/mv.c:227
17656 msgid "conflicted"
17657 msgstr "in Konflikt"
17659 #: builtin/mv.c:230
17660 msgid "destination exists"
17661 msgstr "Ziel existiert bereits"
17663 #: builtin/mv.c:238
17664 #, c-format
17665 msgid "overwriting '%s'"
17666 msgstr "überschreibe '%s'"
17668 #: builtin/mv.c:241
17669 msgid "Cannot overwrite"
17670 msgstr "Kann nicht überschreiben"
17672 #: builtin/mv.c:244
17673 msgid "multiple sources for the same target"
17674 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
17676 #: builtin/mv.c:246
17677 msgid "destination directory does not exist"
17678 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
17680 #: builtin/mv.c:253
17681 #, c-format
17682 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17683 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
17685 #: builtin/mv.c:274
17686 #, c-format
17687 msgid "Renaming %s to %s\n"
17688 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
17690 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17691 #, c-format
17692 msgid "renaming '%s' failed"
17693 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
17695 #: builtin/name-rev.c:465
17696 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17697 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
17699 #: builtin/name-rev.c:466
17700 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17701 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
17703 #: builtin/name-rev.c:467
17704 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17705 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
17707 #: builtin/name-rev.c:524
17708 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17709 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
17711 #: builtin/name-rev.c:525
17712 msgid "only use tags to name the commits"
17713 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
17715 #: builtin/name-rev.c:527
17716 msgid "only use refs matching <pattern>"
17717 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
17719 #: builtin/name-rev.c:529
17720 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17721 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
17723 #: builtin/name-rev.c:531
17724 msgid "list all commits reachable from all refs"
17725 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
17727 #: builtin/name-rev.c:532
17728 msgid "read from stdin"
17729 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
17731 #: builtin/name-rev.c:533
17732 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17733 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
17735 #: builtin/name-rev.c:539
17736 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17737 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
17739 #: builtin/notes.c:28
17740 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17741 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
17743 #: builtin/notes.c:29
17744 msgid ""
17745 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17746 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17747 msgstr ""
17748 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17749 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17751 #: builtin/notes.c:30
17752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17753 msgstr ""
17754 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17756 #: builtin/notes.c:31
17757 msgid ""
17758 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17759 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17760 msgstr ""
17761 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
17762 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17764 #: builtin/notes.c:32
17765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17766 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
17768 #: builtin/notes.c:33
17769 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17770 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17772 #: builtin/notes.c:34
17773 msgid ""
17774 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17775 msgstr ""
17776 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17777 "Referenz>"
17779 #: builtin/notes.c:35
17780 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17781 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17783 #: builtin/notes.c:36
17784 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17785 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17787 #: builtin/notes.c:37
17788 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17789 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17791 #: builtin/notes.c:38
17792 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17793 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17795 #: builtin/notes.c:39
17796 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17797 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17799 #: builtin/notes.c:44
17800 msgid "git notes [list [<object>]]"
17801 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17803 #: builtin/notes.c:49
17804 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17805 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17807 #: builtin/notes.c:54
17808 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17809 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17811 #: builtin/notes.c:55
17812 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17813 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17815 #: builtin/notes.c:60
17816 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17817 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17819 #: builtin/notes.c:65
17820 msgid "git notes edit [<object>]"
17821 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17823 #: builtin/notes.c:70
17824 msgid "git notes show [<object>]"
17825 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17827 #: builtin/notes.c:75
17828 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17829 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17831 #: builtin/notes.c:76
17832 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17833 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17835 #: builtin/notes.c:77
17836 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17837 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17839 #: builtin/notes.c:82
17840 msgid "git notes remove [<object>]"
17841 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17843 #: builtin/notes.c:87
17844 msgid "git notes prune [<options>]"
17845 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17847 #: builtin/notes.c:92
17848 msgid "git notes get-ref"
17849 msgstr "git notes get-ref"
17851 #: builtin/notes.c:97
17852 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17853 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
17855 #: builtin/notes.c:150
17856 #, c-format
17857 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17858 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
17860 #: builtin/notes.c:154
17861 msgid "could not read 'show' output"
17862 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
17864 #: builtin/notes.c:162
17865 #, c-format
17866 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17867 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
17869 #: builtin/notes.c:197
17870 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17871 msgstr ""
17872 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
17874 #: builtin/notes.c:206
17875 msgid "unable to write note object"
17876 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
17878 #: builtin/notes.c:208
17879 #, c-format
17880 msgid "the note contents have been left in %s"
17881 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
17883 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17884 #, c-format
17885 msgid "could not open or read '%s'"
17886 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
17888 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17889 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17890 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17891 #, c-format
17892 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17893 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17895 #: builtin/notes.c:265
17896 #, c-format
17897 msgid "failed to read object '%s'."
17898 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
17900 #: builtin/notes.c:268
17901 #, c-format
17902 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17903 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
17905 #: builtin/notes.c:309
17906 #, c-format
17907 msgid "malformed input line: '%s'."
17908 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
17910 #: builtin/notes.c:324
17911 #, c-format
17912 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17913 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
17915 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17916 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17918 #: builtin/notes.c:356
17919 #, c-format
17920 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17921 msgstr ""
17922 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
17923 "zurückgewiesen"
17925 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17926 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17927 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17928 msgid "too many parameters"
17929 msgstr "zu viele Parameter"
17931 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17932 #, c-format
17933 msgid "no note found for object %s."
17934 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
17936 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17937 msgid "note contents as a string"
17938 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
17940 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17941 msgid "note contents in a file"
17942 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
17944 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17945 msgid "reuse and edit specified note object"
17946 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
17948 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17949 msgid "reuse specified note object"
17950 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
17952 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17953 msgid "allow storing empty note"
17954 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
17956 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17957 msgid "replace existing notes"
17958 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
17960 #: builtin/notes.c:448
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17964 "existing notes"
17965 msgstr ""
17966 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
17967 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17969 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17970 #, c-format
17971 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17972 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
17974 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17975 #, c-format
17976 msgid "Removing note for object %s\n"
17977 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
17979 #: builtin/notes.c:497
17980 msgid "read objects from stdin"
17981 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
17983 #: builtin/notes.c:499
17984 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17985 msgstr ""
17986 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
17987 "stdin)"
17989 #: builtin/notes.c:517
17990 msgid "too few parameters"
17991 msgstr "zu wenig Parameter"
17993 #: builtin/notes.c:538
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17997 "existing notes"
17998 msgstr ""
17999 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18000 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18002 #: builtin/notes.c:550
18003 #, c-format
18004 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18005 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18007 #: builtin/notes.c:603
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18011 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18012 msgstr ""
18013 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18014 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18016 #: builtin/notes.c:698
18017 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18018 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18020 #: builtin/notes.c:700
18021 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18022 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18024 #: builtin/notes.c:702
18025 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18026 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18028 #: builtin/notes.c:722
18029 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18030 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18032 #: builtin/notes.c:724
18033 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18034 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18036 #: builtin/notes.c:726
18037 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18038 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18040 #: builtin/notes.c:739
18041 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18042 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18044 #: builtin/notes.c:742
18045 msgid "failed to finalize notes merge"
18046 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18048 #: builtin/notes.c:768
18049 #, c-format
18050 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18051 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18053 #: builtin/notes.c:784
18054 msgid "General options"
18055 msgstr "Allgemeine Optionen"
18057 #: builtin/notes.c:786
18058 msgid "Merge options"
18059 msgstr "Merge-Optionen"
18061 #: builtin/notes.c:788
18062 msgid ""
18063 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18064 "cat_sort_uniq)"
18065 msgstr ""
18066 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18067 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18069 #: builtin/notes.c:790
18070 msgid "Committing unmerged notes"
18071 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18073 #: builtin/notes.c:792
18074 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18075 msgstr ""
18076 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18077 "committet werden"
18079 #: builtin/notes.c:794
18080 msgid "Aborting notes merge resolution"
18081 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18083 #: builtin/notes.c:796
18084 msgid "abort notes merge"
18085 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18087 #: builtin/notes.c:807
18088 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18089 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18091 #: builtin/notes.c:812
18092 msgid "must specify a notes ref to merge"
18093 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18095 #: builtin/notes.c:836
18096 #, c-format
18097 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18098 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18100 #: builtin/notes.c:873
18101 #, c-format
18102 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18103 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18105 #: builtin/notes.c:876
18106 #, c-format
18107 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18108 msgstr ""
18109 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18111 #: builtin/notes.c:878
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18115 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18116 "abort'.\n"
18117 msgstr ""
18118 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18119 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18120 "commit',\n"
18121 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18123 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18124 #, c-format
18125 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18126 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18128 #: builtin/notes.c:900
18129 #, c-format
18130 msgid "Object %s has no note\n"
18131 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18133 #: builtin/notes.c:912
18134 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18135 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18137 #: builtin/notes.c:915
18138 msgid "read object names from the standard input"
18139 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
18141 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18142 msgid "do not remove, show only"
18143 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
18145 #: builtin/notes.c:955
18146 msgid "report pruned notes"
18147 msgstr "gelöschte Notizen melden"
18149 #: builtin/notes.c:998
18150 msgid "notes-ref"
18151 msgstr "Notiz-Referenz"
18153 #: builtin/notes.c:999
18154 msgid "use notes from <notes-ref>"
18155 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
18157 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18158 #, c-format
18159 msgid "unknown subcommand: %s"
18160 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18162 #: builtin/pack-objects.c:54
18163 msgid ""
18164 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18165 msgstr ""
18166 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
18167 "<Objektliste>]"
18169 #: builtin/pack-objects.c:55
18170 msgid ""
18171 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18172 msgstr ""
18173 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
18174 "<Objektliste>]"
18176 #: builtin/pack-objects.c:443
18177 #, c-format
18178 msgid "bad packed object CRC for %s"
18179 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
18181 #: builtin/pack-objects.c:454
18182 #, c-format
18183 msgid "corrupt packed object for %s"
18184 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
18186 #: builtin/pack-objects.c:585
18187 #, c-format
18188 msgid "recursive delta detected for object %s"
18189 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
18191 #: builtin/pack-objects.c:796
18192 #, c-format
18193 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18194 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
18196 #: builtin/pack-objects.c:1004
18197 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18198 msgstr ""
18199 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
18200 "aufgetrennt."
18202 #: builtin/pack-objects.c:1017
18203 msgid "Writing objects"
18204 msgstr "Schreibe Objekte"
18206 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18207 #, c-format
18208 msgid "failed to stat %s"
18209 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
18211 #: builtin/pack-objects.c:1131
18212 #, c-format
18213 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18214 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
18216 #: builtin/pack-objects.c:1348
18217 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18218 msgstr ""
18219 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
18220 "Datei\n"
18221 "geschrieben wurden."
18223 #: builtin/pack-objects.c:1796
18224 #, c-format
18225 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18226 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
18228 #: builtin/pack-objects.c:1805
18229 #, c-format
18230 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18231 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
18233 #: builtin/pack-objects.c:2086
18234 msgid "Counting objects"
18235 msgstr "Zähle Objekte"
18237 #: builtin/pack-objects.c:2231
18238 #, c-format
18239 msgid "unable to parse object header of %s"
18240 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
18242 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18243 #: builtin/pack-objects.c:2327
18244 #, c-format
18245 msgid "object %s cannot be read"
18246 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
18248 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18249 #, c-format
18250 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18251 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18253 #: builtin/pack-objects.c:2341
18254 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18255 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
18257 #: builtin/pack-objects.c:2656
18258 #, c-format
18259 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18260 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
18262 #: builtin/pack-objects.c:2795
18263 #, c-format
18264 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18265 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
18267 #: builtin/pack-objects.c:2883
18268 msgid "Compressing objects"
18269 msgstr "Komprimiere Objekte"
18271 #: builtin/pack-objects.c:2889
18272 msgid "inconsistency with delta count"
18273 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
18275 #: builtin/pack-objects.c:2961
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18279 "hash> <uri>' (got '%s')"
18280 msgstr ""
18281 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
18282 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
18284 #: builtin/pack-objects.c:2964
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18288 msgstr ""
18289 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
18290 "('%s' erhalten)"
18292 #: builtin/pack-objects.c:2993
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18296 " %s"
18297 msgstr ""
18298 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18299 " %s"
18301 #: builtin/pack-objects.c:2999
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "expected object ID, got garbage:\n"
18305 " %s"
18306 msgstr ""
18307 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18308 " %s"
18310 #: builtin/pack-objects.c:3097
18311 msgid "invalid value for --missing"
18312 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
18314 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18315 msgid "cannot open pack index"
18316 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
18318 #: builtin/pack-objects.c:3187
18319 #, c-format
18320 msgid "loose object at %s could not be examined"
18321 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
18323 #: builtin/pack-objects.c:3272
18324 msgid "unable to force loose object"
18325 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
18327 #: builtin/pack-objects.c:3365
18328 #, c-format
18329 msgid "not a rev '%s'"
18330 msgstr "'%s' ist kein Commit"
18332 #: builtin/pack-objects.c:3368
18333 #, c-format
18334 msgid "bad revision '%s'"
18335 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
18337 #: builtin/pack-objects.c:3393
18338 msgid "unable to add recent objects"
18339 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
18341 #: builtin/pack-objects.c:3446
18342 #, c-format
18343 msgid "unsupported index version %s"
18344 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
18346 #: builtin/pack-objects.c:3450
18347 #, c-format
18348 msgid "bad index version '%s'"
18349 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
18351 #: builtin/pack-objects.c:3488
18352 msgid "<version>[,<offset>]"
18353 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
18355 #: builtin/pack-objects.c:3489
18356 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18357 msgstr ""
18358 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
18360 #: builtin/pack-objects.c:3492
18361 msgid "maximum size of each output pack file"
18362 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
18364 #: builtin/pack-objects.c:3494
18365 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18366 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
18368 #: builtin/pack-objects.c:3496
18369 msgid "ignore packed objects"
18370 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
18372 #: builtin/pack-objects.c:3498
18373 msgid "limit pack window by objects"
18374 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
18376 #: builtin/pack-objects.c:3500
18377 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18378 msgstr ""
18379 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
18381 #: builtin/pack-objects.c:3502
18382 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18383 msgstr ""
18384 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
18386 #: builtin/pack-objects.c:3504
18387 msgid "reuse existing deltas"
18388 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
18390 #: builtin/pack-objects.c:3506
18391 msgid "reuse existing objects"
18392 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
18394 #: builtin/pack-objects.c:3508
18395 msgid "use OFS_DELTA objects"
18396 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
18398 #: builtin/pack-objects.c:3510
18399 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18400 msgstr ""
18401 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
18402 "verwenden"
18404 #: builtin/pack-objects.c:3512
18405 msgid "do not create an empty pack output"
18406 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
18408 #: builtin/pack-objects.c:3514
18409 msgid "read revision arguments from standard input"
18410 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
18412 #: builtin/pack-objects.c:3516
18413 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18414 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
18416 #: builtin/pack-objects.c:3519
18417 msgid "include objects reachable from any reference"
18418 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
18420 #: builtin/pack-objects.c:3522
18421 msgid "include objects referred by reflog entries"
18422 msgstr ""
18423 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
18425 #: builtin/pack-objects.c:3525
18426 msgid "include objects referred to by the index"
18427 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
18429 #: builtin/pack-objects.c:3528
18430 msgid "output pack to stdout"
18431 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
18433 #: builtin/pack-objects.c:3530
18434 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18435 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
18437 #: builtin/pack-objects.c:3532
18438 msgid "keep unreachable objects"
18439 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
18441 #: builtin/pack-objects.c:3534
18442 msgid "pack loose unreachable objects"
18443 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
18445 #: builtin/pack-objects.c:3536
18446 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18447 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
18449 #: builtin/pack-objects.c:3539
18450 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18451 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
18453 #: builtin/pack-objects.c:3541
18454 msgid "create thin packs"
18455 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
18457 #: builtin/pack-objects.c:3543
18458 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18459 msgstr ""
18460 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
18462 #: builtin/pack-objects.c:3545
18463 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18464 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
18466 #: builtin/pack-objects.c:3547
18467 msgid "ignore this pack"
18468 msgstr "dieses Paket ignorieren"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3549
18471 msgid "pack compression level"
18472 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
18474 #: builtin/pack-objects.c:3551
18475 msgid "do not hide commits by grafts"
18476 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
18478 #: builtin/pack-objects.c:3553
18479 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18480 msgstr ""
18481 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
18483 #: builtin/pack-objects.c:3555
18484 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18485 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
18487 #: builtin/pack-objects.c:3559
18488 msgid "write a bitmap index if possible"
18489 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
18491 #: builtin/pack-objects.c:3563
18492 msgid "handling for missing objects"
18493 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
18495 #: builtin/pack-objects.c:3566
18496 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18497 msgstr ""
18498 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
18499 "packen"
18501 #: builtin/pack-objects.c:3568
18502 msgid "respect islands during delta compression"
18503 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
18505 #: builtin/pack-objects.c:3570
18506 msgid "protocol"
18507 msgstr "Protokoll"
18509 #: builtin/pack-objects.c:3571
18510 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18511 msgstr ""
18512 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
18513 "ausschließen"
18515 #: builtin/pack-objects.c:3600
18516 #, c-format
18517 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18518 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
18520 #: builtin/pack-objects.c:3605
18521 #, c-format
18522 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18523 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
18525 #: builtin/pack-objects.c:3659
18526 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18527 msgstr ""
18528 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
18529 "Übertragung\n"
18530 "benutzt werden."
18532 #: builtin/pack-objects.c:3661
18533 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18534 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
18536 #: builtin/pack-objects.c:3666
18537 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18538 msgstr ""
18539 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
18541 #: builtin/pack-objects.c:3669
18542 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18543 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
18545 #: builtin/pack-objects.c:3675
18546 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18547 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
18549 #: builtin/pack-objects.c:3735
18550 msgid "Enumerating objects"
18551 msgstr "Objekte aufzählen"
18553 #: builtin/pack-objects.c:3766
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18557 "reused %<PRIu32>"
18558 msgstr ""
18559 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
18560 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
18562 #: builtin/pack-refs.c:8
18563 msgid "git pack-refs [<options>]"
18564 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
18566 #: builtin/pack-refs.c:16
18567 msgid "pack everything"
18568 msgstr "alles packen"
18570 #: builtin/pack-refs.c:17
18571 msgid "prune loose refs (default)"
18572 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
18574 #: builtin/prune-packed.c:6
18575 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18576 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18578 #: builtin/prune.c:14
18579 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18580 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
18582 #: builtin/prune.c:133
18583 msgid "report pruned objects"
18584 msgstr "gelöschte Objekte melden"
18586 #: builtin/prune.c:136
18587 msgid "expire objects older than <time>"
18588 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
18590 #: builtin/prune.c:138
18591 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18592 msgstr ""
18593 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
18594 "Remote-Repositories einschränken"
18596 #: builtin/prune.c:152
18597 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18598 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
18600 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18601 #, c-format
18602 msgid "Invalid value for %s: %s"
18603 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
18605 #: builtin/pull.c:67
18606 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18607 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18609 #: builtin/pull.c:123
18610 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18611 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
18613 #: builtin/pull.c:127
18614 msgid "Options related to merging"
18615 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
18617 #: builtin/pull.c:130
18618 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18619 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
18621 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18622 msgid "allow fast-forward"
18623 msgstr "Vorspulen erlauben"
18625 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18626 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18627 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18629 #: builtin/pull.c:183
18630 msgid "Options related to fetching"
18631 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
18633 #: builtin/pull.c:193
18634 msgid "force overwrite of local branch"
18635 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
18637 #: builtin/pull.c:201
18638 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18639 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
18641 #: builtin/pull.c:317
18642 #, c-format
18643 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18644 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
18646 #: builtin/pull.c:348
18647 msgid ""
18648 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18649 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18650 "commands sometime before your next pull:\n"
18651 "\n"
18652 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18653 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18654 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18655 "\n"
18656 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18657 "default\n"
18658 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18659 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18660 "invocation.\n"
18661 msgstr ""
18662 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
18663 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
18664 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
18665 "ausgeführt wird:\n"
18666 "\n"
18667 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
18668 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
18669 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
18670 "\n"
18671 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
18672 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
18673 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
18674 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
18676 #: builtin/pull.c:458
18677 msgid ""
18678 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18679 "fetched."
18680 msgstr ""
18681 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
18682 "angefordert wurden."
18684 #: builtin/pull.c:460
18685 msgid ""
18686 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18687 msgstr ""
18688 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
18689 "angefordert wurden."
18691 #: builtin/pull.c:461
18692 msgid ""
18693 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18694 "matches on the remote end."
18695 msgstr ""
18696 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
18697 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
18699 #: builtin/pull.c:464
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18703 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18704 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18705 msgstr ""
18706 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
18707 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
18708 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
18709 "der Befehlszeile angeben."
18711 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18712 msgid "You are not currently on a branch."
18713 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
18715 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18716 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18717 msgstr ""
18718 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18719 "möchten."
18721 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18722 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18723 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
18725 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18726 msgid "See git-pull(1) for details."
18727 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
18729 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18730 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18731 msgid "<remote>"
18732 msgstr "<Remote-Repository>"
18734 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18735 #: git-parse-remote.sh:65
18736 msgid "<branch>"
18737 msgstr "<Branch>"
18739 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18740 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18741 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
18743 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18744 msgid ""
18745 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18746 msgstr ""
18747 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
18748 "Sie\n"
18749 "dies tun mit:"
18751 #: builtin/pull.c:498
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18755 "from the remote, but no such ref was fetched."
18756 msgstr ""
18757 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
18758 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
18759 "wurde nicht angefordert."
18761 #: builtin/pull.c:609
18762 #, c-format
18763 msgid "unable to access commit %s"
18764 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
18766 #: builtin/pull.c:894
18767 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18768 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
18770 #: builtin/pull.c:954
18771 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18772 msgstr ""
18773 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
18774 "vorgemerkt sind."
18776 #: builtin/pull.c:958
18777 msgid "pull with rebase"
18778 msgstr "Pull mit Rebase"
18780 #: builtin/pull.c:959
18781 msgid "please commit or stash them."
18782 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18784 #: builtin/pull.c:984
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "fetch updated the current branch head.\n"
18788 "fast-forwarding your working tree from\n"
18789 "commit %s."
18790 msgstr ""
18791 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
18792 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
18794 #: builtin/pull.c:990
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18798 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18799 "$ git diff %s\n"
18800 "output, run\n"
18801 "$ git reset --hard\n"
18802 "to recover."
18803 msgstr ""
18804 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
18805 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
18806 "$ git diff %s\n"
18807 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
18808 "$ git reset --hard\n"
18809 "zur Wiederherstellung aus."
18811 #: builtin/pull.c:1005
18812 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18813 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
18815 #: builtin/pull.c:1009
18816 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18817 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18819 #: builtin/pull.c:1017
18820 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18821 msgstr ""
18822 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18823 "ausführen."
18825 #: builtin/push.c:19
18826 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18827 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18829 #: builtin/push.c:111
18830 msgid "tag shorthand without <tag>"
18831 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18833 #: builtin/push.c:119
18834 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18835 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18837 #: builtin/push.c:164
18838 msgid ""
18839 "\n"
18840 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18841 msgstr ""
18842 "\n"
18843 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18844 "config'."
18846 #: builtin/push.c:167
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18850 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18851 "on the remote, use\n"
18852 "\n"
18853 "    git push %s HEAD:%s\n"
18854 "\n"
18855 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18856 "\n"
18857 "    git push %s HEAD\n"
18858 "%s"
18859 msgstr ""
18860 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
18861 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
18862 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
18863 "\n"
18864 "    git push %s HEAD:%s\n"
18865 "\n"
18866 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
18867 "benutzen Sie:\n"
18868 "\n"
18869 "    git push %s HEAD\n"
18870 "%s"
18872 #: builtin/push.c:182
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "You are not currently on a branch.\n"
18876 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18877 "state now, use\n"
18878 "\n"
18879 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18880 msgstr ""
18881 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
18882 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
18883 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
18884 "\n"
18885 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
18887 #: builtin/push.c:194
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18891 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18892 "\n"
18893 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18894 msgstr ""
18895 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
18896 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
18897 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
18898 "\n"
18899 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18901 #: builtin/push.c:202
18902 #, c-format
18903 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18904 msgstr ""
18905 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
18907 #: builtin/push.c:205
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18911 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18912 "to update which remote branch."
18913 msgstr ""
18914 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
18915 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
18916 "Remote-Branch zu aktualisieren."
18918 #: builtin/push.c:260
18919 msgid ""
18920 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18921 msgstr ""
18922 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
18923 "\"nothing\"."
18925 #: builtin/push.c:267
18926 msgid ""
18927 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18928 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18929 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18930 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18931 msgstr ""
18932 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
18933 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
18934 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
18935 "erneut ausführen.\n"
18936 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18937 "für weitere Details."
18939 #: builtin/push.c:273
18940 msgid ""
18941 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18942 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18943 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18944 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18945 msgstr ""
18946 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
18947 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
18948 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
18949 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18950 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18951 "für weitere Details."
18953 #: builtin/push.c:279
18954 msgid ""
18955 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18956 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18957 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18958 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18959 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18960 msgstr ""
18961 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
18962 "enthält,\n"
18963 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
18964 "von\n"
18965 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
18966 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
18967 "pull ...')\n"
18968 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18969 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18970 "für weitere Details."
18972 #: builtin/push.c:286
18973 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18974 msgstr ""
18975 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
18976 "im Remote-Repository existiert."
18978 #: builtin/push.c:289
18979 msgid ""
18980 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18981 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18982 "without using the '--force' option.\n"
18983 msgstr ""
18984 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
18985 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
18986 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
18988 #: builtin/push.c:351
18989 #, c-format
18990 msgid "Pushing to %s\n"
18991 msgstr "Push nach %s\n"
18993 #: builtin/push.c:358
18994 #, c-format
18995 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18996 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
18998 #: builtin/push.c:532
18999 msgid "repository"
19000 msgstr "Repository"
19002 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
19003 msgid "push all refs"
19004 msgstr "alle Referenzen versenden"
19006 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
19007 msgid "mirror all refs"
19008 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19010 #: builtin/push.c:536
19011 msgid "delete refs"
19012 msgstr "Referenzen löschen"
19014 #: builtin/push.c:537
19015 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19016 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19018 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
19019 msgid "force updates"
19020 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19022 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
19023 msgid "<refname>:<expect>"
19024 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19026 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
19027 msgid "require old value of ref to be at this value"
19028 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19030 #: builtin/push.c:545
19031 msgid "control recursive pushing of submodules"
19032 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19034 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
19035 msgid "use thin pack"
19036 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19038 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19039 #: builtin/send-pack.c:181
19040 msgid "receive pack program"
19041 msgstr "'receive pack' Programm"
19043 #: builtin/push.c:549
19044 msgid "set upstream for git pull/status"
19045 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19047 #: builtin/push.c:552
19048 msgid "prune locally removed refs"
19049 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19051 #: builtin/push.c:554
19052 msgid "bypass pre-push hook"
19053 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19055 #: builtin/push.c:555
19056 msgid "push missing but relevant tags"
19057 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19059 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19060 msgid "GPG sign the push"
19061 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19063 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19064 msgid "request atomic transaction on remote side"
19065 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19067 #: builtin/push.c:577
19068 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19069 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
19071 #: builtin/push.c:579
19072 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19073 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
19075 #: builtin/push.c:599
19076 #, c-format
19077 msgid "bad repository '%s'"
19078 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
19080 #: builtin/push.c:600
19081 msgid ""
19082 "No configured push destination.\n"
19083 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19084 "repository using\n"
19085 "\n"
19086 "    git remote add <name> <url>\n"
19087 "\n"
19088 "and then push using the remote name\n"
19089 "\n"
19090 "    git push <name>\n"
19091 msgstr ""
19092 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
19093 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
19094 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
19095 "\n"
19096 "    git remote add <Name> <URL>\n"
19097 "\n"
19098 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
19099 "\n"
19100 "    git push <Name>\n"
19102 #: builtin/push.c:615
19103 msgid "--all and --tags are incompatible"
19104 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
19106 #: builtin/push.c:617
19107 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19108 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19110 #: builtin/push.c:621
19111 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19112 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
19114 #: builtin/push.c:623
19115 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19116 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19118 #: builtin/push.c:626
19119 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19120 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
19122 #: builtin/push.c:630
19123 msgid "push options must not have new line characters"
19124 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
19126 #: builtin/range-diff.c:8
19127 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19128 msgstr ""
19129 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
19130 "Spitze>"
19132 #: builtin/range-diff.c:9
19133 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19134 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
19136 #: builtin/range-diff.c:10
19137 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19138 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
19140 #: builtin/range-diff.c:22
19141 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19142 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
19144 #: builtin/range-diff.c:24
19145 msgid "use simple diff colors"
19146 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
19148 #: builtin/range-diff.c:26
19149 msgid "notes"
19150 msgstr "Notizen"
19152 #: builtin/range-diff.c:26
19153 msgid "passed to 'git log'"
19154 msgstr "an 'git log' übergeben"
19156 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19157 #, c-format
19158 msgid "no .. in range: '%s'"
19159 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
19161 #: builtin/range-diff.c:64
19162 msgid "single arg format must be symmetric range"
19163 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
19165 #: builtin/range-diff.c:79
19166 msgid "need two commit ranges"
19167 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
19169 #: builtin/read-tree.c:41
19170 msgid ""
19171 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19172 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19173 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19174 msgstr ""
19175 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
19176 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19177 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
19178 "[<Commit-Referenz3>]])"
19180 #: builtin/read-tree.c:124
19181 msgid "write resulting index to <file>"
19182 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
19184 #: builtin/read-tree.c:127
19185 msgid "only empty the index"
19186 msgstr "nur den Index leeren"
19188 #: builtin/read-tree.c:129
19189 msgid "Merging"
19190 msgstr "Merge"
19192 #: builtin/read-tree.c:131
19193 msgid "perform a merge in addition to a read"
19194 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
19196 #: builtin/read-tree.c:133
19197 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19198 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
19200 #: builtin/read-tree.c:135
19201 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19202 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
19204 #: builtin/read-tree.c:137
19205 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19206 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
19208 #: builtin/read-tree.c:138
19209 msgid "<subdirectory>/"
19210 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
19212 #: builtin/read-tree.c:139
19213 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19214 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
19216 #: builtin/read-tree.c:142
19217 msgid "update working tree with merge result"
19218 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
19220 #: builtin/read-tree.c:144
19221 msgid "gitignore"
19222 msgstr "gitignore"
19224 #: builtin/read-tree.c:145
19225 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19226 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
19228 #: builtin/read-tree.c:148
19229 msgid "don't check the working tree after merging"
19230 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
19232 #: builtin/read-tree.c:149
19233 msgid "don't update the index or the work tree"
19234 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
19236 #: builtin/read-tree.c:151
19237 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19238 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
19240 #: builtin/read-tree.c:153
19241 msgid "debug unpack-trees"
19242 msgstr "unpack-trees protokollieren"
19244 #: builtin/read-tree.c:157
19245 msgid "suppress feedback messages"
19246 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
19248 #: builtin/read-tree.c:188
19249 msgid "You need to resolve your current index first"
19250 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
19252 #: builtin/rebase.c:35
19253 msgid ""
19254 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19255 "[<upstream> [<branch>]]"
19256 msgstr ""
19257 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
19258 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
19260 #: builtin/rebase.c:37
19261 msgid ""
19262 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19263 msgstr ""
19264 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
19265 "root [<Branch>]"
19267 #: builtin/rebase.c:39
19268 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19269 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19271 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19272 #, c-format
19273 msgid "unusable todo list: '%s'"
19274 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
19276 #: builtin/rebase.c:304
19277 #, c-format
19278 msgid "could not create temporary %s"
19279 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19281 #: builtin/rebase.c:310
19282 msgid "could not mark as interactive"
19283 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
19285 #: builtin/rebase.c:364
19286 msgid "could not generate todo list"
19287 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19289 #: builtin/rebase.c:405
19290 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19291 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
19293 #: builtin/rebase.c:474
19294 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19295 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
19297 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19298 msgid "keep commits which start empty"
19299 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
19301 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19302 msgid "allow commits with empty messages"
19303 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19305 #: builtin/rebase.c:493
19306 msgid "rebase merge commits"
19307 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
19309 #: builtin/rebase.c:495
19310 msgid "keep original branch points of cousins"
19311 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
19313 #: builtin/rebase.c:497
19314 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19315 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19317 #: builtin/rebase.c:498
19318 msgid "sign commits"
19319 msgstr "Commits signieren"
19321 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19322 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19323 msgstr ""
19324 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
19326 #: builtin/rebase.c:502
19327 msgid "continue rebase"
19328 msgstr "Rebase fortsetzen"
19330 #: builtin/rebase.c:504
19331 msgid "skip commit"
19332 msgstr "Commit auslassen"
19334 #: builtin/rebase.c:505
19335 msgid "edit the todo list"
19336 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
19338 #: builtin/rebase.c:507
19339 msgid "show the current patch"
19340 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
19342 #: builtin/rebase.c:510
19343 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19344 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
19346 #: builtin/rebase.c:512
19347 msgid "expand commit ids in the todo list"
19348 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
19350 #: builtin/rebase.c:514
19351 msgid "check the todo list"
19352 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
19354 #: builtin/rebase.c:516
19355 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19356 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
19358 #: builtin/rebase.c:518
19359 msgid "insert exec commands in todo list"
19360 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
19362 #: builtin/rebase.c:519
19363 msgid "onto"
19364 msgstr "auf"
19366 #: builtin/rebase.c:522
19367 msgid "restrict-revision"
19368 msgstr "Begrenzungscommit"
19370 #: builtin/rebase.c:522
19371 msgid "restrict revision"
19372 msgstr "Begrenzungscommit"
19374 #: builtin/rebase.c:524
19375 msgid "squash-onto"
19376 msgstr "squash-onto"
19378 #: builtin/rebase.c:525
19379 msgid "squash onto"
19380 msgstr "squash onto"
19382 #: builtin/rebase.c:527
19383 msgid "the upstream commit"
19384 msgstr "der Upstream-Commit"
19386 #: builtin/rebase.c:529
19387 msgid "head-name"
19388 msgstr "head-Name"
19390 #: builtin/rebase.c:529
19391 msgid "head name"
19392 msgstr "head-Name"
19394 #: builtin/rebase.c:534
19395 msgid "rebase strategy"
19396 msgstr "Rebase-Strategie"
19398 #: builtin/rebase.c:535
19399 msgid "strategy-opts"
19400 msgstr "Strategie-Optionen"
19402 #: builtin/rebase.c:536
19403 msgid "strategy options"
19404 msgstr "Strategie-Optionen"
19406 #: builtin/rebase.c:537
19407 msgid "switch-to"
19408 msgstr "wechseln zu"
19410 #: builtin/rebase.c:538
19411 msgid "the branch or commit to checkout"
19412 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
19414 #: builtin/rebase.c:539
19415 msgid "onto-name"
19416 msgstr "onto-Name"
19418 #: builtin/rebase.c:539
19419 msgid "onto name"
19420 msgstr "onto-Name"
19422 #: builtin/rebase.c:540
19423 msgid "cmd"
19424 msgstr "Befehl"
19426 #: builtin/rebase.c:540
19427 msgid "the command to run"
19428 msgstr "auszuführender Befehl"
19430 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19431 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19432 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
19434 #: builtin/rebase.c:559
19435 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19436 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
19438 #: builtin/rebase.c:575
19439 #, c-format
19440 msgid "%s requires the merge backend"
19441 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
19443 #: builtin/rebase.c:618
19444 #, c-format
19445 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19446 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
19448 #: builtin/rebase.c:635
19449 #, c-format
19450 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19451 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
19453 #: builtin/rebase.c:660
19454 #, c-format
19455 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19456 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19458 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19459 msgid ""
19460 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19461 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19462 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19463 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19464 "abort\"."
19465 msgstr ""
19466 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19467 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
19468 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
19469 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
19470 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
19471 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
19472 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
19474 #: builtin/rebase.c:888
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "\n"
19478 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19479 "these revisions:\n"
19480 "\n"
19481 "    %s\n"
19482 "\n"
19483 "As a result, git cannot rebase them."
19484 msgstr ""
19485 "\n"
19486 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
19487 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
19488 "\n"
19489 "    %s\n"
19490 "\n"
19491 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
19492 "ausführen."
19494 #: builtin/rebase.c:1214
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19498 "\"."
19499 msgstr ""
19500 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
19501 "\"ask\"."
19503 #: builtin/rebase.c:1232
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "%s\n"
19507 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19508 "See git-rebase(1) for details.\n"
19509 "\n"
19510 "    git rebase '<branch>'\n"
19511 "\n"
19512 msgstr ""
19513 "%s\n"
19514 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19515 "möchten.\n"
19516 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
19517 "\n"
19518 "    git rebase '<Branch>'\n"
19519 "\n"
19521 #: builtin/rebase.c:1248
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19525 "\n"
19526 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19527 "\n"
19528 msgstr ""
19529 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
19530 "können Sie dies tun mit:\n"
19531 "\n"
19532 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
19533 "\n"
19535 #: builtin/rebase.c:1278
19536 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19537 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
19539 #: builtin/rebase.c:1282
19540 msgid "empty exec command"
19541 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
19543 #: builtin/rebase.c:1312
19544 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19545 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
19547 #: builtin/rebase.c:1314
19548 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19549 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
19551 #: builtin/rebase.c:1316
19552 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19553 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
19555 #: builtin/rebase.c:1318
19556 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19557 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
19559 #: builtin/rebase.c:1324
19560 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19561 msgstr ""
19562 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
19564 #: builtin/rebase.c:1327
19565 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19566 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
19568 #: builtin/rebase.c:1330
19569 msgid "make committer date match author date"
19570 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
19572 #: builtin/rebase.c:1332
19573 msgid "ignore author date and use current date"
19574 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
19576 #: builtin/rebase.c:1334
19577 msgid "synonym of --reset-author-date"
19578 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
19580 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19581 msgid "passed to 'git apply'"
19582 msgstr "an 'git apply' übergeben"
19584 #: builtin/rebase.c:1338
19585 msgid "ignore changes in whitespace"
19586 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
19588 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19589 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19590 msgstr ""
19591 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
19593 #: builtin/rebase.c:1347
19594 msgid "continue"
19595 msgstr "fortsetzen"
19597 #: builtin/rebase.c:1350
19598 msgid "skip current patch and continue"
19599 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
19601 #: builtin/rebase.c:1352
19602 msgid "abort and check out the original branch"
19603 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
19605 #: builtin/rebase.c:1355
19606 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19607 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
19609 #: builtin/rebase.c:1356
19610 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19611 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
19613 #: builtin/rebase.c:1359
19614 msgid "show the patch file being applied or merged"
19615 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
19617 #: builtin/rebase.c:1362
19618 msgid "use apply strategies to rebase"
19619 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
19621 #: builtin/rebase.c:1366
19622 msgid "use merging strategies to rebase"
19623 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
19625 #: builtin/rebase.c:1370
19626 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19627 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
19629 #: builtin/rebase.c:1374
19630 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19631 msgstr ""
19632 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
19634 #: builtin/rebase.c:1379
19635 msgid "how to handle commits that become empty"
19636 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
19638 #: builtin/rebase.c:1386
19639 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19640 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19642 #: builtin/rebase.c:1393
19643 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19644 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
19646 #: builtin/rebase.c:1397
19647 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19648 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19650 #: builtin/rebase.c:1401
19651 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19652 msgstr ""
19653 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
19655 #: builtin/rebase.c:1404
19656 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19657 msgstr ""
19658 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
19660 #: builtin/rebase.c:1406
19661 msgid "use the given merge strategy"
19662 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
19664 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19665 msgid "option"
19666 msgstr "Option"
19668 #: builtin/rebase.c:1409
19669 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19670 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
19672 #: builtin/rebase.c:1412
19673 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19674 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
19676 #: builtin/rebase.c:1417
19677 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19678 msgstr ""
19679 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
19680 "vorhanden sind"
19682 #: builtin/rebase.c:1434
19683 msgid ""
19684 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19685 "See its entry in 'git help config' for details."
19686 msgstr ""
19687 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
19688 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
19690 #: builtin/rebase.c:1440
19691 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19692 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
19694 #: builtin/rebase.c:1481
19695 msgid ""
19696 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19697 msgstr ""
19698 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
19699 "rebase-merges'."
19701 #: builtin/rebase.c:1486
19702 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19703 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
19705 #: builtin/rebase.c:1488
19706 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19707 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
19709 #: builtin/rebase.c:1492
19710 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19711 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
19713 #: builtin/rebase.c:1495
19714 msgid "No rebase in progress?"
19715 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
19717 #: builtin/rebase.c:1499
19718 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19719 msgstr ""
19720 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
19721 "werden."
19723 #: builtin/rebase.c:1522
19724 msgid "Cannot read HEAD"
19725 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
19727 #: builtin/rebase.c:1534
19728 msgid ""
19729 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19730 "mark them as resolved using git add"
19731 msgstr ""
19732 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
19733 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
19735 #: builtin/rebase.c:1553
19736 msgid "could not discard worktree changes"
19737 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
19739 #: builtin/rebase.c:1572
19740 #, c-format
19741 msgid "could not move back to %s"
19742 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
19744 #: builtin/rebase.c:1618
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19748 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19749 "case, please try\n"
19750 "\t%s\n"
19751 "If that is not the case, please\n"
19752 "\t%s\n"
19753 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19754 "valuable there.\n"
19755 msgstr ""
19756 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
19757 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19758 "probieren Sie bitte\n"
19759 "\t%s\n"
19760 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19761 "\t%s\n"
19762 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19763 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
19765 #: builtin/rebase.c:1646
19766 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19767 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
19769 #: builtin/rebase.c:1688
19770 #, c-format
19771 msgid "Unknown mode: %s"
19772 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
19774 #: builtin/rebase.c:1727
19775 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19776 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
19778 #: builtin/rebase.c:1757
19779 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19780 msgstr ""
19781 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
19782 "werden."
19784 #: builtin/rebase.c:1770
19785 #, c-format
19786 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19787 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
19789 #: builtin/rebase.c:1795
19790 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19791 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
19793 #: builtin/rebase.c:1815
19794 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19795 msgstr ""
19796 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
19798 #: builtin/rebase.c:1819
19799 msgid ""
19800 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19801 msgstr ""
19802 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
19803 "kombiniert werden."
19805 #: builtin/rebase.c:1843
19806 #, c-format
19807 msgid "invalid upstream '%s'"
19808 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
19810 #: builtin/rebase.c:1849
19811 msgid "Could not create new root commit"
19812 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
19814 #: builtin/rebase.c:1875
19815 #, c-format
19816 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19817 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
19819 #: builtin/rebase.c:1878
19820 #, c-format
19821 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19822 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19824 #: builtin/rebase.c:1886
19825 #, c-format
19826 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19827 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19829 #: builtin/rebase.c:1912
19830 #, c-format
19831 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19832 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19834 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19835 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19836 #, c-format
19837 msgid "No such ref: %s"
19838 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19840 #: builtin/rebase.c:1931
19841 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19842 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
19844 #: builtin/rebase.c:1952
19845 msgid "Please commit or stash them."
19846 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19848 #: builtin/rebase.c:1988
19849 #, c-format
19850 msgid "could not switch to %s"
19851 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
19853 #: builtin/rebase.c:1999
19854 msgid "HEAD is up to date."
19855 msgstr "HEAD ist aktuell."
19857 #: builtin/rebase.c:2001
19858 #, c-format
19859 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19860 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
19862 #: builtin/rebase.c:2009
19863 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19864 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
19866 #: builtin/rebase.c:2011
19867 #, c-format
19868 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19869 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
19871 #: builtin/rebase.c:2019
19872 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19873 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
19875 #: builtin/rebase.c:2026
19876 #, c-format
19877 msgid "Changes to %s:\n"
19878 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
19880 #: builtin/rebase.c:2029
19881 #, c-format
19882 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19883 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
19885 #: builtin/rebase.c:2054
19886 #, c-format
19887 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19888 msgstr ""
19889 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
19890 "anzuwenden...\n"
19892 #: builtin/rebase.c:2063
19893 msgid "Could not detach HEAD"
19894 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
19896 #: builtin/rebase.c:2072
19897 #, c-format
19898 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19899 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
19901 #: builtin/receive-pack.c:34
19902 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19903 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
19905 #: builtin/receive-pack.c:1224
19906 msgid ""
19907 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19908 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19909 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19910 "the work tree to HEAD.\n"
19911 "\n"
19912 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19913 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19914 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19915 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19916 "other way.\n"
19917 "\n"
19918 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19919 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19920 msgstr ""
19921 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
19922 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
19923 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
19924 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
19925 "entspricht.\n"
19926 "\n"
19927 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
19928 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
19929 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
19930 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
19931 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
19932 "\n"
19933 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
19934 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
19935 "'refuse'."
19937 #: builtin/receive-pack.c:1244
19938 msgid ""
19939 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19940 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19941 "\n"
19942 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19943 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19944 "current branch, with or without a warning message.\n"
19945 "\n"
19946 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19947 msgstr ""
19948 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
19949 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
19950 "was zu Verwunderung führt.\n"
19951 "\n"
19952 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
19953 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
19954 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
19955 "\n"
19956 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
19958 #: builtin/receive-pack.c:2422
19959 msgid "quiet"
19960 msgstr "weniger Ausgaben"
19962 #: builtin/receive-pack.c:2436
19963 msgid "You must specify a directory."
19964 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
19966 #: builtin/reflog.c:17
19967 msgid ""
19968 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19969 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19970 "<refs>..."
19971 msgstr ""
19972 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
19973 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19974 "<Referenzen>..."
19976 #: builtin/reflog.c:22
19977 msgid ""
19978 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19979 "<refs>..."
19980 msgstr ""
19981 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19982 "<Referenzen>..."
19984 #: builtin/reflog.c:25
19985 msgid "git reflog exists <ref>"
19986 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
19988 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19989 #, c-format
19990 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19991 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
19993 #: builtin/reflog.c:606
19994 #, c-format
19995 msgid "Marking reachable objects..."
19996 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
19998 #: builtin/reflog.c:644
19999 #, c-format
20000 msgid "%s points nowhere!"
20001 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20003 #: builtin/reflog.c:696
20004 msgid "no reflog specified to delete"
20005 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20007 #: builtin/reflog.c:705
20008 #, c-format
20009 msgid "not a reflog: %s"
20010 msgstr "Kein Reflog: %s"
20012 #: builtin/reflog.c:710
20013 #, c-format
20014 msgid "no reflog for '%s'"
20015 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20017 #: builtin/reflog.c:756
20018 #, c-format
20019 msgid "invalid ref format: %s"
20020 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20022 #: builtin/reflog.c:765
20023 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20024 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20026 #: builtin/remote.c:17
20027 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20028 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20030 #: builtin/remote.c:18
20031 msgid ""
20032 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20033 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20034 msgstr ""
20035 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20036 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20038 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20039 msgid "git remote rename <old> <new>"
20040 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20042 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20043 msgid "git remote remove <name>"
20044 msgstr "git remote remove <Name>"
20046 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20047 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20048 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20050 #: builtin/remote.c:22
20051 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20052 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20054 #: builtin/remote.c:23
20055 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20056 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20058 #: builtin/remote.c:24
20059 msgid ""
20060 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20061 msgstr ""
20062 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20064 #: builtin/remote.c:25
20065 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20066 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20068 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20069 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20070 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20072 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20073 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20074 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20076 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20077 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20078 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20080 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20081 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20082 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
20084 #: builtin/remote.c:34
20085 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20086 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
20088 #: builtin/remote.c:54
20089 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20090 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
20092 #: builtin/remote.c:55
20093 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20094 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
20096 #: builtin/remote.c:60
20097 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20098 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
20100 #: builtin/remote.c:65
20101 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20102 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
20104 #: builtin/remote.c:70
20105 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20106 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
20108 #: builtin/remote.c:99
20109 #, c-format
20110 msgid "Updating %s"
20111 msgstr "Aktualisiere %s"
20113 #: builtin/remote.c:131
20114 msgid ""
20115 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20116 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20117 msgstr ""
20118 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
20119 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
20121 #: builtin/remote.c:148
20122 #, c-format
20123 msgid "unknown mirror argument: %s"
20124 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
20126 #: builtin/remote.c:164
20127 msgid "fetch the remote branches"
20128 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
20130 #: builtin/remote.c:166
20131 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20132 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
20134 #: builtin/remote.c:169
20135 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20136 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
20138 #: builtin/remote.c:171
20139 msgid "branch(es) to track"
20140 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
20142 #: builtin/remote.c:172
20143 msgid "master branch"
20144 msgstr "Hauptbranch"
20146 #: builtin/remote.c:174
20147 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20148 msgstr ""
20149 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
20150 "\"fetch\""
20152 #: builtin/remote.c:186
20153 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20154 msgstr ""
20155 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
20156 "werden."
20158 #: builtin/remote.c:188
20159 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20160 msgstr ""
20161 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
20162 "Spiegelarchiven verwendet werden."
20164 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20165 #, c-format
20166 msgid "remote %s already exists."
20167 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
20169 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20170 #, c-format
20171 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20172 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
20174 #: builtin/remote.c:239
20175 #, c-format
20176 msgid "Could not setup master '%s'"
20177 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
20179 #: builtin/remote.c:354
20180 #, c-format
20181 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20182 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
20184 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20185 msgid "(matching)"
20186 msgstr "(übereinstimmend)"
20188 #: builtin/remote.c:465
20189 msgid "(delete)"
20190 msgstr "(lösche)"
20192 #: builtin/remote.c:654
20193 #, c-format
20194 msgid "could not set '%s'"
20195 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
20197 #: builtin/remote.c:659
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20201 "\t%s:%d\n"
20202 "now names the non-existent remote '%s'"
20203 msgstr ""
20204 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
20205 "\t%s:%d\n"
20206 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
20208 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20209 #, c-format
20210 msgid "No such remote: '%s'"
20211 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
20213 #: builtin/remote.c:707
20214 #, c-format
20215 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20216 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
20218 #: builtin/remote.c:727
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20222 "\t%s\n"
20223 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20224 msgstr ""
20225 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
20226 "\t%s\n"
20227 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
20229 #: builtin/remote.c:767
20230 #, c-format
20231 msgid "deleting '%s' failed"
20232 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
20234 #: builtin/remote.c:801
20235 #, c-format
20236 msgid "creating '%s' failed"
20237 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
20239 #: builtin/remote.c:877
20240 msgid ""
20241 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20242 "to delete it, use:"
20243 msgid_plural ""
20244 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20245 "to delete them, use:"
20246 msgstr[0] ""
20247 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
20248 "gelöscht;\n"
20249 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
20250 msgstr[1] ""
20251 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
20252 "entfernt;\n"
20253 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
20255 #: builtin/remote.c:891
20256 #, c-format
20257 msgid "Could not remove config section '%s'"
20258 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
20260 #: builtin/remote.c:994
20261 #, c-format
20262 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20263 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
20265 #: builtin/remote.c:997
20266 msgid " tracked"
20267 msgstr " gefolgt"
20269 #: builtin/remote.c:999
20270 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20271 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
20273 #: builtin/remote.c:1001
20274 msgid " ???"
20275 msgstr " ???"
20277 #: builtin/remote.c:1042
20278 #, c-format
20279 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20280 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
20282 #: builtin/remote.c:1051
20283 #, c-format
20284 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20285 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
20287 #: builtin/remote.c:1053
20288 #, c-format
20289 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20290 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
20292 #: builtin/remote.c:1056
20293 #, c-format
20294 msgid "rebases onto remote %s"
20295 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
20297 #: builtin/remote.c:1060
20298 #, c-format
20299 msgid " merges with remote %s"
20300 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20302 #: builtin/remote.c:1063
20303 #, c-format
20304 msgid "merges with remote %s"
20305 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20307 #: builtin/remote.c:1066
20308 #, c-format
20309 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20310 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
20312 #: builtin/remote.c:1109
20313 msgid "create"
20314 msgstr "erstellt"
20316 #: builtin/remote.c:1112
20317 msgid "delete"
20318 msgstr "gelöscht"
20320 #: builtin/remote.c:1116
20321 msgid "up to date"
20322 msgstr "aktuell"
20324 #: builtin/remote.c:1119
20325 msgid "fast-forwardable"
20326 msgstr "vorspulbar"
20328 #: builtin/remote.c:1122
20329 msgid "local out of date"
20330 msgstr "lokal nicht aktuell"
20332 #: builtin/remote.c:1129
20333 #, c-format
20334 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20335 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
20337 #: builtin/remote.c:1132
20338 #, c-format
20339 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20340 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
20342 #: builtin/remote.c:1136
20343 #, c-format
20344 msgid "    %-*s forces to %s"
20345 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
20347 #: builtin/remote.c:1139
20348 #, c-format
20349 msgid "    %-*s pushes to %s"
20350 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
20352 #: builtin/remote.c:1207
20353 msgid "do not query remotes"
20354 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
20356 #: builtin/remote.c:1234
20357 #, c-format
20358 msgid "* remote %s"
20359 msgstr "* Remote-Repository %s"
20361 #: builtin/remote.c:1235
20362 #, c-format
20363 msgid "  Fetch URL: %s"
20364 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
20366 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20367 msgid "(no URL)"
20368 msgstr "(keine URL)"
20370 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20371 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20372 #. translation.
20374 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20375 #, c-format
20376 msgid "  Push  URL: %s"
20377 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
20379 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20380 #, c-format
20381 msgid "  HEAD branch: %s"
20382 msgstr "  Hauptbranch: %s"
20384 #: builtin/remote.c:1254
20385 msgid "(not queried)"
20386 msgstr "(nicht abgefragt)"
20388 #: builtin/remote.c:1256
20389 msgid "(unknown)"
20390 msgstr "(unbekannt)"
20392 #: builtin/remote.c:1260
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20396 msgstr ""
20397 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
20398 "sein):\n"
20400 #: builtin/remote.c:1272
20401 #, c-format
20402 msgid "  Remote branch:%s"
20403 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20404 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
20405 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
20407 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20408 msgid " (status not queried)"
20409 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
20411 #: builtin/remote.c:1284
20412 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20413 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20414 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
20415 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
20417 #: builtin/remote.c:1292
20418 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20419 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
20421 #: builtin/remote.c:1298
20422 #, c-format
20423 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20424 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20425 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
20426 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
20428 #: builtin/remote.c:1319
20429 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20430 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
20432 #: builtin/remote.c:1321
20433 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20434 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
20436 #: builtin/remote.c:1336
20437 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20438 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
20440 #: builtin/remote.c:1338
20441 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20442 msgstr ""
20443 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
20444 "aus mit:"
20446 #: builtin/remote.c:1348
20447 #, c-format
20448 msgid "Could not delete %s"
20449 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
20451 #: builtin/remote.c:1356
20452 #, c-format
20453 msgid "Not a valid ref: %s"
20454 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
20456 #: builtin/remote.c:1358
20457 #, c-format
20458 msgid "Could not setup %s"
20459 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
20461 #: builtin/remote.c:1376
20462 #, c-format
20463 msgid " %s will become dangling!"
20464 msgstr " %s wird unreferenziert!"
20466 #: builtin/remote.c:1377
20467 #, c-format
20468 msgid " %s has become dangling!"
20469 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
20471 #: builtin/remote.c:1387
20472 #, c-format
20473 msgid "Pruning %s"
20474 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
20476 #: builtin/remote.c:1388
20477 #, c-format
20478 msgid "URL: %s"
20479 msgstr "URL: %s"
20481 #: builtin/remote.c:1404
20482 #, c-format
20483 msgid " * [would prune] %s"
20484 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
20486 #: builtin/remote.c:1407
20487 #, c-format
20488 msgid " * [pruned] %s"
20489 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
20491 #: builtin/remote.c:1452
20492 msgid "prune remotes after fetching"
20493 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
20495 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20496 #, c-format
20497 msgid "No such remote '%s'"
20498 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
20500 #: builtin/remote.c:1531
20501 msgid "add branch"
20502 msgstr "Branch hinzufügen"
20504 #: builtin/remote.c:1538
20505 msgid "no remote specified"
20506 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
20508 #: builtin/remote.c:1555
20509 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20510 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
20512 #: builtin/remote.c:1557
20513 msgid "return all URLs"
20514 msgstr "alle URLs ausgeben"
20516 #: builtin/remote.c:1585
20517 #, c-format
20518 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20519 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
20521 #: builtin/remote.c:1611
20522 msgid "manipulate push URLs"
20523 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
20525 #: builtin/remote.c:1613
20526 msgid "add URL"
20527 msgstr "URL hinzufügen"
20529 #: builtin/remote.c:1615
20530 msgid "delete URLs"
20531 msgstr "URLs löschen"
20533 #: builtin/remote.c:1622
20534 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20535 msgstr ""
20536 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
20538 #: builtin/remote.c:1661
20539 #, c-format
20540 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20541 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
20543 #: builtin/remote.c:1669
20544 #, c-format
20545 msgid "No such URL found: %s"
20546 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
20548 #: builtin/remote.c:1671
20549 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20550 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
20552 #: builtin/repack.c:25
20553 msgid "git repack [<options>]"
20554 msgstr "git repack [<Optionen>]"
20556 #: builtin/repack.c:30
20557 msgid ""
20558 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20559 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20560 msgstr ""
20561 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
20562 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
20563 "Konfiguration."
20565 #: builtin/repack.c:197
20566 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20567 msgstr ""
20568 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20569 "Remote-Repositories nicht starten."
20571 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20572 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20573 msgstr ""
20574 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
20576 #: builtin/repack.c:260
20577 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20578 msgstr ""
20579 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20580 "Remote-Repositories nicht abschließen."
20582 #: builtin/repack.c:297
20583 msgid "pack everything in a single pack"
20584 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
20586 #: builtin/repack.c:299
20587 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20588 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
20590 #: builtin/repack.c:302
20591 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20592 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
20594 #: builtin/repack.c:304
20595 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20596 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
20598 #: builtin/repack.c:306
20599 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20600 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
20602 #: builtin/repack.c:308
20603 msgid "do not run git-update-server-info"
20604 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
20606 #: builtin/repack.c:311
20607 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20608 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
20610 #: builtin/repack.c:313
20611 msgid "write bitmap index"
20612 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
20614 #: builtin/repack.c:315
20615 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20616 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
20618 #: builtin/repack.c:316
20619 msgid "approxidate"
20620 msgstr "Datumsangabe"
20622 #: builtin/repack.c:317
20623 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20624 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
20626 #: builtin/repack.c:319
20627 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20628 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
20630 #: builtin/repack.c:321
20631 msgid "size of the window used for delta compression"
20632 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
20634 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20635 msgid "bytes"
20636 msgstr "Bytes"
20638 #: builtin/repack.c:323
20639 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20640 msgstr ""
20641 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
20642 "Anzahl der Einträge limitieren"
20644 #: builtin/repack.c:325
20645 msgid "limits the maximum delta depth"
20646 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
20648 #: builtin/repack.c:327
20649 msgid "limits the maximum number of threads"
20650 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
20652 #: builtin/repack.c:329
20653 msgid "maximum size of each packfile"
20654 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
20656 #: builtin/repack.c:331
20657 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20658 msgstr ""
20659 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
20661 #: builtin/repack.c:333
20662 msgid "do not repack this pack"
20663 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
20665 #: builtin/repack.c:343
20666 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20667 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
20669 #: builtin/repack.c:347
20670 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20671 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
20673 #: builtin/repack.c:430
20674 msgid "Nothing new to pack."
20675 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
20677 #: builtin/repack.c:486
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20681 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20682 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20683 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20684 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20685 "WARNING: original names also failed.\n"
20686 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20687 msgstr ""
20688 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
20689 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
20690 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
20691 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
20692 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
20693 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
20694 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
20696 #: builtin/repack.c:534
20697 #, c-format
20698 msgid "failed to remove '%s'"
20699 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
20701 #: builtin/replace.c:22
20702 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20703 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
20705 #: builtin/replace.c:23
20706 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20707 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
20709 #: builtin/replace.c:24
20710 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20711 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
20713 #: builtin/replace.c:25
20714 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20715 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20717 #: builtin/replace.c:26
20718 msgid "git replace -d <object>..."
20719 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
20721 #: builtin/replace.c:27
20722 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20723 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
20725 #: builtin/replace.c:90
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "invalid replace format '%s'\n"
20729 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20730 msgstr ""
20731 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
20732 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
20734 #: builtin/replace.c:125
20735 #, c-format
20736 msgid "replace ref '%s' not found"
20737 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
20739 #: builtin/replace.c:141
20740 #, c-format
20741 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20742 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
20744 #: builtin/replace.c:153
20745 #, c-format
20746 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20747 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20749 #: builtin/replace.c:158
20750 #, c-format
20751 msgid "replace ref '%s' already exists"
20752 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
20754 #: builtin/replace.c:178
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Objects must be of the same type.\n"
20758 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20759 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20760 msgstr ""
20761 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
20762 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
20763 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
20764 "zeigt."
20766 #: builtin/replace.c:229
20767 #, c-format
20768 msgid "unable to open %s for writing"
20769 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20771 #: builtin/replace.c:242
20772 msgid "cat-file reported failure"
20773 msgstr "cat-file meldete Fehler."
20775 #: builtin/replace.c:258
20776 #, c-format
20777 msgid "unable to open %s for reading"
20778 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
20780 #: builtin/replace.c:272
20781 msgid "unable to spawn mktree"
20782 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
20784 #: builtin/replace.c:276
20785 msgid "unable to read from mktree"
20786 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
20788 #: builtin/replace.c:285
20789 msgid "mktree reported failure"
20790 msgstr "mktree meldete Fehler."
20792 #: builtin/replace.c:289
20793 msgid "mktree did not return an object name"
20794 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
20796 #: builtin/replace.c:298
20797 #, c-format
20798 msgid "unable to fstat %s"
20799 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20801 #: builtin/replace.c:303
20802 msgid "unable to write object to database"
20803 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20805 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20806 #: builtin/replace.c:454
20807 #, c-format
20808 msgid "not a valid object name: '%s'"
20809 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20811 #: builtin/replace.c:326
20812 #, c-format
20813 msgid "unable to get object type for %s"
20814 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20816 #: builtin/replace.c:342
20817 msgid "editing object file failed"
20818 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20820 #: builtin/replace.c:351
20821 #, c-format
20822 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20823 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20825 #: builtin/replace.c:384
20826 #, c-format
20827 msgid "could not parse %s as a commit"
20828 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20830 #: builtin/replace.c:416
20831 #, c-format
20832 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20833 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20835 #: builtin/replace.c:418
20836 #, c-format
20837 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20838 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20840 #: builtin/replace.c:430
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20844 "instead of --graft"
20845 msgstr ""
20846 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20847 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20849 #: builtin/replace.c:469
20850 #, c-format
20851 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20852 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20854 #: builtin/replace.c:470
20855 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20856 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
20858 #: builtin/replace.c:480
20859 #, c-format
20860 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20861 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
20863 #: builtin/replace.c:488
20864 #, c-format
20865 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20866 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
20868 #: builtin/replace.c:492
20869 #, c-format
20870 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20871 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
20873 #: builtin/replace.c:527
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "could not convert the following graft(s):\n"
20877 "%s"
20878 msgstr ""
20879 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
20880 "%s"
20882 #: builtin/replace.c:548
20883 msgid "list replace refs"
20884 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
20886 #: builtin/replace.c:549
20887 msgid "delete replace refs"
20888 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
20890 #: builtin/replace.c:550
20891 msgid "edit existing object"
20892 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
20894 #: builtin/replace.c:551
20895 msgid "change a commit's parents"
20896 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
20898 #: builtin/replace.c:552
20899 msgid "convert existing graft file"
20900 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
20902 #: builtin/replace.c:553
20903 msgid "replace the ref if it exists"
20904 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
20906 #: builtin/replace.c:555
20907 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20908 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
20910 #: builtin/replace.c:556
20911 msgid "use this format"
20912 msgstr "das angegebene Format benutzen"
20914 #: builtin/replace.c:569
20915 msgid "--format cannot be used when not listing"
20916 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
20918 #: builtin/replace.c:577
20919 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20920 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
20922 #: builtin/replace.c:581
20923 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20924 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
20926 #: builtin/replace.c:587
20927 msgid "-d needs at least one argument"
20928 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
20930 #: builtin/replace.c:593
20931 msgid "bad number of arguments"
20932 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
20934 #: builtin/replace.c:599
20935 msgid "-e needs exactly one argument"
20936 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
20938 #: builtin/replace.c:605
20939 msgid "-g needs at least one argument"
20940 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
20942 #: builtin/replace.c:611
20943 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20944 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
20946 #: builtin/replace.c:617
20947 msgid "only one pattern can be given with -l"
20948 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
20950 #: builtin/rerere.c:13
20951 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20952 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
20954 #: builtin/rerere.c:60
20955 msgid "register clean resolutions in index"
20956 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
20958 #: builtin/rerere.c:79
20959 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20960 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
20962 #: builtin/rerere.c:113
20963 #, c-format
20964 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20965 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
20967 #: builtin/reset.c:32
20968 msgid ""
20969 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20970 msgstr ""
20971 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
20973 #: builtin/reset.c:33
20974 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20975 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
20977 #: builtin/reset.c:34
20978 msgid ""
20979 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20980 msgstr ""
20981 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
20982 "Referenz>]"
20984 #: builtin/reset.c:35
20985 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20986 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
20988 #: builtin/reset.c:41
20989 msgid "mixed"
20990 msgstr "mixed"
20992 #: builtin/reset.c:41
20993 msgid "soft"
20994 msgstr "soft"
20996 #: builtin/reset.c:41
20997 msgid "hard"
20998 msgstr "hard"
21000 #: builtin/reset.c:41
21001 msgid "merge"
21002 msgstr "zusammenführen"
21004 #: builtin/reset.c:41
21005 msgid "keep"
21006 msgstr "keep"
21008 #: builtin/reset.c:83
21009 msgid "You do not have a valid HEAD."
21010 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21012 #: builtin/reset.c:85
21013 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21014 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21016 #: builtin/reset.c:91
21017 #, c-format
21018 msgid "Failed to find tree of %s."
21019 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21021 #: builtin/reset.c:116
21022 #, c-format
21023 msgid "HEAD is now at %s"
21024 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21026 #: builtin/reset.c:195
21027 #, c-format
21028 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21029 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21031 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
21032 #: builtin/stash.c:619
21033 msgid "be quiet, only report errors"
21034 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21036 #: builtin/reset.c:297
21037 msgid "reset HEAD and index"
21038 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21040 #: builtin/reset.c:298
21041 msgid "reset only HEAD"
21042 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21044 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21045 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21046 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21048 #: builtin/reset.c:304
21049 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21050 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21052 #: builtin/reset.c:310
21053 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21054 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21056 #: builtin/reset.c:344
21057 #, c-format
21058 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21059 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21061 #: builtin/reset.c:352
21062 #, c-format
21063 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21064 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21066 #: builtin/reset.c:361
21067 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21068 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21070 #: builtin/reset.c:371
21071 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21072 msgstr ""
21073 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21074 "<Pfade>'."
21076 #: builtin/reset.c:373
21077 #, c-format
21078 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21079 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
21081 #: builtin/reset.c:388
21082 #, c-format
21083 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21084 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
21086 #: builtin/reset.c:392
21087 msgid "-N can only be used with --mixed"
21088 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
21090 #: builtin/reset.c:413
21091 msgid "Unstaged changes after reset:"
21092 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
21094 #: builtin/reset.c:416
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "\n"
21098 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21099 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21100 "to make this the default.\n"
21101 msgstr ""
21102 "\n"
21103 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
21104 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
21105 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
21106 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
21108 #: builtin/reset.c:434
21109 #, c-format
21110 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21111 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
21113 #: builtin/reset.c:439
21114 msgid "Could not write new index file."
21115 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
21117 #: builtin/rev-list.c:499
21118 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21119 msgstr ""
21120 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
21122 #: builtin/rev-list.c:560
21123 msgid "object filtering requires --objects"
21124 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
21126 #: builtin/rev-list.c:610
21127 msgid "rev-list does not support display of notes"
21128 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
21130 #: builtin/rev-list.c:615
21131 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21132 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
21134 #: builtin/rev-parse.c:409
21135 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21136 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
21138 #: builtin/rev-parse.c:414
21139 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21140 msgstr "`--` als Argument lassen"
21142 #: builtin/rev-parse.c:416
21143 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21144 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
21146 #: builtin/rev-parse.c:419
21147 msgid "output in stuck long form"
21148 msgstr ""
21149 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
21151 #: builtin/rev-parse.c:552
21152 msgid ""
21153 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21154 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21155 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21156 "\n"
21157 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21158 msgstr ""
21159 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
21160 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
21161 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
21162 "\n"
21163 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
21164 "erster Verwendung aus."
21166 #: builtin/revert.c:24
21167 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21168 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21170 #: builtin/revert.c:25
21171 msgid "git revert <subcommand>"
21172 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
21174 #: builtin/revert.c:30
21175 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21176 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21178 #: builtin/revert.c:31
21179 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21180 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
21182 #: builtin/revert.c:72
21183 #, c-format
21184 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21185 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
21187 #: builtin/revert.c:92
21188 #, c-format
21189 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21190 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
21192 #: builtin/revert.c:102
21193 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21194 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
21196 #: builtin/revert.c:103
21197 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21198 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
21200 #: builtin/revert.c:104
21201 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21202 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
21204 #: builtin/revert.c:105
21205 msgid "skip current commit and continue"
21206 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
21208 #: builtin/revert.c:107
21209 msgid "don't automatically commit"
21210 msgstr "nicht automatisch committen"
21212 #: builtin/revert.c:108
21213 msgid "edit the commit message"
21214 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
21216 #: builtin/revert.c:111
21217 msgid "parent-number"
21218 msgstr "Nummer des Elternteils"
21220 #: builtin/revert.c:112
21221 msgid "select mainline parent"
21222 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
21224 #: builtin/revert.c:114
21225 msgid "merge strategy"
21226 msgstr "Merge-Strategie"
21228 #: builtin/revert.c:116
21229 msgid "option for merge strategy"
21230 msgstr "Option für Merge-Strategie"
21232 #: builtin/revert.c:125
21233 msgid "append commit name"
21234 msgstr "Commit-Namen anhängen"
21236 #: builtin/revert.c:127
21237 msgid "preserve initially empty commits"
21238 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
21240 #: builtin/revert.c:129
21241 msgid "keep redundant, empty commits"
21242 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
21244 #: builtin/revert.c:232
21245 msgid "revert failed"
21246 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
21248 #: builtin/revert.c:245
21249 msgid "cherry-pick failed"
21250 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
21252 #: builtin/rm.c:19
21253 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21254 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
21256 #: builtin/rm.c:207
21257 msgid ""
21258 "the following file has staged content different from both the\n"
21259 "file and the HEAD:"
21260 msgid_plural ""
21261 "the following files have staged content different from both the\n"
21262 "file and the HEAD:"
21263 msgstr[0] ""
21264 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
21265 "zu der Datei und HEAD:"
21266 msgstr[1] ""
21267 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
21268 "unterschiedlich\n"
21269 "zu der Datei und HEAD:"
21271 #: builtin/rm.c:212
21272 msgid ""
21273 "\n"
21274 "(use -f to force removal)"
21275 msgstr ""
21276 "\n"
21277 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
21279 #: builtin/rm.c:216
21280 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21281 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21282 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21283 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21285 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21286 msgid ""
21287 "\n"
21288 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21289 msgstr ""
21290 "\n"
21291 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
21292 "zu erzwingen)"
21294 #: builtin/rm.c:226
21295 msgid "the following file has local modifications:"
21296 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21297 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
21298 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
21300 #: builtin/rm.c:243
21301 msgid "do not list removed files"
21302 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
21304 #: builtin/rm.c:244
21305 msgid "only remove from the index"
21306 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
21308 #: builtin/rm.c:245
21309 msgid "override the up-to-date check"
21310 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
21312 #: builtin/rm.c:246
21313 msgid "allow recursive removal"
21314 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
21316 #: builtin/rm.c:248
21317 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21318 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
21320 #: builtin/rm.c:282
21321 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21322 msgstr ""
21323 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
21324 "werden?"
21326 #: builtin/rm.c:305
21327 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21328 msgstr ""
21329 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
21330 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
21332 #: builtin/rm.c:323
21333 #, c-format
21334 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21335 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
21337 #: builtin/rm.c:362
21338 #, c-format
21339 msgid "git rm: unable to remove %s"
21340 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
21342 #: builtin/send-pack.c:20
21343 msgid ""
21344 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21345 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21346 "[<ref>...]\n"
21347 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21348 msgstr ""
21349 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21350 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
21351 "[<Referenz>...]\n"
21352 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
21353 "aus."
21355 #: builtin/send-pack.c:182
21356 msgid "remote name"
21357 msgstr "Name des Remote-Repositories"
21359 #: builtin/send-pack.c:195
21360 msgid "use stateless RPC protocol"
21361 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
21363 #: builtin/send-pack.c:196
21364 msgid "read refs from stdin"
21365 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
21367 #: builtin/send-pack.c:197
21368 msgid "print status from remote helper"
21369 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
21371 #: builtin/shortlog.c:15
21372 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21373 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
21375 #: builtin/shortlog.c:16
21376 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21377 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
21379 #: builtin/shortlog.c:134
21380 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21381 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21383 #: builtin/shortlog.c:144
21384 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21385 msgstr ""
21386 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21388 #: builtin/shortlog.c:388
21389 #, c-format
21390 msgid "unknown group type: %s"
21391 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
21393 #: builtin/shortlog.c:416
21394 msgid "Group by committer rather than author"
21395 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
21397 #: builtin/shortlog.c:419
21398 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21399 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
21401 #: builtin/shortlog.c:421
21402 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21403 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
21405 #: builtin/shortlog.c:423
21406 msgid "Show the email address of each author"
21407 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
21409 #: builtin/shortlog.c:424
21410 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21411 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21413 #: builtin/shortlog.c:425
21414 msgid "Linewrap output"
21415 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
21417 #: builtin/shortlog.c:427
21418 msgid "field"
21419 msgstr "Feld"
21421 #: builtin/shortlog.c:428
21422 msgid "Group by field"
21423 msgstr "Gruppieren über Feld"
21425 #: builtin/shortlog.c:456
21426 msgid "too many arguments given outside repository"
21427 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
21429 #: builtin/show-branch.c:13
21430 msgid ""
21431 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21432 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21433 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21434 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21435 msgstr ""
21436 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21437 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
21438 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21439 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
21441 #: builtin/show-branch.c:17
21442 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21443 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
21445 #: builtin/show-branch.c:395
21446 #, c-format
21447 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21448 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21449 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
21450 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
21452 #: builtin/show-branch.c:548
21453 #, c-format
21454 msgid "no matching refs with %s"
21455 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
21457 #: builtin/show-branch.c:645
21458 msgid "show remote-tracking and local branches"
21459 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
21461 #: builtin/show-branch.c:647
21462 msgid "show remote-tracking branches"
21463 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
21465 #: builtin/show-branch.c:649
21466 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21467 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
21469 #: builtin/show-branch.c:651
21470 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21471 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
21473 #: builtin/show-branch.c:653
21474 msgid "synonym to more=-1"
21475 msgstr "Synonym für more=-1"
21477 #: builtin/show-branch.c:654
21478 msgid "suppress naming strings"
21479 msgstr "Namen unterdrücken"
21481 #: builtin/show-branch.c:656
21482 msgid "include the current branch"
21483 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
21485 #: builtin/show-branch.c:658
21486 msgid "name commits with their object names"
21487 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
21489 #: builtin/show-branch.c:660
21490 msgid "show possible merge bases"
21491 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
21493 #: builtin/show-branch.c:662
21494 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21495 msgstr ""
21496 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
21498 #: builtin/show-branch.c:664
21499 msgid "show commits in topological order"
21500 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
21502 #: builtin/show-branch.c:667
21503 msgid "show only commits not on the first branch"
21504 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
21506 #: builtin/show-branch.c:669
21507 msgid "show merges reachable from only one tip"
21508 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
21510 #: builtin/show-branch.c:671
21511 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21512 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
21514 #: builtin/show-branch.c:674
21515 msgid "<n>[,<base>]"
21516 msgstr "<n>[,<Basis>]"
21518 #: builtin/show-branch.c:675
21519 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21520 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
21522 #: builtin/show-branch.c:711
21523 msgid ""
21524 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21525 msgstr ""
21526 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
21527 "base"
21529 #: builtin/show-branch.c:735
21530 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21531 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
21533 #: builtin/show-branch.c:738
21534 msgid "--reflog option needs one branch name"
21535 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
21537 #: builtin/show-branch.c:741
21538 #, c-format
21539 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21540 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21541 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
21542 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
21544 #: builtin/show-branch.c:745
21545 #, c-format
21546 msgid "no such ref %s"
21547 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
21549 #: builtin/show-branch.c:831
21550 #, c-format
21551 msgid "cannot handle more than %d rev."
21552 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21553 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
21554 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
21556 #: builtin/show-branch.c:835
21557 #, c-format
21558 msgid "'%s' is not a valid ref."
21559 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
21561 #: builtin/show-branch.c:838
21562 #, c-format
21563 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21564 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
21566 #: builtin/show-index.c:21
21567 msgid "hash-algorithm"
21568 msgstr "Hash-Algorithmus"
21570 #: builtin/show-index.c:31
21571 msgid "Unknown hash algorithm"
21572 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
21574 #: builtin/show-ref.c:12
21575 msgid ""
21576 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21577 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21578 msgstr ""
21579 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21580 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
21582 #: builtin/show-ref.c:13
21583 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21584 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
21586 #: builtin/show-ref.c:162
21587 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21588 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
21590 #: builtin/show-ref.c:163
21591 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21592 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
21594 #: builtin/show-ref.c:164
21595 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21596 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
21598 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21599 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21600 msgstr ""
21601 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
21603 #: builtin/show-ref.c:171
21604 msgid "dereference tags into object IDs"
21605 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
21607 #: builtin/show-ref.c:173
21608 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21609 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
21611 #: builtin/show-ref.c:177
21612 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21613 msgstr ""
21614 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
21616 #: builtin/show-ref.c:179
21617 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21618 msgstr ""
21619 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
21620 "Repository befinden"
21622 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21623 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21624 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
21626 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21627 msgid "git sparse-checkout list"
21628 msgstr "git sparse-checkout list"
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21631 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21632 msgstr ""
21633 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
21634 "existiert eventuell nicht)"
21636 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21637 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21638 msgstr ""
21639 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
21640 "Checkouts"
21642 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21643 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21644 msgstr ""
21645 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
21646 "aktivieren"
21648 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21649 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21650 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
21652 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21653 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21654 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21656 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21657 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21658 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
21660 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21661 #, c-format
21662 msgid "failed to open '%s'"
21663 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
21665 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21666 #, c-format
21667 msgid "could not normalize path %s"
21668 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
21670 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21671 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21672 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
21674 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21675 #, c-format
21676 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21677 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
21679 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21680 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21681 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
21683 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21684 msgid "read patterns from standard in"
21685 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
21687 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21688 msgid "git sparse-checkout reapply"
21689 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21691 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21692 msgid "git sparse-checkout disable"
21693 msgstr "git sparse-checkout disable"
21695 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21696 msgid "error while refreshing working directory"
21697 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
21699 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21700 msgid "git stash list [<options>]"
21701 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
21703 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21704 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21705 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
21707 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21708 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21709 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
21711 #: builtin/stash.c:25
21712 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21713 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21715 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21716 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21717 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
21719 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21720 msgid "git stash clear"
21721 msgstr "git stash clear"
21723 #: builtin/stash.c:28
21724 msgid ""
21725 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21726 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21727 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21728 "          [--] [<pathspec>...]]"
21729 msgstr ""
21730 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21731 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21732 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
21733 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21735 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21736 msgid ""
21737 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21738 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21739 msgstr ""
21740 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21741 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
21743 #: builtin/stash.c:53
21744 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21745 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21747 #: builtin/stash.c:58
21748 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21749 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21751 #: builtin/stash.c:73
21752 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21753 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
21755 #: builtin/stash.c:78
21756 msgid ""
21757 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21758 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21759 "          [--] [<pathspec>...]]"
21760 msgstr ""
21761 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21762 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21763 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21765 #: builtin/stash.c:128
21766 #, c-format
21767 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21768 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
21770 #: builtin/stash.c:148
21771 #, c-format
21772 msgid "Too many revisions specified:%s"
21773 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
21775 #: builtin/stash.c:162
21776 msgid "No stash entries found."
21777 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
21779 #: builtin/stash.c:176
21780 #, c-format
21781 msgid "%s is not a valid reference"
21782 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21784 #: builtin/stash.c:225
21785 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21786 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
21788 #: builtin/stash.c:404
21789 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21790 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21792 #: builtin/stash.c:415
21793 #, c-format
21794 msgid "could not generate diff %s^!."
21795 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
21797 #: builtin/stash.c:422
21798 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21799 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21801 #: builtin/stash.c:428
21802 msgid "could not save index tree"
21803 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21805 #: builtin/stash.c:437
21806 msgid "could not restore untracked files from stash"
21807 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
21809 #: builtin/stash.c:451
21810 #, c-format
21811 msgid "Merging %s with %s"
21812 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
21814 #: builtin/stash.c:461
21815 msgid "Index was not unstashed."
21816 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21818 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21819 msgid "attempt to recreate the index"
21820 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
21822 #: builtin/stash.c:555
21823 #, c-format
21824 msgid "Dropped %s (%s)"
21825 msgstr "%s (%s) gelöscht"
21827 #: builtin/stash.c:558
21828 #, c-format
21829 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21830 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
21832 #: builtin/stash.c:583
21833 #, c-format
21834 msgid "'%s' is not a stash reference"
21835 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21837 #: builtin/stash.c:633
21838 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21839 msgstr ""
21840 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21841 "benötigen."
21843 #: builtin/stash.c:656
21844 msgid "No branch name specified"
21845 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21847 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21848 #, c-format
21849 msgid "Cannot update %s with %s"
21850 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21852 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21853 msgid "stash message"
21854 msgstr "Stash-Beschreibung"
21856 #: builtin/stash.c:828
21857 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21858 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
21860 #: builtin/stash.c:1043
21861 msgid "No changes selected"
21862 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
21864 #: builtin/stash.c:1143
21865 msgid "You do not have the initial commit yet"
21866 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
21868 #: builtin/stash.c:1170
21869 msgid "Cannot save the current index state"
21870 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
21872 #: builtin/stash.c:1179
21873 msgid "Cannot save the untracked files"
21874 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
21876 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21877 msgid "Cannot save the current worktree state"
21878 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
21880 #: builtin/stash.c:1227
21881 msgid "Cannot record working tree state"
21882 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
21884 #: builtin/stash.c:1276
21885 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21886 msgstr ""
21887 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
21889 #: builtin/stash.c:1292
21890 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21891 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
21893 #: builtin/stash.c:1307
21894 msgid "No local changes to save"
21895 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
21897 #: builtin/stash.c:1314
21898 msgid "Cannot initialize stash"
21899 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
21901 #: builtin/stash.c:1329
21902 msgid "Cannot save the current status"
21903 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
21905 #: builtin/stash.c:1334
21906 #, c-format
21907 msgid "Saved working directory and index state %s"
21908 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
21910 #: builtin/stash.c:1424
21911 msgid "Cannot remove worktree changes"
21912 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
21914 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21915 msgid "keep index"
21916 msgstr "behalte Index"
21918 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21919 msgid "stash in patch mode"
21920 msgstr "Stash in Patch-Modus"
21922 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21923 msgid "quiet mode"
21924 msgstr "weniger Ausgaben"
21926 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21927 msgid "include untracked files in stash"
21928 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
21930 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21931 msgid "include ignore files"
21932 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
21934 #: builtin/stash.c:1570
21935 msgid ""
21936 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21937 "See its entry in 'git help config' for details."
21938 msgstr ""
21939 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
21940 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
21942 #: builtin/stripspace.c:18
21943 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21944 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21946 #: builtin/stripspace.c:19
21947 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21948 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21950 #: builtin/stripspace.c:37
21951 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21952 msgstr ""
21953 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
21954 "entfernen"
21956 #: builtin/stripspace.c:40
21957 msgid "prepend comment character and space to each line"
21958 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
21960 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21961 #, c-format
21962 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21963 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
21965 #: builtin/submodule--helper.c:64
21966 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21967 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
21969 #: builtin/submodule--helper.c:102
21970 #, c-format
21971 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21972 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
21974 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21975 msgid "alternative anchor for relative paths"
21976 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
21978 #: builtin/submodule--helper.c:415
21979 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21980 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21982 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21983 #: builtin/submodule--helper.c:652
21984 #, c-format
21985 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21986 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
21988 #: builtin/submodule--helper.c:524
21989 #, c-format
21990 msgid "Entering '%s'\n"
21991 msgstr "Betrete '%s'\n"
21993 #: builtin/submodule--helper.c:527
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21998 msgstr ""
21999 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
22002 #: builtin/submodule--helper.c:549
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22006 "submodules of %s\n"
22008 msgstr ""
22009 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
22010 "einen\n"
22011 "nicht-Null Status zurück.\n"
22014 #: builtin/submodule--helper.c:565
22015 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22016 msgstr ""
22017 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
22018 "unterdrücken"
22020 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22021 msgid "Recurse into nested submodules"
22022 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22024 #: builtin/submodule--helper.c:572
22025 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22026 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
22028 #: builtin/submodule--helper.c:599
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22032 "authoritative upstream."
22033 msgstr ""
22034 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
22035 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
22037 #: builtin/submodule--helper.c:666
22038 #, c-format
22039 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22040 msgstr ""
22041 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
22043 #: builtin/submodule--helper.c:670
22044 #, c-format
22045 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22046 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
22048 #: builtin/submodule--helper.c:680
22049 #, c-format
22050 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22051 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
22053 #: builtin/submodule--helper.c:687
22054 #, c-format
22055 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22056 msgstr ""
22057 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
22058 "Konfiguration."
22060 #: builtin/submodule--helper.c:709
22061 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22062 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
22064 #: builtin/submodule--helper.c:714
22065 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22066 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
22068 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22069 #, c-format
22070 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22071 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
22073 #: builtin/submodule--helper.c:835
22074 #, c-format
22075 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22076 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
22078 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22079 #, c-format
22080 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22081 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
22083 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22084 msgid "Suppress submodule status output"
22085 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
22087 #: builtin/submodule--helper.c:887
22088 msgid ""
22089 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22090 "HEAD"
22091 msgstr ""
22092 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
22094 #: builtin/submodule--helper.c:888
22095 msgid "recurse into nested submodules"
22096 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22098 #: builtin/submodule--helper.c:893
22099 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22100 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
22102 #: builtin/submodule--helper.c:917
22103 msgid "git submodule--helper name <path>"
22104 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
22106 #: builtin/submodule--helper.c:989
22107 #, c-format
22108 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22109 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22111 #: builtin/submodule--helper.c:992
22112 #, c-format
22113 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22114 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22116 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22117 #, c-format
22118 msgid "%s"
22119 msgstr "%s"
22121 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22122 #, c-format
22123 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22124 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
22126 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22127 #, c-format
22128 msgid "unexpected mode %o\n"
22129 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
22131 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22132 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22133 msgstr ""
22134 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
22136 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22137 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22138 msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
22140 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22141 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22142 msgstr ""
22143 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
22145 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22146 msgid "limit the summary size"
22147 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22150 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22151 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
22153 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22154 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22155 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
22157 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22158 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22159 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
22161 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22162 #, c-format
22163 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22164 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
22166 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22167 #, c-format
22168 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22169 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
22171 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22172 #, c-format
22173 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22174 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22176 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22177 #, c-format
22178 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22181 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22182 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22183 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
22185 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22186 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22187 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
22189 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22193 "really want to remove it including all of its history)"
22194 msgstr ""
22195 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
22196 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
22197 "löschen möchten)"
22199 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22203 "them"
22204 msgstr ""
22205 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
22206 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
22208 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22209 #, c-format
22210 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22211 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
22213 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22214 #, c-format
22215 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22216 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
22218 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22219 #, c-format
22220 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22221 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
22223 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22224 #, c-format
22225 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22226 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
22228 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22229 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22230 msgstr ""
22231 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
22232 "vorliegen"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22235 msgid "Unregister all submodules"
22236 msgstr "alle Submodule austragen"
22238 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22239 msgid ""
22240 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22241 msgstr ""
22242 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
22244 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22245 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22246 msgstr ""
22247 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
22248 "möchten."
22250 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22251 msgid ""
22252 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22253 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22254 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22255 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22256 msgstr ""
22257 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
22258 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
22259 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
22260 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
22261 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
22263 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22264 #, c-format
22265 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22266 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
22268 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22269 #, c-format
22270 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22271 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
22273 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22274 #, c-format
22275 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22276 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
22278 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22279 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22280 msgstr "Pfad für neues Submodul"
22282 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22283 msgid "name of the new submodule"
22284 msgstr "Name des neuen Submoduls"
22286 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22287 msgid "url where to clone the submodule from"
22288 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22291 msgid "depth for shallow clones"
22292 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
22294 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22295 msgid "force cloning progress"
22296 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
22298 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22299 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22300 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
22302 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22303 msgid ""
22304 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22305 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22306 "<url> --path <path>"
22307 msgstr ""
22308 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
22309 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
22310 "<URL> --path <Pfad>"
22312 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22313 #, c-format
22314 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22315 msgstr ""
22316 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
22317 "verweigert."
22319 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22320 #, c-format
22321 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22322 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
22324 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22325 #, c-format
22326 msgid "directory not empty: '%s'"
22327 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
22329 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22330 #, c-format
22331 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22332 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22335 #, c-format
22336 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22337 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
22339 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22340 #, c-format
22341 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22342 msgstr ""
22343 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
22345 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22346 #, c-format
22347 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22348 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
22350 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22351 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22352 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
22354 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22355 #, c-format
22356 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22357 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
22359 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22360 #, c-format
22361 msgid "Skipping submodule '%s'"
22362 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
22364 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22365 #, c-format
22366 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22367 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
22369 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22370 #, c-format
22371 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22372 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
22374 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22375 msgid "path into the working tree"
22376 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
22378 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22379 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22380 msgstr ""
22381 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
22383 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22384 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22385 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
22387 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22388 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22389 msgstr ""
22390 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
22391 "bei\n"
22392 "der angegebenen Anzahl von Commits."
22394 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22395 msgid "parallel jobs"
22396 msgstr "Parallele Ausführungen"
22398 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22399 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22400 msgstr ""
22401 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
22402 "Historie (shallow) folgen soll"
22404 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22405 msgid "don't print cloning progress"
22406 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
22408 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22409 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22410 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22412 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22413 msgid "bad value for update parameter"
22414 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
22416 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22420 "the superproject is not on any branch"
22421 msgstr ""
22422 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
22423 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
22425 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22426 #, c-format
22427 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22428 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
22430 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22431 msgid "recurse into submodules"
22432 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
22434 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22435 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22436 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22439 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22440 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
22442 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22443 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22444 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
22446 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22447 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22448 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
22450 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22451 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22452 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
22454 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22455 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22456 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22458 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22459 #, sh-format
22460 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22461 msgstr ""
22462 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
22463 "Arbeitsverzeichnis befindet."
22465 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22466 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22467 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
22469 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22470 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22471 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
22473 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22474 msgid "set the default tracking branch to master"
22475 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
22477 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22478 msgid "set the default tracking branch"
22479 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
22481 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22482 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22483 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22486 msgid ""
22487 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22488 msgstr ""
22489 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
22491 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22492 msgid "--branch or --default required"
22493 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
22495 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22496 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22497 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
22499 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22500 #, c-format
22501 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22502 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
22504 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22505 #, c-format
22506 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22507 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
22509 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22510 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22511 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
22513 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22514 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22515 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
22517 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22518 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22519 msgstr ""
22520 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
22522 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22523 msgid "delete symbolic ref"
22524 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
22526 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22527 msgid "shorten ref output"
22528 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
22530 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22531 msgid "reason"
22532 msgstr "Grund"
22534 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22535 msgid "reason of the update"
22536 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
22538 #: builtin/tag.c:25
22539 msgid ""
22540 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22541 "\t\t<tagname> [<head>]"
22542 msgstr ""
22543 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
22544 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
22546 #: builtin/tag.c:27
22547 msgid "git tag -d <tagname>..."
22548 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
22550 #: builtin/tag.c:28
22551 msgid ""
22552 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22553 "points-at <object>]\n"
22554 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22555 "[<pattern>...]"
22556 msgstr ""
22557 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
22558 "points-at <Objekt>]\n"
22559 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
22560 "[<Muster>...]"
22562 #: builtin/tag.c:30
22563 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22564 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
22566 #: builtin/tag.c:89
22567 #, c-format
22568 msgid "tag '%s' not found."
22569 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
22571 #: builtin/tag.c:105
22572 #, c-format
22573 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22574 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
22576 #: builtin/tag.c:135
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "\n"
22580 "Write a message for tag:\n"
22581 "  %s\n"
22582 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22583 msgstr ""
22584 "\n"
22585 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22586 "  %s\n"
22587 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
22589 #: builtin/tag.c:139
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "\n"
22593 "Write a message for tag:\n"
22594 "  %s\n"
22595 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22596 "want to.\n"
22597 msgstr ""
22598 "\n"
22599 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22600 "  %s\n"
22601 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
22602 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
22604 #: builtin/tag.c:198
22605 msgid "unable to sign the tag"
22606 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
22608 #: builtin/tag.c:200
22609 msgid "unable to write tag file"
22610 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
22612 #: builtin/tag.c:216
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22616 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22617 "\n"
22618 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22619 msgstr ""
22620 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
22621 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
22622 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
22623 "\n"
22624 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22626 #: builtin/tag.c:232
22627 msgid "bad object type."
22628 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
22630 #: builtin/tag.c:285
22631 msgid "no tag message?"
22632 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
22634 #: builtin/tag.c:292
22635 #, c-format
22636 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22637 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
22639 #: builtin/tag.c:403
22640 msgid "list tag names"
22641 msgstr "Tagnamen auflisten"
22643 #: builtin/tag.c:405
22644 msgid "print <n> lines of each tag message"
22645 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
22647 #: builtin/tag.c:407
22648 msgid "delete tags"
22649 msgstr "Tags löschen"
22651 #: builtin/tag.c:408
22652 msgid "verify tags"
22653 msgstr "Tags überprüfen"
22655 #: builtin/tag.c:410
22656 msgid "Tag creation options"
22657 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
22659 #: builtin/tag.c:412
22660 msgid "annotated tag, needs a message"
22661 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
22663 #: builtin/tag.c:414
22664 msgid "tag message"
22665 msgstr "Tag-Beschreibung"
22667 #: builtin/tag.c:416
22668 msgid "force edit of tag message"
22669 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
22671 #: builtin/tag.c:417
22672 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22673 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
22675 #: builtin/tag.c:420
22676 msgid "use another key to sign the tag"
22677 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
22679 #: builtin/tag.c:421
22680 msgid "replace the tag if exists"
22681 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
22683 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22684 msgid "create a reflog"
22685 msgstr "Reflog erstellen"
22687 #: builtin/tag.c:424
22688 msgid "Tag listing options"
22689 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
22691 #: builtin/tag.c:425
22692 msgid "show tag list in columns"
22693 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
22695 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22696 msgid "print only tags that contain the commit"
22697 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
22699 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22700 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22701 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
22703 #: builtin/tag.c:430
22704 msgid "print only tags that are merged"
22705 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
22707 #: builtin/tag.c:431
22708 msgid "print only tags that are not merged"
22709 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
22711 #: builtin/tag.c:435
22712 msgid "print only tags of the object"
22713 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
22715 #: builtin/tag.c:483
22716 msgid "--column and -n are incompatible"
22717 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
22719 #: builtin/tag.c:505
22720 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22721 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
22723 #: builtin/tag.c:507
22724 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22725 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22727 #: builtin/tag.c:509
22728 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22729 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22731 #: builtin/tag.c:511
22732 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22733 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
22735 #: builtin/tag.c:513
22736 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22737 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
22739 #: builtin/tag.c:524
22740 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22741 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
22743 #: builtin/tag.c:543
22744 msgid "too many params"
22745 msgstr "zu viele Parameter"
22747 #: builtin/tag.c:549
22748 #, c-format
22749 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22750 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
22752 #: builtin/tag.c:554
22753 #, c-format
22754 msgid "tag '%s' already exists"
22755 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
22757 #: builtin/tag.c:585
22758 #, c-format
22759 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22760 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
22762 #: builtin/unpack-objects.c:502
22763 msgid "Unpacking objects"
22764 msgstr "Entpacke Objekte"
22766 #: builtin/update-index.c:84
22767 #, c-format
22768 msgid "failed to create directory %s"
22769 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
22771 #: builtin/update-index.c:100
22772 #, c-format
22773 msgid "failed to create file %s"
22774 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
22776 #: builtin/update-index.c:108
22777 #, c-format
22778 msgid "failed to delete file %s"
22779 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
22781 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22782 #, c-format
22783 msgid "failed to delete directory %s"
22784 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
22786 #: builtin/update-index.c:140
22787 #, c-format
22788 msgid "Testing mtime in '%s' "
22789 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
22791 #: builtin/update-index.c:154
22792 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22793 msgstr ""
22794 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
22795 "geändert"
22797 #: builtin/update-index.c:167
22798 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22799 msgstr ""
22800 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
22801 "Verzeichnisses nicht geändert"
22803 #: builtin/update-index.c:180
22804 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22805 msgstr ""
22806 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
22808 #: builtin/update-index.c:191
22809 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22810 msgstr ""
22811 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
22812 "Unterverzeichnis geändert"
22814 #: builtin/update-index.c:202
22815 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22816 msgstr ""
22817 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
22818 "geändert"
22820 #: builtin/update-index.c:215
22821 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22822 msgstr ""
22823 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
22824 "nicht geändert"
22826 #: builtin/update-index.c:222
22827 msgid " OK"
22828 msgstr " OK"
22830 #: builtin/update-index.c:591
22831 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22832 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
22834 #: builtin/update-index.c:974
22835 msgid "continue refresh even when index needs update"
22836 msgstr ""
22837 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
22839 #: builtin/update-index.c:977
22840 msgid "refresh: ignore submodules"
22841 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
22843 #: builtin/update-index.c:980
22844 msgid "do not ignore new files"
22845 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
22847 #: builtin/update-index.c:982
22848 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22849 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
22851 #: builtin/update-index.c:984
22852 msgid "notice files missing from worktree"
22853 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
22855 #: builtin/update-index.c:986
22856 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22857 msgstr ""
22858 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
22860 #: builtin/update-index.c:989
22861 msgid "refresh stat information"
22862 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
22864 #: builtin/update-index.c:993
22865 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22866 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
22868 #: builtin/update-index.c:997
22869 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22870 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
22872 #: builtin/update-index.c:998
22873 msgid "add the specified entry to the index"
22874 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
22876 #: builtin/update-index.c:1008
22877 msgid "mark files as \"not changing\""
22878 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
22880 #: builtin/update-index.c:1011
22881 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22882 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
22884 #: builtin/update-index.c:1014
22885 msgid "mark files as \"index-only\""
22886 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
22888 #: builtin/update-index.c:1017
22889 msgid "clear skip-worktree bit"
22890 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
22892 #: builtin/update-index.c:1020
22893 msgid "do not touch index-only entries"
22894 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
22896 #: builtin/update-index.c:1022
22897 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22898 msgstr ""
22899 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
22900 "Datenbank hinzugefügt"
22902 #: builtin/update-index.c:1024
22903 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22904 msgstr ""
22905 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
22907 #: builtin/update-index.c:1026
22908 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22909 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
22911 #: builtin/update-index.c:1028
22912 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22913 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
22915 #: builtin/update-index.c:1032
22916 msgid "add entries from standard input to the index"
22917 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
22919 #: builtin/update-index.c:1036
22920 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22921 msgstr ""
22922 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
22924 #: builtin/update-index.c:1040
22925 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22926 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
22928 #: builtin/update-index.c:1044
22929 msgid "ignore files missing from worktree"
22930 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
22932 #: builtin/update-index.c:1047
22933 msgid "report actions to standard output"
22934 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
22936 #: builtin/update-index.c:1049
22937 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22938 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
22940 #: builtin/update-index.c:1053
22941 msgid "write index in this format"
22942 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
22944 #: builtin/update-index.c:1055
22945 msgid "enable or disable split index"
22946 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
22948 #: builtin/update-index.c:1057
22949 msgid "enable/disable untracked cache"
22950 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
22952 #: builtin/update-index.c:1059
22953 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22954 msgstr ""
22955 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
22957 #: builtin/update-index.c:1061
22958 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22959 msgstr ""
22960 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
22962 #: builtin/update-index.c:1063
22963 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22964 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
22966 #: builtin/update-index.c:1065
22967 msgid "enable or disable file system monitor"
22968 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
22970 #: builtin/update-index.c:1067
22971 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22972 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
22974 #: builtin/update-index.c:1070
22975 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22976 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
22978 #: builtin/update-index.c:1173
22979 msgid ""
22980 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22981 "enable split index"
22982 msgstr ""
22983 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22984 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
22986 #: builtin/update-index.c:1182
22987 msgid ""
22988 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22989 "disable split index"
22990 msgstr ""
22991 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22992 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
22994 #: builtin/update-index.c:1194
22995 msgid ""
22996 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22997 "to disable the untracked cache"
22998 msgstr ""
22999 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23000 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
23002 #: builtin/update-index.c:1198
23003 msgid "Untracked cache disabled"
23004 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
23006 #: builtin/update-index.c:1206
23007 msgid ""
23008 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23009 "to enable the untracked cache"
23010 msgstr ""
23011 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
23012 "dies,\n"
23013 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
23015 #: builtin/update-index.c:1210
23016 #, c-format
23017 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23018 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
23020 #: builtin/update-index.c:1218
23021 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23022 msgstr ""
23023 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23024 "Monitor\n"
23025 "wirklich aktivieren möchten."
23027 #: builtin/update-index.c:1222
23028 msgid "fsmonitor enabled"
23029 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
23031 #: builtin/update-index.c:1225
23032 msgid ""
23033 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23034 msgstr ""
23035 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23036 "Monitor\n"
23037 "wirklich deaktivieren möchten."
23039 #: builtin/update-index.c:1229
23040 msgid "fsmonitor disabled"
23041 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
23043 #: builtin/update-ref.c:10
23044 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23045 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
23047 #: builtin/update-ref.c:11
23048 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23049 msgstr ""
23050 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
23052 #: builtin/update-ref.c:12
23053 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23054 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
23056 #: builtin/update-ref.c:487
23057 msgid "delete the reference"
23058 msgstr "diese Referenz löschen"
23060 #: builtin/update-ref.c:489
23061 msgid "update <refname> not the one it points to"
23062 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
23064 #: builtin/update-ref.c:490
23065 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23066 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
23068 #: builtin/update-ref.c:491
23069 msgid "read updates from stdin"
23070 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
23072 #: builtin/update-server-info.c:7
23073 msgid "git update-server-info [--force]"
23074 msgstr "git update-server-info [--force]"
23076 #: builtin/update-server-info.c:15
23077 msgid "update the info files from scratch"
23078 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
23080 #: builtin/upload-pack.c:11
23081 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23082 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
23084 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23085 msgid "quit after a single request/response exchange"
23086 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
23088 #: builtin/upload-pack.c:25
23089 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23090 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
23092 #: builtin/upload-pack.c:27
23093 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23094 msgstr ""
23095 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
23096 "ist"
23098 #: builtin/upload-pack.c:29
23099 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23100 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
23102 #: builtin/verify-commit.c:19
23103 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23104 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
23106 #: builtin/verify-commit.c:68
23107 msgid "print commit contents"
23108 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
23110 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23111 msgid "print raw gpg status output"
23112 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
23114 #: builtin/verify-pack.c:59
23115 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23116 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
23118 #: builtin/verify-pack.c:70
23119 msgid "verbose"
23120 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23122 #: builtin/verify-pack.c:72
23123 msgid "show statistics only"
23124 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
23126 #: builtin/verify-tag.c:18
23127 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23128 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
23130 #: builtin/verify-tag.c:36
23131 msgid "print tag contents"
23132 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
23134 #: builtin/worktree.c:17
23135 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23136 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
23138 #: builtin/worktree.c:18
23139 msgid "git worktree list [<options>]"
23140 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
23142 #: builtin/worktree.c:19
23143 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23144 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
23146 #: builtin/worktree.c:20
23147 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23148 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
23150 #: builtin/worktree.c:21
23151 msgid "git worktree prune [<options>]"
23152 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
23154 #: builtin/worktree.c:22
23155 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23156 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
23158 #: builtin/worktree.c:23
23159 msgid "git worktree unlock <path>"
23160 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
23162 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23163 #, c-format
23164 msgid "failed to delete '%s'"
23165 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
23167 #: builtin/worktree.c:85
23168 msgid "not a valid directory"
23169 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
23171 #: builtin/worktree.c:91
23172 msgid "gitdir file does not exist"
23173 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
23175 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23176 #, c-format
23177 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23178 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
23180 #: builtin/worktree.c:115
23181 #, c-format
23182 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23183 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
23185 #: builtin/worktree.c:123
23186 msgid "invalid gitdir file"
23187 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
23189 #: builtin/worktree.c:131
23190 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23191 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
23193 #: builtin/worktree.c:146
23194 #, c-format
23195 msgid "Removing %s/%s: %s"
23196 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
23198 #: builtin/worktree.c:221
23199 msgid "report pruned working trees"
23200 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
23202 #: builtin/worktree.c:223
23203 msgid "expire working trees older than <time>"
23204 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
23206 #: builtin/worktree.c:293
23207 #, c-format
23208 msgid "'%s' already exists"
23209 msgstr "'%s' existiert bereits"
23211 #: builtin/worktree.c:302
23212 #, c-format
23213 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23214 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
23216 #: builtin/worktree.c:307
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23220 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23221 msgstr ""
23222 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
23223 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
23224 "oder 'remove' zum Löschen."
23226 #: builtin/worktree.c:309
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23230 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23231 msgstr ""
23232 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
23233 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
23234 "Löschen."
23236 #: builtin/worktree.c:360
23237 #, c-format
23238 msgid "could not create directory of '%s'"
23239 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
23241 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23242 #, c-format
23243 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23244 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
23246 #: builtin/worktree.c:496
23247 #, c-format
23248 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23249 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
23251 #: builtin/worktree.c:505
23252 #, c-format
23253 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23254 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
23256 #: builtin/worktree.c:511
23257 #, c-format
23258 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23259 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
23261 #: builtin/worktree.c:552
23262 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23263 msgstr ""
23264 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
23265 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
23267 #: builtin/worktree.c:555
23268 msgid "create a new branch"
23269 msgstr "neuen Branch erstellen"
23271 #: builtin/worktree.c:557
23272 msgid "create or reset a branch"
23273 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
23275 #: builtin/worktree.c:559
23276 msgid "populate the new working tree"
23277 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
23279 #: builtin/worktree.c:560
23280 msgid "keep the new working tree locked"
23281 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
23283 #: builtin/worktree.c:563
23284 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23285 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
23287 #: builtin/worktree.c:566
23288 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23289 msgstr ""
23290 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
23291 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
23293 #: builtin/worktree.c:574
23294 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23295 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
23297 #: builtin/worktree.c:635
23298 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23299 msgstr ""
23300 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
23302 #: builtin/worktree.c:755
23303 msgid "reason for locking"
23304 msgstr "Sperrgrund"
23306 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23307 #: builtin/worktree.c:998
23308 #, c-format
23309 msgid "'%s' is not a working tree"
23310 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
23312 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23313 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23314 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
23316 #: builtin/worktree.c:774
23317 #, c-format
23318 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23319 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
23321 #: builtin/worktree.c:776
23322 #, c-format
23323 msgid "'%s' is already locked"
23324 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
23326 #: builtin/worktree.c:804
23327 #, c-format
23328 msgid "'%s' is not locked"
23329 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
23331 #: builtin/worktree.c:845
23332 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23333 msgstr ""
23334 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
23335 "entfernt werden."
23337 #: builtin/worktree.c:853
23338 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23339 msgstr ""
23340 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
23341 "gesperrt ist"
23343 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23344 #, c-format
23345 msgid "'%s' is a main working tree"
23346 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
23348 #: builtin/worktree.c:881
23349 #, c-format
23350 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23351 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
23353 #: builtin/worktree.c:894
23354 #, c-format
23355 msgid ""
23356 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23357 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23358 msgstr ""
23359 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
23360 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23361 "das Arbeitsverzeichnis."
23363 #: builtin/worktree.c:896
23364 msgid ""
23365 "cannot move a locked working tree;\n"
23366 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23367 msgstr ""
23368 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
23369 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23370 "das Arbeitsverzeichnis."
23372 #: builtin/worktree.c:899
23373 #, c-format
23374 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23375 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
23377 #: builtin/worktree.c:904
23378 #, c-format
23379 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23380 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
23382 #: builtin/worktree.c:950
23383 #, c-format
23384 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23385 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
23387 #: builtin/worktree.c:954
23388 #, c-format
23389 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23390 msgstr ""
23391 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
23392 "zum Löschen"
23394 #: builtin/worktree.c:959
23395 #, c-format
23396 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23397 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
23399 #: builtin/worktree.c:982
23400 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23401 msgstr ""
23402 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
23403 "ist"
23405 #: builtin/worktree.c:1005
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23409 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23410 msgstr ""
23411 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
23412 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23413 "das Arbeitsverzeichnis."
23415 #: builtin/worktree.c:1007
23416 msgid ""
23417 "cannot remove a locked working tree;\n"
23418 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23419 msgstr ""
23420 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
23421 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23422 "das Arbeitsverzeichnis."
23424 #: builtin/worktree.c:1010
23425 #, c-format
23426 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23427 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
23429 #: builtin/worktree.c:1034
23430 #, c-format
23431 msgid "repair: %s: %s"
23432 msgstr "repariere: %s: %s"
23434 #: builtin/worktree.c:1037
23435 #, c-format
23436 msgid "error: %s: %s"
23437 msgstr "Fehler: %s: %s"
23439 #: builtin/write-tree.c:15
23440 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23441 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
23443 #: builtin/write-tree.c:28
23444 msgid "<prefix>/"
23445 msgstr "<Präfix>/"
23447 #: builtin/write-tree.c:29
23448 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23449 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
23451 #: builtin/write-tree.c:31
23452 msgid "only useful for debugging"
23453 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
23455 #: http-fetch.c:114
23456 #, c-format
23457 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23458 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
23460 #: http-fetch.c:122
23461 msgid "not a git repository"
23462 msgstr "kein Git-Repository"
23464 #: t/helper/test-reach.c:154
23465 #, c-format
23466 msgid "commit %s is not marked reachable"
23467 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
23469 #: t/helper/test-reach.c:164
23470 msgid "too many commits marked reachable"
23471 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
23473 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23474 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23475 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
23477 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23478 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23479 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
23481 #: git.c:28
23482 msgid ""
23483 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23484 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23485 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23486 "bare]\n"
23487 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23488 "           <command> [<args>]"
23489 msgstr ""
23490 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
23491 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23492 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23493 "bare]\n"
23494 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
23495 "           <Befehl> [<Argumente>]"
23497 #: git.c:35
23498 msgid ""
23499 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23500 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23501 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23502 "See 'git help git' for an overview of the system."
23503 msgstr ""
23504 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
23505 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
23506 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
23507 "Konzept zu erfahren.\n"
23508 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
23510 #: git.c:187
23511 #, c-format
23512 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23513 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
23515 #: git.c:201
23516 #, c-format
23517 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23518 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
23520 #: git.c:215
23521 #, c-format
23522 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23523 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
23525 #: git.c:229
23526 #, c-format
23527 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23528 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
23530 #: git.c:251
23531 #, c-format
23532 msgid "-c expects a configuration string\n"
23533 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
23535 #: git.c:289
23536 #, c-format
23537 msgid "no directory given for -C\n"
23538 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
23540 #: git.c:315
23541 #, c-format
23542 msgid "unknown option: %s\n"
23543 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
23545 #: git.c:364
23546 #, c-format
23547 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23548 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
23550 #: git.c:373
23551 #, c-format
23552 msgid ""
23553 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23554 "You can use '!git' in the alias to do this"
23555 msgstr ""
23556 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
23557 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
23559 #: git.c:380
23560 #, c-format
23561 msgid "empty alias for %s"
23562 msgstr "leerer Alias für %s"
23564 #: git.c:383
23565 #, c-format
23566 msgid "recursive alias: %s"
23567 msgstr "rekursiver Alias: %s"
23569 #: git.c:465
23570 msgid "write failure on standard output"
23571 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23573 #: git.c:467
23574 msgid "unknown write failure on standard output"
23575 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23577 #: git.c:469
23578 msgid "close failed on standard output"
23579 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
23581 #: git.c:819
23582 #, c-format
23583 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23584 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
23586 #: git.c:869
23587 #, c-format
23588 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23589 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
23591 #: git.c:882
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "usage: %s\n"
23595 "\n"
23596 msgstr ""
23597 "Verwendung: %s\n"
23598 "\n"
23600 #: git.c:902
23601 #, c-format
23602 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23603 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
23605 #: git.c:914
23606 #, c-format
23607 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23608 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
23610 #: http.c:399
23611 #, c-format
23612 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23613 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
23615 #: http.c:420
23616 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23617 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
23619 #: http.c:429
23620 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23621 msgstr ""
23622 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
23623 "nicht unterstützt."
23625 #: http.c:910
23626 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23627 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
23629 #: http.c:989
23630 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23631 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
23633 #: http.c:1132
23634 #, c-format
23635 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23636 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
23638 #: http.c:1139
23639 #, c-format
23640 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23641 msgstr ""
23642 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
23644 #: http.c:1143
23645 #, c-format
23646 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23647 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
23649 #: http.c:2025
23650 #, c-format
23651 msgid ""
23652 "unable to update url base from redirection:\n"
23653 "  asked for: %s\n"
23654 "   redirect: %s"
23655 msgstr ""
23656 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
23657 "  gefragt nach: %s\n"
23658 "    umgeleitet: %s"
23660 #: remote-curl.c:174
23661 #, c-format
23662 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23663 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
23665 #: remote-curl.c:298
23666 #, c-format
23667 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23668 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
23670 #: remote-curl.c:399
23671 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23672 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
23674 #: remote-curl.c:430
23675 #, c-format
23676 msgid "invalid server response; got '%s'"
23677 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
23679 #: remote-curl.c:490
23680 #, c-format
23681 msgid "repository '%s' not found"
23682 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
23684 #: remote-curl.c:494
23685 #, c-format
23686 msgid "Authentication failed for '%s'"
23687 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
23689 #: remote-curl.c:498
23690 #, c-format
23691 msgid "unable to access '%s': %s"
23692 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
23694 #: remote-curl.c:504
23695 #, c-format
23696 msgid "redirecting to %s"
23697 msgstr "Umleitung nach %s"
23699 #: remote-curl.c:633
23700 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23701 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
23703 #: remote-curl.c:645
23704 msgid "remote server sent stateless separator"
23705 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
23707 #: remote-curl.c:715
23708 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23709 msgstr ""
23710 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
23711 "erhöhen"
23713 #: remote-curl.c:745
23714 #, c-format
23715 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23716 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
23718 #: remote-curl.c:747
23719 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23720 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
23722 #: remote-curl.c:823
23723 #, c-format
23724 msgid "RPC failed; %s"
23725 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
23727 #: remote-curl.c:863
23728 msgid "cannot handle pushes this big"
23729 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
23731 #: remote-curl.c:978
23732 #, c-format
23733 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23734 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
23736 #: remote-curl.c:982
23737 #, c-format
23738 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23739 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
23741 #: remote-curl.c:1032
23742 #, c-format
23743 msgid "%d bytes of length header were received"
23744 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
23746 #: remote-curl.c:1034
23747 #, c-format
23748 msgid "%d bytes of body are still expected"
23749 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
23751 #: remote-curl.c:1123
23752 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23753 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
23755 #: remote-curl.c:1138
23756 msgid "fetch failed."
23757 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
23759 #: remote-curl.c:1184
23760 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23761 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
23763 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23764 #, c-format
23765 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23766 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
23768 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23769 #, c-format
23770 msgid "http transport does not support %s"
23771 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
23773 #: remote-curl.c:1282
23774 msgid "git-http-push failed"
23775 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
23777 #: remote-curl.c:1467
23778 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23779 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
23781 #: remote-curl.c:1499
23782 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23783 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
23785 #: remote-curl.c:1506
23786 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23787 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
23789 #: remote-curl.c:1547
23790 #, c-format
23791 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23792 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
23794 #: compat/compiler.h:26
23795 msgid "no compiler information available\n"
23796 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
23798 #: compat/compiler.h:38
23799 msgid "no libc information available\n"
23800 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
23802 #: list-objects-filter-options.h:91
23803 msgid "args"
23804 msgstr "Argumente"
23806 #: list-objects-filter-options.h:92
23807 msgid "object filtering"
23808 msgstr "Filtern nach Objekten"
23810 #: parse-options.h:183
23811 msgid "expiry-date"
23812 msgstr "Verfallsdatum"
23814 #: parse-options.h:197
23815 msgid "no-op (backward compatibility)"
23816 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
23818 #: parse-options.h:309
23819 msgid "be more verbose"
23820 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23822 #: parse-options.h:311
23823 msgid "be more quiet"
23824 msgstr "weniger Ausgaben"
23826 #: parse-options.h:317
23827 msgid "use <n> digits to display object names"
23828 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
23830 #: parse-options.h:336
23831 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23832 msgstr ""
23833 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
23835 #: parse-options.h:337
23836 msgid "read pathspec from file"
23837 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
23839 #: parse-options.h:338
23840 msgid ""
23841 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23842 msgstr ""
23843 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
23845 #: ref-filter.h:96
23846 msgid "key"
23847 msgstr "Schüssel"
23849 #: ref-filter.h:96
23850 msgid "field name to sort on"
23851 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
23853 #: rerere.h:44
23854 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23855 msgstr ""
23856 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
23858 #: wt-status.h:80
23859 msgid "HEAD detached at "
23860 msgstr "HEAD losgelöst bei "
23862 #: wt-status.h:81
23863 msgid "HEAD detached from "
23864 msgstr "HEAD losgelöst von "
23866 #: command-list.h:50
23867 msgid "Add file contents to the index"
23868 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
23870 #: command-list.h:51
23871 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23872 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
23874 #: command-list.h:52
23875 msgid "Annotate file lines with commit information"
23876 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
23878 #: command-list.h:53
23879 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23880 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
23882 #: command-list.h:54
23883 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23884 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
23886 #: command-list.h:55
23887 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23888 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
23890 #: command-list.h:56
23891 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23892 msgstr ""
23893 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
23894 "hat"
23896 #: command-list.h:57
23897 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23898 msgstr ""
23899 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
23900 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
23902 #: command-list.h:58
23903 msgid "List, create, or delete branches"
23904 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
23906 #: command-list.h:59
23907 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23908 msgstr ""
23909 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
23911 #: command-list.h:60
23912 msgid "Move objects and refs by archive"
23913 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
23915 #: command-list.h:61
23916 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23917 msgstr ""
23918 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
23919 "bereitstellen"
23921 #: command-list.h:62
23922 msgid "Display gitattributes information"
23923 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
23925 #: command-list.h:63
23926 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23927 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
23929 #: command-list.h:64
23930 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23931 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
23933 #: command-list.h:65
23934 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23935 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23937 #: command-list.h:66
23938 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23939 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
23941 #: command-list.h:67
23942 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23943 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
23945 #: command-list.h:68
23946 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23947 msgstr ""
23948 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
23950 #: command-list.h:69
23951 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23952 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
23954 #: command-list.h:70
23955 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23956 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
23958 #: command-list.h:71
23959 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23960 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
23962 #: command-list.h:72
23963 msgid "Clone a repository into a new directory"
23964 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
23966 #: command-list.h:73
23967 msgid "Display data in columns"
23968 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
23970 #: command-list.h:74
23971 msgid "Record changes to the repository"
23972 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
23974 #: command-list.h:75
23975 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23976 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
23978 #: command-list.h:76
23979 msgid "Create a new commit object"
23980 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
23982 #: command-list.h:77
23983 msgid "Get and set repository or global options"
23984 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
23986 #: command-list.h:78
23987 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23988 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
23990 #: command-list.h:79
23991 msgid "Retrieve and store user credentials"
23992 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
23994 #: command-list.h:80
23995 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23996 msgstr ""
23997 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
23999 #: command-list.h:81
24000 msgid "Helper to store credentials on disk"
24001 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
24003 #: command-list.h:82
24004 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24005 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
24007 #: command-list.h:83
24008 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24009 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
24011 #: command-list.h:84
24012 msgid "A CVS server emulator for Git"
24013 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
24015 #: command-list.h:85
24016 msgid "A really simple server for Git repositories"
24017 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
24019 #: command-list.h:86
24020 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24021 msgstr ""
24022 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
24023 "einer verfügbaren Referenz geben"
24025 #: command-list.h:87
24026 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24027 msgstr ""
24028 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
24030 #: command-list.h:88
24031 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24032 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24034 #: command-list.h:89
24035 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24036 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24038 #: command-list.h:90
24039 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24040 msgstr ""
24041 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
24043 #: command-list.h:91
24044 msgid "Show changes using common diff tools"
24045 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
24047 #: command-list.h:92
24048 msgid "Git data exporter"
24049 msgstr "Export Tool für Git Daten"
24051 #: command-list.h:93
24052 msgid "Backend for fast Git data importers"
24053 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
24055 #: command-list.h:94
24056 msgid "Download objects and refs from another repository"
24057 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
24059 #: command-list.h:95
24060 msgid "Receive missing objects from another repository"
24061 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
24063 #: command-list.h:96
24064 msgid "Rewrite branches"
24065 msgstr "Branches umschreiben"
24067 #: command-list.h:97
24068 msgid "Produce a merge commit message"
24069 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
24071 #: command-list.h:98
24072 msgid "Output information on each ref"
24073 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
24075 #: command-list.h:99
24076 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24077 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
24079 #: command-list.h:100
24080 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24081 msgstr ""
24082 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
24084 #: command-list.h:101
24085 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24086 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
24088 #: command-list.h:102
24089 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24090 msgstr ""
24091 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
24093 #: command-list.h:103
24094 msgid "Print lines matching a pattern"
24095 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
24097 #: command-list.h:104
24098 msgid "A portable graphical interface to Git"
24099 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
24101 #: command-list.h:105
24102 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24103 msgstr ""
24104 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
24106 #: command-list.h:106
24107 msgid "Display help information about Git"
24108 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
24110 #: command-list.h:107
24111 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24112 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
24114 #: command-list.h:108
24115 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24116 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
24118 #: command-list.h:109
24119 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24120 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
24122 #: command-list.h:110
24123 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24124 msgstr ""
24125 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
24126 "senden"
24128 #: command-list.h:111
24129 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24130 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
24132 #: command-list.h:112
24133 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24134 msgstr ""
24135 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
24137 #: command-list.h:113
24138 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24139 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
24141 #: command-list.h:114
24142 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24143 msgstr ""
24144 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
24146 #: command-list.h:115
24147 msgid "The Git repository browser"
24148 msgstr "der Git-Repository-Browser"
24150 #: command-list.h:116
24151 msgid "Show commit logs"
24152 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
24154 #: command-list.h:117
24155 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24156 msgstr ""
24157 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
24159 #: command-list.h:118
24160 msgid "List references in a remote repository"
24161 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
24163 #: command-list.h:119
24164 msgid "List the contents of a tree object"
24165 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
24167 #: command-list.h:120
24168 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24169 msgstr ""
24170 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
24172 #: command-list.h:121
24173 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24174 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
24176 #: command-list.h:122
24177 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24178 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
24180 #: command-list.h:123
24181 msgid "Join two or more development histories together"
24182 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
24184 #: command-list.h:124
24185 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24186 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
24188 #: command-list.h:125
24189 msgid "Run a three-way file merge"
24190 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
24192 #: command-list.h:126
24193 msgid "Run a merge for files needing merging"
24194 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
24196 #: command-list.h:127
24197 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24198 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
24200 #: command-list.h:128
24201 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24202 msgstr ""
24203 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
24205 #: command-list.h:129
24206 msgid "Show three-way merge without touching index"
24207 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
24209 #: command-list.h:130
24210 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24211 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
24213 #: command-list.h:131
24214 msgid "Creates a tag object"
24215 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
24217 #: command-list.h:132
24218 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24219 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
24221 #: command-list.h:133
24222 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24223 msgstr ""
24224 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
24225 "oder umbenennen"
24227 #: command-list.h:134
24228 msgid "Find symbolic names for given revs"
24229 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
24231 #: command-list.h:135
24232 msgid "Add or inspect object notes"
24233 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
24235 #: command-list.h:136
24236 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24237 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
24239 #: command-list.h:137
24240 msgid "Create a packed archive of objects"
24241 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
24243 #: command-list.h:138
24244 msgid "Find redundant pack files"
24245 msgstr "redundante Paketdateien finden"
24247 #: command-list.h:139
24248 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24249 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
24251 #: command-list.h:140
24252 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24253 msgstr ""
24254 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
24256 #: command-list.h:141
24257 msgid "Compute unique ID for a patch"
24258 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
24260 #: command-list.h:142
24261 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24262 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
24264 #: command-list.h:143
24265 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24266 msgstr ""
24267 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
24269 #: command-list.h:144
24270 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24271 msgstr ""
24272 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
24273 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
24275 #: command-list.h:145
24276 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24277 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
24279 #: command-list.h:146
24280 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24281 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
24283 #: command-list.h:147
24284 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24285 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
24287 #: command-list.h:148
24288 msgid "Reads tree information into the index"
24289 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
24291 #: command-list.h:149
24292 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24293 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
24295 #: command-list.h:150
24296 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24297 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
24299 #: command-list.h:151
24300 msgid "Manage reflog information"
24301 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
24303 #: command-list.h:152
24304 msgid "Manage set of tracked repositories"
24305 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
24307 #: command-list.h:153
24308 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24309 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
24311 #: command-list.h:154
24312 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24313 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
24315 #: command-list.h:155
24316 msgid "Generates a summary of pending changes"
24317 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
24319 #: command-list.h:156
24320 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24321 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
24323 #: command-list.h:157
24324 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24325 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
24327 #: command-list.h:158
24328 msgid "Restore working tree files"
24329 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24331 #: command-list.h:159
24332 msgid "Revert some existing commits"
24333 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
24335 #: command-list.h:160
24336 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24337 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
24339 #: command-list.h:161
24340 msgid "Pick out and massage parameters"
24341 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
24343 #: command-list.h:162
24344 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24345 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
24347 #: command-list.h:163
24348 msgid "Send a collection of patches as emails"
24349 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
24351 #: command-list.h:164
24352 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24353 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
24355 #: command-list.h:165
24356 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24357 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
24359 #: command-list.h:166
24360 msgid "Summarize 'git log' output"
24361 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
24363 #: command-list.h:167
24364 msgid "Show various types of objects"
24365 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
24367 #: command-list.h:168
24368 msgid "Show branches and their commits"
24369 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
24371 #: command-list.h:169
24372 msgid "Show packed archive index"
24373 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
24375 #: command-list.h:170
24376 msgid "List references in a local repository"
24377 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
24379 #: command-list.h:171
24380 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24381 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
24383 #: command-list.h:172
24384 msgid "Common Git shell script setup code"
24385 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
24387 #: command-list.h:173
24388 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24389 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
24391 #: command-list.h:174
24392 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24393 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
24395 #: command-list.h:175
24396 msgid "Add file contents to the staging area"
24397 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
24399 #: command-list.h:176
24400 msgid "Show the working tree status"
24401 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
24403 #: command-list.h:177
24404 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24405 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
24407 #: command-list.h:178
24408 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24409 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
24411 #: command-list.h:179
24412 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24413 msgstr ""
24414 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
24416 #: command-list.h:180
24417 msgid "Switch branches"
24418 msgstr "Branches wechseln"
24420 #: command-list.h:181
24421 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24422 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
24424 #: command-list.h:182
24425 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24426 msgstr ""
24427 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
24428 "verifizieren."
24430 #: command-list.h:183
24431 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24432 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
24434 #: command-list.h:184
24435 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24436 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
24438 #: command-list.h:185
24439 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24440 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
24442 #: command-list.h:186
24443 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24444 msgstr ""
24445 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
24447 #: command-list.h:187
24448 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24449 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
24451 #: command-list.h:188
24452 msgid "Send archive back to git-archive"
24453 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
24455 #: command-list.h:189
24456 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24457 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
24459 #: command-list.h:190
24460 msgid "Show a Git logical variable"
24461 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
24463 #: command-list.h:191
24464 msgid "Check the GPG signature of commits"
24465 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
24467 #: command-list.h:192
24468 msgid "Validate packed Git archive files"
24469 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
24471 #: command-list.h:193
24472 msgid "Check the GPG signature of tags"
24473 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
24475 #: command-list.h:194
24476 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24477 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
24479 #: command-list.h:195
24480 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24481 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
24483 #: command-list.h:196
24484 msgid "Manage multiple working trees"
24485 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
24487 #: command-list.h:197
24488 msgid "Create a tree object from the current index"
24489 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
24491 #: command-list.h:198
24492 msgid "Defining attributes per path"
24493 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
24495 #: command-list.h:199
24496 msgid "Git command-line interface and conventions"
24497 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
24499 #: command-list.h:200
24500 msgid "A Git core tutorial for developers"
24501 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
24503 #: command-list.h:201
24504 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24505 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
24507 #: command-list.h:202
24508 msgid "Git for CVS users"
24509 msgstr "Git für CVS Benutzer"
24511 #: command-list.h:203
24512 msgid "Tweaking diff output"
24513 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
24515 #: command-list.h:204
24516 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24517 msgstr ""
24518 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
24520 #: command-list.h:205
24521 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24522 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
24524 #: command-list.h:206
24525 msgid "A Git Glossary"
24526 msgstr "ein Git-Glossar"
24528 #: command-list.h:207
24529 msgid "Hooks used by Git"
24530 msgstr "von Git verwendete Hooks"
24532 #: command-list.h:208
24533 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24534 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
24536 #: command-list.h:209
24537 msgid "Defining submodule properties"
24538 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
24540 #: command-list.h:210
24541 msgid "Git namespaces"
24542 msgstr "Git Namensbereiche"
24544 #: command-list.h:211
24545 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24546 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
24548 #: command-list.h:212
24549 msgid "Git Repository Layout"
24550 msgstr "Git Repository Aufbau"
24552 #: command-list.h:213
24553 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24554 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
24556 #: command-list.h:214
24557 msgid "Mounting one repository inside another"
24558 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
24560 #: command-list.h:215
24561 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24562 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
24564 #: command-list.h:216
24565 msgid "A tutorial introduction to Git"
24566 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
24568 #: command-list.h:217
24569 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24570 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
24572 #: git-bisect.sh:79
24573 #, sh-format
24574 msgid "Bad rev input: $arg"
24575 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
24577 #: git-bisect.sh:99
24578 #, sh-format
24579 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24580 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
24582 #: git-bisect.sh:108
24583 #, sh-format
24584 msgid "Bad rev input: $rev"
24585 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
24587 #: git-bisect.sh:117
24588 #, sh-format
24589 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24590 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
24592 #: git-bisect.sh:149
24593 msgid "No logfile given"
24594 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
24596 #: git-bisect.sh:150
24597 #, sh-format
24598 msgid "cannot read $file for replaying"
24599 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
24601 #: git-bisect.sh:173
24602 msgid "?? what are you talking about?"
24603 msgstr "?? Was reden Sie da?"
24605 #: git-bisect.sh:183
24606 msgid "bisect run failed: no command provided."
24607 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
24609 #: git-bisect.sh:188
24610 #, sh-format
24611 msgid "running $command"
24612 msgstr "führe $command aus"
24614 #: git-bisect.sh:195
24615 #, sh-format
24616 msgid ""
24617 "bisect run failed:\n"
24618 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24619 msgstr ""
24620 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24621 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
24623 #: git-bisect.sh:221
24624 msgid "bisect run cannot continue any more"
24625 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
24627 #: git-bisect.sh:227
24628 #, sh-format
24629 msgid ""
24630 "bisect run failed:\n"
24631 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24632 msgstr ""
24633 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24634 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
24636 #: git-bisect.sh:234
24637 msgid "bisect run success"
24638 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
24640 #: git-bisect.sh:242
24641 msgid "We are not bisecting."
24642 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
24644 #: git-merge-octopus.sh:46
24645 msgid ""
24646 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24647 "merge"
24648 msgstr ""
24649 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
24650 "Merge\n"
24651 "überschrieben werden"
24653 #: git-merge-octopus.sh:61
24654 msgid "Automated merge did not work."
24655 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
24657 #: git-merge-octopus.sh:62
24658 msgid "Should not be doing an octopus."
24659 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
24661 #: git-merge-octopus.sh:73
24662 #, sh-format
24663 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24664 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
24666 #: git-merge-octopus.sh:77
24667 #, sh-format
24668 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24669 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
24671 #: git-merge-octopus.sh:89
24672 #, sh-format
24673 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24674 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
24676 #: git-merge-octopus.sh:97
24677 #, sh-format
24678 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24679 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
24681 #: git-merge-octopus.sh:102
24682 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24683 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
24685 #: git-submodule.sh:180
24686 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24687 msgstr ""
24688 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24689 "benutzt werden."
24691 #: git-submodule.sh:190
24692 #, sh-format
24693 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24694 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24696 #: git-submodule.sh:209
24697 #, sh-format
24698 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24699 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
24701 #: git-submodule.sh:212
24702 #, sh-format
24703 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24704 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
24706 #: git-submodule.sh:219
24707 #, sh-format
24708 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24709 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
24711 #: git-submodule.sh:250
24712 #, sh-format
24713 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24714 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
24716 #: git-submodule.sh:252
24717 #, sh-format
24718 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24719 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24721 #: git-submodule.sh:260
24722 #, sh-format
24723 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24724 msgstr ""
24725 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24726 "Repositories:"
24728 #: git-submodule.sh:262
24729 #, sh-format
24730 msgid ""
24731 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24732 "  $realrepo\n"
24733 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24734 "repo\n"
24735 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24736 "option."
24737 msgstr ""
24738 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24739 "von\n"
24740 "  $realrepo\n"
24741 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24742 "Verzeichnis\n"
24743 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24744 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24746 #: git-submodule.sh:268
24747 #, sh-format
24748 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24749 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
24751 #: git-submodule.sh:280
24752 #, sh-format
24753 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24754 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
24756 #: git-submodule.sh:285
24757 #, sh-format
24758 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24759 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
24761 #: git-submodule.sh:294
24762 #, sh-format
24763 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24764 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
24766 #: git-submodule.sh:567
24767 #, sh-format
24768 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24769 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
24771 #: git-submodule.sh:577
24772 #, sh-format
24773 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24774 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
24776 #: git-submodule.sh:582
24777 #, sh-format
24778 msgid ""
24779 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24780 "'$sm_path'"
24781 msgstr ""
24782 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
24783 "'$sm_path' nicht finden."
24785 #: git-submodule.sh:600
24786 #, sh-format
24787 msgid ""
24788 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24789 "$sha1:"
24790 msgstr ""
24791 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
24792 "$sha1 direkt anzufordern:"
24794 #: git-submodule.sh:606
24795 #, sh-format
24796 msgid ""
24797 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24798 "Direct fetching of that commit failed."
24799 msgstr ""
24800 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
24801 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24803 #: git-submodule.sh:613
24804 #, sh-format
24805 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24806 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
24808 #: git-submodule.sh:614
24809 #, sh-format
24810 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24811 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
24813 #: git-submodule.sh:618
24814 #, sh-format
24815 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24816 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
24818 #: git-submodule.sh:619
24819 #, sh-format
24820 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24821 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
24823 #: git-submodule.sh:624
24824 #, sh-format
24825 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24826 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
24828 #: git-submodule.sh:625
24829 #, sh-format
24830 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24831 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
24833 #: git-submodule.sh:630
24834 #, sh-format
24835 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24836 msgstr ""
24837 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
24838 "fehlgeschlagen"
24840 #: git-submodule.sh:631
24841 #, sh-format
24842 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24843 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
24845 #: git-submodule.sh:662
24846 #, sh-format
24847 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24848 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
24850 #: git-parse-remote.sh:89
24851 #, sh-format
24852 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24853 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
24855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24856 msgid "Applied autostash."
24857 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24860 #, sh-format
24861 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24862 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24865 msgid ""
24866 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24867 "Your changes are safe in the stash.\n"
24868 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24869 msgstr ""
24870 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
24871 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
24872 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24875 #, sh-format
24876 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24877 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24880 msgid ""
24881 "\n"
24882 "Commands:\n"
24883 "p, pick <commit> = use commit\n"
24884 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24885 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24886 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24887 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24888 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24889 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24890 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24891 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24892 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24893 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24894 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24895 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24896 "\n"
24897 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24898 msgstr ""
24899 "\n"
24900 "Befehle:\n"
24901 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
24902 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
24903 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
24904 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
24905 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
24906 "verwerfen\n"
24907 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
24908 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
24909 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
24910 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
24911 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
24912 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
24913 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
24914 "Beschreibung\n"
24915 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
24916 ".       Commit-Beschreibung.\n"
24917 "\n"
24918 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
24919 "ausgeführt.\n"
24921 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24922 #, sh-format
24923 msgid ""
24924 "You can amend the commit now, with\n"
24925 "\n"
24926 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24927 "\n"
24928 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24929 "\n"
24930 "\tgit rebase --continue"
24931 msgstr ""
24932 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
24933 "\n"
24934 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24935 "\n"
24936 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
24937 "\n"
24938 "\tgit rebase --continue"
24940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24941 #, sh-format
24942 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24943 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
24945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24946 #, sh-format
24947 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24948 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
24950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24951 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24952 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
24954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24955 #, sh-format
24956 msgid "Fast-forward to $sha1"
24957 msgstr "Spule vor zu $sha1"
24959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24960 #, sh-format
24961 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24962 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
24964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24965 #, sh-format
24966 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24967 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
24969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24970 #, sh-format
24971 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24972 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
24974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24975 #, sh-format
24976 msgid "Error redoing merge $sha1"
24977 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
24979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24980 #, sh-format
24981 msgid "Could not pick $sha1"
24982 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
24984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24985 #, sh-format
24986 msgid "This is the commit message #${n}:"
24987 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
24989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24990 #, sh-format
24991 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24992 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
24994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24995 #, sh-format
24996 msgid "This is a combination of $count commit."
24997 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24998 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
24999 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
25001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25002 #, sh-format
25003 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25004 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25007 msgid "This is a combination of 2 commits."
25008 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
25010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25012 #, sh-format
25013 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25014 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
25016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25017 #, sh-format
25018 msgid ""
25019 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25020 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25021 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25022 "before\n"
25023 "you are able to reword the commit."
25024 msgstr ""
25025 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
25026 "$rest\n"
25027 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
25028 "oder\n"
25029 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
25030 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
25031 "können."
25033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25034 #, sh-format
25035 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25036 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
25038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25039 #, sh-format
25040 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25041 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
25043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25044 #, sh-format
25045 msgid "Executing: $rest"
25046 msgstr "Führe aus: $rest"
25048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25049 #, sh-format
25050 msgid "Execution failed: $rest"
25051 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
25053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25054 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25055 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
25057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25058 msgid ""
25059 "You can fix the problem, and then run\n"
25060 "\n"
25061 "\tgit rebase --continue"
25062 msgstr ""
25063 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
25064 "\n"
25065 "\tgit rebase --continue\n"
25066 "\n"
25067 "ausführen."
25069 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25071 #, sh-format
25072 msgid ""
25073 "Execution succeeded: $rest\n"
25074 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25075 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25076 "\n"
25077 "\tgit rebase --continue"
25078 msgstr ""
25079 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
25080 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
25081 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
25082 "Führen Sie dann aus:\n"
25083 "\n"
25084 "\tgit rebase --continue"
25086 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25087 #, sh-format
25088 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25089 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
25091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25092 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25093 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
25095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25096 #, sh-format
25097 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25098 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25101 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25102 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
25104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25105 #, sh-format
25106 msgid ""
25107 "You have staged changes in your working tree.\n"
25108 "If these changes are meant to be\n"
25109 "squashed into the previous commit, run:\n"
25110 "\n"
25111 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25112 "\n"
25113 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25114 "\n"
25115 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25116 "\n"
25117 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25118 "\n"
25119 "  git rebase --continue\n"
25120 msgstr ""
25121 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
25122 "Arbeitsverzeichnis.\n"
25123 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
25124 "führen Sie aus:\n"
25125 "\n"
25126 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25127 "\n"
25128 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
25129 "\n"
25130 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25131 "\n"
25132 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
25133 "\n"
25134 "  git rebase --continue\n"
25136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25137 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25138 msgstr ""
25139 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
25140 "finden"
25142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25143 msgid ""
25144 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25145 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25146 msgstr ""
25147 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
25148 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
25149 "erneut\n"
25150 "aus."
25152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25153 msgid "Could not commit staged changes."
25154 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
25156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25157 msgid "Could not execute editor"
25158 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
25160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25161 #, sh-format
25162 msgid "Could not checkout $switch_to"
25163 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
25165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25166 msgid "No HEAD?"
25167 msgstr "Kein HEAD?"
25169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25170 #, sh-format
25171 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25172 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
25174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25175 msgid "Could not mark as interactive"
25176 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
25178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25179 #, sh-format
25180 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25181 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25182 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
25183 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
25185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25186 msgid "Note that empty commits are commented out"
25187 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25190 msgid "Could not init rewritten commits"
25191 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
25193 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25194 #, sh-format
25195 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25196 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
25198 #: git-sh-setup.sh:191
25199 #, sh-format
25200 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25201 msgstr ""
25202 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
25203 "Arbeitsverzeichnisses."
25205 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25206 #, sh-format
25207 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25208 msgstr ""
25209 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
25211 #: git-sh-setup.sh:221
25212 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25213 msgstr ""
25214 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
25215 "sind."
25217 #: git-sh-setup.sh:224
25218 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25219 msgstr ""
25220 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
25221 "Commit\n"
25222 "vorgemerkt sind."
25224 #: git-sh-setup.sh:227
25225 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25226 msgstr ""
25227 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
25228 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
25230 #: git-sh-setup.sh:230
25231 #, sh-format
25232 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25233 msgstr ""
25234 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
25235 "vorgemerkt sind."
25237 #: git-sh-setup.sh:243
25238 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25239 msgstr ""
25240 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
25241 "Änderungen."
25243 #: git-sh-setup.sh:246
25244 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25245 msgstr ""
25246 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
25247 "nicht committete Änderungen."
25249 #: git-sh-setup.sh:249
25250 #, sh-format
25251 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25252 msgstr ""
25253 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
25254 "Änderungen."
25256 #: git-sh-setup.sh:253
25257 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25258 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
25260 #: git-sh-setup.sh:373
25261 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25262 msgstr ""
25263 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25264 "ausführen."
25266 #: git-sh-setup.sh:378
25267 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25268 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
25270 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25271 #: git-add--interactive.perl:212
25272 #, perl-format
25273 msgid "%12s %12s %s"
25274 msgstr "%28s %25s %s"
25276 #: git-add--interactive.perl:634
25277 #, perl-format
25278 msgid "touched %d path\n"
25279 msgid_plural "touched %d paths\n"
25280 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
25281 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
25283 #: git-add--interactive.perl:1058
25284 msgid ""
25285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25286 "marked for staging."
25287 msgstr ""
25288 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25289 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
25291 #: git-add--interactive.perl:1061
25292 msgid ""
25293 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25294 "marked for stashing."
25295 msgstr ""
25296 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25297 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
25299 #: git-add--interactive.perl:1064
25300 msgid ""
25301 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25302 "marked for unstaging."
25303 msgstr ""
25304 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25305 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
25307 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25308 #: git-add--interactive.perl:1082
25309 msgid ""
25310 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25311 "marked for applying."
25312 msgstr ""
25313 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25314 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
25316 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25317 #: git-add--interactive.perl:1079
25318 msgid ""
25319 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25320 "marked for discarding."
25321 msgstr ""
25322 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25323 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
25325 #: git-add--interactive.perl:1116
25326 #, perl-format
25327 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25328 msgstr ""
25329 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
25331 #: git-add--interactive.perl:1123
25332 #, perl-format
25333 msgid ""
25334 "---\n"
25335 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25336 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25337 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25338 msgstr ""
25339 "---\n"
25340 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
25341 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
25342 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
25344 #: git-add--interactive.perl:1145
25345 #, perl-format
25346 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25347 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
25349 #: git-add--interactive.perl:1253
25350 msgid ""
25351 "y - stage this hunk\n"
25352 "n - do not stage this hunk\n"
25353 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25354 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25355 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25356 msgstr ""
25357 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
25358 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
25359 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
25360 "vormerken\n"
25361 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
25362 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
25363 "vormerken"
25365 #: git-add--interactive.perl:1259
25366 msgid ""
25367 "y - stash this hunk\n"
25368 "n - do not stash this hunk\n"
25369 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25370 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25371 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25372 msgstr ""
25373 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
25374 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
25375 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
25376 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
25377 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
25379 #: git-add--interactive.perl:1265
25380 msgid ""
25381 "y - unstage this hunk\n"
25382 "n - do not unstage this hunk\n"
25383 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25384 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25385 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25386 msgstr ""
25387 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
25388 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
25389 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
25390 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
25391 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
25393 #: git-add--interactive.perl:1271
25394 msgid ""
25395 "y - apply this hunk to index\n"
25396 "n - do not apply this hunk to index\n"
25397 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25398 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25399 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25400 msgstr ""
25401 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
25402 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
25403 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
25404 "anwenden\n"
25405 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
25406 "anwenden\n"
25407 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
25408 "anwenden"
25410 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25411 msgid ""
25412 "y - discard this hunk from worktree\n"
25413 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25414 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25415 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25416 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25417 msgstr ""
25418 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25419 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
25420 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
25421 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25422 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
25423 "verwerfen\n"
25424 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
25425 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
25427 #: git-add--interactive.perl:1283
25428 msgid ""
25429 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25430 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25431 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25432 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25433 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25434 msgstr ""
25435 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25436 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25437 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
25438 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25439 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
25440 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
25442 #: git-add--interactive.perl:1289
25443 msgid ""
25444 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25445 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25446 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25447 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25448 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25449 msgstr ""
25450 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25451 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25452 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25453 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25454 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25456 #: git-add--interactive.perl:1301
25457 msgid ""
25458 "y - apply this hunk to worktree\n"
25459 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25460 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25461 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25462 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25463 msgstr ""
25464 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25465 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25466 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25467 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25468 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25470 #: git-add--interactive.perl:1316
25471 msgid ""
25472 "g - select a hunk to go to\n"
25473 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25474 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25475 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25476 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25477 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25478 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25479 "e - manually edit the current hunk\n"
25480 "? - print help\n"
25481 msgstr ""
25482 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
25483 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
25484 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
25485 "anzeigen\n"
25486 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
25487 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
25488 "Block anzeigen\n"
25489 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
25490 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
25491 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
25492 "? - Hilfe anzeigen\n"
25494 #: git-add--interactive.perl:1347
25495 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25496 msgstr ""
25497 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
25499 #: git-add--interactive.perl:1362
25500 #, perl-format
25501 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25502 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
25504 #: git-add--interactive.perl:1481
25505 #, perl-format
25506 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25507 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25509 #: git-add--interactive.perl:1482
25510 #, perl-format
25511 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25512 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25514 #: git-add--interactive.perl:1483
25515 #, perl-format
25516 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25517 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25519 #: git-add--interactive.perl:1484
25520 #, perl-format
25521 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25522 msgstr ""
25523 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25525 #: git-add--interactive.perl:1601
25526 msgid "No other hunks to goto\n"
25527 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
25529 #: git-add--interactive.perl:1619
25530 #, perl-format
25531 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25532 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
25534 #: git-add--interactive.perl:1624
25535 #, perl-format
25536 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25537 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25538 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
25539 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
25541 #: git-add--interactive.perl:1659
25542 msgid "No other hunks to search\n"
25543 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
25545 #: git-add--interactive.perl:1676
25546 #, perl-format
25547 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25548 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
25550 #: git-add--interactive.perl:1686
25551 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25552 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
25554 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25555 msgid "No previous hunk\n"
25556 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
25558 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25559 msgid "No next hunk\n"
25560 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
25562 #: git-add--interactive.perl:1732
25563 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25564 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
25566 #: git-add--interactive.perl:1738
25567 #, perl-format
25568 msgid "Split into %d hunk.\n"
25569 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25570 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
25571 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
25573 #: git-add--interactive.perl:1748
25574 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25575 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
25577 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25578 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25579 #: git-add--interactive.perl:1813
25580 msgid ""
25581 "status        - show paths with changes\n"
25582 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25583 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25584 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25585 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25586 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25587 "changes\n"
25588 msgstr ""
25589 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
25590 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
25591 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
25592 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
25593 "zurücksetzen\n"
25594 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
25595 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
25596 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
25598 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25599 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25600 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25601 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25602 msgid "missing --"
25603 msgstr "-- fehlt"
25605 #: git-add--interactive.perl:1861
25606 #, perl-format
25607 msgid "unknown --patch mode: %s"
25608 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
25610 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25611 #, perl-format
25612 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25613 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
25615 #: git-send-email.perl:138
25616 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25617 msgstr ""
25618 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
25620 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25621 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25622 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
25624 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25625 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25626 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
25628 #: git-send-email.perl:312
25629 #, perl-format
25630 msgid ""
25631 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25632 msgstr ""
25633 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
25635 #: git-send-email.perl:317
25636 #, perl-format
25637 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25638 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
25640 #: git-send-email.perl:410
25641 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25642 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
25644 #: git-send-email.perl:484
25645 msgid ""
25646 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25647 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25648 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25649 msgstr ""
25650 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
25651 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
25652 "Sie das 'e'.\n"
25653 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
25654 "zu deaktivieren.\n"
25656 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25657 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25658 msgstr ""
25659 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
25661 #: git-send-email.perl:492
25662 msgid ""
25663 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25664 "configuration option)\n"
25665 msgstr ""
25666 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
25667 "Kommandozeile\n"
25668 "oder Konfigurationsoption)\n"
25670 #: git-send-email.perl:505
25671 #, perl-format
25672 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25673 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
25675 #: git-send-email.perl:536
25676 #, perl-format
25677 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25678 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
25680 #: git-send-email.perl:564
25681 #, perl-format
25682 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25683 msgstr ""
25684 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
25686 #: git-send-email.perl:566
25687 #, perl-format
25688 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25689 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
25691 #: git-send-email.perl:568
25692 #, perl-format
25693 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25694 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
25696 #: git-send-email.perl:573
25697 #, perl-format
25698 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25699 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
25701 #: git-send-email.perl:657
25702 #, perl-format
25703 msgid ""
25704 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25705 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25706 "\n"
25707 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25708 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25709 msgstr ""
25710 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
25711 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
25712 "indem Sie ...\n"
25713 "\n"
25714 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
25715 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
25716 "meinen\n"
25718 #: git-send-email.perl:678
25719 #, perl-format
25720 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25721 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25723 #: git-send-email.perl:702
25724 #, perl-format
25725 msgid ""
25726 "fatal: %s: %s\n"
25727 "warning: no patches were sent\n"
25728 msgstr ""
25729 "fatal: %s: %s\n"
25730 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
25732 #: git-send-email.perl:713
25733 msgid ""
25734 "\n"
25735 "No patch files specified!\n"
25736 "\n"
25737 msgstr ""
25738 "\n"
25739 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
25740 "\n"
25742 #: git-send-email.perl:726
25743 #, perl-format
25744 msgid "No subject line in %s?"
25745 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
25747 #: git-send-email.perl:736
25748 #, perl-format
25749 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25750 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
25752 #: git-send-email.perl:747
25753 msgid ""
25754 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25755 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25756 "for the patch you are writing.\n"
25757 "\n"
25758 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25759 msgstr ""
25760 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
25761 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
25762 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
25763 "\n"
25764 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
25765 "möchten.\n"
25767 #: git-send-email.perl:771
25768 #, perl-format
25769 msgid "Failed to open %s: %s"
25770 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25772 #: git-send-email.perl:788
25773 #, perl-format
25774 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25775 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
25777 #: git-send-email.perl:831
25778 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25779 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
25781 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25782 #: git-send-email.perl:866
25783 #, perl-format
25784 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25785 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
25787 #: git-send-email.perl:921
25788 msgid ""
25789 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25790 "Encoding.\n"
25791 msgstr ""
25792 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
25793 "Content-Transfer-Encoding.\n"
25795 #: git-send-email.perl:926
25796 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25797 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
25799 #: git-send-email.perl:934
25800 #, perl-format
25801 msgid ""
25802 "Refusing to send because the patch\n"
25803 "\t%s\n"
25804 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25805 "want to send.\n"
25806 msgstr ""
25807 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
25808 "\t%s\n"
25809 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
25810 "an,\n"
25811 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
25813 #: git-send-email.perl:953
25814 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25815 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
25817 #: git-send-email.perl:971
25818 #, perl-format
25819 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25820 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
25822 #: git-send-email.perl:983
25823 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25824 msgstr ""
25825 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
25826 "existiert)? "
25828 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25829 #, perl-format
25830 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25831 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
25833 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25834 #. translation. The program will only accept English input
25835 #. at this point.
25836 #: git-send-email.perl:1053
25837 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25838 msgstr ""
25839 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
25840 "[e]): "
25842 #: git-send-email.perl:1370
25843 #, perl-format
25844 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25845 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
25847 #: git-send-email.perl:1453
25848 msgid ""
25849 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25850 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25851 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25852 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25853 "    configuration setting.\n"
25854 "\n"
25855 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25856 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25857 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25858 "\n"
25859 msgstr ""
25860 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
25861 "der\n"
25862 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
25863 "werden\n"
25864 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25865 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25866 "\n"
25867 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25868 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25869 "unterdrücken,\n"
25870 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
25871 "\n"
25873 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25874 #. translation. The program will only accept English input
25875 #. at this point.
25876 #: git-send-email.perl:1468
25877 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25878 msgstr ""
25879 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
25880 "[a]): "
25882 #: git-send-email.perl:1471
25883 msgid "Send this email reply required"
25884 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
25886 #: git-send-email.perl:1499
25887 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25888 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
25890 #: git-send-email.perl:1546
25891 #, perl-format
25892 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25893 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
25895 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25896 #, perl-format
25897 msgid "STARTTLS failed! %s"
25898 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
25900 #: git-send-email.perl:1564
25901 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25902 msgstr ""
25903 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
25904 "Konfiguration\n"
25905 "und benutzen Sie --smtp-debug."
25907 #: git-send-email.perl:1582
25908 #, perl-format
25909 msgid "Failed to send %s\n"
25910 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
25912 #: git-send-email.perl:1585
25913 #, perl-format
25914 msgid "Dry-Sent %s\n"
25915 msgstr "Probeversand %s\n"
25917 #: git-send-email.perl:1585
25918 #, perl-format
25919 msgid "Sent %s\n"
25920 msgstr "%s gesendet\n"
25922 #: git-send-email.perl:1587
25923 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25924 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
25926 #: git-send-email.perl:1587
25927 msgid "OK. Log says:\n"
25928 msgstr "OK. Log enthält:\n"
25930 #: git-send-email.perl:1599
25931 msgid "Result: "
25932 msgstr "Ergebnis: "
25934 #: git-send-email.perl:1602
25935 msgid "Result: OK\n"
25936 msgstr "Ergebnis: OK\n"
25938 #: git-send-email.perl:1620
25939 #, perl-format
25940 msgid "can't open file %s"
25941 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
25943 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25944 #, perl-format
25945 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25946 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25948 #: git-send-email.perl:1673
25949 #, perl-format
25950 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25951 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25953 #: git-send-email.perl:1730
25954 #, perl-format
25955 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25956 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25958 #: git-send-email.perl:1765
25959 #, perl-format
25960 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25961 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25963 #: git-send-email.perl:1876
25964 #, perl-format
25965 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25966 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
25968 #: git-send-email.perl:1883
25969 #, perl-format
25970 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25971 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
25973 #: git-send-email.perl:1887
25974 #, perl-format
25975 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25976 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
25978 #: git-send-email.perl:1917
25979 msgid "cannot send message as 7bit"
25980 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
25982 #: git-send-email.perl:1925
25983 msgid "invalid transfer encoding"
25984 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
25986 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25987 #, perl-format
25988 msgid "unable to open %s: %s\n"
25989 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
25991 #: git-send-email.perl:1969
25992 #, perl-format
25993 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25994 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
25996 #: git-send-email.perl:1986
25997 #, perl-format
25998 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25999 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26001 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26002 #: git-send-email.perl:1990
26003 #, perl-format
26004 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26005 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "