Merge branch 'cl/rerere-train-with-no-sign'
[git/debian.git] / po / ru.po
blob803208c4d52d855f36dc9fe493dc95a6c75390e9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Translators:
6 # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
7 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
8 # insolor, 2014
9 # insolor, 2014
10 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
11 # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
12 # Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
19 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
20 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
21 "ru/)\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
28 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
30 #, c-format
31 msgid "Huh (%s)?"
32 msgstr "Хм (%s)?"
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "не удалось прочитать индекс"
37 msgid "binary"
38 msgstr "двоичный"
40 msgid "nothing"
41 msgstr "ничего"
43 msgid "unchanged"
44 msgstr "нет изменений"
46 msgid "Update"
47 msgstr "Обновить"
49 #, c-format
50 msgid "could not stage '%s'"
51 msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
53 msgid "could not write index"
54 msgstr "не удалось записать индекс"
56 #, c-format, perl-format
57 msgid "updated %d path\n"
58 msgid_plural "updated %d paths\n"
59 msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
60 msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
61 msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
62 msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "note: %s is untracked now.\n"
66 msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
68 #, c-format
69 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
70 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Обратить изменения"
75 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
76 msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
78 #, c-format, perl-format
79 msgid "reverted %d path\n"
80 msgid_plural "reverted %d paths\n"
81 msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
82 msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
83 msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
84 msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
86 #, c-format
87 msgid "No untracked files.\n"
88 msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
90 msgid "Add untracked"
91 msgstr "Добавить неотслеживаемый"
93 #, c-format, perl-format
94 msgid "added %d path\n"
95 msgid_plural "added %d paths\n"
96 msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
97 msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
98 msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
99 msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
101 #, c-format
102 msgid "ignoring unmerged: %s"
103 msgstr "игнорирую неслитое: %s"
105 #, c-format
106 msgid "Only binary files changed.\n"
107 msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
109 #, c-format
110 msgid "No changes.\n"
111 msgstr "Нет изменений.\n"
113 msgid "Patch update"
114 msgstr "Обновление патча"
116 msgid "Review diff"
117 msgstr "Просмотреть список изменений"
119 msgid "show paths with changes"
120 msgstr "показать пути с изменениями"
122 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
123 msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
125 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
126 msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
128 msgid "pick hunks and update selectively"
129 msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
131 msgid "view diff between HEAD and index"
132 msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
134 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
135 msgstr ""
136 "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
137 "изменений"
139 msgid "Prompt help:"
140 msgstr "Справка:"
142 msgid "select a single item"
143 msgstr "выбрать один элемент"
145 msgid "select a range of items"
146 msgstr "выбрать диапазон элементов"
148 msgid "select multiple ranges"
149 msgstr "выбрать несколько диапазонов"
151 msgid "select item based on unique prefix"
152 msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
154 msgid "unselect specified items"
155 msgstr "убрать выбор указанных элементов"
157 msgid "choose all items"
158 msgstr "выбрать все элементы"
160 msgid "(empty) finish selecting"
161 msgstr "(пусто) закончить выбор"
163 msgid "select a numbered item"
164 msgstr "выбрать элемент по номеру"
166 msgid "(empty) select nothing"
167 msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
169 msgid "*** Commands ***"
170 msgstr "*** Команды ***"
172 msgid "What now"
173 msgstr "Что теперь"
175 msgid "staged"
176 msgstr "в индексе"
178 msgid "unstaged"
179 msgstr "не в индексе"
181 msgid "path"
182 msgstr "путь"
184 msgid "could not refresh index"
185 msgstr "не удалось обновить индекс"
187 #, c-format
188 msgid "Bye.\n"
189 msgstr "До свидания.\n"
191 #, c-format, perl-format
192 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
195 #, c-format, perl-format
196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
197 msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
199 #, c-format, perl-format
200 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
201 msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
203 #, c-format, perl-format
204 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
205 msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
207 msgid ""
208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
209 "staging."
210 msgstr ""
211 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
212 "индексирования."
214 msgid ""
215 "y - stage this hunk\n"
216 "n - do not stage this hunk\n"
217 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
218 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
219 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
220 msgstr ""
221 "y - индексировать этот блок\n"
222 "n - пропустить этот блок\n"
223 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
224 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
225 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
227 #, c-format, perl-format
228 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
231 #, c-format, perl-format
232 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
243 msgid ""
244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
245 "stashing."
246 msgstr ""
247 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
249 msgid ""
250 "y - stash this hunk\n"
251 "n - do not stash this hunk\n"
252 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - спрятать этот блок\n"
257 "n - пропустить этот блок\n"
258 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
259 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
260 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #, c-format, perl-format
267 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
274 #, c-format, perl-format
275 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
276 msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgid ""
279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
280 "unstaging."
281 msgstr ""
282 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
283 "удаления из индекса."
285 msgid ""
286 "y - unstage this hunk\n"
287 "n - do not unstage this hunk\n"
288 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
289 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
290 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
291 msgstr ""
292 "y - убрать из индекса этот блок\n"
293 "n - пропустить этот блок\n"
294 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
295 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
296 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
310 #, c-format, perl-format
311 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 msgid ""
315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
316 "applying."
317 msgstr ""
318 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
319 "применения."
321 msgid ""
322 "y - apply this hunk to index\n"
323 "n - do not apply this hunk to index\n"
324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
327 msgstr ""
328 "y - принять этот блок в индекс\n"
329 "n - пропустить этот блок\n"
330 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
331 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
332 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
350 msgid ""
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
352 "discarding."
353 msgstr ""
354 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
356 msgid ""
357 "y - discard this hunk from worktree\n"
358 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
359 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
360 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
361 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
362 msgstr ""
363 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
364 "n - пропустить этот блок\n"
365 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
366 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
367 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr ""
372 "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
373 "%s,?]? "
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 msgid ""
388 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
389 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
390 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
393 msgstr ""
394 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
395 "n - пропустить этот блок\n"
396 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
397 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
398 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr ""
403 "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
404 "%s,?]? "
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgid ""
419 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
420 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
421 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
426 "n - пропустить этот блок\n"
427 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
428 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
429 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
431 msgid ""
432 "y - apply this hunk to worktree\n"
433 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
434 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
439 "n - пропустить этот блок\n"
440 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
441 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
442 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
444 #, c-format
445 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
446 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
448 #, c-format
449 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
450 msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
452 msgid "could not parse diff"
453 msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
455 msgid "could not parse colored diff"
456 msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
458 #, c-format
459 msgid "failed to run '%s'"
460 msgstr ""
462 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
463 msgstr ""
465 msgid ""
466 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
467 "between its input and output lines."
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "expected context line #%d in\n"
473 "%.*s"
474 msgstr ""
475 "на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
476 "%.*s"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "hunks do not overlap:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tdoes not end with:\n"
483 "%.*s"
484 msgstr ""
485 "блоки изменений не пересекаются:\n"
486 "%.*s\n"
487 "\tне заканчивается на:\n"
488 "%.*s"
490 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
491 msgstr ""
492 "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
493 "руководства.\n"
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "---\n"
498 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
499 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
500 "Lines starting with %c will be removed.\n"
501 msgstr ""
502 "---\n"
503 "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
504 "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
505 "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
507 #. #-#-#-#-#  git-add--interactive.perl.po  #-#-#-#-#
508 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
509 msgid ""
510 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
511 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
512 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
513 msgstr ""
514 "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
515 "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
516 "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
517 "и блок останется без изменений.\n"
519 msgid "could not parse hunk header"
520 msgstr ""
522 msgid "'git apply --cached' failed"
523 msgstr ""
525 #. #-#-#-#-#  add-patch.c.po  #-#-#-#-#
526 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
527 #. The program will only accept that input at this point.
528 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
529 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
530 #. of the word "no" does not start with n.
532 #. #-#-#-#-#  git-add--interactive.perl.po  #-#-#-#-#
533 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
534 #. The program will only accept that input
535 #. at this point.
536 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
537 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
538 #. of the word "no" does not start with n.
539 msgid ""
540 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
541 msgstr ""
542 "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
543 "«нет»!) [y/n]? "
545 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
546 msgstr ""
548 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
549 msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
551 msgid "Nothing was applied.\n"
552 msgstr "Ничего не применено.\n"
554 msgid ""
555 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
556 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
557 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
558 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
559 "g - select a hunk to go to\n"
560 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
561 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
562 "e - manually edit the current hunk\n"
563 "? - print help\n"
564 msgstr ""
566 msgid "No previous hunk"
567 msgstr ""
569 msgid "No next hunk"
570 msgstr ""
572 msgid "No other hunks to goto"
573 msgstr ""
575 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
576 msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
578 msgid "go to which hunk? "
579 msgstr "на какой блок перейти? "
581 #, c-format
582 msgid "Invalid number: '%s'"
583 msgstr ""
585 #, c-format
586 msgid "Sorry, only %d hunk available."
587 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
588 msgstr[0] ""
589 msgstr[1] ""
590 msgstr[2] ""
591 msgstr[3] ""
593 msgid "No other hunks to search"
594 msgstr ""
596 msgid "search for regex? "
597 msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
599 #, c-format
600 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
601 msgstr ""
603 msgid "No hunk matches the given pattern"
604 msgstr ""
606 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
607 msgstr ""
609 #, c-format
610 msgid "Split into %d hunks."
611 msgstr ""
613 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
614 msgstr ""
616 msgid "'git apply' failed"
617 msgstr ""
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
623 msgstr ""
625 #, c-format
626 msgid "%shint: %.*s%s\n"
627 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
629 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
630 msgstr ""
631 "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
632 "имеются не слитые файлы."
634 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
635 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
637 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
640 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
643 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
644 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
646 #, c-format
647 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
648 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
650 msgid ""
651 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
652 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
653 msgstr ""
654 "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
655 "чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
657 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
658 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
660 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
661 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
663 msgid "Please, commit your changes before merging."
664 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
666 msgid "Exiting because of unfinished merge."
667 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
669 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
670 msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
675 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
676 "updated in the index:\n"
677 msgstr ""
679 msgid ""
680 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
681 "* Use the --sparse option.\n"
682 "* Disable or modify the sparsity rules."
683 msgstr ""
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Note: switching to '%s'.\n"
688 "\n"
689 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
690 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
691 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
692 "\n"
693 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
694 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
695 "\n"
696 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
697 "\n"
698 "Or undo this operation with:\n"
699 "\n"
700 "  git switch -\n"
701 "\n"
702 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
703 "false\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Примечание: переключение на «%s».\n"
707 "\n"
708 "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
709 "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
710 "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
711 "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
712 "\n"
713 "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
714 "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
715 "Например:\n"
716 "\n"
717 "  git switch -c <новая-ветка>\n"
718 "\n"
719 "Или отмените эту операцию с помощью:\n"
720 "\n"
721 "  git switch -\n"
722 "\n"
723 "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
724 "advice.detachedHead в значение false\n"
725 "\n"
727 msgid "cmdline ends with \\"
728 msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
730 msgid "unclosed quote"
731 msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
733 #, c-format
734 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
735 msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
737 #, c-format
738 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
739 msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
741 #, c-format
742 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
743 msgstr ""
745 #, c-format
746 msgid "'%s' outside a repository"
747 msgstr ""
749 #, c-format
750 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
751 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
753 #, c-format
754 msgid "regexec returned %d for input: %s"
755 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
757 #, c-format
758 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
759 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
761 #, c-format
762 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
763 msgstr ""
764 "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
766 #, c-format
767 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
768 msgstr ""
769 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
771 #, c-format
772 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
773 msgstr ""
774 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
776 #, c-format
777 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
778 msgstr "git apply: плохой git-diff  — ожидалось /dev/null на строке %d"
780 #, c-format
781 msgid "invalid mode on line %d: %s"
782 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
784 #, c-format
785 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
786 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
791 "component (line %d)"
792 msgid_plural ""
793 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
794 "components (line %d)"
795 msgstr[0] ""
796 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
797 "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
798 msgstr[1] ""
799 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
800 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
801 msgstr[2] ""
802 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
803 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
804 msgstr[3] ""
805 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
806 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
808 #, c-format
809 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
810 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
812 #, c-format
813 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
814 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
816 #, c-format
817 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
818 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
820 msgid "new file depends on old contents"
821 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
823 msgid "deleted file still has contents"
824 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
826 #, c-format
827 msgid "corrupt patch at line %d"
828 msgstr "патч поврежден на строке %d"
830 #, c-format
831 msgid "new file %s depends on old contents"
832 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
834 #, c-format
835 msgid "deleted file %s still has contents"
836 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
838 #, c-format
839 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
840 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
842 #, c-format
843 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
844 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
846 #, c-format
847 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
848 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
850 #, c-format
851 msgid "patch with only garbage at line %d"
852 msgstr "патч с мусором на строке %d"
854 #, c-format
855 msgid "unable to read symlink %s"
856 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
858 #, c-format
859 msgid "unable to open or read %s"
860 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
862 #, c-format
863 msgid "invalid start of line: '%c'"
864 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
866 #, c-format
867 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
868 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
869 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
870 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
871 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
872 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
874 #, c-format
875 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
876 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "while searching for:\n"
881 "%.*s"
882 msgstr ""
883 "при поиске:\n"
884 "%.*s"
886 #, c-format
887 msgid "missing binary patch data for '%s'"
888 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
890 #, c-format
891 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
892 msgstr ""
893 "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
894 "изменений блока «%s»"
896 #, c-format
897 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
898 msgstr ""
899 "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
900 "версией индекса"
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
905 msgstr ""
906 "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
907 "ожидаемому."
909 #, c-format
910 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
911 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
913 #, c-format
914 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
915 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
917 #, c-format
918 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
919 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
921 #, c-format
922 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
923 msgstr ""
924 "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
925 "(ожидалось %s, получено %s)"
927 #, c-format
928 msgid "patch failed: %s:%ld"
929 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
931 #, c-format
932 msgid "cannot checkout %s"
933 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
935 #, c-format
936 msgid "failed to read %s"
937 msgstr "не удалось прочитать %s"
939 #, c-format
940 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
941 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
943 #, c-format
944 msgid "path %s has been renamed/deleted"
945 msgstr "путь %s был переименован/удален"
947 #, c-format
948 msgid "%s: does not exist in index"
949 msgstr "%s: нет в индексе"
951 #, c-format
952 msgid "%s: does not match index"
953 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
955 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Performing three-way merge...\n"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
964 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
966 #, c-format
967 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
972 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
974 #, c-format
975 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
976 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
978 #, c-format
979 msgid "Falling back to direct application...\n"
980 msgstr ""
982 msgid "removal patch leaves file contents"
983 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
985 #, c-format
986 msgid "%s: wrong type"
987 msgstr "%s: неправильный тип"
989 #, c-format
990 msgid "%s has type %o, expected %o"
991 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
993 #, c-format
994 msgid "invalid path '%s'"
995 msgstr "неправильный путь «%s»"
997 #, c-format
998 msgid "%s: already exists in index"
999 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: already exists in working directory"
1003 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
1005 #, c-format
1006 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1007 msgstr ""
1008 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
1010 #, c-format
1011 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1012 msgstr ""
1013 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
1014 "для %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1018 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: patch does not apply"
1022 msgstr "%s: не удалось применить патч"
1024 #, c-format
1025 msgid "Checking patch %s..."
1026 msgstr "Проверка патча %s..."
1028 #, c-format
1029 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1030 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
1032 #, c-format
1033 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1034 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
1036 #, c-format
1037 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1038 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
1040 #, c-format
1041 msgid "could not add %s to temporary index"
1042 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
1044 #, c-format
1045 msgid "could not write temporary index to %s"
1046 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to remove %s from index"
1050 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
1052 #, c-format
1053 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1054 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1058 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1062 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to add cache entry for %s"
1066 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to write to '%s'"
1070 msgstr "не удалось записать в «%s»"
1072 #, c-format
1073 msgid "closing file '%s'"
1074 msgstr "закрытие файла «%s»"
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1078 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
1080 #, c-format
1081 msgid "Applied patch %s cleanly."
1082 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
1084 msgid "internal error"
1085 msgstr "внутренняя ошибка"
1087 #, c-format
1088 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1089 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1090 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
1091 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1092 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1093 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1095 #, c-format
1096 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1097 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot open %s"
1101 msgstr "не удалось открыть %s"
1103 #, c-format
1104 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1105 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
1107 #, c-format
1108 msgid "Rejected hunk #%d."
1109 msgstr "Блок №%d отклонен."
1111 #, c-format
1112 msgid "Skipped patch '%s'."
1113 msgstr "Патч «%s» пропущен."
1115 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1116 msgstr ""
1118 msgid "unable to read index file"
1119 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
1121 #, c-format
1122 msgid "can't open patch '%s': %s"
1123 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
1125 #, c-format
1126 msgid "squelched %d whitespace error"
1127 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1128 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
1129 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
1130 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1131 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1133 #, c-format
1134 msgid "%d line adds whitespace errors."
1135 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1136 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
1137 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
1138 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1139 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1141 #, c-format
1142 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1143 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1144 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
1145 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1146 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1147 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1149 msgid "Unable to write new index file"
1150 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
1152 msgid "don't apply changes matching the given path"
1153 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
1155 msgid "apply changes matching the given path"
1156 msgstr "применять изменения по указанному пути"
1158 msgid "num"
1159 msgstr "количество"
1161 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1162 msgstr ""
1163 "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
1164 "изменений"
1166 msgid "ignore additions made by the patch"
1167 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
1169 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1170 msgstr ""
1171 "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
1173 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1174 msgstr ""
1175 "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
1177 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1178 msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
1180 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1181 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
1183 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1184 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
1186 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1187 msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
1189 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1190 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
1192 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1193 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
1195 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1196 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
1198 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1199 msgstr ""
1201 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1202 msgstr ""
1203 "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
1205 msgid "paths are separated with NUL character"
1206 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
1208 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1209 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
1211 msgid "action"
1212 msgstr "действие"
1214 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1215 msgstr ""
1216 "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
1217 "пробельных символах"
1219 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1220 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
1222 msgid "apply the patch in reverse"
1223 msgstr "применить патч с обращением изменений"
1225 msgid "don't expect at least one line of context"
1226 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
1228 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1229 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
1231 msgid "allow overlapping hunks"
1232 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
1234 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1235 msgstr ""
1236 "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
1238 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1239 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
1241 msgid "root"
1242 msgstr "корень"
1244 msgid "prepend <root> to all filenames"
1245 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
1247 msgid "don't return error for empty patches"
1248 msgstr ""
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot stream blob %s"
1252 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
1254 #, c-format
1255 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1256 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to start '%s' filter"
1260 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
1262 msgid "unable to redirect descriptor"
1263 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
1265 #, c-format
1266 msgid "'%s' filter reported error"
1267 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
1269 #, c-format
1270 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1271 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
1273 #, c-format
1274 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1275 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
1277 #, c-format
1278 msgid "deflate error (%d)"
1279 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
1281 #, c-format
1282 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1283 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
1285 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1286 msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1288 msgid ""
1289 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1290 msgstr ""
1291 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1293 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1294 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot read '%s'"
1298 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1300 #, c-format
1301 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1302 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
1304 #, c-format
1305 msgid "no such ref: %.*s"
1306 msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
1308 #, c-format
1309 msgid "not a valid object name: %s"
1310 msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
1312 #, c-format
1313 msgid "not a tree object: %s"
1314 msgstr "недействительный объект дерева: %s"
1316 msgid "current working directory is untracked"
1317 msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
1319 #, c-format
1320 msgid "File not found: %s"
1321 msgstr ""
1323 #, c-format
1324 msgid "Not a regular file: %s"
1325 msgstr ""
1327 #, c-format
1328 msgid "unclosed quote: '%s'"
1329 msgstr ""
1331 #, c-format
1332 msgid "missing colon: '%s'"
1333 msgstr ""
1335 #, c-format
1336 msgid "empty file name: '%s'"
1337 msgstr ""
1339 msgid "fmt"
1340 msgstr "формат"
1342 msgid "archive format"
1343 msgstr "формат архива"
1345 msgid "prefix"
1346 msgstr "префикс"
1348 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1349 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
1351 msgid "file"
1352 msgstr "файл"
1354 msgid "add untracked file to archive"
1355 msgstr ""
1357 msgid "path:content"
1358 msgstr ""
1360 msgid "write the archive to this file"
1361 msgstr "запись архива в этот файл"
1363 msgid "read .gitattributes in working directory"
1364 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
1366 msgid "report archived files on stderr"
1367 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
1369 msgid "set compression level"
1370 msgstr ""
1372 msgid "list supported archive formats"
1373 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
1375 msgid "repo"
1376 msgstr "репозиторий"
1378 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1379 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
1381 msgid "command"
1382 msgstr "команда"
1384 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1385 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
1387 msgid "Unexpected option --remote"
1388 msgstr "Неожиданная опция --remote"
1390 #, c-format
1391 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Unexpected option --output"
1395 msgstr "Неожиданная опция --output"
1397 #, c-format
1398 msgid "Unknown archive format '%s'"
1399 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
1401 #, c-format
1402 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1403 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
1405 #, c-format
1406 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1407 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
1413 msgid ""
1414 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1415 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1416 msgstr ""
1417 "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
1418 "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
1419 "«восклицательный знак»."
1421 #, c-format
1422 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1423 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
1425 #, c-format
1426 msgid "We cannot bisect more!\n"
1427 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
1429 #, c-format
1430 msgid "Not a valid commit name %s"
1431 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "The merge base %s is bad.\n"
1436 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1437 msgstr ""
1438 "База слияния %s является плохим коммитом.\n"
1439 "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "The merge base %s is new.\n"
1444 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1445 msgstr ""
1446 "База слияния %s является новой.\n"
1447 "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "The merge base %s is %s.\n"
1452 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1453 msgstr ""
1454 "База слияния %s является %s.\n"
1455 "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1460 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1461 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1462 msgstr ""
1463 "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
1464 "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
1465 "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1470 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1471 "We continue anyway."
1472 msgstr ""
1473 "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
1474 "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
1475 "%s.\n"
1476 "Но все же продолжаем поиск."
1478 #, c-format
1479 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1480 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
1482 #, c-format
1483 msgid "a %s revision is needed"
1484 msgstr "нужно указать %s редакцию"
1486 #, c-format
1487 msgid "could not create file '%s'"
1488 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
1490 #, c-format
1491 msgid "could not read file '%s'"
1492 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
1494 msgid "reading bisect refs failed"
1495 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
1497 #, c-format
1498 msgid "%s was both %s and %s\n"
1499 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "No testable commit found.\n"
1504 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1505 msgstr ""
1507 #, c-format
1508 msgid "(roughly %d step)"
1509 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1510 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
1511 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
1512 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
1513 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
1515 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1516 #. steps)" translation.
1518 #, c-format
1519 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1520 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1521 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1522 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1523 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1524 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1526 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1527 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1529 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1530 msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
1532 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1533 msgstr ""
1534 "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
1535 "коммит"
1537 msgid "revision walk setup failed"
1538 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1540 msgid ""
1541 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1542 msgstr ""
1543 "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
1544 "диапазон по цепочке первого родителя"
1546 #, c-format
1547 msgid "no such path %s in %s"
1548 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1552 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1554 msgid ""
1555 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1556 "rebasing is requested"
1557 msgstr ""
1559 #, c-format
1560 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1561 msgstr ""
1563 #, c-format
1564 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1565 msgstr ""
1567 #, c-format
1568 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1569 msgstr ""
1571 #, c-format
1572 msgid "branch '%s' set up to track:"
1573 msgstr ""
1575 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1576 msgstr ""
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1581 "the remote tracking information by invoking:"
1582 msgstr ""
1584 #, c-format
1585 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1586 msgstr ""
1588 #, c-format
1589 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1590 msgstr ""
1592 #, c-format
1593 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1594 msgstr ""
1596 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1597 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1598 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1599 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1601 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1602 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1603 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1604 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1605 #. around.
1607 #, c-format
1608 msgid "  %s\n"
1609 msgstr ""
1611 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1612 #. duplicate refspecs, composed above.
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1617 "tracking ref '%s':\n"
1618 "%s\n"
1619 "This is typically a configuration error.\n"
1620 "\n"
1621 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1622 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1623 "tracking namespaces."
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1628 msgstr ""
1630 #, c-format
1631 msgid "a branch named '%s' already exists"
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1636 msgstr ""
1638 #, c-format
1639 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1640 msgstr ""
1642 #, c-format
1643 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1644 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1649 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1650 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1651 "\n"
1652 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1653 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1654 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
1658 "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
1659 "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
1660 "\n"
1661 "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
1662 "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
1663 "чтобы сразу связать ветки."
1665 #, c-format
1666 msgid "not a valid object name: '%s'"
1667 msgstr ""
1669 #, c-format
1670 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1671 msgstr ""
1673 #, c-format
1674 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1684 "update --init'"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1693 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1695 #, c-format
1696 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1697 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
1699 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1700 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1704 msgstr ""
1706 #, c-format
1707 msgid "unexpected diff status %c"
1708 msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
1710 msgid "updating files failed"
1711 msgstr "сбой при обновлении файлов"
1713 #, c-format
1714 msgid "remove '%s'\n"
1715 msgstr "удалить «%s»\n"
1717 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1718 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
1720 msgid "Could not read the index"
1721 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
1723 msgid "Could not write patch"
1724 msgstr "Не удалось записать патч"
1726 msgid "editing patch failed"
1727 msgstr "сбой при редактировании патча"
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not stat '%s'"
1731 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
1733 msgid "Empty patch. Aborted."
1734 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not apply '%s'"
1738 msgstr "Не удалось применить «%s»"
1740 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1741 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
1743 msgid "dry run"
1744 msgstr "пробный запуск"
1746 msgid "be verbose"
1747 msgstr "быть многословнее"
1749 msgid "interactive picking"
1750 msgstr "интерактивный выбор"
1752 msgid "select hunks interactively"
1753 msgstr "интерактивный выбор блоков"
1755 msgid "edit current diff and apply"
1756 msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
1758 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1759 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
1761 msgid "update tracked files"
1762 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
1764 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1765 msgstr ""
1766 "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
1768 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1769 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
1771 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1772 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
1774 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1775 msgstr ""
1776 "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
1778 msgid "don't add, only refresh the index"
1779 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
1781 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1782 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
1784 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1785 msgstr ""
1786 "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при  "
1787 "пробном запуске"
1789 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1790 msgstr ""
1792 msgid "override the executable bit of the listed files"
1793 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
1795 msgid "warn when adding an embedded repository"
1796 msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1801 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1802 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1803 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1804 "\n"
1805 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1806 "\n"
1807 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1808 "index with:\n"
1809 "\n"
1810 "\tgit rm --cached %s\n"
1811 "\n"
1812 "See \"git help submodule\" for more information."
1813 msgstr ""
1814 "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
1815 "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
1816 "репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
1817 "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
1818 "\n"
1819 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1820 "\n"
1821 "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
1822 "из индекса с помощью:\n"
1823 "\n"
1824 "\tgit rm --cached %s\n"
1825 "\n"
1826 "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
1828 #, c-format
1829 msgid "adding embedded git repository: %s"
1830 msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
1832 msgid ""
1833 "Use -f if you really want to add them.\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1836 msgstr ""
1838 msgid "adding files failed"
1839 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
1841 #, c-format
1842 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1843 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
1845 #, c-format
1846 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1851 msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
1853 msgid ""
1854 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1855 "Turn this message off by running\n"
1856 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1857 msgstr ""
1858 "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
1859 "Можно отключить это сообщение командой\n"
1860 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
1862 msgid "index file corrupt"
1863 msgstr "файл индекса поврежден"
1865 #, c-format
1866 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "could not read '%s'"
1875 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1877 msgid "could not parse author script"
1878 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
1880 #, c-format
1881 msgid "could not parse %s"
1882 msgstr "не удалось разобрать %s"
1884 #, c-format
1885 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1886 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
1888 #, c-format
1889 msgid "Malformed input line: '%s'."
1890 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1894 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
1896 msgid "fseek failed"
1897 msgstr "сбой при выполнении fseek"
1899 #, c-format
1900 msgid "could not open '%s' for reading"
1901 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
1903 #, c-format
1904 msgid "could not open '%s' for writing"
1905 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
1907 #, c-format
1908 msgid "could not parse patch '%s'"
1909 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
1911 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1912 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
1914 msgid "invalid timestamp"
1915 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
1917 msgid "invalid Date line"
1918 msgstr "недопустимая строка даты"
1920 msgid "invalid timezone offset"
1921 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
1923 msgid "Patch format detection failed."
1924 msgstr "Сбой определения формата патча."
1926 #, c-format
1927 msgid "failed to create directory '%s'"
1928 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
1930 msgid "Failed to split patches."
1931 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
1933 #, c-format
1934 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1935 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
1937 #, c-format
1938 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1939 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
1941 #, c-format
1942 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1943 msgstr ""
1945 #, c-format
1946 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
1947 msgstr ""
1948 "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
1949 "запустите «%s --abort»."
1951 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
1952 msgstr ""
1954 #, c-format
1955 msgid "missing author line in commit %s"
1956 msgstr ""
1958 #, c-format
1959 msgid "invalid ident line: %.*s"
1960 msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
1962 #, c-format
1963 msgid "unable to parse commit %s"
1964 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
1966 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
1967 msgstr ""
1968 "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
1969 "трехходовому слиянию."
1971 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
1972 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
1974 msgid ""
1975 "Did you hand edit your patch?\n"
1976 "It does not apply to blobs recorded in its index."
1977 msgstr ""
1978 "Вы вручную изменяли патч?\n"
1979 "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
1980 "заголовке."
1982 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
1983 msgstr ""
1984 "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
1985 "слияния..."
1987 msgid "Failed to merge in the changes."
1988 msgstr "Не удалось слить изменения."
1990 msgid "git write-tree failed to write a tree"
1991 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
1993 msgid "applying to an empty history"
1994 msgstr "применение к пустой истории"
1996 msgid "failed to write commit object"
1997 msgstr "сбой записи объекта коммита"
1999 #, c-format
2000 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2001 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
2003 msgid "Commit Body is:"
2004 msgstr "Тело коммита:"
2006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2007 #. in your translation. The program will only accept English
2008 #. input at this point.
2010 #, c-format
2011 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2012 msgstr ""
2013 "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
2014 "- применить всё: "
2016 msgid "unable to write index file"
2017 msgstr "не удалось записать индекс"
2019 #, c-format
2020 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2021 msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
2023 #, c-format
2024 msgid "Skipping: %.*s"
2025 msgstr ""
2027 #, c-format
2028 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Patch is empty."
2032 msgstr "Патч пустой."
2034 #, c-format
2035 msgid "Applying: %.*s"
2036 msgstr "Применение: %.*s"
2038 msgid "No changes -- Patch already applied."
2039 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
2041 #, c-format
2042 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2043 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
2045 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2046 msgstr ""
2048 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2049 msgstr ""
2051 msgid ""
2052 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2053 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2054 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2055 msgstr ""
2056 "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
2057 "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
2058 "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
2060 msgid ""
2061 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2062 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2063 "such.\n"
2064 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2065 msgstr ""
2066 "У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
2067 "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
2068 "чтобы пометить их таковыми.\n"
2069 "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
2070 "ими»."
2072 msgid "unable to write new index file"
2073 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not parse object '%s'."
2077 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
2079 msgid "failed to clean index"
2080 msgstr "не удалось очистить индекс"
2082 msgid ""
2083 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2084 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2085 msgstr ""
2086 "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
2087 "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
2089 #, c-format
2090 msgid "failed to read '%s'"
2091 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2093 #, c-format
2094 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2095 msgstr ""
2097 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2098 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2100 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2101 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
2103 msgid "run interactively"
2104 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
2106 msgid "historical option -- no-op"
2107 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
2109 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2110 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
2112 msgid "be quiet"
2113 msgstr "тихий режим"
2115 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2116 msgstr ""
2118 msgid "recode into utf8 (default)"
2119 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
2121 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2122 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
2124 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2125 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
2127 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2128 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
2130 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2131 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
2133 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2134 msgstr ""
2135 "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
2137 msgid "strip everything before a scissors line"
2138 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
2140 msgid "pass it through git-mailinfo"
2141 msgstr ""
2143 msgid "pass it through git-apply"
2144 msgstr "передать его в git-apply"
2146 msgid "n"
2147 msgstr "n"
2149 msgid "format"
2150 msgstr "формат"
2152 msgid "format the patch(es) are in"
2153 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
2155 msgid "override error message when patch failure occurs"
2156 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
2158 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2159 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
2161 msgid "synonyms for --continue"
2162 msgstr "синоним для --continue"
2164 msgid "skip the current patch"
2165 msgstr "пропустить текущий патч"
2167 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2168 msgstr ""
2170 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2171 msgstr ""
2173 msgid "show the patch being applied"
2174 msgstr ""
2176 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2177 msgstr ""
2179 msgid "lie about committer date"
2180 msgstr "соврать о дате коммитера"
2182 msgid "use current timestamp for author date"
2183 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
2185 msgid "key-id"
2186 msgstr "key-id"
2188 msgid "GPG-sign commits"
2189 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
2191 msgid "how to handle empty patches"
2192 msgstr ""
2194 msgid "(internal use for git-rebase)"
2195 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
2197 msgid ""
2198 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2199 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2200 msgstr ""
2201 "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
2202 "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
2204 msgid "failed to read the index"
2205 msgstr "сбой чтения индекса"
2207 #, c-format
2208 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2209 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Stray %s directory found.\n"
2214 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2215 msgstr ""
2216 "Найден забытый каталог %s.\n"
2217 "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
2219 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2220 msgstr ""
2221 "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
2223 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2224 msgstr ""
2226 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2227 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
2229 msgid "could not redirect output"
2230 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
2232 msgid "git archive: Remote with no URL"
2233 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
2235 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2236 msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
2238 #, c-format
2239 msgid "git archive: NACK %s"
2240 msgstr "git archive: NACK %s"
2242 msgid "git archive: protocol error"
2243 msgstr "git archive: ошибка протокола"
2245 msgid "git archive: expected a flush"
2246 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
2248 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2249 msgstr ""
2251 msgid ""
2252 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2253 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2254 "[<paths>...]"
2255 msgstr ""
2256 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
2257 "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
2258 "редация>...]] [--] [<пути>...]"
2260 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2261 msgstr ""
2263 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2264 msgstr ""
2266 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2267 msgstr ""
2269 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2270 msgstr ""
2272 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid "could not write to file '%s'"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid "'%s' is not a valid term"
2289 msgstr "«%s» не является допустимым определением"
2291 #, c-format
2292 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2293 msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
2295 #, c-format
2296 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2297 msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
2299 msgid "please use two different terms"
2300 msgstr "используйте два разных определения"
2302 #, c-format
2303 msgid "We are not bisecting.\n"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid "'%s' is not a valid commit"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid "couldn't open the file '%s'"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2334 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2340 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2341 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "bisecting only with a %s commit"
2346 msgstr ""
2348 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2349 #. translation. The program will only accept English input
2350 #. at this point.
2352 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2353 msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
2355 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2360 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2361 msgstr[0] ""
2362 msgstr[1] ""
2363 msgstr[2] ""
2364 msgstr[3] ""
2366 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2367 msgstr ""
2369 msgid "no terms defined"
2370 msgstr "определения не заданы"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Your current terms are %s for the old state\n"
2375 "and %s for the new state.\n"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2381 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2382 msgstr ""
2384 msgid "revision walk setup failed\n"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "could not open '%s' for appending"
2389 msgstr ""
2391 msgid "'' is not a valid term"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "unrecognized option: '%s'"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2400 msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
2402 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2407 msgstr ""
2409 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2410 msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
2412 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid "invalid ref: '%s'"
2417 msgstr ""
2419 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2420 msgstr ""
2422 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2423 #. translation. The program will only accept English input
2424 #. at this point.
2426 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2427 msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
2429 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid "Bad rev input: %s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2442 msgstr ""
2444 msgid "We are not bisecting."
2445 msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
2447 #, c-format
2448 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid "running %s\n"
2457 msgstr ""
2459 msgid "bisect run failed: no command provided."
2460 msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2476 msgstr ""
2478 msgid "bisect run cannot continue any more"
2479 msgstr "bisect run больше не может продолжать"
2481 #, c-format
2482 msgid "bisect run success"
2483 msgstr "bisect run выполнен успешно"
2485 #, c-format
2486 msgid "bisect found first bad commit"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2492 "code %d"
2493 msgstr ""
2495 msgid "reset the bisection state"
2496 msgstr ""
2498 msgid "check whether bad or good terms exist"
2499 msgstr ""
2501 msgid "print out the bisect terms"
2502 msgstr ""
2504 msgid "start the bisect session"
2505 msgstr ""
2507 msgid "find the next bisection commit"
2508 msgstr ""
2510 msgid "mark the state of ref (or refs)"
2511 msgstr ""
2513 msgid "list the bisection steps so far"
2514 msgstr ""
2516 msgid "replay the bisection process from the given file"
2517 msgstr ""
2519 msgid "skip some commits for checkout"
2520 msgstr ""
2522 msgid "visualize the bisection"
2523 msgstr ""
2525 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2526 msgstr ""
2528 msgid "no log for BISECT_WRITE"
2529 msgstr ""
2531 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2532 msgstr ""
2534 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2535 msgstr ""
2537 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2538 msgstr ""
2540 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2541 msgstr ""
2543 msgid "no logfile given"
2544 msgstr ""
2546 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2547 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
2549 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2550 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
2552 #, c-format
2553 msgid "expecting a color: %s"
2554 msgstr "ожидается цвет: %s"
2556 msgid "must end with a color"
2557 msgstr "должно заканчиваться на цвет"
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2561 msgstr ""
2563 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2564 msgstr ""
2566 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2567 msgstr ""
2569 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2570 msgstr ""
2572 msgid "show work cost statistics"
2573 msgstr ""
2575 msgid "force progress reporting"
2576 msgstr "принудительно выводить прогресс"
2578 msgid "show output score for blame entries"
2579 msgstr ""
2581 msgid "show original filename (Default: auto)"
2582 msgstr ""
2584 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2585 msgstr ""
2587 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2588 msgstr ""
2590 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2591 msgstr ""
2593 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2594 msgstr ""
2596 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2597 msgstr ""
2599 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2600 msgstr ""
2602 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2603 msgstr ""
2605 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2606 msgstr ""
2608 msgid "ignore whitespace differences"
2609 msgstr ""
2611 msgid "rev"
2612 msgstr ""
2614 msgid "ignore <rev> when blaming"
2615 msgstr ""
2617 msgid "ignore revisions from <file>"
2618 msgstr ""
2620 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2621 msgstr ""
2623 msgid "color lines by age"
2624 msgstr ""
2626 msgid "spend extra cycles to find better match"
2627 msgstr ""
2629 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2630 msgstr ""
2632 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2633 msgstr ""
2635 msgid "score"
2636 msgstr "мин-длина"
2638 msgid "find line copies within and across files"
2639 msgstr ""
2641 msgid "find line movements within and across files"
2642 msgstr ""
2644 msgid "range"
2645 msgstr ""
2647 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2648 msgstr ""
2650 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2651 msgstr ""
2652 "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
2653 "машиночитаемым (porcelain) форматом"
2655 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2656 #. maximum display width for a relative timestamp in
2657 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2658 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2659 #. among various forms of relative timestamps, but
2660 #. your language may need more or fewer display
2661 #. columns.
2663 msgid "4 years, 11 months ago"
2664 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
2666 #, c-format
2667 msgid "file %s has only %lu line"
2668 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2669 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
2670 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
2671 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
2672 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
2674 msgid "Blaming lines"
2675 msgstr "Просмотр авторов строк"
2677 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2678 msgstr ""
2680 msgid ""
2681 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2682 "point>]"
2683 msgstr ""
2685 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2686 msgstr ""
2688 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2689 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2691 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2692 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2694 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2695 msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2697 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2698 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
2700 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2701 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2706 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2707 msgstr ""
2708 "удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
2709 "         «%s», но не слита с HEAD."
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2714 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2715 msgstr ""
2716 "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
2717 "         «%s», хотя уже слита с HEAD."
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2721 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2726 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2727 msgstr ""
2728 "Ветка «%s» не слита полностью.\n"
2729 "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
2731 msgid "Update of config-file failed"
2732 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
2734 msgid "cannot use -a with -d"
2735 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
2737 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2738 msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2742 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
2744 #, c-format
2745 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2746 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
2748 #, c-format
2749 msgid "branch '%s' not found."
2750 msgstr "ветка «%s» не найдена."
2752 #, c-format
2753 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2754 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
2756 #, c-format
2757 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2758 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
2760 msgid "unable to parse format string"
2761 msgstr "не удалось разобрать строку формата"
2763 msgid "could not resolve HEAD"
2764 msgstr "не удалось получить HEAD"
2766 #, c-format
2767 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2768 msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
2770 #, c-format
2771 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2772 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
2774 #, c-format
2775 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2776 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
2778 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2779 msgstr ""
2780 "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2781 "веток."
2783 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2784 msgstr ""
2785 "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2786 "них."
2788 #, c-format
2789 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2790 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
2792 msgid "Branch rename failed"
2793 msgstr "Сбой переименования ветки"
2795 msgid "Branch copy failed"
2796 msgstr "Сбой копирования ветки"
2798 #, c-format
2799 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2800 msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
2802 #, c-format
2803 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2804 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
2806 #, c-format
2807 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2808 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
2810 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2811 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2813 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2814 msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Please edit the description for the branch\n"
2819 "  %s\n"
2820 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Измените описание для ветки:\n"
2823 "  %s\n"
2824 "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
2826 msgid "Generic options"
2827 msgstr "Общие параметры"
2829 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2830 msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
2832 msgid "suppress informational messages"
2833 msgstr "не выводить информационные сообщения"
2835 msgid "set branch tracking configuration"
2836 msgstr ""
2838 msgid "do not use"
2839 msgstr "не используйте"
2841 msgid "upstream"
2842 msgstr "вышестоящая"
2844 msgid "change the upstream info"
2845 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
2847 msgid "unset the upstream info"
2848 msgstr ""
2850 msgid "use colored output"
2851 msgstr "использовать цветной вывод"
2853 msgid "act on remote-tracking branches"
2854 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
2856 msgid "print only branches that contain the commit"
2857 msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
2859 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2860 msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
2862 msgid "Specific git-branch actions:"
2863 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
2865 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2866 msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
2868 msgid "delete fully merged branch"
2869 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
2871 msgid "delete branch (even if not merged)"
2872 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
2874 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2875 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
2877 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2878 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2880 msgid "copy a branch and its reflog"
2881 msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
2883 msgid "copy a branch, even if target exists"
2884 msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2886 msgid "list branch names"
2887 msgstr "показать список имён веток"
2889 msgid "show current branch name"
2890 msgstr "вывести имя текущей ветки"
2892 msgid "create the branch's reflog"
2893 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
2895 msgid "edit the description for the branch"
2896 msgstr "изменить описание ветки"
2898 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2899 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
2901 msgid "print only branches that are merged"
2902 msgstr "вывод только слитых веток"
2904 msgid "print only branches that are not merged"
2905 msgstr "вывод только не слитых веток"
2907 msgid "list branches in columns"
2908 msgstr "показать список веток по столбцам"
2910 msgid "object"
2911 msgstr "объект"
2913 msgid "print only branches of the object"
2914 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
2916 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2917 msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
2919 msgid "recurse through submodules"
2920 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
2922 msgid "format to use for the output"
2923 msgstr "использовать формат для вывода"
2925 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2926 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
2928 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2929 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
2931 msgid ""
2932 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2933 "propagateBranches is enabled"
2934 msgstr ""
2936 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2937 msgstr ""
2939 msgid "branch name required"
2940 msgstr "требуется имя ветки"
2942 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2943 msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
2945 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2946 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
2948 #, c-format
2949 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2950 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
2952 #, c-format
2953 msgid "No branch named '%s'."
2954 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
2956 msgid "too many branches for a copy operation"
2957 msgstr "слишком много веток для операции копирования"
2959 msgid "too many arguments for a rename operation"
2960 msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
2962 msgid "too many arguments to set new upstream"
2963 msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2968 msgstr ""
2969 "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
2970 "указывает ни на одну ветку."
2972 #, c-format
2973 msgid "no such branch '%s'"
2974 msgstr "нет такой ветки «%s»"
2976 #, c-format
2977 msgid "branch '%s' does not exist"
2978 msgstr "ветка «%s» не существует"
2980 msgid "too many arguments to unset upstream"
2981 msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
2983 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2984 msgstr ""
2985 "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
2986 "ни на одну ветку."
2988 #, c-format
2989 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2990 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
2992 msgid ""
2993 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
2994 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
2995 msgstr ""
2997 msgid ""
2998 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
2999 "'--set-upstream-to' instead."
3000 msgstr ""
3001 "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
3002 "track» или «--set-upstream-to»"
3004 msgid "git version:\n"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3009 msgstr ""
3011 msgid "compiler info: "
3012 msgstr ""
3014 msgid "libc info: "
3015 msgstr ""
3017 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3018 msgstr ""
3020 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
3021 msgstr ""
3023 msgid ""
3024 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3025 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3026 "\n"
3027 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3028 "\n"
3029 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3030 "\n"
3031 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3032 "\n"
3033 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3034 "\n"
3035 "Anything else you want to add:\n"
3036 "\n"
3037 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3038 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3039 msgstr ""
3041 msgid "specify a destination for the bugreport file"
3042 msgstr ""
3044 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
3045 msgstr ""
3047 #, c-format
3048 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3049 msgstr ""
3051 msgid "System Info"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Enabled Hooks"
3055 msgstr ""
3057 #, c-format
3058 msgid "unable to write to %s"
3059 msgstr ""
3061 #, c-format
3062 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3063 msgstr ""
3065 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3066 msgstr ""
3068 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3069 msgstr ""
3071 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3072 msgstr ""
3074 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3075 msgstr ""
3077 msgid "do not show progress meter"
3078 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3080 msgid "show progress meter"
3081 msgstr "показать прогресс выполнения"
3083 msgid "show progress meter during object writing phase"
3084 msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
3086 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3087 msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
3089 msgid "specify bundle format version"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Need a repository to create a bundle."
3093 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
3095 msgid "do not show bundle details"
3096 msgstr ""
3098 #, c-format
3099 msgid "%s is okay\n"
3100 msgstr "%s в порядке\n"
3102 msgid "Need a repository to unbundle."
3103 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
3105 msgid "Unbundling objects"
3106 msgstr ""
3108 #, c-format
3109 msgid "Unknown subcommand: %s"
3110 msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot read object %s '%s'"
3114 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
3116 msgid "flush is only for --buffer mode"
3117 msgstr ""
3119 msgid "empty command in input"
3120 msgstr ""
3122 #, c-format
3123 msgid "whitespace before command: '%s'"
3124 msgstr ""
3126 #, c-format
3127 msgid "%s requires arguments"
3128 msgstr ""
3130 #, c-format
3131 msgid "%s takes no arguments"
3132 msgstr ""
3134 #, c-format
3135 msgid "unknown command: '%s'"
3136 msgstr ""
3138 msgid "only one batch option may be specified"
3139 msgstr ""
3141 msgid "git cat-file <type> <object>"
3142 msgstr ""
3144 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3145 msgstr ""
3147 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3148 msgstr ""
3150 msgid ""
3151 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3152 "objects]\n"
3153 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3154 "             [--textconv | --filters]"
3155 msgstr ""
3157 msgid ""
3158 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3159 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Check object existence or emit object contents"
3163 msgstr ""
3165 msgid "check if <object> exists"
3166 msgstr ""
3168 msgid "pretty-print <object> content"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Emit [broken] object attributes"
3172 msgstr ""
3174 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3175 msgstr ""
3177 msgid "show object size"
3178 msgstr "показать размер объекта"
3180 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3181 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
3183 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3184 msgstr ""
3186 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3187 msgstr ""
3189 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3190 msgstr ""
3192 msgid "read commands from stdin"
3193 msgstr ""
3195 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Change or optimize batch output"
3199 msgstr ""
3201 msgid "buffer --batch output"
3202 msgstr "буфферировать вывод --batch"
3204 msgid "follow in-tree symlinks"
3205 msgstr ""
3207 msgid "do not order objects before emitting them"
3208 msgstr ""
3210 msgid ""
3211 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3212 "batch)"
3213 msgstr ""
3215 msgid "run textconv on object's content"
3216 msgstr ""
3218 msgid "run filters on object's content"
3219 msgstr ""
3221 msgid "blob|tree"
3222 msgstr ""
3224 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3225 msgstr ""
3227 #, c-format
3228 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3229 msgstr ""
3231 msgid "path|tree-ish"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "'%s' requires a batch mode"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3240 msgstr ""
3242 msgid "batch modes take no arguments"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "<rev> required with '%s'"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid "<object> required with '-%c'"
3251 msgstr ""
3253 msgid "too many arguments"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3258 msgstr ""
3260 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3261 msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
3263 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3264 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
3266 msgid "report all attributes set on file"
3267 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
3269 msgid "use .gitattributes only from the index"
3270 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
3272 msgid "read file names from stdin"
3273 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
3275 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3276 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
3278 msgid "suppress progress reporting"
3279 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3281 msgid "show non-matching input paths"
3282 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
3284 msgid "ignore index when checking"
3285 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
3287 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3288 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
3290 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3291 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
3293 msgid "no path specified"
3294 msgstr "не указан путь"
3296 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3297 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
3299 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3300 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
3302 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3303 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
3305 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3306 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
3308 msgid "also read contacts from stdin"
3309 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
3311 #, c-format
3312 msgid "unable to parse contact: %s"
3313 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
3315 msgid "no contacts specified"
3316 msgstr "не указаны контакты"
3318 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3319 msgstr ""
3321 msgid "string"
3322 msgstr "строка"
3324 msgid "when creating files, prepend <string>"
3325 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
3327 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3328 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
3330 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3331 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
3333 msgid "check out all files in the index"
3334 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
3336 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3337 msgstr ""
3339 msgid "force overwrite of existing files"
3340 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
3342 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3343 msgstr ""
3344 "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
3346 msgid "don't checkout new files"
3347 msgstr "не создавать новые файлы"
3349 msgid "update stat information in the index file"
3350 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
3352 msgid "read list of paths from the standard input"
3353 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
3355 msgid "write the content to temporary files"
3356 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
3358 msgid "copy out the files from named stage"
3359 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
3361 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3362 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
3364 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3365 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
3367 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3368 msgstr ""
3370 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3371 msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
3373 #, c-format
3374 msgid "path '%s' does not have our version"
3375 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
3377 #, c-format
3378 msgid "path '%s' does not have their version"
3379 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
3381 #, c-format
3382 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3383 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
3385 #, c-format
3386 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3387 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
3389 #, c-format
3390 msgid "path '%s': cannot merge"
3391 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3395 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
3397 #, c-format
3398 msgid "Recreated %d merge conflict"
3399 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3400 msgstr[0] ""
3401 msgstr[1] ""
3402 msgstr[2] ""
3403 msgstr[3] ""
3405 #, c-format
3406 msgid "Updated %d path from %s"
3407 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3410 msgstr[2] ""
3411 msgstr[3] ""
3413 #, c-format
3414 msgid "Updated %d path from the index"
3415 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3421 #, c-format
3422 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3423 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
3425 #, c-format
3426 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3427 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
3429 #, c-format
3430 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "path '%s' is unmerged"
3443 msgstr "путь «%s» не слит"
3445 msgid "you need to resolve your current index first"
3446 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3456 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
3458 msgid "HEAD is now at"
3459 msgstr "HEAD сейчас на"
3461 msgid "unable to update HEAD"
3462 msgstr "не удалось обновить HEAD"
3464 #, c-format
3465 msgid "Reset branch '%s'\n"
3466 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
3468 #, c-format
3469 msgid "Already on '%s'\n"
3470 msgstr "Уже на «%s»\n"
3472 #, c-format
3473 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3474 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
3476 #, c-format
3477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3478 msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
3480 #, c-format
3481 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3482 msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
3484 #, c-format
3485 msgid " ... and %d more.\n"
3486 msgstr " ... и еще %d.\n"
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3491 "any of your branches:\n"
3492 "\n"
3493 "%s\n"
3494 msgid_plural ""
3495 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3496 "any of your branches:\n"
3497 "\n"
3498 "%s\n"
3499 msgstr[0] ""
3500 "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
3501 "\n"
3502 "%s\n"
3503 msgstr[1] ""
3504 "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
3505 "веток:\n"
3506 "\n"
3507 "%s\n"
3508 msgstr[2] ""
3509 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3510 "веток:\n"
3511 "\n"
3512 "%s\n"
3513 msgstr[3] ""
3514 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3515 "веток:\n"
3516 "\n"
3517 "%s\n"
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3522 "to do so with:\n"
3523 "\n"
3524 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3525 "\n"
3526 msgid_plural ""
3527 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3528 "to do so with:\n"
3529 "\n"
3530 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3531 "\n"
3532 msgstr[0] ""
3533 "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3534 "\n"
3535 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3536 "\n"
3537 msgstr[1] ""
3538 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3539 "\n"
3540 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3541 "\n"
3542 msgstr[2] ""
3543 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3544 "\n"
3545 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3546 "\n"
3547 msgstr[3] ""
3548 "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
3549 "команды:\n"
3550 "\n"
3551 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3552 "\n"
3554 msgid "internal error in revision walk"
3555 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
3557 msgid "Previous HEAD position was"
3558 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
3560 msgid "You are on a branch yet to be born"
3561 msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3566 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3567 msgstr ""
3569 msgid ""
3570 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3571 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3572 "\n"
3573 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3574 "\n"
3575 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3576 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3577 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3582 msgstr ""
3584 msgid "only one reference expected"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "only one reference expected, %d given."
3589 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid reference: %s"
3593 msgstr "неправильная ссылка: %s"
3595 #, c-format
3596 msgid "reference is not a tree: %s"
3597 msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
3599 #, c-format
3600 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3613 msgstr ""
3615 msgid ""
3616 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3617 msgstr ""
3619 msgid ""
3620 "cannot switch branch while merging\n"
3621 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3622 msgstr ""
3624 msgid ""
3625 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3626 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3627 msgstr ""
3629 msgid ""
3630 "cannot switch branch while rebasing\n"
3631 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3632 msgstr ""
3634 msgid ""
3635 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3636 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3637 msgstr ""
3639 msgid ""
3640 "cannot switch branch while reverting\n"
3641 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3642 msgstr ""
3644 msgid "you are switching branch while bisecting"
3645 msgstr ""
3647 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3648 msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
3650 #, c-format
3651 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3652 msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
3654 #, c-format
3655 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3656 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
3658 #, c-format
3659 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3664 msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
3666 msgid "missing branch or commit argument"
3667 msgstr ""
3669 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3670 msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
3672 msgid "style"
3673 msgstr "стиль"
3675 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3676 msgstr ""
3678 msgid "detach HEAD at named commit"
3679 msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
3681 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3682 msgstr ""
3683 "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
3684 "изменения)"
3686 msgid "new-branch"
3687 msgstr "новая-ветка"
3689 msgid "new unparented branch"
3690 msgstr "новая ветка без родителей"
3692 msgid "update ignored files (default)"
3693 msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
3695 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3696 msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
3698 msgid "checkout our version for unmerged files"
3699 msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
3701 msgid "checkout their version for unmerged files"
3702 msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
3704 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3705 msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
3707 #, c-format
3708 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3709 msgstr ""
3711 msgid "--track needs a branch name"
3712 msgstr "--track требует имя ветки"
3714 #, c-format
3715 msgid "missing branch name; try -%c"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "could not resolve %s"
3720 msgstr ""
3722 msgid "invalid path specification"
3723 msgstr "недопустимый спецификатор пути"
3725 #, c-format
3726 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3727 msgstr ""
3728 "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
3730 #, c-format
3731 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3732 msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
3734 msgid ""
3735 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3736 "checking out of the index."
3737 msgstr ""
3738 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
3739 "одновременно при применении состояния индекса."
3741 msgid "you must specify path(s) to restore"
3742 msgstr ""
3744 msgid "branch"
3745 msgstr "ветка"
3747 msgid "create and checkout a new branch"
3748 msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
3750 msgid "create/reset and checkout a branch"
3751 msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
3753 msgid "create reflog for new branch"
3754 msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
3756 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3757 msgstr ""
3759 msgid "use overlay mode (default)"
3760 msgstr ""
3762 msgid "create and switch to a new branch"
3763 msgstr ""
3765 msgid "create/reset and switch to a branch"
3766 msgstr ""
3768 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3769 msgstr ""
3771 msgid "throw away local modifications"
3772 msgstr ""
3774 msgid "which tree-ish to checkout from"
3775 msgstr ""
3777 msgid "restore the index"
3778 msgstr ""
3780 msgid "restore the working tree (default)"
3781 msgstr ""
3783 msgid "ignore unmerged entries"
3784 msgstr ""
3786 msgid "use overlay mode"
3787 msgstr ""
3789 msgid ""
3790 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3791 msgstr ""
3792 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
3794 #, c-format
3795 msgid "Removing %s\n"
3796 msgstr "Удаление %s\n"
3798 #, c-format
3799 msgid "Would remove %s\n"
3800 msgstr "Будет удалено %s\n"
3802 #, c-format
3803 msgid "Skipping repository %s\n"
3804 msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
3806 #, c-format
3807 msgid "Would skip repository %s\n"
3808 msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
3810 #, c-format
3811 msgid "failed to remove %s"
3812 msgstr "сбой удаления %s"
3814 #, c-format
3815 msgid "could not lstat %s\n"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Prompt help:\n"
3827 "1          - select a numbered item\n"
3828 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3829 "           - (empty) select nothing\n"
3830 msgstr ""
3831 "Справка по выделению:\n"
3832 "1          - выбрать указанный элемент\n"
3833 "foo        - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3834 "           - (пусто) не выбирать ничего\n"
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Prompt help:\n"
3839 "1          - select a single item\n"
3840 "3-5        - select a range of items\n"
3841 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3842 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3843 "-...       - unselect specified items\n"
3844 "*          - choose all items\n"
3845 "           - (empty) finish selecting\n"
3846 msgstr ""
3847 "Справка по выделению:\n"
3848 "1          - выбрать один элемент\n"
3849 "3-5        - выбрать диапазон элементов\n"
3850 "2-3,6-9    - выбрать несколько диапазонов\n"
3851 "foo        - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3852 "-...       - убрать выделение с указанных элементов\n"
3853 "*          - выбрать все элементы\n"
3854 "           - (пусто) завершить выделение\n"
3856 #, c-format, perl-format
3857 msgid "Huh (%s)?\n"
3858 msgstr "Хм (%s)?\n"
3860 #, c-format
3861 msgid "Input ignore patterns>> "
3862 msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
3864 #, c-format
3865 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3866 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
3868 msgid "Select items to delete"
3869 msgstr "Укажите элементы для удаления"
3871 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3872 #, c-format
3873 msgid "Remove %s [y/N]? "
3874 msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
3876 msgid ""
3877 "clean               - start cleaning\n"
3878 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3879 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3880 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3881 "quit                - stop cleaning\n"
3882 "help                - this screen\n"
3883 "?                   - help for prompt selection"
3884 msgstr ""
3885 "clean               - начать очистку\n"
3886 "filter by pattern   - исключить удаление элементов\n"
3887 "select by numbers   - исключить удаление элементов по номерам\n"
3888 "ask each            - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
3889 "(как «rm -i»)\n"
3890 "quit                - прекратить очистку\n"
3891 "help                - этот экран\n"
3892 "?                   - справка по выделению"
3894 msgid "Would remove the following item:"
3895 msgid_plural "Would remove the following items:"
3896 msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
3897 msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
3898 msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
3899 msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
3901 msgid "No more files to clean, exiting."
3902 msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
3904 msgid "do not print names of files removed"
3905 msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
3907 msgid "force"
3908 msgstr "принудительно"
3910 msgid "interactive cleaning"
3911 msgstr "интерактивная очистка"
3913 msgid "remove whole directories"
3914 msgstr "удалить каталоги полностью"
3916 msgid "pattern"
3917 msgstr "шаблон"
3919 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3920 msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
3922 msgid "remove ignored files, too"
3923 msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
3925 msgid "remove only ignored files"
3926 msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
3928 msgid ""
3929 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3930 "clean"
3931 msgstr ""
3932 "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
3933 "указана; отказ очистки"
3935 msgid ""
3936 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3937 "refusing to clean"
3938 msgstr ""
3939 "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
3940 "n или -f не указана; отказ очистки"
3942 msgid "-x and -X cannot be used together"
3943 msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
3945 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3946 msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
3948 msgid "don't clone shallow repository"
3949 msgstr ""
3951 msgid "don't create a checkout"
3952 msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
3954 msgid "create a bare repository"
3955 msgstr "создать голый репозиторий"
3957 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3958 msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
3960 msgid "to clone from a local repository"
3961 msgstr "для клонирования из локального репозитория"
3963 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3964 msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
3966 msgid "setup as shared repository"
3967 msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
3969 msgid "pathspec"
3970 msgstr "спецификатор-пути"
3972 msgid "initialize submodules in the clone"
3973 msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
3975 msgid "number of submodules cloned in parallel"
3976 msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
3978 msgid "template-directory"
3979 msgstr "каталог-шаблонов"
3981 msgid "directory from which templates will be used"
3982 msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
3984 msgid "reference repository"
3985 msgstr "ссылаемый репозиторий"
3987 msgid "use --reference only while cloning"
3988 msgstr "используйте --reference только при клонировании"
3990 msgid "name"
3991 msgstr "имя"
3993 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3994 msgstr ""
3995 "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
3997 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3998 msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
4000 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4001 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
4003 msgid "depth"
4004 msgstr "глубина"
4006 msgid "create a shallow clone of that depth"
4007 msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
4009 msgid "time"
4010 msgstr "время"
4012 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4013 msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
4015 msgid "revision"
4016 msgstr "редакция"
4018 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4019 msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
4021 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4022 msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
4024 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4025 msgstr ""
4026 "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
4027 "дальнейшем"
4029 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4030 msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
4032 msgid "gitdir"
4033 msgstr "каталог-git"
4035 msgid "separate git dir from working tree"
4036 msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
4038 msgid "key=value"
4039 msgstr "ключ=значение"
4041 msgid "set config inside the new repository"
4042 msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
4044 msgid "server-specific"
4045 msgstr "зависит-от-сервера"
4047 msgid "option to transmit"
4048 msgstr "передаваемые опции"
4050 msgid "use IPv4 addresses only"
4051 msgstr "использовать только IPv4 адреса"
4053 msgid "use IPv6 addresses only"
4054 msgstr "использовать только IPv6 адреса"
4056 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4057 msgstr ""
4059 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4060 msgstr ""
4062 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4067 msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
4069 #, c-format
4070 msgid "failed to stat '%s'"
4071 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
4073 #, c-format
4074 msgid "%s exists and is not a directory"
4075 msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "failed to unlink '%s'"
4083 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
4085 #, c-format
4086 msgid "failed to create link '%s'"
4087 msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to copy file to '%s'"
4091 msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
4093 #, c-format
4094 msgid "failed to iterate over '%s'"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid "done.\n"
4099 msgstr "готово.\n"
4101 msgid ""
4102 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4103 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4104 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4105 msgstr ""
4106 "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
4107 "ошибка.\n"
4108 "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
4109 "обновлены,\n"
4110 "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
4111 "source=HEAD :/»\n"
4113 #, c-format
4114 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4115 msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
4117 msgid "remote did not send all necessary objects"
4118 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
4120 #, c-format
4121 msgid "unable to update %s"
4122 msgstr "не удалось обновить %s"
4124 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4125 msgstr ""
4127 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4128 msgstr ""
4129 "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на "
4130 "такое состояние.\n"
4132 msgid "unable to checkout working tree"
4133 msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
4135 msgid "unable to write parameters to config file"
4136 msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
4138 msgid "cannot repack to clean up"
4139 msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
4141 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4142 msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
4144 msgid "Too many arguments."
4145 msgstr "Слишком много аргументов."
4147 msgid "You must specify a repository to clone."
4148 msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
4150 #, c-format
4151 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4152 msgstr ""
4154 #, c-format
4155 msgid "repository '%s' does not exist"
4156 msgstr "репозиторий «%s» не существует"
4158 #, c-format
4159 msgid "depth %s is not a positive number"
4160 msgstr "глубина %s не является положительным числом"
4162 #, c-format
4163 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4164 msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
4166 #, c-format
4167 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid "working tree '%s' already exists."
4172 msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
4174 #, c-format
4175 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4176 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
4178 #, c-format
4179 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4180 msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
4182 #, c-format
4183 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4184 msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
4186 #, c-format
4187 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4188 msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
4190 msgid ""
4191 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4192 "able"
4193 msgstr ""
4194 "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
4195 "--reference, ни с --reference-if-able"
4197 #, c-format
4198 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4199 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
4201 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4202 msgstr ""
4203 "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
4205 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4206 msgstr ""
4207 "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
4208 "этого."
4210 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4211 msgstr ""
4212 "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
4213 "вместо этого."
4215 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4216 msgstr ""
4218 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4219 msgstr ""
4221 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4222 msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
4224 msgid "--local is ignored"
4225 msgstr "--local игнорируется"
4227 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4228 msgstr ""
4230 msgid "remote transport reported error"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4235 msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
4237 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4238 msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
4240 msgid "git column [<options>]"
4241 msgstr "git column [<опции>]"
4243 msgid "lookup config vars"
4244 msgstr "запросить переменные конфигурации"
4246 msgid "layout to use"
4247 msgstr "использовать схему расположения"
4249 msgid "maximum width"
4250 msgstr ""
4252 msgid "padding space on left border"
4253 msgstr ""
4255 msgid "padding space on right border"
4256 msgstr ""
4258 msgid "padding space between columns"
4259 msgstr ""
4261 msgid "--command must be the first argument"
4262 msgstr "параметр --command должен быть первым"
4264 msgid ""
4265 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4266 msgstr ""
4268 msgid ""
4269 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4270 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4271 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4272 msgstr ""
4274 msgid "dir"
4275 msgstr "каталог"
4277 msgid "the object directory to store the graph"
4278 msgstr ""
4280 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4285 msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
4287 #, c-format
4288 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4289 msgstr ""
4291 #, c-format
4292 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4293 msgstr ""
4295 #, c-format
4296 msgid "invalid object: %s"
4297 msgstr ""
4299 #, c-format
4300 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4301 msgstr ""
4303 msgid "start walk at all refs"
4304 msgstr "начать со всех ссылок"
4306 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4307 msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
4309 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4310 msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
4312 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4313 msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
4315 msgid "enable computation for changed paths"
4316 msgstr ""
4318 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4319 msgstr ""
4321 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4322 msgstr ""
4324 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4325 msgstr ""
4327 msgid "only expire files older than a given date-time"
4328 msgstr ""
4330 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4331 msgstr ""
4333 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4334 msgstr ""
4335 "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
4337 msgid "Collecting commits from input"
4338 msgstr ""
4340 #, c-format
4341 msgid "unrecognized subcommand: %s"
4342 msgstr ""
4344 msgid ""
4345 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4346 "<file>)...] <tree>"
4347 msgstr ""
4349 #, c-format
4350 msgid "duplicate parent %s ignored"
4351 msgstr ""
4353 #, c-format
4354 msgid "not a valid object name %s"
4355 msgstr ""
4357 #, c-format
4358 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4359 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
4361 #, c-format
4362 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4363 msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
4365 msgid "parent"
4366 msgstr ""
4368 msgid "id of a parent commit object"
4369 msgstr ""
4371 msgid "message"
4372 msgstr "сообщение"
4374 msgid "commit message"
4375 msgstr "сообщение коммита"
4377 msgid "read commit log message from file"
4378 msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
4380 msgid "GPG sign commit"
4381 msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
4383 msgid "must give exactly one tree"
4384 msgstr "необходимо указать одно дерево"
4386 msgid "git commit-tree: failed to read"
4387 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
4389 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4390 msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4392 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4393 msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4395 msgid ""
4396 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4397 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4398 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4399 msgstr ""
4400 "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
4401 "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
4402 "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
4403 "«git reset HEAD^».\n"
4405 msgid ""
4406 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4407 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4408 "\n"
4409 "    git commit --allow-empty\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
4413 "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
4414 "\n"
4415 "    git commit --allow-empty\n"
4416 "\n"
4418 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4419 msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
4421 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4422 msgstr ""
4424 msgid ""
4425 "and then use:\n"
4426 "\n"
4427 "    git cherry-pick --continue\n"
4428 "\n"
4429 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4430 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4431 "\n"
4432 "    git cherry-pick --skip\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4436 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4437 msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
4439 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4440 msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
4442 msgid "unable to create temporary index"
4443 msgstr "не удалось создать временный индекс"
4445 msgid "interactive add failed"
4446 msgstr "сбой интерактивного добавления"
4448 msgid "unable to update temporary index"
4449 msgstr "не удалось обновить временный индекс"
4451 msgid "Failed to update main cache tree"
4452 msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
4454 msgid "unable to write new_index file"
4455 msgstr "не удалось записать файл new_index"
4457 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4458 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
4460 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4461 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
4463 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4464 msgstr ""
4466 msgid "cannot read the index"
4467 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4469 msgid "unable to write temporary index file"
4470 msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
4472 #, c-format
4473 msgid "commit '%s' lacks author header"
4474 msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
4476 #, c-format
4477 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4478 msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
4480 msgid "malformed --author parameter"
4481 msgstr "параметр --author в неправильном формате"
4483 #, c-format
4484 msgid "invalid date format: %s"
4485 msgstr "неправильный формат даты: %s"
4487 msgid ""
4488 "unable to select a comment character that is not used\n"
4489 "in the current commit message"
4490 msgstr ""
4491 "нельзя выбрать символ комментария, который\n"
4492 "не используется в текущем сообщении коммита"
4494 #, c-format
4495 msgid "could not lookup commit %s"
4496 msgstr "не удалось запросить коммит %s"
4498 #, c-format
4499 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4500 msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
4502 msgid "could not read log from standard input"
4503 msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
4505 #, c-format
4506 msgid "could not read log file '%s'"
4507 msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
4509 #, c-format
4510 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4511 msgstr ""
4513 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4514 msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
4516 msgid "could not read MERGE_MSG"
4517 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
4519 #, c-format
4520 msgid "could not open '%s'"
4521 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4523 msgid "could not write commit template"
4524 msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4529 "with '%c' will be ignored.\n"
4530 msgstr ""
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4535 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4538 "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
4539 "отменяет процесс коммита.\n"
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4544 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4545 msgstr ""
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4550 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4551 "An empty message aborts the commit.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4554 "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
4555 "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4560 "If this is not correct, please run\n"
4561 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4562 "and try again.\n"
4563 msgstr ""
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4568 "If this is not correct, please run\n"
4569 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4570 "and try again.\n"
4571 msgstr ""
4573 #, c-format
4574 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4575 msgstr "%sАвтор:     %.*s <%.*s>"
4577 #, c-format
4578 msgid "%sDate:      %s"
4579 msgstr "%sДата:      %s"
4581 #, c-format
4582 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4583 msgstr "%sКоммитер:  %.*s <%.*s>"
4585 msgid "Cannot read index"
4586 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
4588 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4589 msgstr ""
4591 msgid "Error building trees"
4592 msgstr "Ошибка при построении деревьев"
4594 #, c-format
4595 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4596 msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
4598 #, c-format
4599 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4600 msgstr ""
4601 "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
4602 "автором"
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4606 msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4610 msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
4612 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4613 msgstr ""
4615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4616 msgstr ""
4618 #, c-format
4619 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4620 msgstr ""
4622 #, c-format
4623 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4624 msgstr ""
4626 msgid "You have nothing to amend."
4627 msgstr "Нечего исправлять."
4629 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4630 msgstr "Вы в процессе слияния —  сейчас нельзя исправлять."
4632 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4633 msgstr "Вы в процессе копирования коммита —  сейчас нельзя исправлять."
4635 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4636 msgstr ""
4638 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4639 msgstr ""
4640 "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
4641 "--amend."
4643 #, c-format
4644 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4645 msgstr ""
4647 #, c-format
4648 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4649 msgstr ""
4651 msgid "show status concisely"
4652 msgstr "кратко показать статус"
4654 msgid "show branch information"
4655 msgstr "показать информацию о версии"
4657 msgid "show stash information"
4658 msgstr "показать информацию о спрятанном"
4660 msgid "compute full ahead/behind values"
4661 msgstr ""
4663 msgid "version"
4664 msgstr "версия"
4666 msgid "machine-readable output"
4667 msgstr "машиночитаемый вывод"
4669 msgid "show status in long format (default)"
4670 msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
4672 msgid "terminate entries with NUL"
4673 msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
4675 msgid "mode"
4676 msgstr "режим"
4678 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4679 msgstr ""
4680 "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
4681 "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
4683 msgid ""
4684 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4685 "traditional)"
4686 msgstr ""
4687 "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
4688 "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
4689 "умолчанию: traditional)"
4691 msgid "when"
4692 msgstr "когда"
4694 msgid ""
4695 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4696 "(Default: all)"
4697 msgstr ""
4698 "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
4699 "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
4701 msgid "list untracked files in columns"
4702 msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
4704 msgid "do not detect renames"
4705 msgstr "не определять переименования"
4707 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4708 msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
4710 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4711 msgstr ""
4712 "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
4713 "неотслеживаемых файлов"
4715 msgid "suppress summary after successful commit"
4716 msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
4718 msgid "show diff in commit message template"
4719 msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
4721 msgid "Commit message options"
4722 msgstr "Опции сообщения коммита"
4724 msgid "read message from file"
4725 msgstr "прочитать сообщение из файла"
4727 msgid "author"
4728 msgstr "автор"
4730 msgid "override author for commit"
4731 msgstr "подменить автора коммита"
4733 msgid "date"
4734 msgstr "дата"
4736 msgid "override date for commit"
4737 msgstr "подменить дату коммита"
4739 msgid "commit"
4740 msgstr "коммит"
4742 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4743 msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
4745 msgid "reuse message from specified commit"
4746 msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
4748 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4749 #. and only translate <commit>.
4751 msgid "[(amend|reword):]commit"
4752 msgstr ""
4754 msgid ""
4755 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4756 msgstr ""
4758 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4759 msgstr ""
4760 "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
4761 "указанного коммита"
4763 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4764 msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
4766 msgid "trailer"
4767 msgstr "завершитель"
4769 msgid "add custom trailer(s)"
4770 msgstr ""
4772 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4773 msgstr ""
4775 msgid "use specified template file"
4776 msgstr "использовать указанный файл шаблона"
4778 msgid "force edit of commit"
4779 msgstr "принудительно редактировать коммит"
4781 msgid "include status in commit message template"
4782 msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
4784 msgid "Commit contents options"
4785 msgstr "Опции содержимого коммита"
4787 msgid "commit all changed files"
4788 msgstr "закоммитить все измененные файлы"
4790 msgid "add specified files to index for commit"
4791 msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
4793 msgid "interactively add files"
4794 msgstr "интерактивное добавление файлов"
4796 msgid "interactively add changes"
4797 msgstr "интерактивное добавление изменений"
4799 msgid "commit only specified files"
4800 msgstr "закоммитить только указанные файлы"
4802 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4803 msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
4805 msgid "show what would be committed"
4806 msgstr "показать, что будет закоммичено"
4808 msgid "amend previous commit"
4809 msgstr "исправить предыдущий коммит"
4811 msgid "bypass post-rewrite hook"
4812 msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
4814 msgid "ok to record an empty change"
4815 msgstr "разрешить запись пустого коммита"
4817 msgid "ok to record a change with an empty message"
4818 msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
4820 msgid "could not parse HEAD commit"
4821 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4823 #, c-format
4824 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4825 msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
4827 msgid "could not read MERGE_MODE"
4828 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
4830 #, c-format
4831 msgid "could not read commit message: %s"
4832 msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
4834 #, c-format
4835 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4836 msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
4838 #, c-format
4839 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4840 msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
4842 #, c-format
4843 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4844 msgstr ""
4846 msgid ""
4847 "repository has been updated, but unable to write\n"
4848 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4849 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4850 msgstr ""
4851 "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
4852 "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
4853 "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
4855 msgid "git config [<options>]"
4856 msgstr "git config [<опции>]"
4858 #, c-format
4859 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4860 msgstr ""
4862 msgid "only one type at a time"
4863 msgstr ""
4865 msgid "Config file location"
4866 msgstr "Размещение файла конфигурации"
4868 msgid "use global config file"
4869 msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
4871 msgid "use system config file"
4872 msgstr "использовать системный файл конфигурации"
4874 msgid "use repository config file"
4875 msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
4877 msgid "use per-worktree config file"
4878 msgstr ""
4880 msgid "use given config file"
4881 msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
4883 msgid "blob-id"
4884 msgstr "идент-двоичн-объекта"
4886 msgid "read config from given blob object"
4887 msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
4889 msgid "Action"
4890 msgstr "Действие"
4892 msgid "get value: name [value-pattern]"
4893 msgstr ""
4895 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4896 msgstr ""
4898 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4899 msgstr ""
4901 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4902 msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
4904 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4905 msgstr ""
4907 msgid "add a new variable: name value"
4908 msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
4910 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
4911 msgstr ""
4913 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
4914 msgstr ""
4916 msgid "rename section: old-name new-name"
4917 msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
4919 msgid "remove a section: name"
4920 msgstr "удалить раздел: имя"
4922 msgid "list all"
4923 msgstr "показать весь список"
4925 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
4926 msgstr ""
4928 msgid "open an editor"
4929 msgstr "открыть в редакторе"
4931 msgid "find the color configured: slot [default]"
4932 msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
4934 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4935 msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
4937 msgid "Type"
4938 msgstr "Тип"
4940 msgid "type"
4941 msgstr "тип"
4943 msgid "value is given this type"
4944 msgstr ""
4946 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4947 msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
4949 msgid "value is decimal number"
4950 msgstr "значение — это десятичное число"
4952 msgid "value is --bool or --int"
4953 msgstr "значение — это --bool или --int"
4955 msgid "value is --bool or string"
4956 msgstr ""
4958 msgid "value is a path (file or directory name)"
4959 msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
4961 msgid "value is an expiry date"
4962 msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
4964 msgid "Other"
4965 msgstr "Другое"
4967 msgid "terminate values with NUL byte"
4968 msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
4970 msgid "show variable names only"
4971 msgstr "показывать только имена переменных"
4973 msgid "respect include directives on lookup"
4974 msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
4976 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
4977 msgstr ""
4978 "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
4979 "командная строка)"
4981 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
4982 msgstr ""
4984 msgid "value"
4985 msgstr ""
4987 msgid "with --get, use default value when missing entry"
4988 msgstr ""
4990 #, c-format
4991 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
4992 msgstr ""
4994 #, c-format
4995 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
4996 msgstr ""
4998 #, c-format
4999 msgid "invalid key pattern: %s"
5000 msgstr ""
5002 #, c-format
5003 msgid "invalid pattern: %s"
5004 msgstr ""
5006 #, c-format
5007 msgid "failed to format default config value: %s"
5008 msgstr ""
5010 #, c-format
5011 msgid "cannot parse color '%s'"
5012 msgstr ""
5014 msgid "unable to parse default color value"
5015 msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
5017 msgid "not in a git directory"
5018 msgstr ""
5020 msgid "writing to stdin is not supported"
5021 msgstr ""
5023 msgid "writing config blobs is not supported"
5024 msgstr ""
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5029 "[user]\n"
5030 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5031 "#\tname = %s\n"
5032 "#\temail = %s\n"
5033 msgstr ""
5034 "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
5035 "[user]\n"
5036 "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
5037 "#\tuser = %s\n"
5038 "#\temail = %s\n"
5040 msgid "only one config file at a time"
5041 msgstr ""
5043 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5044 msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
5046 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5047 msgstr ""
5049 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5050 msgstr ""
5052 msgid "$HOME not set"
5053 msgstr ""
5055 msgid ""
5056 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5057 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5058 "section in \"git help worktree\" for details"
5059 msgstr ""
5061 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5062 msgstr ""
5064 msgid "only one action at a time"
5065 msgstr ""
5067 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5068 msgstr ""
5070 msgid ""
5071 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5072 "list"
5073 msgstr ""
5075 msgid "--default is only applicable to --get"
5076 msgstr ""
5078 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5079 msgstr ""
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to read config file '%s'"
5083 msgstr ""
5085 msgid "error processing config file(s)"
5086 msgstr ""
5088 msgid "editing stdin is not supported"
5089 msgstr ""
5091 msgid "editing blobs is not supported"
5092 msgstr ""
5094 #, c-format
5095 msgid "cannot create configuration file %s"
5096 msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5101 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5102 msgstr ""
5103 "нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
5104 "       Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
5105 "чтобы изменить %s."
5107 #, c-format
5108 msgid "no such section: %s"
5109 msgstr ""
5111 msgid "print sizes in human readable format"
5112 msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5117 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5118 "\n"
5119 "\tchmod 0700 %s"
5120 msgstr ""
5121 "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
5122 "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
5123 "\n"
5124 "\tchmod 0700 %s"
5126 msgid "print debugging messages to stderr"
5127 msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
5129 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5130 msgstr ""
5132 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5133 msgstr ""
5135 #, c-format
5136 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5137 msgstr ""
5139 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5140 msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]"
5142 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5143 msgstr "git describe [<опции>] --dirty"
5145 msgid "head"
5146 msgstr "указатель на ветку"
5148 msgid "lightweight"
5149 msgstr "легковесный"
5151 msgid "annotated"
5152 msgstr "аннотированный"
5154 #, c-format
5155 msgid "annotated tag %s not available"
5156 msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
5158 #, c-format
5159 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5160 msgstr ""
5162 #, c-format
5163 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5164 msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
5166 #, c-format
5167 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5168 msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
5170 #, c-format
5171 msgid "finished search at %s\n"
5172 msgstr "поиск окончен на %s\n"
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5177 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5178 msgstr ""
5179 "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
5180 "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "No tags can describe '%s'.\n"
5185 "Try --always, or create some tags."
5186 msgstr ""
5187 "Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
5188 "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
5190 #, c-format
5191 msgid "traversed %lu commits\n"
5192 msgstr "посещено %lu коммитов\n"
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5197 "gave up search at %s\n"
5198 msgstr ""
5199 "более %i меток найдено; показано последние %i\n"
5200 "остановлен поиск после %s\n"
5202 #, c-format
5203 msgid "describe %s\n"
5204 msgstr "описать %s\n"
5206 #, c-format
5207 msgid "Not a valid object name %s"
5208 msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
5210 #, c-format
5211 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5212 msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
5214 msgid "find the tag that comes after the commit"
5215 msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
5217 msgid "debug search strategy on stderr"
5218 msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
5220 msgid "use any ref"
5221 msgstr "использовать любую ссылку"
5223 msgid "use any tag, even unannotated"
5224 msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
5226 msgid "always use long format"
5227 msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
5229 msgid "only follow first parent"
5230 msgstr "следовать только за первым родителем"
5232 msgid "only output exact matches"
5233 msgstr "выводить только точные совпадения"
5235 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5236 msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
5238 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5239 msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
5241 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5242 msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
5244 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5245 msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
5247 msgid "mark"
5248 msgstr "пометка"
5250 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5251 msgstr ""
5252 "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
5254 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5255 msgstr ""
5256 "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
5258 msgid "No names found, cannot describe anything."
5259 msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
5261 #, c-format
5262 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5263 msgstr ""
5265 msgid "--merge-base only works with two commits"
5266 msgstr ""
5268 #, c-format
5269 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5270 msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
5272 #, c-format
5273 msgid "invalid option: %s"
5274 msgstr "неправильный параметр: %s"
5276 #, c-format
5277 msgid "%s...%s: no merge base"
5278 msgstr ""
5280 msgid "Not a git repository"
5281 msgstr "Не найден git репозиторий"
5283 #, c-format
5284 msgid "invalid object '%s' given."
5285 msgstr "передан неправильный объект «%s»."
5287 #, c-format
5288 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5289 msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
5291 #, c-format
5292 msgid "unhandled object '%s' given."
5293 msgstr "передан необработанный объект «%s»."
5295 #, c-format
5296 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5297 msgstr ""
5299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5300 msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
5302 #, c-format
5303 msgid "could not read symlink %s"
5304 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
5306 #, c-format
5307 msgid "could not read symlink file %s"
5308 msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
5310 #, c-format
5311 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5312 msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
5314 msgid ""
5315 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5316 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5317 msgstr ""
5319 #, c-format
5320 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5321 msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
5323 msgid "working tree file has been left."
5324 msgstr "рабочий каталог был покинут."
5326 #, c-format
5327 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5328 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
5330 #, c-format
5331 msgid "temporary files exist in '%s'."
5332 msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
5334 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5335 msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
5337 #, c-format
5338 msgid "failed: %d"
5339 msgstr "сбой: %d"
5341 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5342 msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
5344 msgid "perform a full-directory diff"
5345 msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
5347 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5348 msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
5350 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5351 msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
5353 msgid "tool"
5354 msgstr ""
5356 msgid "use the specified diff tool"
5357 msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
5359 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5360 msgstr ""
5361 "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
5363 msgid ""
5364 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5365 "code"
5366 msgstr ""
5368 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5369 msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
5371 msgid "passed to `diff`"
5372 msgstr ""
5374 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5375 msgstr ""
5377 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5378 msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
5380 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5381 msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
5383 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5384 msgstr ""
5386 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5387 msgstr ""
5389 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5390 msgstr ""
5392 #, c-format
5393 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5394 msgstr ""
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
5399 "%s`"
5400 msgstr ""
5402 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5403 msgstr ""
5405 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5406 msgstr ""
5408 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5409 msgstr ""
5411 msgid "show progress after <n> objects"
5412 msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
5414 msgid "select handling of signed tags"
5415 msgstr "выбор обработки подписанных меток"
5417 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5418 msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
5420 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5421 msgstr ""
5423 msgid "dump marks to this file"
5424 msgstr ""
5426 msgid "import marks from this file"
5427 msgstr ""
5429 msgid "import marks from this file if it exists"
5430 msgstr ""
5432 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5433 msgstr ""
5435 msgid "output full tree for each commit"
5436 msgstr ""
5438 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5439 msgstr ""
5441 msgid "skip output of blob data"
5442 msgstr ""
5444 msgid "refspec"
5445 msgstr "спецификатор ссылки"
5447 msgid "apply refspec to exported refs"
5448 msgstr ""
5450 msgid "anonymize output"
5451 msgstr "сделать вывод анонимным"
5453 msgid "from:to"
5454 msgstr ""
5456 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5457 msgstr ""
5459 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5460 msgstr ""
5462 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5463 msgstr ""
5465 msgid "label tags with mark ids"
5466 msgstr ""
5468 #, c-format
5469 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5470 msgstr ""
5472 #, c-format
5473 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5474 msgstr ""
5476 #, c-format
5477 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5478 msgstr ""
5480 #, c-format
5481 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5482 msgstr ""
5484 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5485 msgstr ""
5487 #, c-format
5488 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5489 msgstr ""
5491 #, c-format
5492 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5493 msgstr ""
5495 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5496 msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
5498 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5499 msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
5501 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5502 msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
5504 msgid "git fetch --all [<options>]"
5505 msgstr "git fetch --all [<опции>]"
5507 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5508 msgstr ""
5510 msgid "fetch from all remotes"
5511 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
5513 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5514 msgstr ""
5516 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5517 msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
5519 msgid "use atomic transaction to update references"
5520 msgstr ""
5522 msgid "path to upload pack on remote end"
5523 msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
5525 msgid "force overwrite of local reference"
5526 msgstr ""
5528 msgid "fetch from multiple remotes"
5529 msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
5531 msgid "fetch all tags and associated objects"
5532 msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
5534 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5535 msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
5537 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5538 msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
5540 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5541 msgstr ""
5543 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5544 msgstr ""
5545 "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
5547 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5548 msgstr ""
5550 msgid "on-demand"
5551 msgstr "по требованию"
5553 msgid "control recursive fetching of submodules"
5554 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
5556 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5557 msgstr ""
5559 msgid "keep downloaded pack"
5560 msgstr "оставить загруженный пакет данных"
5562 msgid "allow updating of HEAD ref"
5563 msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
5565 msgid "deepen history of shallow clone"
5566 msgstr "углубить историю частичного клона"
5568 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5569 msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
5571 msgid "convert to a complete repository"
5572 msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
5574 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5575 msgstr ""
5577 msgid "prepend this to submodule path output"
5578 msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
5580 msgid ""
5581 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5582 "files)"
5583 msgstr ""
5584 "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
5585 "приоритет, чем файлы конфигурации)"
5587 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5588 msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
5590 msgid "refmap"
5591 msgstr "соответствие-ссылок"
5593 msgid "specify fetch refmap"
5594 msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
5596 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5597 msgstr ""
5599 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5600 msgstr ""
5602 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5603 msgstr ""
5605 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5606 msgstr ""
5608 msgid "write the commit-graph after fetching"
5609 msgstr ""
5611 msgid "accept refspecs from stdin"
5612 msgstr ""
5614 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5615 msgstr ""
5617 #, c-format
5618 msgid "object %s not found"
5619 msgstr "объект %s не найден"
5621 msgid "[up to date]"
5622 msgstr "[актуально]"
5624 msgid "[rejected]"
5625 msgstr "[отклонено]"
5627 msgid "can't fetch in current branch"
5628 msgstr "нельзя извлечь текущую ветку"
5630 msgid "checked out in another worktree"
5631 msgstr ""
5633 msgid "[tag update]"
5634 msgstr "[обновление метки]"
5636 msgid "unable to update local ref"
5637 msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
5639 msgid "would clobber existing tag"
5640 msgstr ""
5642 msgid "[new tag]"
5643 msgstr "[новая метка]"
5645 msgid "[new branch]"
5646 msgstr "[новая ветка]"
5648 msgid "[new ref]"
5649 msgstr "[новая ссылка]"
5651 msgid "forced update"
5652 msgstr "принудительное обновление"
5654 msgid "non-fast-forward"
5655 msgstr "без быстрой перемотки"
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot open '%s'"
5659 msgstr "не удалось открыть «%s»"
5661 msgid ""
5662 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5663 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5664 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5665 msgstr ""
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5670 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5671 "false'\n"
5672 "to avoid this check\n"
5673 msgstr ""
5675 #, c-format
5676 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5677 msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
5679 #, c-format
5680 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5681 msgstr ""
5683 #, c-format
5684 msgid "From %.*s\n"
5685 msgstr "Из %.*s\n"
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "some local refs could not be updated; try running\n"
5690 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5691 msgstr ""
5692 "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
5693 "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
5695 #, c-format
5696 msgid "   (%s will become dangling)"
5697 msgstr "   (%s будет висящей веткой)"
5699 #, c-format
5700 msgid "   (%s has become dangling)"
5701 msgstr "   (%s стала висящей веткой)"
5703 msgid "[deleted]"
5704 msgstr "[удалено]"
5706 msgid "(none)"
5707 msgstr "(нет)"
5709 #, c-format
5710 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5711 msgstr ""
5713 #, c-format
5714 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5715 msgstr ""
5717 #, c-format
5718 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5719 msgstr ""
5721 #, c-format
5722 msgid "%s is not a valid object"
5723 msgstr ""
5725 #, c-format
5726 msgid "the object %s does not exist"
5727 msgstr ""
5729 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5730 msgstr ""
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5735 "any branch."
5736 msgstr ""
5738 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5739 msgstr ""
5741 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5742 msgstr ""
5744 msgid "unknown branch type"
5745 msgstr ""
5747 msgid ""
5748 "no source branch found;\n"
5749 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5750 msgstr ""
5752 #, c-format
5753 msgid "Fetching %s\n"
5754 msgstr "Извлечение из %s\n"
5756 #, c-format
5757 msgid "could not fetch %s"
5758 msgstr ""
5760 #, c-format
5761 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5762 msgstr ""
5764 msgid ""
5765 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5766 "remote name from which new revisions should be fetched"
5767 msgstr ""
5769 msgid "you need to specify a tag name"
5770 msgstr ""
5772 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5773 msgstr ""
5775 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5776 msgstr ""
5778 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5779 msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
5781 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5782 msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
5784 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5785 msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
5787 #, c-format
5788 msgid "no such remote or remote group: %s"
5789 msgstr ""
5791 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5792 msgstr ""
5794 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5795 msgstr ""
5797 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5798 msgstr ""
5800 msgid ""
5801 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5802 "partialclone"
5803 msgstr ""
5805 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5806 msgstr ""
5808 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5809 msgstr ""
5811 msgid ""
5812 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5813 msgstr ""
5814 "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
5816 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5817 msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
5819 msgid "alias for --log (deprecated)"
5820 msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
5822 msgid "text"
5823 msgstr "текст"
5825 msgid "use <text> as start of message"
5826 msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
5828 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5829 msgstr ""
5831 msgid "file to read from"
5832 msgstr "файл для чтения"
5834 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5835 msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
5837 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5838 msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
5840 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5841 msgstr ""
5843 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5844 msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
5846 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5847 msgstr ""
5848 "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
5849 "процессора"
5851 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5852 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
5854 msgid "quote placeholders suitably for python"
5855 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
5857 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5858 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
5860 msgid "show only <n> matched refs"
5861 msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
5863 msgid "respect format colors"
5864 msgstr "использовать цвета из формата"
5866 msgid "print only refs which points at the given object"
5867 msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
5869 msgid "print only refs that are merged"
5870 msgstr "вывод только слитых ссылок"
5872 msgid "print only refs that are not merged"
5873 msgstr "вывод только не слитых ссылок"
5875 msgid "print only refs which contain the commit"
5876 msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
5878 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5879 msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
5881 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
5882 msgstr ""
5884 msgid "config"
5885 msgstr ""
5887 msgid "config key storing a list of repository paths"
5888 msgstr ""
5890 msgid "missing --config=<config>"
5891 msgstr ""
5893 msgid "unknown"
5894 msgstr ""
5896 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
5897 #, c-format
5898 msgid "error in %s %s: %s"
5899 msgstr ""
5901 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
5902 #, c-format
5903 msgid "warning in %s %s: %s"
5904 msgstr ""
5906 #, c-format
5907 msgid "broken link from %7s %s"
5908 msgstr ""
5910 msgid "wrong object type in link"
5911 msgstr ""
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "broken link from %7s %s\n"
5916 "              to %7s %s"
5917 msgstr ""
5919 msgid "Checking connectivity"
5920 msgstr "Проверка соединения"
5922 #, c-format
5923 msgid "missing %s %s"
5924 msgstr ""
5926 #, c-format
5927 msgid "unreachable %s %s"
5928 msgstr ""
5930 #, c-format
5931 msgid "dangling %s %s"
5932 msgstr ""
5934 msgid "could not create lost-found"
5935 msgstr ""
5937 #, c-format
5938 msgid "could not write '%s'"
5939 msgstr "не удалось записать «%s»"
5941 #, c-format
5942 msgid "could not finish '%s'"
5943 msgstr "не удалось закончить '%s'"
5945 #, c-format
5946 msgid "Checking %s"
5947 msgstr ""
5949 #, c-format
5950 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
5951 msgstr ""
5953 #, c-format
5954 msgid "Checking %s %s"
5955 msgstr ""
5957 msgid "broken links"
5958 msgstr ""
5960 #, c-format
5961 msgid "root %s"
5962 msgstr ""
5964 #, c-format
5965 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
5966 msgstr ""
5968 #, c-format
5969 msgid "%s: object corrupt or missing"
5970 msgstr ""
5972 #, c-format
5973 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
5974 msgstr ""
5976 #, c-format
5977 msgid "Checking reflog %s->%s"
5978 msgstr ""
5980 #, c-format
5981 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
5982 msgstr ""
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: not a commit"
5986 msgstr ""
5988 msgid "notice: No default references"
5989 msgstr ""
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
5993 msgstr ""
5995 #, c-format
5996 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
5997 msgstr ""
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6001 msgstr ""
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6005 msgstr ""
6007 #, c-format
6008 msgid "bad sha1 file: %s"
6009 msgstr ""
6011 msgid "Checking object directory"
6012 msgstr ""
6014 msgid "Checking object directories"
6015 msgstr "Проверка каталогов объектов"
6017 #, c-format
6018 msgid "Checking %s link"
6019 msgstr ""
6021 #, c-format
6022 msgid "invalid %s"
6023 msgstr "неправильный %s"
6025 #, c-format
6026 msgid "%s points to something strange (%s)"
6027 msgstr ""
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6031 msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
6033 #, c-format
6034 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6035 msgstr ""
6037 msgid "Checking cache tree"
6038 msgstr ""
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6042 msgstr ""
6044 msgid "non-tree in cache-tree"
6045 msgstr ""
6047 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6048 msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]"
6050 msgid "show unreachable objects"
6051 msgstr "показать недоступные объекты"
6053 msgid "show dangling objects"
6054 msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
6056 msgid "report tags"
6057 msgstr "вывести отчет по меткам"
6059 msgid "report root nodes"
6060 msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
6062 msgid "make index objects head nodes"
6063 msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
6065 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6066 msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
6068 msgid "also consider packs and alternate objects"
6069 msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
6071 msgid "check only connectivity"
6072 msgstr "только проверить соединение"
6074 msgid "enable more strict checking"
6075 msgstr "использовать более строгую проверку"
6077 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6078 msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
6080 msgid "show progress"
6081 msgstr "показать прогресс выполнения"
6083 msgid "show verbose names for reachable objects"
6084 msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
6086 msgid "Checking objects"
6087 msgstr "Проверка объектов"
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: object missing"
6091 msgstr ""
6093 #, c-format
6094 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6095 msgstr ""
6097 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6098 msgstr ""
6100 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6101 msgstr ""
6103 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6104 msgstr ""
6106 msgid "git fsmonitor--daemon status"
6107 msgstr ""
6109 #, c-format
6110 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6111 msgstr ""
6113 #, c-format
6114 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6115 msgstr ""
6117 #, c-format
6118 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6119 msgstr ""
6121 #, c-format
6122 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6123 msgstr ""
6125 #, c-format
6126 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6127 msgstr ""
6129 #, c-format
6130 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6131 msgstr ""
6133 #, c-format
6134 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6135 msgstr ""
6137 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6138 msgstr ""
6140 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6141 msgstr ""
6143 msgid "could not initialize listener thread"
6144 msgstr ""
6146 msgid "could not initialize health thread"
6147 msgstr ""
6149 #, c-format
6150 msgid "could not cd home '%s'"
6151 msgstr ""
6153 #, c-format
6154 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6155 msgstr ""
6157 #, c-format
6158 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6159 msgstr ""
6161 #, c-format
6162 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6163 msgstr ""
6165 msgid "daemon failed to start"
6166 msgstr ""
6168 msgid "daemon not online yet"
6169 msgstr ""
6171 msgid "daemon terminated"
6172 msgstr ""
6174 msgid "detach from console"
6175 msgstr ""
6177 msgid "use <n> ipc worker threads"
6178 msgstr ""
6180 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6181 msgstr ""
6183 #, c-format
6184 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6185 msgstr ""
6187 #, c-format
6188 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6189 msgstr ""
6191 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6192 msgstr ""
6194 msgid "git gc [<options>]"
6195 msgstr "git gc [<опции>]"
6197 #, c-format
6198 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6199 msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
6201 #, c-format
6202 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6203 msgstr ""
6205 #, c-format
6206 msgid "cannot stat '%s'"
6207 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6212 "and remove %s\n"
6213 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6214 "\n"
6215 "%s"
6216 msgstr ""
6218 msgid "prune unreferenced objects"
6219 msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
6221 msgid "pack unreferenced objects separately"
6222 msgstr ""
6224 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6225 msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
6227 msgid "enable auto-gc mode"
6228 msgstr "включить режим auto-gc"
6230 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6231 msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
6233 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6234 msgstr ""
6236 #, c-format
6237 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6238 msgstr ""
6240 #, c-format
6241 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6242 msgstr ""
6244 #, c-format
6245 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
6248 "производительности.\n"
6250 #, c-format
6251 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6252 msgstr ""
6253 "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
6255 #, c-format
6256 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6257 msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6262 msgstr ""
6263 "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
6264 "--force)"
6266 msgid ""
6267 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6268 msgstr ""
6269 "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
6270 "для их удаления."
6272 msgid ""
6273 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6274 msgstr ""
6276 msgid "--no-schedule is not allowed"
6277 msgstr ""
6279 #, c-format
6280 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6281 msgstr ""
6283 msgid "failed to write commit-graph"
6284 msgstr ""
6286 msgid "failed to prefetch remotes"
6287 msgstr ""
6289 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6290 msgstr ""
6292 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6293 msgstr ""
6295 msgid "failed to write multi-pack-index"
6296 msgstr ""
6298 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6299 msgstr ""
6301 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6302 msgstr ""
6304 msgid ""
6305 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6306 msgstr ""
6308 #, c-format
6309 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6310 msgstr ""
6312 #, c-format
6313 msgid "task '%s' failed"
6314 msgstr ""
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s' is not a valid task"
6318 msgstr ""
6320 #, c-format
6321 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6322 msgstr ""
6324 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6325 msgstr ""
6327 msgid "frequency"
6328 msgstr ""
6330 msgid "run tasks based on frequency"
6331 msgstr ""
6333 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6334 msgstr ""
6336 msgid "task"
6337 msgstr ""
6339 msgid "run a specific task"
6340 msgstr ""
6342 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6343 msgstr ""
6345 msgid "failed to run 'git config'"
6346 msgstr ""
6348 #, c-format
6349 msgid "failed to expand path '%s'"
6350 msgstr ""
6352 msgid "failed to start launchctl"
6353 msgstr ""
6355 #, c-format
6356 msgid "failed to create directories for '%s'"
6357 msgstr ""
6359 #, c-format
6360 msgid "failed to bootstrap service %s"
6361 msgstr ""
6363 msgid "failed to create temp xml file"
6364 msgstr ""
6366 msgid "failed to start schtasks"
6367 msgstr ""
6369 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6370 msgstr ""
6372 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6373 msgstr ""
6375 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
6376 msgstr ""
6378 msgid "'crontab' died"
6379 msgstr ""
6381 msgid "failed to start systemctl"
6382 msgstr ""
6384 msgid "failed to run systemctl"
6385 msgstr ""
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to delete '%s'"
6389 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6391 #, c-format
6392 msgid "failed to flush '%s'"
6393 msgstr ""
6395 #, c-format
6396 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6397 msgstr ""
6399 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6400 msgstr ""
6402 #, c-format
6403 msgid "%s scheduler is not available"
6404 msgstr ""
6406 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6407 msgstr ""
6409 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6410 msgstr ""
6412 msgid "scheduler"
6413 msgstr ""
6415 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6416 msgstr ""
6418 msgid "failed to add repo to global config"
6419 msgstr ""
6421 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6422 msgstr ""
6424 #, c-format
6425 msgid "invalid subcommand: %s"
6426 msgstr ""
6428 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6429 msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
6431 #, c-format
6432 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6433 msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
6435 #, c-format
6436 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6437 msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
6439 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6440 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6441 #. variable for tweaking threads, currently
6442 #. grep.threads
6444 #, c-format
6445 msgid "no threads support, ignoring %s"
6446 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
6448 #, c-format
6449 msgid "unable to read tree (%s)"
6450 msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
6452 #, c-format
6453 msgid "unable to grep from object of type %s"
6454 msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
6456 #, c-format
6457 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6458 msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
6460 msgid "search in index instead of in the work tree"
6461 msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
6463 msgid "find in contents not managed by git"
6464 msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
6466 msgid "search in both tracked and untracked files"
6467 msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
6469 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6470 msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
6472 msgid "recursively search in each submodule"
6473 msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
6475 msgid "show non-matching lines"
6476 msgstr "искать в несовпадающих строках"
6478 msgid "case insensitive matching"
6479 msgstr "без учета регистра"
6481 msgid "match patterns only at word boundaries"
6482 msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
6484 msgid "process binary files as text"
6485 msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
6487 msgid "don't match patterns in binary files"
6488 msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
6490 msgid "process binary files with textconv filters"
6491 msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
6493 msgid "search in subdirectories (default)"
6494 msgstr ""
6496 msgid "descend at most <depth> levels"
6497 msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
6499 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6500 msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
6502 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6503 msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
6505 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6506 msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
6508 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6509 msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
6511 msgid "show line numbers"
6512 msgstr "вывести номера строк"
6514 msgid "show column number of first match"
6515 msgstr ""
6517 msgid "don't show filenames"
6518 msgstr "не выводить имена файлов"
6520 msgid "show filenames"
6521 msgstr "выводить имена файлов"
6523 msgid "show filenames relative to top directory"
6524 msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
6526 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6527 msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
6529 msgid "synonym for --files-with-matches"
6530 msgstr "синоним для --files-with-matches"
6532 msgid "show only the names of files without match"
6533 msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
6535 msgid "print NUL after filenames"
6536 msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
6538 msgid "show only matching parts of a line"
6539 msgstr ""
6541 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6542 msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
6544 msgid "highlight matches"
6545 msgstr "подсвечивать совпадения"
6547 msgid "print empty line between matches from different files"
6548 msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
6550 msgid "show filename only once above matches from same file"
6551 msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
6553 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6554 msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
6556 msgid "show <n> context lines before matches"
6557 msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
6559 msgid "show <n> context lines after matches"
6560 msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
6562 msgid "use <n> worker threads"
6563 msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
6565 msgid "shortcut for -C NUM"
6566 msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
6568 msgid "show a line with the function name before matches"
6569 msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
6571 msgid "show the surrounding function"
6572 msgstr "показать окружающую функцию"
6574 msgid "read patterns from file"
6575 msgstr "прочитать шаблоны из файла"
6577 msgid "match <pattern>"
6578 msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
6580 msgid "combine patterns specified with -e"
6581 msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
6583 msgid "indicate hit with exit status without output"
6584 msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
6586 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6587 msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
6589 msgid "pager"
6590 msgstr "пейджер"
6592 msgid "show matching files in the pager"
6593 msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
6595 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6596 msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
6598 msgid "no pattern given"
6599 msgstr ""
6601 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6602 msgstr ""
6603 "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
6604 "ревизии"
6606 #, c-format
6607 msgid "unable to resolve revision: %s"
6608 msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
6610 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6611 msgstr ""
6613 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6614 msgstr ""
6616 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6617 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
6619 #, c-format
6620 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6621 msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
6623 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6624 msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
6626 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6627 msgstr ""
6629 msgid "both --cached and trees are given"
6630 msgstr ""
6632 msgid ""
6633 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6634 "[--] <file>..."
6635 msgstr ""
6636 "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] "
6637 "[--] <файл>..."
6639 msgid "object type"
6640 msgstr "тип объекта"
6642 msgid "write the object into the object database"
6643 msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
6645 msgid "read the object from stdin"
6646 msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
6648 msgid "store file as is without filters"
6649 msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
6651 msgid ""
6652 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6653 msgstr ""
6654 "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
6656 msgid "process file as it were from this path"
6657 msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
6659 msgid "print all available commands"
6660 msgstr "вывести список всех доступных команд"
6662 msgid "show external commands in --all"
6663 msgstr ""
6665 msgid "show aliases in --all"
6666 msgstr ""
6668 msgid "exclude guides"
6669 msgstr "исключить руководства"
6671 msgid "show man page"
6672 msgstr "открыть руководство в формате man"
6674 msgid "show manual in web browser"
6675 msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
6677 msgid "show info page"
6678 msgstr "открыть руководство в формате info"
6680 msgid "print command description"
6681 msgstr ""
6683 msgid "print list of useful guides"
6684 msgstr "вывести список полезных руководств"
6686 msgid "print all configuration variable names"
6687 msgstr ""
6689 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
6690 msgstr ""
6692 #, c-format
6693 msgid "unrecognized help format '%s'"
6694 msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
6696 msgid "Failed to start emacsclient."
6697 msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
6699 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6700 msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
6702 #, c-format
6703 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6704 msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
6706 #, c-format
6707 msgid "failed to exec '%s'"
6708 msgstr "сбой при запуске «%s»"
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6713 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6714 msgstr ""
6715 "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6716 "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6721 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6722 msgstr ""
6723 "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6724 "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
6726 #, c-format
6727 msgid "'%s': unknown man viewer."
6728 msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
6730 msgid "no man viewer handled the request"
6731 msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
6733 msgid "no info viewer handled the request"
6734 msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
6736 #, c-format
6737 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6738 msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
6740 #, c-format
6741 msgid "bad alias.%s string: %s"
6742 msgstr ""
6744 #, c-format
6745 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6746 msgstr ""
6748 msgid ""
6749 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6750 msgstr ""
6752 #, c-format
6753 msgid "usage: %s%s"
6754 msgstr "использование: %s%s"
6756 msgid "'git help config' for more information"
6757 msgstr ""
6759 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
6760 msgstr ""
6762 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6763 msgstr ""
6765 #, c-format
6766 msgid "object type mismatch at %s"
6767 msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
6769 #, c-format
6770 msgid "did not receive expected object %s"
6771 msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
6773 #, c-format
6774 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6775 msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
6777 #, c-format
6778 msgid "cannot fill %d byte"
6779 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6780 msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
6781 msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
6782 msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
6783 msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
6785 msgid "early EOF"
6786 msgstr "неожиданный конец файла"
6788 msgid "read error on input"
6789 msgstr "ошибка чтения ввода"
6791 msgid "used more bytes than were available"
6792 msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
6794 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6795 msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
6797 #, c-format
6798 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6799 msgstr ""
6801 msgid "pack signature mismatch"
6802 msgstr "несоответствие подписи пакета"
6804 #, c-format
6805 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6806 msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
6808 #, c-format
6809 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6810 msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
6812 #, c-format
6813 msgid "inflate returned %d"
6814 msgstr "программа сжатия вернула %d"
6816 msgid "offset value overflow for delta base object"
6817 msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
6819 msgid "delta base offset is out of bound"
6820 msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
6822 #, c-format
6823 msgid "unknown object type %d"
6824 msgstr "неизвестный тип объекта %d"
6826 msgid "cannot pread pack file"
6827 msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
6829 #, c-format
6830 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6831 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6832 msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
6833 msgstr[1] ""
6834 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
6835 msgstr[2] ""
6836 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6837 msgstr[3] ""
6838 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6840 msgid "serious inflate inconsistency"
6841 msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
6843 #, c-format
6844 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6845 msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
6847 #, c-format
6848 msgid "unable to read %s"
6849 msgstr "не удалось прочитать %s"
6851 #, c-format
6852 msgid "cannot read existing object info %s"
6853 msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
6855 #, c-format
6856 msgid "cannot read existing object %s"
6857 msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
6859 #, c-format
6860 msgid "invalid blob object %s"
6861 msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
6863 msgid "fsck error in packed object"
6864 msgstr ""
6866 #, c-format
6867 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6868 msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
6870 msgid "failed to apply delta"
6871 msgstr "сбой при применении дельты"
6873 msgid "Receiving objects"
6874 msgstr "Получение объектов"
6876 msgid "Indexing objects"
6877 msgstr "Индексирование объектов"
6879 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6880 msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
6882 msgid "cannot fstat packfile"
6883 msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
6885 msgid "pack has junk at the end"
6886 msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
6888 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6889 msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
6891 msgid "Resolving deltas"
6892 msgstr "Определение изменений"
6894 #, c-format
6895 msgid "unable to create thread: %s"
6896 msgstr "не удалось создать поток: %s"
6898 msgid "confusion beyond insanity"
6899 msgstr "безумная путаница"
6901 #, c-format
6902 msgid "completed with %d local object"
6903 msgid_plural "completed with %d local objects"
6904 msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
6905 msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
6906 msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
6907 msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6911 msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
6913 #, c-format
6914 msgid "pack has %d unresolved delta"
6915 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6916 msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
6917 msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
6918 msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6919 msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6921 #, c-format
6922 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6923 msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
6925 #, c-format
6926 msgid "local object %s is corrupt"
6927 msgstr "локальный объект %s поврежден"
6929 #, c-format
6930 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
6931 msgstr ""
6933 #, c-format
6934 msgid "cannot write %s file '%s'"
6935 msgstr ""
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot close written %s file '%s'"
6939 msgstr ""
6941 #, c-format
6942 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
6943 msgstr ""
6945 msgid "error while closing pack file"
6946 msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
6948 #, c-format
6949 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
6950 msgstr ""
6952 #, c-format
6953 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6954 msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
6956 #, c-format
6957 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6958 msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
6960 #, c-format
6961 msgid "non delta: %d object"
6962 msgid_plural "non delta: %d objects"
6963 msgstr[0] "не дельты: %d объект"
6964 msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
6965 msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
6966 msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
6968 #, c-format
6969 msgid "chain length = %d: %lu object"
6970 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6971 msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
6972 msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
6973 msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6974 msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6976 msgid "Cannot come back to cwd"
6977 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
6979 #, c-format
6980 msgid "bad %s"
6981 msgstr "плохой %s"
6983 #, c-format
6984 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
6985 msgstr ""
6987 msgid "--stdin requires a git repository"
6988 msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
6990 msgid "--verify with no packfile name given"
6991 msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
6993 msgid "fsck error in pack objects"
6994 msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
6996 #, c-format
6997 msgid "cannot stat template '%s'"
6998 msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
7000 #, c-format
7001 msgid "cannot opendir '%s'"
7002 msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot readlink '%s'"
7006 msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7010 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
7012 #, c-format
7013 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7014 msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
7016 #, c-format
7017 msgid "ignoring template %s"
7018 msgstr "игнорирование шаблона %s"
7020 #, c-format
7021 msgid "templates not found in %s"
7022 msgstr ""
7024 #, c-format
7025 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7026 msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
7028 #, c-format
7029 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7030 msgstr ""
7032 #, c-format
7033 msgid "unable to handle file type %d"
7034 msgstr "не удается обработать файл типа %d"
7036 #, c-format
7037 msgid "unable to move %s to %s"
7038 msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
7040 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7041 msgstr ""
7043 #, c-format
7044 msgid "%s already exists"
7045 msgstr "%s уже существует"
7047 #, c-format
7048 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7049 msgstr ""
7051 #, c-format
7052 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7053 msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
7055 #, c-format
7056 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7057 msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
7059 #, c-format
7060 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7061 msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
7063 #, c-format
7064 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7065 msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
7067 msgid ""
7068 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7069 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7070 msgstr ""
7071 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--"
7072 "shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]"
7074 msgid "permissions"
7075 msgstr "права-доступа"
7077 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7078 msgstr ""
7079 "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
7081 msgid "override the name of the initial branch"
7082 msgstr ""
7084 msgid "hash"
7085 msgstr "хэш-код"
7087 msgid "specify the hash algorithm to use"
7088 msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
7090 #, c-format
7091 msgid "cannot mkdir %s"
7092 msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
7094 #, c-format
7095 msgid "cannot chdir to %s"
7096 msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7101 "dir=<directory>)"
7102 msgstr ""
7103 "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
7104 "git-dir=<каталог>)"
7106 #, c-format
7107 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7108 msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
7110 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7111 msgstr ""
7113 msgid ""
7114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7115 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7116 msgstr ""
7117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7118 "<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]"
7120 msgid "edit files in place"
7121 msgstr "редактировать файлы на месте"
7123 msgid "trim empty trailers"
7124 msgstr "удалять пустые завершители"
7126 msgid "where to place the new trailer"
7127 msgstr "где поместить новый завершитель"
7129 msgid "action if trailer already exists"
7130 msgstr "действие, если завершитель уже существует"
7132 msgid "action if trailer is missing"
7133 msgstr "действие, если завершитель не существует"
7135 msgid "output only the trailers"
7136 msgstr "вывести только завершители"
7138 msgid "do not apply config rules"
7139 msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
7141 msgid "join whitespace-continued values"
7142 msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
7144 msgid "set parsing options"
7145 msgstr "указание опций разбора"
7147 msgid "do not treat --- specially"
7148 msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
7150 msgid "trailer(s) to add"
7151 msgstr "завершители для добавления"
7153 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7154 msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
7156 msgid "no input file given for in-place editing"
7157 msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
7159 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7160 msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
7162 msgid "git show [<options>] <object>..."
7163 msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
7165 #, c-format
7166 msgid "invalid --decorate option: %s"
7167 msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
7169 msgid "suppress diff output"
7170 msgstr "не выводить список изменений"
7172 msgid "show source"
7173 msgstr "показать источник"
7175 msgid "use mail map file"
7176 msgstr ""
7178 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7179 msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
7181 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7182 msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
7184 msgid "decorate options"
7185 msgstr "опции формата вывода ссылок"
7187 msgid ""
7188 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7189 "<file>"
7190 msgstr ""
7192 #, c-format
7193 msgid "unrecognized argument: %s"
7194 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
7196 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7197 msgstr ""
7199 #, c-format
7200 msgid "Final output: %d %s\n"
7201 msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
7203 msgid "unable to create temporary object directory"
7204 msgstr ""
7206 #, c-format
7207 msgid "git show %s: bad file"
7208 msgstr "git show %s: плохой файл"
7210 #, c-format
7211 msgid "could not read object %s"
7212 msgstr ""
7214 #, c-format
7215 msgid "unknown type: %d"
7216 msgstr ""
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7220 msgstr ""
7222 msgid "format.headers without value"
7223 msgstr "в format.headers не указано значение"
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot open patch file %s"
7227 msgstr ""
7229 msgid "need exactly one range"
7230 msgstr ""
7232 msgid "not a range"
7233 msgstr ""
7235 msgid "cover letter needs email format"
7236 msgstr ""
7238 msgid "failed to create cover-letter file"
7239 msgstr ""
7241 #, c-format
7242 msgid "insane in-reply-to: %s"
7243 msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
7245 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7246 msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
7248 msgid "two output directories?"
7249 msgstr ""
7251 #, c-format
7252 msgid "unknown commit %s"
7253 msgstr ""
7255 #, c-format
7256 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7257 msgstr ""
7259 msgid "could not find exact merge base"
7260 msgstr ""
7262 msgid ""
7263 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7264 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7265 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7266 msgstr ""
7268 msgid "failed to find exact merge base"
7269 msgstr ""
7271 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7272 msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
7274 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7275 msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
7277 msgid "cannot get patch id"
7278 msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
7280 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7281 msgstr ""
7283 #, c-format
7284 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7285 msgstr ""
7287 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7288 msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
7290 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7291 msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
7293 msgid "print patches to standard out"
7294 msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
7296 msgid "generate a cover letter"
7297 msgstr "создать сопроводительное письмо"
7299 msgid "use simple number sequence for output file names"
7300 msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
7302 msgid "sfx"
7303 msgstr "суффикс"
7305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7306 msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
7308 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7309 msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
7311 msgid "reroll-count"
7312 msgstr ""
7314 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7315 msgstr "пометить серию как энную попытку"
7317 msgid "max length of output filename"
7318 msgstr ""
7320 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7321 msgstr ""
7323 msgid "cover-from-description-mode"
7324 msgstr ""
7326 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7327 msgstr ""
7329 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7330 msgstr ""
7332 msgid "store resulting files in <dir>"
7333 msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
7335 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7336 msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
7338 msgid "don't output binary diffs"
7339 msgstr "не выводить двоичные изменения"
7341 msgid "output all-zero hash in From header"
7342 msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
7344 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7345 msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
7347 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7348 msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
7350 msgid "Messaging"
7351 msgstr "Передача сообщений"
7353 msgid "header"
7354 msgstr "заголовок"
7356 msgid "add email header"
7357 msgstr "добавить заголовок сообщения"
7359 msgid "email"
7360 msgstr "почта"
7362 msgid "add To: header"
7363 msgstr "добавить заголовок To:"
7365 msgid "add Cc: header"
7366 msgstr "добавить заголовок Cc:"
7368 msgid "ident"
7369 msgstr "идентификатор"
7371 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7372 msgstr ""
7373 "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
7374 "коммитера, если отсутствует)"
7376 msgid "message-id"
7377 msgstr "идентификатор-сообщения"
7379 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7380 msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
7382 msgid "boundary"
7383 msgstr "вложение"
7385 msgid "attach the patch"
7386 msgstr "приложить патч"
7388 msgid "inline the patch"
7389 msgstr "включить патч в текст письма"
7391 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7392 msgstr ""
7393 "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
7395 msgid "signature"
7396 msgstr "подпись"
7398 msgid "add a signature"
7399 msgstr "добавить подпись"
7401 msgid "base-commit"
7402 msgstr "базовый коммит"
7404 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7405 msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
7407 msgid "add a signature from a file"
7408 msgstr "добавить подпись из файла"
7410 msgid "don't print the patch filenames"
7411 msgstr "не выводить имена файлов патчей"
7413 msgid "show progress while generating patches"
7414 msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
7416 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7417 msgstr ""
7419 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7420 msgstr ""
7422 msgid "percentage by which creation is weighted"
7423 msgstr ""
7425 #, c-format
7426 msgid "invalid ident line: %s"
7427 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
7429 msgid "--name-only does not make sense"
7430 msgstr "--name-only не имеет смысла"
7432 msgid "--name-status does not make sense"
7433 msgstr "--name-status не имеет смысла"
7435 msgid "--check does not make sense"
7436 msgstr "--check не имеет смысла"
7438 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7439 msgstr ""
7441 #, c-format
7442 msgid "could not create directory '%s'"
7443 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
7445 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7446 msgstr ""
7448 msgid "Interdiff:"
7449 msgstr ""
7451 #, c-format
7452 msgid "Interdiff against v%d:"
7453 msgstr ""
7455 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7456 msgstr ""
7458 msgid "Range-diff:"
7459 msgstr ""
7461 #, c-format
7462 msgid "Range-diff against v%d:"
7463 msgstr ""
7465 #, c-format
7466 msgid "unable to read signature file '%s'"
7467 msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
7469 msgid "Generating patches"
7470 msgstr "Создание патчей"
7472 msgid "failed to create output files"
7473 msgstr ""
7475 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7476 msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
7483 "вручную.\n"
7485 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7486 msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
7488 msgid "separate paths with the NUL character"
7489 msgstr ""
7491 msgid "identify the file status with tags"
7492 msgstr "выводить имена файлов с метками"
7494 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7495 msgstr ""
7496 "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
7497 "файлов"
7499 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7500 msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
7502 msgid "show cached files in the output (default)"
7503 msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
7505 msgid "show deleted files in the output"
7506 msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
7508 msgid "show modified files in the output"
7509 msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
7511 msgid "show other files in the output"
7512 msgstr "показывать другие файлы при выводе"
7514 msgid "show ignored files in the output"
7515 msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
7517 msgid "show staged contents' object name in the output"
7518 msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
7520 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7521 msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
7523 msgid "show 'other' directories' names only"
7524 msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
7526 msgid "show line endings of files"
7527 msgstr "показать концы строк файлов"
7529 msgid "don't show empty directories"
7530 msgstr "не показывать пустые каталоги"
7532 msgid "show unmerged files in the output"
7533 msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
7535 msgid "show resolve-undo information"
7536 msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
7538 msgid "skip files matching pattern"
7539 msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
7541 msgid "read exclude patterns from <file>"
7542 msgstr ""
7544 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7545 msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
7547 msgid "add the standard git exclusions"
7548 msgstr "добавить стандартные исключения git"
7550 msgid "make the output relative to the project top directory"
7551 msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
7553 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7554 msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
7556 msgid "tree-ish"
7557 msgstr "указатель-дерева"
7559 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7560 msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
7562 msgid "show debugging data"
7563 msgstr "показать отладочную информацию"
7565 msgid "suppress duplicate entries"
7566 msgstr ""
7568 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7569 msgstr ""
7571 msgid ""
7572 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7573 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7574 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7575 msgstr ""
7577 msgid "do not print remote URL"
7578 msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
7580 msgid "exec"
7581 msgstr "запуск"
7583 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7584 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
7586 msgid "limit to tags"
7587 msgstr "ограничить вывод метками"
7589 msgid "limit to heads"
7590 msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
7592 msgid "do not show peeled tags"
7593 msgstr "не показывать удалённые метки"
7595 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7596 msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
7598 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7599 msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
7601 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7602 msgstr ""
7603 "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
7604 "указывает"
7606 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7607 msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
7609 #, c-format
7610 msgid "could not get object info about '%s'"
7611 msgstr ""
7613 #, c-format
7614 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7615 msgstr ""
7617 #, c-format
7618 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7619 msgstr ""
7621 #, c-format
7622 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7623 msgstr ""
7625 msgid "only show trees"
7626 msgstr "выводить только деревья"
7628 msgid "recurse into subtrees"
7629 msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
7631 msgid "show trees when recursing"
7632 msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
7634 msgid "terminate entries with NUL byte"
7635 msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
7637 msgid "include object size"
7638 msgstr "включить размер объекта"
7640 msgid "list only filenames"
7641 msgstr "выводить только имена файлов"
7643 msgid "list only objects"
7644 msgstr ""
7646 msgid "use full path names"
7647 msgstr "использовать полные пути"
7649 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7650 msgstr ""
7651 "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
7652 "name)"
7654 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7655 msgstr ""
7657 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7658 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7659 msgstr ""
7661 msgid "keep subject"
7662 msgstr ""
7664 msgid "keep non patch brackets in subject"
7665 msgstr ""
7667 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7668 msgstr ""
7670 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7671 msgstr ""
7673 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7674 msgstr ""
7676 msgid "encoding"
7677 msgstr ""
7679 msgid "re-code metadata to this encoding"
7680 msgstr ""
7682 msgid "use scissors"
7683 msgstr ""
7685 msgid "<action>"
7686 msgstr ""
7688 msgid "action when quoted CR is found"
7689 msgstr ""
7691 msgid "use headers in message's body"
7692 msgstr ""
7694 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7695 msgstr ""
7697 #, c-format
7698 msgid "empty mbox: '%s'"
7699 msgstr "пустой mbox: «%s»"
7701 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7702 msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
7704 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7705 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
7707 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7708 msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
7710 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7711 msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
7713 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7714 msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
7716 msgid "output all common ancestors"
7717 msgstr "вывести всех общих предков"
7719 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7720 msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
7722 msgid "list revs not reachable from others"
7723 msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
7725 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7726 msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
7728 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7729 msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
7731 msgid ""
7732 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7733 "<orig-file> <file2>"
7734 msgstr ""
7735 "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
7736 "<файл2>"
7738 msgid "send results to standard output"
7739 msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
7741 msgid "use a diff3 based merge"
7742 msgstr "использовать diff3 слияние"
7744 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7745 msgstr ""
7747 msgid "for conflicts, use our version"
7748 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
7750 msgid "for conflicts, use their version"
7751 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
7753 msgid "for conflicts, use a union version"
7754 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
7756 msgid "for conflicts, use this marker size"
7757 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
7759 msgid "do not warn about conflicts"
7760 msgstr "не предупреждать о конфликтах"
7762 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7763 msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
7765 #, c-format
7766 msgid "unknown option %s"
7767 msgstr "неизвестная опция %s"
7769 #, c-format
7770 msgid "could not parse object '%s'"
7771 msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
7773 #, c-format
7774 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7775 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7776 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7777 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7778 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7779 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7781 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7782 msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7784 #, c-format
7785 msgid "could not resolve ref '%s'"
7786 msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
7788 #, c-format
7789 msgid "Merging %s with %s\n"
7790 msgstr "Слияние %s и %s\n"
7792 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7793 msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
7795 msgid "switch `m' requires a value"
7796 msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
7798 #, c-format
7799 msgid "option `%s' requires a value"
7800 msgstr ""
7802 #, c-format
7803 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7804 msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
7806 #, c-format
7807 msgid "Available strategies are:"
7808 msgstr "Доступные стратегии:"
7810 #, c-format
7811 msgid "Available custom strategies are:"
7812 msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
7814 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7815 msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
7817 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7818 msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
7820 msgid "(synonym to --stat)"
7821 msgstr "(синоним для --stat)"
7823 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7824 msgstr ""
7825 "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
7826 "слияния"
7828 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7829 msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
7831 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7832 msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
7834 msgid "edit message before committing"
7835 msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
7837 msgid "allow fast-forward (default)"
7838 msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
7840 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7841 msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
7843 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
7844 msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
7846 msgid "strategy"
7847 msgstr "стратегия"
7849 msgid "merge strategy to use"
7850 msgstr "используемая стратегия слияния"
7852 msgid "option=value"
7853 msgstr "опция=значение"
7855 msgid "option for selected merge strategy"
7856 msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
7858 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7859 msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
7861 msgid "use <name> instead of the real target"
7862 msgstr ""
7864 msgid "abort the current in-progress merge"
7865 msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
7867 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
7868 msgstr ""
7870 msgid "continue the current in-progress merge"
7871 msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
7873 msgid "allow merging unrelated histories"
7874 msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
7876 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
7877 msgstr ""
7879 msgid "could not run stash."
7880 msgstr "не удалось выполнить stash."
7882 msgid "stash failed"
7883 msgstr "сбой при выполнении stash"
7885 #, c-format
7886 msgid "not a valid object: %s"
7887 msgstr "неправильный объект: %s"
7889 msgid "read-tree failed"
7890 msgstr "сбой при выполнении read-tree"
7892 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
7893 msgstr ""
7895 msgid "Already up to date."
7896 msgstr "Уже актуально."
7898 #, c-format
7899 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7900 msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
7902 #, c-format
7903 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7904 msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
7906 #, c-format
7907 msgid "'%s' does not point to a commit"
7908 msgstr "«%s» не указывает на коммит"
7910 #, c-format
7911 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7912 msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
7914 msgid "Unable to write index."
7915 msgstr "Не удается записать индекс."
7917 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7918 msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7920 #, c-format
7921 msgid "unknown strategy option: -X%s"
7922 msgstr ""
7924 #, c-format
7925 msgid "unable to write %s"
7926 msgstr "не удалось записать %s"
7928 #, c-format
7929 msgid "Could not read from '%s'"
7930 msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
7932 #, c-format
7933 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7934 msgstr ""
7935 "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
7936 "слияния.\n"
7938 msgid ""
7939 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7940 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7941 "\n"
7942 msgstr ""
7943 "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
7944 "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
7945 "ветки в тематическую ветку.\n"
7946 "\n"
7948 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
7949 msgstr ""
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7954 "the commit.\n"
7955 msgstr ""
7956 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
7957 "отменяет процесс коммита.\n"
7959 msgid "Empty commit message."
7960 msgstr "Пустое сообщение коммита."
7962 #, c-format
7963 msgid "Wonderful.\n"
7964 msgstr "Прекрасно.\n"
7966 #, c-format
7967 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7968 msgstr ""
7969 "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
7970 "результат.\n"
7972 msgid "No current branch."
7973 msgstr "Нет текущей ветки."
7975 msgid "No remote for the current branch."
7976 msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
7978 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7979 msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
7981 #, c-format
7982 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7983 msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
7985 #, c-format
7986 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
7987 msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
7989 #, c-format
7990 msgid "could not close '%s'"
7991 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
7993 #, c-format
7994 msgid "not something we can merge in %s: %s"
7995 msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
7997 msgid "not something we can merge"
7998 msgstr "не является тем, что можно слить"
8000 msgid "--abort expects no arguments"
8001 msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
8003 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8004 msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8006 msgid "--quit expects no arguments"
8007 msgstr ""
8009 msgid "--continue expects no arguments"
8010 msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
8012 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8013 msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8015 msgid ""
8016 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8017 "Please, commit your changes before you merge."
8018 msgstr ""
8019 "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
8020 "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
8022 msgid ""
8023 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8024 "Please, commit your changes before you merge."
8025 msgstr ""
8026 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
8027 "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
8029 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8030 msgstr ""
8031 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
8033 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8034 msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
8036 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8037 msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
8039 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8040 msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
8042 #, c-format
8043 msgid "%s - not something we can merge"
8044 msgstr "%s не является тем, что можно слить"
8046 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8047 msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
8049 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8050 msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
8052 #, c-format
8053 msgid "Updating %s..%s\n"
8054 msgstr "Обновление %s..%s\n"
8056 #, c-format
8057 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8058 msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
8060 #, c-format
8061 msgid "Nope.\n"
8062 msgstr "Не вышло.\n"
8064 #, c-format
8065 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8066 msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
8068 #, c-format
8069 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8070 msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
8072 #, c-format
8073 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8074 msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
8076 #, c-format
8077 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8078 msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
8080 #, c-format
8081 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8082 msgstr ""
8084 #, c-format
8085 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8086 msgstr ""
8087 "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
8088 "выполнением коммита\n"
8090 #, c-format
8091 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8092 msgstr ""
8094 #, c-format
8095 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8096 msgstr ""
8098 #, c-format
8099 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8100 msgstr ""
8102 #, c-format
8103 msgid "could not read tagged object '%s'"
8104 msgstr ""
8106 #, c-format
8107 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8108 msgstr ""
8110 msgid "could not read from stdin"
8111 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
8113 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8114 msgstr ""
8116 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8117 msgstr ""
8119 msgid "unable to write tag file"
8120 msgstr "не удалось записать файл метки"
8122 msgid "input is NUL terminated"
8123 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
8125 msgid "allow missing objects"
8126 msgstr "допустить отсутствие объектов"
8128 msgid "allow creation of more than one tree"
8129 msgstr "допустить создание более одного дерева"
8131 msgid ""
8132 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8133 "snapshot=<path>]"
8134 msgstr ""
8136 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8137 msgstr ""
8139 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8140 msgstr ""
8142 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8143 msgstr ""
8145 msgid "directory"
8146 msgstr ""
8148 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8149 msgstr ""
8151 msgid "preferred-pack"
8152 msgstr ""
8154 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8155 msgstr ""
8157 msgid "write multi-pack bitmap"
8158 msgstr ""
8160 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8161 msgstr ""
8163 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8164 msgstr ""
8166 msgid ""
8167 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8168 "larger than this size"
8169 msgstr ""
8171 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8172 msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
8174 #, c-format
8175 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8176 msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
8178 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8179 msgstr ""
8180 "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
8181 "gitmodules"
8183 #, c-format
8184 msgid "%.*s is in index"
8185 msgstr "%.*s в индесе"
8187 msgid "force move/rename even if target exists"
8188 msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
8190 msgid "skip move/rename errors"
8191 msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
8193 #, c-format
8194 msgid "destination '%s' is not a directory"
8195 msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
8197 #, c-format
8198 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8199 msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
8201 msgid "bad source"
8202 msgstr "плохой источник"
8204 msgid "can not move directory into itself"
8205 msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
8207 msgid "cannot move directory over file"
8208 msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
8210 msgid "source directory is empty"
8211 msgstr "исходный каталог пуст"
8213 msgid "not under version control"
8214 msgstr "не под версионным контролем"
8216 msgid "conflicted"
8217 msgstr ""
8219 msgid "destination exists"
8220 msgstr "целевой путь уже существует"
8222 #, c-format
8223 msgid "overwriting '%s'"
8224 msgstr "перезапись «%s»"
8226 msgid "Cannot overwrite"
8227 msgstr "Не удалось перезаписать"
8229 msgid "multiple sources for the same target"
8230 msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
8232 msgid "destination directory does not exist"
8233 msgstr "целевой каталог не существует"
8235 #, c-format
8236 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8237 msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
8239 #, c-format
8240 msgid "Renaming %s to %s\n"
8241 msgstr "Переименование %s в %s\n"
8243 #, c-format
8244 msgid "renaming '%s' failed"
8245 msgstr "сбой при переименовании «%s»"
8247 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8248 msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
8250 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8251 msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
8253 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8254 msgstr ""
8256 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8257 msgstr ""
8259 msgid "only use tags to name the commits"
8260 msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
8262 msgid "only use refs matching <pattern>"
8263 msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
8265 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8266 msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
8268 msgid "list all commits reachable from all refs"
8269 msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
8271 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8272 msgstr ""
8274 msgid "annotate text from stdin"
8275 msgstr ""
8277 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8278 msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
8280 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8281 msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
8283 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8284 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
8286 msgid ""
8287 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8288 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8289 msgstr ""
8290 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8291 "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8293 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8294 msgstr ""
8295 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
8297 msgid ""
8298 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8299 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8300 msgstr ""
8301 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
8302 "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8304 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8305 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
8307 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8308 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
8310 msgid ""
8311 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8312 msgstr ""
8313 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
8314 "<ссылка-на-заметку>"
8316 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8317 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
8319 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8320 msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
8322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8323 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
8325 msgid "git notes [list [<object>]]"
8326 msgstr "git notes [list [<объект>]]"
8328 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8329 msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
8331 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8332 msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
8334 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8335 msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
8337 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8338 msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
8340 msgid "git notes edit [<object>]"
8341 msgstr "git notes edit [<объект>]"
8343 msgid "git notes show [<object>]"
8344 msgstr "git notes show [<объект>]"
8346 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8347 msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
8349 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8350 msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
8352 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8353 msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
8355 msgid "git notes remove [<object>]"
8356 msgstr "git notes remove [<опции>]"
8358 msgid "git notes prune [<options>]"
8359 msgstr "git notes prune [<опции>]"
8361 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8362 msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
8364 #, c-format
8365 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8366 msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
8368 msgid "could not read 'show' output"
8369 msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
8371 #, c-format
8372 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8373 msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
8375 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8376 msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
8378 msgid "unable to write note object"
8379 msgstr "не удалось записать объект заметки"
8381 #, c-format
8382 msgid "the note contents have been left in %s"
8383 msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
8385 #, c-format
8386 msgid "could not open or read '%s'"
8387 msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
8389 #, c-format
8390 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8391 msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8393 #, c-format
8394 msgid "failed to read object '%s'."
8395 msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
8397 #, c-format
8398 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8399 msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
8401 #, c-format
8402 msgid "malformed input line: '%s'."
8403 msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
8405 #, c-format
8406 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8407 msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
8409 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8410 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8412 #, c-format
8413 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8414 msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
8416 #, c-format
8417 msgid "no note found for object %s."
8418 msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
8420 msgid "note contents as a string"
8421 msgstr "текстовое содержимое заметки"
8423 msgid "note contents in a file"
8424 msgstr "содержимое заметки в файле"
8426 msgid "reuse and edit specified note object"
8427 msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
8429 msgid "reuse specified note object"
8430 msgstr "использовать указанный объект заметки"
8432 msgid "allow storing empty note"
8433 msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
8435 msgid "replace existing notes"
8436 msgstr "заменить существующие заметки"
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8441 "existing notes"
8442 msgstr ""
8443 "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8444 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8446 #, c-format
8447 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8448 msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
8450 #, c-format
8451 msgid "Removing note for object %s\n"
8452 msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
8454 msgid "read objects from stdin"
8455 msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
8457 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8458 msgstr ""
8459 "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
8460 "stdin)"
8462 msgid "too few arguments"
8463 msgstr "cлишком мало аргументов"
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8468 "existing notes"
8469 msgstr ""
8470 "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8471 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8473 #, c-format
8474 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8475 msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8480 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8481 msgstr ""
8482 "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
8483 "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
8485 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8486 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8488 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8489 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
8491 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8492 msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
8494 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8495 msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8497 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8498 msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8500 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8501 msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8503 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8504 msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
8506 msgid "failed to finalize notes merge"
8507 msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
8509 #, c-format
8510 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8511 msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
8513 msgid "General options"
8514 msgstr "Общие опции"
8516 msgid "Merge options"
8517 msgstr "Опции слияния"
8519 msgid ""
8520 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8521 "cat_sort_uniq)"
8522 msgstr ""
8523 "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
8524 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8526 msgid "Committing unmerged notes"
8527 msgstr "Коммит не слитых заметок"
8529 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8530 msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
8532 msgid "Aborting notes merge resolution"
8533 msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
8535 msgid "abort notes merge"
8536 msgstr "отменить слияние заметок"
8538 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8539 msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
8541 msgid "must specify a notes ref to merge"
8542 msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
8544 #, c-format
8545 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8546 msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
8548 #, c-format
8549 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8550 msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
8552 #, c-format
8553 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8554 msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8559 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8560 "abort'.\n"
8561 msgstr ""
8562 "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
8563 "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
8564 "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
8566 #, c-format
8567 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8568 msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8570 #, c-format
8571 msgid "Object %s has no note\n"
8572 msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
8574 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8575 msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
8577 msgid "read object names from the standard input"
8578 msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
8580 msgid "do not remove, show only"
8581 msgstr "не удалять, только показать список"
8583 msgid "report pruned notes"
8584 msgstr "вывести список удаленных заметок"
8586 msgid "notes-ref"
8587 msgstr "ссылка-на-заметку"
8589 msgid "use notes from <notes-ref>"
8590 msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
8592 #, c-format
8593 msgid "unknown subcommand: %s"
8594 msgstr "неизвестная подкоманда: %s"
8596 msgid ""
8597 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8598 msgstr ""
8599 "git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-"
8600 "объектов>]"
8602 msgid ""
8603 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8604 msgstr ""
8605 "git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-"
8606 "объектов>]"
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8611 "pack %s"
8612 msgstr ""
8614 #, c-format
8615 msgid "bad packed object CRC for %s"
8616 msgstr ""
8618 #, c-format
8619 msgid "corrupt packed object for %s"
8620 msgstr ""
8622 #, c-format
8623 msgid "recursive delta detected for object %s"
8624 msgstr ""
8626 #, c-format
8627 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8628 msgstr ""
8630 #, c-format
8631 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8632 msgstr ""
8634 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8635 msgstr ""
8636 "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
8637 "pack.packSizeLimit"
8639 msgid "Writing objects"
8640 msgstr "Запись объектов"
8642 #, c-format
8643 msgid "failed to stat %s"
8644 msgstr "не удалось выполнить stat %s"
8646 #, c-format
8647 msgid "failed utime() on %s"
8648 msgstr ""
8650 msgid "failed to write bitmap index"
8651 msgstr ""
8653 #, c-format
8654 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8655 msgstr ""
8657 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8658 msgstr ""
8659 "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
8661 #, c-format
8662 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8663 msgstr ""
8665 #, c-format
8666 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8667 msgstr ""
8669 msgid "Counting objects"
8670 msgstr "Подсчет объектов"
8672 #, c-format
8673 msgid "unable to get size of %s"
8674 msgstr "не удалось получить размер %s"
8676 #, c-format
8677 msgid "unable to parse object header of %s"
8678 msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
8680 #, c-format
8681 msgid "object %s cannot be read"
8682 msgstr ""
8684 #, c-format
8685 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8686 msgstr ""
8688 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8689 msgstr ""
8691 #, c-format
8692 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8693 msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
8695 #, c-format
8696 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8697 msgstr ""
8699 #, c-format
8700 msgid "unable to get type of object %s"
8701 msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
8703 msgid "Compressing objects"
8704 msgstr "Сжатие объектов"
8706 msgid "inconsistency with delta count"
8707 msgstr ""
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8712 "hash> <uri>' (got '%s')"
8713 msgstr ""
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8718 msgstr ""
8720 #, c-format
8721 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8722 msgstr ""
8724 #, c-format
8725 msgid "could not find pack '%s'"
8726 msgstr ""
8728 #, c-format
8729 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8730 msgstr ""
8732 msgid "Enumerating cruft objects"
8733 msgstr ""
8735 msgid "unable to add cruft objects"
8736 msgstr ""
8738 msgid "Traversing cruft objects"
8739 msgstr ""
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8744 " %s"
8745 msgstr ""
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "expected object ID, got garbage:\n"
8750 " %s"
8751 msgstr ""
8753 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8754 msgstr ""
8756 msgid "cannot open pack index"
8757 msgstr ""
8759 #, c-format
8760 msgid "loose object at %s could not be examined"
8761 msgstr ""
8763 msgid "unable to force loose object"
8764 msgstr ""
8766 #, c-format
8767 msgid "not a rev '%s'"
8768 msgstr ""
8770 #, c-format
8771 msgid "bad revision '%s'"
8772 msgstr ""
8774 msgid "unable to add recent objects"
8775 msgstr ""
8777 #, c-format
8778 msgid "unsupported index version %s"
8779 msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
8781 #, c-format
8782 msgid "bad index version '%s'"
8783 msgstr "плохая версия индекса «%s»"
8785 msgid "<version>[,<offset>]"
8786 msgstr ""
8788 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8789 msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
8791 msgid "maximum size of each output pack file"
8792 msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
8794 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8795 msgstr ""
8796 "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
8798 msgid "ignore packed objects"
8799 msgstr "игнорировать упакованные объекты"
8801 msgid "limit pack window by objects"
8802 msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
8804 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8805 msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
8807 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8808 msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
8810 msgid "reuse existing deltas"
8811 msgstr "использовать повторно существующие дельты"
8813 msgid "reuse existing objects"
8814 msgstr "использовать повторно существующие объекты"
8816 msgid "use OFS_DELTA objects"
8817 msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
8819 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8820 msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
8822 msgid "do not create an empty pack output"
8823 msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
8825 msgid "read revision arguments from standard input"
8826 msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
8828 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8829 msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
8831 msgid "include objects reachable from any reference"
8832 msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
8834 msgid "include objects referred by reflog entries"
8835 msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
8837 msgid "include objects referred to by the index"
8838 msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
8840 msgid "read packs from stdin"
8841 msgstr ""
8843 msgid "output pack to stdout"
8844 msgstr "вывести пакет на  стандартный вывод"
8846 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8847 msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
8849 msgid "keep unreachable objects"
8850 msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
8852 msgid "pack loose unreachable objects"
8853 msgstr "паковать недостижимые объекты"
8855 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8856 msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
8858 msgid "create a cruft pack"
8859 msgstr ""
8861 msgid "expire cruft objects older than <time>"
8862 msgstr ""
8864 msgid "use the sparse reachability algorithm"
8865 msgstr ""
8867 msgid "create thin packs"
8868 msgstr "создавать тонкие пакеты"
8870 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8871 msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
8873 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8874 msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
8876 msgid "ignore this pack"
8877 msgstr "игнорировать этот пакет"
8879 msgid "pack compression level"
8880 msgstr "уровень сжатия пакета"
8882 msgid "do not hide commits by grafts"
8883 msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
8885 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8886 msgstr ""
8887 "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
8888 "объектов"
8890 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8891 msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
8893 msgid "write a bitmap index if possible"
8894 msgstr ""
8896 msgid "handling for missing objects"
8897 msgstr "обработка отсутствующих объектов"
8899 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
8900 msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
8902 msgid "respect islands during delta compression"
8903 msgstr ""
8905 msgid "protocol"
8906 msgstr ""
8908 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
8909 msgstr ""
8911 #, c-format
8912 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
8913 msgstr ""
8914 "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
8916 #, c-format
8917 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
8918 msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
8920 #, c-format
8921 msgid "bad pack compression level %d"
8922 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
8924 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
8925 msgstr ""
8927 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
8928 msgstr ""
8930 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
8931 msgstr ""
8933 msgid "cannot use --filter without --stdout"
8934 msgstr ""
8936 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
8937 msgstr ""
8939 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
8940 msgstr ""
8942 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
8943 msgstr ""
8945 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
8946 msgstr ""
8948 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
8949 msgstr ""
8951 msgid "Enumerating objects"
8952 msgstr "Перечисление объектов"
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
8957 "reused %<PRIu32>"
8958 msgstr ""
8959 "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
8960 "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
8962 msgid ""
8963 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
8964 "If you still use this command, please add an extra\n"
8965 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
8966 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
8967 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
8968 msgstr ""
8970 msgid "git pack-refs [<options>]"
8971 msgstr "git pack-refs [<опции>]"
8973 msgid "pack everything"
8974 msgstr "паковать всё"
8976 msgid "prune loose refs (default)"
8977 msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
8979 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8980 msgstr ""
8981 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
8983 msgid "report pruned objects"
8984 msgstr "вывести список удаленных объектов"
8986 msgid "expire objects older than <time>"
8987 msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
8989 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
8990 msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
8992 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8993 msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
8995 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8996 msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
8998 msgid "control for recursive fetching of submodules"
8999 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
9001 msgid "Options related to merging"
9002 msgstr "Опции, связанные со слиянием"
9004 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9005 msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
9007 msgid "allow fast-forward"
9008 msgstr "разрешить быструю перемотку"
9010 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9011 msgstr ""
9013 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9014 msgstr ""
9016 msgid "Options related to fetching"
9017 msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
9019 msgid "force overwrite of local branch"
9020 msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
9022 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9023 msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
9025 msgid ""
9026 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9027 "fetched."
9028 msgstr ""
9029 "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
9030 "получили."
9032 msgid ""
9033 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9034 msgstr ""
9035 "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
9037 msgid ""
9038 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9039 "matches on the remote end."
9040 msgstr ""
9041 "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
9042 "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9047 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9048 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9049 msgstr ""
9050 "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
9051 "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для  вашей текущей ветки, вы "
9052 "должны указать ветку в командной строке."
9054 msgid "You are not currently on a branch."
9055 msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
9057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9058 msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
9060 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9061 msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
9063 msgid "See git-pull(1) for details."
9064 msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
9066 msgid "<remote>"
9067 msgstr "<внешний-репозиторий>"
9069 msgid "<branch>"
9070 msgstr "<ветка>"
9072 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9073 msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
9075 msgid ""
9076 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9077 msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9082 "from the remote, but no such ref was fetched."
9083 msgstr ""
9084 "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
9085 "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
9087 #, c-format
9088 msgid "unable to access commit %s"
9089 msgstr ""
9091 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9092 msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
9094 msgid ""
9095 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9096 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9097 "your next pull:\n"
9098 "\n"
9099 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9100 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9101 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9102 "\n"
9103 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9104 "default\n"
9105 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9106 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9107 "invocation.\n"
9108 msgstr ""
9110 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9111 msgstr ""
9112 "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
9114 msgid "pull with rebase"
9115 msgstr "получение с перемещением"
9117 msgid "please commit or stash them."
9118 msgstr "сделайте коммит или спрячьте их."
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "fetch updated the current branch head.\n"
9123 "fast-forwarding your working tree from\n"
9124 "commit %s."
9125 msgstr ""
9126 "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
9127 "перемотка рабочей копии с коммита %s."
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9132 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9133 "$ git diff %s\n"
9134 "output, run\n"
9135 "$ git reset --hard\n"
9136 "to recover."
9137 msgstr ""
9138 "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
9139 "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
9140 "$ git diff %s\n"
9141 "запустите\n"
9142 "$ git reset --hard\n"
9143 "для восстановления исходного состояния."
9145 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9146 msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
9148 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9149 msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
9151 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9152 msgstr ""
9154 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9155 msgstr ""
9157 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9158 msgstr ""
9159 "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
9160 "подмодулях"
9162 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9163 msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9165 msgid "tag shorthand without <tag>"
9166 msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
9168 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9169 msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
9171 msgid ""
9172 "\n"
9173 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9174 msgstr ""
9176 msgid ""
9177 "\n"
9178 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9179 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9180 "autoSetupMerge\n"
9181 "in 'git help config'.\n"
9182 msgstr ""
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9187 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9188 "on the remote, use\n"
9189 "\n"
9190 "    git push %s HEAD:%s\n"
9191 "\n"
9192 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9193 "\n"
9194 "    git push %s HEAD\n"
9195 "%s%s"
9196 msgstr ""
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "You are not currently on a branch.\n"
9201 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9202 "state now, use\n"
9203 "\n"
9204 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9205 msgstr ""
9206 "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
9207 "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
9208 "состоянию, используйте\n"
9209 "\n"
9210 "    git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
9212 msgid ""
9213 "\n"
9214 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9215 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9216 msgstr ""
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9221 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9222 "\n"
9223 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9224 "%s"
9225 msgstr ""
9227 #, c-format
9228 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9229 msgstr ""
9230 "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
9231 "изменений."
9233 msgid ""
9234 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9235 msgstr ""
9236 "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
9237 "«nothing»."
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9242 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9243 "to update which remote branch."
9244 msgstr ""
9245 "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
9246 "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
9247 "отправлять и в какую внешнюю ветку."
9249 msgid ""
9250 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9251 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9252 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9253 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9254 msgstr ""
9255 "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
9256 "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
9257 "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
9258 "изменений.\n"
9259 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9260 "в «git push --help»."
9262 msgid ""
9263 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9264 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9265 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9266 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9267 msgstr ""
9268 "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
9269 "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
9270 "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
9271 "попыткой отправки изменений.\n"
9272 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9273 "в «git push --help»."
9275 msgid ""
9276 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9277 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9278 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9279 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9280 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9281 msgstr ""
9282 "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
9283 "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
9284 "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
9285 "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
9286 "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
9287 "(например, с помощью «git pull ...»).\n"
9288 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9289 "в «git push --help»."
9291 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9292 msgstr ""
9293 "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
9294 "репозитории."
9296 msgid ""
9297 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9298 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9299 "without using the '--force' option.\n"
9300 msgstr ""
9301 "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
9302 "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
9303 "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
9305 msgid ""
9306 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9307 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9308 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9309 "before forcing an update.\n"
9310 msgstr ""
9311 "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
9312 "изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
9313 "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
9314 "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
9316 #, c-format
9317 msgid "Pushing to %s\n"
9318 msgstr "Отправка в %s\n"
9320 #, c-format
9321 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9322 msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
9324 #, c-format
9325 msgid "invalid value for '%s'"
9326 msgstr ""
9328 msgid "repository"
9329 msgstr "репозиторий"
9331 msgid "push all refs"
9332 msgstr "отправить все ссылки"
9334 msgid "mirror all refs"
9335 msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
9337 msgid "delete refs"
9338 msgstr "удалить ссылки"
9340 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9341 msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)"
9343 msgid "force updates"
9344 msgstr "принудительное обновление"
9346 msgid "<refname>:<expect>"
9347 msgstr ""
9349 msgid "require old value of ref to be at this value"
9350 msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
9352 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9353 msgstr ""
9355 msgid "control recursive pushing of submodules"
9356 msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
9358 msgid "use thin pack"
9359 msgstr "использовать тонкие пакеты"
9361 msgid "receive pack program"
9362 msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
9364 msgid "set upstream for git pull/status"
9365 msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
9367 msgid "prune locally removed refs"
9368 msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
9370 msgid "bypass pre-push hook"
9371 msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
9373 msgid "push missing but relevant tags"
9374 msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
9376 msgid "GPG sign the push"
9377 msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
9379 msgid "request atomic transaction on remote side"
9380 msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
9382 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9383 msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
9385 #, c-format
9386 msgid "bad repository '%s'"
9387 msgstr "плохой репозитория «%s»"
9389 msgid ""
9390 "No configured push destination.\n"
9391 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9392 "repository using\n"
9393 "\n"
9394 "    git remote add <name> <url>\n"
9395 "\n"
9396 "and then push using the remote name\n"
9397 "\n"
9398 "    git push <name>\n"
9399 msgstr ""
9400 "Не настроена точка назначения для отправки.\n"
9401 "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
9402 "репозиторий с помощью\n"
9403 "\n"
9404 "    git remote add <имя> <адрес>\n"
9405 "\n"
9406 "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
9407 "\n"
9408 "    git push <имя>\n"
9410 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9411 msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9413 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9414 msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9416 msgid "push options must not have new line characters"
9417 msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
9419 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9420 msgstr ""
9422 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9423 msgstr ""
9425 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9426 msgstr ""
9428 msgid "use simple diff colors"
9429 msgstr ""
9431 msgid "notes"
9432 msgstr ""
9434 msgid "passed to 'git log'"
9435 msgstr ""
9437 msgid "only emit output related to the first range"
9438 msgstr ""
9440 msgid "only emit output related to the second range"
9441 msgstr ""
9443 #, c-format
9444 msgid "not a commit range: '%s'"
9445 msgstr ""
9447 msgid "single arg format must be symmetric range"
9448 msgstr ""
9450 msgid "need two commit ranges"
9451 msgstr ""
9453 msgid ""
9454 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9455 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
9456 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9457 msgstr ""
9459 msgid "write resulting index to <file>"
9460 msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
9462 msgid "only empty the index"
9463 msgstr "просто очистить индекс"
9465 msgid "Merging"
9466 msgstr "Слияние"
9468 msgid "perform a merge in addition to a read"
9469 msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
9471 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9472 msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
9474 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9475 msgstr ""
9476 "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
9478 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9479 msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
9481 msgid "<subdirectory>/"
9482 msgstr "<подкаталог>/"
9484 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9485 msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
9487 msgid "update working tree with merge result"
9488 msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
9490 msgid "gitignore"
9491 msgstr "gitignore"
9493 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9494 msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
9496 msgid "don't check the working tree after merging"
9497 msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
9499 msgid "don't update the index or the work tree"
9500 msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
9502 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9503 msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
9505 msgid "debug unpack-trees"
9506 msgstr "отладка unpack-trees"
9508 msgid "suppress feedback messages"
9509 msgstr ""
9511 msgid "You need to resolve your current index first"
9512 msgstr ""
9514 msgid ""
9515 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9516 "[<upstream> [<branch>]]"
9517 msgstr ""
9519 msgid ""
9520 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9521 msgstr ""
9523 #, c-format
9524 msgid "could not read '%s'."
9525 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
9527 #, c-format
9528 msgid "could not create temporary %s"
9529 msgstr ""
9531 msgid "could not mark as interactive"
9532 msgstr ""
9534 msgid "could not generate todo list"
9535 msgstr ""
9537 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9538 msgstr ""
9540 #, c-format
9541 msgid "%s requires the merge backend"
9542 msgstr ""
9544 #, c-format
9545 msgid "could not get 'onto': '%s'"
9546 msgstr ""
9548 #, c-format
9549 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9550 msgstr ""
9552 #, c-format
9553 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9554 msgstr ""
9556 #, c-format
9557 msgid "could not remove '%s'"
9558 msgstr "не удалось удалить «%s»"
9560 msgid ""
9561 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9562 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9563 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9564 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9565 "abort\"."
9566 msgstr ""
9567 "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
9568 "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
9569 "continue».\n"
9570 "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
9571 "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "\n"
9576 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9577 "these revisions:\n"
9578 "\n"
9579 "    %s\n"
9580 "\n"
9581 "As a result, git cannot rebase them."
9582 msgstr ""
9584 #, c-format
9585 msgid "could not switch to %s"
9586 msgstr ""
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
9591 "\"."
9592 msgstr ""
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "%s\n"
9597 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9598 "See git-rebase(1) for details.\n"
9599 "\n"
9600 "    git rebase '<branch>'\n"
9601 "\n"
9602 msgstr ""
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9607 "\n"
9608 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9609 "\n"
9610 msgstr ""
9612 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9613 msgstr ""
9615 msgid "empty exec command"
9616 msgstr ""
9618 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9619 msgstr ""
9621 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9622 msgstr ""
9624 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9625 msgstr ""
9627 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9628 msgstr ""
9630 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9631 msgstr ""
9633 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9634 msgstr ""
9636 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9637 msgstr ""
9639 msgid "make committer date match author date"
9640 msgstr ""
9642 msgid "ignore author date and use current date"
9643 msgstr ""
9645 msgid "synonym of --reset-author-date"
9646 msgstr ""
9648 msgid "passed to 'git apply'"
9649 msgstr ""
9651 msgid "ignore changes in whitespace"
9652 msgstr ""
9654 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9655 msgstr ""
9657 msgid "continue"
9658 msgstr ""
9660 msgid "skip current patch and continue"
9661 msgstr ""
9663 msgid "abort and check out the original branch"
9664 msgstr ""
9666 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9667 msgstr ""
9669 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9670 msgstr ""
9672 msgid "show the patch file being applied or merged"
9673 msgstr ""
9675 msgid "use apply strategies to rebase"
9676 msgstr ""
9678 msgid "use merging strategies to rebase"
9679 msgstr ""
9681 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9682 msgstr ""
9684 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9685 msgstr ""
9687 msgid "how to handle commits that become empty"
9688 msgstr ""
9690 msgid "keep commits which start empty"
9691 msgstr ""
9693 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9694 msgstr ""
9696 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9697 msgstr ""
9699 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9700 msgstr ""
9702 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9703 msgstr ""
9705 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9706 msgstr ""
9708 msgid "use the given merge strategy"
9709 msgstr ""
9711 msgid "option"
9712 msgstr "опция"
9714 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9715 msgstr ""
9717 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9718 msgstr ""
9720 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9721 msgstr ""
9723 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9724 msgstr ""
9726 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9727 msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
9729 msgid ""
9730 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9731 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9732 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9733 msgstr ""
9735 msgid ""
9736 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9737 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9738 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9739 msgstr ""
9741 msgid "No rebase in progress?"
9742 msgstr "Нет перемещения в процессе?"
9744 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9745 msgstr ""
9746 "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
9747 "перемещении."
9749 msgid "Cannot read HEAD"
9750 msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
9752 msgid ""
9753 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9754 "mark them as resolved using git add"
9755 msgstr ""
9756 "Вы должны отредактировать все\n"
9757 "конфликты слияния, а потом пометить\n"
9758 "их как разрешенные с помощью git add"
9760 msgid "could not discard worktree changes"
9761 msgstr ""
9763 #, c-format
9764 msgid "could not move back to %s"
9765 msgstr ""
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
9770 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9771 "case, please try\n"
9772 "\t%s\n"
9773 "If that is not the case, please\n"
9774 "\t%s\n"
9775 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9776 "valuable there.\n"
9777 msgstr ""
9779 msgid "switch `C' expects a numerical value"
9780 msgstr ""
9782 #, c-format
9783 msgid "Unknown mode: %s"
9784 msgstr ""
9786 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
9787 msgstr ""
9789 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9790 msgstr ""
9792 #, c-format
9793 msgid "Unknown rebase backend: %s"
9794 msgstr ""
9796 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
9797 msgstr ""
9799 #, c-format
9800 msgid "invalid upstream '%s'"
9801 msgstr ""
9803 msgid "Could not create new root commit"
9804 msgstr ""
9806 #, c-format
9807 msgid "no such branch/commit '%s'"
9808 msgstr ""
9810 #, c-format
9811 msgid "No such ref: %s"
9812 msgstr "Нет такой ссылки: %s"
9814 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
9815 msgstr ""
9817 #, c-format
9818 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
9819 msgstr ""
9821 #, c-format
9822 msgid "'%s': need exactly one merge base"
9823 msgstr ""
9825 #, c-format
9826 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
9827 msgstr ""
9829 msgid "Please commit or stash them."
9830 msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
9832 msgid "HEAD is up to date."
9833 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
9835 #, c-format
9836 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
9837 msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
9839 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
9840 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
9842 #, c-format
9843 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
9844 msgstr ""
9845 "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
9847 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9848 msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
9850 #, c-format
9851 msgid "Changes to %s:\n"
9852 msgstr ""
9854 #, c-format
9855 msgid "Changes from %s to %s:\n"
9856 msgstr ""
9858 #, c-format
9859 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
9860 msgstr ""
9862 msgid "Could not detach HEAD"
9863 msgstr ""
9865 #, c-format
9866 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
9867 msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
9869 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9870 msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
9872 msgid ""
9873 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
9874 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
9875 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
9876 "the work tree to HEAD.\n"
9877 "\n"
9878 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
9879 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
9880 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
9881 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
9882 "other way.\n"
9883 "\n"
9884 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
9885 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
9886 msgstr ""
9887 "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
9888 "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
9889 "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
9890 "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
9891 "соответствовало HEAD.\n"
9892 "\n"
9893 "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9894 "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
9895 "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
9896 "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
9897 "вышеописанному.\n"
9898 "\n"
9899 "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
9900 "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9901 "в «refuse»."
9903 msgid ""
9904 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
9905 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
9906 "\n"
9907 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
9908 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
9909 "current branch, with or without a warning message.\n"
9910 "\n"
9911 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
9912 msgstr ""
9913 "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
9914 "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
9915 "\n"
9916 "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
9917 "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории,  чтобы разрешить\n"
9918 "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
9919 "\n"
9920 "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
9921 "в «refuse»."
9923 msgid "quiet"
9924 msgstr "тихий режим"
9926 msgid "you must specify a directory"
9927 msgstr ""
9929 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
9930 msgstr ""
9932 msgid ""
9933 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
9934 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
9935 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
9936 "<refs>...]"
9937 msgstr ""
9939 msgid ""
9940 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
9941 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
9942 msgstr ""
9944 msgid "git reflog exists <ref>"
9945 msgstr ""
9947 #, c-format
9948 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
9949 msgstr ""
9951 msgid "do not actually prune any entries"
9952 msgstr ""
9954 msgid ""
9955 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
9956 msgstr ""
9958 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
9959 msgstr ""
9961 msgid "print extra information on screen"
9962 msgstr ""
9964 msgid "timestamp"
9965 msgstr ""
9967 msgid "prune entries older than the specified time"
9968 msgstr ""
9970 msgid ""
9971 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
9972 "of the branch"
9973 msgstr ""
9975 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
9976 msgstr ""
9978 msgid "process the reflogs of all references"
9979 msgstr ""
9981 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
9982 msgstr ""
9984 #, c-format
9985 msgid "Marking reachable objects..."
9986 msgstr ""
9988 #, c-format
9989 msgid "%s points nowhere!"
9990 msgstr ""
9992 msgid "no reflog specified to delete"
9993 msgstr ""
9995 #, c-format
9996 msgid "invalid ref format: %s"
9997 msgstr ""
9999 msgid ""
10000 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10001 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10002 msgstr ""
10003 "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10004 "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
10006 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10007 msgstr ""
10009 msgid "git remote remove <name>"
10010 msgstr "git remote remove <имя>"
10012 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10013 msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
10015 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10016 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
10018 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10019 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
10021 msgid ""
10022 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10023 msgstr ""
10024 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
10025 "репозитория>)...]"
10027 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10028 msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
10030 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10031 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
10033 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10034 msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
10036 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10037 msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
10039 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10040 msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
10042 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10043 msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
10045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10046 msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
10048 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10049 msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
10051 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10052 msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
10054 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10055 msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
10057 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10058 msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
10060 #, c-format
10061 msgid "Updating %s"
10062 msgstr "Обновление %s"
10064 #, c-format
10065 msgid "Could not fetch %s"
10066 msgstr "Не удалось извлечь %s"
10068 msgid ""
10069 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10070 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10071 msgstr ""
10072 "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
10073 "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
10075 #, c-format
10076 msgid "unknown mirror argument: %s"
10077 msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
10079 msgid "fetch the remote branches"
10080 msgstr "извлечь внешние ветки"
10082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10083 msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
10085 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10086 msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
10088 msgid "branch(es) to track"
10089 msgstr "отслеживаемые ветки"
10091 msgid "master branch"
10092 msgstr "мастер ветка"
10094 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10095 msgstr ""
10096 "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
10097 "изменений"
10099 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10100 msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
10102 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10103 msgstr ""
10104 "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
10106 #, c-format
10107 msgid "remote %s already exists."
10108 msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
10110 #, c-format
10111 msgid "Could not setup master '%s'"
10112 msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
10114 #, c-format
10115 msgid "more than one %s"
10116 msgstr "больше одного %s"
10118 #, c-format
10119 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10120 msgstr ""
10122 #, c-format
10123 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10124 msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
10126 msgid "(matching)"
10127 msgstr "(соответствующая)"
10129 msgid "(delete)"
10130 msgstr "(удаленная)"
10132 #, c-format
10133 msgid "could not set '%s'"
10134 msgstr ""
10136 #, c-format
10137 msgid "could not unset '%s'"
10138 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10143 "\t%s:%d\n"
10144 "now names the non-existent remote '%s'"
10145 msgstr ""
10147 #, c-format
10148 msgid "No such remote: '%s'"
10149 msgstr ""
10151 #, c-format
10152 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10153 msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10158 "\t%s\n"
10159 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10160 msgstr ""
10161 "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
10162 "\t%s\n"
10163 "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
10165 msgid "Renaming remote references"
10166 msgstr ""
10168 #, c-format
10169 msgid "deleting '%s' failed"
10170 msgstr "не удалось удалить «%s»"
10172 #, c-format
10173 msgid "creating '%s' failed"
10174 msgstr "не удалось создать «%s»"
10176 msgid ""
10177 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10178 "to delete it, use:"
10179 msgid_plural ""
10180 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10181 "to delete them, use:"
10182 msgstr[0] ""
10183 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10184 "чтобы удалить их, используйте:"
10185 msgstr[1] ""
10186 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10187 "чтобы удалить их, используйте:"
10188 msgstr[2] ""
10189 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10190 "чтобы удалить их, используйте:"
10191 msgstr[3] ""
10192 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10193 "чтобы удалить их, используйте:"
10195 #, c-format
10196 msgid "Could not remove config section '%s'"
10197 msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
10199 #, c-format
10200 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10201 msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
10203 msgid " tracked"
10204 msgstr " отслеживается"
10206 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10207 msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
10209 msgid " ???"
10210 msgstr " ???"
10212 #, c-format
10213 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10214 msgstr ""
10215 "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
10216 "более чем над 1 веткой"
10218 #, c-format
10219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10220 msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
10222 #, c-format
10223 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10224 msgstr ""
10226 #, c-format
10227 msgid "rebases onto remote %s"
10228 msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
10230 #, c-format
10231 msgid " merges with remote %s"
10232 msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
10234 #, c-format
10235 msgid "merges with remote %s"
10236 msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
10238 #, c-format
10239 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10240 msgstr "%-*s    и с внешней веткой %s\n"
10242 msgid "create"
10243 msgstr "создана"
10245 msgid "delete"
10246 msgstr "удалена"
10248 msgid "up to date"
10249 msgstr "уже актуальна"
10251 msgid "fast-forwardable"
10252 msgstr "возможна быстрая перемотка"
10254 msgid "local out of date"
10255 msgstr "локальная ветка устарела"
10257 #, c-format
10258 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10259 msgstr "    %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
10261 #, c-format
10262 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10263 msgstr "    %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
10265 #, c-format
10266 msgid "    %-*s forces to %s"
10267 msgstr "    %-*s будет принудительно отправлена в %s"
10269 #, c-format
10270 msgid "    %-*s pushes to %s"
10271 msgstr "    %-*s будет отправлена в %s"
10273 msgid "do not query remotes"
10274 msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
10276 #, c-format
10277 msgid "* remote %s"
10278 msgstr "* внешний репозиторий %s"
10280 #, c-format
10281 msgid "  Fetch URL: %s"
10282 msgstr "  URL для извлечения: %s"
10284 msgid "(no URL)"
10285 msgstr "(нет URL)"
10287 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10288 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10289 #. translation.
10291 #, c-format
10292 msgid "  Push  URL: %s"
10293 msgstr "    URL для отправки: %s"
10295 #, c-format
10296 msgid "  HEAD branch: %s"
10297 msgstr "  HEAD ветка: %s"
10299 msgid "(not queried)"
10300 msgstr "(не запрашивался)"
10302 msgid "(unknown)"
10303 msgstr "(неизвестно)"
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10308 msgstr ""
10309 "  HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
10310 "из):\n"
10312 #, c-format
10313 msgid "  Remote branch:%s"
10314 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10315 msgstr[0] "  Внешняя ветка:%s"
10316 msgstr[1] "  Внешние ветки:%s"
10317 msgstr[2] "  Внешние ветки:%s"
10318 msgstr[3] "  Внешние ветки:%s"
10320 msgid " (status not queried)"
10321 msgstr " (статус не запрашивался)"
10323 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10324 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10325 msgstr[0] "  Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
10326 msgstr[1] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10327 msgstr[2] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10328 msgstr[3] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10330 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10331 msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
10333 #, c-format
10334 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10335 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10336 msgstr[0] "  Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
10337 msgstr[1] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10338 msgstr[2] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10339 msgstr[3] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10341 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10342 msgstr ""
10343 "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
10345 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10346 msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
10348 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10349 msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
10351 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10352 msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
10354 #, c-format
10355 msgid "Could not delete %s"
10356 msgstr "Не удалось удалить %s"
10358 #, c-format
10359 msgid "Not a valid ref: %s"
10360 msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
10362 #, c-format
10363 msgid "Could not setup %s"
10364 msgstr "Не удалось настроить %s"
10366 #, c-format
10367 msgid " %s will become dangling!"
10368 msgstr " %s будет висящей веткой!"
10370 #, c-format
10371 msgid " %s has become dangling!"
10372 msgstr " %s стала висящей веткой!"
10374 #, c-format
10375 msgid "Pruning %s"
10376 msgstr "Очистка %s"
10378 #, c-format
10379 msgid "URL: %s"
10380 msgstr "URL: %s"
10382 #, c-format
10383 msgid " * [would prune] %s"
10384 msgstr " * [будет удалена] %s"
10386 #, c-format
10387 msgid " * [pruned] %s"
10388 msgstr " * [удалена] %s"
10390 msgid "prune remotes after fetching"
10391 msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
10393 #, c-format
10394 msgid "No such remote '%s'"
10395 msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
10397 msgid "add branch"
10398 msgstr "добавить ветку"
10400 msgid "no remote specified"
10401 msgstr "не указан внешний репозиторий"
10403 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10404 msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
10406 msgid "return all URLs"
10407 msgstr "вернуть все URL"
10409 #, c-format
10410 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10411 msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
10413 msgid "manipulate push URLs"
10414 msgstr "управление URL отправки"
10416 msgid "add URL"
10417 msgstr "добавить URL"
10419 msgid "delete URLs"
10420 msgstr "удалить URL"
10422 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10423 msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
10425 #, c-format
10426 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10427 msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
10429 #, c-format
10430 msgid "No such URL found: %s"
10431 msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
10433 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10434 msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
10436 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10437 msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
10439 msgid "git repack [<options>]"
10440 msgstr "git repack [<опции>]"
10442 msgid ""
10443 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10444 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10445 msgstr ""
10447 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10448 msgstr ""
10450 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10451 msgstr ""
10453 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10454 msgstr ""
10456 #, c-format
10457 msgid "cannot open index for %s"
10458 msgstr ""
10460 #, c-format
10461 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10462 msgstr ""
10464 #, c-format
10465 msgid "pack %s too large to roll up"
10466 msgstr ""
10468 #, c-format
10469 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10470 msgstr ""
10472 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10473 msgstr ""
10475 msgid "pack everything in a single pack"
10476 msgstr "упаковать всё в один пакет"
10478 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10479 msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
10481 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10482 msgstr ""
10484 msgid "approxidate"
10485 msgstr "примерная-дата"
10487 msgid "with -C, expire objects older than this"
10488 msgstr ""
10490 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10491 msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
10493 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10494 msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
10496 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10497 msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
10499 msgid "do not run git-update-server-info"
10500 msgstr "не запускать git-update-server-info"
10502 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10503 msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
10505 msgid "write bitmap index"
10506 msgstr "запись индекса в битовых картах"
10508 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10509 msgstr ""
10511 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10512 msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
10514 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10515 msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
10517 msgid "size of the window used for delta compression"
10518 msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
10520 msgid "bytes"
10521 msgstr "количество-байт"
10523 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10524 msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
10526 msgid "limits the maximum delta depth"
10527 msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
10529 msgid "limits the maximum number of threads"
10530 msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
10532 msgid "maximum size of each packfile"
10533 msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
10535 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10536 msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
10538 msgid "do not repack this pack"
10539 msgstr ""
10541 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10542 msgstr ""
10544 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10545 msgstr ""
10547 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10548 msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
10550 msgid "Nothing new to pack."
10551 msgstr ""
10553 #, c-format
10554 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10555 msgstr ""
10557 #, c-format
10558 msgid "missing required file: %s"
10559 msgstr ""
10561 #, c-format
10562 msgid "could not unlink: %s"
10563 msgstr ""
10565 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10566 msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
10568 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10569 msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
10571 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10572 msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
10574 msgid "git replace -d <object>..."
10575 msgstr "git replace -d <объект>..."
10577 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10578 msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "invalid replace format '%s'\n"
10583 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10584 msgstr ""
10586 #, c-format
10587 msgid "replace ref '%s' not found"
10588 msgstr ""
10590 #, c-format
10591 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10592 msgstr ""
10594 #, c-format
10595 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10596 msgstr ""
10598 #, c-format
10599 msgid "replace ref '%s' already exists"
10600 msgstr ""
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "Objects must be of the same type.\n"
10605 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10606 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10607 msgstr ""
10609 #, c-format
10610 msgid "unable to open %s for writing"
10611 msgstr ""
10613 msgid "cat-file reported failure"
10614 msgstr ""
10616 #, c-format
10617 msgid "unable to open %s for reading"
10618 msgstr ""
10620 msgid "unable to spawn mktree"
10621 msgstr ""
10623 msgid "unable to read from mktree"
10624 msgstr ""
10626 msgid "mktree reported failure"
10627 msgstr ""
10629 msgid "mktree did not return an object name"
10630 msgstr ""
10632 #, c-format
10633 msgid "unable to fstat %s"
10634 msgstr ""
10636 msgid "unable to write object to database"
10637 msgstr ""
10639 #, c-format
10640 msgid "unable to get object type for %s"
10641 msgstr ""
10643 msgid "editing object file failed"
10644 msgstr ""
10646 #, c-format
10647 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10648 msgstr ""
10650 #, c-format
10651 msgid "could not parse %s as a commit"
10652 msgstr ""
10654 #, c-format
10655 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10656 msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
10658 #, c-format
10659 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10660 msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10665 "instead of --graft"
10666 msgstr ""
10667 "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
10668 "отброшена; используйте --edit вместо --graft"
10670 #, c-format
10671 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10672 msgstr ""
10674 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10675 msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
10677 #, c-format
10678 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10679 msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
10681 #, c-format
10682 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10683 msgstr ""
10685 #, c-format
10686 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10687 msgstr ""
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "could not convert the following graft(s):\n"
10692 "%s"
10693 msgstr ""
10695 msgid "list replace refs"
10696 msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
10698 msgid "delete replace refs"
10699 msgstr "удаление заменяемых ссылок"
10701 msgid "edit existing object"
10702 msgstr "изменение существующего объекта"
10704 msgid "change a commit's parents"
10705 msgstr "изменение родителя коммита"
10707 msgid "convert existing graft file"
10708 msgstr ""
10710 msgid "replace the ref if it exists"
10711 msgstr "замена ссылки, если она существует"
10713 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10714 msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
10716 msgid "use this format"
10717 msgstr "использовать этот формат"
10719 msgid "--format cannot be used when not listing"
10720 msgstr ""
10722 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10723 msgstr ""
10725 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10726 msgstr ""
10728 msgid "-d needs at least one argument"
10729 msgstr ""
10731 msgid "bad number of arguments"
10732 msgstr ""
10734 msgid "-e needs exactly one argument"
10735 msgstr ""
10737 msgid "-g needs at least one argument"
10738 msgstr ""
10740 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
10741 msgstr ""
10743 msgid "only one pattern can be given with -l"
10744 msgstr ""
10746 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10747 msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]"
10749 msgid "register clean resolutions in index"
10750 msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
10752 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
10753 msgstr ""
10755 #, c-format
10756 msgid "unable to generate diff for '%s'"
10757 msgstr ""
10759 msgid ""
10760 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10761 msgstr ""
10762 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
10764 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
10765 msgstr ""
10767 msgid ""
10768 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
10769 msgstr ""
10771 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
10772 msgstr ""
10774 msgid "mixed"
10775 msgstr "смешанный"
10777 msgid "soft"
10778 msgstr "мягкий"
10780 msgid "hard"
10781 msgstr "жесткий"
10783 msgid "merge"
10784 msgstr "слиянием"
10786 msgid "keep"
10787 msgstr "оставлением"
10789 msgid "You do not have a valid HEAD."
10790 msgstr "У вас нет верного HEAD."
10792 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10793 msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
10795 #, c-format
10796 msgid "Failed to find tree of %s."
10797 msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
10799 #, c-format
10800 msgid "HEAD is now at %s"
10801 msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
10803 #, c-format
10804 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10805 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
10807 msgid "be quiet, only report errors"
10808 msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
10810 msgid "skip refreshing the index after reset"
10811 msgstr ""
10813 msgid "reset HEAD and index"
10814 msgstr "сбросить HEAD и индекс"
10816 msgid "reset only HEAD"
10817 msgstr "сбросить только HEAD"
10819 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10820 msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
10822 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10823 msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
10825 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10826 msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
10828 #, c-format
10829 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10830 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
10832 #, c-format
10833 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10834 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
10836 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10837 msgstr ""
10838 "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
10839 "<пути>» instead."
10841 #, c-format
10842 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10843 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
10845 #, c-format
10846 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10847 msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
10849 msgid "Unstaged changes after reset:"
10850 msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
10855 "'--no-refresh' to avoid this."
10856 msgstr ""
10858 #, c-format
10859 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10860 msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
10862 msgid "Could not write new index file."
10863 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
10865 #, c-format
10866 msgid "unable to get disk usage of %s"
10867 msgstr ""
10869 msgid "rev-list does not support display of notes"
10870 msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
10872 #, c-format
10873 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
10874 msgstr ""
10876 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10877 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
10879 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10880 msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
10882 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10883 msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
10885 msgid "output in stuck long form"
10886 msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
10888 msgid "premature end of input"
10889 msgstr ""
10891 msgid "no usage string given before the `--' separator"
10892 msgstr ""
10894 msgid "Needed a single revision"
10895 msgstr ""
10897 msgid ""
10898 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10899 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10900 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10901 "\n"
10902 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10903 msgstr ""
10904 "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
10905 "   or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
10906 "   or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
10907 "\n"
10908 "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
10909 "информации о первом использовании."
10911 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
10912 msgstr ""
10914 #, c-format
10915 msgid "not a gitdir '%s'"
10916 msgstr ""
10918 msgid "--git-path requires an argument"
10919 msgstr ""
10921 msgid "-n requires an argument"
10922 msgstr ""
10924 msgid "--path-format requires an argument"
10925 msgstr ""
10927 #, c-format
10928 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
10929 msgstr ""
10931 msgid "--default requires an argument"
10932 msgstr ""
10934 msgid "--prefix requires an argument"
10935 msgstr ""
10937 #, c-format
10938 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
10939 msgstr ""
10941 msgid "this operation must be run in a work tree"
10942 msgstr ""
10944 #, c-format
10945 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
10946 msgstr ""
10948 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10949 msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..."
10951 msgid "git revert <subcommand>"
10952 msgstr "git revert <подкоманда>"
10954 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10955 msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..."
10957 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10958 msgstr "git cherry-pick <подкоманда>"
10960 #, c-format
10961 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
10962 msgstr ""
10964 #, c-format
10965 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10966 msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
10968 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10969 msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10971 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10972 msgstr ""
10973 "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
10975 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10976 msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10978 msgid "skip current commit and continue"
10979 msgstr ""
10981 msgid "don't automatically commit"
10982 msgstr "не коммитить автоматически"
10984 msgid "edit the commit message"
10985 msgstr "изменить сообщение коммита"
10987 msgid "parent-number"
10988 msgstr "номер-родителя"
10990 msgid "select mainline parent"
10991 msgstr "выбор основного родителя"
10993 msgid "merge strategy"
10994 msgstr "стратегия слияния"
10996 msgid "option for merge strategy"
10997 msgstr "опция для стратегии слияния"
10999 msgid "append commit name"
11000 msgstr "добавить имя коммита"
11002 msgid "preserve initially empty commits"
11003 msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
11005 msgid "allow commits with empty messages"
11006 msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
11008 msgid "keep redundant, empty commits"
11009 msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
11011 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11012 msgstr ""
11014 msgid "revert failed"
11015 msgstr "сбой обращения изменений коммита"
11017 msgid "cherry-pick failed"
11018 msgstr "сбой при копировании коммита"
11020 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11021 msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..."
11023 msgid ""
11024 "the following file has staged content different from both the\n"
11025 "file and the HEAD:"
11026 msgid_plural ""
11027 "the following files have staged content different from both the\n"
11028 "file and the HEAD:"
11029 msgstr[0] ""
11030 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11031 "файла, и от HEAD:"
11032 msgstr[1] ""
11033 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11034 "файла, и от HEAD:"
11035 msgstr[2] ""
11036 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11037 "файла, и от HEAD:"
11038 msgstr[3] ""
11039 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11040 "файла, и от HEAD:"
11042 msgid ""
11043 "\n"
11044 "(use -f to force removal)"
11045 msgstr ""
11046 "\n"
11047 "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
11049 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11050 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11051 msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11052 msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11053 msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11054 msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11056 msgid ""
11057 "\n"
11058 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11059 msgstr ""
11060 "\n"
11061 "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
11062 "принудительного удаления)"
11064 msgid "the following file has local modifications:"
11065 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11066 msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11067 msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11068 msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11069 msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11071 msgid "do not list removed files"
11072 msgstr "не выводить список удаленных файлов"
11074 msgid "only remove from the index"
11075 msgstr "удалить только из индекса"
11077 msgid "override the up-to-date check"
11078 msgstr "пропустить проверку актуальности"
11080 msgid "allow recursive removal"
11081 msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
11083 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11084 msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
11086 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11087 msgstr ""
11089 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11090 msgstr ""
11092 #, c-format
11093 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11094 msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
11096 #, c-format
11097 msgid "git rm: unable to remove %s"
11098 msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
11100 msgid ""
11101 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11102 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11103 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11104 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11105 msgstr ""
11107 msgid "remote name"
11108 msgstr "имя внешнего репозитория"
11110 msgid "use stateless RPC protocol"
11111 msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
11113 msgid "read refs from stdin"
11114 msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
11116 msgid "print status from remote helper"
11117 msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
11119 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11120 msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
11122 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11123 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
11125 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11126 msgstr ""
11128 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11129 msgstr ""
11131 #, c-format
11132 msgid "unknown group type: %s"
11133 msgstr ""
11135 msgid "group by committer rather than author"
11136 msgstr ""
11138 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11139 msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
11141 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11142 msgstr ""
11144 msgid "show the email address of each author"
11145 msgstr ""
11147 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11148 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11150 msgid "linewrap output"
11151 msgstr ""
11153 msgid "field"
11154 msgstr ""
11156 msgid "group by field"
11157 msgstr ""
11159 msgid "too many arguments given outside repository"
11160 msgstr ""
11162 msgid ""
11163 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11164 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11165 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11166 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11167 msgstr ""
11169 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11170 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
11172 #, c-format
11173 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11174 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11175 msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11176 msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11177 msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11178 msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11180 #, c-format
11181 msgid "no matching refs with %s"
11182 msgstr "нет совпадающих записей с %s"
11184 msgid "show remote-tracking and local branches"
11185 msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
11187 msgid "show remote-tracking branches"
11188 msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
11190 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11191 msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
11193 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11194 msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
11196 msgid "synonym to more=-1"
11197 msgstr "синоним для more=-1"
11199 msgid "suppress naming strings"
11200 msgstr "не выводить именованные строки"
11202 msgid "include the current branch"
11203 msgstr "включить в вывод текущую ветку"
11205 msgid "name commits with their object names"
11206 msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
11208 msgid "show possible merge bases"
11209 msgstr "вывести возможные базы слияния"
11211 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11212 msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
11214 msgid "show commits in topological order"
11215 msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
11217 msgid "show only commits not on the first branch"
11218 msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
11220 msgid "show merges reachable from only one tip"
11221 msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
11223 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11224 msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
11226 msgid "<n>[,<base>]"
11227 msgstr "<n>[,<база>]"
11229 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11230 msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
11232 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11233 msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
11235 msgid "--reflog option needs one branch name"
11236 msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
11238 #, c-format
11239 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11240 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11241 msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
11242 msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11243 msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
11244 msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11246 #, c-format
11247 msgid "no such ref %s"
11248 msgstr "нет такой ссылки %s"
11250 #, c-format
11251 msgid "cannot handle more than %d rev."
11252 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11253 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
11254 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
11255 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
11256 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
11258 #, c-format
11259 msgid "'%s' is not a valid ref."
11260 msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
11262 #, c-format
11263 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11264 msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
11266 msgid "hash-algorithm"
11267 msgstr ""
11269 msgid "Unknown hash algorithm"
11270 msgstr ""
11272 msgid ""
11273 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11274 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11275 msgstr ""
11276 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11277 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]"
11279 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11280 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
11282 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11283 msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
11285 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11286 msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
11288 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11289 msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
11291 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11292 msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
11294 msgid "dereference tags into object IDs"
11295 msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
11297 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11298 msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
11300 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11301 msgstr ""
11302 "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
11304 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11305 msgstr ""
11306 "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
11308 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11309 msgstr ""
11311 msgid "this worktree is not sparse"
11312 msgstr ""
11314 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11315 msgstr ""
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11320 "cone"
11321 msgstr ""
11323 #, c-format
11324 msgid "failed to remove directory '%s'"
11325 msgstr ""
11327 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11328 msgstr ""
11330 msgid "failed to initialize worktree config"
11331 msgstr ""
11333 msgid "failed to modify sparse-index config"
11334 msgstr ""
11336 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11337 msgstr ""
11339 msgid "toggle the use of a sparse index"
11340 msgstr ""
11342 #, c-format
11343 msgid "unable to create leading directories of %s"
11344 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
11346 #, c-format
11347 msgid "failed to open '%s'"
11348 msgstr "не удалось открыть «%s»"
11350 #, c-format
11351 msgid "could not normalize path %s"
11352 msgstr ""
11354 #, c-format
11355 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11356 msgstr ""
11358 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11359 msgstr ""
11361 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11362 msgstr ""
11364 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11365 msgstr ""
11367 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11368 msgstr ""
11370 msgid ""
11371 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11372 "'!', pass --skip-checks"
11373 msgstr ""
11375 msgid ""
11376 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11377 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11378 msgstr ""
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11383 "skip-checks"
11384 msgstr ""
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11389 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11390 msgstr ""
11392 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11393 msgstr ""
11395 msgid ""
11396 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11397 msgstr ""
11399 msgid "read patterns from standard in"
11400 msgstr ""
11402 msgid "no sparse-checkout to add to"
11403 msgstr ""
11405 msgid ""
11406 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11407 "(--stdin | <patterns>)"
11408 msgstr ""
11410 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11411 msgstr ""
11413 msgid "error while refreshing working directory"
11414 msgstr ""
11416 msgid "git stash list [<options>]"
11417 msgstr "git stash list [<опции>]"
11419 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
11420 msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]"
11422 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
11423 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11425 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11426 msgstr ""
11427 "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11429 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11430 msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
11432 msgid ""
11433 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11434 "quiet]\n"
11435 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11436 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11437 "          [--] [<pathspec>...]]"
11438 msgstr ""
11440 msgid ""
11441 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11442 "quiet]\n"
11443 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11444 msgstr ""
11446 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11447 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11449 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11450 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11452 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
11453 msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>"
11455 msgid ""
11456 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11457 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11458 "          [--] [<pathspec>...]]"
11459 msgstr ""
11460 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11461 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n"
11462 "          [--] [<спецификатор-пути>...]]"
11464 msgid ""
11465 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11466 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11467 msgstr ""
11469 #, c-format
11470 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11471 msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
11473 #, c-format
11474 msgid "Too many revisions specified:%s"
11475 msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
11477 msgid "No stash entries found."
11478 msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
11480 #, c-format
11481 msgid "%s is not a valid reference"
11482 msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
11484 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11485 msgstr ""
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
11490 "            %s -> %s\n"
11491 "         to make room.\n"
11492 msgstr ""
11494 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11495 msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
11497 #, c-format
11498 msgid "could not generate diff %s^!."
11499 msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
11501 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11502 msgstr ""
11504 msgid "could not save index tree"
11505 msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
11507 #, c-format
11508 msgid "Merging %s with %s"
11509 msgstr "Слияние %s и %s"
11511 msgid "Index was not unstashed."
11512 msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
11514 msgid "could not restore untracked files from stash"
11515 msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
11517 msgid "attempt to recreate the index"
11518 msgstr "попытка пересоздания индекса"
11520 #, c-format
11521 msgid "Dropped %s (%s)"
11522 msgstr "Отброшено %s (%s)"
11524 #, c-format
11525 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11526 msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
11528 #, c-format
11529 msgid "'%s' is not a stash reference"
11530 msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
11532 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11533 msgstr ""
11534 "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
11536 msgid "No branch name specified"
11537 msgstr "Не указано имя ветки"
11539 msgid "failed to parse tree"
11540 msgstr ""
11542 msgid "failed to unpack trees"
11543 msgstr ""
11545 msgid "include untracked files in the stash"
11546 msgstr ""
11548 msgid "only show untracked files in the stash"
11549 msgstr ""
11551 #, c-format
11552 msgid "Cannot update %s with %s"
11553 msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
11555 msgid "stash message"
11556 msgstr "описание спрятанных изменений"
11558 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11559 msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
11561 msgid "No staged changes"
11562 msgstr ""
11564 msgid "No changes selected"
11565 msgstr "Изменения не выбраны"
11567 msgid "You do not have the initial commit yet"
11568 msgstr "У вас еще нет начального коммита"
11570 msgid "Cannot save the current index state"
11571 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
11573 msgid "Cannot save the untracked files"
11574 msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
11576 msgid "Cannot save the current worktree state"
11577 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
11579 msgid "Cannot save the current staged state"
11580 msgstr ""
11582 msgid "Cannot record working tree state"
11583 msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
11585 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11586 msgstr ""
11587 "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
11589 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11590 msgstr ""
11592 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11593 msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
11595 msgid "No local changes to save"
11596 msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
11598 msgid "Cannot initialize stash"
11599 msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
11601 msgid "Cannot save the current status"
11602 msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
11604 #, c-format
11605 msgid "Saved working directory and index state %s"
11606 msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
11608 msgid "Cannot remove worktree changes"
11609 msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
11611 msgid "keep index"
11612 msgstr ""
11614 msgid "stash staged changes only"
11615 msgstr ""
11617 msgid "stash in patch mode"
11618 msgstr ""
11620 msgid "quiet mode"
11621 msgstr ""
11623 msgid "include untracked files in stash"
11624 msgstr ""
11626 msgid "include ignore files"
11627 msgstr ""
11629 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11630 msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
11632 msgid "prepend comment character and space to each line"
11633 msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
11635 #, c-format
11636 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11637 msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
11639 #, c-format
11640 msgid ""
11641 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11642 "authoritative upstream."
11643 msgstr ""
11645 msgid "alternative anchor for relative paths"
11646 msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
11648 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11649 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]"
11651 #, c-format
11652 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11653 msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
11655 #, c-format
11656 msgid "Entering '%s'\n"
11657 msgstr ""
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11663 msgstr ""
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11668 "submodules of %s\n"
11670 msgstr ""
11672 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11673 msgstr ""
11675 msgid "recurse into nested submodules"
11676 msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
11678 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11679 msgstr ""
11681 #, c-format
11682 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11683 msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
11685 #, c-format
11686 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11687 msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
11689 #, c-format
11690 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11691 msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
11693 #, c-format
11694 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11695 msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
11697 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11698 msgstr ""
11700 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
11701 msgstr ""
11703 #, c-format
11704 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11705 msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
11707 #, c-format
11708 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
11709 msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
11711 #, c-format
11712 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
11713 msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
11715 msgid "suppress submodule status output"
11716 msgstr ""
11718 msgid ""
11719 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
11720 "HEAD"
11721 msgstr ""
11723 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
11724 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
11726 msgid "git submodule--helper name <path>"
11727 msgstr "git submodule--helper name <путь>"
11729 #, c-format
11730 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
11731 msgstr ""
11733 #, c-format
11734 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
11735 msgstr ""
11737 #, c-format
11738 msgid "%s"
11739 msgstr ""
11741 #, c-format
11742 msgid "couldn't hash object from '%s'"
11743 msgstr ""
11745 #, c-format
11746 msgid "unexpected mode %o\n"
11747 msgstr ""
11749 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
11750 msgstr ""
11752 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
11753 msgstr ""
11755 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
11756 msgstr ""
11758 msgid "limit the summary size"
11759 msgstr ""
11761 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
11762 msgstr ""
11764 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
11765 msgstr ""
11767 #, c-format
11768 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
11769 msgstr ""
11771 #, c-format
11772 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
11773 msgstr ""
11775 #, c-format
11776 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
11777 msgstr ""
11779 #, c-format
11780 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
11781 msgstr ""
11783 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
11784 msgstr ""
11786 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
11787 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]"
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
11792 "with a .git file by using absorbgitdirs."
11793 msgstr ""
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
11798 "them"
11799 msgstr ""
11801 #, c-format
11802 msgid "Cleared directory '%s'\n"
11803 msgstr ""
11805 #, c-format
11806 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
11807 msgstr ""
11809 #, c-format
11810 msgid "could not create empty submodule directory %s"
11811 msgstr ""
11813 #, c-format
11814 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
11815 msgstr ""
11817 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
11818 msgstr ""
11820 msgid "unregister all submodules"
11821 msgstr ""
11823 msgid ""
11824 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
11825 msgstr ""
11826 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
11828 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
11829 msgstr ""
11830 "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
11831 "подмодули"
11833 msgid ""
11834 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
11835 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
11836 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
11837 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
11838 msgstr ""
11840 #, c-format
11841 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
11842 msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
11844 #, c-format
11845 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
11846 msgstr ""
11847 "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
11849 #, c-format
11850 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
11851 msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
11853 #, c-format
11854 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
11855 msgstr ""
11857 #, c-format
11858 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11859 msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
11861 #, c-format
11862 msgid "directory not empty: '%s'"
11863 msgstr ""
11865 #, c-format
11866 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11867 msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
11869 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11870 msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
11872 msgid "name of the new submodule"
11873 msgstr "имя нового подмодуля"
11875 msgid "url where to clone the submodule from"
11876 msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
11878 msgid "depth for shallow clones"
11879 msgstr "глубина для частичного клона"
11881 msgid "force cloning progress"
11882 msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
11884 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
11885 msgstr ""
11887 msgid ""
11888 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11889 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
11890 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
11891 msgstr ""
11893 #, c-format
11894 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
11895 msgstr ""
11897 #, c-format
11898 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
11899 msgstr ""
11901 #, c-format
11902 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11903 msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
11905 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11906 msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
11908 #, c-format
11909 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11910 msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
11912 #, c-format
11913 msgid "Skipping submodule '%s'"
11914 msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
11916 #, c-format
11917 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11918 msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
11920 #, c-format
11921 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11922 msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
11924 #, c-format
11925 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
11926 msgstr ""
11928 #, c-format
11929 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
11930 msgstr ""
11932 #, c-format
11933 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
11934 msgstr ""
11936 #, c-format
11937 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
11938 msgstr ""
11940 #, c-format
11941 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
11942 msgstr ""
11944 #, c-format
11945 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
11946 msgstr ""
11948 #, c-format
11949 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
11950 msgstr ""
11952 #, c-format
11953 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
11954 msgstr ""
11956 #, c-format
11957 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
11958 msgstr ""
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
11963 "of that commit failed."
11964 msgstr ""
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11969 "the superproject is not on any branch"
11970 msgstr ""
11971 "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
11972 "проекта, но он не находится ни на одной ветке"
11974 #, c-format
11975 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11976 msgstr ""
11978 #, c-format
11979 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
11980 msgstr ""
11982 #, c-format
11983 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
11984 msgstr ""
11986 #, c-format
11987 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
11988 msgstr ""
11990 #, c-format
11991 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
11992 msgstr ""
11994 msgid "force checkout updates"
11995 msgstr ""
11997 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
11998 msgstr ""
12000 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12001 msgstr ""
12003 msgid "traverse submodules recursively"
12004 msgstr ""
12006 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12007 msgstr ""
12009 msgid "path into the working tree"
12010 msgstr "путь в рабочем каталоге"
12012 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12013 msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля"
12015 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12016 msgstr "rebase, merge, checkout или none"
12018 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12019 msgstr ""
12021 msgid "parallel jobs"
12022 msgstr "параллельные задачи"
12024 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12025 msgstr ""
12026 "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
12027 "частичности"
12029 msgid "don't print cloning progress"
12030 msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
12032 msgid ""
12033 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12034 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12035 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12036 "[--] [<path>...]"
12037 msgstr ""
12039 msgid "bad value for update parameter"
12040 msgstr "плохое значение для параметра update"
12042 msgid "recurse into submodules"
12043 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
12045 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
12046 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]"
12048 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12049 msgstr ""
12051 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12052 msgstr ""
12054 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12055 msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]"
12057 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12058 msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>"
12060 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12061 msgstr ""
12063 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12064 msgstr ""
12066 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12067 msgstr ""
12069 msgid "set the default tracking branch to master"
12070 msgstr ""
12072 msgid "set the default tracking branch"
12073 msgstr ""
12075 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12076 msgstr ""
12078 msgid ""
12079 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12080 msgstr ""
12082 msgid "--branch or --default required"
12083 msgstr ""
12085 msgid "print only error messages"
12086 msgstr ""
12088 msgid "force creation"
12089 msgstr ""
12091 msgid "show whether the branch would be created"
12092 msgstr ""
12094 msgid ""
12095 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12096 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12097 msgstr ""
12099 #, c-format
12100 msgid "creating branch '%s'"
12101 msgstr ""
12103 #, c-format
12104 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12105 msgstr ""
12107 #, c-format
12108 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12109 msgstr ""
12111 #, c-format
12112 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12113 msgstr ""
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12118 "  %s\n"
12119 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12120 "repo\n"
12121 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12122 "option."
12123 msgstr ""
12125 #, c-format
12126 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12127 msgstr ""
12129 #, c-format
12130 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12131 msgstr ""
12133 #, c-format
12134 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12135 msgstr ""
12137 #, c-format
12138 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12139 msgstr ""
12141 #, c-format
12142 msgid "'%s' already exists in the index"
12143 msgstr ""
12145 #, c-format
12146 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12147 msgstr ""
12149 #, c-format
12150 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12151 msgstr ""
12153 msgid "branch of repository to add as submodule"
12154 msgstr ""
12156 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12157 msgstr ""
12159 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12160 msgstr ""
12162 msgid ""
12163 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12164 "path"
12165 msgstr ""
12167 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12168 msgstr ""
12170 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12171 msgstr ""
12172 "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
12173 "каталога"
12175 #, c-format
12176 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12177 msgstr ""
12179 #, c-format
12180 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12181 msgstr ""
12183 #, c-format
12184 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12185 msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix"
12187 #, c-format
12188 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12189 msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper"
12191 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12192 msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]"
12194 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12195 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>"
12197 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12198 msgstr ""
12199 "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
12201 msgid "delete symbolic ref"
12202 msgstr "удалить символьные ссылки"
12204 msgid "shorten ref output"
12205 msgstr "укороченный вывод ссылок"
12207 msgid "reason"
12208 msgstr "причина"
12210 msgid "reason of the update"
12211 msgstr "причина обновления"
12213 msgid ""
12214 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12215 "        <tagname> [<head>]"
12216 msgstr ""
12218 msgid "git tag -d <tagname>..."
12219 msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
12221 msgid ""
12222 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12223 "points-at <object>]\n"
12224 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12225 "[<pattern>...]"
12226 msgstr ""
12228 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12229 msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
12231 #, c-format
12232 msgid "tag '%s' not found."
12233 msgstr "метка  «%s» не найдена."
12235 #, c-format
12236 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12237 msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "\n"
12242 "Write a message for tag:\n"
12243 "  %s\n"
12244 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12245 msgstr ""
12246 "\n"
12247 "Введите сообщение для метки:\n"
12248 "  %s\n"
12249 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "\n"
12254 "Write a message for tag:\n"
12255 "  %s\n"
12256 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12257 "want to.\n"
12258 msgstr ""
12259 "\n"
12260 "Введите сообщение для метки:\n"
12261 "  %s\n"
12262 "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
12263 "если хотите.\n"
12265 msgid "unable to sign the tag"
12266 msgstr "не удалось подписать метку"
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12271 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12272 "\n"
12273 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12274 msgstr ""
12276 msgid "bad object type."
12277 msgstr "неправильный тип объекта"
12279 msgid "no tag message?"
12280 msgstr "нет описания метки?"
12282 #, c-format
12283 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12284 msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
12286 msgid "list tag names"
12287 msgstr "список названий меток"
12289 msgid "print <n> lines of each tag message"
12290 msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
12292 msgid "delete tags"
12293 msgstr "удалить метки"
12295 msgid "verify tags"
12296 msgstr "проверить метки"
12298 msgid "Tag creation options"
12299 msgstr "Настройки создания метки"
12301 msgid "annotated tag, needs a message"
12302 msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
12304 msgid "tag message"
12305 msgstr "описание метки"
12307 msgid "force edit of tag message"
12308 msgstr ""
12310 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12311 msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
12313 msgid "use another key to sign the tag"
12314 msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
12316 msgid "replace the tag if exists"
12317 msgstr "замена метки, если она существует"
12319 msgid "create a reflog"
12320 msgstr "создать журнал ссылок"
12322 msgid "Tag listing options"
12323 msgstr "Настройки вывода списка меток"
12325 msgid "show tag list in columns"
12326 msgstr "показать список меток по столбцам"
12328 msgid "print only tags that contain the commit"
12329 msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
12331 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12332 msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
12334 msgid "print only tags that are merged"
12335 msgstr "вывод только слитых меток"
12337 msgid "print only tags that are not merged"
12338 msgstr "вывод только не слитых меток"
12340 msgid "print only tags of the object"
12341 msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
12343 #, c-format
12344 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12345 msgstr ""
12347 #, c-format
12348 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12349 msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
12351 #, c-format
12352 msgid "tag '%s' already exists"
12353 msgstr "метка «%s» уже существует"
12355 #, c-format
12356 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12357 msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
12359 #, c-format
12360 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12361 msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
12363 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12364 msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
12366 msgid "Unpacking objects"
12367 msgstr "Распаковка объектов"
12369 #, c-format
12370 msgid "failed to create directory %s"
12371 msgstr "не удалось создать каталог %s"
12373 #, c-format
12374 msgid "failed to delete file %s"
12375 msgstr "не удалось удалить файл %s"
12377 #, c-format
12378 msgid "failed to delete directory %s"
12379 msgstr "не удалось удалить каталог %s"
12381 #, c-format
12382 msgid "Testing mtime in '%s' "
12383 msgstr "Проверка mtime в «%s» "
12385 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12386 msgstr ""
12387 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
12389 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12390 msgstr ""
12391 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
12393 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12394 msgstr ""
12395 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
12397 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12398 msgstr ""
12399 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
12400 "внутри подкаталога"
12402 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12403 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
12405 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12406 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
12408 msgid " OK"
12409 msgstr " OK"
12411 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12412 msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
12414 msgid "continue refresh even when index needs update"
12415 msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
12417 msgid "refresh: ignore submodules"
12418 msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
12420 msgid "do not ignore new files"
12421 msgstr "не игнорировать новые файлы"
12423 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12424 msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
12426 msgid "notice files missing from worktree"
12427 msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
12429 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12430 msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
12432 msgid "refresh stat information"
12433 msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
12435 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12436 msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
12438 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12439 msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
12441 msgid "add the specified entry to the index"
12442 msgstr "добавить указанную запись в индекс"
12444 msgid "mark files as \"not changing\""
12445 msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
12447 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12448 msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
12450 msgid "mark files as \"index-only\""
12451 msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
12453 msgid "clear skip-worktree bit"
12454 msgstr "убрать пометку skip-worktree"
12456 msgid "do not touch index-only entries"
12457 msgstr ""
12459 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12460 msgstr ""
12461 "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
12463 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12464 msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
12466 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12467 msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
12469 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12470 msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
12472 msgid "add entries from standard input to the index"
12473 msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
12475 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12476 msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
12478 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12479 msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
12481 msgid "ignore files missing from worktree"
12482 msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
12484 msgid "report actions to standard output"
12485 msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
12487 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12488 msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
12490 msgid "write index in this format"
12491 msgstr "записать индекс в указанном формате"
12493 msgid "enable or disable split index"
12494 msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
12496 msgid "enable/disable untracked cache"
12497 msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
12499 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12500 msgstr ""
12501 "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
12503 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12504 msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
12506 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12507 msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
12509 msgid "enable or disable file system monitor"
12510 msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
12512 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12513 msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
12515 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12516 msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
12518 msgid ""
12519 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12520 "enable split index"
12521 msgstr ""
12522 "параметр  core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
12523 "вы действительно хотите включить разделенный индекс"
12525 msgid ""
12526 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12527 "disable split index"
12528 msgstr ""
12529 "параметр  core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
12530 "вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
12532 msgid ""
12533 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12534 "to disable the untracked cache"
12535 msgstr ""
12536 "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
12537 "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
12539 msgid "Untracked cache disabled"
12540 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
12542 msgid ""
12543 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12544 "to enable the untracked cache"
12545 msgstr ""
12546 "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
12547 "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
12549 #, c-format
12550 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12551 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
12553 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12554 msgstr ""
12555 "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
12556 "хотите включить мониторинг файловой системы"
12558 msgid "fsmonitor enabled"
12559 msgstr "мониторинг файловой системы включён"
12561 msgid ""
12562 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12563 msgstr ""
12564 "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
12565 "выключить мониторинг файловой системы"
12567 msgid "fsmonitor disabled"
12568 msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
12570 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12571 msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
12573 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12574 msgstr ""
12575 "git update-ref [<опции>]    <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
12577 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12578 msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
12580 msgid "delete the reference"
12581 msgstr "удалить ссылку"
12583 msgid "update <refname> not the one it points to"
12584 msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
12586 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12587 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
12589 msgid "read updates from stdin"
12590 msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
12592 msgid "update the info files from scratch"
12593 msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
12595 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12596 msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>"
12598 msgid "quit after a single request/response exchange"
12599 msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
12601 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12602 msgstr ""
12604 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12605 msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
12607 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12608 msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
12610 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12611 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..."
12613 msgid "print commit contents"
12614 msgstr "вывести содержимое коммита"
12616 msgid "print raw gpg status output"
12617 msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
12619 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12620 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..."
12622 msgid "verbose"
12623 msgstr "быть многословнее"
12625 msgid "show statistics only"
12626 msgstr "вывести только статистику"
12628 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
12629 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..."
12631 msgid "print tag contents"
12632 msgstr "вывести содержимое метки"
12634 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
12635 msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]"
12637 msgid "git worktree list [<options>]"
12638 msgstr "git worktree list [<опции>]"
12640 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12641 msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>"
12643 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12644 msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
12646 msgid "git worktree prune [<options>]"
12647 msgstr "git worktree prune [<опции>]"
12649 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
12650 msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>"
12652 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12653 msgstr ""
12655 msgid "git worktree unlock <path>"
12656 msgstr "git worktree unlock <путь>"
12658 #, c-format
12659 msgid "Removing %s/%s: %s"
12660 msgstr ""
12662 msgid "report pruned working trees"
12663 msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
12665 msgid "expire working trees older than <time>"
12666 msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
12668 #, c-format
12669 msgid "'%s' already exists"
12670 msgstr "«%s» уже существует"
12672 #, c-format
12673 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12674 msgstr ""
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12679 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12680 msgstr ""
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12685 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12686 msgstr ""
12688 #, c-format
12689 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12690 msgstr ""
12692 #, c-format
12693 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12694 msgstr ""
12696 #, c-format
12697 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12698 msgstr ""
12700 #, c-format
12701 msgid "could not create directory of '%s'"
12702 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
12704 msgid "initializing"
12705 msgstr ""
12707 #, c-format
12708 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
12709 msgstr ""
12711 #, c-format
12712 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
12713 msgstr ""
12715 #, c-format
12716 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
12717 msgstr ""
12719 #, c-format
12720 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
12721 msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
12723 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12724 msgstr ""
12725 "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге"
12727 msgid "create a new branch"
12728 msgstr "создать новую ветку"
12730 msgid "create or reset a branch"
12731 msgstr "создать или перейти на ветку"
12733 msgid "populate the new working tree"
12734 msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
12736 msgid "keep the new working tree locked"
12737 msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
12739 msgid "reason for locking"
12740 msgstr "причина блокировки"
12742 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
12743 msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
12745 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
12746 msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
12748 #, c-format
12749 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
12750 msgstr ""
12752 msgid "added with --lock"
12753 msgstr ""
12755 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
12756 msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
12758 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
12759 msgstr ""
12761 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
12762 msgstr ""
12764 msgid "terminate records with a NUL character"
12765 msgstr ""
12767 #, c-format
12768 msgid "'%s' is not a working tree"
12769 msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
12771 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12772 msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
12774 #, c-format
12775 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12776 msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
12778 #, c-format
12779 msgid "'%s' is already locked"
12780 msgstr "«%s» уже заблокирован"
12782 #, c-format
12783 msgid "'%s' is not locked"
12784 msgstr "«%s» не заблокирован"
12786 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
12787 msgstr ""
12789 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
12790 msgstr ""
12792 #, c-format
12793 msgid "'%s' is a main working tree"
12794 msgstr ""
12796 #, c-format
12797 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
12798 msgstr ""
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
12803 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12804 msgstr ""
12806 msgid ""
12807 "cannot move a locked working tree;\n"
12808 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12809 msgstr ""
12811 #, c-format
12812 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
12813 msgstr ""
12815 #, c-format
12816 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
12817 msgstr ""
12819 #, c-format
12820 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
12821 msgstr ""
12823 #, c-format
12824 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
12825 msgstr ""
12827 #, c-format
12828 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
12829 msgstr ""
12831 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
12832 msgstr ""
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
12837 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12838 msgstr ""
12840 msgid ""
12841 "cannot remove a locked working tree;\n"
12842 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12843 msgstr ""
12845 #, c-format
12846 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
12847 msgstr ""
12849 #, c-format
12850 msgid "repair: %s: %s"
12851 msgstr ""
12853 #, c-format
12854 msgid "error: %s: %s"
12855 msgstr ""
12857 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12858 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
12860 msgid "<prefix>/"
12861 msgstr "<префикс>/"
12863 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12864 msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
12866 msgid "only useful for debugging"
12867 msgstr "используется только при отладке"
12869 #, c-format
12870 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
12871 msgstr ""
12873 #, c-format
12874 msgid "unknown capability '%s'"
12875 msgstr ""
12877 #, c-format
12878 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
12879 msgstr ""
12881 #, c-format
12882 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
12883 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
12885 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
12886 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
12888 msgid "need a repository to verify a bundle"
12889 msgstr ""
12891 #, c-format
12892 msgid "The bundle contains this ref:"
12893 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
12894 msgstr[0] ""
12895 msgstr[1] ""
12896 msgstr[2] ""
12897 msgstr[3] ""
12899 msgid "The bundle records a complete history."
12900 msgstr "Пакет содержит полную историю."
12902 #, c-format
12903 msgid "The bundle requires this ref:"
12904 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
12905 msgstr[0] ""
12906 msgstr[1] ""
12907 msgstr[2] ""
12908 msgstr[3] ""
12910 msgid "unable to dup bundle descriptor"
12911 msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
12913 msgid "Could not spawn pack-objects"
12914 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
12916 msgid "pack-objects died"
12917 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
12919 #, c-format
12920 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
12921 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
12923 #, c-format
12924 msgid "unsupported bundle version %d"
12925 msgstr ""
12927 #, c-format
12928 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
12929 msgstr ""
12931 msgid "Refusing to create empty bundle."
12932 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
12934 #, c-format
12935 msgid "cannot create '%s'"
12936 msgstr "не удалось создать «%s»"
12938 msgid "index-pack died"
12939 msgstr "критическая ошибка index-pack"
12941 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
12942 msgstr ""
12944 #, c-format
12945 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
12946 msgstr ""
12948 #, c-format
12949 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
12950 msgstr ""
12952 #, c-format
12953 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
12954 msgstr ""
12956 msgid "invalid hash version"
12957 msgstr ""
12959 #, c-format
12960 msgid "invalid color value: %.*s"
12961 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
12963 msgid "Add file contents to the index"
12964 msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
12966 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
12967 msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
12969 msgid "Annotate file lines with commit information"
12970 msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
12972 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
12973 msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
12975 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
12976 msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
12978 msgid "Create an archive of files from a named tree"
12979 msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
12981 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12982 msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
12984 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
12985 msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
12987 msgid "List, create, or delete branches"
12988 msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
12990 msgid "Collect information for user to file a bug report"
12991 msgstr ""
12993 msgid "Move objects and refs by archive"
12994 msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
12996 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
12997 msgstr ""
12998 "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
13000 msgid "Display gitattributes information"
13001 msgstr "Вывод информации из gitattributes"
13003 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13004 msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
13006 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13007 msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
13009 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13010 msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
13012 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13013 msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
13015 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13016 msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
13018 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13019 msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
13021 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13022 msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
13024 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13025 msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
13027 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13028 msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
13030 msgid "Clone a repository into a new directory"
13031 msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
13033 msgid "Display data in columns"
13034 msgstr "Вывод данных по колонкам"
13036 msgid "Record changes to the repository"
13037 msgstr "Запись изменений в репозиторий"
13039 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13040 msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
13042 msgid "Create a new commit object"
13043 msgstr "Создание нового объекта коммита"
13045 msgid "Get and set repository or global options"
13046 msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
13048 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13049 msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
13051 msgid "Retrieve and store user credentials"
13052 msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
13054 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13055 msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
13057 msgid "Helper to store credentials on disk"
13058 msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
13060 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13061 msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
13063 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13064 msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
13066 msgid "A CVS server emulator for Git"
13067 msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
13069 msgid "A really simple server for Git repositories"
13070 msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
13072 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13073 msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
13075 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13076 msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
13078 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13079 msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
13081 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13082 msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
13084 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13085 msgstr ""
13086 "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
13087 "дерева"
13089 msgid "Show changes using common diff tools"
13090 msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
13092 msgid "Git data exporter"
13093 msgstr "Экспорт данных Git"
13095 msgid "Backend for fast Git data importers"
13096 msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
13098 msgid "Download objects and refs from another repository"
13099 msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
13101 msgid "Receive missing objects from another repository"
13102 msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
13104 msgid "Rewrite branches"
13105 msgstr "Перезапись веток"
13107 msgid "Produce a merge commit message"
13108 msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
13110 msgid "Output information on each ref"
13111 msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
13113 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13114 msgstr ""
13116 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13117 msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
13119 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13120 msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
13122 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13123 msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
13125 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13126 msgstr ""
13127 "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
13129 msgid "Print lines matching a pattern"
13130 msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
13132 msgid "A portable graphical interface to Git"
13133 msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
13135 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13136 msgstr ""
13137 "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
13138 "файла"
13140 msgid "Display help information about Git"
13141 msgstr "Отображение справочной информации о Git"
13143 msgid "Run git hooks"
13144 msgstr ""
13146 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13147 msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
13149 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13150 msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
13152 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13153 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
13155 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13156 msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
13158 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13159 msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
13161 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13162 msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
13164 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13165 msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
13167 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13168 msgstr ""
13169 "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
13171 msgid "Show commit logs"
13172 msgstr "Вывод истории коммитов"
13174 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13175 msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
13177 msgid "List references in a remote repository"
13178 msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
13180 msgid "List the contents of a tree object"
13181 msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
13183 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13184 msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
13186 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13187 msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
13189 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13190 msgstr ""
13192 msgid "Join two or more development histories together"
13193 msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
13195 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13196 msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
13198 msgid "Run a three-way file merge"
13199 msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
13201 msgid "Run a merge for files needing merging"
13202 msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
13204 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13205 msgstr ""
13206 "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
13208 msgid "Show three-way merge without touching index"
13209 msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса"
13211 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13212 msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
13214 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13215 msgstr ""
13217 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13218 msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
13220 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13221 msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
13223 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13224 msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
13226 msgid "Find symbolic names for given revs"
13227 msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
13229 msgid "Add or inspect object notes"
13230 msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
13232 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13233 msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
13235 msgid "Create a packed archive of objects"
13236 msgstr "Создание упакованного архива объектов"
13238 msgid "Find redundant pack files"
13239 msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
13241 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13242 msgstr ""
13243 "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
13245 msgid "Compute unique ID for a patch"
13246 msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
13248 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13249 msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
13251 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13252 msgstr ""
13253 "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
13255 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13256 msgstr ""
13257 "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
13259 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13260 msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
13262 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13263 msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
13265 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13266 msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
13268 msgid "Reads tree information into the index"
13269 msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
13271 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13272 msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
13274 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13275 msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
13277 msgid "Manage reflog information"
13278 msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
13280 msgid "Manage set of tracked repositories"
13281 msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
13283 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13284 msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
13286 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13287 msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
13289 msgid "Generates a summary of pending changes"
13290 msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
13292 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13293 msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
13295 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13296 msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
13298 msgid "Restore working tree files"
13299 msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
13301 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13302 msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
13304 msgid "Pick out and massage parameters"
13305 msgstr "Разбор и обработка параметров"
13307 msgid "Revert some existing commits"
13308 msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
13310 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13311 msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
13313 msgid "Send a collection of patches as emails"
13314 msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
13316 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13317 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
13319 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13320 msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
13322 msgid "Common Git shell script setup code"
13323 msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
13325 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13326 msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
13328 msgid "Summarize 'git log' output"
13329 msgstr "Обобщение вывода «git log»"
13331 msgid "Show various types of objects"
13332 msgstr "Вывод различных типов объектов"
13334 msgid "Show branches and their commits"
13335 msgstr "Вывод веток и их коммитов"
13337 msgid "Show packed archive index"
13338 msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
13340 msgid "List references in a local repository"
13341 msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
13343 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13344 msgstr ""
13346 msgid "Add file contents to the staging area"
13347 msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
13349 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13350 msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
13352 msgid "Show the working tree status"
13353 msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
13355 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13356 msgstr "Удаление ненужных пробелов"
13358 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13359 msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
13361 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13362 msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
13364 msgid "Switch branches"
13365 msgstr "Переключение веток"
13367 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13368 msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
13370 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13371 msgstr ""
13372 "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
13373 "GPG"
13375 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13376 msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
13378 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13379 msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
13381 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13382 msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
13384 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13385 msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
13387 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13388 msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
13390 msgid "Send archive back to git-archive"
13391 msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
13393 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13394 msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
13396 msgid "Show a Git logical variable"
13397 msgstr "Вывод логической переменной Git"
13399 msgid "Check the GPG signature of commits"
13400 msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
13402 msgid "Validate packed Git archive files"
13403 msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
13405 msgid "Check the GPG signature of tags"
13406 msgstr "Проверка подписи GPG меток"
13408 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13409 msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
13411 msgid "Manage multiple working trees"
13412 msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
13414 msgid "Create a tree object from the current index"
13415 msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
13417 msgid "Defining attributes per path"
13418 msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
13420 msgid "Git command-line interface and conventions"
13421 msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
13423 msgid "A Git core tutorial for developers"
13424 msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
13426 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13427 msgstr ""
13429 msgid "Git for CVS users"
13430 msgstr "Git для пользователей CVS"
13432 msgid "Tweaking diff output"
13433 msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
13435 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13436 msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
13438 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13439 msgstr ""
13441 msgid "A Git Glossary"
13442 msgstr "Глоссарий Git"
13444 msgid "Hooks used by Git"
13445 msgstr "Перехватчики используемые Git"
13447 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13448 msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
13450 msgid "The Git repository browser"
13451 msgstr "Браузер репозитория Git"
13453 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13454 msgstr ""
13456 msgid "Defining submodule properties"
13457 msgstr "Определение свойств подмодулей"
13459 msgid "Git namespaces"
13460 msgstr "Пространства имён Git"
13462 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13463 msgstr ""
13465 msgid "Git Repository Layout"
13466 msgstr "Содержимое репозитория Git"
13468 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13469 msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
13471 msgid "Mounting one repository inside another"
13472 msgstr ""
13474 msgid "A tutorial introduction to Git"
13475 msgstr "Обучающее введение в Git"
13477 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13478 msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
13480 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13481 msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
13483 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13484 msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
13486 msgid "commit-graph file is too small"
13487 msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
13489 #, c-format
13490 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13491 msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
13493 #, c-format
13494 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13495 msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
13497 #, c-format
13498 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13499 msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
13501 #, c-format
13502 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13503 msgstr ""
13505 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13506 msgstr ""
13508 msgid "commit-graph chain does not match"
13509 msgstr ""
13511 #, c-format
13512 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13513 msgstr ""
13515 msgid "unable to find all commit-graph files"
13516 msgstr ""
13518 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13519 msgstr ""
13521 #, c-format
13522 msgid "could not find commit %s"
13523 msgstr "не удалось найти коммит %s"
13525 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13526 msgstr ""
13528 msgid "Loading known commits in commit graph"
13529 msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
13531 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13532 msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
13534 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13535 msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
13537 msgid "Computing commit graph topological levels"
13538 msgstr ""
13540 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13541 msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
13543 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13544 msgstr ""
13546 msgid "Collecting referenced commits"
13547 msgstr ""
13549 #, c-format
13550 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13551 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13552 msgstr[0] ""
13553 msgstr[1] ""
13554 msgstr[2] ""
13555 msgstr[3] ""
13557 #, c-format
13558 msgid "error adding pack %s"
13559 msgstr "ошибка добавления пакета %s"
13561 #, c-format
13562 msgid "error opening index for %s"
13563 msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
13565 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13566 msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
13568 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13569 msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
13571 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13572 msgstr ""
13574 msgid "unable to create temporary graph layer"
13575 msgstr ""
13577 #, c-format
13578 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13579 msgstr ""
13581 #, c-format
13582 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13583 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13584 msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
13585 msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13586 msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
13587 msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13589 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13590 msgstr ""
13592 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13593 msgstr ""
13595 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13596 msgstr ""
13598 msgid "Scanning merged commits"
13599 msgstr ""
13601 msgid "Merging commit-graph"
13602 msgstr ""
13604 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
13605 msgstr ""
13607 msgid "too many commits to write graph"
13608 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
13610 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
13611 msgstr ""
13612 "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
13613 "поврежден"
13615 #, c-format
13616 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
13617 msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
13619 #, c-format
13620 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
13621 msgstr ""
13622 "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
13623 "%u"
13625 #, c-format
13626 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
13627 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
13629 msgid "Verifying commits in commit graph"
13630 msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
13632 #, c-format
13633 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
13634 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
13636 #, c-format
13637 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
13638 msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
13640 #, c-format
13641 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
13642 msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
13644 #, c-format
13645 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
13646 msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
13648 #, c-format
13649 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
13650 msgstr ""
13651 "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
13656 msgstr ""
13657 "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
13658 "ненулевой в остальных случаях"
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
13663 msgstr ""
13664 "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
13665 "нулевой в остальных случаях"
13667 #, c-format
13668 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
13669 msgstr ""
13671 #, c-format
13672 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13673 msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13675 #, c-format
13676 msgid "%s %s is not a commit!"
13677 msgstr "%s %s не является коммитом!"
13679 msgid ""
13680 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
13681 "and will be removed in a future Git version.\n"
13682 "\n"
13683 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
13684 "to convert the grafts into replace refs.\n"
13685 "\n"
13686 "Turn this message off by running\n"
13687 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
13688 msgstr ""
13689 "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
13690 "Git.\n"
13691 "\n"
13692 "Используйте «git replace --convert-graft-file» для  конвертации сращений "
13693 "(grafts) на ссылки замены.\n"
13694 "\n"
13695 "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
13696 "false»"
13698 #, c-format
13699 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
13700 msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
13702 #, c-format
13703 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
13704 msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
13706 #, c-format
13707 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
13708 msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
13710 #, c-format
13711 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
13712 msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
13714 msgid ""
13715 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
13716 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
13717 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
13718 msgstr ""
13720 msgid "no compiler information available\n"
13721 msgstr ""
13723 msgid "no libc information available\n"
13724 msgstr ""
13726 #, c-format
13727 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
13728 msgstr ""
13730 #, c-format
13731 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
13732 msgstr ""
13734 #, c-format
13735 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
13736 msgstr ""
13738 #, c-format
13739 msgid "BHFI changed '%ls'"
13740 msgstr ""
13742 #, c-format
13743 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
13744 msgstr ""
13746 #, c-format
13747 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
13748 msgstr ""
13750 msgid "Unable to create FSEventStream."
13751 msgstr ""
13753 msgid "Failed to start the FSEventStream"
13754 msgstr ""
13756 #, c-format
13757 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
13758 msgstr ""
13760 #, c-format
13761 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
13762 msgstr ""
13764 #, c-format
13765 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
13766 msgstr ""
13768 #, c-format
13769 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
13770 msgstr ""
13772 #, c-format
13773 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
13774 msgstr ""
13776 #, c-format
13777 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
13778 msgstr ""
13780 #, c-format
13781 msgid "failed to copy SID (%ld)"
13782 msgstr ""
13784 #, c-format
13785 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
13786 msgstr ""
13788 msgid "memory exhausted"
13789 msgstr "память исчерпана"
13791 msgid "Success"
13792 msgstr "Процесс успешно завершен"
13794 msgid "No match"
13795 msgstr ""
13797 msgid "Invalid regular expression"
13798 msgstr ""
13800 msgid "Invalid collation character"
13801 msgstr ""
13803 msgid "Invalid character class name"
13804 msgstr ""
13806 msgid "Trailing backslash"
13807 msgstr ""
13809 msgid "Invalid back reference"
13810 msgstr ""
13812 msgid "Unmatched [ or [^"
13813 msgstr ""
13815 msgid "Unmatched ( or \\("
13816 msgstr ""
13818 msgid "Unmatched \\{"
13819 msgstr ""
13821 msgid "Invalid content of \\{\\}"
13822 msgstr ""
13824 msgid "Invalid range end"
13825 msgstr ""
13827 msgid "Memory exhausted"
13828 msgstr ""
13830 msgid "Invalid preceding regular expression"
13831 msgstr ""
13833 msgid "Premature end of regular expression"
13834 msgstr ""
13836 msgid "Regular expression too big"
13837 msgstr ""
13839 msgid "Unmatched ) or \\)"
13840 msgstr ""
13842 msgid "No previous regular expression"
13843 msgstr ""
13845 msgid "could not send IPC command"
13846 msgstr ""
13848 msgid "could not read IPC response"
13849 msgstr ""
13851 #, c-format
13852 msgid "could not start accept_thread '%s'"
13853 msgstr ""
13855 #, c-format
13856 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
13857 msgstr ""
13859 #, c-format
13860 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
13861 msgstr ""
13863 #, c-format
13864 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
13865 msgstr ""
13867 #, c-format
13868 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
13869 msgstr ""
13871 #, c-format
13872 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
13873 msgstr ""
13875 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
13876 msgstr ""
13878 msgid "cannot restore terminal settings"
13879 msgstr ""
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
13884 "\t%s\n"
13885 "from\n"
13886 "\t%s\n"
13887 "This might be due to circular includes."
13888 msgstr ""
13890 #, c-format
13891 msgid "could not expand include path '%s'"
13892 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
13894 msgid "relative config includes must come from files"
13895 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13897 msgid "relative config include conditionals must come from files"
13898 msgstr ""
13899 "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13901 msgid ""
13902 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
13903 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
13904 msgstr ""
13906 #, c-format
13907 msgid "invalid config format: %s"
13908 msgstr ""
13910 #, c-format
13911 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
13912 msgstr ""
13914 #, c-format
13915 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
13916 msgstr ""
13918 #, c-format
13919 msgid "key does not contain a section: %s"
13920 msgstr ""
13922 #, c-format
13923 msgid "key does not contain variable name: %s"
13924 msgstr ""
13926 #, c-format
13927 msgid "invalid key: %s"
13928 msgstr "недействительный ключ: %s"
13930 #, c-format
13931 msgid "invalid key (newline): %s"
13932 msgstr ""
13934 msgid "empty config key"
13935 msgstr ""
13937 #, c-format
13938 msgid "bogus config parameter: %s"
13939 msgstr ""
13941 #, c-format
13942 msgid "bogus format in %s"
13943 msgstr ""
13945 #, c-format
13946 msgid "bogus count in %s"
13947 msgstr ""
13949 #, c-format
13950 msgid "too many entries in %s"
13951 msgstr ""
13953 #, c-format
13954 msgid "missing config key %s"
13955 msgstr ""
13957 #, c-format
13958 msgid "missing config value %s"
13959 msgstr ""
13961 #, c-format
13962 msgid "bad config line %d in blob %s"
13963 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
13965 #, c-format
13966 msgid "bad config line %d in file %s"
13967 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
13969 #, c-format
13970 msgid "bad config line %d in standard input"
13971 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
13973 #, c-format
13974 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
13975 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
13977 #, c-format
13978 msgid "bad config line %d in command line %s"
13979 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
13981 #, c-format
13982 msgid "bad config line %d in %s"
13983 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
13985 msgid "out of range"
13986 msgstr "вне диапазона"
13988 msgid "invalid unit"
13989 msgstr "неправильное число"
13991 #, c-format
13992 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
13993 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
13995 #, c-format
13996 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
13997 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
13999 #, c-format
14000 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14001 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
14003 #, c-format
14004 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14005 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
14007 #, c-format
14008 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14009 msgstr ""
14010 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
14011 "%s: %s"
14013 #, c-format
14014 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14015 msgstr ""
14016 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
14018 #, c-format
14019 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14020 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
14022 #, c-format
14023 msgid "invalid value for variable %s"
14024 msgstr ""
14026 #, c-format
14027 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14028 msgstr ""
14030 #, c-format
14031 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14032 msgstr ""
14034 #, c-format
14035 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14036 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
14038 #, c-format
14039 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14040 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
14042 #, c-format
14043 msgid "abbrev length out of range: %d"
14044 msgstr ""
14046 #, c-format
14047 msgid "bad zlib compression level %d"
14048 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
14050 msgid "core.commentChar should only be one character"
14051 msgstr ""
14053 #, c-format
14054 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14055 msgstr ""
14057 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14058 msgstr ""
14060 #, c-format
14061 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14062 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
14064 #, c-format
14065 msgid "malformed value for %s"
14066 msgstr ""
14068 #, c-format
14069 msgid "malformed value for %s: %s"
14070 msgstr ""
14072 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14073 msgstr ""
14075 #, c-format
14076 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14077 msgstr ""
14079 #, c-format
14080 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14081 msgstr ""
14083 #, c-format
14084 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14085 msgstr ""
14087 #, c-format
14088 msgid "failed to parse %s"
14089 msgstr ""
14091 msgid "unable to parse command-line config"
14092 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
14094 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14095 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
14097 #, c-format
14098 msgid "Invalid %s: '%s'"
14099 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
14101 #, c-format
14102 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14103 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
14105 #, c-format
14106 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14107 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
14109 #, c-format
14110 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14111 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
14113 #, c-format
14114 msgid "invalid section name '%s'"
14115 msgstr ""
14117 #, c-format
14118 msgid "%s has multiple values"
14119 msgstr "%s имеет несколько значений"
14121 #, c-format
14122 msgid "failed to write new configuration file %s"
14123 msgstr ""
14125 #, c-format
14126 msgid "could not lock config file %s"
14127 msgstr ""
14129 #, c-format
14130 msgid "opening %s"
14131 msgstr ""
14133 #, c-format
14134 msgid "invalid config file %s"
14135 msgstr ""
14137 #, c-format
14138 msgid "fstat on %s failed"
14139 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
14141 #, c-format
14142 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14143 msgstr ""
14145 #, c-format
14146 msgid "chmod on %s failed"
14147 msgstr ""
14149 #, c-format
14150 msgid "could not write config file %s"
14151 msgstr ""
14153 #, c-format
14154 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14155 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
14157 #, c-format
14158 msgid "invalid section name: %s"
14159 msgstr ""
14161 #, c-format
14162 msgid "missing value for '%s'"
14163 msgstr ""
14165 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14166 msgstr ""
14168 msgid ""
14169 "Could not read from remote repository.\n"
14170 "\n"
14171 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14172 "and the repository exists."
14173 msgstr ""
14174 "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
14175 "\n"
14176 "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
14177 "и репозиторий существует."
14179 #, c-format
14180 msgid "server doesn't support '%s'"
14181 msgstr ""
14183 #, c-format
14184 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14185 msgstr ""
14187 msgid "expected flush after capabilities"
14188 msgstr ""
14190 #, c-format
14191 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14192 msgstr ""
14194 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14195 msgstr ""
14197 #, c-format
14198 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14199 msgstr ""
14201 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14202 msgstr ""
14204 msgid "invalid packet"
14205 msgstr ""
14207 #, c-format
14208 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14209 msgstr ""
14211 #, c-format
14212 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14213 msgstr ""
14215 #, c-format
14216 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14217 msgstr ""
14219 msgid "expected flush after ref listing"
14220 msgstr ""
14222 msgid "expected response end packet after ref listing"
14223 msgstr ""
14225 #, c-format
14226 msgid "protocol '%s' is not supported"
14227 msgstr ""
14229 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14230 msgstr ""
14232 #, c-format
14233 msgid "Looking up %s ... "
14234 msgstr ""
14236 #, c-format
14237 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14238 msgstr ""
14240 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "done.\n"
14244 "Connecting to %s (port %s) ... "
14245 msgstr ""
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "unable to connect to %s:\n"
14250 "%s"
14251 msgstr ""
14253 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14254 msgid "done."
14255 msgstr ""
14257 #, c-format
14258 msgid "unable to look up %s (%s)"
14259 msgstr ""
14261 #, c-format
14262 msgid "unknown port %s"
14263 msgstr ""
14265 #, c-format
14266 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14267 msgstr ""
14269 #, c-format
14270 msgid "strange port '%s' blocked"
14271 msgstr ""
14273 #, c-format
14274 msgid "cannot start proxy %s"
14275 msgstr ""
14277 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14278 msgstr ""
14280 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14281 msgstr ""
14283 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14284 msgstr ""
14286 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14287 msgstr ""
14289 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14290 msgstr ""
14292 #, c-format
14293 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14294 msgstr ""
14296 msgid "unable to fork"
14297 msgstr ""
14299 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14300 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
14302 msgid "failed write to rev-list"
14303 msgstr "сбой записи в rev-list"
14305 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14306 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
14308 #, c-format
14309 msgid "'%s' does not exist"
14310 msgstr "«%s» не существует"
14312 msgid "need a working directory"
14313 msgstr ""
14315 msgid "could not find enlistment root"
14316 msgstr ""
14318 #, c-format
14319 msgid "could not switch to '%s'"
14320 msgstr ""
14322 #, c-format
14323 msgid "could not configure %s=%s"
14324 msgstr ""
14326 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
14327 msgstr ""
14329 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
14330 msgstr ""
14332 #, c-format
14333 msgid "could not open directory '%s'"
14334 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
14336 #, c-format
14337 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14338 msgstr ""
14340 #, c-format
14341 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14342 msgstr ""
14344 #, c-format
14345 msgid "could not get info for '%s'"
14346 msgstr ""
14348 #, c-format
14349 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
14350 msgstr ""
14352 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
14353 msgstr ""
14355 msgid "failed to get default branch name"
14356 msgstr ""
14358 msgid "failed to unregister repository"
14359 msgstr ""
14361 msgid "failed to delete enlistment directory"
14362 msgstr ""
14364 msgid "branch to checkout after clone"
14365 msgstr ""
14367 msgid "when cloning, create full working directory"
14368 msgstr ""
14370 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
14371 msgstr ""
14373 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
14374 msgstr ""
14376 #, c-format
14377 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
14378 msgstr ""
14380 #, c-format
14381 msgid "directory '%s' exists already"
14382 msgstr ""
14384 #, c-format
14385 msgid "failed to get default branch for '%s'"
14386 msgstr ""
14388 #, c-format
14389 msgid "could not configure remote in '%s'"
14390 msgstr ""
14392 #, c-format
14393 msgid "could not configure '%s'"
14394 msgstr ""
14396 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
14397 msgstr ""
14399 msgid "could not configure for full clone"
14400 msgstr ""
14402 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
14403 msgstr ""
14405 #, c-format
14406 msgid "could not create directory for '%s'"
14407 msgstr ""
14409 msgid "could not duplicate stdout"
14410 msgstr ""
14412 msgid "failed to write archive"
14413 msgstr ""
14415 msgid "`scalar list` does not take arguments"
14416 msgstr ""
14418 msgid "scalar register [<enlistment>]"
14419 msgstr ""
14421 msgid "reconfigure all registered enlistments"
14422 msgstr ""
14424 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
14425 msgstr ""
14427 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
14428 msgstr ""
14430 #, c-format
14431 msgid "git repository gone in '%s'"
14432 msgstr ""
14434 msgid ""
14435 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
14436 "Tasks:\n"
14437 msgstr ""
14439 #, c-format
14440 msgid "no such task: '%s'"
14441 msgstr ""
14443 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
14444 msgstr ""
14446 msgid "scalar delete <enlistment>"
14447 msgstr ""
14449 msgid "refusing to delete current working directory"
14450 msgstr ""
14452 msgid "include Git version"
14453 msgstr ""
14455 msgid "include Git's build options"
14456 msgstr ""
14458 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
14459 msgstr ""
14461 msgid "-C requires a <directory>"
14462 msgstr ""
14464 #, c-format
14465 msgid "could not change to '%s'"
14466 msgstr ""
14468 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
14469 msgstr ""
14471 msgid ""
14472 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
14473 "\n"
14474 "Commands:\n"
14475 msgstr ""
14477 #, c-format
14478 msgid "illegal crlf_action %d"
14479 msgstr ""
14481 #, c-format
14482 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14483 msgstr ""
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14488 "touches it"
14489 msgstr ""
14491 #, c-format
14492 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14493 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
14495 #, c-format
14496 msgid ""
14497 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14498 "touches it"
14499 msgstr ""
14501 #, c-format
14502 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14503 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14508 "working-tree-encoding."
14509 msgstr ""
14511 #, c-format
14512 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14513 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14518 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14519 msgstr ""
14520 "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM).  Используйте "
14521 "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
14522 "рабочего каталога."
14524 #, c-format
14525 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14526 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
14528 #, c-format
14529 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14530 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
14532 #, c-format
14533 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14534 msgstr ""
14536 #, c-format
14537 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14538 msgstr ""
14540 #, c-format
14541 msgid "external filter '%s' failed %d"
14542 msgstr ""
14544 #, c-format
14545 msgid "read from external filter '%s' failed"
14546 msgstr ""
14548 #, c-format
14549 msgid "external filter '%s' failed"
14550 msgstr ""
14552 msgid "unexpected filter type"
14553 msgstr ""
14555 msgid "path name too long for external filter"
14556 msgstr ""
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14561 "been filtered"
14562 msgstr ""
14564 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14565 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
14567 #, c-format
14568 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14569 msgstr ""
14571 #, c-format
14572 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14573 msgstr ""
14575 #, c-format
14576 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14577 msgstr ""
14579 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14580 msgstr ""
14582 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14583 msgstr ""
14585 #, c-format
14586 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14587 msgstr ""
14589 #, c-format
14590 msgid "url has no scheme: %s"
14591 msgstr ""
14593 #, c-format
14594 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14595 msgstr ""
14597 msgid "in the future"
14598 msgstr "в будущем"
14600 #, c-format
14601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14603 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
14604 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14605 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
14606 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14608 #, c-format
14609 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14610 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14611 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
14612 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14613 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
14614 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14616 #, c-format
14617 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14618 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14619 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
14620 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
14621 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
14622 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
14624 #, c-format
14625 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14626 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14627 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
14628 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
14629 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
14630 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
14632 #, c-format
14633 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14634 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14635 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
14636 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
14637 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
14638 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
14640 #, c-format
14641 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14642 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14643 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
14644 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14645 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
14646 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14648 #, c-format
14649 msgid "%<PRIuMAX> year"
14650 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14651 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
14652 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
14653 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
14654 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
14656 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14657 #, c-format
14658 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14659 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14660 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
14661 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14662 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
14663 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14665 #, c-format
14666 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14667 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14668 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
14669 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
14670 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
14671 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
14673 msgid "Propagating island marks"
14674 msgstr ""
14676 #, c-format
14677 msgid "bad tree object %s"
14678 msgstr ""
14680 #, c-format
14681 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14682 msgstr ""
14684 #, c-format
14685 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14686 msgstr ""
14688 #, c-format
14689 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14690 msgstr ""
14692 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14693 msgstr ""
14695 msgid "--merge-base only works with commits"
14696 msgstr ""
14698 msgid "unable to get HEAD"
14699 msgstr ""
14701 msgid "no merge base found"
14702 msgstr ""
14704 msgid "multiple merge bases found"
14705 msgstr ""
14707 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
14708 msgstr ""
14710 msgid ""
14711 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
14712 "tree"
14713 msgstr ""
14715 #, c-format
14716 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
14717 msgstr "  Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
14719 #, c-format
14720 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
14721 msgstr "  Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
14723 msgid ""
14724 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
14725 "'dimmed-zebra', 'plain'"
14726 msgstr ""
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
14731 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
14732 msgstr ""
14734 msgid ""
14735 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
14736 "whitespace modes"
14737 msgstr ""
14739 #, c-format
14740 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
14741 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
14746 "%s"
14747 msgstr ""
14748 "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
14749 "%s"
14751 #, c-format
14752 msgid "external diff died, stopping at %s"
14753 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
14755 #, c-format
14756 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
14757 msgstr ""
14759 #, c-format
14760 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
14761 msgstr ""
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
14766 msgstr ""
14768 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
14769 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
14771 #, c-format
14772 msgid "invalid --stat value: %s"
14773 msgstr "неправильное значение --stat: %s"
14775 #, c-format
14776 msgid "%s expects a numerical value"
14777 msgstr "%s ожидает числовое значение"
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
14782 "%s"
14783 msgstr ""
14784 "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
14785 "%s"
14787 #, c-format
14788 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
14789 msgstr ""
14791 #, c-format
14792 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
14793 msgstr ""
14795 #, c-format
14796 msgid "unable to resolve '%s'"
14797 msgstr ""
14799 #, c-format
14800 msgid "%s expects <n>/<m> form"
14801 msgstr ""
14803 #, c-format
14804 msgid "%s expects a character, got '%s'"
14805 msgstr ""
14807 #, c-format
14808 msgid "bad --color-moved argument: %s"
14809 msgstr ""
14811 #, c-format
14812 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
14813 msgstr ""
14815 msgid ""
14816 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
14817 "\"histogram\""
14818 msgstr ""
14820 #, c-format
14821 msgid "invalid argument to %s"
14822 msgstr ""
14824 #, c-format
14825 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
14826 msgstr ""
14828 #, c-format
14829 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
14830 msgstr ""
14832 #, c-format
14833 msgid "bad --word-diff argument: %s"
14834 msgstr ""
14836 msgid "Diff output format options"
14837 msgstr ""
14839 msgid "generate patch"
14840 msgstr ""
14842 msgid "<n>"
14843 msgstr ""
14845 msgid "generate diffs with <n> lines context"
14846 msgstr ""
14848 msgid "generate the diff in raw format"
14849 msgstr ""
14851 msgid "synonym for '-p --raw'"
14852 msgstr ""
14854 msgid "synonym for '-p --stat'"
14855 msgstr ""
14857 msgid "machine friendly --stat"
14858 msgstr ""
14860 msgid "output only the last line of --stat"
14861 msgstr ""
14863 msgid "<param1,param2>..."
14864 msgstr ""
14866 msgid ""
14867 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
14868 msgstr ""
14870 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
14871 msgstr ""
14873 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
14874 msgstr ""
14876 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
14877 msgstr ""
14879 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
14880 msgstr ""
14881 "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
14882 "режима доступа"
14884 msgid "show only names of changed files"
14885 msgstr ""
14887 msgid "show only names and status of changed files"
14888 msgstr ""
14890 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
14891 msgstr ""
14893 msgid "generate diffstat"
14894 msgstr ""
14896 msgid "<width>"
14897 msgstr ""
14899 msgid "generate diffstat with a given width"
14900 msgstr ""
14902 msgid "generate diffstat with a given name width"
14903 msgstr ""
14905 msgid "generate diffstat with a given graph width"
14906 msgstr ""
14908 msgid "<count>"
14909 msgstr ""
14911 msgid "generate diffstat with limited lines"
14912 msgstr ""
14914 msgid "generate compact summary in diffstat"
14915 msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
14917 msgid "output a binary diff that can be applied"
14918 msgstr ""
14920 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
14921 msgstr ""
14923 msgid "show colored diff"
14924 msgstr ""
14926 msgid "<kind>"
14927 msgstr ""
14929 msgid ""
14930 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
14931 "diff"
14932 msgstr ""
14934 msgid ""
14935 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
14936 "--numstat"
14937 msgstr ""
14939 msgid "<prefix>"
14940 msgstr ""
14942 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
14943 msgstr ""
14945 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
14946 msgstr ""
14948 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
14949 msgstr ""
14951 msgid "do not show any source or destination prefix"
14952 msgstr ""
14954 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
14955 msgstr ""
14957 msgid "<char>"
14958 msgstr ""
14960 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
14961 msgstr ""
14963 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
14964 msgstr ""
14966 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
14967 msgstr ""
14969 msgid "Diff rename options"
14970 msgstr ""
14972 msgid "<n>[/<m>]"
14973 msgstr ""
14975 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
14976 msgstr ""
14978 msgid "detect renames"
14979 msgstr ""
14981 msgid "omit the preimage for deletes"
14982 msgstr ""
14984 msgid "detect copies"
14985 msgstr ""
14987 msgid "use unmodified files as source to find copies"
14988 msgstr ""
14990 msgid "disable rename detection"
14991 msgstr ""
14993 msgid "use empty blobs as rename source"
14994 msgstr ""
14996 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
14997 msgstr ""
14999 msgid ""
15000 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15001 "given limit"
15002 msgstr ""
15004 msgid "Diff algorithm options"
15005 msgstr ""
15007 msgid "produce the smallest possible diff"
15008 msgstr ""
15010 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15011 msgstr ""
15013 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15014 msgstr ""
15016 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15017 msgstr ""
15019 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15020 msgstr ""
15022 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15023 msgstr ""
15025 msgid "<regex>"
15026 msgstr ""
15028 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15029 msgstr ""
15031 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15032 msgstr ""
15034 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15035 msgstr ""
15037 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15038 msgstr ""
15040 msgid "<algorithm>"
15041 msgstr ""
15043 msgid "choose a diff algorithm"
15044 msgstr ""
15046 msgid "<text>"
15047 msgstr ""
15049 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15050 msgstr ""
15052 msgid "<mode>"
15053 msgstr ""
15055 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15056 msgstr ""
15058 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15059 msgstr ""
15061 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15062 msgstr ""
15064 msgid "moved lines of code are colored differently"
15065 msgstr ""
15067 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15068 msgstr ""
15070 msgid "Other diff options"
15071 msgstr ""
15073 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15074 msgstr ""
15076 msgid "treat all files as text"
15077 msgstr ""
15079 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15080 msgstr ""
15082 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15083 msgstr ""
15085 msgid "disable all output of the program"
15086 msgstr ""
15088 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15089 msgstr ""
15091 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15092 msgstr ""
15094 msgid "<when>"
15095 msgstr ""
15097 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15098 msgstr ""
15100 msgid "<format>"
15101 msgstr ""
15103 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15104 msgstr ""
15106 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15107 msgstr ""
15109 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15110 msgstr ""
15112 msgid "<string>"
15113 msgstr ""
15115 msgid ""
15116 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15117 "string"
15118 msgstr ""
15120 msgid ""
15121 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15122 "regex"
15123 msgstr ""
15125 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15126 msgstr ""
15128 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15129 msgstr ""
15131 msgid "control the order in which files appear in the output"
15132 msgstr ""
15134 msgid "<path>"
15135 msgstr ""
15137 msgid "show the change in the specified path first"
15138 msgstr ""
15140 msgid "skip the output to the specified path"
15141 msgstr ""
15143 msgid "<object-id>"
15144 msgstr ""
15146 msgid ""
15147 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15148 "object"
15149 msgstr ""
15151 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15152 msgstr ""
15154 msgid "select files by diff type"
15155 msgstr ""
15157 msgid "<file>"
15158 msgstr ""
15160 msgid "output to a specific file"
15161 msgstr ""
15163 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15164 msgstr ""
15166 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15167 msgstr ""
15168 "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
15169 "файлов."
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15174 msgstr ""
15175 "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
15176 "повторить вызов команды."
15178 #, c-format
15179 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15180 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
15182 msgid "Performing inexact rename detection"
15183 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
15185 #, c-format
15186 msgid "No such path '%s' in the diff"
15187 msgstr ""
15189 #, c-format
15190 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15191 msgstr ""
15193 #, c-format
15194 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15195 msgstr ""
15197 #, c-format
15198 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15199 msgstr ""
15201 #, c-format
15202 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15203 msgstr ""
15205 msgid "disabling cone pattern matching"
15206 msgstr ""
15208 #, c-format
15209 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15210 msgstr ""
15212 msgid "failed to get kernel name and information"
15213 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
15215 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15216 msgstr ""
15218 msgid ""
15219 "No directory name could be guessed.\n"
15220 "Please specify a directory on the command line"
15221 msgstr ""
15222 "Имя каталога не может быть угадано.\n"
15223 "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
15225 #, c-format
15226 msgid "index file corrupt in repo %s"
15227 msgstr ""
15229 #, c-format
15230 msgid "could not create directories for %s"
15231 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
15233 #, c-format
15234 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15235 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
15237 #, c-format
15238 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15239 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
15241 msgid "Filtering content"
15242 msgstr "Фильтруется содержимое"
15244 #, c-format
15245 msgid "could not stat file '%s'"
15246 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
15248 #, c-format
15249 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15250 msgstr ""
15252 #, c-format
15253 msgid "too many args to run %s"
15254 msgstr ""
15256 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15257 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
15259 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15260 msgstr ""
15262 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15263 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
15265 #, c-format
15266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15267 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
15269 msgid "unable to write to remote"
15270 msgstr ""
15272 #, c-format
15273 msgid "invalid shallow line: %s"
15274 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
15276 #, c-format
15277 msgid "invalid unshallow line: %s"
15278 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
15280 #, c-format
15281 msgid "object not found: %s"
15282 msgstr "объект не найден: %s"
15284 #, c-format
15285 msgid "error in object: %s"
15286 msgstr "ошибка в объекте: %s"
15288 #, c-format
15289 msgid "no shallow found: %s"
15290 msgstr "частичный клон не найден: %s"
15292 #, c-format
15293 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15294 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
15296 #, c-format
15297 msgid "got %s %d %s"
15298 msgstr "получено %s %d %s"
15300 #, c-format
15301 msgid "invalid commit %s"
15302 msgstr "недопустимый коммит %s"
15304 msgid "giving up"
15305 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
15307 msgid "done"
15308 msgstr "готово"
15310 #, c-format
15311 msgid "got %s (%d) %s"
15312 msgstr "получено %s (%d) %s"
15314 #, c-format
15315 msgid "Marking %s as complete"
15316 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
15318 #, c-format
15319 msgid "already have %s (%s)"
15320 msgstr "уже есть %s (%s)"
15322 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15323 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
15325 msgid "protocol error: bad pack header"
15326 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
15328 #, c-format
15329 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15330 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
15332 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15333 msgstr ""
15335 #, c-format
15336 msgid "%s failed"
15337 msgstr "%s завершен с ошибкой"
15339 msgid "error in sideband demultiplexer"
15340 msgstr "произошла  ошибка в  программе разбора данных"
15342 #, c-format
15343 msgid "Server version is %.*s"
15344 msgstr "Версия сервера %.*s"
15346 #, c-format
15347 msgid "Server supports %s"
15348 msgstr ""
15350 msgid "Server does not support shallow clients"
15351 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
15353 msgid "Server does not support --shallow-since"
15354 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
15356 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15357 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
15359 msgid "Server does not support --deepen"
15360 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
15362 msgid "Server does not support this repository's object format"
15363 msgstr ""
15365 msgid "no common commits"
15366 msgstr "не общих коммитов"
15368 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15369 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
15371 #, c-format
15372 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15373 msgstr ""
15375 #, c-format
15376 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15377 msgstr ""
15379 msgid "Server does not support shallow requests"
15380 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
15382 msgid "Server supports filter"
15383 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
15385 msgid "unable to write request to remote"
15386 msgstr ""
15388 #, c-format
15389 msgid "expected '%s', received '%s'"
15390 msgstr ""
15392 #, c-format
15393 msgid "expected '%s'"
15394 msgstr ""
15396 #, c-format
15397 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15398 msgstr ""
15400 #, c-format
15401 msgid "error processing acks: %d"
15402 msgstr ""
15404 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15405 #. keyword.
15407 #, c-format
15408 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15409 msgstr ""
15411 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15412 #. keyword.
15414 #, c-format
15415 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15416 msgstr ""
15418 #, c-format
15419 msgid "error processing shallow info: %d"
15420 msgstr ""
15422 #, c-format
15423 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15424 msgstr ""
15426 #, c-format
15427 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15428 msgstr ""
15430 #, c-format
15431 msgid "error processing wanted refs: %d"
15432 msgstr ""
15434 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15435 msgstr ""
15437 msgid "no matching remote head"
15438 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
15440 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15441 msgstr ""
15443 #, c-format
15444 msgid "no such remote ref %s"
15445 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
15447 #, c-format
15448 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15449 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
15451 #, c-format
15452 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15453 msgstr ""
15455 #, c-format
15456 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15457 msgstr ""
15459 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15460 msgstr ""
15462 #, c-format
15463 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15464 msgstr ""
15466 #, c-format
15467 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15468 msgstr ""
15470 #, c-format
15471 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15472 msgstr ""
15474 #, c-format
15475 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15476 msgstr ""
15478 #, c-format
15479 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15480 msgstr ""
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
15485 msgstr ""
15487 msgid ""
15488 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15489 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15490 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15491 "bare]\n"
15492 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15493 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
15494 "           <command> [<args>]"
15495 msgstr ""
15497 msgid ""
15498 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15499 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15500 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15501 "See 'git help git' for an overview of the system."
15502 msgstr ""
15503 "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
15504 "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
15505 "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
15506 "или понятии.\n"
15507 "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
15509 #, c-format
15510 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15511 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
15513 #, c-format
15514 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15515 msgstr ""
15517 #, c-format
15518 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15519 msgstr ""
15521 #, c-format
15522 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15523 msgstr ""
15525 #, c-format
15526 msgid "-c expects a configuration string\n"
15527 msgstr ""
15529 #, c-format
15530 msgid "no config key given for --config-env\n"
15531 msgstr ""
15533 #, c-format
15534 msgid "unknown option: %s\n"
15535 msgstr ""
15537 #, c-format
15538 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15539 msgstr ""
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15544 "You can use '!git' in the alias to do this"
15545 msgstr ""
15547 #, c-format
15548 msgid "empty alias for %s"
15549 msgstr ""
15551 #, c-format
15552 msgid "recursive alias: %s"
15553 msgstr ""
15555 msgid "write failure on standard output"
15556 msgstr ""
15558 msgid "unknown write failure on standard output"
15559 msgstr ""
15561 msgid "close failed on standard output"
15562 msgstr ""
15564 #, c-format
15565 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15566 msgstr ""
15568 #, c-format
15569 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15570 msgstr ""
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "usage: %s\n"
15575 "\n"
15576 msgstr ""
15577 "использование: %s\n"
15578 "\n"
15580 #, c-format
15581 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15582 msgstr ""
15584 #, c-format
15585 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15586 msgstr ""
15588 msgid "could not create temporary file"
15589 msgstr "не удалось создать временный файл"
15591 #, c-format
15592 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15593 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
15595 msgid ""
15596 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15597 "signature verification"
15598 msgstr ""
15600 msgid ""
15601 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15602 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15603 msgstr ""
15605 #, c-format
15606 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15607 msgstr ""
15609 #, c-format
15610 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15611 msgstr ""
15613 #, c-format
15614 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15615 msgstr ""
15617 msgid ""
15618 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15619 msgstr ""
15621 #, c-format
15622 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15623 msgstr ""
15625 #, c-format
15626 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15627 msgstr ""
15629 msgid "gpg failed to sign the data"
15630 msgstr "gpg не удалось подписать данные"
15632 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15633 msgstr ""
15635 #, c-format
15636 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15637 msgstr ""
15639 #, c-format
15640 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15641 msgstr ""
15643 msgid ""
15644 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15645 "8.2p1+)"
15646 msgstr ""
15648 #, c-format
15649 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15650 msgstr ""
15652 #, c-format
15653 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15654 msgstr ""
15656 msgid ""
15657 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15658 "with -P under PCRE v2"
15659 msgstr ""
15661 #, c-format
15662 msgid "'%s': unable to read %s"
15663 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
15665 #, c-format
15666 msgid "'%s': short read"
15667 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
15669 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15670 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
15672 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15673 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
15675 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15676 msgstr ""
15677 "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
15679 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15680 msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
15682 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15683 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
15685 msgid "Main Porcelain Commands"
15686 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
15688 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
15689 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
15691 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
15692 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
15694 msgid "Interacting with Others"
15695 msgstr "Взаимодействие с другими"
15697 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
15698 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
15700 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
15701 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
15703 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
15704 msgstr ""
15706 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
15707 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
15709 #, c-format
15710 msgid "available git commands in '%s'"
15711 msgstr "доступные команды git в «%s»"
15713 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
15714 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
15716 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
15717 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
15719 msgid "The Git concept guides are:"
15720 msgstr ""
15722 msgid "External commands"
15723 msgstr ""
15725 msgid "Command aliases"
15726 msgstr ""
15728 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
15729 msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
15734 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
15735 msgstr ""
15736 "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
15737 "%s  не работает?"
15739 #, c-format
15740 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
15741 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
15743 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
15744 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
15746 #, c-format
15747 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
15748 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
15750 #, c-format
15751 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
15752 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15754 #, c-format
15755 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
15756 msgstr ""
15758 #, c-format
15759 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
15760 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15762 msgid ""
15763 "\n"
15764 "The most similar command is"
15765 msgid_plural ""
15766 "\n"
15767 "The most similar commands are"
15768 msgstr[0] ""
15769 "\n"
15770 "Самые похожие команды:"
15771 msgstr[1] ""
15772 "\n"
15773 "Самые похожие команды:"
15774 msgstr[2] ""
15775 "\n"
15776 "Самые похожие команды:"
15777 msgstr[3] ""
15778 "\n"
15779 "Самые похожие команды:"
15781 msgid "git version [<options>]"
15782 msgstr "git version [<options>]"
15784 #, c-format
15785 msgid "%s: %s - %s"
15786 msgstr "%s: %s — %s"
15788 msgid ""
15789 "\n"
15790 "Did you mean this?"
15791 msgid_plural ""
15792 "\n"
15793 "Did you mean one of these?"
15794 msgstr[0] ""
15795 "\n"
15796 "Возможно, вы имели в виду это?"
15797 msgstr[1] ""
15798 "\n"
15799 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15800 msgstr[2] ""
15801 "\n"
15802 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15803 msgstr[3] ""
15804 "\n"
15805 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
15810 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
15811 msgstr ""
15812 "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
15813 "исполняемый.\n"
15814 "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
15815 "ignoredHook false»."
15817 #, c-format
15818 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
15819 msgstr ""
15821 #, c-format
15822 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
15823 msgstr ""
15825 msgid "not a git repository"
15826 msgstr ""
15828 #, c-format
15829 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
15830 msgstr ""
15832 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15833 msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
15835 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
15836 msgstr ""
15838 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
15839 msgstr ""
15841 #, c-format
15842 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
15843 msgstr ""
15845 #, c-format
15846 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
15847 msgstr ""
15849 #, c-format
15850 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
15851 msgstr ""
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "unable to update url base from redirection:\n"
15856 "  asked for: %s\n"
15857 "   redirect: %s"
15858 msgstr ""
15859 "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
15860 "  запрошено: %s\n"
15861 "   переадресовано: %s"
15863 msgid "Author identity unknown\n"
15864 msgstr ""
15866 msgid "Committer identity unknown\n"
15867 msgstr ""
15869 msgid ""
15870 "\n"
15871 "*** Please tell me who you are.\n"
15872 "\n"
15873 "Run\n"
15874 "\n"
15875 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15876 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
15877 "\n"
15878 "to set your account's default identity.\n"
15879 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
15880 "\n"
15881 msgstr ""
15882 "\n"
15883 "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
15884 "\n"
15885 "Запустите\n"
15886 "\n"
15887 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15888 "  git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
15889 "\n"
15890 "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
15891 "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
15892 "репозитория.\n"
15893 "\n"
15895 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
15896 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
15898 #, c-format
15899 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
15900 msgstr ""
15901 "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
15903 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
15904 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
15906 #, c-format
15907 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
15908 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
15910 #, c-format
15911 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
15912 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
15914 #, c-format
15915 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
15916 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
15918 msgid "expected 'tree:<depth>'"
15919 msgstr ""
15921 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
15922 msgstr ""
15924 #, c-format
15925 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
15926 msgstr ""
15928 #, c-format
15929 msgid "invalid filter-spec '%s'"
15930 msgstr ""
15932 #, c-format
15933 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
15934 msgstr ""
15936 msgid "expected something after combine:"
15937 msgstr ""
15939 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
15940 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
15942 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
15943 msgstr ""
15945 msgid "args"
15946 msgstr "аргументы"
15948 msgid "object filtering"
15949 msgstr "фильтрация объектов"
15951 #, c-format
15952 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
15953 msgstr ""
15955 #, c-format
15956 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
15957 msgstr ""
15959 #, c-format
15960 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
15961 msgstr ""
15963 #, c-format
15964 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
15965 msgstr ""
15967 #, c-format
15968 msgid "unable to load root tree for commit %s"
15969 msgstr ""
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
15974 "\n"
15975 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
15976 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
15977 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
15978 "may have crashed in this repository earlier:\n"
15979 "remove the file manually to continue."
15980 msgstr ""
15981 "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
15982 "\n"
15983 "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
15984 "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
15985 "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
15986 "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
15987 "с ошибкой в этом репозитории: \n"
15988 "удалите файл вручную для продолжения."
15990 #, c-format
15991 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
15992 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
15994 #, c-format
15995 msgid "unexpected line: '%s'"
15996 msgstr ""
15998 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
15999 msgstr ""
16001 msgid "quoted CRLF detected"
16002 msgstr ""
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
16007 "  %s"
16008 msgstr ""
16010 #, c-format
16011 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16012 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
16014 #, c-format
16015 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16016 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
16018 #, c-format
16019 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16020 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
16022 #, c-format
16023 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16024 msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
16026 #, c-format
16027 msgid "Failed to merge submodule %s"
16028 msgstr ""
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
16033 "%s\n"
16034 msgstr ""
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16039 "by using:\n"
16040 "\n"
16041 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16042 "\n"
16043 "which will accept this suggestion.\n"
16044 msgstr ""
16045 "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
16046 "\n"
16047 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16048 "\n"
16049 "тем самым принимая это предположение.\n"
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16054 "%s"
16055 msgstr ""
16057 msgid "Failed to execute internal merge"
16058 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
16060 #, c-format
16061 msgid "Unable to add %s to database"
16062 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
16064 #, c-format
16065 msgid "Auto-merging %s"
16066 msgstr "Автослияние %s"
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16071 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16072 msgstr ""
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16077 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16078 msgstr ""
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16083 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16084 "majority of the files."
16085 msgstr ""
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16090 "renamed."
16091 msgstr ""
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16096 "moving it to %s."
16097 msgstr ""
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16102 "%s; moving it to %s."
16103 msgstr ""
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16108 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16109 msgstr ""
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16114 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16115 msgstr ""
16117 #, c-format
16118 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16119 msgstr ""
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16124 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16125 "markers."
16126 msgstr ""
16128 #, c-format
16129 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16130 msgstr ""
16132 #, c-format
16133 msgid "cannot read object %s"
16134 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
16136 #, c-format
16137 msgid "object %s is not a blob"
16138 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
16140 #, c-format
16141 msgid ""
16142 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16143 "%s instead."
16144 msgstr ""
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16149 "of them so each can be recorded somewhere."
16150 msgstr ""
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16155 "of them so each can be recorded somewhere."
16156 msgstr ""
16158 msgid "content"
16159 msgstr "содержимое"
16161 msgid "add/add"
16162 msgstr "добавление/добавление"
16164 msgid "submodule"
16165 msgstr "подмодуль"
16167 #, c-format
16168 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16169 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16174 "of %s left in tree."
16175 msgstr ""
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
16180 "copy renamed to %s"
16181 msgstr ""
16183 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16184 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16186 #, c-format
16187 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16188 msgstr ""
16190 msgid "(bad commit)\n"
16191 msgstr "(плохой коммит)\n"
16193 #, c-format
16194 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16195 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16197 #, c-format
16198 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16199 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16201 #, c-format
16202 msgid "failed to create path '%s'%s"
16203 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
16205 #, c-format
16206 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16207 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
16209 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16210 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
16212 #, c-format
16213 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16214 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
16216 #, c-format
16217 msgid "blob expected for %s '%s'"
16218 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
16220 #, c-format
16221 msgid "failed to open '%s': %s"
16222 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
16224 #, c-format
16225 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16226 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
16228 #, c-format
16229 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16230 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
16232 #, c-format
16233 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16234 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
16236 #, c-format
16237 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16238 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
16240 #, c-format
16241 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16242 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
16244 #, c-format
16245 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16246 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
16248 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16249 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
16251 #, c-format
16252 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16253 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
16255 #, c-format
16256 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16257 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16262 "in tree."
16263 msgstr ""
16264 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16265 "в дереве."
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16270 "left in tree."
16271 msgstr ""
16272 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16273 "оставлена в дереве."
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16278 "in tree at %s."
16279 msgstr ""
16280 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16281 "в дереве на %s."
16283 #, c-format
16284 msgid ""
16285 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16286 "left in tree at %s."
16287 msgstr ""
16288 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16289 "оставлена в дереве на %s."
16291 msgid "rename"
16292 msgstr "переименование"
16294 msgid "renamed"
16295 msgstr "переименовано"
16297 #, c-format
16298 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16299 msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
16301 #, c-format
16302 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16303 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
16305 #, c-format
16306 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
16307 msgstr ""
16309 #, c-format
16310 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16311 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
16313 #, c-format
16314 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16315 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
16320 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16321 msgstr ""
16322 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16323 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
16325 msgid " (left unresolved)"
16326 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
16328 #, c-format
16329 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16330 msgstr ""
16331 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16332 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16337 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16338 "getting a majority of the files."
16339 msgstr ""
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16344 ">%s in %s"
16345 msgstr ""
16347 msgid "modify"
16348 msgstr "изменение"
16350 msgid "modified"
16351 msgstr "изменено"
16353 #, c-format
16354 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16355 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
16357 #, c-format
16358 msgid "Adding as %s instead"
16359 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
16361 #, c-format
16362 msgid "Removing %s"
16363 msgstr "Удаление %s"
16365 msgid "file/directory"
16366 msgstr "файл/каталог"
16368 msgid "directory/file"
16369 msgstr "каталог/файл"
16371 #, c-format
16372 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16373 msgstr ""
16374 "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
16375 "как «%s»"
16377 #, c-format
16378 msgid "Adding %s"
16379 msgstr "Добавление %s"
16381 #, c-format
16382 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16383 msgstr ""
16385 #, c-format
16386 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16387 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
16389 msgid "Merging:"
16390 msgstr "Слияние:"
16392 #, c-format
16393 msgid "found %u common ancestor:"
16394 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16395 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
16396 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
16397 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
16398 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
16400 msgid "merge returned no commit"
16401 msgstr "слияние не вернуло коммит"
16403 #, c-format
16404 msgid "Could not parse object '%s'"
16405 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
16407 msgid "failed to read the cache"
16408 msgstr "сбой чтения кэша"
16410 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16411 msgstr ""
16413 #, c-format
16414 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16415 msgstr ""
16417 #, c-format
16418 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16419 msgstr ""
16421 #, c-format
16422 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16423 msgstr ""
16425 #, c-format
16426 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16427 msgstr ""
16429 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16430 msgstr ""
16432 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16433 msgstr ""
16435 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16436 msgstr ""
16438 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16439 msgstr ""
16441 #, c-format
16442 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16443 msgstr ""
16445 #, c-format
16446 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16447 msgstr ""
16449 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16450 msgstr ""
16452 #, c-format
16453 msgid "failed to add packfile '%s'"
16454 msgstr ""
16456 #, c-format
16457 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16458 msgstr ""
16460 #, c-format
16461 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16462 msgstr ""
16464 msgid "cannot store reverse index file"
16465 msgstr ""
16467 #, c-format
16468 msgid "could not parse line: %s"
16469 msgstr ""
16471 #, c-format
16472 msgid "malformed line: %s"
16473 msgstr ""
16475 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16476 msgstr ""
16478 msgid "could not load pack"
16479 msgstr ""
16481 #, c-format
16482 msgid "could not open index for %s"
16483 msgstr ""
16485 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16486 msgstr ""
16488 #, c-format
16489 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16490 msgstr ""
16492 #, c-format
16493 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16494 msgstr ""
16496 #, c-format
16497 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16498 msgstr ""
16500 #, c-format
16501 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16502 msgstr ""
16504 msgid "no pack files to index."
16505 msgstr ""
16507 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16508 msgstr ""
16510 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16511 msgstr ""
16513 msgid "could not write multi-pack-index"
16514 msgstr ""
16516 #, c-format
16517 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16518 msgstr ""
16520 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16521 msgstr ""
16523 msgid "incorrect checksum"
16524 msgstr ""
16526 msgid "Looking for referenced packfiles"
16527 msgstr ""
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16532 msgstr ""
16534 msgid "the midx contains no oid"
16535 msgstr ""
16537 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16538 msgstr ""
16540 #, c-format
16541 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16542 msgstr ""
16544 msgid "Sorting objects by packfile"
16545 msgstr ""
16547 msgid "Verifying object offsets"
16548 msgstr ""
16550 #, c-format
16551 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16552 msgstr ""
16554 #, c-format
16555 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16556 msgstr ""
16558 #, c-format
16559 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16560 msgstr ""
16562 msgid "Counting referenced objects"
16563 msgstr ""
16565 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16566 msgstr ""
16568 msgid "could not start pack-objects"
16569 msgstr ""
16571 msgid "could not finish pack-objects"
16572 msgstr ""
16574 #, c-format
16575 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16576 msgstr ""
16578 #, c-format
16579 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16580 msgstr ""
16582 #, c-format
16583 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16584 msgstr ""
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16589 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16590 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16591 msgstr ""
16592 "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
16593 "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
16594 "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
16596 #, c-format
16597 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16598 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
16600 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16601 msgstr ""
16602 "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
16604 #, c-format
16605 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16606 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
16608 #, c-format
16609 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16610 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
16612 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16613 #. the environment variable, the second %s is
16614 #. its value.
16616 #, c-format
16617 msgid "Bad %s value: '%s'"
16618 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
16620 #, c-format
16621 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16622 msgstr ""
16624 #, c-format
16625 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16626 msgstr ""
16628 #, c-format
16629 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16630 msgstr ""
16632 #, c-format
16633 msgid "unable to normalize object directory: %s"
16634 msgstr ""
16636 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16637 msgstr ""
16639 msgid "unable to read alternates file"
16640 msgstr ""
16642 msgid "unable to move new alternates file into place"
16643 msgstr ""
16645 #, c-format
16646 msgid "path '%s' does not exist"
16647 msgstr "путь «%s» не существует"
16649 #, c-format
16650 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16651 msgstr ""
16652 "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
16654 #, c-format
16655 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16656 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
16658 #, c-format
16659 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16660 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
16662 #, c-format
16663 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16664 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
16666 #, c-format
16667 msgid "could not find object directory matching %s"
16668 msgstr ""
16670 #, c-format
16671 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
16672 msgstr ""
16674 #, c-format
16675 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
16676 msgstr ""
16678 #, c-format
16679 msgid "mmap failed%s"
16680 msgstr ""
16682 #, c-format
16683 msgid "object file %s is empty"
16684 msgstr ""
16686 #, c-format
16687 msgid "corrupt loose object '%s'"
16688 msgstr ""
16690 #, c-format
16691 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
16692 msgstr ""
16694 #, c-format
16695 msgid "unable to parse %s header"
16696 msgstr ""
16698 msgid "invalid object type"
16699 msgstr ""
16701 #, c-format
16702 msgid "unable to unpack %s header"
16703 msgstr ""
16705 #, c-format
16706 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
16707 msgstr ""
16709 #, c-format
16710 msgid "failed to read object %s"
16711 msgstr ""
16713 #, c-format
16714 msgid "replacement %s not found for %s"
16715 msgstr ""
16717 #, c-format
16718 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
16719 msgstr ""
16721 #, c-format
16722 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
16723 msgstr ""
16725 #, c-format
16726 msgid "unable to write file %s"
16727 msgstr ""
16729 #, c-format
16730 msgid "unable to set permission to '%s'"
16731 msgstr ""
16733 msgid "file write error"
16734 msgstr ""
16736 msgid "error when closing loose object file"
16737 msgstr ""
16739 #, c-format
16740 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
16741 msgstr ""
16743 msgid "unable to create temporary file"
16744 msgstr ""
16746 msgid "unable to write loose object file"
16747 msgstr ""
16749 #, c-format
16750 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
16751 msgstr ""
16753 #, c-format
16754 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
16755 msgstr ""
16757 #, c-format
16758 msgid "confused by unstable object source data for %s"
16759 msgstr ""
16761 #, c-format
16762 msgid "cannot read object for %s"
16763 msgstr ""
16765 msgid "corrupt commit"
16766 msgstr ""
16768 msgid "corrupt tag"
16769 msgstr ""
16771 #, c-format
16772 msgid "read error while indexing %s"
16773 msgstr ""
16775 #, c-format
16776 msgid "short read while indexing %s"
16777 msgstr ""
16779 #, c-format
16780 msgid "%s: failed to insert into database"
16781 msgstr ""
16783 #, c-format
16784 msgid "%s: unsupported file type"
16785 msgstr ""
16787 #, c-format
16788 msgid "%s is not a valid '%s' object"
16789 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
16791 #, c-format
16792 msgid "unable to open %s"
16793 msgstr "не удалось открыть %s"
16795 #, c-format
16796 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
16797 msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
16799 #, c-format
16800 msgid "unable to mmap %s"
16801 msgstr ""
16803 #, c-format
16804 msgid "unable to unpack header of %s"
16805 msgstr ""
16807 #, c-format
16808 msgid "unable to parse header of %s"
16809 msgstr ""
16811 #, c-format
16812 msgid "unable to unpack contents of %s"
16813 msgstr ""
16815 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
16816 #. output shown when we cannot look up or parse the
16817 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
16819 #, c-format
16820 msgid "%s [bad object]"
16821 msgstr ""
16823 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
16824 #. object output. E.g.:
16825 #. *
16826 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
16828 #, c-format
16829 msgid "%s commit %s - %s"
16830 msgstr ""
16832 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16833 #. tag object output. E.g.:
16834 #. *
16835 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
16836 #. *
16837 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
16838 #. in the tag.
16839 #. *
16840 #. The third argument is the "tag" string
16841 #. from object.c.
16843 #, c-format
16844 msgid "%s tag %s - %s"
16845 msgstr ""
16847 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16848 #. tag object output where we couldn't parse
16849 #. the tag itself. E.g.:
16850 #. *
16851 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
16853 #, c-format
16854 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
16855 msgstr ""
16857 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16858 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
16860 #, c-format
16861 msgid "%s tree"
16862 msgstr ""
16864 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16865 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
16867 #, c-format
16868 msgid "%s blob"
16869 msgstr ""
16871 #, c-format
16872 msgid "short object ID %s is ambiguous"
16873 msgstr ""
16875 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
16876 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
16877 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The candidates are:\n"
16882 "%s"
16883 msgstr ""
16885 msgid ""
16886 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
16887 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
16888 "may be created by mistake. For example,\n"
16889 "\n"
16890 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
16891 "\n"
16892 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
16893 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
16894 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
16895 msgstr ""
16897 #, c-format
16898 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
16899 msgstr ""
16901 #, c-format
16902 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
16903 msgstr ""
16905 #, c-format
16906 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
16907 msgstr ""
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
16912 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
16913 msgstr ""
16915 #, c-format
16916 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
16917 msgstr ""
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
16922 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
16923 msgstr ""
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
16928 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
16929 msgstr ""
16931 #, c-format
16932 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
16933 msgstr ""
16935 #, c-format
16936 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
16937 msgstr ""
16939 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
16940 msgstr ""
16942 #, c-format
16943 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
16944 msgstr ""
16946 #, c-format
16947 msgid "invalid object name '%.*s'."
16948 msgstr ""
16950 #, c-format
16951 msgid "invalid object type \"%s\""
16952 msgstr ""
16954 #, c-format
16955 msgid "object %s is a %s, not a %s"
16956 msgstr ""
16958 #, c-format
16959 msgid "object %s has unknown type id %d"
16960 msgstr ""
16962 #, c-format
16963 msgid "unable to parse object: %s"
16964 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
16966 #, c-format
16967 msgid "hash mismatch %s"
16968 msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
16970 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
16971 msgstr ""
16973 #, c-format
16974 msgid "could not open pack %s"
16975 msgstr ""
16977 #, c-format
16978 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
16979 msgstr ""
16981 #, c-format
16982 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
16983 msgstr ""
16985 #, c-format
16986 msgid "mtimes file %s is too small"
16987 msgstr ""
16989 #, c-format
16990 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
16991 msgstr ""
16993 #, c-format
16994 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
16995 msgstr ""
16997 #, c-format
16998 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
16999 msgstr ""
17001 #, c-format
17002 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17003 msgstr ""
17005 #, c-format
17006 msgid "reverse-index file %s is too small"
17007 msgstr ""
17009 #, c-format
17010 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17011 msgstr ""
17013 #, c-format
17014 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17015 msgstr ""
17017 #, c-format
17018 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17019 msgstr ""
17021 #, c-format
17022 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17023 msgstr ""
17025 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17026 msgstr ""
17028 #, c-format
17029 msgid "could not stat: %s"
17030 msgstr ""
17032 #, c-format
17033 msgid "failed to make %s readable"
17034 msgstr ""
17036 #, c-format
17037 msgid "could not write '%s' promisor file"
17038 msgstr ""
17040 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17041 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
17043 #, c-format
17044 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17045 msgstr ""
17047 #, c-format
17048 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17049 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
17051 #, c-format
17052 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17053 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
17055 #, c-format
17056 msgid "malformed expiration date '%s'"
17057 msgstr ""
17059 #, c-format
17060 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17061 msgstr ""
17063 #, c-format
17064 msgid "malformed object name '%s'"
17065 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
17067 #, c-format
17068 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17069 msgstr ""
17071 #, c-format
17072 msgid "%s requires a value"
17073 msgstr ""
17075 #, c-format
17076 msgid "%s is incompatible with %s"
17077 msgstr ""
17079 #, c-format
17080 msgid "%s : incompatible with something else"
17081 msgstr ""
17083 #, c-format
17084 msgid "%s takes no value"
17085 msgstr ""
17087 #, c-format
17088 msgid "%s isn't available"
17089 msgstr ""
17091 #, c-format
17092 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17093 msgstr ""
17095 #, c-format
17096 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17097 msgstr ""
17099 #, c-format
17100 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17101 msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
17103 #, c-format
17104 msgid "alias of --%s"
17105 msgstr ""
17107 #, c-format
17108 msgid "unknown option `%s'"
17109 msgstr ""
17111 #, c-format
17112 msgid "unknown switch `%c'"
17113 msgstr ""
17115 #, c-format
17116 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17117 msgstr ""
17119 msgid "..."
17120 msgstr "..."
17122 #, c-format
17123 msgid "usage: %s"
17124 msgstr "использование: %s"
17126 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17127 #. one in "usage: %s" translation.
17129 #, c-format
17130 msgid "   or: %s"
17131 msgstr "          или: %s"
17133 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17134 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17135 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17136 #. Russian, Chinese etc.).
17137 #. *
17138 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17139 #. because options have wrapped to the next line. The line
17140 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17141 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17142 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17143 #. "git cmd ".
17144 #. *
17145 #. This format string prints out that already-translated
17146 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17147 #. padding at the start of the line that we add in this
17148 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17149 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17150 #. newlines before we split it up.
17152 #, c-format
17153 msgid "%*s%s"
17154 msgstr ""
17156 #, c-format
17157 msgid "    %s"
17158 msgstr "            %s"
17160 msgid "-NUM"
17161 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
17163 msgid "expiry-date"
17164 msgstr "дата-окончания"
17166 msgid "no-op (backward compatibility)"
17167 msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
17169 msgid "be more verbose"
17170 msgstr "быть многословнее"
17172 msgid "be more quiet"
17173 msgstr "тихий режим"
17175 msgid "use <n> digits to display object names"
17176 msgstr ""
17178 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17179 msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
17181 msgid "read pathspec from file"
17182 msgstr ""
17184 msgid ""
17185 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17186 msgstr ""
17188 #, c-format
17189 msgid "Could not make %s writable by group"
17190 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
17192 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17193 msgstr ""
17194 "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
17196 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17197 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
17199 msgid "attr spec must not be empty"
17200 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
17202 #, c-format
17203 msgid "invalid attribute name %s"
17204 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
17206 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17207 msgstr ""
17208 "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
17209 "одновременно"
17211 msgid ""
17212 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17213 "pathspec settings"
17214 msgstr ""
17215 "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
17216 "глобальными спецификаторами доступа"
17218 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17219 msgstr ""
17220 "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
17222 #, c-format
17223 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17224 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
17226 #, c-format
17227 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17228 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
17230 #, c-format
17231 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17232 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
17234 #, c-format
17235 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17236 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
17238 #, c-format
17239 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17240 msgstr ""
17242 #, c-format
17243 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17244 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
17246 #, c-format
17247 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17248 msgstr ""
17249 "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
17251 #, c-format
17252 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17253 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
17255 #, c-format
17256 msgid "line is badly quoted: %s"
17257 msgstr ""
17259 msgid "unable to write flush packet"
17260 msgstr ""
17262 msgid "unable to write delim packet"
17263 msgstr ""
17265 msgid "unable to write response end packet"
17266 msgstr ""
17268 msgid "flush packet write failed"
17269 msgstr ""
17271 msgid "protocol error: impossibly long line"
17272 msgstr ""
17274 msgid "packet write with format failed"
17275 msgstr ""
17277 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17278 msgstr ""
17280 #, c-format
17281 msgid "packet write failed: %s"
17282 msgstr ""
17284 msgid "read error"
17285 msgstr ""
17287 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17288 msgstr ""
17290 #, c-format
17291 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17292 msgstr ""
17294 #, c-format
17295 msgid "protocol error: bad line length %d"
17296 msgstr ""
17298 #, c-format
17299 msgid "remote error: %s"
17300 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
17302 msgid "Refreshing index"
17303 msgstr ""
17305 #, c-format
17306 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17307 msgstr ""
17309 msgid "unable to parse --pretty format"
17310 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
17312 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17313 msgstr ""
17315 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17316 msgstr ""
17318 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17319 msgstr ""
17321 #, c-format
17322 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17323 msgstr ""
17325 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17326 msgstr ""
17328 msgid "Removing duplicate objects"
17329 msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
17331 msgid "could not start `log`"
17332 msgstr ""
17334 msgid "could not read `log` output"
17335 msgstr ""
17337 #, c-format
17338 msgid "could not parse commit '%s'"
17339 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17344 "'%s'"
17345 msgstr ""
17347 #, c-format
17348 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17349 msgstr ""
17351 msgid "failed to generate diff"
17352 msgstr ""
17354 #, c-format
17355 msgid "could not parse log for '%s'"
17356 msgstr ""
17358 #, c-format
17359 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17360 msgstr ""
17362 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17363 msgstr ""
17365 #, c-format
17366 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17367 msgstr ""
17369 #, c-format
17370 msgid "unable to index file '%s'"
17371 msgstr ""
17373 #, c-format
17374 msgid "unable to add '%s' to index"
17375 msgstr ""
17377 #, c-format
17378 msgid "unable to stat '%s'"
17379 msgstr ""
17381 #, c-format
17382 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17383 msgstr ""
17385 msgid "Refresh index"
17386 msgstr ""
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17391 "Using version %i"
17392 msgstr ""
17393 "index.version указан, но значение недействительное.\n"
17394 "Использую версию %i"
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17399 "Using version %i"
17400 msgstr ""
17401 "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
17402 "Использую версию %i"
17404 #, c-format
17405 msgid "bad signature 0x%08x"
17406 msgstr ""
17408 #, c-format
17409 msgid "bad index version %d"
17410 msgstr ""
17412 msgid "bad index file sha1 signature"
17413 msgstr ""
17415 #, c-format
17416 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17417 msgstr ""
17419 #, c-format
17420 msgid "ignoring %.4s extension"
17421 msgstr ""
17423 #, c-format
17424 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17425 msgstr ""
17427 #, c-format
17428 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17429 msgstr ""
17431 msgid "unordered stage entries in index"
17432 msgstr ""
17434 #, c-format
17435 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17436 msgstr ""
17438 #, c-format
17439 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17440 msgstr ""
17442 #, c-format
17443 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17444 msgstr ""
17446 #, c-format
17447 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17448 msgstr ""
17450 #, c-format
17451 msgid "%s: index file open failed"
17452 msgstr ""
17454 #, c-format
17455 msgid "%s: cannot stat the open index"
17456 msgstr ""
17458 #, c-format
17459 msgid "%s: index file smaller than expected"
17460 msgstr ""
17462 #, c-format
17463 msgid "%s: unable to map index file%s"
17464 msgstr ""
17466 #, c-format
17467 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17468 msgstr ""
17470 #, c-format
17471 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17472 msgstr ""
17474 #, c-format
17475 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17476 msgstr ""
17478 #, c-format
17479 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17480 msgstr ""
17482 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17483 msgstr ""
17485 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17486 msgstr ""
17488 #, c-format
17489 msgid "could not stat '%s'"
17490 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
17492 #, c-format
17493 msgid "unable to open git dir: %s"
17494 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
17496 #, c-format
17497 msgid "unable to unlink: %s"
17498 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
17500 #, c-format
17501 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17502 msgstr ""
17504 #, c-format
17505 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17506 msgstr ""
17508 msgid ""
17509 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17510 "continue'.\n"
17511 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17512 msgstr ""
17513 "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
17514 "«git rebase --continue».\n"
17515 "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17520 msgstr ""
17521 "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
17523 msgid ""
17524 "\n"
17525 "Commands:\n"
17526 "p, pick <commit> = use commit\n"
17527 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17528 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17529 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17530 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17531 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17532 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17533 "                   opens the editor\n"
17534 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17535 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17536 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17537 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17538 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17539 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17540 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
17541 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17542 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17543 "\n"
17544 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17545 msgstr ""
17547 #, c-format
17548 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
17549 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
17550 msgstr[0] ""
17551 msgstr[1] ""
17552 msgstr[2] ""
17553 msgstr[3] ""
17555 msgid ""
17556 "\n"
17557 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17558 msgstr ""
17559 "\n"
17560 "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
17562 msgid ""
17563 "\n"
17564 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17565 msgstr ""
17566 "\n"
17567 "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
17569 msgid ""
17570 "\n"
17571 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17572 "To continue rebase after editing, run:\n"
17573 "    git rebase --continue\n"
17574 "\n"
17575 msgstr ""
17576 "\n"
17577 "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
17578 "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
17579 "    git rebase --continue\n"
17580 "\n"
17582 msgid ""
17583 "\n"
17584 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17585 "\n"
17586 msgstr ""
17587 "\n"
17588 "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
17589 "\n"
17591 #, c-format
17592 msgid "could not write '%s'."
17593 msgstr "не удалось записать «%s»."
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
17598 "Dropped commits (newer to older):\n"
17599 msgstr ""
17600 "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
17601 "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
17606 "\n"
17607 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
17608 "warnings.\n"
17609 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
17610 "\n"
17611 msgstr ""
17612 "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
17613 "коммит.\n"
17614 "\n"
17615 "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
17616 "количества предупреждений.\n"
17617 "Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
17618 "\n"
17620 #, c-format
17621 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
17622 msgstr ""
17624 msgid "gone"
17625 msgstr "отсутствует"
17627 #, c-format
17628 msgid "ahead %d"
17629 msgstr "впереди %d"
17631 #, c-format
17632 msgid "behind %d"
17633 msgstr "позади %d"
17635 #, c-format
17636 msgid "ahead %d, behind %d"
17637 msgstr "впереди %d, позади %d"
17639 #, c-format
17640 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
17641 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
17643 #, c-format
17644 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
17645 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
17647 #, c-format
17648 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
17649 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
17651 #, c-format
17652 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
17653 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
17655 #, c-format
17656 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
17657 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
17659 #, c-format
17660 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
17661 msgstr ""
17663 #, c-format
17664 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
17665 msgstr ""
17667 #, c-format
17668 msgid "%%(body) does not take arguments"
17669 msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
17671 #, c-format
17672 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
17673 msgstr ""
17675 #, c-format
17676 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
17677 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
17679 #, c-format
17680 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
17681 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
17683 #, c-format
17684 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
17685 msgstr ""
17687 #, c-format
17688 msgid "unrecognized email option: %s"
17689 msgstr ""
17691 #, c-format
17692 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
17693 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
17695 #, c-format
17696 msgid "unrecognized position:%s"
17697 msgstr "неопознанная позиция:%s"
17699 #, c-format
17700 msgid "unrecognized width:%s"
17701 msgstr "неопознанная ширина:%s"
17703 #, c-format
17704 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
17705 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
17707 #, c-format
17708 msgid "%%(rest) does not take arguments"
17709 msgstr ""
17711 #, c-format
17712 msgid "malformed field name: %.*s"
17713 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
17715 #, c-format
17716 msgid "unknown field name: %.*s"
17717 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
17722 msgstr ""
17724 #, c-format
17725 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
17726 msgstr ""
17728 #, c-format
17729 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
17730 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
17732 #, c-format
17733 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
17734 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
17736 #, c-format
17737 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
17738 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
17740 #, c-format
17741 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
17742 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
17744 #, c-format
17745 msgid "malformed format string %s"
17746 msgstr "неправильная строка формата %s"
17748 #, c-format
17749 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
17750 msgstr ""
17752 #, c-format
17753 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
17754 msgstr ""
17756 #, c-format
17757 msgid "(no branch, rebasing %s)"
17758 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
17760 #, c-format
17761 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
17762 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
17764 #, c-format
17765 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
17766 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
17768 #, c-format
17769 msgid "(HEAD detached at %s)"
17770 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
17772 #, c-format
17773 msgid "(HEAD detached from %s)"
17774 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
17776 msgid "(no branch)"
17777 msgstr "(нет ветки)"
17779 #, c-format
17780 msgid "missing object %s for %s"
17781 msgstr "не найден объект %s для %s"
17783 #, c-format
17784 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
17785 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
17787 #, c-format
17788 msgid "malformed object at '%s'"
17789 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
17791 #, c-format
17792 msgid "ignoring ref with broken name %s"
17793 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
17795 #, c-format
17796 msgid "ignoring broken ref %s"
17797 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
17799 #, c-format
17800 msgid "format: %%(end) atom missing"
17801 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
17803 #, c-format
17804 msgid "malformed object name %s"
17805 msgstr "неправильное имя объекта %s"
17807 #, c-format
17808 msgid "option `%s' must point to a commit"
17809 msgstr ""
17811 msgid "key"
17812 msgstr "ключ"
17814 msgid "field name to sort on"
17815 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
17817 #, c-format
17818 msgid "not a reflog: %s"
17819 msgstr ""
17821 #, c-format
17822 msgid "no reflog for '%s'"
17823 msgstr ""
17825 #, c-format
17826 msgid "%s does not point to a valid object!"
17827 msgstr ""
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
17832 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
17833 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
17834 "\n"
17835 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
17836 "\n"
17837 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
17838 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
17839 "\n"
17840 "\tgit branch -m <name>\n"
17841 msgstr ""
17843 #, c-format
17844 msgid "could not retrieve `%s`"
17845 msgstr ""
17847 #, c-format
17848 msgid "invalid branch name: %s = %s"
17849 msgstr ""
17851 #, c-format
17852 msgid "ignoring dangling symref %s"
17853 msgstr ""
17855 #, c-format
17856 msgid "log for ref %s has gap after %s"
17857 msgstr ""
17859 #, c-format
17860 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
17861 msgstr ""
17863 #, c-format
17864 msgid "log for %s is empty"
17865 msgstr ""
17867 #, c-format
17868 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
17869 msgstr ""
17871 #, c-format
17872 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
17873 msgstr ""
17875 #, c-format
17876 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
17877 msgstr ""
17879 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
17880 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
17882 msgid "ref updates aborted by hook"
17883 msgstr ""
17885 #, c-format
17886 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
17887 msgstr ""
17889 #, c-format
17890 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
17891 msgstr ""
17893 #, c-format
17894 msgid "could not remove reference %s"
17895 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
17897 #, c-format
17898 msgid "could not delete reference %s: %s"
17899 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
17901 #, c-format
17902 msgid "could not delete references: %s"
17903 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
17905 #, c-format
17906 msgid "invalid refspec '%s'"
17907 msgstr ""
17909 #, c-format
17910 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
17911 msgstr ""
17913 #, c-format
17914 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
17915 msgstr ""
17917 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
17918 msgstr ""
17920 #, c-format
17921 msgid "invalid server response; got '%s'"
17922 msgstr ""
17924 #, c-format
17925 msgid "repository '%s' not found"
17926 msgstr ""
17928 #, c-format
17929 msgid "Authentication failed for '%s'"
17930 msgstr ""
17932 #, c-format
17933 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
17934 msgstr ""
17936 #, c-format
17937 msgid "unable to access '%s': %s"
17938 msgstr "«%s» недоступно: %s"
17940 #, c-format
17941 msgid "redirecting to %s"
17942 msgstr "переадресация на %s"
17944 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
17945 msgstr ""
17947 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
17948 msgstr ""
17950 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
17951 msgstr ""
17953 #, c-format
17954 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
17955 msgstr ""
17957 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
17958 msgstr ""
17960 #, c-format
17961 msgid "RPC failed; %s"
17962 msgstr ""
17964 msgid "cannot handle pushes this big"
17965 msgstr ""
17967 #, c-format
17968 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
17969 msgstr ""
17971 #, c-format
17972 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
17973 msgstr ""
17975 #, c-format
17976 msgid "%d bytes of length header were received"
17977 msgstr ""
17979 #, c-format
17980 msgid "%d bytes of body are still expected"
17981 msgstr ""
17983 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
17984 msgstr ""
17986 msgid "fetch failed."
17987 msgstr ""
17989 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
17990 msgstr ""
17992 #, c-format
17993 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
17994 msgstr ""
17996 #, c-format
17997 msgid "http transport does not support %s"
17998 msgstr ""
18000 msgid "git-http-push failed"
18001 msgstr ""
18003 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18004 msgstr ""
18005 "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
18007 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18008 msgstr ""
18010 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18011 msgstr ""
18013 #, c-format
18014 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18015 msgstr ""
18017 #, c-format
18018 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18019 msgstr ""
18021 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18022 msgstr ""
18024 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18025 msgstr ""
18027 #, c-format
18028 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18029 msgstr ""
18031 #, c-format
18032 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18033 msgstr ""
18035 #, c-format
18036 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18037 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
18039 #, c-format
18040 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18041 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
18043 #, c-format
18044 msgid "%s tracks both %s and %s"
18045 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
18047 #, c-format
18048 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18049 msgstr ""
18051 #, c-format
18052 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18053 msgstr ""
18055 #, c-format
18056 msgid "src refspec %s does not match any"
18057 msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
18059 #, c-format
18060 msgid "src refspec %s matches more than one"
18061 msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
18063 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18064 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18065 #. the <src>.
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18070 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18071 "\n"
18072 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18073 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18074 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18075 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18076 "\n"
18077 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18078 msgstr ""
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18083 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18084 "'%s:refs/heads/%s'?"
18085 msgstr ""
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18090 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18091 "'%s:refs/tags/%s'?"
18092 msgstr ""
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18097 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18098 "'%s:refs/tags/%s'?"
18099 msgstr ""
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18104 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18105 "'%s:refs/tags/%s'?"
18106 msgstr ""
18108 #, c-format
18109 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18110 msgstr ""
18112 #, c-format
18113 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18114 msgstr ""
18116 #, c-format
18117 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18118 msgstr ""
18120 #, c-format
18121 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18122 msgstr ""
18124 msgid "HEAD does not point to a branch"
18125 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
18127 #, c-format
18128 msgid "no such branch: '%s'"
18129 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
18131 #, c-format
18132 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18133 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
18135 #, c-format
18136 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18137 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
18139 #, c-format
18140 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18141 msgstr ""
18142 "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
18143 "отслеживаемой ветки"
18145 #, c-format
18146 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18147 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
18149 #, c-format
18150 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18151 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
18153 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18154 msgstr ""
18155 "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
18157 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18158 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
18160 #, c-format
18161 msgid "couldn't find remote ref %s"
18162 msgstr ""
18164 #, c-format
18165 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18166 msgstr ""
18168 #, c-format
18169 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18170 msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
18172 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18173 msgstr "  (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
18175 #, c-format
18176 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18177 msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
18179 #, c-format
18180 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18181 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
18183 #, c-format
18184 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
18185 msgstr "  (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
18187 #, c-format
18188 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18189 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18190 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
18191 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
18192 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18193 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18195 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18196 msgstr ""
18197 "  (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
18199 #, c-format
18200 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18201 msgid_plural ""
18202 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18203 msgstr[0] ""
18204 "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
18205 msgstr[1] ""
18206 "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
18207 msgstr[2] ""
18208 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18209 msgstr[3] ""
18210 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18212 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18213 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18218 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18219 msgid_plural ""
18220 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18221 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18222 msgstr[0] ""
18223 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18224 "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
18225 msgstr[1] ""
18226 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18227 "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
18228 msgstr[2] ""
18229 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18230 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18231 msgstr[3] ""
18232 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18233 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18235 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18236 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
18238 #, c-format
18239 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18240 msgstr ""
18242 #, c-format
18243 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18244 msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
18246 #, c-format
18247 msgid "bad replace ref name: %s"
18248 msgstr ""
18250 #, c-format
18251 msgid "duplicate replace ref: %s"
18252 msgstr ""
18254 #, c-format
18255 msgid "replace depth too high for object %s"
18256 msgstr ""
18258 msgid "corrupt MERGE_RR"
18259 msgstr ""
18261 msgid "unable to write rerere record"
18262 msgstr ""
18264 #, c-format
18265 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18266 msgstr ""
18268 #, c-format
18269 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18270 msgstr ""
18272 #, c-format
18273 msgid "failed utime() on '%s'"
18274 msgstr ""
18276 #, c-format
18277 msgid "writing '%s' failed"
18278 msgstr ""
18280 #, c-format
18281 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18282 msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
18284 #, c-format
18285 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18286 msgstr ""
18288 #, c-format
18289 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18290 msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
18292 #, c-format
18293 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18294 msgstr ""
18296 #, c-format
18297 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18298 msgstr "Запись прообраза для «%s»"
18300 #, c-format
18301 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18302 msgstr ""
18304 #, c-format
18305 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18306 msgstr ""
18308 #, c-format
18309 msgid "cannot unlink '%s'"
18310 msgstr ""
18312 #, c-format
18313 msgid "Updated preimage for '%s'"
18314 msgstr ""
18316 #, c-format
18317 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18318 msgstr ""
18320 msgid "unable to open rr-cache directory"
18321 msgstr ""
18323 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18324 msgstr ""
18325 "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
18326 "возможно"
18328 msgid "could not determine HEAD revision"
18329 msgstr ""
18331 #, c-format
18332 msgid "failed to find tree of %s"
18333 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
18335 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18336 msgstr ""
18338 msgid "your current branch appears to be broken"
18339 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
18341 #, c-format
18342 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18343 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
18345 msgid "object filtering requires --objects"
18346 msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
18348 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18349 msgstr ""
18351 #, c-format
18352 msgid "cannot create async thread: %s"
18353 msgstr ""
18355 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18356 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
18358 #, c-format
18359 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18360 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
18362 #, c-format
18363 msgid "remote unpack failed: %s"
18364 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
18366 msgid "failed to sign the push certificate"
18367 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
18369 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
18370 msgstr ""
18372 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
18373 msgstr ""
18375 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
18376 msgstr ""
18378 msgid "the receiving end does not support --signed push"
18379 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
18381 msgid ""
18382 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
18383 "signed push"
18384 msgstr ""
18385 "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
18386 "поддерживает отправку с опцией --signed"
18388 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
18389 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
18391 msgid "the receiving end does not support push options"
18392 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
18394 #, c-format
18395 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
18396 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
18398 #, c-format
18399 msgid "could not delete '%s'"
18400 msgstr "не удалось удалить «%s»"
18402 msgid "revert"
18403 msgstr "обратить изменения"
18405 msgid "cherry-pick"
18406 msgstr "копировать коммит"
18408 msgid "rebase"
18409 msgstr ""
18411 #, c-format
18412 msgid "unknown action: %d"
18413 msgstr ""
18415 msgid ""
18416 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
18417 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
18418 msgstr ""
18419 "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
18420 "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
18422 msgid ""
18423 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18424 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18425 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
18426 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
18427 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
18428 "run \"git cherry-pick --abort\"."
18429 msgstr ""
18431 msgid ""
18432 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18433 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18434 "\"git revert --continue\".\n"
18435 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
18436 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
18437 "run \"git revert --abort\"."
18438 msgstr ""
18440 #, c-format
18441 msgid "could not lock '%s'"
18442 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
18444 #, c-format
18445 msgid "could not write to '%s'"
18446 msgstr "не удалось записать в «%s»"
18448 #, c-format
18449 msgid "could not write eol to '%s'"
18450 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
18452 #, c-format
18453 msgid "failed to finalize '%s'"
18454 msgstr "не удалось завершить «%s»"
18456 #, c-format
18457 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
18458 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
18460 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
18461 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
18463 #, c-format
18464 msgid "%s: fast-forward"
18465 msgstr "%s: быстрая перемотка"
18467 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
18468 #. "rebase".
18470 #, c-format
18471 msgid "%s: Unable to write new index file"
18472 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
18474 msgid "unable to update cache tree"
18475 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
18477 msgid "could not resolve HEAD commit"
18478 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
18480 #, c-format
18481 msgid "no key present in '%.*s'"
18482 msgstr ""
18484 #, c-format
18485 msgid "unable to dequote value of '%s'"
18486 msgstr ""
18488 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
18489 msgstr ""
18491 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
18492 msgstr ""
18494 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
18495 msgstr ""
18497 #, c-format
18498 msgid "unknown variable '%s'"
18499 msgstr ""
18501 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
18502 msgstr ""
18504 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
18505 msgstr ""
18507 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
18508 msgstr ""
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "you have staged changes in your working tree\n"
18513 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
18514 "\n"
18515 "  git commit --amend %s\n"
18516 "\n"
18517 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
18518 "\n"
18519 "  git commit %s\n"
18520 "\n"
18521 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
18522 "\n"
18523 "  git rebase --continue\n"
18524 msgstr ""
18525 "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
18526 "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
18527 "\n"
18528 "  git commit --amend %s\n"
18529 "\n"
18530 "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
18531 "\n"
18532 "  git commit %s\n"
18533 "\n"
18534 "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
18535 "выполнив:\n"
18536 "\n"
18537 "  git rebase --continue\n"
18539 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
18540 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
18542 msgid ""
18543 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18544 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18545 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
18546 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
18547 "your configuration file:\n"
18548 "\n"
18549 "    git config --global --edit\n"
18550 "\n"
18551 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18552 "\n"
18553 "    git commit --amend --reset-author\n"
18554 msgstr ""
18555 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18556 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18557 "определены правильно.\n"
18558 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
18559 "следующую\n"
18560 "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
18561 "редактирования вашего файла конфигурации:\n"
18562 "\n"
18563 "    git config --global --edit\n"
18564 "\n"
18565 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18566 "\n"
18567 "    git commit --amend --reset-author\n"
18569 msgid ""
18570 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18571 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18572 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
18573 "\n"
18574 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
18575 "    git config --global user.email you@example.com\n"
18576 "\n"
18577 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18578 "\n"
18579 "    git commit --amend --reset-author\n"
18580 msgstr ""
18581 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18582 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18583 "определены правильно.\n"
18584 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
18585 "\n"
18586 "    git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
18587 "    git config --global user.email you@example.com\n"
18588 "\n"
18589 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18590 "\n"
18591 "    git commit --amend --reset-author\n"
18593 msgid "couldn't look up newly created commit"
18594 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
18596 msgid "could not parse newly created commit"
18597 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
18599 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
18600 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
18602 msgid "detached HEAD"
18603 msgstr "отделённый HEAD"
18605 msgid " (root-commit)"
18606 msgstr " (корневой коммит)"
18608 msgid "could not parse HEAD"
18609 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
18611 #, c-format
18612 msgid "HEAD %s is not a commit!"
18613 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
18615 msgid "unable to parse commit author"
18616 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
18618 #, c-format
18619 msgid "unable to read commit message from '%s'"
18620 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
18622 #, c-format
18623 msgid "invalid author identity '%s'"
18624 msgstr ""
18626 msgid "corrupt author: missing date information"
18627 msgstr ""
18629 #, c-format
18630 msgid "could not update %s"
18631 msgstr "не удалось обновить %s"
18633 #, c-format
18634 msgid "could not parse commit %s"
18635 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
18637 #, c-format
18638 msgid "could not parse parent commit %s"
18639 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
18641 #, c-format
18642 msgid "unknown command: %d"
18643 msgstr "неизвестная команда: %d"
18645 msgid "This is the 1st commit message:"
18646 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
18648 #, c-format
18649 msgid "This is the commit message #%d:"
18650 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
18652 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18653 msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
18655 #, c-format
18656 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
18657 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
18659 #, c-format
18660 msgid "This is a combination of %d commits."
18661 msgstr "Это объединение %d коммитов."
18663 #, c-format
18664 msgid "cannot write '%s'"
18665 msgstr "не удалось записать «%s»"
18667 msgid "need a HEAD to fixup"
18668 msgstr "нужен HEAD для исправления"
18670 msgid "could not read HEAD"
18671 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18673 msgid "could not read HEAD's commit message"
18674 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
18676 #, c-format
18677 msgid "could not read commit message of %s"
18678 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
18680 msgid "your index file is unmerged."
18681 msgstr "ваш индекс не слит."
18683 msgid "cannot fixup root commit"
18684 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
18686 #, c-format
18687 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
18688 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
18690 #, c-format
18691 msgid "commit %s does not have parent %d"
18692 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
18694 #, c-format
18695 msgid "cannot get commit message for %s"
18696 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
18698 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
18699 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
18700 #, c-format
18701 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
18702 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
18704 #, c-format
18705 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
18706 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
18708 #, c-format
18709 msgid "could not revert %s... %s"
18710 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
18712 #, c-format
18713 msgid "could not apply %s... %s"
18714 msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
18716 #, c-format
18717 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
18718 msgstr ""
18720 #, c-format
18721 msgid "git %s: failed to read the index"
18722 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
18724 #, c-format
18725 msgid "git %s: failed to refresh the index"
18726 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
18728 #, c-format
18729 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
18730 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
18732 #, c-format
18733 msgid "missing arguments for %s"
18734 msgstr "пропущены аргументы для %s"
18736 #, c-format
18737 msgid "could not parse '%s'"
18738 msgstr ""
18740 #, c-format
18741 msgid "invalid line %d: %.*s"
18742 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
18744 #, c-format
18745 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
18746 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
18748 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
18749 msgstr ""
18751 msgid "cancelling a revert in progress"
18752 msgstr ""
18754 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
18755 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
18757 #, c-format
18758 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
18759 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
18761 msgid "no commits parsed."
18762 msgstr "коммиты не разобраны."
18764 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
18765 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
18767 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
18768 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
18770 msgid "unusable squash-onto"
18771 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
18773 #, c-format
18774 msgid "malformed options sheet: '%s'"
18775 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
18777 msgid "empty commit set passed"
18778 msgstr "передан пустой набор коммитов"
18780 msgid "revert is already in progress"
18781 msgstr ""
18783 #, c-format
18784 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
18785 msgstr ""
18787 msgid "cherry-pick is already in progress"
18788 msgstr ""
18790 #, c-format
18791 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
18792 msgstr ""
18794 #, c-format
18795 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
18796 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
18798 msgid "could not lock HEAD"
18799 msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
18801 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
18802 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
18804 msgid "cannot resolve HEAD"
18805 msgstr "не удалось определить HEAD"
18807 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
18808 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
18810 #, c-format
18811 msgid "cannot read '%s': %s"
18812 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
18814 msgid "unexpected end of file"
18815 msgstr "неожиданный конец файла"
18817 #, c-format
18818 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
18819 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
18821 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
18822 msgstr ""
18823 "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
18824 "указатель HEAD!"
18826 msgid "no revert in progress"
18827 msgstr ""
18829 msgid "no cherry-pick in progress"
18830 msgstr ""
18832 msgid "failed to skip the commit"
18833 msgstr ""
18835 msgid "there is nothing to skip"
18836 msgstr ""
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "have you committed already?\n"
18841 "try \"git %s --continue\""
18842 msgstr ""
18844 msgid "cannot read HEAD"
18845 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18847 #, c-format
18848 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
18849 msgstr ""
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "You can amend the commit now, with\n"
18854 "\n"
18855 "  git commit --amend %s\n"
18856 "\n"
18857 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18858 "\n"
18859 "  git rebase --continue\n"
18860 msgstr ""
18862 #, c-format
18863 msgid "Could not apply %s... %.*s"
18864 msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
18866 #, c-format
18867 msgid "Could not merge %.*s"
18868 msgstr ""
18870 #, c-format
18871 msgid "Executing: %s\n"
18872 msgstr ""
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "execution failed: %s\n"
18877 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
18878 "\n"
18879 "  git rebase --continue\n"
18880 "\n"
18881 msgstr ""
18882 "ошибка выполнения: %s\n"
18883 "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
18884 "\n"
18885 "  git rebase --continue\n"
18886 "\n"
18888 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
18889 msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "execution succeeded: %s\n"
18894 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
18895 "Commit or stash your changes, and then run\n"
18896 "\n"
18897 "  git rebase --continue\n"
18898 "\n"
18899 msgstr ""
18900 "успешное выполнение: %s\n"
18901 "но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18902 "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n"
18903 "\n"
18904 "  git rebase --continue\n"
18905 "\n"
18907 #, c-format
18908 msgid "illegal label name: '%.*s'"
18909 msgstr ""
18911 msgid "writing fake root commit"
18912 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
18914 msgid "writing squash-onto"
18915 msgstr "запить уплотнить-над"
18917 #, c-format
18918 msgid "could not resolve '%s'"
18919 msgstr "не удалось распознать «%s»"
18921 msgid "cannot merge without a current revision"
18922 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
18924 #, c-format
18925 msgid "unable to parse '%.*s'"
18926 msgstr ""
18928 #, c-format
18929 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
18930 msgstr ""
18932 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
18933 msgstr ""
18935 #, c-format
18936 msgid "could not get commit message of '%s'"
18937 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
18939 #, c-format
18940 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
18941 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
18943 msgid "merge: Unable to write new index file"
18944 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
18946 msgid "Cannot autostash"
18947 msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
18949 #, c-format
18950 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18951 msgstr ""
18953 #, c-format
18954 msgid "Could not create directory for '%s'"
18955 msgstr ""
18957 #, c-format
18958 msgid "Created autostash: %s\n"
18959 msgstr ""
18961 msgid "could not reset --hard"
18962 msgstr ""
18964 #, c-format
18965 msgid "Applied autostash.\n"
18966 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
18968 #, c-format
18969 msgid "cannot store %s"
18970 msgstr "не удалось сохранить %s"
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "%s\n"
18975 "Your changes are safe in the stash.\n"
18976 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
18977 msgstr ""
18979 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
18980 msgstr ""
18982 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
18983 msgstr ""
18985 msgid "could not detach HEAD"
18986 msgstr "не удалось отделить HEAD"
18988 #, c-format
18989 msgid "Stopped at HEAD\n"
18990 msgstr ""
18992 #, c-format
18993 msgid "Stopped at %s\n"
18994 msgstr ""
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Could not execute the todo command\n"
18999 "\n"
19000 "    %.*s\n"
19001 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19002 "edit the todo list first:\n"
19003 "\n"
19004 "    git rebase --edit-todo\n"
19005 "    git rebase --continue\n"
19006 msgstr ""
19008 #, c-format
19009 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19010 msgstr ""
19012 #, c-format
19013 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
19014 msgstr "Остановлено на %s...  %.*s\n"
19016 #, c-format
19017 msgid "unknown command %d"
19018 msgstr "неизвестная команда %d"
19020 msgid "could not read orig-head"
19021 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
19023 msgid "could not read 'onto'"
19024 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
19026 #, c-format
19027 msgid "could not update HEAD to %s"
19028 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
19030 #, c-format
19031 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19032 msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
19034 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19035 msgstr ""
19036 "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
19037 "изменения."
19039 msgid "cannot amend non-existing commit"
19040 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
19042 #, c-format
19043 msgid "invalid file: '%s'"
19044 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
19046 #, c-format
19047 msgid "invalid contents: '%s'"
19048 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
19050 msgid ""
19051 "\n"
19052 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19053 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19054 msgstr ""
19055 "\n"
19056 "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
19057 "а затем запустите «git rebase --continue» снова."
19059 #, c-format
19060 msgid "could not write file: '%s'"
19061 msgstr ""
19063 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19064 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
19066 msgid "could not commit staged changes."
19067 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
19069 #, c-format
19070 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19071 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
19073 #, c-format
19074 msgid "%s: bad revision"
19075 msgstr "%s: плохая редакция"
19077 msgid "can't revert as initial commit"
19078 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
19080 #, c-format
19081 msgid "skipped previously applied commit %s"
19082 msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
19084 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19085 msgstr ""
19087 msgid "make_script: unhandled options"
19088 msgstr "make_script: не обработанные опции"
19090 msgid "make_script: error preparing revisions"
19091 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
19093 msgid "nothing to do"
19094 msgstr ""
19096 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19097 msgstr ""
19099 msgid "the script was already rearranged."
19100 msgstr "сценарий уже был перестроен."
19102 #, c-format
19103 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19104 msgstr ""
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "%s: no such path in the working tree.\n"
19109 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19110 msgstr ""
19111 "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
19112 "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
19113 "существуют локально."
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19118 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19119 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19120 msgstr ""
19121 "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
19122 "каталоге.\n"
19123 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19124 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19126 #, c-format
19127 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19128 msgstr ""
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19133 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19134 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19135 msgstr ""
19136 "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
19137 "файла.\n"
19138 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19139 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19141 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19142 msgstr ""
19144 #, c-format
19145 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19146 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
19148 msgid "unknown repository extension found:"
19149 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19150 msgstr[0] ""
19151 msgstr[1] ""
19152 msgstr[2] ""
19153 msgstr[3] ""
19155 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19156 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19157 msgstr[0] ""
19158 msgstr[1] ""
19159 msgstr[2] ""
19160 msgstr[3] ""
19162 #, c-format
19163 msgid "error opening '%s'"
19164 msgstr "ошибка открытия «%s»"
19166 #, c-format
19167 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19168 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
19170 #, c-format
19171 msgid "error reading %s"
19172 msgstr "ошибка чтения %s"
19174 #, c-format
19175 msgid "invalid gitfile format: %s"
19176 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
19178 #, c-format
19179 msgid "no path in gitfile: %s"
19180 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
19182 #, c-format
19183 msgid "not a git repository: %s"
19184 msgstr "не является репозиторием git: %s"
19186 #, c-format
19187 msgid "'$%s' too big"
19188 msgstr "«$%s» слишком большой"
19190 #, c-format
19191 msgid "not a git repository: '%s'"
19192 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
19194 #, c-format
19195 msgid "cannot chdir to '%s'"
19196 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
19198 msgid "cannot come back to cwd"
19199 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
19201 #, c-format
19202 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19203 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
19205 msgid "Unable to read current working directory"
19206 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
19208 #, c-format
19209 msgid "cannot change to '%s'"
19210 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
19212 #, c-format
19213 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19214 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19219 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19220 msgstr ""
19221 "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
19222 "монтирования %s)\n"
19223 "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
19224 "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
19229 "To add an exception for this directory, call:\n"
19230 "\n"
19231 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19232 msgstr ""
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19237 "The owner of files must always have read and write permissions."
19238 msgstr ""
19240 msgid "fork failed"
19241 msgstr "сбой при выполнении fork"
19243 msgid "setsid failed"
19244 msgstr "сбой при выполнении setsid"
19246 #, c-format
19247 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19248 msgstr ""
19250 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19251 msgstr ""
19253 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
19254 #, c-format
19255 msgid "%u.%2.2u GiB"
19256 msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
19258 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
19259 #, c-format
19260 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19261 msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
19263 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
19264 #, c-format
19265 msgid "%u.%2.2u MiB"
19266 msgstr "%u.%2.2u МиБ"
19268 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
19269 #, c-format
19270 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19271 msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
19273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
19274 #, c-format
19275 msgid "%u.%2.2u KiB"
19276 msgstr "%u.%2.2u КиБ"
19278 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
19279 #, c-format
19280 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19281 msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
19283 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
19284 #, c-format
19285 msgid "%u byte"
19286 msgid_plural "%u bytes"
19287 msgstr[0] "%u байт"
19288 msgstr[1] "%u байта"
19289 msgstr[2] "%u байтов"
19290 msgstr[3] "%u байта"
19292 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
19293 #, c-format
19294 msgid "%u byte/s"
19295 msgid_plural "%u bytes/s"
19296 msgstr[0] "%u байт/с"
19297 msgstr[1] "%u байта/с"
19298 msgstr[2] "%u байтов/с"
19299 msgstr[3] "%u байта/с"
19301 #, c-format
19302 msgid "could not edit '%s'"
19303 msgstr ""
19305 #, c-format
19306 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19307 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
19309 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19310 msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
19312 #, c-format
19313 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19314 msgstr ""
19316 #, c-format
19317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19318 msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
19320 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19321 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
19323 #, c-format
19324 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19325 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
19327 #, c-format
19328 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19329 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
19331 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19332 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
19334 #, c-format
19335 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19336 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
19338 #, c-format
19339 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19340 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
19342 #, c-format
19343 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19344 msgstr ""
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19349 "same. Skipping it."
19350 msgstr ""
19352 #, c-format
19353 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
19354 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
19359 "submodule %s"
19360 msgstr ""
19362 #, c-format
19363 msgid "process for submodule '%s' failed"
19364 msgstr ""
19366 #, c-format
19367 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
19368 msgstr ""
19370 #, c-format
19371 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
19372 msgstr ""
19374 #, c-format
19375 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
19376 msgstr ""
19378 #, c-format
19379 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
19380 msgstr ""
19382 #, c-format
19383 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
19384 msgstr ""
19386 #, c-format
19387 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
19388 msgstr ""
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Errors during submodule fetch:\n"
19393 "%s"
19394 msgstr ""
19396 #, c-format
19397 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
19398 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
19400 #, c-format
19401 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
19402 msgstr ""
19404 #, c-format
19405 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
19406 msgstr ""
19408 #, c-format
19409 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
19410 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19412 #, c-format
19413 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
19414 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19416 #, c-format
19417 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
19418 msgstr ""
19420 #, c-format
19421 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
19422 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
19424 msgid "could not reset submodule index"
19425 msgstr ""
19427 #, c-format
19428 msgid "submodule '%s' has dirty index"
19429 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
19431 #, c-format
19432 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
19433 msgstr ""
19435 #, c-format
19436 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
19437 msgstr ""
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
19442 msgstr ""
19443 "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
19444 "не поддерживается"
19446 #, c-format
19447 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
19448 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
19450 #, c-format
19451 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
19452 msgstr ""
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
19457 "'%s' to\n"
19458 "'%s'\n"
19459 msgstr ""
19460 "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
19461 "«%s» в\n"
19462 "«%s»\n"
19464 msgid "could not start ls-files in .."
19465 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
19467 #, c-format
19468 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
19469 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
19471 #, c-format
19472 msgid "failed to lstat '%s'"
19473 msgstr ""
19475 msgid "unhandled options"
19476 msgstr ""
19478 msgid "error preparing revisions"
19479 msgstr ""
19481 #, c-format
19482 msgid "commit %s is not marked reachable"
19483 msgstr ""
19485 msgid "too many commits marked reachable"
19486 msgstr ""
19488 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
19489 msgstr ""
19491 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
19492 msgstr ""
19494 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
19495 msgstr ""
19497 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
19498 msgstr ""
19500 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
19501 msgstr ""
19503 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
19504 msgstr ""
19506 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
19507 msgstr ""
19509 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
19510 msgstr ""
19512 msgid ""
19513 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
19514 "[<batchsize>]"
19515 msgstr ""
19517 msgid "name or pathname of unix domain socket"
19518 msgstr ""
19520 msgid "named-pipe name"
19521 msgstr ""
19523 msgid "number of threads in server thread pool"
19524 msgstr ""
19526 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
19527 msgstr ""
19529 msgid "number of bytes"
19530 msgstr ""
19532 msgid "number of requests per thread"
19533 msgstr ""
19535 msgid "byte"
19536 msgstr ""
19538 msgid "ballast character"
19539 msgstr ""
19541 msgid "token"
19542 msgstr ""
19544 msgid "command token to send to the server"
19545 msgstr ""
19547 #, c-format
19548 msgid "running trailer command '%s' failed"
19549 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
19551 #, c-format
19552 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
19553 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
19555 #, c-format
19556 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
19557 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
19559 #, c-format
19560 msgid "could not read input file '%s'"
19561 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
19563 #, c-format
19564 msgid "could not stat %s"
19565 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
19567 #, c-format
19568 msgid "file %s is not a regular file"
19569 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
19571 #, c-format
19572 msgid "file %s is not writable by user"
19573 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
19575 msgid "could not open temporary file"
19576 msgstr "не удалось создать временный файл"
19578 #, c-format
19579 msgid "could not rename temporary file to %s"
19580 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
19582 msgid "full write to remote helper failed"
19583 msgstr ""
19585 #, c-format
19586 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
19587 msgstr ""
19589 msgid "can't dup helper output fd"
19590 msgstr ""
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
19595 "version of Git"
19596 msgstr ""
19598 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
19599 msgstr ""
19601 #, c-format
19602 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
19603 msgstr ""
19605 #, c-format
19606 msgid "%s also locked %s"
19607 msgstr ""
19609 msgid "couldn't run fast-import"
19610 msgstr ""
19612 msgid "error while running fast-import"
19613 msgstr ""
19615 #, c-format
19616 msgid "could not read ref %s"
19617 msgstr ""
19619 #, c-format
19620 msgid "unknown response to connect: %s"
19621 msgstr ""
19623 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
19624 msgstr ""
19626 msgid "invalid remote service path"
19627 msgstr ""
19629 msgid "operation not supported by protocol"
19630 msgstr ""
19632 #, c-format
19633 msgid "can't connect to subservice %s"
19634 msgstr ""
19636 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
19637 msgstr ""
19639 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
19640 msgstr ""
19642 #, c-format
19643 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
19644 msgstr ""
19646 #, c-format
19647 msgid "helper reported unexpected status of %s"
19648 msgstr ""
19650 #, c-format
19651 msgid "helper %s does not support dry-run"
19652 msgstr ""
19654 #, c-format
19655 msgid "helper %s does not support --signed"
19656 msgstr ""
19658 #, c-format
19659 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
19660 msgstr ""
19662 #, c-format
19663 msgid "helper %s does not support --atomic"
19664 msgstr ""
19666 #, c-format
19667 msgid "helper %s does not support --%s"
19668 msgstr ""
19670 #, c-format
19671 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
19672 msgstr ""
19674 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
19675 msgstr ""
19677 #, c-format
19678 msgid "helper %s does not support 'force'"
19679 msgstr ""
19681 msgid "couldn't run fast-export"
19682 msgstr ""
19684 msgid "error while running fast-export"
19685 msgstr ""
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
19690 "Perhaps you should specify a branch.\n"
19691 msgstr ""
19693 #, c-format
19694 msgid "unsupported object format '%s'"
19695 msgstr ""
19697 #, c-format
19698 msgid "malformed response in ref list: %s"
19699 msgstr ""
19701 #, c-format
19702 msgid "read(%s) failed"
19703 msgstr ""
19705 #, c-format
19706 msgid "write(%s) failed"
19707 msgstr ""
19709 #, c-format
19710 msgid "%s thread failed"
19711 msgstr ""
19713 #, c-format
19714 msgid "%s thread failed to join: %s"
19715 msgstr ""
19717 #, c-format
19718 msgid "can't start thread for copying data: %s"
19719 msgstr ""
19721 #, c-format
19722 msgid "%s process failed to wait"
19723 msgstr ""
19725 #, c-format
19726 msgid "%s process failed"
19727 msgstr ""
19729 msgid "can't start thread for copying data"
19730 msgstr ""
19732 #, c-format
19733 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
19734 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
19736 #, c-format
19737 msgid "could not read bundle '%s'"
19738 msgstr ""
19740 #, c-format
19741 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
19742 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
19744 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
19745 msgstr ""
19747 msgid "server options require protocol version 2 or later"
19748 msgstr ""
19750 msgid "server does not support wait-for-done"
19751 msgstr ""
19753 msgid "could not parse transport.color.* config"
19754 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
19756 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
19757 msgstr ""
19759 #, c-format
19760 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19761 msgstr ""
19763 #, c-format
19764 msgid "transport '%s' not allowed"
19765 msgstr ""
19767 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
19768 msgstr ""
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The following submodule paths contain changes that can\n"
19773 "not be found on any remote:\n"
19774 msgstr ""
19775 "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
19776 "одном из внешних репозиториев:\n"
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "\n"
19781 "Please try\n"
19782 "\n"
19783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19784 "\n"
19785 "or cd to the path and use\n"
19786 "\n"
19787 "\tgit push\n"
19788 "\n"
19789 "to push them to a remote.\n"
19790 "\n"
19791 msgstr ""
19792 "\n"
19793 "Попробуйте выполнить\n"
19794 "\n"
19795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19796 "\n"
19797 "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
19798 "\n"
19799 "\tgit push\n"
19800 "\n"
19801 "для их отправки на внешний репозиторий.\n"
19803 msgid "Aborting."
19804 msgstr "Прерываю."
19806 msgid "failed to push all needed submodules"
19807 msgstr ""
19809 msgid "too-short tree object"
19810 msgstr "слишком  короткий объект дерева"
19812 msgid "malformed mode in tree entry"
19813 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
19815 msgid "empty filename in tree entry"
19816 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
19818 msgid "too-short tree file"
19819 msgstr "слишком  короткий файл дерева"
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19824 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
19825 msgstr ""
19826 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19827 "переключении на состояние:\n"
19828 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19833 "%%s"
19834 msgstr ""
19835 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19836 "переключении на состояние:\n"
19837 "%%s"
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19842 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
19843 msgstr ""
19844 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19845 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19850 "%%s"
19851 msgstr ""
19852 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19853 "%%s"
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19858 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
19859 msgstr ""
19860 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19861 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19866 "%%s"
19867 msgstr ""
19868 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19869 "%%s"
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
19874 "%s"
19875 msgstr ""
19876 "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
19877 "них:\n"
19878 "%s"
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "Refusing to remove the current working directory:\n"
19883 "%s"
19884 msgstr ""
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19889 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19890 msgstr ""
19891 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19892 "переключении на состояние:\n"
19893 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19898 "%%s"
19899 msgstr ""
19900 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19901 "переключении на состояние:\n"
19902 "%%s"
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19907 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19908 msgstr ""
19909 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19910 "слиянии:\n"
19911 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19916 "%%s"
19917 msgstr ""
19918 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19919 "слиянии:\n"
19920 "%%s"
19922 #, c-format
19923 msgid ""
19924 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19925 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19926 msgstr ""
19927 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19928 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19933 "%%s"
19934 msgstr ""
19935 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19936 "%%s"
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19941 "checkout:\n"
19942 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19943 msgstr ""
19944 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19945 "переключении на состояние:\n"
19946 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19951 "checkout:\n"
19952 "%%s"
19953 msgstr ""
19954 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19955 "переключении на состояние:\n"
19956 "%%s"
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19961 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19962 msgstr ""
19963 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19964 "слиянии:\n"
19965 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19970 "%%s"
19971 msgstr ""
19972 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19973 "слиянии:\n"
19974 "%%s"
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19979 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19980 msgstr ""
19981 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19982 "%s:\n"
19983 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19988 "%%s"
19989 msgstr ""
19990 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19991 "%s:\n"
19992 "%%s"
19994 #, c-format
19995 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
19996 msgstr ""
19997 "Запись «%s» частично совпадает с «%s».  Не удалось назначить соответствие."
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "Cannot update submodule:\n"
20002 "%s"
20003 msgstr ""
20004 "Не удолось обновить подмодуль:\n"
20005 "%s"
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20010 "patterns:\n"
20011 "%s"
20012 msgstr ""
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20017 "%s"
20018 msgstr ""
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20023 "patterns:\n"
20024 "%s"
20025 msgstr ""
20027 #, c-format
20028 msgid "Aborting\n"
20029 msgstr "Прерываю\n"
20031 #, c-format
20032 msgid ""
20033 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20034 "reapply`.\n"
20035 msgstr ""
20036 "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
20037 "reapply».\n"
20039 msgid "Updating files"
20040 msgstr ""
20042 msgid ""
20043 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20044 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20045 "colliding group is in the working tree:\n"
20046 msgstr ""
20048 msgid "Updating index flags"
20049 msgstr ""
20051 #, c-format
20052 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20053 msgstr ""
20055 msgid "expected flush after fetch arguments"
20056 msgstr ""
20058 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20059 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
20061 #, c-format
20062 msgid "invalid %XX escape sequence"
20063 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
20065 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20066 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
20068 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20069 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
20071 msgid "invalid characters in host name"
20072 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
20074 msgid "invalid port number"
20075 msgstr "неправильный номер порта"
20077 msgid "invalid '..' path segment"
20078 msgstr "неправильная часть пути «..»"
20080 msgid "Fetching objects"
20081 msgstr ""
20083 #, c-format
20084 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20085 msgstr ""
20087 #, c-format
20088 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20089 msgstr ""
20091 #, c-format
20092 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20093 msgstr ""
20095 #, c-format
20096 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20097 msgstr ""
20099 msgid "not a directory"
20100 msgstr ""
20102 msgid ".git is not a file"
20103 msgstr ""
20105 msgid ".git file broken"
20106 msgstr ""
20108 msgid ".git file incorrect"
20109 msgstr ""
20111 msgid "not a valid path"
20112 msgstr ""
20114 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20115 msgstr ""
20117 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20118 msgstr ""
20120 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20121 msgstr ""
20123 msgid "gitdir unreadable"
20124 msgstr ""
20126 msgid "gitdir incorrect"
20127 msgstr ""
20129 msgid "not a valid directory"
20130 msgstr ""
20132 msgid "gitdir file does not exist"
20133 msgstr ""
20135 #, c-format
20136 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20137 msgstr ""
20139 #, c-format
20140 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20141 msgstr ""
20143 msgid "invalid gitdir file"
20144 msgstr ""
20146 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20147 msgstr ""
20149 #, c-format
20150 msgid "unable to set %s in '%s'"
20151 msgstr ""
20153 #, c-format
20154 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20155 msgstr ""
20157 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20158 msgstr ""
20160 #, c-format
20161 msgid "could not setenv '%s'"
20162 msgstr ""
20164 #, c-format
20165 msgid "unable to create '%s'"
20166 msgstr "не удалось создать «%s»"
20168 #, c-format
20169 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20170 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
20172 #, c-format
20173 msgid "unable to access '%s'"
20174 msgstr "«%s» недоступно"
20176 msgid "unable to get current working directory"
20177 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
20179 msgid "Unmerged paths:"
20180 msgstr "Не слитые пути:"
20182 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20183 msgstr ""
20184 "  (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20186 #, c-format
20187 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20188 msgstr ""
20189 "  (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
20190 "индекса)"
20192 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20193 msgstr "  (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20195 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20196 msgstr ""
20197 "  (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20199 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20200 msgstr ""
20201 "  (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
20202 "конфликта)"
20204 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20205 msgstr ""
20206 "  (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20208 msgid "Changes to be committed:"
20209 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
20211 msgid "Changes not staged for commit:"
20212 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
20214 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20215 msgstr "  (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
20217 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20218 msgstr ""
20219 "  (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
20220 "индекса)"
20222 msgid ""
20223 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20224 msgstr ""
20225 "  (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
20226 "каталоге)"
20228 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20229 msgstr ""
20230 "  (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
20231 "содержимом в подмодулях)"
20233 #, c-format
20234 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20235 msgstr ""
20236 "  (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
20237 "коммит)"
20239 msgid "both deleted:"
20240 msgstr "оба удалены:"
20242 msgid "added by us:"
20243 msgstr "добавлено нами:"
20245 msgid "deleted by them:"
20246 msgstr "удалено ими:"
20248 msgid "added by them:"
20249 msgstr "добавлено ими:"
20251 msgid "deleted by us:"
20252 msgstr "удалено нами:"
20254 msgid "both added:"
20255 msgstr "оба добавлены:"
20257 msgid "both modified:"
20258 msgstr "оба изменены:"
20260 msgid "new file:"
20261 msgstr "новый файл:"
20263 msgid "copied:"
20264 msgstr "скопировано:"
20266 msgid "deleted:"
20267 msgstr "удалено:"
20269 msgid "modified:"
20270 msgstr "изменено:"
20272 msgid "renamed:"
20273 msgstr "переименовано:"
20275 msgid "typechange:"
20276 msgstr "изменен тип:"
20278 msgid "unknown:"
20279 msgstr "неизвестно:"
20281 msgid "unmerged:"
20282 msgstr "не слитые:"
20284 msgid "new commits, "
20285 msgstr "новые коммиты, "
20287 msgid "modified content, "
20288 msgstr "изменено содержимое, "
20290 msgid "untracked content, "
20291 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
20293 #, c-format
20294 msgid "Your stash currently has %d entry"
20295 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20296 msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
20297 msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20298 msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
20299 msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20301 msgid "Submodules changed but not updated:"
20302 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
20304 msgid "Submodule changes to be committed:"
20305 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
20307 msgid ""
20308 "Do not modify or remove the line above.\n"
20309 "Everything below it will be ignored."
20310 msgstr ""
20311 "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
20312 "Всё, что ниже — будет проигнорировано."
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "\n"
20317 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
20318 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
20319 msgstr ""
20321 msgid "You have unmerged paths."
20322 msgstr "У вас есть не слитые пути."
20324 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
20325 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
20327 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
20328 msgstr "  (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
20330 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
20331 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
20333 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
20334 msgstr "  (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
20336 msgid "You are in the middle of an am session."
20337 msgstr "Вы в процессе сессии am."
20339 msgid "The current patch is empty."
20340 msgstr "Текущий патч пустой."
20342 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
20343 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
20345 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
20346 msgstr "  (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20348 msgid ""
20349 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
20350 msgstr ""
20352 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
20353 msgstr ""
20354 "  (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
20356 msgid "git-rebase-todo is missing."
20357 msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
20359 msgid "No commands done."
20360 msgstr "Команды не выполнены."
20362 #, c-format
20363 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
20364 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
20365 msgstr[0] ""
20366 msgstr[1] ""
20367 msgstr[2] ""
20368 msgstr[3] ""
20370 #, c-format
20371 msgid "  (see more in file %s)"
20372 msgstr "  (смотрите дополнительно в файле %s)"
20374 msgid "No commands remaining."
20375 msgstr "Команд больше не осталось."
20377 #, c-format
20378 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
20379 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
20380 msgstr[0] ""
20381 msgstr[1] ""
20382 msgstr[2] ""
20383 msgstr[3] ""
20385 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
20386 msgstr ""
20387 "  (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
20389 #, c-format
20390 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
20391 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
20393 msgid "You are currently rebasing."
20394 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
20396 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
20397 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
20399 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
20400 msgstr "  (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20402 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
20403 msgstr ""
20404 "  (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
20406 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
20407 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20412 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
20414 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
20415 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
20417 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
20418 msgstr ""
20419 "  (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
20420 "continue»)"
20422 #, c-format
20423 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20424 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
20426 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
20427 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
20429 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
20430 msgstr "  (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
20432 msgid ""
20433 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
20434 msgstr ""
20435 "  (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
20437 msgid "Cherry-pick currently in progress."
20438 msgstr ""
20440 #, c-format
20441 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
20442 msgstr "Вы копируете коммит %s."
20444 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
20445 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
20447 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
20448 msgstr ""
20450 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
20451 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
20453 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
20454 msgstr ""
20456 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
20457 msgstr ""
20458 "  (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
20460 msgid "Revert currently in progress."
20461 msgstr ""
20463 #, c-format
20464 msgid "You are currently reverting commit %s."
20465 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
20467 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
20468 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
20470 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
20471 msgstr ""
20473 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
20474 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
20476 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
20477 msgstr ""
20479 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
20480 msgstr ""
20481 "  (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
20482 "изменений коммита)"
20484 #, c-format
20485 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
20486 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
20488 msgid "You are currently bisecting."
20489 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
20491 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
20492 msgstr "  (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
20494 msgid "You are in a sparse checkout."
20495 msgstr ""
20497 #, c-format
20498 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
20499 msgstr ""
20501 msgid "On branch "
20502 msgstr "Текущая ветка: "
20504 msgid "interactive rebase in progress; onto "
20505 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
20507 msgid "rebase in progress; onto "
20508 msgstr "перемещение в процессе; над "
20510 msgid "HEAD detached at "
20511 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
20513 msgid "HEAD detached from "
20514 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
20516 msgid "Not currently on any branch."
20517 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
20519 msgid "Initial commit"
20520 msgstr "Начальный коммит"
20522 msgid "No commits yet"
20523 msgstr "Еще нет коммитов"
20525 msgid "Untracked files"
20526 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
20528 msgid "Ignored files"
20529 msgstr "Игнорируемые файлы"
20531 #, c-format
20532 msgid ""
20533 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
20534 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
20535 "new files yourself (see 'git help status')."
20536 msgstr ""
20537 "%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n"
20538 "«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n"
20539 "и не забудьте добавить новые файлы вручную\n"
20540 "(смотрите «git help status» для подробностей)."
20542 #, c-format
20543 msgid "Untracked files not listed%s"
20544 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
20546 msgid " (use -u option to show untracked files)"
20547 msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
20549 msgid "No changes"
20550 msgstr "Нет изменений"
20552 #, c-format
20553 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
20554 msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
20556 #, c-format
20557 msgid "no changes added to commit\n"
20558 msgstr "индекс пуст\n"
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
20563 "track)\n"
20564 msgstr ""
20565 "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20566 "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
20568 #, c-format
20569 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
20570 msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20572 #, c-format
20573 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
20574 msgstr ""
20575 "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
20576 "«git add», чтобы отслеживать их)\n"
20578 #, c-format
20579 msgid "nothing to commit\n"
20580 msgstr "нечего коммитить\n"
20582 #, c-format
20583 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
20584 msgstr ""
20585 "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
20586 "файлы)\n"
20588 #, c-format
20589 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
20590 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
20592 msgid "No commits yet on "
20593 msgstr "Еще нет коммитов в "
20595 msgid "HEAD (no branch)"
20596 msgstr "HEAD (нет ветки)"
20598 msgid "different"
20599 msgstr "отличается"
20601 msgid "behind "
20602 msgstr "позади "
20604 msgid "ahead "
20605 msgstr "впереди "
20607 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
20608 #, c-format
20609 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
20610 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
20612 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
20613 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20615 #, c-format
20616 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
20617 msgstr ""
20618 "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20620 msgid ""
20621 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20622 "merge"
20623 msgstr ""
20624 "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20625 "слиянии"
20627 msgid "Automated merge did not work."
20628 msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
20630 msgid "Should not be doing an octopus."
20631 msgstr "Должно быть octopus не подходит."
20633 #, sh-format
20634 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20635 msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
20637 #, sh-format
20638 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20639 msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
20641 #, sh-format
20642 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20643 msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
20645 #, sh-format
20646 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20647 msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
20649 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20650 msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
20652 #, sh-format
20653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20654 msgstr "использование: $dashless $USAGE"
20656 #, sh-format
20657 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20658 msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
20660 #, sh-format
20661 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20662 msgstr ""
20663 "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
20664 "каталога."
20666 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20667 msgstr ""
20668 "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
20669 "изменения."
20671 #, sh-format
20672 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20673 msgstr ""
20674 "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
20676 #, sh-format
20677 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20678 msgstr ""
20679 "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20681 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20682 msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20684 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20685 msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
20687 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20688 msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
20690 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20691 #, perl-format
20692 msgid "%12s %12s %s"
20693 msgstr "%12s %12s %s"
20695 #, perl-format
20696 msgid "touched %d path\n"
20697 msgid_plural "touched %d paths\n"
20698 msgstr[0] "тронут %d путь\n"
20699 msgstr[1] "тронуты %d пути\n"
20700 msgstr[2] "тронуты %d путей\n"
20701 msgstr[3] "тронуты %d пути\n"
20703 msgid ""
20704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20705 "marked for staging."
20706 msgstr ""
20707 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20708 "индексирования."
20710 msgid ""
20711 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20712 "marked for stashing."
20713 msgstr ""
20714 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20715 "прятанья."
20717 msgid ""
20718 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20719 "marked for unstaging."
20720 msgstr ""
20721 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20722 "убирания из индекса."
20724 msgid ""
20725 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20726 "marked for applying."
20727 msgstr ""
20728 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20729 "применения."
20731 msgid ""
20732 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20733 "marked for discarding."
20734 msgstr ""
20735 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20736 "отмены изменений."
20738 #, perl-format
20739 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20740 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s"
20742 #, perl-format
20743 msgid ""
20744 "---\n"
20745 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20746 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20747 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20748 msgstr ""
20749 "---\n"
20750 "Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n"
20751 "Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n"
20752 "Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n"
20754 #, perl-format
20755 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20756 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s"
20758 msgid ""
20759 "y - stage this hunk\n"
20760 "n - do not stage this hunk\n"
20761 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20762 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20763 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20764 msgstr ""
20765 "y - индексировать этот блок\n"
20766 "n - пропустить этот блок\n"
20767 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
20768 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
20769 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20771 msgid ""
20772 "y - stash this hunk\n"
20773 "n - do not stash this hunk\n"
20774 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20775 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20776 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20777 msgstr ""
20778 "y - спрятать этот блок\n"
20779 "n - пропустить этот блок\n"
20780 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20781 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
20782 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20784 msgid ""
20785 "y - unstage this hunk\n"
20786 "n - do not unstage this hunk\n"
20787 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20788 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20789 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20790 msgstr ""
20791 "y - убрать из индекса этот блок\n"
20792 "n - пропустить этот блок\n"
20793 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20794 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
20795 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20797 msgid ""
20798 "y - apply this hunk to index\n"
20799 "n - do not apply this hunk to index\n"
20800 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20801 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20802 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20803 msgstr ""
20804 "y - принять этот блок в индекс\n"
20805 "n - пропустить этот блок\n"
20806 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20807 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20808 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20810 msgid ""
20811 "y - discard this hunk from worktree\n"
20812 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20813 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20814 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20815 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20816 msgstr ""
20817 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
20818 "n - пропустить этот блок\n"
20819 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20820 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20821 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20823 msgid ""
20824 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20829 msgstr ""
20830 "y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n"
20831 "n - пропустить этот блок\n"
20832 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20833 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20834 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20836 msgid ""
20837 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20838 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20840 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20841 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20842 msgstr ""
20843 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
20844 "n - пропустить этот блок\n"
20845 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20846 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20847 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20849 msgid ""
20850 "y - apply this hunk to worktree\n"
20851 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
20852 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20853 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20854 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20855 msgstr ""
20856 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
20857 "n - пропустить этот блок\n"
20858 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20859 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20860 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20862 msgid ""
20863 "g - select a hunk to go to\n"
20864 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20865 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20866 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20867 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20868 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20869 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20870 "e - manually edit the current hunk\n"
20871 "? - print help\n"
20872 msgstr ""
20873 "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
20874 "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
20875 "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
20876 "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
20877 "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
20878 "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
20879 "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
20880 "e - вручную отредактировать текущий блок\n"
20881 "? - вывести справку\n"
20883 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20884 msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n"
20886 #, perl-format
20887 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20888 msgstr "игнорирую не слитое: %s\n"
20890 #, perl-format
20891 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20892 msgstr ""
20894 #, perl-format
20895 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20896 msgstr ""
20898 #, perl-format
20899 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20900 msgstr ""
20902 #, perl-format
20903 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904 msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? "
20906 msgid "No other hunks to goto\n"
20907 msgstr ""
20909 #, perl-format
20910 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20911 msgstr "Неверный номер: «%s»\n"
20913 #, perl-format
20914 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20915 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20916 msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n"
20917 msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20918 msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n"
20919 msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20921 msgid "No other hunks to search\n"
20922 msgstr ""
20924 #, perl-format
20925 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20926 msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n"
20928 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20929 msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n"
20931 msgid "No previous hunk\n"
20932 msgstr "Нет предыдущего блока\n"
20934 msgid "No next hunk\n"
20935 msgstr "Не следующего блока\n"
20937 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20938 msgstr ""
20940 #, perl-format
20941 msgid "Split into %d hunk.\n"
20942 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20943 msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n"
20944 msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20945 msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n"
20946 msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20948 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20949 msgstr ""
20951 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20952 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20953 msgid ""
20954 "status        - show paths with changes\n"
20955 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20956 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20957 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20958 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20959 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20960 "changes\n"
20961 msgstr ""
20962 "status        - показать пути с изменениями\n"
20963 "update        - добавить состояние рабочей копии в индекс\n"
20964 "revert        - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n"
20965 "patch         - выбрать и выборочно обновить блоки\n"
20966 "diff          - просмотреть различия между HEAD и индексом\n"
20967 "add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n"
20969 msgid "missing --"
20970 msgstr "отсутствует --"
20972 #, perl-format
20973 msgid "unknown --patch mode: %s"
20974 msgstr "неизвестный режим для --patch: %s"
20976 #, perl-format
20977 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20978 msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --"
20980 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20981 msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
20983 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20984 msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
20986 #, perl-format
20987 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
20988 msgstr ""
20990 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20991 msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
20993 #, perl-format
20994 msgid ""
20995 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20996 msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
20998 #, perl-format
20999 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21000 msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
21002 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21003 msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
21005 msgid ""
21006 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21007 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21008 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21009 msgstr ""
21011 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21012 msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
21014 msgid ""
21015 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21016 "configuration option)\n"
21017 msgstr ""
21019 #, perl-format
21020 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21021 msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
21023 #, perl-format
21024 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21025 msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
21027 #, perl-format
21028 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21029 msgstr ""
21030 "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
21032 #, perl-format
21033 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21034 msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
21036 #, perl-format
21037 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21038 msgstr ""
21039 "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
21041 #, perl-format
21042 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21043 msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
21045 #, perl-format
21046 msgid ""
21047 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21048 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21049 "\n"
21050 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21051 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21052 msgstr ""
21053 "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
21054 "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
21055 "Устраните неоднозначность...\n"
21056 "\n"
21057 "    * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
21058 "    * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
21060 #, perl-format
21061 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21062 msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
21064 msgid ""
21065 "\n"
21066 "No patch files specified!\n"
21067 "\n"
21068 msgstr ""
21069 "\n"
21070 "Файл с патчем не указан!\n"
21071 "\n"
21073 #, perl-format
21074 msgid "No subject line in %s?"
21075 msgstr "Нет строки с темой в %s?"
21077 #, perl-format
21078 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21079 msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
21081 msgid ""
21082 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21083 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21084 "for the patch you are writing.\n"
21085 "\n"
21086 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21087 msgstr ""
21088 "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
21089 "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
21090 "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
21091 "\n"
21092 "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
21093 "изменений.\n"
21095 #, perl-format
21096 msgid "Failed to open %s: %s"
21097 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
21099 #, perl-format
21100 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21101 msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
21103 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21104 msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
21106 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21107 #, perl-format
21108 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21109 msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
21111 msgid ""
21112 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21113 "Encoding.\n"
21114 msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
21116 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21117 msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
21119 #, perl-format
21120 msgid ""
21121 "Refusing to send because the patch\n"
21122 "\t%s\n"
21123 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21124 "want to send.\n"
21125 msgstr ""
21126 "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
21127 "\t%s\n"
21128 "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
21129 "force, если вы  действительно хотите отправить его.\n"
21131 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21132 msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
21134 #, perl-format
21135 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21136 msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
21138 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21139 msgstr ""
21140 "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
21141 "(если нужно)? "
21143 #, perl-format
21144 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21145 msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
21147 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21148 #. translation. The program will only accept English input
21149 #. at this point.
21150 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21151 msgstr ""
21152 "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
21153 "редактировать): "
21155 #, perl-format
21156 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21157 msgstr "путь CA «%s» не существует"
21159 msgid ""
21160 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21161 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21162 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21163 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21164 "    configuration setting.\n"
21165 "\n"
21166 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21167 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21168 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21169 "\n"
21170 msgstr ""
21171 "    Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
21172 "    адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
21173 "    send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
21174 "   Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
21175 "    sendemail.confirm.\n"
21176 "\n"
21177 "    Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
21178 "    Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
21179 "    запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
21180 "\n"
21182 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21183 #. translation. The program will only accept English input
21184 #. at this point.
21185 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21186 msgstr ""
21187 "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
21188 "все): "
21190 msgid "Send this email reply required"
21191 msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
21193 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21194 msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
21196 #, perl-format
21197 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21198 msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
21200 #, perl-format
21201 msgid "STARTTLS failed! %s"
21202 msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
21204 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21205 msgstr ""
21206 "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
21207 "запустить в параметром --smtp-debug."
21209 #, perl-format
21210 msgid "Failed to send %s\n"
21211 msgstr "Не удалось отправить %s\n"
21213 #, perl-format
21214 msgid "Dry-Sent %s\n"
21215 msgstr "Имитация отправки %s\n"
21217 #, perl-format
21218 msgid "Sent %s\n"
21219 msgstr "Отправлено %s\n"
21221 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21222 msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
21224 msgid "OK. Log says:\n"
21225 msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
21227 msgid "Result: "
21228 msgstr "Результат: "
21230 msgid "Result: OK\n"
21231 msgstr "Результат: OK\n"
21233 #, perl-format
21234 msgid "can't open file %s"
21235 msgstr "не удалось открыть файл %s"
21237 #, perl-format
21238 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21239 msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21241 #, perl-format
21242 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21243 msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
21245 #, perl-format
21246 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21247 msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21249 #, perl-format
21250 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21251 msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21253 #, perl-format
21254 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21255 msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
21257 #, perl-format
21258 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21259 msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
21261 #, perl-format
21262 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21263 msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
21265 msgid "cannot send message as 7bit"
21266 msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
21268 msgid "invalid transfer encoding"
21269 msgstr "недопустимая кодировка передачи"
21271 #, perl-format
21272 msgid ""
21273 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21274 "%s\n"
21275 "warning: no patches were sent\n"
21276 msgstr ""
21278 #, perl-format
21279 msgid "unable to open %s: %s\n"
21280 msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
21282 #, perl-format
21283 msgid ""
21284 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21285 "warning: no patches were sent\n"
21286 msgstr ""
21288 #, perl-format
21289 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21290 msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
21292 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21293 #, perl-format
21294 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21295 msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "