pack-bitmap.c: introduce 'bitmap_num_objects()'
[git/debian.git] / po / fr.po
blob59481a7d706bea4764556eb051fb89b2165798a5
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 08:28+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
90 #: add-interactive.c:376
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
95 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
96 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
97 #: builtin/rebase.c:1953
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
101 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
103 msgid "binary"
104 msgstr "binaire"
106 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
108 msgid "nothing"
109 msgstr "rien"
111 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
113 msgid "unchanged"
114 msgstr "inchangé"
116 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
117 msgid "Update"
118 msgstr "Mise à jour"
120 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
121 #, c-format
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
142 #: builtin/reset.c:145
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
151 #: add-interactive.c:775
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:925
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:1010
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:1012
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210 #: add-interactive.c:1014
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214 #: add-interactive.c:1016
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218 #: add-interactive.c:1018
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222 #: add-interactive.c:1020
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
228 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
232 #: add-interactive.c:1030
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
236 #: add-interactive.c:1032
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240 #: add-interactive.c:1034
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248 #: add-interactive.c:1038
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252 #: add-interactive.c:1040
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
256 #: add-interactive.c:1042
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260 #: add-interactive.c:1079
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264 #: add-interactive.c:1083
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
272 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant"
276 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
280 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
284 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
285 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
286 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
287 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
288 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
289 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
290 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
291 #: git-add--interactive.perl:213
292 msgid "path"
293 msgstr "chemin"
295 #: add-interactive.c:1151
296 msgid "could not refresh index"
297 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
299 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
300 #, c-format
301 msgid "Bye.\n"
302 msgstr "Au revoir.\n"
304 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
305 #, c-format, perl-format
306 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
309 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
310 #, c-format, perl-format
311 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
314 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
315 #, c-format, perl-format
316 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
319 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
324 #: add-patch.c:39
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "staging."
328 msgstr ""
329 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
330 "marquée comme indexée."
332 #: add-patch.c:42
333 msgid ""
334 "y - stage this hunk\n"
335 "n - do not stage this hunk\n"
336 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - indexer cette section\n"
341 "n - ne pas indexer cette section\n"
342 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
343 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
344 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
346 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
347 #, c-format, perl-format
348 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
351 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
352 #, c-format, perl-format
353 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
356 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
357 #, c-format, perl-format
358 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
361 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
362 #, c-format, perl-format
363 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
366 #: add-patch.c:61
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "stashing."
370 msgstr ""
371 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
372 "marquée comme remisée."
374 #: add-patch.c:64
375 msgid ""
376 "y - stash this hunk\n"
377 "n - do not stash this hunk\n"
378 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - remiser cette section\n"
383 "n - ne pas remiser cette section\n"
384 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
385 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
386 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
388 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
389 #, c-format, perl-format
390 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
393 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
394 #, c-format, perl-format
395 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
398 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
399 #, c-format, perl-format
400 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
408 #: add-patch.c:85
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "unstaging."
412 msgstr ""
413 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
414 "marquée comme desindexée."
416 #: add-patch.c:88
417 msgid ""
418 "y - unstage this hunk\n"
419 "n - do not unstage this hunk\n"
420 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - désindexer cette section\n"
425 "n - ne pas désindexer cette section\n"
426 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
427 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
428 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
430 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
431 #, c-format, perl-format
432 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
435 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
436 #, c-format, perl-format
437 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
441 #, c-format, perl-format
442 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
445 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
446 #, c-format, perl-format
447 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
450 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
451 msgid ""
452 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
453 "applying."
454 msgstr ""
455 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
456 "marquée comme appliquée."
458 #: add-patch.c:111
459 msgid ""
460 "y - apply this hunk to index\n"
461 "n - do not apply this hunk to index\n"
462 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
463 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
464 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
465 msgstr ""
466 "y - appliquer cette section\n"
467 "n - ne pas appliquer cette section\n"
468 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
469 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
470 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
472 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
473 #: git-add--interactive.perl:1473
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
478 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
479 #: git-add--interactive.perl:1474
480 #, c-format, perl-format
481 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
484 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
485 #: git-add--interactive.perl:1475
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
491 #: git-add--interactive.perl:1476
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
497 msgid ""
498 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
499 "discarding."
500 msgstr ""
501 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
502 "marquée comme éliminée."
504 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
505 msgid ""
506 "y - discard this hunk from worktree\n"
507 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
508 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
511 msgstr ""
512 "y - supprimer cette section\n"
513 "n - ne pas supprimer cette section\n"
514 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
515 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
516 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
518 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
519 #, c-format, perl-format
520 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
521 msgstr ""
522 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
524 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
529 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
534 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr ""
538 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
540 #: add-patch.c:157
541 msgid ""
542 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
543 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
544 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
545 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
546 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
547 msgstr ""
548 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
549 "n - ne pas éliminer cette section\n"
550 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
551 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
552 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
554 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
555 #, c-format, perl-format
556 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
557 msgstr ""
558 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
559 "%s,?] ? "
561 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
562 #, c-format, perl-format
563 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
564 msgstr ""
565 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
566 "%s,?] ? "
568 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
569 #, c-format, perl-format
570 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr ""
572 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
574 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
575 #, c-format, perl-format
576 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgstr ""
578 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
580 #: add-patch.c:179
581 msgid ""
582 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
583 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
584 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
585 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
586 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
587 msgstr ""
588 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
589 "n - ne pas appliquer cette section\n"
590 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
591 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
592 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
594 #: add-patch.c:224
595 msgid ""
596 "y - apply this hunk to worktree\n"
597 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
598 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
599 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
600 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
601 msgstr ""
602 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
603 "n - ne pas appliquer cette section\n"
604 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
605 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
606 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
608 #: add-patch.c:343
609 #, c-format
610 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
611 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
613 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
614 #, c-format
615 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
616 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
618 #: add-patch.c:420
619 msgid "could not parse diff"
620 msgstr "impossible d'analyser la diff"
622 #: add-patch.c:439
623 msgid "could not parse colored diff"
624 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
626 #: add-patch.c:453
627 #, c-format
628 msgid "failed to run '%s'"
629 msgstr "échec pour lancer '%s'"
631 #: add-patch.c:612
632 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
633 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
635 #: add-patch.c:613
636 msgid ""
637 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
638 "between its input and output lines."
639 msgstr ""
640 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
641 "entre les lignes en entrée et en sortie."
643 #: add-patch.c:791
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "expected context line #%d in\n"
647 "%.*s"
648 msgstr ""
649 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
650 "%.*s"
652 #: add-patch.c:806
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "hunks do not overlap:\n"
656 "%.*s\n"
657 "\tdoes not end with:\n"
658 "%.*s"
659 msgstr ""
660 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
661 "%.*s\n"
662 "\tne se termine pas par :\n"
663 "%.*s"
665 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
666 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
667 msgstr ""
668 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
670 #: add-patch.c:1086
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "---\n"
674 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
675 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
676 "Lines starting with %c will be removed.\n"
677 msgstr ""
678 "---\n"
679 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
681 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
683 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
684 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
685 msgid ""
686 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
687 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
688 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
689 msgstr ""
690 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
691 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
692 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
694 #: add-patch.c:1133
695 msgid "could not parse hunk header"
696 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
698 #: add-patch.c:1178
699 msgid "'git apply --cached' failed"
700 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
702 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
703 #. The program will only accept that input at this point.
704 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
705 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
706 #. of the word "no" does not start with n.
708 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
709 #. The program will only accept that input
710 #. at this point.
711 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
712 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
713 #. of the word "no" does not start with n.
714 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
715 msgid ""
716 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
717 msgstr ""
718 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
719 "l'élimine !) [y|n] ? "
721 #: add-patch.c:1290
722 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
723 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
725 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
726 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
727 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
729 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
730 msgid "Nothing was applied.\n"
731 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
733 #: add-patch.c:1355
734 msgid ""
735 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
736 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
737 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
738 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
739 "g - select a hunk to go to\n"
740 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
741 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
742 "e - manually edit the current hunk\n"
743 "? - print help\n"
744 msgstr ""
745 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
746 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
747 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
748 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
749 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
750 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
751 "s - découper la section en sections plus petites\n"
752 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
753 "? - afficher l'aide\n"
755 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
756 msgid "No previous hunk"
757 msgstr "Pas de section précédente"
759 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
760 msgid "No next hunk"
761 msgstr "Pas de section suivante"
763 #: add-patch.c:1538
764 msgid "No other hunks to goto"
765 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
767 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
768 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
769 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
771 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
772 msgid "go to which hunk? "
773 msgstr "aller à quelle section ? "
775 #: add-patch.c:1561
776 #, c-format
777 msgid "Invalid number: '%s'"
778 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
780 #: add-patch.c:1566
781 #, c-format
782 msgid "Sorry, only %d hunk available."
783 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
784 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
785 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
787 #: add-patch.c:1575
788 msgid "No other hunks to search"
789 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
791 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
792 msgid "search for regex? "
793 msgstr "rechercher la regex ? "
795 #: add-patch.c:1596
796 #, c-format
797 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
798 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
800 #: add-patch.c:1613
801 msgid "No hunk matches the given pattern"
802 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
804 #: add-patch.c:1620
805 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
806 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
808 #: add-patch.c:1624
809 #, c-format
810 msgid "Split into %d hunks."
811 msgstr "Découpée en %d sections."
813 #: add-patch.c:1628
814 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
815 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
817 #: add-patch.c:1680
818 msgid "'git apply' failed"
819 msgstr "'git apply' a échoué"
821 #: advice.c:145
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
830 #: advice.c:161
831 #, c-format
832 msgid "%shint: %.*s%s\n"
833 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
835 #: advice.c:252
836 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
837 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
839 #: advice.c:254
840 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
841 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
843 #: advice.c:256
844 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
845 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
847 #: advice.c:258
848 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
849 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
851 #: advice.c:260
852 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
853 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
855 #: advice.c:262
856 #, c-format
857 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
858 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
860 #: advice.c:270
861 msgid ""
862 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
863 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
864 msgstr ""
865 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
866 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
868 #: advice.c:278
869 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
870 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
872 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
873 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
874 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
876 #: advice.c:285
877 msgid "Please, commit your changes before merging."
878 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
880 #: advice.c:286
881 msgid "Exiting because of unfinished merge."
882 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
884 #: advice.c:296
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
888 "index\n"
889 "entries outside the current sparse checkout:\n"
890 msgstr ""
891 "Les spécificateurs de chemin suivants n'ont trouvé aucune correspondance, "
892 "mais correspondent\n"
893 "dans les entrées d'index hors de l'extraction clairsemée actuelle :\n"
895 #: advice.c:303
896 msgid ""
897 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
898 msgstr ""
899 "Désactiver ou modifier les règles de partialisation si vous allez mettre à "
900 "jour de telles entrées."
902 #: advice.c:310
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Note: switching to '%s'.\n"
906 "\n"
907 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
908 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
909 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
910 "\n"
911 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
912 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
913 "\n"
914 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
915 "\n"
916 "Or undo this operation with:\n"
917 "\n"
918 "  git switch -\n"
919 "\n"
920 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
921 "false\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Note : basculement sur '%s'.\n"
925 "\n"
926 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
927 "modifications\n"
928 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
929 "pour\n"
930 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
931 "autres branches\n"
932 "\n"
933 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
934 "vous créez,\n"
935 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
936 "\n"
937 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
938 "\n"
939 "Ou annuler cette opération avec :\n"
940 "\n"
941 "  git switch -\n"
942 "\n"
943 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
944 "detachedHead à false\n"
945 "\n"
947 #: alias.c:50
948 msgid "cmdline ends with \\"
949 msgstr "cmdline se termine par \\"
951 #: alias.c:51
952 msgid "unclosed quote"
953 msgstr "citation non fermée"
955 #: apply.c:70
956 #, c-format
957 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
958 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
960 #: apply.c:86
961 #, c-format
962 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
963 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
965 #: apply.c:136
966 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
967 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
969 #: apply.c:139
970 msgid "--3way outside a repository"
971 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
973 #: apply.c:150
974 msgid "--index outside a repository"
975 msgstr "--index hors d'un dépôt"
977 #: apply.c:153
978 msgid "--cached outside a repository"
979 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
981 #: apply.c:800
982 #, c-format
983 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
984 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
986 #: apply.c:809
987 #, c-format
988 msgid "regexec returned %d for input: %s"
989 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
991 #: apply.c:883
992 #, c-format
993 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
994 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
996 #: apply.c:921
997 #, c-format
998 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
999 msgstr ""
1000 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1001 "ligne %d"
1003 #: apply.c:927
1004 #, c-format
1005 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1006 msgstr ""
1007 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1008 "à la ligne %d"
1010 #: apply.c:928
1011 #, c-format
1012 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1013 msgstr ""
1014 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1015 "à la ligne %d"
1017 #: apply.c:933
1018 #, c-format
1019 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1020 msgstr ""
1021 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1023 #: apply.c:962
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1026 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1028 #: apply.c:1281
1029 #, c-format
1030 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1031 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1033 #: apply.c:1371
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1037 "component (line %d)"
1038 msgid_plural ""
1039 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1040 "components (line %d)"
1041 msgstr[0] ""
1042 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1043 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1044 msgstr[1] ""
1045 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1046 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1048 #: apply.c:1384
1049 #, c-format
1050 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1051 msgstr ""
1052 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1054 #: apply.c:1480
1055 #, c-format
1056 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1057 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1059 #: apply.c:1549
1060 #, c-format
1061 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1062 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1064 #: apply.c:1752
1065 msgid "new file depends on old contents"
1066 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1068 #: apply.c:1754
1069 msgid "deleted file still has contents"
1070 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1072 #: apply.c:1788
1073 #, c-format
1074 msgid "corrupt patch at line %d"
1075 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1077 #: apply.c:1825
1078 #, c-format
1079 msgid "new file %s depends on old contents"
1080 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1082 #: apply.c:1827
1083 #, c-format
1084 msgid "deleted file %s still has contents"
1085 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1087 #: apply.c:1830
1088 #, c-format
1089 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1090 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1092 #: apply.c:1977
1093 #, c-format
1094 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1095 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1097 #: apply.c:2014
1098 #, c-format
1099 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1100 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1102 #: apply.c:2176
1103 #, c-format
1104 msgid "patch with only garbage at line %d"
1105 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1107 #: apply.c:2262
1108 #, c-format
1109 msgid "unable to read symlink %s"
1110 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1112 #: apply.c:2266
1113 #, c-format
1114 msgid "unable to open or read %s"
1115 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1117 #: apply.c:2935
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid start of line: '%c'"
1120 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1122 #: apply.c:3056
1123 #, c-format
1124 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1125 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1126 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1127 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1129 #: apply.c:3068
1130 #, c-format
1131 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1132 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1134 #: apply.c:3074
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "while searching for:\n"
1138 "%.*s"
1139 msgstr ""
1140 "pendant la recherche de :\n"
1141 "%.*s"
1143 #: apply.c:3096
1144 #, c-format
1145 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1146 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1148 #: apply.c:3104
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1151 msgstr ""
1152 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1153 "inverse"
1155 #: apply.c:3151
1156 #, c-format
1157 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1158 msgstr ""
1159 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1161 #: apply.c:3162
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1165 msgstr ""
1166 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1168 #: apply.c:3170
1169 #, c-format
1170 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1171 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1173 #: apply.c:3188
1174 #, c-format
1175 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1176 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1178 #: apply.c:3201
1179 #, c-format
1180 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1181 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1183 #: apply.c:3208
1184 #, c-format
1185 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1186 msgstr ""
1187 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1188 "trouvé)"
1190 #: apply.c:3229
1191 #, c-format
1192 msgid "patch failed: %s:%ld"
1193 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1195 #: apply.c:3352
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot checkout %s"
1198 msgstr "extraction de %s impossible"
1200 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1201 #: setup.c:308
1202 #, c-format
1203 msgid "failed to read %s"
1204 msgstr "échec de la lecture de %s"
1206 #: apply.c:3412
1207 #, c-format
1208 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1209 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1211 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1212 #, c-format
1213 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1214 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1216 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: does not exist in index"
1219 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1221 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: does not match index"
1224 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1226 #: apply.c:3571
1227 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1228 msgstr ""
1229 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1231 #: apply.c:3574
1232 #, c-format
1233 msgid "Performing three-way merge...\n"
1234 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1236 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1239 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1241 #: apply.c:3606
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1244 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1246 #: apply.c:3620
1247 #, c-format
1248 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1249 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1251 #: apply.c:3625
1252 #, c-format
1253 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1254 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1256 #: apply.c:3642
1257 #, c-format
1258 msgid "Falling back to direct application...\n"
1259 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1261 #: apply.c:3654
1262 msgid "removal patch leaves file contents"
1263 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1265 #: apply.c:3727
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: wrong type"
1268 msgstr "%s : type erroné"
1270 #: apply.c:3729
1271 #, c-format
1272 msgid "%s has type %o, expected %o"
1273 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1275 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1276 #: read-cache.c:1353
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid path '%s'"
1279 msgstr "chemin invalide '%s'"
1281 #: apply.c:3952
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: already exists in index"
1284 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1286 #: apply.c:3956
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: already exists in working directory"
1289 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1291 #: apply.c:3976
1292 #, c-format
1293 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1294 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1296 #: apply.c:3981
1297 #, c-format
1298 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1299 msgstr ""
1300 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1302 #: apply.c:4001
1303 #, c-format
1304 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1305 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1307 #: apply.c:4005
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: patch does not apply"
1310 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1312 #: apply.c:4020
1313 #, c-format
1314 msgid "Checking patch %s..."
1315 msgstr "Vérification du patch %s..."
1317 #: apply.c:4112
1318 #, c-format
1319 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1320 msgstr ""
1321 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1323 #: apply.c:4119
1324 #, c-format
1325 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1326 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1328 #: apply.c:4122
1329 #, c-format
1330 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1331 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1333 #: apply.c:4131
1334 #, c-format
1335 msgid "could not add %s to temporary index"
1336 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1338 #: apply.c:4141
1339 #, c-format
1340 msgid "could not write temporary index to %s"
1341 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1343 #: apply.c:4279
1344 #, c-format
1345 msgid "unable to remove %s from index"
1346 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1348 #: apply.c:4313
1349 #, c-format
1350 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1351 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1353 #: apply.c:4319
1354 #, c-format
1355 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1356 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1358 #: apply.c:4327
1359 #, c-format
1360 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1361 msgstr ""
1362 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1363 "impossible"
1365 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to add cache entry for %s"
1368 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1370 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1371 #, c-format
1372 msgid "failed to write to '%s'"
1373 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1375 #: apply.c:4380
1376 #, c-format
1377 msgid "closing file '%s'"
1378 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1380 #: apply.c:4450
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1383 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1385 #: apply.c:4548
1386 #, c-format
1387 msgid "Applied patch %s cleanly."
1388 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1390 #: apply.c:4556
1391 msgid "internal error"
1392 msgstr "erreur interne"
1394 #: apply.c:4559
1395 #, c-format
1396 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1397 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1398 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1399 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1401 #: apply.c:4570
1402 #, c-format
1403 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1404 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1406 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1407 #, c-format
1408 msgid "cannot open %s"
1409 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1411 #: apply.c:4592
1412 #, c-format
1413 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1414 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1416 #: apply.c:4596
1417 #, c-format
1418 msgid "Rejected hunk #%d."
1419 msgstr "Section n°%d rejetée."
1421 #: apply.c:4725
1422 #, c-format
1423 msgid "Skipped patch '%s'."
1424 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1426 #: apply.c:4733
1427 msgid "unrecognized input"
1428 msgstr "entrée non reconnue"
1430 #: apply.c:4753
1431 msgid "unable to read index file"
1432 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1434 #: apply.c:4910
1435 #, c-format
1436 msgid "can't open patch '%s': %s"
1437 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1439 #: apply.c:4937
1440 #, c-format
1441 msgid "squelched %d whitespace error"
1442 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1443 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1444 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1446 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1447 #, c-format
1448 msgid "%d line adds whitespace errors."
1449 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1450 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1451 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1453 #: apply.c:4951
1454 #, c-format
1455 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1456 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1457 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1458 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1460 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1461 msgid "Unable to write new index file"
1462 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1464 #: apply.c:4995
1465 msgid "don't apply changes matching the given path"
1466 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1468 #: apply.c:4998
1469 msgid "apply changes matching the given path"
1470 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1472 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1473 msgid "num"
1474 msgstr "num"
1476 #: apply.c:5001
1477 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1478 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1480 #: apply.c:5004
1481 msgid "ignore additions made by the patch"
1482 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1484 #: apply.c:5006
1485 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1486 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1488 #: apply.c:5010
1489 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1490 msgstr ""
1491 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1493 #: apply.c:5012
1494 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1495 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1497 #: apply.c:5014
1498 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1499 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1501 #: apply.c:5016
1502 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1503 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1505 #: apply.c:5018
1506 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1507 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1509 #: apply.c:5020
1510 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1511 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1513 #: apply.c:5022
1514 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1515 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1517 #: apply.c:5025
1518 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1519 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1521 #: apply.c:5027
1522 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1523 msgstr ""
1524 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1526 #: apply.c:5029
1527 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1528 msgstr ""
1529 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1531 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1532 msgid "paths are separated with NUL character"
1533 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1535 #: apply.c:5034
1536 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1537 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1539 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1540 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1541 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1542 #: builtin/rebase.c:1347
1543 msgid "action"
1544 msgstr "action"
1546 #: apply.c:5036
1547 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1548 msgstr ""
1549 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1550 "d'espace"
1552 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1553 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1554 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1556 #: apply.c:5045
1557 msgid "apply the patch in reverse"
1558 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1560 #: apply.c:5047
1561 msgid "don't expect at least one line of context"
1562 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1564 #: apply.c:5049
1565 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1566 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1568 #: apply.c:5051
1569 msgid "allow overlapping hunks"
1570 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1572 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1573 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1574 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1575 msgid "be verbose"
1576 msgstr "mode verbeux"
1578 #: apply.c:5054
1579 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1580 msgstr ""
1581 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1582 "fichier"
1584 #: apply.c:5057
1585 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1586 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1588 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1589 msgid "root"
1590 msgstr "racine"
1592 #: apply.c:5060
1593 msgid "prepend <root> to all filenames"
1594 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1596 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1597 #, c-format
1598 msgid "cannot stream blob %s"
1599 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1601 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1602 #, c-format
1603 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1604 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1606 #: archive-tar.c:450
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to start '%s' filter"
1609 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1611 #: archive-tar.c:453
1612 msgid "unable to redirect descriptor"
1613 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1615 #: archive-tar.c:460
1616 #, c-format
1617 msgid "'%s' filter reported error"
1618 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1620 #: archive-zip.c:318
1621 #, c-format
1622 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1623 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1625 #: archive-zip.c:322
1626 #, c-format
1627 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1628 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1630 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1631 #, c-format
1632 msgid "deflate error (%d)"
1633 msgstr "erreur de compression (%d)"
1635 #: archive-zip.c:603
1636 #, c-format
1637 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1638 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1640 #: archive.c:14
1641 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1642 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1644 #: archive.c:15
1645 msgid "git archive --list"
1646 msgstr "git archive --list"
1648 #: archive.c:16
1649 msgid ""
1650 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1651 msgstr ""
1652 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1653 "apparenté> [<chemin>...]"
1655 #: archive.c:17
1656 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1657 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1659 #: archive.c:188
1660 #, c-format
1661 msgid "cannot read %s"
1662 msgstr "impossible de lire %s"
1664 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1665 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1666 #: builtin/merge.c:1144
1667 #, c-format
1668 msgid "could not read '%s'"
1669 msgstr "impossible de lire '%s'"
1671 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1672 #, c-format
1673 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1674 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1676 #: archive.c:451
1677 #, c-format
1678 msgid "no such ref: %.*s"
1679 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1681 #: archive.c:457
1682 #, c-format
1683 msgid "not a valid object name: %s"
1684 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1686 #: archive.c:470
1687 #, c-format
1688 msgid "not a tree object: %s"
1689 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1691 #: archive.c:482
1692 msgid "current working directory is untracked"
1693 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1695 #: archive.c:523
1696 #, c-format
1697 msgid "File not found: %s"
1698 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1700 #: archive.c:525
1701 #, c-format
1702 msgid "Not a regular file: %s"
1703 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1705 #: archive.c:552
1706 msgid "fmt"
1707 msgstr "fmt"
1709 #: archive.c:552
1710 msgid "archive format"
1711 msgstr "format d'archive"
1713 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1714 msgid "prefix"
1715 msgstr "préfixe"
1717 #: archive.c:554
1718 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1719 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1721 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1722 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1723 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1724 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1725 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1726 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1727 msgid "file"
1728 msgstr "fichier"
1730 #: archive.c:556
1731 msgid "add untracked file to archive"
1732 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1734 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1735 msgid "write the archive to this file"
1736 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1738 #: archive.c:561
1739 msgid "read .gitattributes in working directory"
1740 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1742 #: archive.c:562
1743 msgid "report archived files on stderr"
1744 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1746 #: archive.c:564
1747 msgid "set compression level"
1748 msgstr "régler le niveau de compression"
1750 #: archive.c:567
1751 msgid "list supported archive formats"
1752 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1754 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1755 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1756 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1757 msgid "repo"
1758 msgstr "dépôt"
1760 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1761 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1762 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1764 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1765 #: builtin/notes.c:498
1766 msgid "command"
1767 msgstr "commande"
1769 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1770 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1771 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1773 #: archive.c:579
1774 msgid "Unexpected option --remote"
1775 msgstr "Option --remote inattendue"
1777 #: archive.c:581
1778 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1779 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1781 #: archive.c:583
1782 msgid "Unexpected option --output"
1783 msgstr "Option --output inattendue"
1785 #: archive.c:585
1786 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1787 msgstr ""
1788 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1790 #: archive.c:607
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown archive format '%s'"
1793 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1795 #: archive.c:616
1796 #, c-format
1797 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1798 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1800 #: attr.c:202
1801 #, c-format
1802 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1803 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1805 #: attr.c:363
1806 #, c-format
1807 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1808 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1810 #: attr.c:403
1811 msgid ""
1812 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1813 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1814 msgstr ""
1815 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1816 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1818 #: bisect.c:489
1819 #, c-format
1820 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1821 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1823 #: bisect.c:699
1824 #, c-format
1825 msgid "We cannot bisect more!\n"
1826 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1828 #: bisect.c:766
1829 #, c-format
1830 msgid "Not a valid commit name %s"
1831 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1833 #: bisect.c:791
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The merge base %s is bad.\n"
1837 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1838 msgstr ""
1839 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1840 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1842 #: bisect.c:796
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The merge base %s is new.\n"
1846 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1847 msgstr ""
1848 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1849 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1851 #: bisect.c:801
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The merge base %s is %s.\n"
1855 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1856 msgstr ""
1857 "La base de fusion %s est %s.\n"
1858 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1860 #: bisect.c:809
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1864 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1865 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1866 msgstr ""
1867 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1868 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1869 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1871 #: bisect.c:822
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1875 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1876 "We continue anyway."
1877 msgstr ""
1878 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1879 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1880 "et %s.\n"
1881 "On continue tout de même."
1883 #: bisect.c:861
1884 #, c-format
1885 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1886 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1888 #: bisect.c:911
1889 #, c-format
1890 msgid "a %s revision is needed"
1891 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1893 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1894 #, c-format
1895 msgid "could not create file '%s'"
1896 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1898 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1899 #, c-format
1900 msgid "could not read file '%s'"
1901 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1903 #: bisect.c:1027
1904 msgid "reading bisect refs failed"
1905 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1907 #: bisect.c:1057
1908 #, c-format
1909 msgid "%s was both %s and %s\n"
1910 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1912 #: bisect.c:1066
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "No testable commit found.\n"
1916 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1917 msgstr ""
1918 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1919 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1921 #: bisect.c:1095
1922 #, c-format
1923 msgid "(roughly %d step)"
1924 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1925 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1926 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1928 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1929 #. steps)" translation.
1931 #: bisect.c:1101
1932 #, c-format
1933 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1934 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1935 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1936 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1938 #: blame.c:2776
1939 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1940 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1942 #: blame.c:2790
1943 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1944 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1946 #: blame.c:2811
1947 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1948 msgstr ""
1949 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1950 "dernier commit"
1952 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1953 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
1954 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
1955 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
1956 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
1957 msgid "revision walk setup failed"
1958 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1960 #: blame.c:2838
1961 msgid ""
1962 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1963 msgstr ""
1964 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1965 "premier parent"
1967 #: blame.c:2849
1968 #, c-format
1969 msgid "no such path %s in %s"
1970 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1972 #: blame.c:2860
1973 #, c-format
1974 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1975 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1977 #: branch.c:53
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1982 "the remote tracking information by invoking\n"
1983 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1987 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1988 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1990 #: branch.c:67
1991 #, c-format
1992 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1993 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1995 #: branch.c:93
1996 #, c-format
1997 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1998 msgstr ""
1999 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2000 "en rebasant."
2002 #: branch.c:94
2003 #, c-format
2004 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2005 msgstr ""
2006 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2007 "'%s'."
2009 #: branch.c:98
2010 #, c-format
2011 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2012 msgstr ""
2013 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2014 "rebasant."
2016 #: branch.c:99
2017 #, c-format
2018 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2019 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2021 #: branch.c:104
2022 #, c-format
2023 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2024 msgstr ""
2025 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2026 "rebasant."
2028 #: branch.c:105
2029 #, c-format
2030 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2031 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2033 #: branch.c:109
2034 #, c-format
2035 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2036 msgstr ""
2037 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2038 "rebasant."
2040 #: branch.c:110
2041 #, c-format
2042 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2043 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2045 #: branch.c:119
2046 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2047 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2049 #: branch.c:156
2050 #, c-format
2051 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2052 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2054 #: branch.c:189
2055 #, c-format
2056 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2057 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2059 #: branch.c:208
2060 #, c-format
2061 msgid "A branch named '%s' already exists."
2062 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2064 #: branch.c:213
2065 msgid "Cannot force update the current branch."
2066 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2068 #: branch.c:233
2069 #, c-format
2070 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2071 msgstr ""
2072 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2073 "pas une branche."
2075 #: branch.c:235
2076 #, c-format
2077 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2078 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2080 #: branch.c:237
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2084 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2085 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2086 "\n"
2087 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2088 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2089 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2093 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2094 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2095 "\n"
2096 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2097 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2098 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2100 #: branch.c:281
2101 #, c-format
2102 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2103 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2105 #: branch.c:301
2106 #, c-format
2107 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2108 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2110 #: branch.c:306
2111 #, c-format
2112 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2113 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2115 #: branch.c:366
2116 #, c-format
2117 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2118 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2120 #: branch.c:389
2121 #, c-format
2122 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2123 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2125 #: bundle.c:44
2126 #, c-format
2127 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2128 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2130 #: bundle.c:48
2131 #, c-format
2132 msgid "unknown capability '%s'"
2133 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2135 #: bundle.c:74
2136 #, c-format
2137 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2138 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2140 #: bundle.c:113
2141 #, c-format
2142 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2143 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2145 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2146 #: builtin/commit.c:861
2147 #, c-format
2148 msgid "could not open '%s'"
2149 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2151 #: bundle.c:198
2152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2153 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2155 #: bundle.c:201
2156 msgid "need a repository to verify a bundle"
2157 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2159 #: bundle.c:257
2160 #, c-format
2161 msgid "The bundle contains this ref:"
2162 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2163 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2164 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2166 #: bundle.c:264
2167 msgid "The bundle records a complete history."
2168 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2170 #: bundle.c:266
2171 #, c-format
2172 msgid "The bundle requires this ref:"
2173 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2174 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2175 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2177 #: bundle.c:333
2178 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2179 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2181 #: bundle.c:340
2182 msgid "Could not spawn pack-objects"
2183 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2185 #: bundle.c:351
2186 msgid "pack-objects died"
2187 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2189 #: bundle.c:400
2190 #, c-format
2191 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2192 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2194 #: bundle.c:504
2195 #, c-format
2196 msgid "unsupported bundle version %d"
2197 msgstr "version de colis non supportée %d"
2199 #: bundle.c:506
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2202 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2204 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2205 #, c-format
2206 msgid "unrecognized argument: %s"
2207 msgstr "argument non reconnu : %s"
2209 #: bundle.c:553
2210 msgid "Refusing to create empty bundle."
2211 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2213 #: bundle.c:563
2214 #, c-format
2215 msgid "cannot create '%s'"
2216 msgstr "impossible de créer '%s'"
2218 #: bundle.c:588
2219 msgid "index-pack died"
2220 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2222 #: chunk-format.c:117
2223 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2224 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2226 #: chunk-format.c:126
2227 #, c-format
2228 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2229 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2231 #: chunk-format.c:133
2232 #, c-format
2233 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2234 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2236 #: chunk-format.c:147
2237 #, c-format
2238 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2239 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2241 #: color.c:329
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid color value: %.*s"
2244 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2246 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2247 msgid "invalid hash version"
2248 msgstr "version d'empreinte invalide"
2250 #: commit-graph.c:262
2251 msgid "commit-graph file is too small"
2252 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2254 #: commit-graph.c:355
2255 #, c-format
2256 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2257 msgstr ""
2258 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2260 #: commit-graph.c:362
2261 #, c-format
2262 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2263 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2265 #: commit-graph.c:369
2266 #, c-format
2267 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2268 msgstr ""
2269 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2270 "version %X"
2272 #: commit-graph.c:386
2273 #, c-format
2274 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2275 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2277 #: commit-graph.c:482
2278 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2279 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2281 #: commit-graph.c:492
2282 msgid "commit-graph chain does not match"
2283 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2285 #: commit-graph.c:540
2286 #, c-format
2287 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2288 msgstr ""
2289 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2291 #: commit-graph.c:564
2292 msgid "unable to find all commit-graph files"
2293 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2295 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2296 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2297 msgstr ""
2298 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2299 "corrompu"
2301 #: commit-graph.c:766
2302 #, c-format
2303 msgid "could not find commit %s"
2304 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2306 #: commit-graph.c:799
2307 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2308 msgstr ""
2309 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2310 "n'en contient pas"
2312 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2313 #, c-format
2314 msgid "unable to parse commit %s"
2315 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2317 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to get type of object %s"
2320 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2322 #: commit-graph.c:1368
2323 msgid "Loading known commits in commit graph"
2324 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2326 #: commit-graph.c:1385
2327 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2328 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2330 #: commit-graph.c:1405
2331 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2332 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2334 #: commit-graph.c:1424
2335 msgid "Computing commit graph topological levels"
2336 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2338 #: commit-graph.c:1477
2339 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2340 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2342 #: commit-graph.c:1558
2343 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2344 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2346 #: commit-graph.c:1635
2347 msgid "Collecting referenced commits"
2348 msgstr "Collecte des commits référencés"
2350 #: commit-graph.c:1660
2351 #, c-format
2352 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2353 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2354 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2355 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2357 #: commit-graph.c:1673
2358 #, c-format
2359 msgid "error adding pack %s"
2360 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2362 #: commit-graph.c:1677
2363 #, c-format
2364 msgid "error opening index for %s"
2365 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2367 #: commit-graph.c:1714
2368 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2369 msgstr ""
2370 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2372 #: commit-graph.c:1732
2373 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2374 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2376 #: commit-graph.c:1781
2377 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2378 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2380 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2381 #, c-format
2382 msgid "unable to create leading directories of %s"
2383 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2385 #: commit-graph.c:1825
2386 msgid "unable to create temporary graph layer"
2387 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2389 #: commit-graph.c:1830
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2392 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2394 #: commit-graph.c:1887
2395 #, c-format
2396 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2397 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2398 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2399 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2401 #: commit-graph.c:1923
2402 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2403 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2405 #: commit-graph.c:1939
2406 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2407 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2409 #: commit-graph.c:1959
2410 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2411 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2413 #: commit-graph.c:2092
2414 msgid "Scanning merged commits"
2415 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2417 #: commit-graph.c:2136
2418 msgid "Merging commit-graph"
2419 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2421 #: commit-graph.c:2244
2422 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2423 msgstr ""
2424 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2426 #: commit-graph.c:2351
2427 msgid "too many commits to write graph"
2428 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2430 #: commit-graph.c:2449
2431 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2432 msgstr ""
2433 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2434 "vraisemblablement corrompu"
2436 #: commit-graph.c:2459
2437 #, c-format
2438 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2439 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2441 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2442 #, c-format
2443 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2444 msgstr ""
2445 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2446 "%u != %u"
2448 #: commit-graph.c:2476
2449 #, c-format
2450 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2451 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2453 #: commit-graph.c:2494
2454 msgid "Verifying commits in commit graph"
2455 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2457 #: commit-graph.c:2509
2458 #, c-format
2459 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2460 msgstr ""
2461 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2462 "graphe de commit"
2464 #: commit-graph.c:2516
2465 #, c-format
2466 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2467 msgstr ""
2468 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2469 "%s"
2471 #: commit-graph.c:2526
2472 #, c-format
2473 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2474 msgstr ""
2475 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2477 #: commit-graph.c:2535
2478 #, c-format
2479 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2480 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2482 #: commit-graph.c:2549
2483 #, c-format
2484 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2485 msgstr ""
2486 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2488 #: commit-graph.c:2554
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2492 msgstr ""
2493 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2494 "non-nul ailleurs"
2496 #: commit-graph.c:2558
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2500 msgstr ""
2501 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2502 "mais nul ailleurs"
2504 #: commit-graph.c:2575
2505 #, c-format
2506 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2507 msgstr ""
2508 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2509 "%<PRIuMAX>"
2511 #: commit-graph.c:2581
2512 #, c-format
2513 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2514 msgstr ""
2515 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2516 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2518 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2519 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2520 #, c-format
2521 msgid "could not parse %s"
2522 msgstr "impossible d'analyser %s"
2524 #: commit.c:54
2525 #, c-format
2526 msgid "%s %s is not a commit!"
2527 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2529 #: commit.c:194
2530 msgid ""
2531 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2532 "and will be removed in a future Git version.\n"
2533 "\n"
2534 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2535 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2536 "\n"
2537 "Turn this message off by running\n"
2538 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2539 msgstr ""
2540 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2541 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2542 "\n"
2543 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2544 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2545 "\n"
2546 "Supprimez ce message en lançant\n"
2547 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549 #: commit.c:1237
2550 #, c-format
2551 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2552 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2554 #: commit.c:1241
2555 #, c-format
2556 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2557 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2559 #: commit.c:1244
2560 #, c-format
2561 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2562 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2564 #: commit.c:1247
2565 #, c-format
2566 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2567 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2569 #: commit.c:1501
2570 msgid ""
2571 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2572 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2573 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2574 msgstr ""
2575 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2576 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2577 "la\n"
2578 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2579 "projet.\n"
2581 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2582 msgid "memory exhausted"
2583 msgstr "plus de mémoire"
2585 #: config.c:126
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2589 "\t%s\n"
2590 "from\n"
2591 "\t%s\n"
2592 "This might be due to circular includes."
2593 msgstr ""
2594 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2595 "\t%s\n"
2596 "depuis\n"
2597 "\t%s\n"
2598 "possibilité d'inclusions multiples."
2600 #: config.c:142
2601 #, c-format
2602 msgid "could not expand include path '%s'"
2603 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2605 #: config.c:153
2606 msgid "relative config includes must come from files"
2607 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2609 #: config.c:199
2610 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2611 msgstr ""
2612 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2613 "fichiers"
2615 #: config.c:396
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid config format: %s"
2618 msgstr "format de config invalide : %s"
2620 #: config.c:400
2621 #, c-format
2622 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2623 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2625 #: config.c:405
2626 #, c-format
2627 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2628 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2630 #: config.c:442
2631 #, c-format
2632 msgid "key does not contain a section: %s"
2633 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2635 #: config.c:448
2636 #, c-format
2637 msgid "key does not contain variable name: %s"
2638 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2640 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2641 #, c-format
2642 msgid "invalid key: %s"
2643 msgstr "clé invalide : %s"
2645 #: config.c:478
2646 #, c-format
2647 msgid "invalid key (newline): %s"
2648 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2650 #: config.c:511
2651 msgid "empty config key"
2652 msgstr "clé de configuration vide"
2654 #: config.c:529 config.c:541
2655 #, c-format
2656 msgid "bogus config parameter: %s"
2657 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2659 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2660 #, c-format
2661 msgid "bogus format in %s"
2662 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2664 #: config.c:622
2665 #, c-format
2666 msgid "bogus count in %s"
2667 msgstr "compte faux dans %s"
2669 #: config.c:626
2670 #, c-format
2671 msgid "too many entries in %s"
2672 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2674 #: config.c:636
2675 #, c-format
2676 msgid "missing config key %s"
2677 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2679 #: config.c:644
2680 #, c-format
2681 msgid "missing config value %s"
2682 msgstr "valeur de config manquante %s"
2684 #: config.c:995
2685 #, c-format
2686 msgid "bad config line %d in blob %s"
2687 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2689 #: config.c:999
2690 #, c-format
2691 msgid "bad config line %d in file %s"
2692 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2694 #: config.c:1003
2695 #, c-format
2696 msgid "bad config line %d in standard input"
2697 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2699 #: config.c:1007
2700 #, c-format
2701 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2702 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2704 #: config.c:1011
2705 #, c-format
2706 msgid "bad config line %d in command line %s"
2707 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2709 #: config.c:1015
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in %s"
2712 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2714 #: config.c:1152
2715 msgid "out of range"
2716 msgstr "hors plage"
2718 #: config.c:1152
2719 msgid "invalid unit"
2720 msgstr "unité invalide"
2722 #: config.c:1153
2723 #, c-format
2724 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2725 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2727 #: config.c:1163
2728 #, c-format
2729 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2730 msgstr ""
2731 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2732 "%s : %s"
2734 #: config.c:1166
2735 #, c-format
2736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2737 msgstr ""
2738 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2739 "%s : %s"
2741 #: config.c:1169
2742 #, c-format
2743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2744 msgstr ""
2745 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2746 "standard : %s"
2748 #: config.c:1172
2749 #, c-format
2750 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2751 msgstr ""
2752 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2753 "sous-module %s : %s"
2755 #: config.c:1175
2756 #, c-format
2757 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2758 msgstr ""
2759 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2760 "commande %s : %s"
2762 #: config.c:1178
2763 #, c-format
2764 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2765 msgstr ""
2766 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2768 #: config.c:1257
2769 #, c-format
2770 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2771 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2773 #: config.c:1275
2774 #, c-format
2775 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2776 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2778 #: config.c:1284
2779 #, c-format
2780 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2781 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2783 #: config.c:1377
2784 #, c-format
2785 msgid "abbrev length out of range: %d"
2786 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2788 #: config.c:1391 config.c:1402
2789 #, c-format
2790 msgid "bad zlib compression level %d"
2791 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2793 #: config.c:1494
2794 msgid "core.commentChar should only be one character"
2795 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2797 #: config.c:1527
2798 #, c-format
2799 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2800 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2802 #: config.c:1599
2803 #, c-format
2804 msgid "malformed value for %s"
2805 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2807 #: config.c:1625
2808 #, c-format
2809 msgid "malformed value for %s: %s"
2810 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2812 #: config.c:1626
2813 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2814 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2816 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2817 #, c-format
2818 msgid "bad pack compression level %d"
2819 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2821 #: config.c:1809
2822 #, c-format
2823 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2824 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2826 #: config.c:1812
2827 #, c-format
2828 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2829 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2831 #: config.c:1829
2832 #, c-format
2833 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2834 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2836 #: config.c:1874
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to parse %s"
2839 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2841 #: config.c:1930
2842 msgid "unable to parse command-line config"
2843 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2845 #: config.c:2294
2846 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2847 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2849 #: config.c:2468
2850 #, c-format
2851 msgid "Invalid %s: '%s'"
2852 msgstr "%s invalide : '%s'"
2854 #: config.c:2513
2855 #, c-format
2856 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2857 msgstr ""
2858 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2859 "100"
2861 #: config.c:2559
2862 #, c-format
2863 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2864 msgstr ""
2865 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2867 #: config.c:2561
2868 #, c-format
2869 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2870 msgstr ""
2871 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2873 #: config.c:2645
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid section name '%s'"
2876 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2878 #: config.c:2677
2879 #, c-format
2880 msgid "%s has multiple values"
2881 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2883 #: config.c:2706
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to write new configuration file %s"
2886 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2888 #: config.c:2958 config.c:3285
2889 #, c-format
2890 msgid "could not lock config file %s"
2891 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2893 #: config.c:2969
2894 #, c-format
2895 msgid "opening %s"
2896 msgstr "ouverture de %s"
2898 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid pattern: %s"
2901 msgstr "motif invalide : %s"
2903 #: config.c:3031
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid config file %s"
2906 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2908 #: config.c:3044 config.c:3298
2909 #, c-format
2910 msgid "fstat on %s failed"
2911 msgstr "échec de fstat sur %s"
2913 #: config.c:3055
2914 #, c-format
2915 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2916 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2918 #: config.c:3065 config.c:3303
2919 #, c-format
2920 msgid "chmod on %s failed"
2921 msgstr "échec de chmod sur %s"
2923 #: config.c:3150 config.c:3400
2924 #, c-format
2925 msgid "could not write config file %s"
2926 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2928 #: config.c:3184
2929 #, c-format
2930 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2931 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2933 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2934 #, c-format
2935 msgid "could not unset '%s'"
2936 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2938 #: config.c:3276
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid section name: %s"
2941 msgstr "nom de section invalide : %s"
2943 #: config.c:3443
2944 #, c-format
2945 msgid "missing value for '%s'"
2946 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2948 #: connect.c:61
2949 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2950 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2952 #: connect.c:63
2953 msgid ""
2954 "Could not read from remote repository.\n"
2955 "\n"
2956 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2957 "and the repository exists."
2958 msgstr ""
2959 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2960 "\n"
2961 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2962 "et que le dépôt existe."
2964 #: connect.c:81
2965 #, c-format
2966 msgid "server doesn't support '%s'"
2967 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2969 #: connect.c:118
2970 #, c-format
2971 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2972 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2974 #: connect.c:129
2975 msgid "expected flush after capabilities"
2976 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2978 #: connect.c:263
2979 #, c-format
2980 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2981 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2983 #: connect.c:284
2984 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2985 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2987 #: connect.c:306
2988 #, c-format
2989 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2990 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2992 #: connect.c:308
2993 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2994 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2996 #: connect.c:347
2997 msgid "invalid packet"
2998 msgstr "paquet invalide"
3000 #: connect.c:367
3001 #, c-format
3002 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3003 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3005 #: connect.c:497
3006 #, c-format
3007 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3008 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3010 #: connect.c:526
3011 #, c-format
3012 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3013 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3015 #: connect.c:530
3016 msgid "expected flush after ref listing"
3017 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3019 #: connect.c:533
3020 msgid "expected response end packet after ref listing"
3021 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3023 #: connect.c:666
3024 #, c-format
3025 msgid "protocol '%s' is not supported"
3026 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3028 #: connect.c:717
3029 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3030 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3032 #: connect.c:757 connect.c:820
3033 #, c-format
3034 msgid "Looking up %s ... "
3035 msgstr "Recherche de %s… "
3037 #: connect.c:761
3038 #, c-format
3039 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3040 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3042 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3043 #: connect.c:765 connect.c:836
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "done.\n"
3047 "Connecting to %s (port %s) ... "
3048 msgstr ""
3049 "fait.\n"
3050 "Connexion à %s (port %s)… "
3052 #: connect.c:787 connect.c:864
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "unable to connect to %s:\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "impossible de se connecter à %s :\n"
3059 "%s"
3061 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3062 #: connect.c:793 connect.c:870
3063 msgid "done."
3064 msgstr "fait."
3066 #: connect.c:824
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to look up %s (%s)"
3069 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3071 #: connect.c:830
3072 #, c-format
3073 msgid "unknown port %s"
3074 msgstr "port inconnu %s"
3076 #: connect.c:967 connect.c:1299
3077 #, c-format
3078 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3079 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3081 #: connect.c:969
3082 #, c-format
3083 msgid "strange port '%s' blocked"
3084 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3086 #: connect.c:979
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot start proxy %s"
3089 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3091 #: connect.c:1050
3092 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3093 msgstr ""
3094 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3095 "d'URL valide"
3097 #: connect.c:1190
3098 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3099 msgstr ""
3100 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3102 #: connect.c:1247
3103 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3104 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3106 #: connect.c:1259
3107 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3108 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3110 #: connect.c:1276
3111 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3112 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3114 #: connect.c:1388
3115 #, c-format
3116 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3117 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3119 #: connect.c:1436
3120 msgid "unable to fork"
3121 msgstr "fork impossible"
3123 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3124 msgid "Checking connectivity"
3125 msgstr "Vérification de la connectivité"
3127 #: connected.c:120
3128 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3129 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3131 #: connected.c:144
3132 msgid "failed write to rev-list"
3133 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3135 #: connected.c:149
3136 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3137 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3139 #: convert.c:183
3140 #, c-format
3141 msgid "illegal crlf_action %d"
3142 msgstr "crlf_action illégal %d"
3144 #: convert.c:196
3145 #, c-format
3146 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3147 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3149 #: convert.c:198
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3153 "The file will have its original line endings in your working directory"
3154 msgstr ""
3155 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3156 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3158 #: convert.c:206
3159 #, c-format
3160 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3161 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3163 #: convert.c:208
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3167 "The file will have its original line endings in your working directory"
3168 msgstr ""
3169 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3170 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3172 #: convert.c:273
3173 #, c-format
3174 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3175 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3177 #: convert.c:280
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3181 "working-tree-encoding."
3182 msgstr ""
3183 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3184 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3186 #: convert.c:293
3187 #, c-format
3188 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3189 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3191 #: convert.c:295
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3195 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3196 msgstr ""
3197 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3198 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3199 "de travail."
3201 #: convert.c:408 convert.c:479
3202 #, c-format
3203 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3204 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3206 #: convert.c:451
3207 #, c-format
3208 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3209 msgstr ""
3210 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3211 "contenu"
3213 #: convert.c:654
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3216 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3218 #: convert.c:674
3219 #, c-format
3220 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3221 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3223 #: convert.c:681
3224 #, c-format
3225 msgid "external filter '%s' failed %d"
3226 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3228 #: convert.c:716 convert.c:719
3229 #, c-format
3230 msgid "read from external filter '%s' failed"
3231 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3233 #: convert.c:722 convert.c:777
3234 #, c-format
3235 msgid "external filter '%s' failed"
3236 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3238 #: convert.c:826
3239 msgid "unexpected filter type"
3240 msgstr "type de filtre inattendu"
3242 #: convert.c:837
3243 msgid "path name too long for external filter"
3244 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3246 #: convert.c:935
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3250 "been filtered"
3251 msgstr ""
3252 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3253 "n'aient pas été filtrés"
3255 #: convert.c:1236
3256 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3257 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3259 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3262 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3264 #: convert.c:1492
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3267 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3269 #: credential.c:96
3270 #, c-format
3271 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3272 msgstr ""
3273 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3274 "credential.%s"
3276 #: credential.c:112
3277 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3278 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3280 #: credential.c:114
3281 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3282 msgstr ""
3283 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3285 #: credential.c:394
3286 #, c-format
3287 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3288 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3290 #: credential.c:438
3291 #, c-format
3292 msgid "url has no scheme: %s"
3293 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3295 #: credential.c:511
3296 #, c-format
3297 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3298 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3300 #: date.c:138
3301 msgid "in the future"
3302 msgstr "dans le futur"
3304 #: date.c:144
3305 #, c-format
3306 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3307 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3308 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3309 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3311 #: date.c:151
3312 #, c-format
3313 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3314 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3315 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3316 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3318 #: date.c:158
3319 #, c-format
3320 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3321 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3322 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3323 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3325 #: date.c:165
3326 #, c-format
3327 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3328 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3329 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3330 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3332 #: date.c:171
3333 #, c-format
3334 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3335 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3336 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3337 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3339 #: date.c:178
3340 #, c-format
3341 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3342 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3343 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3344 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3346 #: date.c:189
3347 #, c-format
3348 msgid "%<PRIuMAX> year"
3349 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3350 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3351 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3353 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3354 #: date.c:192
3355 #, c-format
3356 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3357 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3358 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3359 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3361 #: date.c:197 date.c:202
3362 #, c-format
3363 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3364 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3365 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3366 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3368 #: delta-islands.c:272
3369 msgid "Propagating island marks"
3370 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3372 #: delta-islands.c:290
3373 #, c-format
3374 msgid "bad tree object %s"
3375 msgstr "objet arbre invalide %s"
3377 #: delta-islands.c:334
3378 #, c-format
3379 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3380 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3382 #: delta-islands.c:390
3383 #, c-format
3384 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3385 msgstr ""
3386 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3387 "capture (max=%d)"
3389 #: delta-islands.c:467
3390 #, c-format
3391 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3392 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3394 #: diff-merges.c:70
3395 #, c-format
3396 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3397 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3399 #: diff-lib.c:557
3400 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3401 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3403 #: diff-lib.c:559
3404 msgid "--merge-base only works with commits"
3405 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3407 #: diff-lib.c:576
3408 msgid "unable to get HEAD"
3409 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3411 #: diff-lib.c:583
3412 msgid "no merge base found"
3413 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3415 #: diff-lib.c:585
3416 msgid "multiple merge bases found"
3417 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3419 #: diff-no-index.c:237
3420 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3421 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3423 #: diff-no-index.c:262
3424 msgid ""
3425 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3426 "tree"
3427 msgstr ""
3428 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3429 "arbre de travail"
3431 #: diff.c:156
3432 #, c-format
3433 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3434 msgstr ""
3435 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3437 #: diff.c:161
3438 #, c-format
3439 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3440 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3442 #: diff.c:297
3443 msgid ""
3444 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3445 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3446 msgstr ""
3447 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3448 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3450 #: diff.c:325
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3454 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3455 msgstr ""
3456 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3457 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3458 "change'"
3460 #: diff.c:333
3461 msgid ""
3462 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3463 "whitespace modes"
3464 msgstr ""
3465 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3466 "d'autres modes d'espace"
3468 #: diff.c:410
3469 #, c-format
3470 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3471 msgstr ""
3472 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3474 #: diff.c:470
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3481 "%s"
3483 #: diff.c:4282
3484 #, c-format
3485 msgid "external diff died, stopping at %s"
3486 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3488 #: diff.c:4634
3489 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3490 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3492 #: diff.c:4637
3493 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3494 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3496 #: diff.c:4640
3497 msgid ""
3498 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3499 msgstr ""
3500 "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3501 "avec -S"
3503 #: diff.c:4643
3504 msgid ""
3505 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3506 "with -G and -S"
3507 msgstr ""
3508 "--pickaxe-all et  --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3509 "pickaxe-all avec -G et -S"
3511 #: diff.c:4722
3512 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3513 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3515 #: diff.c:4770
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid --stat value: %s"
3518 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3520 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3521 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3522 #, c-format
3523 msgid "%s expects a numerical value"
3524 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3526 #: diff.c:4807
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3533 "%s"
3535 #: diff.c:4892
3536 #, c-format
3537 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3538 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3540 #: diff.c:4916
3541 #, c-format
3542 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3543 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3545 #: diff.c:4930
3546 #, c-format
3547 msgid "unable to resolve '%s'"
3548 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3550 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3551 #, c-format
3552 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3553 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3555 #: diff.c:4998
3556 #, c-format
3557 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3558 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3560 #: diff.c:5019
3561 #, c-format
3562 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3563 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3565 #: diff.c:5038
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3568 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3570 #: diff.c:5078
3571 msgid ""
3572 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3573 "\"histogram\""
3574 msgstr ""
3575 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3576 "\"histogram\""
3578 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3579 #, c-format
3580 msgid "invalid argument to %s"
3581 msgstr "argument invalide pour %s"
3583 #: diff.c:5238
3584 #, c-format
3585 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3586 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3588 #: diff.c:5287
3589 #, c-format
3590 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3591 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3593 #: diff.c:5343
3594 #, c-format
3595 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3596 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3598 #: diff.c:5379
3599 msgid "Diff output format options"
3600 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3602 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3603 msgid "generate patch"
3604 msgstr "générer la rustine"
3606 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3607 msgid "suppress diff output"
3608 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3610 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3611 msgid "<n>"
3612 msgstr "<n>"
3614 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3615 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3616 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3618 #: diff.c:5395
3619 msgid "generate the diff in raw format"
3620 msgstr "générer le diff en format brut"
3622 #: diff.c:5398
3623 msgid "synonym for '-p --raw'"
3624 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3626 #: diff.c:5402
3627 msgid "synonym for '-p --stat'"
3628 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3630 #: diff.c:5406
3631 msgid "machine friendly --stat"
3632 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3634 #: diff.c:5409
3635 msgid "output only the last line of --stat"
3636 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3638 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3639 msgid "<param1,param2>..."
3640 msgstr "<param1,param2>..."
3642 #: diff.c:5412
3643 msgid ""
3644 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3645 msgstr ""
3646 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3647 "chaque sous-répertoire"
3649 #: diff.c:5416
3650 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3651 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3653 #: diff.c:5420
3654 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3655 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3657 #: diff.c:5424
3658 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3659 msgstr ""
3660 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3661 "erreurs d'espace"
3663 #: diff.c:5427
3664 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3665 msgstr ""
3666 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3667 "de mode"
3669 #: diff.c:5430
3670 msgid "show only names of changed files"
3671 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3673 #: diff.c:5433
3674 msgid "show only names and status of changed files"
3675 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3677 #: diff.c:5435
3678 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3679 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3681 #: diff.c:5436
3682 msgid "generate diffstat"
3683 msgstr "générer un diffstat"
3685 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3686 msgid "<width>"
3687 msgstr "<largeur>"
3689 #: diff.c:5439
3690 msgid "generate diffstat with a given width"
3691 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3693 #: diff.c:5442
3694 msgid "generate diffstat with a given name width"
3695 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3697 #: diff.c:5445
3698 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3699 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3701 #: diff.c:5447
3702 msgid "<count>"
3703 msgstr "<compte>"
3705 #: diff.c:5448
3706 msgid "generate diffstat with limited lines"
3707 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3709 #: diff.c:5451
3710 msgid "generate compact summary in diffstat"
3711 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3713 #: diff.c:5454
3714 msgid "output a binary diff that can be applied"
3715 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3717 #: diff.c:5457
3718 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3719 msgstr ""
3720 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3721 "\"index\""
3723 #: diff.c:5459
3724 msgid "show colored diff"
3725 msgstr "afficher un diff coloré"
3727 #: diff.c:5460
3728 msgid "<kind>"
3729 msgstr "<sorte>"
3731 #: diff.c:5461
3732 msgid ""
3733 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3734 "diff"
3735 msgstr ""
3736 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3737 "'nouveau' dans le diff"
3739 #: diff.c:5464
3740 msgid ""
3741 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3742 "--numstat"
3743 msgstr ""
3744 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3745 "champs dans --raw ou --numstat"
3747 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3748 msgid "<prefix>"
3749 msgstr "<préfixe>"
3751 #: diff.c:5468
3752 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3753 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3755 #: diff.c:5471
3756 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3757 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3759 #: diff.c:5474
3760 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3761 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3763 #: diff.c:5477
3764 msgid "do not show any source or destination prefix"
3765 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3767 #: diff.c:5480
3768 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3769 msgstr ""
3770 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3771 "indiqué"
3773 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3774 msgid "<char>"
3775 msgstr "<caractère>"
3777 #: diff.c:5485
3778 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3779 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3781 #: diff.c:5490
3782 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3783 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3785 #: diff.c:5495
3786 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3787 msgstr ""
3788 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3790 #: diff.c:5498
3791 msgid "Diff rename options"
3792 msgstr "Options de renommage de diff"
3794 #: diff.c:5499
3795 msgid "<n>[/<m>]"
3796 msgstr "<n>[/<m>]"
3798 #: diff.c:5500
3799 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3800 msgstr ""
3801 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3802 "création"
3804 #: diff.c:5504
3805 msgid "detect renames"
3806 msgstr "détecter les renommages"
3808 #: diff.c:5508
3809 msgid "omit the preimage for deletes"
3810 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3812 #: diff.c:5511
3813 msgid "detect copies"
3814 msgstr "détecter les copies"
3816 #: diff.c:5515
3817 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3818 msgstr ""
3819 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3821 #: diff.c:5517
3822 msgid "disable rename detection"
3823 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3825 #: diff.c:5520
3826 msgid "use empty blobs as rename source"
3827 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3829 #: diff.c:5522
3830 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3831 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3833 #: diff.c:5525
3834 msgid ""
3835 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3836 "given limit"
3837 msgstr ""
3838 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3839 "copie excède la limite indiquée"
3841 #: diff.c:5527
3842 msgid "Diff algorithm options"
3843 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3845 #: diff.c:5529
3846 msgid "produce the smallest possible diff"
3847 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3849 #: diff.c:5532
3850 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3851 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3853 #: diff.c:5535
3854 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3855 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3857 #: diff.c:5538
3858 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3859 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3861 #: diff.c:5541
3862 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3863 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3865 #: diff.c:5544
3866 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3867 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3869 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3870 msgid "<regex>"
3871 msgstr "<regex>"
3873 #: diff.c:5547
3874 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3875 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3877 #: diff.c:5550
3878 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3879 msgstr ""
3880 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3881 "lecture"
3883 #: diff.c:5553
3884 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3885 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3887 #: diff.c:5557
3888 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3889 msgstr ""
3890 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3892 #: diff.c:5559
3893 msgid "<algorithm>"
3894 msgstr "<algorithme>"
3896 #: diff.c:5560
3897 msgid "choose a diff algorithm"
3898 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3900 #: diff.c:5562
3901 msgid "<text>"
3902 msgstr "<texte>"
3904 #: diff.c:5563
3905 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3906 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3908 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3909 msgid "<mode>"
3910 msgstr "<mode>"
3912 #: diff.c:5566
3913 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3914 msgstr ""
3915 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3916 "mots modifiés"
3918 #: diff.c:5569
3919 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3920 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3922 #: diff.c:5572
3923 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3924 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3926 #: diff.c:5575
3927 msgid "moved lines of code are colored differently"
3928 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3930 #: diff.c:5578
3931 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3932 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3934 #: diff.c:5581
3935 msgid "Other diff options"
3936 msgstr "Autres options diff"
3938 #: diff.c:5583
3939 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3940 msgstr ""
3941 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3942 "afficher les chemins relatifs"
3944 #: diff.c:5587
3945 msgid "treat all files as text"
3946 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3948 #: diff.c:5589
3949 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3950 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3952 #: diff.c:5591
3953 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3954 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3956 #: diff.c:5593
3957 msgid "disable all output of the program"
3958 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3960 #: diff.c:5595
3961 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3962 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3964 #: diff.c:5597
3965 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3966 msgstr ""
3967 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3968 "fichiers binaires"
3970 #: diff.c:5599
3971 msgid "<when>"
3972 msgstr "<quand>"
3974 #: diff.c:5600
3975 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3976 msgstr ""
3977 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3979 #: diff.c:5603
3980 msgid "<format>"
3981 msgstr "<format>"
3983 #: diff.c:5604
3984 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3985 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3987 #: diff.c:5608
3988 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3989 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3991 #: diff.c:5611
3992 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3993 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3995 #: diff.c:5613
3996 msgid "<string>"
3997 msgstr "<chaîne>"
3999 #: diff.c:5614
4000 msgid ""
4001 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4002 "string"
4003 msgstr ""
4004 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4005 "chaîne spécifiée"
4007 #: diff.c:5617
4008 msgid ""
4009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4010 "regex"
4011 msgstr ""
4012 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4013 "spécifiée"
4015 #: diff.c:5620
4016 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4017 msgstr ""
4018 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4019 "ou -G"
4021 #: diff.c:5623
4022 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4023 msgstr ""
4024 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4026 #: diff.c:5626
4027 msgid "control the order in which files appear in the output"
4028 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4030 #: diff.c:5627 diff.c:5630
4031 msgid "<path>"
4032 msgstr "<chemin>"
4034 #: diff.c:5628
4035 msgid "show the change in the specified path first"
4036 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4038 #: diff.c:5631
4039 msgid "skip the output to the specified path"
4040 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4042 #: diff.c:5633
4043 msgid "<object-id>"
4044 msgstr "<id-objet>"
4046 #: diff.c:5634
4047 msgid ""
4048 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4049 "object"
4050 msgstr ""
4051 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4052 "indiqué"
4054 #: diff.c:5636
4055 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4056 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4058 #: diff.c:5637
4059 msgid "select files by diff type"
4060 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4062 #: diff.c:5639
4063 msgid "<file>"
4064 msgstr "<fichier>"
4066 #: diff.c:5640
4067 msgid "Output to a specific file"
4068 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4070 #: diff.c:6298
4071 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4072 msgstr ""
4073 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4074 "fichiers."
4076 #: diff.c:6301
4077 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4078 msgstr ""
4079 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4080 "grand nombre de fichiers."
4082 #: diff.c:6304
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4086 msgstr ""
4087 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4088 "commande."
4090 #: diffcore-order.c:24
4091 #, c-format
4092 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4093 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4095 #: diffcore-rename.c:1514
4096 msgid "Performing inexact rename detection"
4097 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4099 #: diffcore-rotate.c:29
4100 #, c-format
4101 msgid "No such path '%s' in the diff"
4102 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4104 #: dir.c:593
4105 #, c-format
4106 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4107 msgstr ""
4108 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4110 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4111 #, c-format
4112 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4113 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4115 #: dir.c:790 dir.c:804
4116 #, c-format
4117 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4118 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4120 #: dir.c:820
4121 #, c-format
4122 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4123 msgstr ""
4124 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4125 "motif '%s' est répété"
4127 #: dir.c:830
4128 msgid "disabling cone pattern matching"
4129 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4131 #: dir.c:1214
4132 #, c-format
4133 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4134 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4136 #: dir.c:2351
4137 #, c-format
4138 msgid "could not open directory '%s'"
4139 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4141 #: dir.c:2653
4142 msgid "failed to get kernel name and information"
4143 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4145 #: dir.c:2777
4146 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4147 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4149 #: dir.c:3610
4150 #, c-format
4151 msgid "index file corrupt in repo %s"
4152 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4154 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4155 #, c-format
4156 msgid "could not create directories for %s"
4157 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4159 #: dir.c:3691
4160 #, c-format
4161 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4162 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4164 #: editor.c:74
4165 #, c-format
4166 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4167 msgstr ""
4168 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4169 "texte…%c"
4171 #: entry.c:176
4172 msgid "Filtering content"
4173 msgstr "Filtrage du contenu"
4175 #: entry.c:497
4176 #, c-format
4177 msgid "could not stat file '%s'"
4178 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4180 #: environment.c:152
4181 #, c-format
4182 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4183 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4185 #: environment.c:334
4186 #, c-format
4187 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4188 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
4190 #: exec-cmd.c:363
4191 #, c-format
4192 msgid "too many args to run %s"
4193 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4195 #: fetch-pack.c:182
4196 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4197 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4199 #: fetch-pack.c:185
4200 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4201 msgstr ""
4202 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4204 #: fetch-pack.c:196
4205 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4206 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4208 #: fetch-pack.c:216
4209 #, c-format
4210 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4211 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4213 #: fetch-pack.c:227
4214 msgid "unable to write to remote"
4215 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4217 #: fetch-pack.c:288
4218 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4219 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4221 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4222 #, c-format
4223 msgid "invalid shallow line: %s"
4224 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4226 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4227 #, c-format
4228 msgid "invalid unshallow line: %s"
4229 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4231 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4232 #, c-format
4233 msgid "object not found: %s"
4234 msgstr "objet non trouvé : %s"
4236 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4237 #, c-format
4238 msgid "error in object: %s"
4239 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4241 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4242 #, c-format
4243 msgid "no shallow found: %s"
4244 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4246 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4247 #, c-format
4248 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4249 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4251 #: fetch-pack.c:439
4252 #, c-format
4253 msgid "got %s %d %s"
4254 msgstr "réponse %s %d %s"
4256 #: fetch-pack.c:456
4257 #, c-format
4258 msgid "invalid commit %s"
4259 msgstr "commit invalide %s"
4261 #: fetch-pack.c:487
4262 msgid "giving up"
4263 msgstr "abandon"
4265 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4266 msgid "done"
4267 msgstr "fait"
4269 #: fetch-pack.c:512
4270 #, c-format
4271 msgid "got %s (%d) %s"
4272 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4274 #: fetch-pack.c:548
4275 #, c-format
4276 msgid "Marking %s as complete"
4277 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4279 #: fetch-pack.c:763
4280 #, c-format
4281 msgid "already have %s (%s)"
4282 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4284 #: fetch-pack.c:849
4285 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4286 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4288 #: fetch-pack.c:857
4289 msgid "protocol error: bad pack header"
4290 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4292 #: fetch-pack.c:951
4293 #, c-format
4294 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4295 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4297 #: fetch-pack.c:957
4298 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4299 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4301 #: fetch-pack.c:974
4302 #, c-format
4303 msgid "%s failed"
4304 msgstr "échec de %s"
4306 #: fetch-pack.c:976
4307 msgid "error in sideband demultiplexer"
4308 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4310 #: fetch-pack.c:1019
4311 #, c-format
4312 msgid "Server version is %.*s"
4313 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4315 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4316 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4317 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4318 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4319 #, c-format
4320 msgid "Server supports %s"
4321 msgstr "Le serveur supporte %s"
4323 #: fetch-pack.c:1029
4324 msgid "Server does not support shallow clients"
4325 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4327 #: fetch-pack.c:1089
4328 msgid "Server does not support --shallow-since"
4329 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4331 #: fetch-pack.c:1094
4332 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4333 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4335 #: fetch-pack.c:1098
4336 msgid "Server does not support --deepen"
4337 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4339 #: fetch-pack.c:1100
4340 msgid "Server does not support this repository's object format"
4341 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4343 #: fetch-pack.c:1113
4344 msgid "no common commits"
4345 msgstr "pas de commit commun"
4347 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4348 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4349 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4351 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4352 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4353 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4355 #: fetch-pack.c:1242
4356 #, c-format
4357 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4358 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4360 #: fetch-pack.c:1246
4361 #, c-format
4362 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4363 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4365 #: fetch-pack.c:1279
4366 msgid "Server does not support shallow requests"
4367 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4369 #: fetch-pack.c:1286
4370 msgid "Server supports filter"
4371 msgstr "Le serveur supporte filter"
4373 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4374 msgid "unable to write request to remote"
4375 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4377 #: fetch-pack.c:1347
4378 #, c-format
4379 msgid "error reading section header '%s'"
4380 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4382 #: fetch-pack.c:1353
4383 #, c-format
4384 msgid "expected '%s', received '%s'"
4385 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4387 #: fetch-pack.c:1387
4388 #, c-format
4389 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4390 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4392 #: fetch-pack.c:1392
4393 #, c-format
4394 msgid "error processing acks: %d"
4395 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4397 #: fetch-pack.c:1402
4398 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4399 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4401 #: fetch-pack.c:1404
4402 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4403 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4405 #: fetch-pack.c:1445
4406 #, c-format
4407 msgid "error processing shallow info: %d"
4408 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4410 #: fetch-pack.c:1494
4411 #, c-format
4412 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4413 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4415 #: fetch-pack.c:1499
4416 #, c-format
4417 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4418 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4420 #: fetch-pack.c:1504
4421 #, c-format
4422 msgid "error processing wanted refs: %d"
4423 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4425 #: fetch-pack.c:1534
4426 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4427 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4429 #: fetch-pack.c:1939
4430 msgid "no matching remote head"
4431 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4433 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4434 msgid "remote did not send all necessary objects"
4435 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4437 #: fetch-pack.c:2065
4438 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4439 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4441 #: fetch-pack.c:2088
4442 #, c-format
4443 msgid "no such remote ref %s"
4444 msgstr "référence distante inconnue %s"
4446 #: fetch-pack.c:2091
4447 #, c-format
4448 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4449 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4451 #: gpg-interface.c:273
4452 msgid "could not create temporary file"
4453 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4455 #: gpg-interface.c:276
4456 #, c-format
4457 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4458 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4460 #: gpg-interface.c:470
4461 msgid "gpg failed to sign the data"
4462 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4464 #: graph.c:98
4465 #, c-format
4466 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4467 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4469 #: grep.c:531
4470 msgid ""
4471 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4472 "with -P under PCRE v2"
4473 msgstr ""
4474 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4475 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4477 #: grep.c:1895
4478 #, c-format
4479 msgid "'%s': unable to read %s"
4480 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4482 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4483 #: builtin/rm.c:136
4484 #, c-format
4485 msgid "failed to stat '%s'"
4486 msgstr "échec du stat de '%s'"
4488 #: grep.c:1923
4489 #, c-format
4490 msgid "'%s': short read"
4491 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4493 #: help.c:23
4494 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4495 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4497 #: help.c:24
4498 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4499 msgstr ""
4500 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4502 #: help.c:25
4503 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4504 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4506 #: help.c:26
4507 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4508 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4510 #: help.c:27
4511 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4512 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4514 #: help.c:31
4515 msgid "Main Porcelain Commands"
4516 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4518 #: help.c:32
4519 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4520 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4522 #: help.c:33
4523 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4524 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4526 #: help.c:34
4527 msgid "Interacting with Others"
4528 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4530 #: help.c:35
4531 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4532 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4534 #: help.c:36
4535 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4536 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4538 #: help.c:37
4539 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4540 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4542 #: help.c:38
4543 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4544 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4546 #: help.c:300
4547 #, c-format
4548 msgid "available git commands in '%s'"
4549 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4551 #: help.c:307
4552 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4553 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4555 #: help.c:316
4556 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4557 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4559 #: help.c:365 git.c:100
4560 #, c-format
4561 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4562 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4564 #: help.c:405
4565 msgid "The Git concept guides are:"
4566 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4568 #: help.c:429
4569 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4570 msgstr ""
4571 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4572 "commande spécifique"
4574 #: help.c:434
4575 msgid "External commands"
4576 msgstr "Commandes externes"
4578 #: help.c:449
4579 msgid "Command aliases"
4580 msgstr "Alias de commande"
4582 #: help.c:527
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4586 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4587 msgstr ""
4588 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4589 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4591 #: help.c:543 help.c:631
4592 #, c-format
4593 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4594 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4596 #: help.c:591
4597 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4598 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4600 #: help.c:613
4601 #, c-format
4602 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4603 msgstr ""
4604 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4606 #: help.c:618
4607 #, c-format
4608 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4609 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4611 #: help.c:623
4612 #, c-format
4613 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4614 msgstr ""
4615 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4617 #: help.c:635
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "The most similar command is"
4621 msgid_plural ""
4622 "\n"
4623 "The most similar commands are"
4624 msgstr[0] ""
4625 "\n"
4626 "La commande la plus ressemblante est"
4627 msgstr[1] ""
4628 "\n"
4629 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4631 #: help.c:675
4632 msgid "git version [<options>]"
4633 msgstr "git version [<options>]"
4635 #: help.c:730
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: %s - %s"
4638 msgstr "%s: %s - %s"
4640 #: help.c:734
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "Did you mean this?"
4644 msgid_plural ""
4645 "\n"
4646 "Did you mean one of these?"
4647 msgstr[0] ""
4648 "\n"
4649 "Vouliez-vous dire cela ?"
4650 msgstr[1] ""
4651 "\n"
4652 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4654 #: ident.c:353
4655 msgid "Author identity unknown\n"
4656 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4658 #: ident.c:356
4659 msgid "Committer identity unknown\n"
4660 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4662 #: ident.c:362
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "*** Please tell me who you are.\n"
4666 "\n"
4667 "Run\n"
4668 "\n"
4669 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4670 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4671 "\n"
4672 "to set your account's default identity.\n"
4673 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4674 "\n"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4678 "\n"
4679 "Lancez\n"
4680 "\n"
4681 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4682 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4683 "\n"
4684 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4685 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4686 "\n"
4688 #: ident.c:397
4689 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4690 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4692 #: ident.c:402
4693 #, c-format
4694 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4695 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4697 #: ident.c:419
4698 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4699 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4701 #: ident.c:425
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4704 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4706 #: ident.c:433
4707 #, c-format
4708 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4709 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4711 #: ident.c:439
4712 #, c-format
4713 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4714 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4716 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid date format: %s"
4719 msgstr "format de date invalide : %s"
4721 #: list-objects-filter-options.c:83
4722 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4723 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4725 #: list-objects-filter-options.c:98
4726 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4727 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4729 #: list-objects-filter-options.c:105
4730 #, c-format
4731 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4732 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4734 #: list-objects-filter-options.c:124
4735 #, c-format
4736 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4737 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4739 #: list-objects-filter-options.c:140
4740 #, c-format
4741 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4742 msgstr ""
4743 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4745 #: list-objects-filter-options.c:182
4746 msgid "expected something after combine:"
4747 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4749 #: list-objects-filter-options.c:264
4750 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4751 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4753 #: list-objects-filter-options.c:376
4754 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4755 msgstr ""
4756 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4757 "partiels"
4759 #: list-objects-filter.c:532
4760 #, c-format
4761 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4762 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4764 #: list-objects-filter.c:535
4765 #, c-format
4766 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4767 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4769 #: list-objects.c:127
4770 #, c-format
4771 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4772 msgstr ""
4773 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4775 #: list-objects.c:140
4776 #, c-format
4777 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4778 msgstr ""
4779 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4781 #: list-objects.c:398
4782 #, c-format
4783 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4784 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4786 #: lockfile.c:152
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4790 "\n"
4791 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4792 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4793 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4794 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4795 "remove the file manually to continue."
4796 msgstr ""
4797 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4798 "\n"
4799 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4800 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4801 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4802 "un processus git peut avoir planté :\n"
4803 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4805 #: lockfile.c:160
4806 #, c-format
4807 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4808 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4810 #: ls-refs.c:37
4811 #, c-format
4812 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4813 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4815 #: ls-refs.c:167
4816 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4817 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4819 #: mailinfo.c:1050
4820 msgid "quoted CRLF detected"
4821 msgstr "CRLF citées détectées"
4823 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4824 #, c-format
4825 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4826 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4828 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4831 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4833 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4836 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4838 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4841 msgstr ""
4842 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4843 "base de fusion)"
4845 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4846 #, c-format
4847 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4848 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4850 #: merge-ort.c:1625
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to merge submodule %s"
4853 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4855 #: merge-ort.c:1632
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4859 "%s\n"
4860 msgstr ""
4861 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4862 "existe :\n"
4863 "%s\n"
4865 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4869 "by using:\n"
4870 "\n"
4871 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4872 "\n"
4873 "which will accept this suggestion.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4876 "en utilisant par exemple :\n"
4877 "\n"
4878 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4879 "\n"
4880 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4882 #: merge-ort.c:1649
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4886 "%s"
4887 msgstr ""
4888 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4889 "existent :\n"
4890 "%s"
4892 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4893 msgid "Failed to execute internal merge"
4894 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4896 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4897 #, c-format
4898 msgid "Unable to add %s to database"
4899 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4901 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4902 #, c-format
4903 msgid "Auto-merging %s"
4904 msgstr "Fusion automatique de %s"
4906 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4910 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4911 msgstr ""
4912 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4913 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4915 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4919 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4920 msgstr ""
4921 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4922 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4924 #: merge-ort.c:2087
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4928 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4929 "majority of the files."
4930 msgstr ""
4931 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
4932 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
4933 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4935 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4939 "renamed."
4940 msgstr ""
4941 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4942 "renommé."
4944 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4948 "moving it to %s."
4949 msgstr ""
4950 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4951 "en %s ; déplacé dans %s."
4953 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4957 "%s; moving it to %s."
4958 msgstr ""
4959 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4960 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4962 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4966 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4967 msgstr ""
4968 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4969 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4970 "vers %s."
4972 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4976 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4977 msgstr ""
4978 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4979 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4980 "être déplacé vers %s."
4982 #: merge-ort.c:2569
4983 #, c-format
4984 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4985 msgstr ""
4986 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
4988 #: merge-ort.c:2664
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4992 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4993 "markers."
4994 msgstr ""
4995 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
4996 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
4997 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4999 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
5000 #, c-format
5001 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5002 msgstr ""
5003 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5004 "supprimé dans %s."
5006 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
5007 #, c-format
5008 msgid "cannot read object %s"
5009 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5011 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
5012 #, c-format
5013 msgid "object %s is not a blob"
5014 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5016 #: merge-ort.c:3613
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5020 "%s instead."
5021 msgstr ""
5022 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5023 "déplacement dans %s à la place."
5025 #: merge-ort.c:3689
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5029 "of them so each can be recorded somewhere."
5030 msgstr ""
5031 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5032 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5034 #: merge-ort.c:3696
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5038 "of them so each can be recorded somewhere."
5039 msgstr ""
5040 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5041 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5042 "part."
5044 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
5045 msgid "content"
5046 msgstr "contenu"
5048 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
5049 msgid "add/add"
5050 msgstr "ajout/ajout"
5052 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
5053 msgid "submodule"
5054 msgstr "sous-module"
5056 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
5057 #, c-format
5058 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5059 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5061 #: merge-ort.c:3833
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5065 "of %s left in tree."
5066 msgstr ""
5067 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5068 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5070 #: merge-ort.c:4120
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5074 "copy renamed to %s"
5075 msgstr ""
5076 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5077 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5079 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5080 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5082 #: merge-ort.c:4487
5083 #, c-format
5084 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5085 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5087 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5091 "  %s"
5092 msgstr ""
5093 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5094 "fusion :\n"
5095 "  %s"
5097 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
5098 msgid "Already up to date."
5099 msgstr "Déjà à jour."
5101 #: merge-recursive.c:352
5102 msgid "(bad commit)\n"
5103 msgstr "(mauvais commit)\n"
5105 #: merge-recursive.c:375
5106 #, c-format
5107 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5108 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5110 #: merge-recursive.c:384
5111 #, c-format
5112 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5113 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5115 #: merge-recursive.c:872
5116 #, c-format
5117 msgid "failed to create path '%s'%s"
5118 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5120 #: merge-recursive.c:883
5121 #, c-format
5122 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5123 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5125 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5126 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5127 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5129 #: merge-recursive.c:906
5130 #, c-format
5131 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5132 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5134 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5135 #, c-format
5136 msgid "cannot read object %s '%s'"
5137 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5139 #: merge-recursive.c:952
5140 #, c-format
5141 msgid "blob expected for %s '%s'"
5142 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5144 #: merge-recursive.c:977
5145 #, c-format
5146 msgid "failed to open '%s': %s"
5147 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5149 #: merge-recursive.c:988
5150 #, c-format
5151 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5152 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5154 #: merge-recursive.c:993
5155 #, c-format
5156 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5157 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5159 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5160 #, c-format
5161 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5162 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5164 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5165 #, c-format
5166 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5167 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5169 #: merge-recursive.c:1261
5170 #, c-format
5171 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5172 msgstr ""
5173 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5175 #: merge-recursive.c:1265
5176 #, c-format
5177 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5178 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5180 #: merge-recursive.c:1266
5181 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5182 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5184 #: merge-recursive.c:1278
5185 #, c-format
5186 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5187 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5189 #: merge-recursive.c:1420
5190 #, c-format
5191 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5192 msgstr ""
5193 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5194 "place."
5196 #: merge-recursive.c:1492
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5200 "in tree."
5201 msgstr ""
5202 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5203 "%s laissée dans l'arbre."
5205 #: merge-recursive.c:1497
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5209 "left in tree."
5210 msgstr ""
5211 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5212 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5214 #: merge-recursive.c:1504
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5218 "in tree at %s."
5219 msgstr ""
5220 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5221 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5223 #: merge-recursive.c:1509
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5227 "left in tree at %s."
5228 msgstr ""
5229 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5230 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5232 #: merge-recursive.c:1544
5233 msgid "rename"
5234 msgstr "renommage"
5236 #: merge-recursive.c:1544
5237 msgid "renamed"
5238 msgstr "renommé"
5240 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5241 #, c-format
5242 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5243 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5245 #: merge-recursive.c:1605
5246 #, c-format
5247 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5248 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5250 #: merge-recursive.c:1663
5251 #, c-format
5252 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5253 msgstr ""
5254 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5256 #: merge-recursive.c:1694
5257 #, c-format
5258 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5259 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5261 #: merge-recursive.c:1699
5262 #, c-format
5263 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5264 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5266 #: merge-recursive.c:1726
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5270 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5271 msgstr ""
5272 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5273 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5275 #: merge-recursive.c:1731
5276 msgid " (left unresolved)"
5277 msgstr " (laissé non résolu)"
5279 #: merge-recursive.c:1823
5280 #, c-format
5281 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5282 msgstr ""
5283 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5284 ">'%s' dans %s"
5286 #: merge-recursive.c:2086
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5290 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5291 "getting a majority of the files."
5292 msgstr ""
5293 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5294 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5295 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5297 #: merge-recursive.c:2220
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5301 ">%s in %s"
5302 msgstr ""
5303 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5304 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5306 #: merge-recursive.c:3075
5307 msgid "modify"
5308 msgstr "modification"
5310 #: merge-recursive.c:3075
5311 msgid "modified"
5312 msgstr "modifié"
5314 #: merge-recursive.c:3114
5315 #, c-format
5316 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5317 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5319 #: merge-recursive.c:3167
5320 #, c-format
5321 msgid "Adding as %s instead"
5322 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5324 #: merge-recursive.c:3371
5325 #, c-format
5326 msgid "Removing %s"
5327 msgstr "Suppression de %s"
5329 #: merge-recursive.c:3394
5330 msgid "file/directory"
5331 msgstr "fichier/répertoire"
5333 #: merge-recursive.c:3399
5334 msgid "directory/file"
5335 msgstr "répertoire/fichier"
5337 #: merge-recursive.c:3406
5338 #, c-format
5339 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5340 msgstr ""
5341 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5343 #: merge-recursive.c:3415
5344 #, c-format
5345 msgid "Adding %s"
5346 msgstr "Ajout de %s"
5348 #: merge-recursive.c:3424
5349 #, c-format
5350 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5351 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5353 #: merge-recursive.c:3477
5354 #, c-format
5355 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5356 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5358 #: merge-recursive.c:3571
5359 msgid "Merging:"
5360 msgstr "Fusion :"
5362 #: merge-recursive.c:3584
5363 #, c-format
5364 msgid "found %u common ancestor:"
5365 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5366 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5367 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5369 #: merge-recursive.c:3634
5370 msgid "merge returned no commit"
5371 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5373 #: merge-recursive.c:3799
5374 #, c-format
5375 msgid "Could not parse object '%s'"
5376 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5378 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5379 #: builtin/stash.c:473
5380 msgid "Unable to write index."
5381 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5383 #: merge.c:41
5384 msgid "failed to read the cache"
5385 msgstr "impossible de lire le cache"
5387 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5388 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5389 #: builtin/stash.c:267
5390 msgid "unable to write new index file"
5391 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5393 #: midx.c:74
5394 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5395 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5397 #: midx.c:105
5398 #, c-format
5399 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5400 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5402 #: midx.c:121
5403 #, c-format
5404 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5405 msgstr ""
5406 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5407 "0x%08x"
5409 #: midx.c:126
5410 #, c-format
5411 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5412 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5414 #: midx.c:131
5415 #, c-format
5416 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5417 msgstr ""
5418 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5419 "version %u"
5421 #: midx.c:148
5422 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5423 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5425 #: midx.c:150
5426 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5427 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5429 #: midx.c:152
5430 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5431 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5433 #: midx.c:154
5434 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5435 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5437 #: midx.c:170
5438 #, c-format
5439 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5440 msgstr ""
5441 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5443 #: midx.c:214
5444 #, c-format
5445 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5446 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5448 #: midx.c:264
5449 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5450 msgstr ""
5451 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5453 #: midx.c:490
5454 #, c-format
5455 msgid "failed to add packfile '%s'"
5456 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5458 #: midx.c:496
5459 #, c-format
5460 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5461 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5463 #: midx.c:564
5464 #, c-format
5465 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5466 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5468 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5469 msgid "cannot store reverse index file"
5470 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5472 #: midx.c:920
5473 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5474 msgstr ""
5475 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5477 #: midx.c:943
5478 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5479 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5481 #: midx.c:989
5482 #, c-format
5483 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5484 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5486 #: midx.c:1034
5487 #, c-format
5488 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5489 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5491 #: midx.c:1039
5492 #, c-format
5493 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5494 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5496 #: midx.c:1055
5497 msgid "no pack files to index."
5498 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5500 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5501 #, c-format
5502 msgid "failed to remove %s"
5503 msgstr "échec de la suppression de %s"
5505 #: midx.c:1166
5506 #, c-format
5507 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5508 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5510 #: midx.c:1225
5511 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5512 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5514 #: midx.c:1233
5515 msgid "incorrect checksum"
5516 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5518 #: midx.c:1236
5519 msgid "Looking for referenced packfiles"
5520 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5522 #: midx.c:1251
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5526 msgstr ""
5527 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5528 "étalement[%d]"
5530 #: midx.c:1256
5531 msgid "the midx contains no oid"
5532 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5534 #: midx.c:1265
5535 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5536 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5538 #: midx.c:1274
5539 #, c-format
5540 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5541 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5543 #: midx.c:1294
5544 msgid "Sorting objects by packfile"
5545 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5547 #: midx.c:1301
5548 msgid "Verifying object offsets"
5549 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5551 #: midx.c:1317
5552 #, c-format
5553 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5554 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5556 #: midx.c:1323
5557 #, c-format
5558 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5559 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5561 #: midx.c:1332
5562 #, c-format
5563 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5564 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5566 #: midx.c:1357
5567 msgid "Counting referenced objects"
5568 msgstr "Comptage des objets référencés"
5570 #: midx.c:1367
5571 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5572 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5574 #: midx.c:1558
5575 msgid "could not start pack-objects"
5576 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5578 #: midx.c:1578
5579 msgid "could not finish pack-objects"
5580 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5582 #: name-hash.c:542
5583 #, c-format
5584 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5585 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5587 #: name-hash.c:564
5588 #, c-format
5589 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5590 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5592 #: name-hash.c:570
5593 #, c-format
5594 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5595 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5597 #: notes-merge.c:277
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5601 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5602 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5603 msgstr ""
5604 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5605 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5606 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5608 #: notes-merge.c:284
5609 #, c-format
5610 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5611 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5613 #: notes-utils.c:46
5614 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5615 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5617 #: notes-utils.c:105
5618 #, c-format
5619 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5620 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5622 #: notes-utils.c:115
5623 #, c-format
5624 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5625 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5627 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5628 #. the environment variable, the second %s is
5629 #. its value.
5631 #: notes-utils.c:145
5632 #, c-format
5633 msgid "Bad %s value: '%s'"
5634 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5636 #: object-file.c:526
5637 #, c-format
5638 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5639 msgstr ""
5640 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5642 #: object-file.c:584
5643 #, c-format
5644 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5645 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5647 #: object-file.c:658
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5650 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5652 #: object-file.c:665
5653 #, c-format
5654 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5655 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5657 #: object-file.c:708
5658 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5659 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5661 #: object-file.c:726
5662 msgid "unable to read alternates file"
5663 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5665 #: object-file.c:733
5666 msgid "unable to move new alternates file into place"
5667 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5669 #: object-file.c:768
5670 #, c-format
5671 msgid "path '%s' does not exist"
5672 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5674 #: object-file.c:789
5675 #, c-format
5676 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5677 msgstr ""
5678 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5679 "encore supporté."
5681 #: object-file.c:795
5682 #, c-format
5683 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5684 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5686 #: object-file.c:801
5687 #, c-format
5688 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5689 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5691 #: object-file.c:809
5692 #, c-format
5693 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5694 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5696 #: object-file.c:869
5697 #, c-format
5698 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5699 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5701 #: object-file.c:1019
5702 #, c-format
5703 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5704 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5706 #: object-file.c:1054
5707 #, c-format
5708 msgid "mmap failed%s"
5709 msgstr "échec de mmap%s"
5711 #: object-file.c:1218
5712 #, c-format
5713 msgid "object file %s is empty"
5714 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5716 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5717 #, c-format
5718 msgid "corrupt loose object '%s'"
5719 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5721 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5722 #, c-format
5723 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5724 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5726 #: object-file.c:1397
5727 msgid "invalid object type"
5728 msgstr "type d'objet invalide"
5730 #: object-file.c:1481
5731 #, c-format
5732 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5733 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknown-type"
5735 #: object-file.c:1484
5736 #, c-format
5737 msgid "unable to unpack %s header"
5738 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5740 #: object-file.c:1490
5741 #, c-format
5742 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5743 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknown-type"
5745 #: object-file.c:1493
5746 #, c-format
5747 msgid "unable to parse %s header"
5748 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5750 #: object-file.c:1717
5751 #, c-format
5752 msgid "failed to read object %s"
5753 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5755 #: object-file.c:1721
5756 #, c-format
5757 msgid "replacement %s not found for %s"
5758 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5760 #: object-file.c:1725
5761 #, c-format
5762 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5763 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5765 #: object-file.c:1729
5766 #, c-format
5767 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5768 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5770 #: object-file.c:1834
5771 #, c-format
5772 msgid "unable to write file %s"
5773 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5775 #: object-file.c:1841
5776 #, c-format
5777 msgid "unable to set permission to '%s'"
5778 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5780 #: object-file.c:1848
5781 msgid "file write error"
5782 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5784 #: object-file.c:1868
5785 msgid "error when closing loose object file"
5786 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5788 #: object-file.c:1933
5789 #, c-format
5790 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5791 msgstr ""
5792 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5794 #: object-file.c:1935
5795 msgid "unable to create temporary file"
5796 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5798 #: object-file.c:1959
5799 msgid "unable to write loose object file"
5800 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5802 #: object-file.c:1965
5803 #, c-format
5804 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5805 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5807 #: object-file.c:1969
5808 #, c-format
5809 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5810 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5812 #: object-file.c:1973
5813 #, c-format
5814 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5815 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5817 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5818 #, c-format
5819 msgid "failed utime() on %s"
5820 msgstr "échec de utime() sur %s"
5822 #: object-file.c:2060
5823 #, c-format
5824 msgid "cannot read object for %s"
5825 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5827 #: object-file.c:2111
5828 msgid "corrupt commit"
5829 msgstr "commit corrompu"
5831 #: object-file.c:2119
5832 msgid "corrupt tag"
5833 msgstr "étiquette corrompue"
5835 #: object-file.c:2219
5836 #, c-format
5837 msgid "read error while indexing %s"
5838 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5840 #: object-file.c:2222
5841 #, c-format
5842 msgid "short read while indexing %s"
5843 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5845 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: failed to insert into database"
5848 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5850 #: object-file.c:2311
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: unsupported file type"
5853 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5855 #: object-file.c:2335
5856 #, c-format
5857 msgid "%s is not a valid object"
5858 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5860 #: object-file.c:2337
5861 #, c-format
5862 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5863 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5865 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5866 #, c-format
5867 msgid "unable to open %s"
5868 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5870 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5871 #, c-format
5872 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5873 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
5875 #: object-file.c:2583
5876 #, c-format
5877 msgid "unable to mmap %s"
5878 msgstr "impossible de mmap %s"
5880 #: object-file.c:2588
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to unpack header of %s"
5883 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5885 #: object-file.c:2594
5886 #, c-format
5887 msgid "unable to parse header of %s"
5888 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5890 #: object-file.c:2605
5891 #, c-format
5892 msgid "unable to unpack contents of %s"
5893 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5895 #: object-name.c:480
5896 #, c-format
5897 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5898 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
5900 #: object-name.c:491
5901 msgid "The candidates are:"
5902 msgstr "Les candidats sont :"
5904 #: object-name.c:790
5905 msgid ""
5906 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5907 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5908 "may be created by mistake. For example,\n"
5909 "\n"
5910 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5911 "\n"
5912 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5913 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5914 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5915 msgstr ""
5916 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
5917 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
5918 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5919 "\n"
5920 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5921 "\n"
5922 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
5923 "est créée.\n"
5924 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
5925 "message\n"
5926 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
5928 #: object-name.c:910
5929 #, c-format
5930 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5931 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
5933 #: object-name.c:918
5934 #, c-format
5935 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5936 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
5938 #: object-name.c:1696
5939 #, c-format
5940 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5941 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
5943 #: object-name.c:1702
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5947 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5948 msgstr ""
5949 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
5950 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
5952 #: object-name.c:1711
5953 #, c-format
5954 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5955 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
5957 #: object-name.c:1739
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5961 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5962 msgstr ""
5963 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
5964 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
5966 #: object-name.c:1755
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5970 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5971 msgstr ""
5972 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
5973 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
5975 #: object-name.c:1763
5976 #, c-format
5977 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5978 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
5980 #: object-name.c:1765
5981 #, c-format
5982 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5983 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
5985 #: object-name.c:1778
5986 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5987 msgstr ""
5988 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
5989 "travail"
5991 #: object-name.c:1916
5992 #, c-format
5993 msgid "invalid object name '%.*s'."
5994 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
5996 #: object.c:53
5997 #, c-format
5998 msgid "invalid object type \"%s\""
5999 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6001 #: object.c:173
6002 #, c-format
6003 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6004 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6006 #: object.c:250
6007 #, c-format
6008 msgid "object %s has unknown type id %d"
6009 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6011 #: object.c:263
6012 #, c-format
6013 msgid "unable to parse object: %s"
6014 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6016 #: object.c:283 object.c:295
6017 #, c-format
6018 msgid "hash mismatch %s"
6019 msgstr "incohérence de hachage %s"
6021 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
6022 #, c-format
6023 msgid "unable to get size of %s"
6024 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6026 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
6027 #, c-format
6028 msgid "unable to get disk usage of %s"
6029 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6031 #: pack-revindex.c:221
6032 #, c-format
6033 msgid "reverse-index file %s is too small"
6034 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6036 #: pack-revindex.c:226
6037 #, c-format
6038 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6039 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6041 #: pack-revindex.c:234
6042 #, c-format
6043 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6044 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6046 #: pack-revindex.c:238
6047 #, c-format
6048 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6049 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6051 #: pack-revindex.c:243
6052 #, c-format
6053 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6054 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6056 #: pack-write.c:250
6057 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6058 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6060 #: pack-write.c:271
6061 #, c-format
6062 msgid "could not stat: %s"
6063 msgstr "stat impossible de %s"
6065 #: pack-write.c:283
6066 #, c-format
6067 msgid "failed to make %s readable"
6068 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6070 #: pack-write.c:522
6071 #, c-format
6072 msgid "could not write '%s' promisor file"
6073 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6075 #: packfile.c:625
6076 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6077 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6079 #: packfile.c:655
6080 #, c-format
6081 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6082 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6084 #: packfile.c:1934
6085 #, c-format
6086 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6087 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6089 #: packfile.c:1938
6090 #, c-format
6091 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6092 msgstr ""
6093 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6095 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6096 #, c-format
6097 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6098 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6100 #: parse-options-cb.c:41
6101 #, c-format
6102 msgid "malformed expiration date '%s'"
6103 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6105 #: parse-options-cb.c:54
6106 #, c-format
6107 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6108 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6110 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6111 #, c-format
6112 msgid "malformed object name '%s'"
6113 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6115 #: parse-options.c:38
6116 #, c-format
6117 msgid "%s requires a value"
6118 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6120 #: parse-options.c:73
6121 #, c-format
6122 msgid "%s is incompatible with %s"
6123 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6125 #: parse-options.c:78
6126 #, c-format
6127 msgid "%s : incompatible with something else"
6128 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6130 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6131 #, c-format
6132 msgid "%s takes no value"
6133 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6135 #: parse-options.c:94
6136 #, c-format
6137 msgid "%s isn't available"
6138 msgstr "%s n'est pas disponible"
6140 #: parse-options.c:217
6141 #, c-format
6142 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6143 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6145 #: parse-options.c:386
6146 #, c-format
6147 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6148 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6150 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6151 #, c-format
6152 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6153 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6155 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6156 #, c-format
6157 msgid "alias of --%s"
6158 msgstr "alias pour --%s"
6160 #: parse-options.c:879
6161 #, c-format
6162 msgid "unknown option `%s'"
6163 msgstr "option inconnue « %s »"
6165 #: parse-options.c:881
6166 #, c-format
6167 msgid "unknown switch `%c'"
6168 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6170 #: parse-options.c:883
6171 #, c-format
6172 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6173 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6175 #: parse-options.c:907
6176 msgid "..."
6177 msgstr "..."
6179 #: parse-options.c:926
6180 #, c-format
6181 msgid "usage: %s"
6182 msgstr "usage : %s"
6184 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6185 #. one in "usage: %s" translation.
6187 #: parse-options.c:932
6188 #, c-format
6189 msgid "   or: %s"
6190 msgstr "   ou : %s"
6192 #: parse-options.c:935
6193 #, c-format
6194 msgid "    %s"
6195 msgstr "    %s"
6197 #: parse-options.c:974
6198 msgid "-NUM"
6199 msgstr "-NUM"
6201 #: path.c:915
6202 #, c-format
6203 msgid "Could not make %s writable by group"
6204 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6206 #: pathspec.c:151
6207 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6208 msgstr ""
6209 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6210 "valeur d'attribut"
6212 #: pathspec.c:169
6213 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6214 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6216 #: pathspec.c:172
6217 msgid "attr spec must not be empty"
6218 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6220 #: pathspec.c:215
6221 #, c-format
6222 msgid "invalid attribute name %s"
6223 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6225 #: pathspec.c:280
6226 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6227 msgstr ""
6228 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6229 "incompatibles"
6231 #: pathspec.c:287
6232 msgid ""
6233 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6234 "pathspec settings"
6235 msgstr ""
6236 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6237 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6239 #: pathspec.c:327
6240 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6241 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6243 #: pathspec.c:348
6244 #, c-format
6245 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6246 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6248 #: pathspec.c:353
6249 #, c-format
6250 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6251 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6253 #: pathspec.c:391
6254 #, c-format
6255 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6256 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6258 #: pathspec.c:450
6259 #, c-format
6260 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6261 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6263 #: pathspec.c:466
6264 #, c-format
6265 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6266 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6268 #: pathspec.c:542
6269 #, c-format
6270 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6271 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6273 #: pathspec.c:552
6274 #, c-format
6275 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6276 msgstr ""
6277 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6278 "commande : %s"
6280 #: pathspec.c:619
6281 #, c-format
6282 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6283 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6285 #: pathspec.c:664
6286 #, c-format
6287 msgid "line is badly quoted: %s"
6288 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6290 #: pkt-line.c:92
6291 msgid "unable to write flush packet"
6292 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6294 #: pkt-line.c:99
6295 msgid "unable to write delim packet"
6296 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6298 #: pkt-line.c:106
6299 msgid "unable to write response end packet"
6300 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6302 #: pkt-line.c:113
6303 msgid "flush packet write failed"
6304 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6306 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6307 msgid "protocol error: impossibly long line"
6308 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6310 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6311 msgid "packet write with format failed"
6312 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6314 #: pkt-line.c:204
6315 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6316 msgstr ""
6317 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6318 "d'un paquet"
6320 #: pkt-line.c:222
6321 #, c-format
6322 msgid "packet write failed: %s"
6323 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6325 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6326 msgid "read error"
6327 msgstr "erreur de lecture"
6329 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6330 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6331 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6333 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6334 #, c-format
6335 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6336 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6338 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6339 #, c-format
6340 msgid "protocol error: bad line length %d"
6341 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6343 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6344 #, c-format
6345 msgid "remote error: %s"
6346 msgstr "erreur distante : %s"
6348 #: preload-index.c:125
6349 msgid "Refreshing index"
6350 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6352 #: preload-index.c:144
6353 #, c-format
6354 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6355 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6357 #: pretty.c:988
6358 msgid "unable to parse --pretty format"
6359 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6361 #: promisor-remote.c:31
6362 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6363 msgstr ""
6364 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6366 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6367 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6368 msgstr ""
6369 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6371 #: promisor-remote.c:44
6372 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6373 msgstr ""
6374 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6375 "de récupération"
6377 #: promisor-remote.c:54
6378 #, c-format
6379 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6380 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6382 #: protocol-caps.c:103
6383 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6384 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6386 #: prune-packed.c:35
6387 msgid "Removing duplicate objects"
6388 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6390 #: range-diff.c:78
6391 msgid "could not start `log`"
6392 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6394 #: range-diff.c:80
6395 msgid "could not read `log` output"
6396 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6398 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6399 #, c-format
6400 msgid "could not parse commit '%s'"
6401 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6403 #: range-diff.c:115
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6407 "'%s'"
6408 msgstr ""
6409 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6410 "pas par 'commit' : '%s'"
6412 #: range-diff.c:140
6413 #, c-format
6414 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6415 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6417 #: range-diff.c:307
6418 msgid "failed to generate diff"
6419 msgstr "échec de la génération de diff"
6421 #: range-diff.c:559
6422 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6423 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6425 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6426 #, c-format
6427 msgid "could not parse log for '%s'"
6428 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6430 #: read-cache.c:710
6431 #, c-format
6432 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6433 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6435 #: read-cache.c:726
6436 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6437 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6439 #: read-cache.c:748
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6442 msgstr ""
6443 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6444 "répertoires git"
6446 #: read-cache.c:753
6447 #, c-format
6448 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6449 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6451 #: read-cache.c:805
6452 #, c-format
6453 msgid "unable to index file '%s'"
6454 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6456 #: read-cache.c:824
6457 #, c-format
6458 msgid "unable to add '%s' to index"
6459 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6461 #: read-cache.c:835
6462 #, c-format
6463 msgid "unable to stat '%s'"
6464 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6466 #: read-cache.c:1358
6467 #, c-format
6468 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6469 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6471 #: read-cache.c:1573
6472 msgid "Refresh index"
6473 msgstr "Rafraîchir l'index"
6475 #: read-cache.c:1705
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6479 "Using version %i"
6480 msgstr ""
6481 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6482 "Utilisation de la version %i"
6484 #: read-cache.c:1715
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6488 "Using version %i"
6489 msgstr ""
6490 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6491 "Utilisation de la version %i"
6493 #: read-cache.c:1771
6494 #, c-format
6495 msgid "bad signature 0x%08x"
6496 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6498 #: read-cache.c:1774
6499 #, c-format
6500 msgid "bad index version %d"
6501 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6503 #: read-cache.c:1783
6504 msgid "bad index file sha1 signature"
6505 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6507 #: read-cache.c:1817
6508 #, c-format
6509 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6510 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6512 #: read-cache.c:1819
6513 #, c-format
6514 msgid "ignoring %.4s extension"
6515 msgstr "extension %.4s ignorée"
6517 #: read-cache.c:1856
6518 #, c-format
6519 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6520 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6522 #: read-cache.c:1872
6523 #, c-format
6524 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6525 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6527 #: read-cache.c:1929
6528 msgid "unordered stage entries in index"
6529 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6531 #: read-cache.c:1932
6532 #, c-format
6533 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6534 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6536 #: read-cache.c:1935
6537 #, c-format
6538 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6539 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6541 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6542 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6543 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6544 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6545 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6546 #: builtin/submodule--helper.c:333
6547 msgid "index file corrupt"
6548 msgstr "fichier d'index corrompu"
6550 #: read-cache.c:2185
6551 #, c-format
6552 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6553 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6555 #: read-cache.c:2198
6556 #, c-format
6557 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6558 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6560 #: read-cache.c:2231
6561 #, c-format
6562 msgid "%s: index file open failed"
6563 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6565 #: read-cache.c:2235
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: cannot stat the open index"
6568 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6570 #: read-cache.c:2239
6571 #, c-format
6572 msgid "%s: index file smaller than expected"
6573 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6575 #: read-cache.c:2243
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: unable to map index file%s"
6578 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6580 #: read-cache.c:2286
6581 #, c-format
6582 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6583 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6585 #: read-cache.c:2313
6586 #, c-format
6587 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6588 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6590 #: read-cache.c:2351
6591 #, c-format
6592 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6593 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6595 #: read-cache.c:2398
6596 #, c-format
6597 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6598 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6600 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6601 #, c-format
6602 msgid "could not close '%s'"
6603 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6605 #: read-cache.c:3075
6606 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6607 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6609 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6610 #, c-format
6611 msgid "could not stat '%s'"
6612 msgstr "impossible de stat '%s'"
6614 #: read-cache.c:3159
6615 #, c-format
6616 msgid "unable to open git dir: %s"
6617 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6619 #: read-cache.c:3171
6620 #, c-format
6621 msgid "unable to unlink: %s"
6622 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6624 #: read-cache.c:3200
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6627 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6629 #: read-cache.c:3349
6630 #, c-format
6631 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6632 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6634 #: rebase-interactive.c:11
6635 msgid ""
6636 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6637 "continue'.\n"
6638 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6639 msgstr ""
6640 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6641 "rebase --continue'.\n"
6642 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6644 #: rebase-interactive.c:33
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6648 msgstr ""
6649 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6651 #: rebase-interactive.c:42
6652 msgid ""
6653 "\n"
6654 "Commands:\n"
6655 "p, pick <commit> = use commit\n"
6656 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6657 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6658 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6659 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6660 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6661 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6662 "                   opens the editor\n"
6663 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6664 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6665 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6666 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6667 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6668 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6669 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6670 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6671 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6672 "\n"
6673 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "Commandes :\n"
6677 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6678 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6679 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6680 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6681 "précédent\n"
6682 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6683 "message\n"
6684 "                    du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6685 "auquel cas, conserver\n"
6686 "                    ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6687 "identique à -C mais ouvre\n"
6688 "                    un éditeur\n"
6689 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6690 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6691 "continue')\n"
6692 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6693 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6694 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6695 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6696 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6697 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6698 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6699 "\n"
6700 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6702 #: rebase-interactive.c:66
6703 #, c-format
6704 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6705 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6706 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6707 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6709 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6710 msgid ""
6711 "\n"
6712 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6713 msgstr ""
6714 "\n"
6715 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6716 "commit.\n"
6718 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6722 msgstr ""
6723 "\n"
6724 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6726 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6730 "To continue rebase after editing, run:\n"
6731 "    git rebase --continue\n"
6732 "\n"
6733 msgstr ""
6734 "\n"
6735 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6736 "cours.\n"
6737 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6738 "    git rebase --continue\n"
6739 "\n"
6741 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6742 msgid ""
6743 "\n"
6744 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6745 "\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6749 "\n"
6751 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6752 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6753 #, c-format
6754 msgid "could not write '%s'"
6755 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6757 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6758 #: builtin/rebase.c:253
6759 #, c-format
6760 msgid "could not write '%s'."
6761 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6763 #: rebase-interactive.c:196
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6767 "Dropped commits (newer to older):\n"
6768 msgstr ""
6769 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6770 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6772 #: rebase-interactive.c:203
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6776 "\n"
6777 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6778 "warnings.\n"
6779 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6780 "\n"
6781 msgstr ""
6782 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6783 "commit.\n"
6784 "\n"
6785 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6786 "d'avertissements.\n"
6787 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6788 "\n"
6790 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6791 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6792 #: builtin/rebase.c:265
6793 #, c-format
6794 msgid "could not read '%s'."
6795 msgstr "impossible de lire '%s'."
6797 # à priori on parle d'une branche ici
6798 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6799 msgid "gone"
6800 msgstr "disparue"
6802 #: ref-filter.c:43
6803 #, c-format
6804 msgid "ahead %d"
6805 msgstr "en avance de %d"
6807 #: ref-filter.c:44
6808 #, c-format
6809 msgid "behind %d"
6810 msgstr "en retard de %d"
6812 #: ref-filter.c:45
6813 #, c-format
6814 msgid "ahead %d, behind %d"
6815 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6817 #: ref-filter.c:230
6818 #, c-format
6819 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6820 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6822 #: ref-filter.c:232
6823 #, c-format
6824 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6825 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6827 #: ref-filter.c:254
6828 #, c-format
6829 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6830 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6832 #: ref-filter.c:258
6833 #, c-format
6834 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6835 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6837 #: ref-filter.c:260
6838 #, c-format
6839 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6840 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6842 #: ref-filter.c:315
6843 #, c-format
6844 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6845 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6847 #: ref-filter.c:339
6848 #, c-format
6849 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6850 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6852 #: ref-filter.c:347
6853 #, c-format
6854 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6855 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6857 #: ref-filter.c:359
6858 #, c-format
6859 msgid "%%(body) does not take arguments"
6860 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6862 #: ref-filter.c:372
6863 #, c-format
6864 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6865 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
6867 #: ref-filter.c:391
6868 #, c-format
6869 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6870 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
6872 #: ref-filter.c:393
6873 #, c-format
6874 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6875 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6877 #: ref-filter.c:424
6878 #, c-format
6879 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6880 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6882 #: ref-filter.c:426
6883 #, c-format
6884 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6885 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6887 #: ref-filter.c:441
6888 #, c-format
6889 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6890 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6892 #: ref-filter.c:445
6893 #, c-format
6894 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6895 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
6897 #: ref-filter.c:459
6898 #, c-format
6899 msgid "unrecognized email option: %s"
6900 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6902 #: ref-filter.c:489
6903 #, c-format
6904 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6905 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6907 #: ref-filter.c:501
6908 #, c-format
6909 msgid "unrecognized position:%s"
6910 msgstr "position non reconnue : %s"
6912 #: ref-filter.c:508
6913 #, c-format
6914 msgid "unrecognized width:%s"
6915 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6917 #: ref-filter.c:517
6918 #, c-format
6919 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6920 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6922 #: ref-filter.c:525
6923 #, c-format
6924 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6925 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6927 #: ref-filter.c:543
6928 #, c-format
6929 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6930 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6932 #: ref-filter.c:645
6933 #, c-format
6934 msgid "malformed field name: %.*s"
6935 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6937 #: ref-filter.c:672
6938 #, c-format
6939 msgid "unknown field name: %.*s"
6940 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6942 #: ref-filter.c:676
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6946 msgstr ""
6947 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6949 #: ref-filter.c:801
6950 #, c-format
6951 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6952 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6954 #: ref-filter.c:865
6955 #, c-format
6956 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6957 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6959 #: ref-filter.c:867
6960 #, c-format
6961 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6962 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6964 #: ref-filter.c:869
6965 #, c-format
6966 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6967 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6969 #: ref-filter.c:897
6970 #, c-format
6971 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6972 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6974 #: ref-filter.c:899
6975 #, c-format
6976 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6977 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6979 #: ref-filter.c:901
6980 #, c-format
6981 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6982 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6984 #: ref-filter.c:916
6985 #, c-format
6986 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6987 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6989 #: ref-filter.c:973
6990 #, c-format
6991 msgid "malformed format string %s"
6992 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
6994 #: ref-filter.c:1621
6995 #, c-format
6996 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6997 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
6999 #: ref-filter.c:1624
7000 #, c-format
7001 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7002 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7004 #: ref-filter.c:1627
7005 #, c-format
7006 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7007 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7009 #: ref-filter.c:1631
7010 #, c-format
7011 msgid "(HEAD detached at %s)"
7012 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7014 #: ref-filter.c:1634
7015 #, c-format
7016 msgid "(HEAD detached from %s)"
7017 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7019 #: ref-filter.c:1637
7020 msgid "(no branch)"
7021 msgstr "(aucune branche)"
7023 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
7024 #, c-format
7025 msgid "missing object %s for %s"
7026 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7028 #: ref-filter.c:1679
7029 #, c-format
7030 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7031 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7033 #: ref-filter.c:2064
7034 #, c-format
7035 msgid "malformed object at '%s'"
7036 msgstr "objet malformé à '%s'"
7038 #: ref-filter.c:2153
7039 #, c-format
7040 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7041 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7043 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
7044 #, c-format
7045 msgid "ignoring broken ref %s"
7046 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7048 #: ref-filter.c:2502
7049 #, c-format
7050 msgid "format: %%(end) atom missing"
7051 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7053 #: ref-filter.c:2596
7054 #, c-format
7055 msgid "malformed object name %s"
7056 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7058 #: ref-filter.c:2601
7059 #, c-format
7060 msgid "option `%s' must point to a commit"
7061 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7063 #: refs.c:264
7064 #, c-format
7065 msgid "%s does not point to a valid object!"
7066 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7068 #: refs.c:566
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7072 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7073 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7074 "\n"
7075 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7076 "\n"
7077 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7078 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7079 "\n"
7080 "\tgit branch -m <name>\n"
7081 msgstr ""
7082 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7083 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7084 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7085 "\n"
7086 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7087 "\n"
7088 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7089 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7090 "\n"
7091 "\tgit branch -m <nom>\n"
7093 #: refs.c:588
7094 #, c-format
7095 msgid "could not retrieve `%s`"
7096 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7098 #: refs.c:598
7099 #, c-format
7100 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7101 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7103 #: refs.c:674
7104 #, c-format
7105 msgid "ignoring dangling symref %s"
7106 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7108 #: refs.c:922
7109 #, c-format
7110 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7111 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7113 #: refs.c:929
7114 #, c-format
7115 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7116 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7118 #: refs.c:994
7119 #, c-format
7120 msgid "log for %s is empty"
7121 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7123 #: refs.c:1086
7124 #, c-format
7125 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7126 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7128 #: refs.c:1157
7129 #, c-format
7130 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7131 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7133 #: refs.c:2051
7134 #, c-format
7135 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7136 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7138 #: refs.c:2131
7139 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7140 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7142 #: refs.c:2142
7143 msgid "ref updates aborted by hook"
7144 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7146 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7147 #, c-format
7148 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7149 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7151 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7154 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7156 #: refs/files-backend.c:1228
7157 #, c-format
7158 msgid "could not remove reference %s"
7159 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7161 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7162 #: refs/packed-backend.c:1552
7163 #, c-format
7164 msgid "could not delete reference %s: %s"
7165 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7167 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7168 #, c-format
7169 msgid "could not delete references: %s"
7170 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7172 #: refspec.c:170
7173 #, c-format
7174 msgid "invalid refspec '%s'"
7175 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7177 #: remote.c:351
7178 #, c-format
7179 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7180 msgstr ""
7181 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7183 #: remote.c:399
7184 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7185 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7187 #: remote.c:407
7188 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7189 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7191 #: remote.c:590
7192 #, c-format
7193 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7194 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7196 #: remote.c:594
7197 #, c-format
7198 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7199 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7201 #: remote.c:598
7202 #, c-format
7203 msgid "%s tracks both %s and %s"
7204 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7206 #: remote.c:666
7207 #, c-format
7208 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7209 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7211 #: remote.c:676
7212 #, c-format
7213 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7214 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7216 #: remote.c:1083
7217 #, c-format
7218 msgid "src refspec %s does not match any"
7219 msgstr ""
7220 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7222 #: remote.c:1088
7223 #, c-format
7224 msgid "src refspec %s matches more than one"
7225 msgstr ""
7226 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7228 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7229 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7230 #. the <src>.
7232 #: remote.c:1103
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7236 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7237 "\n"
7238 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7239 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7240 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7241 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7242 "\n"
7243 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7244 msgstr ""
7245 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7246 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7247 "\n"
7248 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7249 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7250 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7251 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7252 "\n"
7253 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7254 "totalement qualifiée."
7256 #: remote.c:1123
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7260 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7261 "'%s:refs/heads/%s'?"
7262 msgstr ""
7263 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7264 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7265 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7267 #: remote.c:1128
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7271 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7272 "'%s:refs/tags/%s'?"
7273 msgstr ""
7274 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7275 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7276 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7278 #: remote.c:1133
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7282 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7283 "'%s:refs/tags/%s'?"
7284 msgstr ""
7285 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7286 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7287 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7289 #: remote.c:1138
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7293 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7294 "'%s:refs/tags/%s'?"
7295 msgstr ""
7296 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7297 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7298 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7300 #: remote.c:1174
7301 #, c-format
7302 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7303 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7305 #: remote.c:1185
7306 #, c-format
7307 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7308 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7310 #: remote.c:1197
7311 #, c-format
7312 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7313 msgstr ""
7314 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7315 "références"
7317 #: remote.c:1204
7318 #, c-format
7319 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7320 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7322 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7323 msgid "HEAD does not point to a branch"
7324 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7326 #: remote.c:1733
7327 #, c-format
7328 msgid "no such branch: '%s'"
7329 msgstr "pas de branche '%s'"
7331 #: remote.c:1736
7332 #, c-format
7333 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7334 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7336 #: remote.c:1742
7337 #, c-format
7338 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7339 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7341 #: remote.c:1757
7342 #, c-format
7343 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7344 msgstr ""
7345 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7346 "branche locale de suivi"
7348 #: remote.c:1769
7349 #, c-format
7350 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7351 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7353 #: remote.c:1779
7354 #, c-format
7355 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7356 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7358 #: remote.c:1792
7359 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7360 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7362 #: remote.c:1814
7363 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7364 msgstr ""
7365 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7367 #: remote.c:1943
7368 #, c-format
7369 msgid "couldn't find remote ref %s"
7370 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7372 #: remote.c:1956
7373 #, c-format
7374 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7375 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7377 #: remote.c:2119
7378 #, c-format
7379 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7380 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7382 #: remote.c:2123
7383 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7384 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7386 #: remote.c:2126
7387 #, c-format
7388 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7389 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7391 #: remote.c:2130
7392 #, c-format
7393 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7394 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7396 #: remote.c:2133
7397 #, c-format
7398 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7399 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7401 #: remote.c:2137
7402 #, c-format
7403 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7404 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7405 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7406 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7408 #: remote.c:2143
7409 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7410 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7412 #: remote.c:2146
7413 #, c-format
7414 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7415 msgid_plural ""
7416 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7417 msgstr[0] ""
7418 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7419 "en avance rapide.\n"
7420 msgstr[1] ""
7421 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7422 "en avance rapide.\n"
7424 #: remote.c:2154
7425 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7426 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7428 #: remote.c:2157
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7432 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7433 msgid_plural ""
7434 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7435 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7436 msgstr[0] ""
7437 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7438 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7439 msgstr[1] ""
7440 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7441 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7443 #: remote.c:2167
7444 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7445 msgstr ""
7446 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7448 #: remote.c:2359
7449 #, c-format
7450 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7451 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7453 #: replace-object.c:21
7454 #, c-format
7455 msgid "bad replace ref name: %s"
7456 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7458 #: replace-object.c:30
7459 #, c-format
7460 msgid "duplicate replace ref: %s"
7461 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7463 #: replace-object.c:82
7464 #, c-format
7465 msgid "replace depth too high for object %s"
7466 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7468 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7469 msgid "corrupt MERGE_RR"
7470 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7472 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7473 msgid "unable to write rerere record"
7474 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7476 #: rerere.c:479
7477 #, c-format
7478 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7479 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7481 #: rerere.c:482
7482 #, c-format
7483 msgid "failed to flush '%s'"
7484 msgstr "échec du flush de '%s'"
7486 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7487 #, c-format
7488 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7489 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7491 #: rerere.c:668
7492 #, c-format
7493 msgid "failed utime() on '%s'"
7494 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7496 #: rerere.c:678
7497 #, c-format
7498 msgid "writing '%s' failed"
7499 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7501 #: rerere.c:698
7502 #, c-format
7503 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7504 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7506 #: rerere.c:737
7507 #, c-format
7508 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7509 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7511 #: rerere.c:772
7512 #, c-format
7513 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7514 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7516 #: rerere.c:787
7517 #, c-format
7518 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7519 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7521 #: rerere.c:791
7522 #, c-format
7523 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7524 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7526 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7527 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7528 #, c-format
7529 msgid "could not create directory '%s'"
7530 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7532 #: rerere.c:1041
7533 #, c-format
7534 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7535 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7537 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7538 #, c-format
7539 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7540 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7542 #: rerere.c:1061
7543 #, c-format
7544 msgid "cannot unlink '%s'"
7545 msgstr "impossible de délier '%s'"
7547 #: rerere.c:1071
7548 #, c-format
7549 msgid "Updated preimage for '%s'"
7550 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7552 #: rerere.c:1080
7553 #, c-format
7554 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7555 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7557 #: rerere.c:1191
7558 msgid "unable to open rr-cache directory"
7559 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7561 #: reset.c:42
7562 msgid "could not determine HEAD revision"
7563 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7565 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7566 #, c-format
7567 msgid "failed to find tree of %s"
7568 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7570 #: revision.c:2344
7571 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7572 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7574 #: revision.c:2684
7575 msgid "your current branch appears to be broken"
7576 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7578 #: revision.c:2687
7579 #, c-format
7580 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7581 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7583 #: revision.c:2893
7584 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7585 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7587 #: run-command.c:766
7588 msgid "open /dev/null failed"
7589 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
7591 #: run-command.c:1274
7592 #, c-format
7593 msgid "cannot create async thread: %s"
7594 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7596 #: run-command.c:1344
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7600 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7601 msgstr ""
7602 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
7603 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
7604 "false`."
7606 #: send-pack.c:150
7607 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7608 msgstr ""
7609 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7610 "distant"
7612 #: send-pack.c:152
7613 #, c-format
7614 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7615 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7617 #: send-pack.c:154
7618 #, c-format
7619 msgid "remote unpack failed: %s"
7620 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7622 #: send-pack.c:378
7623 msgid "failed to sign the push certificate"
7624 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7626 #: send-pack.c:433
7627 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7628 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7630 #: send-pack.c:455
7631 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7632 msgstr ""
7633 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7635 #: send-pack.c:526
7636 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7637 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7639 #: send-pack.c:535
7640 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7641 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7643 #: send-pack.c:537
7644 msgid ""
7645 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7646 "signed push"
7647 msgstr ""
7648 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7649 "poussées avec --signed"
7651 #: send-pack.c:544
7652 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7653 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7655 #: send-pack.c:549
7656 msgid "the receiving end does not support push options"
7657 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7659 #: sequencer.c:196
7660 #, c-format
7661 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7662 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7664 #: sequencer.c:324
7665 #, c-format
7666 msgid "could not delete '%s'"
7667 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7669 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7670 #, c-format
7671 msgid "could not remove '%s'"
7672 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7674 #: sequencer.c:354
7675 msgid "revert"
7676 msgstr "revert"
7678 #: sequencer.c:356
7679 msgid "cherry-pick"
7680 msgstr "cherry-pick"
7682 #: sequencer.c:358
7683 msgid "rebase"
7684 msgstr "rebase"
7686 #: sequencer.c:360
7687 #, c-format
7688 msgid "unknown action: %d"
7689 msgstr "action inconnue : %d"
7691 #: sequencer.c:419
7692 msgid ""
7693 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7694 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7695 msgstr ""
7696 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7697 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7699 #: sequencer.c:422
7700 msgid ""
7701 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7702 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7703 "and commit the result with 'git commit'"
7704 msgstr ""
7705 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7706 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
7707 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
7709 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7710 #, c-format
7711 msgid "could not lock '%s'"
7712 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7714 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7715 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7716 #, c-format
7717 msgid "could not write to '%s'"
7718 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7720 #: sequencer.c:442
7721 #, c-format
7722 msgid "could not write eol to '%s'"
7723 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7725 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7726 #: sequencer.c:3555
7727 #, c-format
7728 msgid "failed to finalize '%s'"
7729 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7731 #: sequencer.c:486
7732 #, c-format
7733 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7734 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7736 #: sequencer.c:490
7737 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7738 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7740 #: sequencer.c:522
7741 #, c-format
7742 msgid "%s: fast-forward"
7743 msgstr "%s : avance rapide"
7745 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7746 #, c-format
7747 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7748 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7750 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7751 #. "rebase".
7753 #: sequencer.c:671
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: Unable to write new index file"
7756 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7758 #: sequencer.c:685
7759 msgid "unable to update cache tree"
7760 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7762 #: sequencer.c:699
7763 msgid "could not resolve HEAD commit"
7764 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7766 #: sequencer.c:779
7767 #, c-format
7768 msgid "no key present in '%.*s'"
7769 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7771 #: sequencer.c:790
7772 #, c-format
7773 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7774 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7776 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7777 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7778 #, c-format
7779 msgid "could not open '%s' for reading"
7780 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7782 #: sequencer.c:837
7783 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7784 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7786 #: sequencer.c:842
7787 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7788 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7790 #: sequencer.c:847
7791 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7792 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7794 #: sequencer.c:851
7795 #, c-format
7796 msgid "unknown variable '%s'"
7797 msgstr "variable inconnue '%s'"
7799 #: sequencer.c:856
7800 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7801 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7803 #: sequencer.c:858
7804 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7805 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7807 #: sequencer.c:860
7808 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7809 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7811 #: sequencer.c:925
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "you have staged changes in your working tree\n"
7815 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7816 "\n"
7817 "  git commit --amend %s\n"
7818 "\n"
7819 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7820 "\n"
7821 "  git commit %s\n"
7822 "\n"
7823 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7824 "\n"
7825 "  git rebase --continue\n"
7826 msgstr ""
7827 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7828 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7829 "\n"
7830 "  git commit --amend %s\n"
7831 "\n"
7832 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7833 "\n"
7834 "  git commit %s\n"
7835 "\n"
7836 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7837 "\n"
7838 "  git rebase --continue\n"
7840 #: sequencer.c:1212
7841 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7842 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7844 #: sequencer.c:1218
7845 msgid ""
7846 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7847 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7848 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7849 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7850 "your configuration file:\n"
7851 "\n"
7852 "    git config --global --edit\n"
7853 "\n"
7854 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7855 "\n"
7856 "    git commit --amend --reset-author\n"
7857 msgstr ""
7858 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7859 "se\n"
7860 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7861 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7862 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7863 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
7864 "configuration :\n"
7865 "\n"
7866 "    git config --global --edit\n"
7867 "\n"
7868 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7869 "avec :\n"
7870 "\n"
7871 "    git commit --amend --reset-author\n"
7873 #: sequencer.c:1231
7874 msgid ""
7875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7877 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7878 "\n"
7879 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7880 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7881 "\n"
7882 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7883 "\n"
7884 "    git commit --amend --reset-author\n"
7885 msgstr ""
7886 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7887 "fondant\n"
7888 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7889 "qu'ils sont corrects.\n"
7890 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7891 "\n"
7892 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7893 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7894 "\n"
7895 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7896 "\n"
7897 "    git commit --amend --reset-author\n"
7899 #: sequencer.c:1273
7900 msgid "couldn't look up newly created commit"
7901 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7903 #: sequencer.c:1275
7904 msgid "could not parse newly created commit"
7905 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7907 #: sequencer.c:1321
7908 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7909 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7911 #: sequencer.c:1323
7912 msgid "detached HEAD"
7913 msgstr "HEAD détachée"
7915 #: sequencer.c:1327
7916 msgid " (root-commit)"
7917 msgstr " (commit racine)"
7919 #: sequencer.c:1348
7920 msgid "could not parse HEAD"
7921 msgstr "impossible de lire HEAD"
7923 #: sequencer.c:1350
7924 #, c-format
7925 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7926 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7928 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7929 msgid "could not parse HEAD commit"
7930 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7932 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7933 msgid "unable to parse commit author"
7934 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7936 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7937 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7938 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7940 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7941 #, c-format
7942 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7943 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7945 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7946 #, c-format
7947 msgid "invalid author identity '%s'"
7948 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
7950 #: sequencer.c:1491
7951 msgid "corrupt author: missing date information"
7952 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
7954 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7955 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7956 msgid "failed to write commit object"
7957 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7959 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7960 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7961 #, c-format
7962 msgid "could not update %s"
7963 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7965 #: sequencer.c:1606
7966 #, c-format
7967 msgid "could not parse commit %s"
7968 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7970 #: sequencer.c:1611
7971 #, c-format
7972 msgid "could not parse parent commit %s"
7973 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7975 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7976 #, c-format
7977 msgid "unknown command: %d"
7978 msgstr "commande inconnue : %d"
7980 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7981 msgid "This is the 1st commit message:"
7982 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7984 #: sequencer.c:1737
7985 #, c-format
7986 msgid "This is the commit message #%d:"
7987 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7989 #: sequencer.c:1738
7990 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7991 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
7993 #: sequencer.c:1739
7994 #, c-format
7995 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7996 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7998 #: sequencer.c:1740
7999 #, c-format
8000 msgid "This is a combination of %d commits."
8001 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8003 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
8004 #, c-format
8005 msgid "cannot write '%s'"
8006 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8008 #: sequencer.c:1934
8009 msgid "need a HEAD to fixup"
8010 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8012 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
8013 msgid "could not read HEAD"
8014 msgstr "impossible de lire HEAD"
8016 #: sequencer.c:1938
8017 msgid "could not read HEAD's commit message"
8018 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8020 #: sequencer.c:1962
8021 #, c-format
8022 msgid "could not read commit message of %s"
8023 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8025 #: sequencer.c:2072
8026 msgid "your index file is unmerged."
8027 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8029 #: sequencer.c:2079
8030 msgid "cannot fixup root commit"
8031 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8033 #: sequencer.c:2098
8034 #, c-format
8035 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8036 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8038 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
8039 #, c-format
8040 msgid "commit %s does not have parent %d"
8041 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8043 #: sequencer.c:2120
8044 #, c-format
8045 msgid "cannot get commit message for %s"
8046 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8048 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8049 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8050 #: sequencer.c:2139
8051 #, c-format
8052 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8053 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8055 #: sequencer.c:2205
8056 #, c-format
8057 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8058 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8060 #: sequencer.c:2265
8061 #, c-format
8062 msgid "could not revert %s... %s"
8063 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8065 #: sequencer.c:2266
8066 #, c-format
8067 msgid "could not apply %s... %s"
8068 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8070 #: sequencer.c:2287
8071 #, c-format
8072 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8073 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8075 #: sequencer.c:2345
8076 #, c-format
8077 msgid "git %s: failed to read the index"
8078 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8080 #: sequencer.c:2352
8081 #, c-format
8082 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8083 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8085 #: sequencer.c:2425
8086 #, c-format
8087 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8088 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8090 #: sequencer.c:2434
8091 #, c-format
8092 msgid "missing arguments for %s"
8093 msgstr "argument manquant pour %s"
8095 #: sequencer.c:2477
8096 #, c-format
8097 msgid "could not parse '%s'"
8098 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8100 #: sequencer.c:2538
8101 #, c-format
8102 msgid "invalid line %d: %.*s"
8103 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8105 #: sequencer.c:2549
8106 #, c-format
8107 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8108 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8110 #: sequencer.c:2635
8111 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8112 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8114 #: sequencer.c:2644
8115 msgid "cancelling a revert in progress"
8116 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8118 #: sequencer.c:2690
8119 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8120 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8122 #: sequencer.c:2692
8123 #, c-format
8124 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8125 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8127 #: sequencer.c:2697
8128 msgid "no commits parsed."
8129 msgstr "aucun commit analysé."
8131 #: sequencer.c:2708
8132 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8133 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8135 #: sequencer.c:2710
8136 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8137 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8139 #: sequencer.c:2788
8140 #, c-format
8141 msgid "invalid value for %s: %s"
8142 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8144 #: sequencer.c:2897
8145 msgid "unusable squash-onto"
8146 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8148 #: sequencer.c:2917
8149 #, c-format
8150 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8151 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8153 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
8154 msgid "empty commit set passed"
8155 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8157 #: sequencer.c:3029
8158 msgid "revert is already in progress"
8159 msgstr "un retour est déjà en cours"
8161 #: sequencer.c:3031
8162 #, c-format
8163 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8164 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8166 #: sequencer.c:3034
8167 msgid "cherry-pick is already in progress"
8168 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8170 #: sequencer.c:3036
8171 #, c-format
8172 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8173 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8175 #: sequencer.c:3050
8176 #, c-format
8177 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8178 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8180 #: sequencer.c:3065
8181 msgid "could not lock HEAD"
8182 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8184 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
8185 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8186 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8188 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8189 msgid "cannot resolve HEAD"
8190 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8192 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8193 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8194 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8196 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
8197 #, c-format
8198 msgid "cannot open '%s'"
8199 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8201 #: sequencer.c:3161
8202 #, c-format
8203 msgid "cannot read '%s': %s"
8204 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8206 #: sequencer.c:3162
8207 msgid "unexpected end of file"
8208 msgstr "fin de fichier inattendue"
8210 #: sequencer.c:3168
8211 #, c-format
8212 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8213 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8215 #: sequencer.c:3179
8216 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8217 msgstr ""
8218 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8220 #: sequencer.c:3220
8221 msgid "no revert in progress"
8222 msgstr "pas de retour en cours"
8224 #: sequencer.c:3229
8225 msgid "no cherry-pick in progress"
8226 msgstr "aucun picorage en cours"
8228 #: sequencer.c:3239
8229 msgid "failed to skip the commit"
8230 msgstr "échec du saut de commit"
8232 #: sequencer.c:3246
8233 msgid "there is nothing to skip"
8234 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8236 #: sequencer.c:3249
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "have you committed already?\n"
8240 "try \"git %s --continue\""
8241 msgstr ""
8242 "avez-vous déjà validé ?\n"
8243 "essayez \"git %s --continue\""
8245 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8246 msgid "cannot read HEAD"
8247 msgstr "impossible de lire HEAD"
8249 #: sequencer.c:3428
8250 #, c-format
8251 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8252 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8254 #: sequencer.c:3436
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "You can amend the commit now, with\n"
8258 "\n"
8259 "  git commit --amend %s\n"
8260 "\n"
8261 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8262 "\n"
8263 "  git rebase --continue\n"
8264 msgstr ""
8265 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8266 "\n"
8267 "  git commit --amend %s\n"
8268 "\n"
8269 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8270 "\n"
8271 "  git rebase --continue\n"
8273 #: sequencer.c:3446
8274 #, c-format
8275 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8276 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8278 #: sequencer.c:3453
8279 #, c-format
8280 msgid "Could not merge %.*s"
8281 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8283 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8284 #, c-format
8285 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8286 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8288 #: sequencer.c:3483
8289 #, c-format
8290 msgid "Executing: %s\n"
8291 msgstr "Exécution : %s\n"
8293 #: sequencer.c:3498
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "execution failed: %s\n"
8297 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8298 "\n"
8299 "  git rebase --continue\n"
8300 "\n"
8301 msgstr ""
8302 "échec d'exécution : %s\n"
8303 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8304 "\n"
8305 "git rebase --continue\n"
8306 "\n"
8308 #: sequencer.c:3504
8309 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8310 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8312 #: sequencer.c:3510
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "execution succeeded: %s\n"
8316 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8317 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8318 "\n"
8319 "  git rebase --continue\n"
8320 "\n"
8321 msgstr ""
8322 "l'exécution a réussi : %s\n"
8323 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8324 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8325 "\n"
8326 "  git rebase --continue\n"
8327 "\n"
8329 #: sequencer.c:3572
8330 #, c-format
8331 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8332 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8334 #: sequencer.c:3645
8335 msgid "writing fake root commit"
8336 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8338 #: sequencer.c:3650
8339 msgid "writing squash-onto"
8340 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8342 #: sequencer.c:3734
8343 #, c-format
8344 msgid "could not resolve '%s'"
8345 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8347 #: sequencer.c:3767
8348 msgid "cannot merge without a current revision"
8349 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8351 #: sequencer.c:3789
8352 #, c-format
8353 msgid "unable to parse '%.*s'"
8354 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8356 #: sequencer.c:3798
8357 #, c-format
8358 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8359 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8361 #: sequencer.c:3810
8362 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8363 msgstr ""
8364 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8366 #: sequencer.c:3826
8367 #, c-format
8368 msgid "could not get commit message of '%s'"
8369 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8371 #: sequencer.c:4009
8372 #, c-format
8373 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8374 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8376 #: sequencer.c:4025
8377 msgid "merge: Unable to write new index file"
8378 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8380 #: sequencer.c:4099
8381 msgid "Cannot autostash"
8382 msgstr "Autoremisage impossible"
8384 #: sequencer.c:4102
8385 #, c-format
8386 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8387 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8389 #: sequencer.c:4108
8390 #, c-format
8391 msgid "Could not create directory for '%s'"
8392 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8394 #: sequencer.c:4111
8395 #, c-format
8396 msgid "Created autostash: %s\n"
8397 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8399 #: sequencer.c:4115
8400 msgid "could not reset --hard"
8401 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8403 #: sequencer.c:4140
8404 #, c-format
8405 msgid "Applied autostash.\n"
8406 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8408 #: sequencer.c:4152
8409 #, c-format
8410 msgid "cannot store %s"
8411 msgstr "impossible de stocker %s"
8413 #: sequencer.c:4155
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "%s\n"
8417 "Your changes are safe in the stash.\n"
8418 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8419 msgstr ""
8420 "%s\n"
8421 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8422 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8424 #: sequencer.c:4160
8425 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8426 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8428 #: sequencer.c:4161
8429 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8430 msgstr ""
8431 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8433 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8434 msgid "could not detach HEAD"
8435 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8437 #: sequencer.c:4248
8438 #, c-format
8439 msgid "Stopped at HEAD\n"
8440 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8442 #: sequencer.c:4250
8443 #, c-format
8444 msgid "Stopped at %s\n"
8445 msgstr "Arrêté à %s\n"
8447 #: sequencer.c:4258
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "Could not execute the todo command\n"
8451 "\n"
8452 "    %.*s\n"
8453 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8454 "edit the todo list first:\n"
8455 "\n"
8456 "    git rebase --edit-todo\n"
8457 "    git rebase --continue\n"
8458 msgstr ""
8459 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8460 "\n"
8461 "    %.*s\n"
8462 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8463 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8464 "\n"
8465 "    git rebase --edit-todo\n"
8466 "    git rebase --continue\n"
8468 #: sequencer.c:4304
8469 #, c-format
8470 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8471 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8473 #: sequencer.c:4350
8474 #, c-format
8475 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8476 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8478 #: sequencer.c:4421
8479 #, c-format
8480 msgid "unknown command %d"
8481 msgstr "commande inconnue %d"
8483 #: sequencer.c:4480
8484 msgid "could not read orig-head"
8485 msgstr "impossible de lire orig-head"
8487 #: sequencer.c:4485
8488 msgid "could not read 'onto'"
8489 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8491 #: sequencer.c:4499
8492 #, c-format
8493 msgid "could not update HEAD to %s"
8494 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8496 #: sequencer.c:4559
8497 #, c-format
8498 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8499 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8501 #: sequencer.c:4611
8502 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8503 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8505 #: sequencer.c:4620
8506 msgid "cannot amend non-existing commit"
8507 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8509 #: sequencer.c:4622
8510 #, c-format
8511 msgid "invalid file: '%s'"
8512 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8514 #: sequencer.c:4624
8515 #, c-format
8516 msgid "invalid contents: '%s'"
8517 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8519 #: sequencer.c:4627
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8523 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8527 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8529 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8530 #, c-format
8531 msgid "could not write file: '%s'"
8532 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8534 #: sequencer.c:4718
8535 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8536 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8538 #: sequencer.c:4725
8539 msgid "could not commit staged changes."
8540 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8542 #: sequencer.c:4845
8543 #, c-format
8544 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8545 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8547 #: sequencer.c:4849
8548 #, c-format
8549 msgid "%s: bad revision"
8550 msgstr "%s : mauvaise révision"
8552 #: sequencer.c:4884
8553 msgid "can't revert as initial commit"
8554 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8556 #: sequencer.c:5361
8557 msgid "make_script: unhandled options"
8558 msgstr "make_script : options non gérées"
8560 #: sequencer.c:5364
8561 msgid "make_script: error preparing revisions"
8562 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8564 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8565 msgid "nothing to do"
8566 msgstr "rien à faire"
8568 #: sequencer.c:5650
8569 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8570 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8572 #: sequencer.c:5750
8573 msgid "the script was already rearranged."
8574 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8576 #: setup.c:133
8577 #, c-format
8578 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8579 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8581 #: setup.c:185
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "%s: no such path in the working tree.\n"
8585 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8586 msgstr ""
8587 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8588 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8589 "n'existent pas localement."
8591 #: setup.c:198
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8595 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8596 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8597 msgstr ""
8598 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8599 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8600 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8602 #: setup.c:264
8603 #, c-format
8604 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8605 msgstr ""
8606 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8607 "options"
8609 #: setup.c:283
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8613 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8614 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8615 msgstr ""
8616 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8617 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8618 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8620 #: setup.c:419
8621 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8622 msgstr ""
8623 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8624 "configuration invalide"
8626 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8627 msgid "this operation must be run in a work tree"
8628 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8630 #: setup.c:658
8631 #, c-format
8632 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8633 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8635 #: setup.c:666
8636 msgid "unknown repository extension found:"
8637 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8638 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8639 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8641 #: setup.c:680
8642 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8643 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8644 msgstr[0] ""
8645 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8646 msgstr[1] ""
8647 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8649 #: setup.c:701
8650 #, c-format
8651 msgid "error opening '%s'"
8652 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8654 #: setup.c:703
8655 #, c-format
8656 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8657 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8659 #: setup.c:705
8660 #, c-format
8661 msgid "error reading %s"
8662 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8664 #: setup.c:707
8665 #, c-format
8666 msgid "invalid gitfile format: %s"
8667 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8669 #: setup.c:709
8670 #, c-format
8671 msgid "no path in gitfile: %s"
8672 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8674 #: setup.c:711
8675 #, c-format
8676 msgid "not a git repository: %s"
8677 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8679 #: setup.c:813
8680 #, c-format
8681 msgid "'$%s' too big"
8682 msgstr "'$%s' trop gros"
8684 #: setup.c:827
8685 #, c-format
8686 msgid "not a git repository: '%s'"
8687 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8689 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8690 #, c-format
8691 msgid "cannot chdir to '%s'"
8692 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8694 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8695 msgid "cannot come back to cwd"
8696 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8698 #: setup.c:988
8699 #, c-format
8700 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8701 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8703 #: setup.c:1231
8704 msgid "Unable to read current working directory"
8705 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8707 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8708 #, c-format
8709 msgid "cannot change to '%s'"
8710 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8712 #: setup.c:1251
8713 #, c-format
8714 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8715 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8717 #: setup.c:1257
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8721 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8722 msgstr ""
8723 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8724 "n'est un dépôt git\n"
8725 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8726 "n'est pas défini)."
8728 #: setup.c:1381
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8732 "The owner of files must always have read and write permissions."
8733 msgstr ""
8734 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8735 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8736 "écriture."
8738 #: setup.c:1430
8739 msgid "open /dev/null or dup failed"
8740 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
8742 #: setup.c:1445
8743 msgid "fork failed"
8744 msgstr "échec de la bifurcation"
8746 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8747 msgid "setsid failed"
8748 msgstr "échec du setsid"
8750 #: sparse-index.c:162
8751 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8752 msgstr "tentative d'utilisation de l'index partiel sans mode cone"
8754 #: sparse-index.c:176
8755 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8756 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache, full conservé"
8758 #: sparse-index.c:263
8759 #, c-format
8760 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8761 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8763 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8764 #: strbuf.c:850
8765 #, c-format
8766 msgid "%u.%2.2u GiB"
8767 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8769 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8770 #: strbuf.c:852
8771 #, c-format
8772 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8773 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8775 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8776 #: strbuf.c:860
8777 #, c-format
8778 msgid "%u.%2.2u MiB"
8779 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8781 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8782 #: strbuf.c:862
8783 #, c-format
8784 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8785 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8787 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8788 #: strbuf.c:869
8789 #, c-format
8790 msgid "%u.%2.2u KiB"
8791 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8793 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8794 #: strbuf.c:871
8795 #, c-format
8796 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8797 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8799 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8800 #: strbuf.c:877
8801 #, c-format
8802 msgid "%u byte"
8803 msgid_plural "%u bytes"
8804 msgstr[0] "%u octet"
8805 msgstr[1] "%u octets"
8807 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8808 #: strbuf.c:879
8809 #, c-format
8810 msgid "%u byte/s"
8811 msgid_plural "%u bytes/s"
8812 msgstr[0] "%u octet/s"
8813 msgstr[1] "%u octets/s"
8815 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8816 #: builtin/rebase.c:866
8817 #, c-format
8818 msgid "could not open '%s' for writing"
8819 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8821 #: strbuf.c:1177
8822 #, c-format
8823 msgid "could not edit '%s'"
8824 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8826 #: submodule-config.c:237
8827 #, c-format
8828 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8829 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8831 #: submodule-config.c:304
8832 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8833 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
8835 #: submodule-config.c:402
8836 #, c-format
8837 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8838 msgstr ""
8839 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8840 "commande : %s"
8842 #: submodule-config.c:499
8843 #, c-format
8844 msgid "invalid value for %s"
8845 msgstr "valeur invalide pour %s"
8847 #: submodule-config.c:766
8848 #, c-format
8849 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8850 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8852 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8853 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8854 msgstr ""
8855 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8856 "d'abord"
8858 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8859 #, c-format
8860 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8861 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8863 # ici %s est un chemin
8864 #: submodule.c:154
8865 #, c-format
8866 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8867 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8869 #: submodule.c:165
8870 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8871 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8873 #: submodule.c:328
8874 #, c-format
8875 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8876 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8878 #: submodule.c:359
8879 #, c-format
8880 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8881 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8883 #: submodule.c:436
8884 #, c-format
8885 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8886 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8888 #: submodule.c:805
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8892 "same. Skipping it."
8893 msgstr ""
8894 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8895 "sous-module du même nom. Ignoré."
8897 #: submodule.c:908
8898 #, c-format
8899 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8900 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8902 #: submodule.c:993
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8906 "submodule %s"
8907 msgstr ""
8908 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8909 "1' dans le sous-module %s"
8911 #: submodule.c:1116
8912 #, c-format
8913 msgid "process for submodule '%s' failed"
8914 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8916 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8917 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8918 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8920 #: submodule.c:1156
8921 #, c-format
8922 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8923 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8925 #: submodule.c:1159
8926 #, c-format
8927 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8928 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8930 #: submodule.c:1451
8931 #, c-format
8932 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8933 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8935 #: submodule.c:1485
8936 #, c-format
8937 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8938 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8940 #: submodule.c:1640
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "Errors during submodule fetch:\n"
8944 "%s"
8945 msgstr ""
8946 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8947 "%s"
8949 #: submodule.c:1665
8950 #, c-format
8951 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8952 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8954 #: submodule.c:1682
8955 #, c-format
8956 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8957 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8959 #: submodule.c:1723
8960 #, c-format
8961 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8962 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8964 #: submodule.c:1798
8965 #, c-format
8966 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8967 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8969 #: submodule.c:1811
8970 #, c-format
8971 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8972 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8974 #: submodule.c:1826
8975 #, c-format
8976 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8977 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8979 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8980 #, c-format
8981 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8982 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8984 #: submodule.c:1874
8985 msgid "could not reset submodule index"
8986 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8988 #: submodule.c:1916
8989 #, c-format
8990 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8991 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8993 #: submodule.c:1968
8994 #, c-format
8995 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8996 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8998 #: submodule.c:2036
8999 #, c-format
9000 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9001 msgstr ""
9002 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9003 "'%.*s'"
9005 #: submodule.c:2057
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9009 msgstr ""
9010 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9011 "n'est pas supporté"
9013 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
9014 #, c-format
9015 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9016 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9018 #: submodule.c:2073
9019 #, c-format
9020 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9021 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9023 #: submodule.c:2080
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9027 "'%s' to\n"
9028 "'%s'\n"
9029 msgstr ""
9030 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9031 "'%s' sur\n"
9032 "'%s'\n"
9034 #: submodule.c:2208
9035 msgid "could not start ls-files in .."
9036 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9038 #: submodule.c:2248
9039 #, c-format
9040 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9041 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9043 #: symlinks.c:244
9044 #, c-format
9045 msgid "failed to lstat '%s'"
9046 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9048 #: trailer.c:244
9049 #, c-format
9050 msgid "running trailer command '%s' failed"
9051 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9053 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9054 #: trailer.c:570
9055 #, c-format
9056 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9057 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9059 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9060 #: builtin/remote.c:324
9061 #, c-format
9062 msgid "more than one %s"
9063 msgstr "plus d'un %s"
9065 #: trailer.c:743
9066 #, c-format
9067 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9068 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9070 #: trailer.c:763
9071 #, c-format
9072 msgid "could not read input file '%s'"
9073 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9075 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
9076 msgid "could not read from stdin"
9077 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9079 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9080 #, c-format
9081 msgid "could not stat %s"
9082 msgstr "stat impossible de %s"
9084 #: trailer.c:1026
9085 #, c-format
9086 msgid "file %s is not a regular file"
9087 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9089 #: trailer.c:1028
9090 #, c-format
9091 msgid "file %s is not writable by user"
9092 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9094 #: trailer.c:1040
9095 msgid "could not open temporary file"
9096 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9098 #: trailer.c:1080
9099 #, c-format
9100 msgid "could not rename temporary file to %s"
9101 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9103 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9104 msgid "full write to remote helper failed"
9105 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9107 #: transport-helper.c:145
9108 #, c-format
9109 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9110 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9112 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9113 msgid "can't dup helper output fd"
9114 msgstr ""
9115 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9117 #: transport-helper.c:214
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9121 "version of Git"
9122 msgstr ""
9123 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9124 "probablement une une nouvelle version de Git"
9126 #: transport-helper.c:220
9127 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9128 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9130 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9131 #, c-format
9132 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9133 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9135 #: transport-helper.c:417
9136 #, c-format
9137 msgid "%s also locked %s"
9138 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9140 #: transport-helper.c:497
9141 msgid "couldn't run fast-import"
9142 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9144 #: transport-helper.c:520
9145 msgid "error while running fast-import"
9146 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9148 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9149 #, c-format
9150 msgid "could not read ref %s"
9151 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9153 #: transport-helper.c:594
9154 #, c-format
9155 msgid "unknown response to connect: %s"
9156 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9158 #: transport-helper.c:616
9159 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9160 msgstr ""
9161 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9162 "protocole"
9164 #: transport-helper.c:618
9165 msgid "invalid remote service path"
9166 msgstr "chemin de service distant invalide"
9168 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
9169 msgid "operation not supported by protocol"
9170 msgstr "option non supportée par le protocole"
9172 #: transport-helper.c:664
9173 #, c-format
9174 msgid "can't connect to subservice %s"
9175 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9177 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
9178 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9179 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9181 #: transport-helper.c:755
9182 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9183 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9185 #: transport-helper.c:798
9186 #, c-format
9187 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9188 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9190 #: transport-helper.c:855
9191 #, c-format
9192 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9193 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9195 #: transport-helper.c:938
9196 #, c-format
9197 msgid "helper %s does not support dry-run"
9198 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9200 #: transport-helper.c:941
9201 #, c-format
9202 msgid "helper %s does not support --signed"
9203 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9205 #: transport-helper.c:944
9206 #, c-format
9207 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9208 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9210 #: transport-helper.c:949
9211 #, c-format
9212 msgid "helper %s does not support --atomic"
9213 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9215 #: transport-helper.c:953
9216 #, c-format
9217 msgid "helper %s does not support --%s"
9218 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9220 #: transport-helper.c:960
9221 #, c-format
9222 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9223 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9225 #: transport-helper.c:1060
9226 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9227 msgstr ""
9228 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9229 "nécessaire"
9231 #: transport-helper.c:1065
9232 #, c-format
9233 msgid "helper %s does not support 'force'"
9234 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9236 #: transport-helper.c:1112
9237 msgid "couldn't run fast-export"
9238 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9240 #: transport-helper.c:1117
9241 msgid "error while running fast-export"
9242 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9244 #: transport-helper.c:1142
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9248 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9249 msgstr ""
9250 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9251 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9253 #: transport-helper.c:1224
9254 #, c-format
9255 msgid "unsupported object format '%s'"
9256 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9258 #: transport-helper.c:1233
9259 #, c-format
9260 msgid "malformed response in ref list: %s"
9261 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9263 #: transport-helper.c:1385
9264 #, c-format
9265 msgid "read(%s) failed"
9266 msgstr "échec de read(%s)"
9268 #: transport-helper.c:1412
9269 #, c-format
9270 msgid "write(%s) failed"
9271 msgstr "échec de write(%s)"
9273 #: transport-helper.c:1461
9274 #, c-format
9275 msgid "%s thread failed"
9276 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9278 #: transport-helper.c:1465
9279 #, c-format
9280 msgid "%s thread failed to join: %s"
9281 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9283 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9284 #, c-format
9285 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9286 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9288 #: transport-helper.c:1525
9289 #, c-format
9290 msgid "%s process failed to wait"
9291 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9293 #: transport-helper.c:1529
9294 #, c-format
9295 msgid "%s process failed"
9296 msgstr "échec du processus %s"
9298 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9299 msgid "can't start thread for copying data"
9300 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9302 #: transport.c:116
9303 #, c-format
9304 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9305 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9307 #: transport.c:145
9308 #, c-format
9309 msgid "could not read bundle '%s'"
9310 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9312 #: transport.c:223
9313 #, c-format
9314 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9315 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9317 #: transport.c:275
9318 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9319 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9321 #: transport.c:276
9322 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9323 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9325 #: transport.c:403
9326 msgid "server does not support wait-for-done"
9327 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9329 #: transport.c:755
9330 msgid "could not parse transport.color.* config"
9331 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9333 #: transport.c:830
9334 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9335 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9337 #: transport.c:965
9338 #, c-format
9339 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9340 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9342 #: transport.c:1031
9343 #, c-format
9344 msgid "transport '%s' not allowed"
9345 msgstr "transport '%s' non permis"
9347 #: transport.c:1084
9348 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9349 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9351 #: transport.c:1187
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9355 "not be found on any remote:\n"
9356 msgstr ""
9357 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9358 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9360 #: transport.c:1191
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "\n"
9364 "Please try\n"
9365 "\n"
9366 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9367 "\n"
9368 "or cd to the path and use\n"
9369 "\n"
9370 "\tgit push\n"
9371 "\n"
9372 "to push them to a remote.\n"
9373 "\n"
9374 msgstr ""
9375 "\n"
9376 "Veuillez essayer\n"
9377 "\n"
9378 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9379 "\n"
9380 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9381 "\n"
9382 "\tgit push\n"
9383 "\n"
9384 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9385 "\n"
9387 #: transport.c:1199
9388 msgid "Aborting."
9389 msgstr "Abandon."
9391 #: transport.c:1346
9392 msgid "failed to push all needed submodules"
9393 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9395 #: tree-walk.c:33
9396 msgid "too-short tree object"
9397 msgstr "objet arbre trop court"
9399 #: tree-walk.c:39
9400 msgid "malformed mode in tree entry"
9401 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9403 #: tree-walk.c:43
9404 msgid "empty filename in tree entry"
9405 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9407 #: tree-walk.c:118
9408 msgid "too-short tree file"
9409 msgstr "fichier arbre trop court"
9411 #: unpack-trees.c:115
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9415 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9416 msgstr ""
9417 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9418 "l'extraction :\n"
9419 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9420 "branche."
9422 #: unpack-trees.c:117
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9426 "%%s"
9427 msgstr ""
9428 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9429 "l'extraction :\n"
9430 "%%s"
9432 #: unpack-trees.c:120
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9436 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9437 msgstr ""
9438 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9439 "fusion :\n"
9440 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9442 #: unpack-trees.c:122
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9446 "%%s"
9447 msgstr ""
9448 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9449 "fusion :\n"
9450 "%%s"
9452 #: unpack-trees.c:125
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9456 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9457 msgstr ""
9458 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9459 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9461 #: unpack-trees.c:127
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9465 "%%s"
9466 msgstr ""
9467 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9468 "%%s"
9470 #: unpack-trees.c:132
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9474 "%s"
9475 msgstr ""
9476 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9477 "contenus :\n"
9478 "%s"
9480 #: unpack-trees.c:136
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9484 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9485 msgstr ""
9486 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9487 "l'extraction :\n"
9488 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9490 #: unpack-trees.c:138
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9494 "%%s"
9495 msgstr ""
9496 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9497 "%%s"
9499 #: unpack-trees.c:141
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9503 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9504 msgstr ""
9505 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9506 "la fusion :\n"
9507 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9509 #: unpack-trees.c:143
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9513 "%%s"
9514 msgstr ""
9515 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9516 "%%s"
9518 #: unpack-trees.c:146
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9522 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9523 msgstr ""
9524 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9525 "%s :\n"
9526 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9528 #: unpack-trees.c:148
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9532 "%%s"
9533 msgstr ""
9534 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9535 "%%s"
9537 #: unpack-trees.c:154
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9541 "checkout:\n"
9542 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9543 msgstr ""
9544 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9545 "l'extraction :\n"
9546 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9548 #: unpack-trees.c:156
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9552 "checkout:\n"
9553 "%%s"
9554 msgstr ""
9555 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9556 "%%s"
9558 #: unpack-trees.c:159
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9562 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9563 msgstr ""
9564 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9565 "la fusion :\n"
9566 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9568 #: unpack-trees.c:161
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9572 "%%s"
9573 msgstr ""
9574 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9575 "%%s"
9577 #: unpack-trees.c:164
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9581 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9582 msgstr ""
9583 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9584 "%s :\n"
9585 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9587 #: unpack-trees.c:166
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9591 "%%s"
9592 msgstr ""
9593 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9594 "%%s"
9596 #: unpack-trees.c:174
9597 #, c-format
9598 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9599 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9601 #: unpack-trees.c:177
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "Cannot update submodule:\n"
9605 "%s"
9606 msgstr ""
9607 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9608 "%s"
9610 #: unpack-trees.c:180
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9614 "patterns:\n"
9615 "%s"
9616 msgstr ""
9617 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9618 "clairsemés :\n"
9619 "%s"
9621 #: unpack-trees.c:182
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9625 "%s"
9626 msgstr ""
9627 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9628 "motifs clairsemés :\n"
9629 "%s"
9631 #: unpack-trees.c:184
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9635 "patterns:\n"
9636 "%s"
9637 msgstr ""
9638 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9639 "motifs clairsemés :\n"
9640 "%s"
9642 #: unpack-trees.c:264
9643 #, c-format
9644 msgid "Aborting\n"
9645 msgstr "Abandon\n"
9647 #: unpack-trees.c:291
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9651 "reapply`.\n"
9652 msgstr ""
9653 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9654 "sparse-checkout reapply`.\n"
9656 #: unpack-trees.c:352
9657 msgid "Updating files"
9658 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9660 #: unpack-trees.c:384
9661 msgid ""
9662 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9663 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9664 "colliding group is in the working tree:\n"
9665 msgstr ""
9666 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9667 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9668 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9670 #: unpack-trees.c:1618
9671 msgid "Updating index flags"
9672 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9674 #: unpack-trees.c:2718
9675 #, c-format
9676 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9677 msgstr ""
9678 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9680 #: upload-pack.c:1548
9681 msgid "expected flush after fetch arguments"
9682 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9684 #: urlmatch.c:163
9685 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9686 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9688 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9689 #, c-format
9690 msgid "invalid %XX escape sequence"
9691 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9693 #: urlmatch.c:215
9694 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9695 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9697 #: urlmatch.c:232
9698 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9699 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9701 #: urlmatch.c:247
9702 msgid "invalid characters in host name"
9703 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9705 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9706 msgid "invalid port number"
9707 msgstr "numéro de port invalide"
9709 #: urlmatch.c:371
9710 msgid "invalid '..' path segment"
9711 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9713 #: walker.c:170
9714 msgid "Fetching objects"
9715 msgstr "Récupération des objets"
9717 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9718 #, c-format
9719 msgid "failed to read '%s'"
9720 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9722 #: worktree.c:303
9723 #, c-format
9724 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9725 msgstr ""
9726 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9728 #: worktree.c:314
9729 #, c-format
9730 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9731 msgstr ""
9732 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9733 "de travail"
9735 #: worktree.c:326
9736 #, c-format
9737 msgid "'%s' does not exist"
9738 msgstr "'%s' n'existe pas"
9740 #: worktree.c:332
9741 #, c-format
9742 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9743 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9745 #: worktree.c:341
9746 #, c-format
9747 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9748 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9750 #: worktree.c:603
9751 msgid "not a directory"
9752 msgstr "pas un répertoire"
9754 #: worktree.c:612
9755 msgid ".git is not a file"
9756 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9758 #: worktree.c:614
9759 msgid ".git file broken"
9760 msgstr "fichier .git cassé"
9762 #: worktree.c:616
9763 msgid ".git file incorrect"
9764 msgstr "fichier .git incorrect"
9766 #: worktree.c:722
9767 msgid "not a valid path"
9768 msgstr "pas un chemin valide"
9770 #: worktree.c:728
9771 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9772 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9774 #: worktree.c:732
9775 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9776 msgstr ""
9777 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9779 #: worktree.c:736
9780 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9781 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9783 #: worktree.c:742
9784 msgid "gitdir unreadable"
9785 msgstr "gitdir non lisible"
9787 #: worktree.c:746
9788 msgid "gitdir incorrect"
9789 msgstr "gitdir incorrect"
9791 #: worktree.c:771
9792 msgid "not a valid directory"
9793 msgstr "pas un répertoire valide"
9795 #: worktree.c:777
9796 msgid "gitdir file does not exist"
9797 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
9799 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9800 #, c-format
9801 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9802 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
9804 #: worktree.c:801
9805 #, c-format
9806 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9807 msgstr ""
9808 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
9810 #: worktree.c:809
9811 msgid "invalid gitdir file"
9812 msgstr "fichier gitdir invalide"
9814 #: worktree.c:817
9815 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9816 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
9818 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9819 #, c-format
9820 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9821 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9823 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9824 #, c-format
9825 msgid "unable to access '%s'"
9826 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9828 #: wrapper.c:607
9829 msgid "unable to get current working directory"
9830 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9832 #: wt-status.c:158
9833 msgid "Unmerged paths:"
9834 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9836 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9837 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9838 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9840 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9841 #, c-format
9842 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9843 msgstr ""
9844 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9845 "désindexer)"
9847 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9848 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9849 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9851 #: wt-status.c:197
9852 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9853 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9855 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9856 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9857 msgstr ""
9858 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9859 "résolu)"
9861 #: wt-status.c:201
9862 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9863 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9865 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9866 msgid "Changes to be committed:"
9867 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9869 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9870 msgid "Changes not staged for commit:"
9871 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9873 #: wt-status.c:238
9874 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9875 msgstr ""
9876 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9878 #: wt-status.c:240
9879 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9880 msgstr ""
9881 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9882 "validé)"
9884 #: wt-status.c:241
9885 msgid ""
9886 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9887 msgstr ""
9888 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9889 "le répertoire de travail)"
9891 #: wt-status.c:243
9892 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9893 msgstr ""
9894 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9896 #: wt-status.c:254
9897 #, c-format
9898 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9899 msgstr ""
9900 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9902 #: wt-status.c:266
9903 msgid "both deleted:"
9904 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9906 #: wt-status.c:268
9907 msgid "added by us:"
9908 msgstr "ajouté par nous :"
9910 #: wt-status.c:270
9911 msgid "deleted by them:"
9912 msgstr "supprimé par eux :"
9914 #: wt-status.c:272
9915 msgid "added by them:"
9916 msgstr "ajouté par eux :"
9918 #: wt-status.c:274
9919 msgid "deleted by us:"
9920 msgstr "supprimé par nous :"
9922 #: wt-status.c:276
9923 msgid "both added:"
9924 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9926 #: wt-status.c:278
9927 msgid "both modified:"
9928 msgstr "modifié des deux côtés :"
9930 #: wt-status.c:288
9931 msgid "new file:"
9932 msgstr "nouveau fichier :"
9934 #: wt-status.c:290
9935 msgid "copied:"
9936 msgstr "copié :"
9938 #: wt-status.c:292
9939 msgid "deleted:"
9940 msgstr "supprimé :"
9942 #: wt-status.c:294
9943 msgid "modified:"
9944 msgstr "modifié :"
9946 #: wt-status.c:296
9947 msgid "renamed:"
9948 msgstr "renommé :"
9950 #: wt-status.c:298
9951 msgid "typechange:"
9952 msgstr "modif. type :"
9954 #: wt-status.c:300
9955 msgid "unknown:"
9956 msgstr "inconnu :"
9958 #: wt-status.c:302
9959 msgid "unmerged:"
9960 msgstr "non fusionné :"
9962 #: wt-status.c:382
9963 msgid "new commits, "
9964 msgstr "nouveaux commits, "
9966 #: wt-status.c:384
9967 msgid "modified content, "
9968 msgstr "contenu modifié, "
9970 #: wt-status.c:386
9971 msgid "untracked content, "
9972 msgstr "contenu non suivi, "
9974 #: wt-status.c:958
9975 #, c-format
9976 msgid "Your stash currently has %d entry"
9977 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9978 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9979 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9981 #: wt-status.c:989
9982 msgid "Submodules changed but not updated:"
9983 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9985 #: wt-status.c:991
9986 msgid "Submodule changes to be committed:"
9987 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9989 #: wt-status.c:1073
9990 msgid ""
9991 "Do not modify or remove the line above.\n"
9992 "Everything below it will be ignored."
9993 msgstr ""
9994 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9995 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9997 #: wt-status.c:1165
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "\n"
10001 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10002 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10003 msgstr ""
10004 "\n"
10005 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10006 "de la branche.\n"
10007 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10009 #: wt-status.c:1195
10010 msgid "You have unmerged paths."
10011 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10013 #: wt-status.c:1198
10014 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10015 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10017 #: wt-status.c:1200
10018 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10019 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10021 #: wt-status.c:1204
10022 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10023 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10025 #: wt-status.c:1207
10026 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10027 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10029 #: wt-status.c:1216
10030 msgid "You are in the middle of an am session."
10031 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10033 #: wt-status.c:1219
10034 msgid "The current patch is empty."
10035 msgstr "Le patch actuel est vide."
10037 #: wt-status.c:1223
10038 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10039 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10041 #: wt-status.c:1225
10042 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10043 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10045 #: wt-status.c:1227
10046 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10047 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10049 #: wt-status.c:1360
10050 msgid "git-rebase-todo is missing."
10051 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10053 #: wt-status.c:1362
10054 msgid "No commands done."
10055 msgstr "Aucune commande réalisée."
10057 #: wt-status.c:1365
10058 #, c-format
10059 msgid "Last command done (%d command done):"
10060 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10061 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10062 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10064 #: wt-status.c:1376
10065 #, c-format
10066 msgid "  (see more in file %s)"
10067 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
10069 #: wt-status.c:1381
10070 msgid "No commands remaining."
10071 msgstr "Aucune commande restante."
10073 #: wt-status.c:1384
10074 #, c-format
10075 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10076 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10077 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10078 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10080 #: wt-status.c:1392
10081 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10082 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10084 #: wt-status.c:1404
10085 #, c-format
10086 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10087 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10089 #: wt-status.c:1409
10090 msgid "You are currently rebasing."
10091 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10093 #: wt-status.c:1422
10094 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10095 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10097 #: wt-status.c:1424
10098 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10099 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10101 #: wt-status.c:1426
10102 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10103 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10105 #: wt-status.c:1433
10106 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10107 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10109 #: wt-status.c:1437
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10113 msgstr ""
10114 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10115 "de la branche '%s' sur '%s'."
10117 #: wt-status.c:1442
10118 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10119 msgstr ""
10120 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10122 #: wt-status.c:1445
10123 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10124 msgstr ""
10125 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10127 #: wt-status.c:1449
10128 #, c-format
10129 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10130 msgstr ""
10131 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10132 "branche '%s' sur '%s'."
10134 #: wt-status.c:1454
10135 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10136 msgstr ""
10137 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10139 #: wt-status.c:1457
10140 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10141 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10143 #: wt-status.c:1459
10144 msgid ""
10145 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10146 msgstr ""
10147 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10148 "modifications)"
10150 #: wt-status.c:1470
10151 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10152 msgstr "Picorage en cours."
10154 #: wt-status.c:1473
10155 #, c-format
10156 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10157 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10159 #: wt-status.c:1480
10160 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10161 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10163 #: wt-status.c:1483
10164 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10165 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10167 #: wt-status.c:1486
10168 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10169 msgstr ""
10170 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10172 #: wt-status.c:1488
10173 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10174 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10176 #: wt-status.c:1490
10177 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10178 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10180 #: wt-status.c:1500
10181 msgid "Revert currently in progress."
10182 msgstr "Rétablissement en cours."
10184 #: wt-status.c:1503
10185 #, c-format
10186 msgid "You are currently reverting commit %s."
10187 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10189 #: wt-status.c:1509
10190 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10191 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10193 #: wt-status.c:1512
10194 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10195 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10197 #: wt-status.c:1515
10198 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10199 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10201 #: wt-status.c:1517
10202 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10203 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10205 #: wt-status.c:1519
10206 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10207 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10209 #: wt-status.c:1529
10210 #, c-format
10211 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10212 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10214 #: wt-status.c:1533
10215 msgid "You are currently bisecting."
10216 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10218 #: wt-status.c:1536
10219 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10220 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10222 #: wt-status.c:1547
10223 msgid "You are in a sparse checkout."
10224 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10226 #: wt-status.c:1550
10227 #, c-format
10228 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10229 msgstr ""
10230 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10231 "présents."
10233 #: wt-status.c:1794
10234 msgid "On branch "
10235 msgstr "Sur la branche "
10237 #: wt-status.c:1801
10238 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10239 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10241 #: wt-status.c:1803
10242 msgid "rebase in progress; onto "
10243 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10245 #: wt-status.c:1808
10246 msgid "HEAD detached at "
10247 msgstr "HEAD détachée sur "
10249 #: wt-status.c:1810
10250 msgid "HEAD detached from "
10251 msgstr "HEAD détachée depuis "
10253 #: wt-status.c:1813
10254 msgid "Not currently on any branch."
10255 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10257 #: wt-status.c:1830
10258 msgid "Initial commit"
10259 msgstr "Validation initiale"
10261 #: wt-status.c:1831
10262 msgid "No commits yet"
10263 msgstr "Aucun commit"
10265 #: wt-status.c:1845
10266 msgid "Untracked files"
10267 msgstr "Fichiers non suivis"
10269 #: wt-status.c:1847
10270 msgid "Ignored files"
10271 msgstr "Fichiers ignorés"
10273 #: wt-status.c:1851
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10277 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10278 "new files yourself (see 'git help status')."
10279 msgstr ""
10280 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10281 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10282 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10283 "status')."
10285 #: wt-status.c:1857
10286 #, c-format
10287 msgid "Untracked files not listed%s"
10288 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10290 #: wt-status.c:1859
10291 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10292 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10294 #: wt-status.c:1865
10295 msgid "No changes"
10296 msgstr "Aucune modification"
10298 #: wt-status.c:1870
10299 #, c-format
10300 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10301 msgstr ""
10302 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10303 "\"git commit -a\")\n"
10305 #: wt-status.c:1874
10306 #, c-format
10307 msgid "no changes added to commit\n"
10308 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10310 #: wt-status.c:1878
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10314 "track)\n"
10315 msgstr ""
10316 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10317 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10319 #: wt-status.c:1882
10320 #, c-format
10321 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10322 msgstr ""
10323 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10324 "sont présents\n"
10326 #: wt-status.c:1886
10327 #, c-format
10328 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10329 msgstr ""
10330 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10331 "suivre)\n"
10333 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10334 #, c-format
10335 msgid "nothing to commit\n"
10336 msgstr "rien à valider\n"
10338 #: wt-status.c:1893
10339 #, c-format
10340 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10341 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10343 #: wt-status.c:1898
10344 #, c-format
10345 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10346 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10348 #: wt-status.c:2003
10349 msgid "No commits yet on "
10350 msgstr "Encore aucun commit sur "
10352 #: wt-status.c:2007
10353 msgid "HEAD (no branch)"
10354 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10356 #: wt-status.c:2038
10357 msgid "different"
10358 msgstr "différent"
10360 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10361 msgid "behind "
10362 msgstr "derrière "
10364 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10365 msgid "ahead "
10366 msgstr "devant "
10368 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10369 #: wt-status.c:2569
10370 #, c-format
10371 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10372 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10374 #: wt-status.c:2575
10375 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10376 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10378 #: wt-status.c:2577
10379 #, c-format
10380 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10381 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10383 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10384 msgid "could not send IPC command"
10385 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10387 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10388 msgid "could not read IPC response"
10389 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10391 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10392 #, c-format
10393 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10394 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10396 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10397 #, c-format
10398 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10399 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10401 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10402 #, c-format
10403 msgid "failed to unlink '%s'"
10404 msgstr "échec pour délier '%s'"
10406 #: builtin/add.c:26
10407 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10408 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10410 #: builtin/add.c:61
10411 #, c-format
10412 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10413 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10415 #: builtin/add.c:99
10416 #, c-format
10417 msgid "unexpected diff status %c"
10418 msgstr "état de diff inattendu %c"
10420 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10421 msgid "updating files failed"
10422 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10424 #: builtin/add.c:114
10425 #, c-format
10426 msgid "remove '%s'\n"
10427 msgstr "suppression de '%s'\n"
10429 #: builtin/add.c:198
10430 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10431 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10433 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10434 msgid "Could not read the index"
10435 msgstr "Impossible de lire l'index"
10437 #: builtin/add.c:318
10438 #, c-format
10439 msgid "Could not open '%s' for writing."
10440 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
10442 #: builtin/add.c:322
10443 msgid "Could not write patch"
10444 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10446 #: builtin/add.c:325
10447 msgid "editing patch failed"
10448 msgstr "échec de l'édition du patch"
10450 #: builtin/add.c:328
10451 #, c-format
10452 msgid "Could not stat '%s'"
10453 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10455 #: builtin/add.c:330
10456 msgid "Empty patch. Aborted."
10457 msgstr "Patch vide. Abandon."
10459 #: builtin/add.c:335
10460 #, c-format
10461 msgid "Could not apply '%s'"
10462 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10464 #: builtin/add.c:343
10465 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10466 msgstr ""
10467 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10469 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10470 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10471 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10472 msgid "dry run"
10473 msgstr "simuler l'action"
10475 #: builtin/add.c:366
10476 msgid "interactive picking"
10477 msgstr "sélection interactive"
10479 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10480 msgid "select hunks interactively"
10481 msgstr "sélection interactive des sections"
10483 #: builtin/add.c:368
10484 msgid "edit current diff and apply"
10485 msgstr "édition du diff actuel et application"
10487 #: builtin/add.c:369
10488 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10489 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10491 #: builtin/add.c:370
10492 msgid "update tracked files"
10493 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10495 #: builtin/add.c:371
10496 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10497 msgstr ""
10498 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10500 #: builtin/add.c:372
10501 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10502 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10504 #: builtin/add.c:373
10505 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10506 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10508 #: builtin/add.c:376
10509 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10510 msgstr ""
10511 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10513 #: builtin/add.c:378
10514 msgid "don't add, only refresh the index"
10515 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10517 #: builtin/add.c:379
10518 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10519 msgstr ""
10520 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10521 "d'erreurs"
10523 #: builtin/add.c:380
10524 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10525 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10527 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10528 msgid "override the executable bit of the listed files"
10529 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10531 #: builtin/add.c:384
10532 msgid "warn when adding an embedded repository"
10533 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10535 #: builtin/add.c:386
10536 msgid "backend for `git stash -p`"
10537 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10539 #: builtin/add.c:404
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10543 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10544 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10545 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10546 "\n"
10547 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10548 "\n"
10549 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10550 "index with:\n"
10551 "\n"
10552 "\tgit rm --cached %s\n"
10553 "\n"
10554 "See \"git help submodule\" for more information."
10555 msgstr ""
10556 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10557 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10558 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10559 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10560 "\n"
10561 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10562 "\n"
10563 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10564 "supprimer de l'index avec :\n"
10565 "\n"
10566 "\tgit rm --cached %s\n"
10567 "\n"
10568 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10570 #: builtin/add.c:432
10571 #, c-format
10572 msgid "adding embedded git repository: %s"
10573 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10575 #: builtin/add.c:451
10576 msgid ""
10577 "Use -f if you really want to add them.\n"
10578 "Turn this message off by running\n"
10579 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10580 msgstr ""
10581 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10582 "Éliminez ce message en lançant\n"
10583 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10585 #: builtin/add.c:460
10586 msgid "adding files failed"
10587 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10589 #: builtin/add.c:488
10590 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10591 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10593 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10594 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10595 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10597 #: builtin/add.c:507
10598 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10599 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10601 #: builtin/add.c:519
10602 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10603 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10605 #: builtin/add.c:522
10606 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10607 msgstr ""
10608 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10610 #: builtin/add.c:526
10611 #, c-format
10612 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10613 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10615 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10616 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10617 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10618 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10620 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10621 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10622 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10623 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10625 #: builtin/add.c:555
10626 #, c-format
10627 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10628 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10630 #: builtin/add.c:557
10631 msgid ""
10632 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10633 "Turn this message off by running\n"
10634 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10635 msgstr ""
10636 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10637 "Éliminez ce message en lançant\n"
10638 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10640 #: builtin/am.c:365
10641 msgid "could not parse author script"
10642 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10644 #: builtin/am.c:455
10645 #, c-format
10646 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10647 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10649 #: builtin/am.c:497
10650 #, c-format
10651 msgid "Malformed input line: '%s'."
10652 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10654 #: builtin/am.c:535
10655 #, c-format
10656 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10657 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10659 #: builtin/am.c:561
10660 msgid "fseek failed"
10661 msgstr "échec de fseek"
10663 #: builtin/am.c:749
10664 #, c-format
10665 msgid "could not parse patch '%s'"
10666 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10668 #: builtin/am.c:814
10669 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10670 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10672 #: builtin/am.c:862
10673 msgid "invalid timestamp"
10674 msgstr "horodatage invalide"
10676 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10677 msgid "invalid Date line"
10678 msgstr "ligne de Date invalide"
10680 #: builtin/am.c:874
10681 msgid "invalid timezone offset"
10682 msgstr "décalage horaire invalide"
10684 #: builtin/am.c:967
10685 msgid "Patch format detection failed."
10686 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10688 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10689 #, c-format
10690 msgid "failed to create directory '%s'"
10691 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10693 #: builtin/am.c:977
10694 msgid "Failed to split patches."
10695 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10697 #: builtin/am.c:1126
10698 #, c-format
10699 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10700 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10702 #: builtin/am.c:1127
10703 #, c-format
10704 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10705 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10707 #: builtin/am.c:1128
10708 #, c-format
10709 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10710 msgstr ""
10711 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10712 "abort\"."
10714 #: builtin/am.c:1223
10715 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10716 msgstr ""
10717 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10718 "être perdus."
10720 #: builtin/am.c:1251
10721 msgid "Patch is empty."
10722 msgstr "Le patch actuel est vide."
10724 #: builtin/am.c:1316
10725 #, c-format
10726 msgid "missing author line in commit %s"
10727 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10729 #: builtin/am.c:1319
10730 #, c-format
10731 msgid "invalid ident line: %.*s"
10732 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10734 #: builtin/am.c:1538
10735 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10736 msgstr ""
10737 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10738 "points."
10740 #: builtin/am.c:1540
10741 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10742 msgstr ""
10743 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10745 #: builtin/am.c:1559
10746 msgid ""
10747 "Did you hand edit your patch?\n"
10748 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10749 msgstr ""
10750 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10751 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10753 #: builtin/am.c:1565
10754 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10755 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10757 #: builtin/am.c:1591
10758 msgid "Failed to merge in the changes."
10759 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10761 #: builtin/am.c:1623
10762 msgid "applying to an empty history"
10763 msgstr "application à un historique vide"
10765 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10766 #, c-format
10767 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10768 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10770 #: builtin/am.c:1697
10771 msgid "Commit Body is:"
10772 msgstr "Le corps de la validation est :"
10774 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10775 #. in your translation. The program will only accept English
10776 #. input at this point.
10778 #: builtin/am.c:1707
10779 #, c-format
10780 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10781 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10783 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10784 msgid "unable to write index file"
10785 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10787 #: builtin/am.c:1757
10788 #, c-format
10789 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10790 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10792 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10793 #, c-format
10794 msgid "Applying: %.*s"
10795 msgstr "Application de  %.*s"
10797 #: builtin/am.c:1814
10798 msgid "No changes -- Patch already applied."
10799 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10801 #: builtin/am.c:1820
10802 #, c-format
10803 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10804 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
10806 #: builtin/am.c:1824
10807 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10808 msgstr ""
10809 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10811 #: builtin/am.c:1868
10812 msgid ""
10813 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10814 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10815 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10816 msgstr ""
10817 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10818 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10819 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10820 "patch."
10822 #: builtin/am.c:1875
10823 msgid ""
10824 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10825 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10826 "such.\n"
10827 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10828 msgstr ""
10829 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10830 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10831 "comme tel.\n"
10832 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10833 "accepter son état."
10835 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10836 #: builtin/reset.c:355
10837 #, c-format
10838 msgid "Could not parse object '%s'."
10839 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10841 #: builtin/am.c:2034
10842 msgid "failed to clean index"
10843 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10845 #: builtin/am.c:2078
10846 msgid ""
10847 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10848 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10849 msgstr ""
10850 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10851 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10853 #: builtin/am.c:2185
10854 #, c-format
10855 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10856 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10858 #: builtin/am.c:2227
10859 #, c-format
10860 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10861 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10863 #: builtin/am.c:2231
10864 #, c-format
10865 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10866 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10868 #: builtin/am.c:2262
10869 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10870 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10872 #: builtin/am.c:2263
10873 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10874 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10876 #: builtin/am.c:2269
10877 msgid "run interactively"
10878 msgstr "exécution interactive"
10880 #: builtin/am.c:2271
10881 msgid "historical option -- no-op"
10882 msgstr "option historique -- no-op"
10884 #: builtin/am.c:2273
10885 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10886 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10888 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10889 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10890 msgid "be quiet"
10891 msgstr "être silencieux"
10893 #: builtin/am.c:2276
10894 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10895 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
10897 #: builtin/am.c:2279
10898 msgid "recode into utf8 (default)"
10899 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10901 #: builtin/am.c:2281
10902 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10903 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10905 #: builtin/am.c:2283
10906 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10907 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10909 #: builtin/am.c:2285
10910 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10911 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10913 #: builtin/am.c:2287
10914 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10915 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10917 #: builtin/am.c:2290
10918 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10919 msgstr ""
10920 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10922 #: builtin/am.c:2293
10923 msgid "strip everything before a scissors line"
10924 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10926 #: builtin/am.c:2295
10927 msgid "pass it through git-mailinfo"
10928 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
10930 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10931 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10932 #: builtin/am.c:2325
10933 msgid "pass it through git-apply"
10934 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10936 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10937 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10938 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10939 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10940 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10941 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10942 #: parse-options.h:317
10943 msgid "n"
10944 msgstr "n"
10946 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10947 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10948 #: builtin/verify-tag.c:38
10949 msgid "format"
10950 msgstr "format"
10952 #: builtin/am.c:2322
10953 msgid "format the patch(es) are in"
10954 msgstr "format de présentation des patchs"
10956 #: builtin/am.c:2328
10957 msgid "override error message when patch failure occurs"
10958 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10960 #: builtin/am.c:2330
10961 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10962 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10964 #: builtin/am.c:2333
10965 msgid "synonyms for --continue"
10966 msgstr "synonymes de --continue"
10968 #: builtin/am.c:2336
10969 msgid "skip the current patch"
10970 msgstr "sauter le patch courant"
10972 #: builtin/am.c:2339
10973 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10974 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
10976 #: builtin/am.c:2342
10977 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10978 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
10980 #: builtin/am.c:2346
10981 msgid "show the patch being applied"
10982 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10984 #: builtin/am.c:2351
10985 msgid "lie about committer date"
10986 msgstr "mentir sur la date de validation"
10988 #: builtin/am.c:2353
10989 msgid "use current timestamp for author date"
10990 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10992 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10993 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10994 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10995 msgid "key-id"
10996 msgstr "id-clé"
10998 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10999 msgid "GPG-sign commits"
11000 msgstr "signer les commits avec GPG"
11002 #: builtin/am.c:2359
11003 msgid "(internal use for git-rebase)"
11004 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11006 #: builtin/am.c:2377
11007 msgid ""
11008 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11009 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11010 msgstr ""
11011 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11012 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11014 #: builtin/am.c:2384
11015 msgid "failed to read the index"
11016 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11018 #: builtin/am.c:2399
11019 #, c-format
11020 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11021 msgstr ""
11022 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11024 #: builtin/am.c:2423
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Stray %s directory found.\n"
11028 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11029 msgstr ""
11030 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11031 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11033 #: builtin/am.c:2429
11034 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11035 msgstr ""
11036 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11037 "reprise."
11039 #: builtin/am.c:2439
11040 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11041 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11043 #: builtin/apply.c:8
11044 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11045 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11047 #: builtin/archive.c:17
11048 #, c-format
11049 msgid "could not create archive file '%s'"
11050 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
11052 #: builtin/archive.c:20
11053 msgid "could not redirect output"
11054 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11056 #: builtin/archive.c:37
11057 msgid "git archive: Remote with no URL"
11058 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11060 #: builtin/archive.c:61
11061 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11062 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11064 #: builtin/archive.c:64
11065 #, c-format
11066 msgid "git archive: NACK %s"
11067 msgstr "git archive : NACK %s"
11069 #: builtin/archive.c:65
11070 msgid "git archive: protocol error"
11071 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11073 #: builtin/archive.c:69
11074 msgid "git archive: expected a flush"
11075 msgstr "git archive : vidage attendu"
11077 #: builtin/bisect--helper.c:23
11078 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11079 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:24
11082 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11083 msgstr ""
11084 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
11085 "[<term>]"
11087 #: builtin/bisect--helper.c:25
11088 msgid ""
11089 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11090 "term-new]"
11091 msgstr ""
11092 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11093 "term-new]"
11095 #: builtin/bisect--helper.c:26
11096 msgid ""
11097 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11098 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11099 "[<paths>...]"
11100 msgstr ""
11101 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11102 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11103 "[<chemins>...]"
11105 #: builtin/bisect--helper.c:28
11106 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11107 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11109 #: builtin/bisect--helper.c:29
11110 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11111 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:30
11114 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11115 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11117 #: builtin/bisect--helper.c:31
11118 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11119 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11121 #: builtin/bisect--helper.c:32
11122 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11123 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:107
11126 #, c-format
11127 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11128 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11130 #: builtin/bisect--helper.c:114
11131 #, c-format
11132 msgid "could not write to file '%s'"
11133 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11135 #: builtin/bisect--helper.c:155
11136 #, c-format
11137 msgid "'%s' is not a valid term"
11138 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11140 #: builtin/bisect--helper.c:159
11141 #, c-format
11142 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11143 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:169
11146 #, c-format
11147 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11148 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11150 #: builtin/bisect--helper.c:179
11151 msgid "please use two different terms"
11152 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11154 #: builtin/bisect--helper.c:195
11155 #, c-format
11156 msgid "We are not bisecting.\n"
11157 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11159 #: builtin/bisect--helper.c:203
11160 #, c-format
11161 msgid "'%s' is not a valid commit"
11162 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11164 #: builtin/bisect--helper.c:212
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11168 msgstr ""
11169 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11170 "<commit>'."
11172 #: builtin/bisect--helper.c:256
11173 #, c-format
11174 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11175 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11177 #: builtin/bisect--helper.c:261
11178 #, c-format
11179 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11180 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11182 #: builtin/bisect--helper.c:273
11183 #, c-format
11184 msgid "couldn't open the file '%s'"
11185 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11187 #: builtin/bisect--helper.c:299
11188 #, c-format
11189 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11190 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11192 #: builtin/bisect--helper.c:326
11193 #, c-format
11194 msgid ""
11195 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11196 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11197 msgstr ""
11198 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11199 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11201 #: builtin/bisect--helper.c:330
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11205 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11206 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11207 msgstr ""
11208 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11209 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11210 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11212 #: builtin/bisect--helper.c:350
11213 #, c-format
11214 msgid "bisecting only with a %s commit"
11215 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11217 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11218 #. translation. The program will only accept English input
11219 #. at this point.
11221 #: builtin/bisect--helper.c:358
11222 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11223 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11225 #: builtin/bisect--helper.c:419
11226 msgid "no terms defined"
11227 msgstr "aucun terme défini"
11229 #: builtin/bisect--helper.c:422
11230 #, c-format
11231 msgid ""
11232 "Your current terms are %s for the old state\n"
11233 "and %s for the new state.\n"
11234 msgstr ""
11235 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11236 "et %s pour le nouvel état.\n"
11238 #: builtin/bisect--helper.c:432
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11242 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11243 msgstr ""
11244 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11245 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11246 "new."
11248 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11249 msgid "revision walk setup failed\n"
11250 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11252 #: builtin/bisect--helper.c:521
11253 #, c-format
11254 msgid "could not open '%s' for appending"
11255 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11257 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11258 msgid "'' is not a valid term"
11259 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11261 #: builtin/bisect--helper.c:663
11262 #, c-format
11263 msgid "unrecognized option: '%s'"
11264 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11266 #: builtin/bisect--helper.c:667
11267 #, c-format
11268 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11269 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11271 #: builtin/bisect--helper.c:698
11272 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11273 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11275 #: builtin/bisect--helper.c:713
11276 #, c-format
11277 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11278 msgstr ""
11279 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11281 #: builtin/bisect--helper.c:734
11282 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11283 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11285 #: builtin/bisect--helper.c:737
11286 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11287 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11289 #: builtin/bisect--helper.c:757
11290 #, c-format
11291 msgid "invalid ref: '%s'"
11292 msgstr "réference invalide : '%s'"
11294 #: builtin/bisect--helper.c:815
11295 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11296 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11298 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11299 #. translation. The program will only accept English input
11300 #. at this point.
11302 #: builtin/bisect--helper.c:826
11303 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11304 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11306 #: builtin/bisect--helper.c:844
11307 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11308 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11310 #: builtin/bisect--helper.c:857
11311 #, c-format
11312 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11313 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11315 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11316 #, c-format
11317 msgid "Bad rev input: %s"
11318 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11320 #: builtin/bisect--helper.c:889
11321 #, c-format
11322 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11323 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11325 #: builtin/bisect--helper.c:921
11326 msgid "We are not bisecting."
11327 msgstr "Pas de bissection en cours."
11329 #: builtin/bisect--helper.c:971
11330 #, c-format
11331 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11332 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11334 #: builtin/bisect--helper.c:983
11335 #, c-format
11336 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11337 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11339 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11340 msgid "reset the bisection state"
11341 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11343 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11344 msgid "check whether bad or good terms exist"
11345 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11347 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11348 msgid "print out the bisect terms"
11349 msgstr "afficher les termes de bissection"
11351 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11352 msgid "start the bisect session"
11353 msgstr "démarrer une session de bissection"
11355 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11356 msgid "find the next bisection commit"
11357 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11359 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11360 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11361 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11363 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11364 msgid "list the bisection steps so far"
11365 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11367 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11368 msgid "replay the bisection process from the given file"
11369 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11371 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11372 msgid "skip some commits for checkout"
11373 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11375 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11376 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11377 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11379 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11380 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11381 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11383 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11384 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11385 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
11387 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11388 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11389 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11391 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11392 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11393 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11395 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11396 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11397 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11399 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11400 msgid "no logfile given"
11401 msgstr "pas de fichier de log donné"
11403 #: builtin/blame.c:32
11404 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11405 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11407 #: builtin/blame.c:37
11408 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11409 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11411 #: builtin/blame.c:410
11412 #, c-format
11413 msgid "expecting a color: %s"
11414 msgstr "couleur attendue : %s"
11416 #: builtin/blame.c:417
11417 msgid "must end with a color"
11418 msgstr "doit finir avec une couleur"
11420 #: builtin/blame.c:728
11421 #, c-format
11422 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11423 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11425 #: builtin/blame.c:746
11426 msgid "invalid value for blame.coloring"
11427 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11429 #: builtin/blame.c:845
11430 #, c-format
11431 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11432 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11434 #: builtin/blame.c:867
11435 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11436 msgstr ""
11437 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11438 "manière incrémentale"
11440 #: builtin/blame.c:868
11441 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11442 msgstr ""
11443 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11444 "désactivé)"
11446 #: builtin/blame.c:869
11447 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11448 msgstr ""
11449 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11451 #: builtin/blame.c:870
11452 msgid "show work cost statistics"
11453 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11455 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11456 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11457 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11458 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11459 msgid "force progress reporting"
11460 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11462 #: builtin/blame.c:872
11463 msgid "show output score for blame entries"
11464 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11466 #: builtin/blame.c:873
11467 msgid "show original filename (Default: auto)"
11468 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11470 #: builtin/blame.c:874
11471 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11472 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11474 #: builtin/blame.c:875
11475 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11476 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11478 #: builtin/blame.c:876
11479 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11480 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11482 #: builtin/blame.c:877
11483 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11484 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11486 #: builtin/blame.c:878
11487 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11488 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11490 #: builtin/blame.c:879
11491 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11492 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11494 #: builtin/blame.c:880
11495 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11496 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11498 #: builtin/blame.c:881
11499 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11500 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11502 #: builtin/blame.c:882
11503 msgid "ignore whitespace differences"
11504 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11506 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11507 msgid "rev"
11508 msgstr "rév"
11510 #: builtin/blame.c:883
11511 msgid "ignore <rev> when blaming"
11512 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11514 #: builtin/blame.c:884
11515 msgid "ignore revisions from <file>"
11516 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11518 #: builtin/blame.c:885
11519 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11520 msgstr ""
11521 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11523 #: builtin/blame.c:886
11524 msgid "color lines by age"
11525 msgstr "colorier les lignes par âge"
11527 #: builtin/blame.c:887
11528 msgid "spend extra cycles to find better match"
11529 msgstr ""
11530 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11532 #: builtin/blame.c:888
11533 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11534 msgstr ""
11535 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11537 #: builtin/blame.c:889
11538 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11539 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11541 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11542 msgid "score"
11543 msgstr "score"
11545 #: builtin/blame.c:890
11546 msgid "find line copies within and across files"
11547 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11549 #: builtin/blame.c:891
11550 msgid "find line movements within and across files"
11551 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11553 #: builtin/blame.c:892
11554 msgid "range"
11555 msgstr "plage"
11557 #: builtin/blame.c:893
11558 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11559 msgstr ""
11560 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11561 "de-fonction>"
11563 #: builtin/blame.c:945
11564 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11565 msgstr ""
11566 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11567 "porcelaine"
11569 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11570 #. maximum display width for a relative timestamp in
11571 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11572 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11573 #. among various forms of relative timestamps, but
11574 #. your language may need more or fewer display
11575 #. columns.
11577 #: builtin/blame.c:996
11578 msgid "4 years, 11 months ago"
11579 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11581 #: builtin/blame.c:1112
11582 #, c-format
11583 msgid "file %s has only %lu line"
11584 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11585 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11586 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11588 #: builtin/blame.c:1157
11589 msgid "Blaming lines"
11590 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11592 #: builtin/branch.c:29
11593 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11594 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11596 #: builtin/branch.c:30
11597 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11598 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11600 #: builtin/branch.c:31
11601 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11602 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11604 #: builtin/branch.c:32
11605 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11606 msgstr ""
11607 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11609 #: builtin/branch.c:33
11610 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11611 msgstr ""
11612 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11614 #: builtin/branch.c:34
11615 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11616 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11618 #: builtin/branch.c:35
11619 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11620 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11622 #: builtin/branch.c:154
11623 #, c-format
11624 msgid ""
11625 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11626 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11627 msgstr ""
11628 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11629 "         '%s', mais pas dans HEAD."
11631 #: builtin/branch.c:158
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11635 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11636 msgstr ""
11637 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11638 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11640 #: builtin/branch.c:172
11641 #, c-format
11642 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11643 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11645 #: builtin/branch.c:176
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11649 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11650 msgstr ""
11651 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11652 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11654 #: builtin/branch.c:189
11655 msgid "Update of config-file failed"
11656 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11658 #: builtin/branch.c:223
11659 msgid "cannot use -a with -d"
11660 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11662 #: builtin/branch.c:230
11663 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11664 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11666 #: builtin/branch.c:244
11667 #, c-format
11668 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11669 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11671 #: builtin/branch.c:259
11672 #, c-format
11673 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11674 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11676 #: builtin/branch.c:260
11677 #, c-format
11678 msgid "branch '%s' not found."
11679 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11681 #: builtin/branch.c:291
11682 #, c-format
11683 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11684 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11686 #: builtin/branch.c:292
11687 #, c-format
11688 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11689 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11691 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11692 msgid "unable to parse format string"
11693 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11695 #: builtin/branch.c:471
11696 msgid "could not resolve HEAD"
11697 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11699 #: builtin/branch.c:477
11700 #, c-format
11701 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11702 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11704 #: builtin/branch.c:492
11705 #, c-format
11706 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11707 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11709 #: builtin/branch.c:496
11710 #, c-format
11711 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11712 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11714 #: builtin/branch.c:513
11715 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11716 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11718 #: builtin/branch.c:515
11719 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11720 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11722 #: builtin/branch.c:526
11723 #, c-format
11724 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11725 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11727 #: builtin/branch.c:555
11728 msgid "Branch rename failed"
11729 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11731 #: builtin/branch.c:557
11732 msgid "Branch copy failed"
11733 msgstr "Échec de copie de la branche"
11735 #: builtin/branch.c:561
11736 #, c-format
11737 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11738 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11740 #: builtin/branch.c:564
11741 #, c-format
11742 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11743 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11745 #: builtin/branch.c:570
11746 #, c-format
11747 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11748 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11750 #: builtin/branch.c:579
11751 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11752 msgstr ""
11753 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11754 "échoué"
11756 #: builtin/branch.c:581
11757 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11758 msgstr ""
11759 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11760 "échoué"
11762 #: builtin/branch.c:597
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Please edit the description for the branch\n"
11766 "  %s\n"
11767 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11768 msgstr ""
11769 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11770 "  %s\n"
11771 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11773 #: builtin/branch.c:631
11774 msgid "Generic options"
11775 msgstr "Options génériques"
11777 #: builtin/branch.c:633
11778 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11779 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11781 #: builtin/branch.c:634
11782 msgid "suppress informational messages"
11783 msgstr "supprimer les messages d'information"
11785 #: builtin/branch.c:635
11786 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11787 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11789 #: builtin/branch.c:637
11790 msgid "do not use"
11791 msgstr "ne pas utiliser"
11793 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11794 msgid "upstream"
11795 msgstr "amont"
11797 #: builtin/branch.c:639
11798 msgid "change the upstream info"
11799 msgstr "modifier l'information amont"
11801 #: builtin/branch.c:640
11802 msgid "unset the upstream info"
11803 msgstr "désactiver l'information amont"
11805 #: builtin/branch.c:641
11806 msgid "use colored output"
11807 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11809 #: builtin/branch.c:642
11810 msgid "act on remote-tracking branches"
11811 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11813 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11814 msgid "print only branches that contain the commit"
11815 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11817 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11818 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11819 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11821 #: builtin/branch.c:650
11822 msgid "Specific git-branch actions:"
11823 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11825 #: builtin/branch.c:651
11826 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11827 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11829 #: builtin/branch.c:653
11830 msgid "delete fully merged branch"
11831 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11833 #: builtin/branch.c:654
11834 msgid "delete branch (even if not merged)"
11835 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11837 #: builtin/branch.c:655
11838 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11839 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11841 #: builtin/branch.c:656
11842 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11843 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11845 #: builtin/branch.c:657
11846 msgid "copy a branch and its reflog"
11847 msgstr "copier une branche et son reflog"
11849 #: builtin/branch.c:658
11850 msgid "copy a branch, even if target exists"
11851 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11853 #: builtin/branch.c:659
11854 msgid "list branch names"
11855 msgstr "afficher les noms des branches"
11857 #: builtin/branch.c:660
11858 msgid "show current branch name"
11859 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11861 #: builtin/branch.c:661
11862 msgid "create the branch's reflog"
11863 msgstr "créer le reflog de la branche"
11865 #: builtin/branch.c:663
11866 msgid "edit the description for the branch"
11867 msgstr "éditer la description de la branche"
11869 #: builtin/branch.c:664
11870 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11871 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11873 #: builtin/branch.c:665
11874 msgid "print only branches that are merged"
11875 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11877 #: builtin/branch.c:666
11878 msgid "print only branches that are not merged"
11879 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11881 #: builtin/branch.c:667
11882 msgid "list branches in columns"
11883 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11885 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11886 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11887 #: builtin/tag.c:477
11888 msgid "object"
11889 msgstr "objet"
11891 #: builtin/branch.c:670
11892 msgid "print only branches of the object"
11893 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11895 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11896 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11897 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11899 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11900 #: builtin/verify-tag.c:38
11901 msgid "format to use for the output"
11902 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11904 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11905 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11906 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11908 #: builtin/branch.c:719
11909 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11910 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11912 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11913 msgid "branch name required"
11914 msgstr "le nom de branche est requis"
11916 #: builtin/branch.c:766
11917 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11918 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11920 #: builtin/branch.c:771
11921 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11922 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11924 #: builtin/branch.c:778
11925 #, c-format
11926 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11927 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11929 #: builtin/branch.c:781
11930 #, c-format
11931 msgid "No branch named '%s'."
11932 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11934 #: builtin/branch.c:796
11935 msgid "too many branches for a copy operation"
11936 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11938 #: builtin/branch.c:805
11939 msgid "too many arguments for a rename operation"
11940 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11942 #: builtin/branch.c:810
11943 msgid "too many arguments to set new upstream"
11944 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11946 #: builtin/branch.c:814
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11950 msgstr ""
11951 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11952 "aucune branche."
11954 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11955 #, c-format
11956 msgid "no such branch '%s'"
11957 msgstr "pas de branche '%s'"
11959 #: builtin/branch.c:821
11960 #, c-format
11961 msgid "branch '%s' does not exist"
11962 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11964 #: builtin/branch.c:834
11965 msgid "too many arguments to unset upstream"
11966 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11968 #: builtin/branch.c:838
11969 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11970 msgstr ""
11971 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11972 "aucune branche."
11974 #: builtin/branch.c:844
11975 #, c-format
11976 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11977 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11979 #: builtin/branch.c:854
11980 msgid ""
11981 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11982 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11983 msgstr ""
11984 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11985 "branche.\n"
11986 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11988 #: builtin/branch.c:858
11989 msgid ""
11990 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11991 "'--set-upstream-to' instead."
11992 msgstr ""
11993 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11994 "upstream-to' à la place."
11996 #: builtin/bugreport.c:15
11997 msgid "git version:\n"
11998 msgstr "version git ::\n"
12000 #: builtin/bugreport.c:21
12001 #, c-format
12002 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12003 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12005 #: builtin/bugreport.c:31
12006 msgid "compiler info: "
12007 msgstr "info compilateur : "
12009 #: builtin/bugreport.c:34
12010 msgid "libc info: "
12011 msgstr "info libc : "
12013 #: builtin/bugreport.c:80
12014 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12015 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12017 #: builtin/bugreport.c:90
12018 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12019 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12021 #: builtin/bugreport.c:97
12022 msgid ""
12023 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12024 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12025 "\n"
12026 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12027 "\n"
12028 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12029 "\n"
12030 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12031 "\n"
12032 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12033 "\n"
12034 "Anything else you want to add:\n"
12035 "\n"
12036 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12037 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12038 msgstr ""
12039 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12040 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12041 "problème.\n"
12042 "\n"
12043 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12044 "votre problème)\n"
12045 "\n"
12046 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12047 "\n"
12048 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12049 "\n"
12050 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12051 "passé ?\n"
12052 "\n"
12053 "Autres remarques :\n"
12054 "\n"
12055 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12056 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12058 #: builtin/bugreport.c:136
12059 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12060 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12062 #: builtin/bugreport.c:138
12063 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12064 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12066 #: builtin/bugreport.c:160
12067 #, c-format
12068 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12069 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12071 #: builtin/bugreport.c:167
12072 msgid "System Info"
12073 msgstr "Info système"
12075 #: builtin/bugreport.c:170
12076 msgid "Enabled Hooks"
12077 msgstr "Crochets activés"
12079 #: builtin/bugreport.c:177
12080 #, c-format
12081 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12082 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
12084 #: builtin/bugreport.c:180
12085 #, c-format
12086 msgid "unable to write to %s"
12087 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12089 #: builtin/bugreport.c:190
12090 #, c-format
12091 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12092 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12094 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12095 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12096 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12098 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12099 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12100 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12102 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12103 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12104 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12106 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12107 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12108 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12110 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
12111 msgid "do not show progress meter"
12112 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12114 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
12115 msgid "show progress meter"
12116 msgstr "afficher la barre de progression"
12118 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
12119 msgid "show progress meter during object writing phase"
12120 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12122 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
12123 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12124 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12126 #: builtin/bundle.c:76
12127 msgid "specify bundle format version"
12128 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12130 #: builtin/bundle.c:96
12131 msgid "Need a repository to create a bundle."
12132 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12134 #: builtin/bundle.c:109
12135 msgid "do not show bundle details"
12136 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12138 #: builtin/bundle.c:128
12139 #, c-format
12140 msgid "%s is okay\n"
12141 msgstr "%s est correct\n"
12143 #: builtin/bundle.c:179
12144 msgid "Need a repository to unbundle."
12145 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12147 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
12148 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12149 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12151 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
12152 #, c-format
12153 msgid "Unknown subcommand: %s"
12154 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12156 #: builtin/cat-file.c:596
12157 msgid ""
12158 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12159 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12160 msgstr ""
12161 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12162 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12164 #: builtin/cat-file.c:597
12165 msgid ""
12166 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12167 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12168 msgstr ""
12169 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12170 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12172 #: builtin/cat-file.c:618
12173 msgid "only one batch option may be specified"
12174 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12176 #: builtin/cat-file.c:636
12177 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12178 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12180 #: builtin/cat-file.c:637
12181 msgid "show object type"
12182 msgstr "afficher le type de l'objet"
12184 #: builtin/cat-file.c:638
12185 msgid "show object size"
12186 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12188 #: builtin/cat-file.c:640
12189 msgid "exit with zero when there's no error"
12190 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12192 #: builtin/cat-file.c:641
12193 msgid "pretty-print object's content"
12194 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12196 #: builtin/cat-file.c:643
12197 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12198 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12200 #: builtin/cat-file.c:645
12201 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12202 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12204 #: builtin/cat-file.c:646
12205 msgid "blob"
12206 msgstr "blob"
12208 #: builtin/cat-file.c:647
12209 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12210 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12212 #: builtin/cat-file.c:649
12213 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12214 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12216 #: builtin/cat-file.c:650
12217 msgid "buffer --batch output"
12218 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12220 #: builtin/cat-file.c:652
12221 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12222 msgstr ""
12223 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12225 #: builtin/cat-file.c:656
12226 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12227 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12229 #: builtin/cat-file.c:660
12230 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12231 msgstr ""
12232 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12233 "batch ou --batch-check)"
12235 #: builtin/cat-file.c:662
12236 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12237 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12239 #: builtin/cat-file.c:664
12240 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12241 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12243 #: builtin/check-attr.c:13
12244 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12245 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12247 #: builtin/check-attr.c:14
12248 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12249 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12251 #: builtin/check-attr.c:21
12252 msgid "report all attributes set on file"
12253 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12255 #: builtin/check-attr.c:22
12256 msgid "use .gitattributes only from the index"
12257 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12259 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12260 msgid "read file names from stdin"
12261 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12263 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12264 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12265 msgstr ""
12266 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12268 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
12269 #: builtin/worktree.c:493
12270 msgid "suppress progress reporting"
12271 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12273 #: builtin/check-ignore.c:29
12274 msgid "show non-matching input paths"
12275 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12277 #: builtin/check-ignore.c:31
12278 msgid "ignore index when checking"
12279 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12281 #: builtin/check-ignore.c:165
12282 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12283 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12285 #: builtin/check-ignore.c:168
12286 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12287 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12289 #: builtin/check-ignore.c:170
12290 msgid "no path specified"
12291 msgstr "aucun chemin spécifié"
12293 #: builtin/check-ignore.c:174
12294 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12295 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12297 #: builtin/check-ignore.c:176
12298 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12299 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12301 #: builtin/check-ignore.c:179
12302 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12303 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12305 #: builtin/check-mailmap.c:9
12306 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12307 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12309 #: builtin/check-mailmap.c:14
12310 msgid "also read contacts from stdin"
12311 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12313 #: builtin/check-mailmap.c:25
12314 #, c-format
12315 msgid "unable to parse contact: %s"
12316 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12318 #: builtin/check-mailmap.c:48
12319 msgid "no contacts specified"
12320 msgstr "aucun contact spécifié"
12322 #: builtin/checkout--worker.c:110
12323 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12324 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12326 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12327 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
12328 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
12329 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
12330 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
12331 #: builtin/worktree.c:728
12332 msgid "string"
12333 msgstr "chaîne"
12335 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12336 msgid "when creating files, prepend <string>"
12337 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12339 #: builtin/checkout-index.c:152
12340 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12341 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12343 #: builtin/checkout-index.c:169
12344 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12345 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12347 #: builtin/checkout-index.c:187
12348 msgid "check out all files in the index"
12349 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12351 #: builtin/checkout-index.c:188
12352 msgid "force overwrite of existing files"
12353 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12355 #: builtin/checkout-index.c:190
12356 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12357 msgstr ""
12358 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12359 "l'index"
12361 #: builtin/checkout-index.c:192
12362 msgid "don't checkout new files"
12363 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12365 #: builtin/checkout-index.c:194
12366 msgid "update stat information in the index file"
12367 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12369 #: builtin/checkout-index.c:198
12370 msgid "read list of paths from the standard input"
12371 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12373 #: builtin/checkout-index.c:200
12374 msgid "write the content to temporary files"
12375 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12377 #: builtin/checkout-index.c:204
12378 msgid "copy out the files from named stage"
12379 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12381 #: builtin/checkout.c:33
12382 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12383 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12385 #: builtin/checkout.c:34
12386 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12387 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12389 #: builtin/checkout.c:39
12390 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12391 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12393 #: builtin/checkout.c:44
12394 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12395 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12397 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12398 #, c-format
12399 msgid "path '%s' does not have our version"
12400 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12402 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12403 #, c-format
12404 msgid "path '%s' does not have their version"
12405 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12407 #: builtin/checkout.c:208
12408 #, c-format
12409 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12410 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12412 #: builtin/checkout.c:261
12413 #, c-format
12414 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12415 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12417 #: builtin/checkout.c:278
12418 #, c-format
12419 msgid "path '%s': cannot merge"
12420 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12422 #: builtin/checkout.c:294
12423 #, c-format
12424 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12425 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12427 #: builtin/checkout.c:411
12428 #, c-format
12429 msgid "Recreated %d merge conflict"
12430 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12431 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12432 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12434 #: builtin/checkout.c:416
12435 #, c-format
12436 msgid "Updated %d path from %s"
12437 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12438 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12439 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12441 #: builtin/checkout.c:423
12442 #, c-format
12443 msgid "Updated %d path from the index"
12444 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12445 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12446 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12448 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12449 #: builtin/checkout.c:456
12450 #, c-format
12451 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12452 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12454 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12455 #, c-format
12456 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12457 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12459 #: builtin/checkout.c:466
12460 #, c-format
12461 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12462 msgstr ""
12463 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12464 "même temps."
12466 #: builtin/checkout.c:470
12467 #, c-format
12468 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12469 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12471 #: builtin/checkout.c:474
12472 #, c-format
12473 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12474 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12476 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12477 #, c-format
12478 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12479 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12481 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12482 #, c-format
12483 msgid "path '%s' is unmerged"
12484 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12486 #: builtin/checkout.c:734
12487 msgid "you need to resolve your current index first"
12488 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12490 #: builtin/checkout.c:788
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12494 "%s"
12495 msgstr ""
12496 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12497 "suivants :\n"
12498 "%s"
12500 #: builtin/checkout.c:881
12501 #, c-format
12502 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12503 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12505 #: builtin/checkout.c:923
12506 msgid "HEAD is now at"
12507 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12509 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12510 msgid "unable to update HEAD"
12511 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12513 #: builtin/checkout.c:931
12514 #, c-format
12515 msgid "Reset branch '%s'\n"
12516 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12518 #: builtin/checkout.c:934
12519 #, c-format
12520 msgid "Already on '%s'\n"
12521 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12523 #: builtin/checkout.c:938
12524 #, c-format
12525 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12526 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12528 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12529 #, c-format
12530 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12531 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12533 #: builtin/checkout.c:942
12534 #, c-format
12535 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12536 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12538 #: builtin/checkout.c:993
12539 #, c-format
12540 msgid " ... and %d more.\n"
12541 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12543 #: builtin/checkout.c:999
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12547 "any of your branches:\n"
12548 "\n"
12549 "%s\n"
12550 msgid_plural ""
12551 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12552 "any of your branches:\n"
12553 "\n"
12554 "%s\n"
12555 msgstr[0] ""
12556 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12557 "une branche :\n"
12558 "\n"
12559 "%s\n"
12560 msgstr[1] ""
12561 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12562 "une branche :\n"
12563 "\n"
12564 "%s\n"
12566 #: builtin/checkout.c:1018
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12570 "to do so with:\n"
12571 "\n"
12572 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12573 "\n"
12574 msgid_plural ""
12575 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12576 "to do so with:\n"
12577 "\n"
12578 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12579 "\n"
12580 msgstr[0] ""
12581 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12582 "moment\n"
12583 "pour le faire avec :\n"
12584 "\n"
12585 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12586 "\n"
12587 msgstr[1] ""
12588 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12589 "moment\n"
12590 "pour le faire avec :\n"
12591 "\n"
12592 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12593 "\n"
12595 #: builtin/checkout.c:1053
12596 msgid "internal error in revision walk"
12597 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12599 #: builtin/checkout.c:1057
12600 msgid "Previous HEAD position was"
12601 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12603 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12604 msgid "You are on a branch yet to be born"
12605 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12607 #: builtin/checkout.c:1179
12608 #, c-format
12609 msgid ""
12610 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12611 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12612 msgstr ""
12613 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12614 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12616 #: builtin/checkout.c:1186
12617 msgid ""
12618 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12619 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12620 "\n"
12621 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12622 "\n"
12623 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12624 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12625 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12626 msgstr ""
12627 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12628 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12629 "\n"
12630 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
12631 "\n"
12632 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12633 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12634 "votre config."
12636 #: builtin/checkout.c:1196
12637 #, c-format
12638 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12639 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12641 #: builtin/checkout.c:1262
12642 msgid "only one reference expected"
12643 msgstr "une seule référence attendue"
12645 #: builtin/checkout.c:1279
12646 #, c-format
12647 msgid "only one reference expected, %d given."
12648 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12650 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12651 #, c-format
12652 msgid "invalid reference: %s"
12653 msgstr "référence invalide : %s"
12655 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12656 #, c-format
12657 msgid "reference is not a tree: %s"
12658 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12660 #: builtin/checkout.c:1385
12661 #, c-format
12662 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12663 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12665 #: builtin/checkout.c:1387
12666 #, c-format
12667 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12668 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12670 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12671 #, c-format
12672 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12673 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12675 #: builtin/checkout.c:1391
12676 #, c-format
12677 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12678 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12680 #: builtin/checkout.c:1407
12681 msgid ""
12682 "cannot switch branch while merging\n"
12683 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12684 msgstr ""
12685 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12686 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12688 #: builtin/checkout.c:1411
12689 msgid ""
12690 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12691 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12692 msgstr ""
12693 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12694 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12696 #: builtin/checkout.c:1415
12697 msgid ""
12698 "cannot switch branch while rebasing\n"
12699 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12700 msgstr ""
12701 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12702 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12704 #: builtin/checkout.c:1419
12705 msgid ""
12706 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12707 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12708 msgstr ""
12709 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12710 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12712 #: builtin/checkout.c:1423
12713 msgid ""
12714 "cannot switch branch while reverting\n"
12715 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12716 msgstr ""
12717 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12718 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12720 #: builtin/checkout.c:1427
12721 msgid "you are switching branch while bisecting"
12722 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12724 #: builtin/checkout.c:1434
12725 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12726 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12728 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12729 #, c-format
12730 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12731 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12733 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12734 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12735 #, c-format
12736 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12737 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12739 #: builtin/checkout.c:1462
12740 #, c-format
12741 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12742 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
12744 #: builtin/checkout.c:1470
12745 #, c-format
12746 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12747 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
12749 #: builtin/checkout.c:1477
12750 msgid "missing branch or commit argument"
12751 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
12753 #: builtin/checkout.c:1520
12754 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12755 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
12757 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12758 msgid "style"
12759 msgstr "style"
12761 #: builtin/checkout.c:1522
12762 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12763 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
12765 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12766 msgid "detach HEAD at named commit"
12767 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12769 #: builtin/checkout.c:1535
12770 msgid "set upstream info for new branch"
12771 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12773 #: builtin/checkout.c:1537
12774 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12775 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12777 #: builtin/checkout.c:1539
12778 msgid "new-branch"
12779 msgstr "nouvelle branche"
12781 #: builtin/checkout.c:1539
12782 msgid "new unparented branch"
12783 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12785 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12786 msgid "update ignored files (default)"
12787 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12789 #: builtin/checkout.c:1544
12790 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12791 msgstr ""
12792 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12794 #: builtin/checkout.c:1557
12795 msgid "checkout our version for unmerged files"
12796 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12798 #: builtin/checkout.c:1560
12799 msgid "checkout their version for unmerged files"
12800 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12802 #: builtin/checkout.c:1564
12803 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12804 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12806 #: builtin/checkout.c:1622
12807 #, c-format
12808 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12809 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12811 #: builtin/checkout.c:1626
12812 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12813 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12815 #: builtin/checkout.c:1663
12816 msgid "--track needs a branch name"
12817 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12819 #: builtin/checkout.c:1668
12820 #, c-format
12821 msgid "missing branch name; try -%c"
12822 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12824 #: builtin/checkout.c:1700
12825 #, c-format
12826 msgid "could not resolve %s"
12827 msgstr "impossible de résoudre %s"
12829 #: builtin/checkout.c:1716
12830 msgid "invalid path specification"
12831 msgstr "spécification de chemin invalide"
12833 #: builtin/checkout.c:1723
12834 #, c-format
12835 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12836 msgstr ""
12837 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12839 #: builtin/checkout.c:1727
12840 #, c-format
12841 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12842 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12844 #: builtin/checkout.c:1736
12845 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12846 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12848 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12849 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12850 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12852 #: builtin/checkout.c:1752
12853 msgid ""
12854 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12855 "checking out of the index."
12856 msgstr ""
12857 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12858 "de l'extraction de l'index."
12860 #: builtin/checkout.c:1757
12861 msgid "you must specify path(s) to restore"
12862 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12864 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12865 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12866 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12867 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12868 #: builtin/worktree.c:486
12869 msgid "branch"
12870 msgstr "branche"
12872 #: builtin/checkout.c:1784
12873 msgid "create and checkout a new branch"
12874 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12876 #: builtin/checkout.c:1786
12877 msgid "create/reset and checkout a branch"
12878 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12880 #: builtin/checkout.c:1787
12881 msgid "create reflog for new branch"
12882 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12884 #: builtin/checkout.c:1789
12885 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12886 msgstr ""
12887 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12889 #: builtin/checkout.c:1790
12890 msgid "use overlay mode (default)"
12891 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12893 #: builtin/checkout.c:1835
12894 msgid "create and switch to a new branch"
12895 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12897 #: builtin/checkout.c:1837
12898 msgid "create/reset and switch to a branch"
12899 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12901 #: builtin/checkout.c:1839
12902 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12903 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12905 #: builtin/checkout.c:1841
12906 msgid "throw away local modifications"
12907 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12909 #: builtin/checkout.c:1875
12910 msgid "which tree-ish to checkout from"
12911 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12913 #: builtin/checkout.c:1877
12914 msgid "restore the index"
12915 msgstr "restaurer l'index"
12917 #: builtin/checkout.c:1879
12918 msgid "restore the working tree (default)"
12919 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12921 #: builtin/checkout.c:1881
12922 msgid "ignore unmerged entries"
12923 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12925 #: builtin/checkout.c:1882
12926 msgid "use overlay mode"
12927 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12929 #: builtin/clean.c:29
12930 msgid ""
12931 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12932 msgstr ""
12933 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12935 #: builtin/clean.c:33
12936 #, c-format
12937 msgid "Removing %s\n"
12938 msgstr "Suppression de %s\n"
12940 #: builtin/clean.c:34
12941 #, c-format
12942 msgid "Would remove %s\n"
12943 msgstr "Supprimerait %s\n"
12945 #: builtin/clean.c:35
12946 #, c-format
12947 msgid "Skipping repository %s\n"
12948 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12950 #: builtin/clean.c:36
12951 #, c-format
12952 msgid "Would skip repository %s\n"
12953 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12955 #: builtin/clean.c:38
12956 #, c-format
12957 msgid "could not lstat %s\n"
12958 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12960 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "Prompt help:\n"
12964 "1          - select a numbered item\n"
12965 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12966 "           - (empty) select nothing\n"
12967 msgstr ""
12968 "Aide en ligne :\n"
12969 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12970 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12971 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12973 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Prompt help:\n"
12977 "1          - select a single item\n"
12978 "3-5        - select a range of items\n"
12979 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12980 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12981 "-...       - unselect specified items\n"
12982 "*          - choose all items\n"
12983 "           - (empty) finish selecting\n"
12984 msgstr ""
12985 "Aide en ligne :\n"
12986 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12987 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12988 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12989 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12990 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12991 "*          - choisir tous les éléments\n"
12992 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12994 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12995 #: git-add--interactive.perl:573
12996 #, c-format, perl-format
12997 msgid "Huh (%s)?\n"
12998 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13000 #: builtin/clean.c:659
13001 #, c-format
13002 msgid "Input ignore patterns>> "
13003 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13005 #: builtin/clean.c:693
13006 #, c-format
13007 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13008 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13010 #: builtin/clean.c:714
13011 msgid "Select items to delete"
13012 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13014 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13015 #: builtin/clean.c:755
13016 #, c-format
13017 msgid "Remove %s [y/N]? "
13018 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13020 #: builtin/clean.c:786
13021 msgid ""
13022 "clean               - start cleaning\n"
13023 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13024 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13025 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13026 "quit                - stop cleaning\n"
13027 "help                - this screen\n"
13028 "?                   - help for prompt selection"
13029 msgstr ""
13030 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
13031 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
13032 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13033 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13034 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
13035 "help                - cet écran\n"
13036 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
13038 #: builtin/clean.c:822
13039 msgid "Would remove the following item:"
13040 msgid_plural "Would remove the following items:"
13041 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13042 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13044 #: builtin/clean.c:838
13045 msgid "No more files to clean, exiting."
13046 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13048 #: builtin/clean.c:900
13049 msgid "do not print names of files removed"
13050 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13052 #: builtin/clean.c:902
13053 msgid "force"
13054 msgstr "forcer"
13056 #: builtin/clean.c:903
13057 msgid "interactive cleaning"
13058 msgstr "nettoyage interactif"
13060 #: builtin/clean.c:905
13061 msgid "remove whole directories"
13062 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13064 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13065 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13066 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13067 #: builtin/show-ref.c:179
13068 msgid "pattern"
13069 msgstr "motif"
13071 #: builtin/clean.c:907
13072 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13073 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13075 #: builtin/clean.c:908
13076 msgid "remove ignored files, too"
13077 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13079 #: builtin/clean.c:910
13080 msgid "remove only ignored files"
13081 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13083 #: builtin/clean.c:925
13084 msgid ""
13085 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13086 "clean"
13087 msgstr ""
13088 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13089 "nettoyer"
13091 #: builtin/clean.c:928
13092 msgid ""
13093 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13094 "refusing to clean"
13095 msgstr ""
13096 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13097 "nettoyer"
13099 #: builtin/clean.c:940
13100 msgid "-x and -X cannot be used together"
13101 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13103 #: builtin/clone.c:45
13104 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13105 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13107 #: builtin/clone.c:96
13108 msgid "don't clone shallow repository"
13109 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13111 #: builtin/clone.c:98
13112 msgid "don't create a checkout"
13113 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13115 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13116 msgid "create a bare repository"
13117 msgstr "créer un dépôt nu"
13119 #: builtin/clone.c:103
13120 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13121 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13123 #: builtin/clone.c:105
13124 msgid "to clone from a local repository"
13125 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13127 #: builtin/clone.c:107
13128 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13129 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13131 #: builtin/clone.c:109
13132 msgid "setup as shared repository"
13133 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13135 #: builtin/clone.c:111
13136 msgid "pathspec"
13137 msgstr "spécificateur de chemin"
13139 #: builtin/clone.c:111
13140 msgid "initialize submodules in the clone"
13141 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13143 #: builtin/clone.c:115
13144 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13145 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13147 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13148 msgid "template-directory"
13149 msgstr "répertoire-modèle"
13151 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13152 msgid "directory from which templates will be used"
13153 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13155 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
13156 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
13157 msgid "reference repository"
13158 msgstr "dépôt de référence"
13160 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
13161 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
13162 msgid "use --reference only while cloning"
13163 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13165 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13166 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
13167 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13168 msgid "name"
13169 msgstr "nom"
13171 #: builtin/clone.c:125
13172 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13173 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13175 #: builtin/clone.c:127
13176 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13177 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13179 #: builtin/clone.c:129
13180 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13181 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13183 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
13184 #: builtin/pull.c:208
13185 msgid "depth"
13186 msgstr "profondeur"
13188 #: builtin/clone.c:131
13189 msgid "create a shallow clone of that depth"
13190 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13192 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
13193 #: builtin/pull.c:211
13194 msgid "time"
13195 msgstr "heure"
13197 #: builtin/clone.c:133
13198 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13199 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13201 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13202 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13203 msgid "revision"
13204 msgstr "révision"
13206 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13207 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13208 msgstr ""
13209 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13211 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
13212 #: builtin/submodule--helper.c:2369
13213 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13214 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13216 #: builtin/clone.c:139
13217 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13218 msgstr ""
13219 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13220 "faire"
13222 #: builtin/clone.c:141
13223 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13224 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13226 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13227 msgid "gitdir"
13228 msgstr "gitdir"
13230 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13231 msgid "separate git dir from working tree"
13232 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13234 #: builtin/clone.c:144
13235 msgid "key=value"
13236 msgstr "clé=valeur"
13238 #: builtin/clone.c:145
13239 msgid "set config inside the new repository"
13240 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13242 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13243 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
13244 msgid "server-specific"
13245 msgstr "spécifique au serveur"
13247 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13248 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
13249 msgid "option to transmit"
13250 msgstr "option à transmettre"
13252 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13253 #: builtin/push.c:576
13254 msgid "use IPv4 addresses only"
13255 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13257 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13258 #: builtin/push.c:578
13259 msgid "use IPv6 addresses only"
13260 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13262 #: builtin/clone.c:154
13263 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13264 msgstr ""
13265 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13267 #: builtin/clone.c:156
13268 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13269 msgstr ""
13270 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13271 "fichiers à la racine"
13273 #: builtin/clone.c:292
13274 msgid ""
13275 "No directory name could be guessed.\n"
13276 "Please specify a directory on the command line"
13277 msgstr ""
13278 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
13279 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
13281 #: builtin/clone.c:345
13282 #, c-format
13283 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13284 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13286 #: builtin/clone.c:418
13287 #, c-format
13288 msgid "%s exists and is not a directory"
13289 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13291 #: builtin/clone.c:436
13292 #, c-format
13293 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13294 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13296 #: builtin/clone.c:467
13297 #, c-format
13298 msgid "failed to create link '%s'"
13299 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13301 #: builtin/clone.c:471
13302 #, c-format
13303 msgid "failed to copy file to '%s'"
13304 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13306 #: builtin/clone.c:476
13307 #, c-format
13308 msgid "failed to iterate over '%s'"
13309 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13311 #: builtin/clone.c:503
13312 #, c-format
13313 msgid "done.\n"
13314 msgstr "fait.\n"
13316 #: builtin/clone.c:517
13317 msgid ""
13318 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13319 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13320 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13321 msgstr ""
13322 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13323 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13324 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13326 #: builtin/clone.c:594
13327 #, c-format
13328 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13329 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13331 #: builtin/clone.c:713
13332 #, c-format
13333 msgid "unable to update %s"
13334 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13336 #: builtin/clone.c:761
13337 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13338 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13340 #: builtin/clone.c:784
13341 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13342 msgstr ""
13343 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13344 "l'extraire.\n"
13346 #: builtin/clone.c:816
13347 msgid "unable to checkout working tree"
13348 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13350 #: builtin/clone.c:894
13351 msgid "unable to write parameters to config file"
13352 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13354 #: builtin/clone.c:957
13355 msgid "cannot repack to clean up"
13356 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13358 #: builtin/clone.c:959
13359 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13360 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13362 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13363 msgid "Too many arguments."
13364 msgstr "Trop d'arguments."
13366 #: builtin/clone.c:1005
13367 msgid "You must specify a repository to clone."
13368 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13370 #: builtin/clone.c:1018
13371 #, c-format
13372 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13373 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13375 #: builtin/clone.c:1021
13376 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13377 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13379 #: builtin/clone.c:1035
13380 #, c-format
13381 msgid "repository '%s' does not exist"
13382 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13384 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13385 #, c-format
13386 msgid "depth %s is not a positive number"
13387 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13389 #: builtin/clone.c:1049
13390 #, c-format
13391 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13392 msgstr ""
13393 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13395 #: builtin/clone.c:1055
13396 #, c-format
13397 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13398 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13400 #: builtin/clone.c:1069
13401 #, c-format
13402 msgid "working tree '%s' already exists."
13403 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13405 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13406 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13407 #, c-format
13408 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13409 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13411 #: builtin/clone.c:1089
13412 #, c-format
13413 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13414 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13416 #: builtin/clone.c:1109
13417 #, c-format
13418 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13419 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13421 #: builtin/clone.c:1111
13422 #, c-format
13423 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13424 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13426 #: builtin/clone.c:1135
13427 msgid ""
13428 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13429 "able"
13430 msgstr ""
13431 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13432 "reference-if-able"
13434 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13435 #, c-format
13436 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13437 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13439 #: builtin/clone.c:1229
13440 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13441 msgstr ""
13442 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13444 #: builtin/clone.c:1231
13445 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13446 msgstr ""
13447 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13448 "\"."
13450 #: builtin/clone.c:1233
13451 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13452 msgstr ""
13453 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13454 "\"file://\"."
13456 #: builtin/clone.c:1235
13457 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13458 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13460 #: builtin/clone.c:1240
13461 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13462 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13464 #: builtin/clone.c:1245
13465 msgid "--local is ignored"
13466 msgstr "--local est ignoré"
13468 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13469 msgid "remote transport reported error"
13470 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13472 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13473 #, c-format
13474 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13475 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13477 #: builtin/clone.c:1347
13478 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13479 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13481 #: builtin/column.c:10
13482 msgid "git column [<options>]"
13483 msgstr "git column [<options>]"
13485 #: builtin/column.c:27
13486 msgid "lookup config vars"
13487 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13489 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13490 msgid "layout to use"
13491 msgstr "mise en page à utiliser"
13493 #: builtin/column.c:30
13494 msgid "maximum width"
13495 msgstr "largeur maximale"
13497 #: builtin/column.c:31
13498 msgid "padding space on left border"
13499 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13501 #: builtin/column.c:32
13502 msgid "padding space on right border"
13503 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13505 #: builtin/column.c:33
13506 msgid "padding space between columns"
13507 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13509 #: builtin/column.c:51
13510 msgid "--command must be the first argument"
13511 msgstr "--command doit être le premier argument"
13513 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13514 msgid ""
13515 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13516 msgstr ""
13517 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13519 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13520 msgid ""
13521 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13522 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13523 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13524 msgstr ""
13525 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13526 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13527 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13529 #: builtin/commit-graph.c:64
13530 #, c-format
13531 msgid "could not find object directory matching %s"
13532 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13534 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13535 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13536 msgid "dir"
13537 msgstr "répertoire"
13539 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13540 #: builtin/commit-graph.c:317
13541 msgid "the object directory to store the graph"
13542 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13544 #: builtin/commit-graph.c:83
13545 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13546 msgstr ""
13547 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13549 #: builtin/commit-graph.c:106
13550 #, c-format
13551 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13552 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13554 #: builtin/commit-graph.c:142
13555 #, c-format
13556 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13557 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13559 #: builtin/commit-graph.c:155
13560 #, c-format
13561 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13562 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13564 #: builtin/commit-graph.c:160
13565 #, c-format
13566 msgid "invalid object: %s"
13567 msgstr "objet invalide : %s"
13569 #: builtin/commit-graph.c:213
13570 msgid "start walk at all refs"
13571 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13573 #: builtin/commit-graph.c:215
13574 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13575 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13577 #: builtin/commit-graph.c:217
13578 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13579 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13581 #: builtin/commit-graph.c:219
13582 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13583 msgstr ""
13584 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13586 #: builtin/commit-graph.c:221
13587 msgid "enable computation for changed paths"
13588 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13590 #: builtin/commit-graph.c:224
13591 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13592 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13594 #: builtin/commit-graph.c:228
13595 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13596 msgstr ""
13597 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13599 #: builtin/commit-graph.c:230
13600 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13601 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13603 #: builtin/commit-graph.c:232
13604 msgid "only expire files older than a given date-time"
13605 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13607 #: builtin/commit-graph.c:234
13608 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13609 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13611 #: builtin/commit-graph.c:255
13612 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13613 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13615 #: builtin/commit-graph.c:287
13616 msgid "Collecting commits from input"
13617 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13619 #: builtin/commit-tree.c:18
13620 msgid ""
13621 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13622 "<file>)...] <tree>"
13623 msgstr ""
13624 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13625 "<fichier>)...] <arbre>"
13627 #: builtin/commit-tree.c:31
13628 #, c-format
13629 msgid "duplicate parent %s ignored"
13630 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13632 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13633 #, c-format
13634 msgid "not a valid object name %s"
13635 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13637 #: builtin/commit-tree.c:93
13638 #, c-format
13639 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13640 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
13642 #: builtin/commit-tree.c:96
13643 #, c-format
13644 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13645 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13647 #: builtin/commit-tree.c:98
13648 #, c-format
13649 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13650 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13652 #: builtin/commit-tree.c:111
13653 msgid "parent"
13654 msgstr "parent"
13656 #: builtin/commit-tree.c:112
13657 msgid "id of a parent commit object"
13658 msgstr "id d'un objet commit parent"
13660 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13661 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13662 #: builtin/tag.c:456
13663 msgid "message"
13664 msgstr "message"
13666 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13667 msgid "commit message"
13668 msgstr "message de validation"
13670 #: builtin/commit-tree.c:118
13671 msgid "read commit log message from file"
13672 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13674 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13675 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13676 msgid "GPG sign commit"
13677 msgstr "signer la validation avec GPG"
13679 #: builtin/commit-tree.c:133
13680 msgid "must give exactly one tree"
13681 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13683 #: builtin/commit-tree.c:140
13684 msgid "git commit-tree: failed to read"
13685 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13687 #: builtin/commit.c:41
13688 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13689 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13691 #: builtin/commit.c:46
13692 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13693 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13695 #: builtin/commit.c:51
13696 msgid ""
13697 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13698 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13699 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13700 msgstr ""
13701 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13702 "rendrait\n"
13703 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13704 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13706 #: builtin/commit.c:56
13707 msgid ""
13708 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13709 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13710 "\n"
13711 "    git commit --allow-empty\n"
13712 "\n"
13713 msgstr ""
13714 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13715 "résolution de conflit.\n"
13716 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13717 "\n"
13718 "    git commit --allow-empty\n"
13719 "\n"
13721 #: builtin/commit.c:63
13722 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13723 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13725 #: builtin/commit.c:66
13726 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13727 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13729 #: builtin/commit.c:69
13730 msgid ""
13731 "and then use:\n"
13732 "\n"
13733 "    git cherry-pick --continue\n"
13734 "\n"
13735 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13736 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13737 "\n"
13738 "    git cherry-pick --skip\n"
13739 "\n"
13740 msgstr ""
13741 "utilisez ensuite :\n"
13742 "\n"
13743 "    git cherry-pick --continue\n"
13744 "\n"
13745 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13746 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13747 "\n"
13748 "    git cherry-pick --skip\n"
13749 "\n"
13751 #: builtin/commit.c:324
13752 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13753 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13755 #: builtin/commit.c:360
13756 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13757 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
13759 #: builtin/commit.c:374
13760 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13761 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
13763 #: builtin/commit.c:386
13764 msgid "unable to create temporary index"
13765 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
13767 #: builtin/commit.c:395
13768 msgid "interactive add failed"
13769 msgstr "échec de l'ajout interactif"
13771 #: builtin/commit.c:410
13772 msgid "unable to update temporary index"
13773 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
13775 #: builtin/commit.c:412
13776 msgid "Failed to update main cache tree"
13777 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
13779 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13780 msgid "unable to write new_index file"
13781 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
13783 #: builtin/commit.c:489
13784 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13785 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13787 #: builtin/commit.c:491
13788 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13789 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13791 #: builtin/commit.c:493
13792 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13793 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
13795 #: builtin/commit.c:501
13796 msgid "cannot read the index"
13797 msgstr "impossible de lire l'index"
13799 #: builtin/commit.c:520
13800 msgid "unable to write temporary index file"
13801 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
13803 #: builtin/commit.c:618
13804 #, c-format
13805 msgid "commit '%s' lacks author header"
13806 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
13808 #: builtin/commit.c:620
13809 #, c-format
13810 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13811 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
13813 #: builtin/commit.c:639
13814 msgid "malformed --author parameter"
13815 msgstr "paramètre --author mal formé"
13817 #: builtin/commit.c:692
13818 msgid ""
13819 "unable to select a comment character that is not used\n"
13820 "in the current commit message"
13821 msgstr ""
13822 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
13823 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
13825 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13826 #, c-format
13827 msgid "could not lookup commit %s"
13828 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
13830 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13831 #, c-format
13832 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13833 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13835 #: builtin/commit.c:760
13836 msgid "could not read log from standard input"
13837 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13839 #: builtin/commit.c:764
13840 #, c-format
13841 msgid "could not read log file '%s'"
13842 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13844 #: builtin/commit.c:801
13845 #, c-format
13846 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13847 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
13849 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13850 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13851 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13853 #: builtin/commit.c:820
13854 msgid "could not read MERGE_MSG"
13855 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13857 #: builtin/commit.c:880
13858 msgid "could not write commit template"
13859 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13861 #: builtin/commit.c:893
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13865 "with '%c' will be ignored.\n"
13866 msgstr ""
13867 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13868 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13870 #: builtin/commit.c:895
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13874 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13875 msgstr ""
13876 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13877 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
13878 "validation.\n"
13880 #: builtin/commit.c:899
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13884 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13885 msgstr ""
13886 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
13887 "commençant\n"
13888 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
13889 "souhaitez.\n"
13891 #: builtin/commit.c:903
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13895 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13896 "An empty message aborts the commit.\n"
13897 msgstr ""
13898 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13899 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13900 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13902 #: builtin/commit.c:915
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13906 "If this is not correct, please run\n"
13907 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13908 "and try again.\n"
13909 msgstr ""
13910 "\n"
13911 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13912 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13913 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13914 "et essayez à nouveau.\n"
13916 #: builtin/commit.c:920
13917 msgid ""
13918 "\n"
13919 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13920 "If this is not correct, please run\n"
13921 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13922 "and try again.\n"
13923 msgstr ""
13924 "\n"
13925 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13926 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13927 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13928 "et essayez à nouveau.\n"
13930 #: builtin/commit.c:947
13931 #, c-format
13932 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13933 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13935 #: builtin/commit.c:955
13936 #, c-format
13937 msgid "%sDate:      %s"
13938 msgstr "%sDate :       %s"
13940 #: builtin/commit.c:962
13941 #, c-format
13942 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13943 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13945 #: builtin/commit.c:980
13946 msgid "Cannot read index"
13947 msgstr "Impossible de lire l'index"
13949 #: builtin/commit.c:1025
13950 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13951 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
13953 #: builtin/commit.c:1065
13954 msgid "Error building trees"
13955 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13957 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13958 #, c-format
13959 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13960 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13962 #: builtin/commit.c:1123
13963 #, c-format
13964 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13965 msgstr ""
13966 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13967 "auteur existant"
13969 #: builtin/commit.c:1137
13970 #, c-format
13971 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13972 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13974 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13975 #, c-format
13976 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13977 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13979 #: builtin/commit.c:1195
13980 msgid "--long and -z are incompatible"
13981 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13983 #: builtin/commit.c:1226
13984 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13985 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
13987 #: builtin/commit.c:1228
13988 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13989 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
13991 #: builtin/commit.c:1231
13992 #, c-format
13993 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13994 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
13996 #: builtin/commit.c:1233
13997 msgid ""
13998 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13999 "all/--include/--only"
14000 msgstr ""
14001 "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14002 "interactive/--all/--include/--only"
14004 #: builtin/commit.c:1252
14005 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14006 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14008 #: builtin/commit.c:1261
14009 msgid "You have nothing to amend."
14010 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14012 #: builtin/commit.c:1264
14013 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14014 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14016 #: builtin/commit.c:1266
14017 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14018 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14020 #: builtin/commit.c:1268
14021 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14022 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14024 #: builtin/commit.c:1271
14025 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14026 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14028 #: builtin/commit.c:1281
14029 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14030 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14032 #: builtin/commit.c:1283
14033 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14034 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14036 #: builtin/commit.c:1292
14037 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14038 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14040 #: builtin/commit.c:1310
14041 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14042 msgstr ""
14043 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14044 "être utilisée."
14046 #: builtin/commit.c:1338
14047 #, c-format
14048 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14049 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14051 #: builtin/commit.c:1352
14052 #, c-format
14053 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14054 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14056 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
14057 msgid "show status concisely"
14058 msgstr "afficher l'état avec concision"
14060 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14061 msgid "show branch information"
14062 msgstr "afficher l'information de branche"
14064 #: builtin/commit.c:1487
14065 msgid "show stash information"
14066 msgstr "afficher l'information de remisage"
14068 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
14069 msgid "compute full ahead/behind values"
14070 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14072 #: builtin/commit.c:1491
14073 msgid "version"
14074 msgstr "version"
14076 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
14077 #: builtin/worktree.c:690
14078 msgid "machine-readable output"
14079 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14081 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
14082 msgid "show status in long format (default)"
14083 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14085 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14086 msgid "terminate entries with NUL"
14087 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14089 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
14090 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
14091 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14092 msgid "mode"
14093 msgstr "mode"
14095 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14096 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14097 msgstr ""
14098 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14099 "no. (Défaut : all)"
14101 #: builtin/commit.c:1504
14102 msgid ""
14103 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14104 "traditional)"
14105 msgstr ""
14106 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14107 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14109 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
14110 msgid "when"
14111 msgstr "quand"
14113 #: builtin/commit.c:1507
14114 msgid ""
14115 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14116 "(Default: all)"
14117 msgstr ""
14118 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14119 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14121 #: builtin/commit.c:1509
14122 msgid "list untracked files in columns"
14123 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14125 #: builtin/commit.c:1510
14126 msgid "do not detect renames"
14127 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14129 #: builtin/commit.c:1512
14130 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14131 msgstr ""
14132 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14133 "similarité"
14135 #: builtin/commit.c:1535
14136 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14137 msgstr ""
14138 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14140 #: builtin/commit.c:1617
14141 msgid "suppress summary after successful commit"
14142 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14144 #: builtin/commit.c:1618
14145 msgid "show diff in commit message template"
14146 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14148 #: builtin/commit.c:1620
14149 msgid "Commit message options"
14150 msgstr "Options du message de validation"
14152 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14153 msgid "read message from file"
14154 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14156 #: builtin/commit.c:1622
14157 msgid "author"
14158 msgstr "auteur"
14160 #: builtin/commit.c:1622
14161 msgid "override author for commit"
14162 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14164 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
14165 msgid "date"
14166 msgstr "date"
14168 #: builtin/commit.c:1623
14169 msgid "override date for commit"
14170 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14172 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
14173 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14174 msgid "commit"
14175 msgstr "commit"
14177 #: builtin/commit.c:1625
14178 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14179 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14181 #: builtin/commit.c:1626
14182 msgid "reuse message from specified commit"
14183 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14185 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14186 #. and only translate <commit>.
14188 #: builtin/commit.c:1631
14189 msgid "[(amend|reword):]commit"
14190 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14192 #: builtin/commit.c:1631
14193 msgid ""
14194 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14195 msgstr ""
14196 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14197 "commit spécifié"
14199 #: builtin/commit.c:1632
14200 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14201 msgstr ""
14202 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14204 #: builtin/commit.c:1633
14205 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14206 msgstr ""
14207 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14209 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
14210 msgid "trailer"
14211 msgstr "ligne de fin"
14213 #: builtin/commit.c:1634
14214 msgid "add custom trailer(s)"
14215 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14217 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
14218 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14219 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14220 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14222 #: builtin/commit.c:1636
14223 msgid "use specified template file"
14224 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14226 #: builtin/commit.c:1637
14227 msgid "force edit of commit"
14228 msgstr "forcer l'édition du commit"
14230 #: builtin/commit.c:1639
14231 msgid "include status in commit message template"
14232 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14234 #: builtin/commit.c:1644
14235 msgid "Commit contents options"
14236 msgstr "Valider les options des contenus"
14238 #: builtin/commit.c:1645
14239 msgid "commit all changed files"
14240 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14242 #: builtin/commit.c:1646
14243 msgid "add specified files to index for commit"
14244 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14246 #: builtin/commit.c:1647
14247 msgid "interactively add files"
14248 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14250 #: builtin/commit.c:1648
14251 msgid "interactively add changes"
14252 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14254 #: builtin/commit.c:1649
14255 msgid "commit only specified files"
14256 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14258 #: builtin/commit.c:1650
14259 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14260 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14262 #: builtin/commit.c:1651
14263 msgid "show what would be committed"
14264 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14266 #: builtin/commit.c:1664
14267 msgid "amend previous commit"
14268 msgstr "corriger la validation précédente"
14270 #: builtin/commit.c:1665
14271 msgid "bypass post-rewrite hook"
14272 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14274 #: builtin/commit.c:1672
14275 msgid "ok to record an empty change"
14276 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14278 #: builtin/commit.c:1674
14279 msgid "ok to record a change with an empty message"
14280 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14282 #: builtin/commit.c:1750
14283 #, c-format
14284 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14285 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14287 #: builtin/commit.c:1757
14288 msgid "could not read MERGE_MODE"
14289 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14291 #: builtin/commit.c:1778
14292 #, c-format
14293 msgid "could not read commit message: %s"
14294 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14296 #: builtin/commit.c:1785
14297 #, c-format
14298 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14299 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14301 #: builtin/commit.c:1790
14302 #, c-format
14303 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14304 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14306 #: builtin/commit.c:1801
14307 #, c-format
14308 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14309 msgstr ""
14310 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14312 #: builtin/commit.c:1837
14313 msgid ""
14314 "repository has been updated, but unable to write\n"
14315 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14316 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14317 msgstr ""
14318 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14319 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14320 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14322 #: builtin/config.c:11
14323 msgid "git config [<options>]"
14324 msgstr "git config [<options>]"
14326 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14327 #, c-format
14328 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14329 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14331 #: builtin/config.c:121
14332 msgid "only one type at a time"
14333 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14335 #: builtin/config.c:130
14336 msgid "Config file location"
14337 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14339 #: builtin/config.c:131
14340 msgid "use global config file"
14341 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14343 #: builtin/config.c:132
14344 msgid "use system config file"
14345 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14347 #: builtin/config.c:133
14348 msgid "use repository config file"
14349 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14351 #: builtin/config.c:134
14352 msgid "use per-worktree config file"
14353 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14355 #: builtin/config.c:135
14356 msgid "use given config file"
14357 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14359 #: builtin/config.c:136
14360 msgid "blob-id"
14361 msgstr "blob-id"
14363 #: builtin/config.c:136
14364 msgid "read config from given blob object"
14365 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14367 #: builtin/config.c:137
14368 msgid "Action"
14369 msgstr "Action"
14371 #: builtin/config.c:138
14372 msgid "get value: name [value-pattern]"
14373 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14375 #: builtin/config.c:139
14376 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14377 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14379 #: builtin/config.c:140
14380 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14381 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14383 #: builtin/config.c:141
14384 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14385 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14387 #: builtin/config.c:142
14388 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14389 msgstr ""
14390 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14392 #: builtin/config.c:143
14393 msgid "add a new variable: name value"
14394 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14396 #: builtin/config.c:144
14397 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14398 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14400 #: builtin/config.c:145
14401 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14402 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14404 #: builtin/config.c:146
14405 msgid "rename section: old-name new-name"
14406 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14408 #: builtin/config.c:147
14409 msgid "remove a section: name"
14410 msgstr "supprimer une section : nom"
14412 #: builtin/config.c:148
14413 msgid "list all"
14414 msgstr "afficher tout"
14416 #: builtin/config.c:149
14417 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14418 msgstr ""
14419 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14421 #: builtin/config.c:150
14422 msgid "open an editor"
14423 msgstr "ouvrir un éditeur"
14425 #: builtin/config.c:151
14426 msgid "find the color configured: slot [default]"
14427 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14429 #: builtin/config.c:152
14430 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14431 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14433 #: builtin/config.c:153
14434 msgid "Type"
14435 msgstr "Type"
14437 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14438 msgid "value is given this type"
14439 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14441 #: builtin/config.c:155
14442 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14443 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14445 #: builtin/config.c:156
14446 msgid "value is decimal number"
14447 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14449 #: builtin/config.c:157
14450 msgid "value is --bool or --int"
14451 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14453 #: builtin/config.c:158
14454 msgid "value is --bool or string"
14455 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14457 #: builtin/config.c:159
14458 msgid "value is a path (file or directory name)"
14459 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14461 #: builtin/config.c:160
14462 msgid "value is an expiry date"
14463 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14465 #: builtin/config.c:161
14466 msgid "Other"
14467 msgstr "Autre"
14469 #: builtin/config.c:162
14470 msgid "terminate values with NUL byte"
14471 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14473 #: builtin/config.c:163
14474 msgid "show variable names only"
14475 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14477 #: builtin/config.c:164
14478 msgid "respect include directives on lookup"
14479 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14481 #: builtin/config.c:165
14482 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14483 msgstr ""
14484 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14485 "ligne de commande)"
14487 #: builtin/config.c:166
14488 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14489 msgstr ""
14490 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14491 "système, commande)"
14493 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14494 msgid "value"
14495 msgstr "valeur"
14497 #: builtin/config.c:167
14498 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14499 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14501 #: builtin/config.c:181
14502 #, c-format
14503 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14504 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14506 #: builtin/config.c:183
14507 #, c-format
14508 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14509 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14511 #: builtin/config.c:339
14512 #, c-format
14513 msgid "invalid key pattern: %s"
14514 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14516 #: builtin/config.c:377
14517 #, c-format
14518 msgid "failed to format default config value: %s"
14519 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14521 #: builtin/config.c:441
14522 #, c-format
14523 msgid "cannot parse color '%s'"
14524 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14526 #: builtin/config.c:483
14527 msgid "unable to parse default color value"
14528 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14530 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14531 msgid "not in a git directory"
14532 msgstr "pas dans un répertoire git"
14534 #: builtin/config.c:539
14535 msgid "writing to stdin is not supported"
14536 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14538 #: builtin/config.c:542
14539 msgid "writing config blobs is not supported"
14540 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14542 #: builtin/config.c:627
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14546 "[user]\n"
14547 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14548 "#\tname = %s\n"
14549 "#\temail = %s\n"
14550 msgstr ""
14551 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14552 "[user]\n"
14553 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14554 "#\tname = %s\n"
14555 "#\temail = %s\n"
14557 #: builtin/config.c:652
14558 msgid "only one config file at a time"
14559 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14561 #: builtin/config.c:658
14562 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14563 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14565 #: builtin/config.c:660
14566 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14567 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14569 #: builtin/config.c:662
14570 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14571 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14573 #: builtin/config.c:684
14574 msgid "$HOME not set"
14575 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14577 #: builtin/config.c:708
14578 msgid ""
14579 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14580 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14581 "section in \"git help worktree\" for details"
14582 msgstr ""
14583 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14584 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14585 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14586 "détails"
14588 #: builtin/config.c:743
14589 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14590 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14592 #: builtin/config.c:748
14593 msgid "only one action at a time"
14594 msgstr "une seule action à la fois"
14596 #: builtin/config.c:761
14597 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14598 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14600 #: builtin/config.c:767
14601 msgid ""
14602 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14603 "list"
14604 msgstr ""
14605 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14606 "list"
14608 #: builtin/config.c:773
14609 msgid "--default is only applicable to --get"
14610 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14612 #: builtin/config.c:806
14613 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14614 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14616 #: builtin/config.c:822
14617 #, c-format
14618 msgid "unable to read config file '%s'"
14619 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14621 #: builtin/config.c:825
14622 msgid "error processing config file(s)"
14623 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14625 #: builtin/config.c:835
14626 msgid "editing stdin is not supported"
14627 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14629 #: builtin/config.c:837
14630 msgid "editing blobs is not supported"
14631 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14633 #: builtin/config.c:851
14634 #, c-format
14635 msgid "cannot create configuration file %s"
14636 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14638 #: builtin/config.c:864
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14642 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14643 msgstr ""
14644 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14645 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14647 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14648 #, c-format
14649 msgid "no such section: %s"
14650 msgstr "section inexistante : %s"
14652 #: builtin/count-objects.c:90
14653 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14654 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14656 #: builtin/count-objects.c:100
14657 msgid "print sizes in human readable format"
14658 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14660 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14664 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14665 "\n"
14666 "\tchmod 0700 %s"
14667 msgstr ""
14668 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14669 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14670 "\n"
14671 "    chmod 0700 %s"
14673 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14674 msgid "print debugging messages to stderr"
14675 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14677 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14678 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14679 msgstr ""
14680 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14682 #: builtin/credential-cache.c:154
14683 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14684 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14686 #: builtin/credential-store.c:66
14687 #, c-format
14688 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14689 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14691 #: builtin/describe.c:26
14692 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14693 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14695 #: builtin/describe.c:27
14696 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14697 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14699 #: builtin/describe.c:63
14700 msgid "head"
14701 msgstr "tête"
14703 #: builtin/describe.c:63
14704 msgid "lightweight"
14705 msgstr "léger"
14707 #: builtin/describe.c:63
14708 msgid "annotated"
14709 msgstr "annoté"
14711 #: builtin/describe.c:277
14712 #, c-format
14713 msgid "annotated tag %s not available"
14714 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14716 #: builtin/describe.c:281
14717 #, c-format
14718 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14719 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14721 #: builtin/describe.c:328
14722 #, c-format
14723 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14724 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14726 #: builtin/describe.c:330
14727 #, c-format
14728 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14729 msgstr ""
14730 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14731 "describe\n"
14733 #: builtin/describe.c:397
14734 #, c-format
14735 msgid "finished search at %s\n"
14736 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14738 #: builtin/describe.c:424
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14742 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14743 msgstr ""
14744 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14745 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14747 #: builtin/describe.c:428
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "No tags can describe '%s'.\n"
14751 "Try --always, or create some tags."
14752 msgstr ""
14753 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14754 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14756 #: builtin/describe.c:458
14757 #, c-format
14758 msgid "traversed %lu commits\n"
14759 msgstr "%lu commits parcourus\n"
14761 #: builtin/describe.c:461
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14765 "gave up search at %s\n"
14766 msgstr ""
14767 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
14768 "affichées\n"
14769 "abandon de la recherche à %s\n"
14771 #: builtin/describe.c:529
14772 #, c-format
14773 msgid "describe %s\n"
14774 msgstr "décrire %s\n"
14776 #: builtin/describe.c:532
14777 #, c-format
14778 msgid "Not a valid object name %s"
14779 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
14781 #: builtin/describe.c:540
14782 #, c-format
14783 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14784 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
14786 #: builtin/describe.c:554
14787 msgid "find the tag that comes after the commit"
14788 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
14790 #: builtin/describe.c:555
14791 msgid "debug search strategy on stderr"
14792 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
14794 #: builtin/describe.c:556
14795 msgid "use any ref"
14796 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
14798 #: builtin/describe.c:557
14799 msgid "use any tag, even unannotated"
14800 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
14802 #: builtin/describe.c:558
14803 msgid "always use long format"
14804 msgstr "toujours utiliser le format long"
14806 #: builtin/describe.c:559
14807 msgid "only follow first parent"
14808 msgstr "ne suivre que le premier parent"
14810 #: builtin/describe.c:562
14811 msgid "only output exact matches"
14812 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
14814 #: builtin/describe.c:564
14815 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14816 msgstr ""
14817 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
14819 #: builtin/describe.c:566
14820 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14821 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
14823 #: builtin/describe.c:568
14824 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14825 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
14827 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14828 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14829 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
14831 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14832 msgid "mark"
14833 msgstr "marque"
14835 #: builtin/describe.c:572
14836 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14837 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
14839 #: builtin/describe.c:575
14840 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14841 msgstr ""
14842 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
14844 #: builtin/describe.c:593
14845 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14846 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
14848 #: builtin/describe.c:622
14849 msgid "No names found, cannot describe anything."
14850 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
14852 #: builtin/describe.c:673
14853 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14854 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
14856 #: builtin/describe.c:675
14857 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14858 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
14860 #: builtin/diff-tree.c:155
14861 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14862 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
14864 #: builtin/diff-tree.c:157
14865 msgid "--merge-base only works with two commits"
14866 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
14868 #: builtin/diff.c:92
14869 #, c-format
14870 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14871 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
14873 #: builtin/diff.c:259
14874 #, c-format
14875 msgid "invalid option: %s"
14876 msgstr "option invalide : %s"
14878 #: builtin/diff.c:376
14879 #, c-format
14880 msgid "%s...%s: no merge base"
14881 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
14883 #: builtin/diff.c:486
14884 msgid "Not a git repository"
14885 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
14887 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14888 #, c-format
14889 msgid "invalid object '%s' given."
14890 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
14892 #: builtin/diff.c:543
14893 #, c-format
14894 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14895 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
14897 #: builtin/diff.c:548
14898 #, c-format
14899 msgid "unhandled object '%s' given."
14900 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
14902 #: builtin/diff.c:582
14903 #, c-format
14904 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14905 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
14907 #: builtin/difftool.c:31
14908 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14909 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
14911 #: builtin/difftool.c:261
14912 #, c-format
14913 msgid "failed: %d"
14914 msgstr "échec : %d"
14916 #: builtin/difftool.c:303
14917 #, c-format
14918 msgid "could not read symlink %s"
14919 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14921 #: builtin/difftool.c:305
14922 #, c-format
14923 msgid "could not read symlink file %s"
14924 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14926 #: builtin/difftool.c:313
14927 #, c-format
14928 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14929 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14931 #: builtin/difftool.c:413
14932 msgid ""
14933 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14934 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14935 msgstr ""
14936 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14937 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14939 #: builtin/difftool.c:637
14940 #, c-format
14941 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14942 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14944 #: builtin/difftool.c:639
14945 msgid "working tree file has been left."
14946 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14948 #: builtin/difftool.c:650
14949 #, c-format
14950 msgid "temporary files exist in '%s'."
14951 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14953 #: builtin/difftool.c:651
14954 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14955 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14957 #: builtin/difftool.c:699
14958 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14959 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14961 #: builtin/difftool.c:701
14962 msgid "perform a full-directory diff"
14963 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14965 #: builtin/difftool.c:703
14966 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14967 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14969 #: builtin/difftool.c:708
14970 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14971 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14973 #: builtin/difftool.c:709
14974 msgid "tool"
14975 msgstr "outil"
14977 #: builtin/difftool.c:710
14978 msgid "use the specified diff tool"
14979 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14981 #: builtin/difftool.c:712
14982 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14983 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14985 #: builtin/difftool.c:715
14986 msgid ""
14987 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14988 "code"
14989 msgstr ""
14990 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
14991 "non-nul"
14993 #: builtin/difftool.c:718
14994 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14995 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14997 #: builtin/difftool.c:719
14998 msgid "passed to `diff`"
14999 msgstr "passé à `diff`"
15001 #: builtin/difftool.c:734
15002 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15003 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15005 #: builtin/difftool.c:741
15006 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15007 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15009 #: builtin/difftool.c:744
15010 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15011 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15013 #: builtin/difftool.c:752
15014 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15015 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15017 #: builtin/difftool.c:759
15018 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15019 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15021 #: builtin/env--helper.c:6
15022 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15023 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15025 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
15026 msgid "type"
15027 msgstr "type"
15029 #: builtin/env--helper.c:46
15030 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15031 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15033 #: builtin/env--helper.c:48
15034 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15035 msgstr ""
15036 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15037 "sortie"
15039 #: builtin/env--helper.c:67
15040 #, c-format
15041 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15042 msgstr ""
15043 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15045 #: builtin/env--helper.c:82
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15049 "%s`"
15050 msgstr ""
15051 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15052 "type=ulong`, pas `%s`"
15054 #: builtin/fast-export.c:29
15055 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15056 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15058 #: builtin/fast-export.c:868
15059 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15060 msgstr ""
15061 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15062 "tags ne soit spécifié."
15064 #: builtin/fast-export.c:1177
15065 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15066 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15068 #: builtin/fast-export.c:1197
15069 msgid "show progress after <n> objects"
15070 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15072 #: builtin/fast-export.c:1199
15073 msgid "select handling of signed tags"
15074 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15076 #: builtin/fast-export.c:1202
15077 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15078 msgstr ""
15079 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15081 #: builtin/fast-export.c:1205
15082 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15083 msgstr ""
15084 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15085 "alternatif"
15087 #: builtin/fast-export.c:1208
15088 msgid "dump marks to this file"
15089 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15091 #: builtin/fast-export.c:1210
15092 msgid "import marks from this file"
15093 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15095 #: builtin/fast-export.c:1214
15096 msgid "import marks from this file if it exists"
15097 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15099 #: builtin/fast-export.c:1216
15100 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15101 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15103 #: builtin/fast-export.c:1218
15104 msgid "output full tree for each commit"
15105 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15107 #: builtin/fast-export.c:1220
15108 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15109 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15111 #: builtin/fast-export.c:1221
15112 msgid "skip output of blob data"
15113 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15115 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
15116 msgid "refspec"
15117 msgstr "spécificateur de référence"
15119 #: builtin/fast-export.c:1223
15120 msgid "apply refspec to exported refs"
15121 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15123 #: builtin/fast-export.c:1224
15124 msgid "anonymize output"
15125 msgstr "anonymise la sortie"
15127 #: builtin/fast-export.c:1225
15128 msgid "from:to"
15129 msgstr "depuis:vers"
15131 #: builtin/fast-export.c:1226
15132 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15133 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15135 #: builtin/fast-export.c:1229
15136 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15137 msgstr ""
15138 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15139 "d'objet"
15141 #: builtin/fast-export.c:1231
15142 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15143 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15145 #: builtin/fast-export.c:1233
15146 msgid "label tags with mark ids"
15147 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15149 #: builtin/fast-export.c:1256
15150 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15151 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15153 #: builtin/fast-export.c:1271
15154 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15155 msgstr ""
15156 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15158 #: builtin/fast-import.c:3088
15159 #, c-format
15160 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15161 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15163 #: builtin/fast-import.c:3090
15164 #, c-format
15165 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15166 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15168 #: builtin/fast-import.c:3225
15169 #, c-format
15170 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15171 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15173 #: builtin/fast-import.c:3230
15174 #, c-format
15175 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15176 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15178 #: builtin/fast-import.c:3322
15179 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15180 msgstr ""
15181 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15182 "module"
15184 #: builtin/fast-import.c:3377
15185 #, c-format
15186 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15187 msgstr ""
15188 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15190 #: builtin/fetch-pack.c:242
15191 #, c-format
15192 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15193 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15195 #: builtin/fetch.c:35
15196 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15197 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15199 #: builtin/fetch.c:36
15200 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15201 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15203 #: builtin/fetch.c:37
15204 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15205 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15207 #: builtin/fetch.c:38
15208 msgid "git fetch --all [<options>]"
15209 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15211 #: builtin/fetch.c:122
15212 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15213 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15215 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15216 msgid "fetch from all remotes"
15217 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15219 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15220 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15221 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15223 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15224 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15225 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15227 #: builtin/fetch.c:151
15228 msgid "use atomic transaction to update references"
15229 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15231 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15232 msgid "path to upload pack on remote end"
15233 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15235 #: builtin/fetch.c:154
15236 msgid "force overwrite of local reference"
15237 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15239 #: builtin/fetch.c:156
15240 msgid "fetch from multiple remotes"
15241 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15243 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15244 msgid "fetch all tags and associated objects"
15245 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15247 #: builtin/fetch.c:160
15248 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15249 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15251 #: builtin/fetch.c:162
15252 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15253 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15255 #: builtin/fetch.c:164
15256 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15257 msgstr ""
15258 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15259 "prefetch/"
15261 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15262 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15263 msgstr ""
15264 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15265 "dépôt distant"
15267 #: builtin/fetch.c:168
15268 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15269 msgstr ""
15270 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15271 "encombrent les étiquettes modifiées"
15273 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15274 msgid "on-demand"
15275 msgstr "à la demande"
15277 #: builtin/fetch.c:170
15278 msgid "control recursive fetching of submodules"
15279 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15281 #: builtin/fetch.c:175
15282 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15283 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15285 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15286 msgid "keep downloaded pack"
15287 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15289 #: builtin/fetch.c:178
15290 msgid "allow updating of HEAD ref"
15291 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15293 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15294 #: builtin/pull.c:218
15295 msgid "deepen history of shallow clone"
15296 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15298 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15299 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15300 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15302 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15303 msgid "convert to a complete repository"
15304 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15306 #: builtin/fetch.c:192
15307 msgid "prepend this to submodule path output"
15308 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15310 #: builtin/fetch.c:195
15311 msgid ""
15312 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15313 "files)"
15314 msgstr ""
15315 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15316 "basse que les fichiers de config)"
15318 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15319 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15320 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15322 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15323 msgid "refmap"
15324 msgstr "correspondance de référence"
15326 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15327 msgid "specify fetch refmap"
15328 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15330 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15331 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15332 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15334 #: builtin/fetch.c:210
15335 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15336 msgstr ""
15337 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15338 "sommets de négociation"
15340 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15341 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15342 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15344 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15345 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15346 msgstr ""
15347 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15348 "mises à jour"
15350 #: builtin/fetch.c:219
15351 msgid "write the commit-graph after fetching"
15352 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15354 #: builtin/fetch.c:221
15355 msgid "accept refspecs from stdin"
15356 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15358 #: builtin/fetch.c:586
15359 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15360 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15362 #: builtin/fetch.c:757
15363 #, c-format
15364 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15365 msgstr ""
15366 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15368 #: builtin/fetch.c:856
15369 #, c-format
15370 msgid "object %s not found"
15371 msgstr "objet %s non trouvé"
15373 #: builtin/fetch.c:860
15374 msgid "[up to date]"
15375 msgstr "[à jour]"
15377 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15378 msgid "[rejected]"
15379 msgstr "[rejeté]"
15381 #: builtin/fetch.c:874
15382 msgid "can't fetch in current branch"
15383 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15385 #: builtin/fetch.c:884
15386 msgid "[tag update]"
15387 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15389 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15390 #: builtin/fetch.c:956
15391 msgid "unable to update local ref"
15392 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15394 #: builtin/fetch.c:889
15395 msgid "would clobber existing tag"
15396 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15398 #: builtin/fetch.c:911
15399 msgid "[new tag]"
15400 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15402 #: builtin/fetch.c:914
15403 msgid "[new branch]"
15404 msgstr "[nouvelle branche]"
15406 #: builtin/fetch.c:917
15407 msgid "[new ref]"
15408 msgstr "[nouvelle référence]"
15410 #: builtin/fetch.c:956
15411 msgid "forced update"
15412 msgstr "mise à jour forcée"
15414 #: builtin/fetch.c:961
15415 msgid "non-fast-forward"
15416 msgstr "pas en avance rapide"
15418 #: builtin/fetch.c:1065
15419 msgid ""
15420 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15421 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15422 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15423 msgstr ""
15424 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15425 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15426 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15428 #: builtin/fetch.c:1069
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15432 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15433 "false'\n"
15434 " to avoid this check.\n"
15435 msgstr ""
15436 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15437 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15438 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15440 #: builtin/fetch.c:1101
15441 #, c-format
15442 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15443 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15445 #: builtin/fetch.c:1129
15446 #, c-format
15447 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15448 msgstr ""
15449 "%s rejeté parce que les  mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15450 "permises"
15452 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15453 #, c-format
15454 msgid "From %.*s\n"
15455 msgstr "Depuis %.*s\n"
15457 #: builtin/fetch.c:1228
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "some local refs could not be updated; try running\n"
15461 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15462 msgstr ""
15463 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15464 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15466 #: builtin/fetch.c:1327
15467 #, c-format
15468 msgid "   (%s will become dangling)"
15469 msgstr "   (%s sera en suspens)"
15471 #: builtin/fetch.c:1328
15472 #, c-format
15473 msgid "   (%s has become dangling)"
15474 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
15476 #: builtin/fetch.c:1360
15477 msgid "[deleted]"
15478 msgstr "[supprimé]"
15480 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15481 msgid "(none)"
15482 msgstr "(aucun(e))"
15484 #: builtin/fetch.c:1384
15485 #, c-format
15486 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15487 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15489 #: builtin/fetch.c:1403
15490 #, c-format
15491 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15492 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15494 #: builtin/fetch.c:1406
15495 #, c-format
15496 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15497 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15499 #: builtin/fetch.c:1618
15500 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15501 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15503 #: builtin/fetch.c:1633
15504 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15505 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15507 #: builtin/fetch.c:1635
15508 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15509 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15511 #: builtin/fetch.c:1637
15512 msgid "unknown branch type"
15513 msgstr "type de branche inconnu"
15515 #: builtin/fetch.c:1639
15516 msgid ""
15517 "no source branch found.\n"
15518 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15519 msgstr ""
15520 "aucune branche source trouvée.\n"
15521 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15523 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15524 #, c-format
15525 msgid "Fetching %s\n"
15526 msgstr "Récupération de %s\n"
15528 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15529 #, c-format
15530 msgid "Could not fetch %s"
15531 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15533 #: builtin/fetch.c:1790
15534 #, c-format
15535 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15536 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15538 #: builtin/fetch.c:1894
15539 msgid ""
15540 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15541 "remote name from which new revisions should be fetched."
15542 msgstr ""
15543 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15544 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15546 #: builtin/fetch.c:1930
15547 msgid "You need to specify a tag name."
15548 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15550 #: builtin/fetch.c:1994
15551 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15552 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15554 #: builtin/fetch.c:1998
15555 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15556 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15558 #: builtin/fetch.c:2000
15559 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15560 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15562 #: builtin/fetch.c:2005
15563 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15564 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15566 #: builtin/fetch.c:2007
15567 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15568 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15570 #: builtin/fetch.c:2024
15571 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15572 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15574 #: builtin/fetch.c:2026
15575 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15576 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15578 #: builtin/fetch.c:2035
15579 #, c-format
15580 msgid "No such remote or remote group: %s"
15581 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15583 #: builtin/fetch.c:2042
15584 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15585 msgstr ""
15586 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15587 "sens"
15589 #: builtin/fetch.c:2058
15590 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15591 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15593 #: builtin/fetch.c:2063
15594 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15595 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15597 #: builtin/fetch.c:2082
15598 msgid ""
15599 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15600 "partialclone"
15601 msgstr ""
15602 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15603 "extensions.partialclone"
15605 #: builtin/fetch.c:2086
15606 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15607 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15609 #: builtin/fetch.c:2090
15610 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15611 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15613 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15614 msgid ""
15615 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15616 msgstr ""
15617 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15619 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15620 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15621 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15623 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15624 msgid "alias for --log (deprecated)"
15625 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15628 msgid "text"
15629 msgstr "texte"
15631 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15632 msgid "use <text> as start of message"
15633 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15635 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15636 msgid "file to read from"
15637 msgstr "fichier d'où lire"
15639 #: builtin/for-each-ref.c:10
15640 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15641 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15643 #: builtin/for-each-ref.c:11
15644 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15645 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15647 #: builtin/for-each-ref.c:12
15648 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15649 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15651 #: builtin/for-each-ref.c:13
15652 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15653 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15655 #: builtin/for-each-ref.c:30
15656 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15657 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15659 #: builtin/for-each-ref.c:32
15660 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15661 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15663 #: builtin/for-each-ref.c:34
15664 msgid "quote placeholders suitably for python"
15665 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15667 #: builtin/for-each-ref.c:36
15668 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15669 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15671 #: builtin/for-each-ref.c:39
15672 msgid "show only <n> matched refs"
15673 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15675 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15676 msgid "respect format colors"
15677 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15679 #: builtin/for-each-ref.c:44
15680 msgid "print only refs which points at the given object"
15681 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15683 #: builtin/for-each-ref.c:46
15684 msgid "print only refs that are merged"
15685 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15687 #: builtin/for-each-ref.c:47
15688 msgid "print only refs that are not merged"
15689 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15691 #: builtin/for-each-ref.c:48
15692 msgid "print only refs which contain the commit"
15693 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15695 #: builtin/for-each-ref.c:49
15696 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15697 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15699 #: builtin/for-each-repo.c:9
15700 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15701 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15703 #: builtin/for-each-repo.c:34
15704 msgid "config"
15705 msgstr "config"
15707 #: builtin/for-each-repo.c:35
15708 msgid "config key storing a list of repository paths"
15709 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15711 #: builtin/for-each-repo.c:43
15712 msgid "missing --config=<config>"
15713 msgstr "--config=<config> manquant"
15715 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15716 msgid "unknown"
15717 msgstr "inconnu"
15719 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15720 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15721 #, c-format
15722 msgid "error in %s %s: %s"
15723 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15725 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15726 #: builtin/fsck.c:94
15727 #, c-format
15728 msgid "warning in %s %s: %s"
15729 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15731 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15732 #, c-format
15733 msgid "broken link from %7s %s"
15734 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15736 #: builtin/fsck.c:136
15737 msgid "wrong object type in link"
15738 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15740 #: builtin/fsck.c:152
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "broken link from %7s %s\n"
15744 "              to %7s %s"
15745 msgstr ""
15746 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15747 "             vers %7s %s"
15749 #: builtin/fsck.c:264
15750 #, c-format
15751 msgid "missing %s %s"
15752 msgstr "objet %s manquant %s"
15754 #: builtin/fsck.c:291
15755 #, c-format
15756 msgid "unreachable %s %s"
15757 msgstr "objet %s inatteignable %s"
15759 #: builtin/fsck.c:311
15760 #, c-format
15761 msgid "dangling %s %s"
15762 msgstr "objet %s fantôme %s"
15764 #: builtin/fsck.c:321
15765 msgid "could not create lost-found"
15766 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
15768 #: builtin/fsck.c:332
15769 #, c-format
15770 msgid "could not finish '%s'"
15771 msgstr "impossible de finir '%s'"
15773 #: builtin/fsck.c:349
15774 #, c-format
15775 msgid "Checking %s"
15776 msgstr "Vérification de l'objet %s"
15778 #: builtin/fsck.c:387
15779 #, c-format
15780 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15781 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
15783 #: builtin/fsck.c:406
15784 #, c-format
15785 msgid "Checking %s %s"
15786 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
15788 #: builtin/fsck.c:411
15789 msgid "broken links"
15790 msgstr "liens cassés"
15792 #: builtin/fsck.c:420
15793 #, c-format
15794 msgid "root %s"
15795 msgstr "racine %s"
15797 #: builtin/fsck.c:428
15798 #, c-format
15799 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15800 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
15802 #: builtin/fsck.c:457
15803 #, c-format
15804 msgid "%s: object corrupt or missing"
15805 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
15807 #: builtin/fsck.c:482
15808 #, c-format
15809 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15810 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
15812 #: builtin/fsck.c:496
15813 #, c-format
15814 msgid "Checking reflog %s->%s"
15815 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
15817 #: builtin/fsck.c:530
15818 #, c-format
15819 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15820 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
15822 #: builtin/fsck.c:537
15823 #, c-format
15824 msgid "%s: not a commit"
15825 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
15827 #: builtin/fsck.c:591
15828 msgid "notice: No default references"
15829 msgstr "note : pas de référence par défaut"
15831 #: builtin/fsck.c:606
15832 #, c-format
15833 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15834 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
15836 #: builtin/fsck.c:619
15837 #, c-format
15838 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15839 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
15841 #: builtin/fsck.c:639
15842 #, c-format
15843 msgid "bad sha1 file: %s"
15844 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
15846 #: builtin/fsck.c:654
15847 msgid "Checking object directory"
15848 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
15850 #: builtin/fsck.c:657
15851 msgid "Checking object directories"
15852 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
15854 #: builtin/fsck.c:672
15855 #, c-format
15856 msgid "Checking %s link"
15857 msgstr "Vérification du lien %s"
15859 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15860 #, c-format
15861 msgid "invalid %s"
15862 msgstr "%s invalide"
15864 #: builtin/fsck.c:684
15865 #, c-format
15866 msgid "%s points to something strange (%s)"
15867 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
15869 #: builtin/fsck.c:690
15870 #, c-format
15871 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15872 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
15874 #: builtin/fsck.c:694
15875 #, c-format
15876 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15877 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
15879 #: builtin/fsck.c:706
15880 msgid "Checking cache tree"
15881 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
15883 #: builtin/fsck.c:711
15884 #, c-format
15885 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15886 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
15888 #: builtin/fsck.c:720
15889 msgid "non-tree in cache-tree"
15890 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
15892 #: builtin/fsck.c:751
15893 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15894 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
15896 #: builtin/fsck.c:757
15897 msgid "show unreachable objects"
15898 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
15900 #: builtin/fsck.c:758
15901 msgid "show dangling objects"
15902 msgstr "afficher les objets en suspens"
15904 #: builtin/fsck.c:759
15905 msgid "report tags"
15906 msgstr "afficher les étiquettes"
15908 #: builtin/fsck.c:760
15909 msgid "report root nodes"
15910 msgstr "signaler les nœuds racines"
15912 #: builtin/fsck.c:761
15913 msgid "make index objects head nodes"
15914 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
15916 # translated from man page
15917 #: builtin/fsck.c:762
15918 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15919 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
15921 #: builtin/fsck.c:763
15922 msgid "also consider packs and alternate objects"
15923 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
15925 #: builtin/fsck.c:764
15926 msgid "check only connectivity"
15927 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
15929 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15930 msgid "enable more strict checking"
15931 msgstr "activer une vérification plus strict"
15933 #: builtin/fsck.c:767
15934 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15935 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
15937 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15938 msgid "show progress"
15939 msgstr "afficher la progression"
15941 #: builtin/fsck.c:769
15942 msgid "show verbose names for reachable objects"
15943 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
15945 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15946 msgid "Checking objects"
15947 msgstr "Vérification des objets"
15949 #: builtin/fsck.c:856
15950 #, c-format
15951 msgid "%s: object missing"
15952 msgstr "%s : objet manquant"
15954 #: builtin/fsck.c:867
15955 #, c-format
15956 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15957 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
15959 #: builtin/gc.c:39
15960 msgid "git gc [<options>]"
15961 msgstr "git gc [<options>]"
15963 #: builtin/gc.c:93
15964 #, c-format
15965 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15966 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
15968 #: builtin/gc.c:129
15969 #, c-format
15970 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15971 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
15973 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15974 #, c-format
15975 msgid "cannot stat '%s'"
15976 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
15978 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15979 #, c-format
15980 msgid "cannot read '%s'"
15981 msgstr "impossible de lire '%s'"
15983 #: builtin/gc.c:503
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15987 "and remove %s.\n"
15988 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15989 "\n"
15990 "%s"
15991 msgstr ""
15992 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
15993 "la cause et supprimer %s.\n"
15994 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
15995 "supprimé.\n"
15996 "\n"
15997 "%s"
15999 #: builtin/gc.c:551
16000 msgid "prune unreferenced objects"
16001 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16003 #: builtin/gc.c:553
16004 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16005 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16007 #: builtin/gc.c:554
16008 msgid "enable auto-gc mode"
16009 msgstr "activer le mode auto-gc"
16011 #: builtin/gc.c:557
16012 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16013 msgstr ""
16014 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16015 "tourne déjà"
16017 #: builtin/gc.c:560
16018 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16019 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16021 #: builtin/gc.c:576
16022 #, c-format
16023 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16024 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16026 #: builtin/gc.c:587
16027 #, c-format
16028 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16029 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16031 #: builtin/gc.c:607
16032 #, c-format
16033 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16034 msgstr ""
16035 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16036 "performances.\n"
16038 #: builtin/gc.c:609
16039 #, c-format
16040 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16041 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16043 #: builtin/gc.c:610
16044 #, c-format
16045 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16046 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16048 #: builtin/gc.c:650
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16052 msgstr ""
16053 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16054 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16056 #: builtin/gc.c:705
16057 msgid ""
16058 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16059 msgstr ""
16060 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16061 "supprimer."
16063 #: builtin/gc.c:715
16064 msgid ""
16065 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16066 msgstr ""
16067 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16069 #: builtin/gc.c:745
16070 msgid "--no-schedule is not allowed"
16071 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16073 #: builtin/gc.c:750
16074 #, c-format
16075 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16076 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16078 #: builtin/gc.c:869
16079 msgid "failed to write commit-graph"
16080 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16082 #: builtin/gc.c:905
16083 msgid "failed to prefetch remotes"
16084 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16086 #: builtin/gc.c:1022
16087 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16088 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16090 #: builtin/gc.c:1039
16091 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16092 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16094 #: builtin/gc.c:1091
16095 msgid "failed to write multi-pack-index"
16096 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16098 #: builtin/gc.c:1109
16099 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16100 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16102 #: builtin/gc.c:1170
16103 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16104 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16106 #: builtin/gc.c:1179
16107 msgid ""
16108 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16109 msgstr ""
16110 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16112 #: builtin/gc.c:1283
16113 #, c-format
16114 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16115 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16117 #: builtin/gc.c:1313
16118 #, c-format
16119 msgid "task '%s' failed"
16120 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16122 #: builtin/gc.c:1395
16123 #, c-format
16124 msgid "'%s' is not a valid task"
16125 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16127 #: builtin/gc.c:1400
16128 #, c-format
16129 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16130 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16132 #: builtin/gc.c:1415
16133 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16134 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16136 #: builtin/gc.c:1416
16137 msgid "frequency"
16138 msgstr "fréquence"
16140 #: builtin/gc.c:1417
16141 msgid "run tasks based on frequency"
16142 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16144 #: builtin/gc.c:1420
16145 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16146 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16148 #: builtin/gc.c:1421
16149 msgid "task"
16150 msgstr "tâche"
16152 #: builtin/gc.c:1422
16153 msgid "run a specific task"
16154 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16156 #: builtin/gc.c:1439
16157 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16158 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16160 #: builtin/gc.c:1482
16161 msgid "failed to run 'git config'"
16162 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16164 #: builtin/gc.c:1547
16165 #, c-format
16166 msgid "failed to expand path '%s'"
16167 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16169 #: builtin/gc.c:1576
16170 msgid "failed to start launchctl"
16171 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16173 #: builtin/gc.c:1613
16174 #, c-format
16175 msgid "failed to create directories for '%s'"
16176 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16178 #: builtin/gc.c:1674
16179 #, c-format
16180 msgid "failed to bootstrap service %s"
16181 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16183 #: builtin/gc.c:1745
16184 msgid "failed to create temp xml file"
16185 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16187 #: builtin/gc.c:1835
16188 msgid "failed to start schtasks"
16189 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16191 #: builtin/gc.c:1879
16192 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16193 msgstr ""
16194 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16195 "'cron'"
16197 #: builtin/gc.c:1896
16198 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16199 msgstr ""
16200 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16201 "'cron'"
16203 #: builtin/gc.c:1900
16204 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16205 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16207 #: builtin/gc.c:1942
16208 msgid "'crontab' died"
16209 msgstr "'crontab' est mort"
16211 #: builtin/gc.c:1976
16212 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16213 msgstr ""
16214 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16215 "fond"
16217 #: builtin/gc.c:2000
16218 msgid "failed to add repo to global config"
16219 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16221 #: builtin/gc.c:2010
16222 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16223 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16225 #: builtin/gc.c:2029
16226 #, c-format
16227 msgid "invalid subcommand: %s"
16228 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16230 #: builtin/grep.c:30
16231 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16232 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16234 #: builtin/grep.c:223
16235 #, c-format
16236 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16237 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16239 #: builtin/grep.c:277
16240 #, c-format
16241 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16242 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16244 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16245 #. variable for tweaking threads, currently
16246 #. grep.threads
16248 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
16249 #: builtin/pack-objects.c:3129
16250 #, c-format
16251 msgid "no threads support, ignoring %s"
16252 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16254 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16255 #, c-format
16256 msgid "unable to read tree (%s)"
16257 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16259 #: builtin/grep.c:658
16260 #, c-format
16261 msgid "unable to grep from object of type %s"
16262 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16264 #: builtin/grep.c:738
16265 #, c-format
16266 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16267 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16269 #: builtin/grep.c:837
16270 msgid "search in index instead of in the work tree"
16271 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16273 #: builtin/grep.c:839
16274 msgid "find in contents not managed by git"
16275 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16277 #: builtin/grep.c:841
16278 msgid "search in both tracked and untracked files"
16279 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16281 #: builtin/grep.c:843
16282 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16283 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16285 #: builtin/grep.c:845
16286 msgid "recursively search in each submodule"
16287 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16289 #: builtin/grep.c:848
16290 msgid "show non-matching lines"
16291 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16293 #: builtin/grep.c:850
16294 msgid "case insensitive matching"
16295 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16297 #: builtin/grep.c:852
16298 msgid "match patterns only at word boundaries"
16299 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16301 #: builtin/grep.c:854
16302 msgid "process binary files as text"
16303 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16305 #: builtin/grep.c:856
16306 msgid "don't match patterns in binary files"
16307 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16309 #: builtin/grep.c:859
16310 msgid "process binary files with textconv filters"
16311 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16313 #: builtin/grep.c:861
16314 msgid "search in subdirectories (default)"
16315 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16317 #: builtin/grep.c:863
16318 msgid "descend at most <depth> levels"
16319 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16321 #: builtin/grep.c:867
16322 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16323 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16325 #: builtin/grep.c:870
16326 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16327 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16329 #: builtin/grep.c:873
16330 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16331 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16333 #: builtin/grep.c:876
16334 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16335 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16337 #: builtin/grep.c:879
16338 msgid "show line numbers"
16339 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16341 #: builtin/grep.c:880
16342 msgid "show column number of first match"
16343 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16345 #: builtin/grep.c:881
16346 msgid "don't show filenames"
16347 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16349 #: builtin/grep.c:882
16350 msgid "show filenames"
16351 msgstr "afficher les noms de fichier"
16353 #: builtin/grep.c:884
16354 msgid "show filenames relative to top directory"
16355 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16357 #: builtin/grep.c:886
16358 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16359 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16361 #: builtin/grep.c:888
16362 msgid "synonym for --files-with-matches"
16363 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16365 #: builtin/grep.c:891
16366 msgid "show only the names of files without match"
16367 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16369 #: builtin/grep.c:893
16370 msgid "print NUL after filenames"
16371 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16373 #: builtin/grep.c:896
16374 msgid "show only matching parts of a line"
16375 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16377 #: builtin/grep.c:898
16378 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16379 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16381 #: builtin/grep.c:899
16382 msgid "highlight matches"
16383 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16385 #: builtin/grep.c:901
16386 msgid "print empty line between matches from different files"
16387 msgstr ""
16388 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16390 #: builtin/grep.c:903
16391 msgid "show filename only once above matches from same file"
16392 msgstr ""
16393 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16394 "fichier"
16396 #: builtin/grep.c:906
16397 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16398 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16400 #: builtin/grep.c:909
16401 msgid "show <n> context lines before matches"
16402 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16404 #: builtin/grep.c:911
16405 msgid "show <n> context lines after matches"
16406 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16408 #: builtin/grep.c:913
16409 msgid "use <n> worker threads"
16410 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16412 #: builtin/grep.c:914
16413 msgid "shortcut for -C NUM"
16414 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16416 #: builtin/grep.c:917
16417 msgid "show a line with the function name before matches"
16418 msgstr ""
16419 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16421 #: builtin/grep.c:919
16422 msgid "show the surrounding function"
16423 msgstr "afficher la fonction contenante"
16425 #: builtin/grep.c:922
16426 msgid "read patterns from file"
16427 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16429 #: builtin/grep.c:924
16430 msgid "match <pattern>"
16431 msgstr "rechercher <motif>"
16433 #: builtin/grep.c:926
16434 msgid "combine patterns specified with -e"
16435 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16437 #: builtin/grep.c:938
16438 msgid "indicate hit with exit status without output"
16439 msgstr ""
16440 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16442 #: builtin/grep.c:940
16443 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16444 msgstr ""
16445 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16446 "motifs"
16448 #: builtin/grep.c:943
16449 msgid "pager"
16450 msgstr "pagineur"
16452 #: builtin/grep.c:943
16453 msgid "show matching files in the pager"
16454 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16456 #: builtin/grep.c:947
16457 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16458 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16460 #: builtin/grep.c:1013
16461 msgid "no pattern given"
16462 msgstr "aucun motif fourni"
16464 #: builtin/grep.c:1049
16465 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16466 msgstr ""
16467 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16469 #: builtin/grep.c:1057
16470 #, c-format
16471 msgid "unable to resolve revision: %s"
16472 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16474 #: builtin/grep.c:1087
16475 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16476 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16478 #: builtin/grep.c:1091
16479 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16480 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16482 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16483 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16484 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16486 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16487 #, c-format
16488 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16489 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16491 #: builtin/grep.c:1131
16492 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16493 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16495 #: builtin/grep.c:1157
16496 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16497 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16499 #: builtin/grep.c:1160
16500 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16501 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16503 #: builtin/grep.c:1166
16504 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16505 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16507 #: builtin/grep.c:1174
16508 msgid "both --cached and trees are given"
16509 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16511 #: builtin/hash-object.c:85
16512 msgid ""
16513 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16514 "[--] <file>..."
16515 msgstr ""
16516 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16517 "[--] <fichier>..."
16519 #: builtin/hash-object.c:86
16520 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16521 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16523 #: builtin/hash-object.c:98
16524 msgid "object type"
16525 msgstr "type d'objet"
16527 #: builtin/hash-object.c:99
16528 msgid "write the object into the object database"
16529 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16531 #: builtin/hash-object.c:101
16532 msgid "read the object from stdin"
16533 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16535 #: builtin/hash-object.c:103
16536 msgid "store file as is without filters"
16537 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16539 #: builtin/hash-object.c:104
16540 msgid ""
16541 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16542 msgstr ""
16543 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16544 "debugger Git"
16546 #: builtin/hash-object.c:105
16547 msgid "process file as it were from this path"
16548 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16550 #: builtin/help.c:47
16551 msgid "print all available commands"
16552 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16554 #: builtin/help.c:48
16555 msgid "exclude guides"
16556 msgstr "exclure les guides"
16558 #: builtin/help.c:49
16559 msgid "print list of useful guides"
16560 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16562 #: builtin/help.c:50
16563 msgid "print all configuration variable names"
16564 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16566 #: builtin/help.c:52
16567 msgid "show man page"
16568 msgstr "afficher la page de manuel"
16570 #: builtin/help.c:53
16571 msgid "show manual in web browser"
16572 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16574 #: builtin/help.c:55
16575 msgid "show info page"
16576 msgstr "afficher la page info"
16578 #: builtin/help.c:57
16579 msgid "print command description"
16580 msgstr "afficher la description de la commande"
16582 #: builtin/help.c:62
16583 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16584 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
16586 #: builtin/help.c:163
16587 #, c-format
16588 msgid "unrecognized help format '%s'"
16589 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16591 #: builtin/help.c:190
16592 msgid "Failed to start emacsclient."
16593 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16595 #: builtin/help.c:203
16596 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16597 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16599 #: builtin/help.c:211
16600 #, c-format
16601 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16602 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16604 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16605 #, c-format
16606 msgid "failed to exec '%s'"
16607 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16609 #: builtin/help.c:307
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16613 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16614 msgstr ""
16615 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16616 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16618 #: builtin/help.c:319
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16622 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16623 msgstr ""
16624 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16625 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16627 #: builtin/help.c:436
16628 #, c-format
16629 msgid "'%s': unknown man viewer."
16630 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16632 #: builtin/help.c:452
16633 msgid "no man viewer handled the request"
16634 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16636 #: builtin/help.c:459
16637 msgid "no info viewer handled the request"
16638 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16640 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16641 #, c-format
16642 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16643 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16645 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16646 #, c-format
16647 msgid "bad alias.%s string: %s"
16648 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16650 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16651 #, c-format
16652 msgid "usage: %s%s"
16653 msgstr "usage : %s%s"
16655 #: builtin/help.c:575
16656 msgid "'git help config' for more information"
16657 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16659 #: builtin/index-pack.c:222
16660 #, c-format
16661 msgid "object type mismatch at %s"
16662 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16664 #: builtin/index-pack.c:242
16665 #, c-format
16666 msgid "did not receive expected object %s"
16667 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16669 #: builtin/index-pack.c:245
16670 #, c-format
16671 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16672 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16674 #: builtin/index-pack.c:295
16675 #, c-format
16676 msgid "cannot fill %d byte"
16677 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16678 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
16679 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
16681 #: builtin/index-pack.c:305
16682 msgid "early EOF"
16683 msgstr "fin de fichier prématurée"
16685 #: builtin/index-pack.c:306
16686 msgid "read error on input"
16687 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
16689 #: builtin/index-pack.c:318
16690 msgid "used more bytes than were available"
16691 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
16693 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16694 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16695 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
16697 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16698 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16699 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
16701 #: builtin/index-pack.c:343
16702 #, c-format
16703 msgid "unable to create '%s'"
16704 msgstr "impossible de créer '%s'"
16706 #: builtin/index-pack.c:349
16707 #, c-format
16708 msgid "cannot open packfile '%s'"
16709 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
16711 #: builtin/index-pack.c:363
16712 msgid "pack signature mismatch"
16713 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
16715 #: builtin/index-pack.c:365
16716 #, c-format
16717 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16718 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
16720 #: builtin/index-pack.c:381
16721 #, c-format
16722 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16723 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
16725 #: builtin/index-pack.c:487
16726 #, c-format
16727 msgid "inflate returned %d"
16728 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
16730 #: builtin/index-pack.c:536
16731 msgid "offset value overflow for delta base object"
16732 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
16734 #: builtin/index-pack.c:544
16735 msgid "delta base offset is out of bound"
16736 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
16738 #: builtin/index-pack.c:552
16739 #, c-format
16740 msgid "unknown object type %d"
16741 msgstr "type d'objet inconnu %d"
16743 #: builtin/index-pack.c:583
16744 msgid "cannot pread pack file"
16745 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
16747 #: builtin/index-pack.c:585
16748 #, c-format
16749 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16750 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16751 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
16752 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
16754 #: builtin/index-pack.c:611
16755 msgid "serious inflate inconsistency"
16756 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
16758 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16759 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16760 #, c-format
16761 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16762 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
16764 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16765 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16766 #, c-format
16767 msgid "unable to read %s"
16768 msgstr "impossible de lire %s"
16770 #: builtin/index-pack.c:823
16771 #, c-format
16772 msgid "cannot read existing object info %s"
16773 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
16775 #: builtin/index-pack.c:831
16776 #, c-format
16777 msgid "cannot read existing object %s"
16778 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
16780 #: builtin/index-pack.c:845
16781 #, c-format
16782 msgid "invalid blob object %s"
16783 msgstr "objet blob invalide %s"
16785 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16786 msgid "fsck error in packed object"
16787 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
16789 #: builtin/index-pack.c:869
16790 #, c-format
16791 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16792 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
16794 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16795 msgid "failed to apply delta"
16796 msgstr "échec d'application du delta"
16798 #: builtin/index-pack.c:1160
16799 msgid "Receiving objects"
16800 msgstr "Réception d'objets"
16802 #: builtin/index-pack.c:1160
16803 msgid "Indexing objects"
16804 msgstr "Indexation d'objets"
16806 #: builtin/index-pack.c:1194
16807 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16808 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
16810 #: builtin/index-pack.c:1199
16811 msgid "cannot fstat packfile"
16812 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
16814 #: builtin/index-pack.c:1202
16815 msgid "pack has junk at the end"
16816 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
16818 #: builtin/index-pack.c:1214
16819 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16820 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
16822 #: builtin/index-pack.c:1237
16823 msgid "Resolving deltas"
16824 msgstr "Résolution des deltas"
16826 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16827 #, c-format
16828 msgid "unable to create thread: %s"
16829 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
16831 #: builtin/index-pack.c:1281
16832 msgid "confusion beyond insanity"
16833 msgstr "confusion extrême"
16835 #: builtin/index-pack.c:1287
16836 #, c-format
16837 msgid "completed with %d local object"
16838 msgid_plural "completed with %d local objects"
16839 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
16840 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
16842 #: builtin/index-pack.c:1299
16843 #, c-format
16844 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16845 msgstr ""
16846 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
16848 #: builtin/index-pack.c:1303
16849 #, c-format
16850 msgid "pack has %d unresolved delta"
16851 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16852 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
16853 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
16855 #: builtin/index-pack.c:1327
16856 #, c-format
16857 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16858 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
16860 #: builtin/index-pack.c:1423
16861 #, c-format
16862 msgid "local object %s is corrupt"
16863 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
16865 #: builtin/index-pack.c:1444
16866 #, c-format
16867 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16868 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
16870 #: builtin/index-pack.c:1468
16871 #, c-format
16872 msgid "cannot write %s file '%s'"
16873 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
16875 #: builtin/index-pack.c:1476
16876 #, c-format
16877 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16878 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
16880 #: builtin/index-pack.c:1502
16881 msgid "error while closing pack file"
16882 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
16884 #: builtin/index-pack.c:1516
16885 msgid "cannot store pack file"
16886 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
16888 #: builtin/index-pack.c:1524
16889 msgid "cannot store index file"
16890 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
16892 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16893 #, c-format
16894 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16895 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
16897 #: builtin/index-pack.c:1649
16898 #, c-format
16899 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16900 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
16902 #: builtin/index-pack.c:1651
16903 #, c-format
16904 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16905 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
16907 #: builtin/index-pack.c:1699
16908 #, c-format
16909 msgid "non delta: %d object"
16910 msgid_plural "non delta: %d objects"
16911 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
16912 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
16914 #: builtin/index-pack.c:1706
16915 #, c-format
16916 msgid "chain length = %d: %lu object"
16917 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16918 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
16919 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
16921 #: builtin/index-pack.c:1748
16922 msgid "Cannot come back to cwd"
16923 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
16925 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16926 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16927 #, c-format
16928 msgid "bad %s"
16929 msgstr "mauvais %s"
16931 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16932 #, c-format
16933 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16934 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
16936 #: builtin/index-pack.c:1850
16937 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16938 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
16940 #: builtin/index-pack.c:1852
16941 msgid "--stdin requires a git repository"
16942 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
16944 #: builtin/index-pack.c:1854
16945 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16946 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
16948 #: builtin/index-pack.c:1869
16949 msgid "--verify with no packfile name given"
16950 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
16952 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16953 msgid "fsck error in pack objects"
16954 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
16956 #: builtin/init-db.c:63
16957 #, c-format
16958 msgid "cannot stat template '%s'"
16959 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
16961 #: builtin/init-db.c:68
16962 #, c-format
16963 msgid "cannot opendir '%s'"
16964 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
16966 #: builtin/init-db.c:80
16967 #, c-format
16968 msgid "cannot readlink '%s'"
16969 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
16971 #: builtin/init-db.c:82
16972 #, c-format
16973 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16974 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
16976 #: builtin/init-db.c:88
16977 #, c-format
16978 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16979 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
16981 #: builtin/init-db.c:92
16982 #, c-format
16983 msgid "ignoring template %s"
16984 msgstr "modèle %s ignoré"
16986 #: builtin/init-db.c:123
16987 #, c-format
16988 msgid "templates not found in %s"
16989 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
16991 #: builtin/init-db.c:138
16992 #, c-format
16993 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16994 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
16996 #: builtin/init-db.c:263
16997 #, c-format
16998 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16999 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17001 #: builtin/init-db.c:354
17002 #, c-format
17003 msgid "unable to handle file type %d"
17004 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17006 #: builtin/init-db.c:357
17007 #, c-format
17008 msgid "unable to move %s to %s"
17009 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17011 #: builtin/init-db.c:373
17012 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17013 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17015 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17016 #, c-format
17017 msgid "%s already exists"
17018 msgstr "%s existe déjà"
17020 #: builtin/init-db.c:432
17021 #, c-format
17022 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17023 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17025 #: builtin/init-db.c:463
17026 #, c-format
17027 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17028 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17030 #: builtin/init-db.c:464
17031 #, c-format
17032 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17033 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17035 #: builtin/init-db.c:468
17036 #, c-format
17037 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17038 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17040 #: builtin/init-db.c:469
17041 #, c-format
17042 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17043 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17045 #: builtin/init-db.c:518
17046 msgid ""
17047 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17048 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17049 msgstr ""
17050 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17051 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17053 #: builtin/init-db.c:544
17054 msgid "permissions"
17055 msgstr "permissions"
17057 #: builtin/init-db.c:545
17058 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17059 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17061 #: builtin/init-db.c:551
17062 msgid "override the name of the initial branch"
17063 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17065 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17066 msgid "hash"
17067 msgstr "empreinte"
17069 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17070 msgid "specify the hash algorithm to use"
17071 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17073 #: builtin/init-db.c:560
17074 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17075 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17077 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17078 #, c-format
17079 msgid "cannot mkdir %s"
17080 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17082 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17083 #, c-format
17084 msgid "cannot chdir to %s"
17085 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17087 #: builtin/init-db.c:627
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17091 "dir=<directory>)"
17092 msgstr ""
17093 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17094 "git-dir=<répertoire>)"
17096 #: builtin/init-db.c:679
17097 #, c-format
17098 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17099 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17101 #: builtin/init-db.c:684
17102 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17103 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17105 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17106 msgid ""
17107 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17108 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17109 msgstr ""
17110 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17111 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17113 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17114 msgid "edit files in place"
17115 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17117 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17118 msgid "trim empty trailers"
17119 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17121 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17122 msgid "where to place the new trailer"
17123 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17125 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17126 msgid "action if trailer already exists"
17127 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17129 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17130 msgid "action if trailer is missing"
17131 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17133 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17134 msgid "output only the trailers"
17135 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17137 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17138 msgid "do not apply config rules"
17139 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17141 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17142 msgid "join whitespace-continued values"
17143 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17145 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17146 msgid "set parsing options"
17147 msgstr "paramètres d'analyse"
17149 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17150 msgid "do not treat --- specially"
17151 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17153 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17154 msgid "trailer(s) to add"
17155 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17157 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17158 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17159 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17161 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17162 msgid "no input file given for in-place editing"
17163 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17165 #: builtin/log.c:59
17166 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17167 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17169 #: builtin/log.c:60
17170 msgid "git show [<options>] <object>..."
17171 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17173 #: builtin/log.c:113
17174 #, c-format
17175 msgid "invalid --decorate option: %s"
17176 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17178 #: builtin/log.c:180
17179 msgid "show source"
17180 msgstr "afficher la source"
17182 #: builtin/log.c:181
17183 msgid "use mail map file"
17184 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17186 #: builtin/log.c:184
17187 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17188 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17190 #: builtin/log.c:186
17191 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17192 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17194 #: builtin/log.c:187
17195 msgid "decorate options"
17196 msgstr "décorer les options"
17198 #: builtin/log.c:190
17199 msgid ""
17200 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17201 "<file>"
17202 msgstr ""
17203 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17204 "fonction> dans <fichier>"
17206 #: builtin/log.c:213
17207 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17208 msgstr ""
17209 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17211 #: builtin/log.c:306
17212 #, c-format
17213 msgid "Final output: %d %s\n"
17214 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17216 #: builtin/log.c:571
17217 #, c-format
17218 msgid "git show %s: bad file"
17219 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17221 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17222 #, c-format
17223 msgid "could not read object %s"
17224 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17226 #: builtin/log.c:701
17227 #, c-format
17228 msgid "unknown type: %d"
17229 msgstr "type inconnu : %d"
17231 #: builtin/log.c:846
17232 #, c-format
17233 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17234 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17236 #: builtin/log.c:853
17237 msgid "format.headers without value"
17238 msgstr "format.headers sans valeur"
17240 #: builtin/log.c:982
17241 #, c-format
17242 msgid "cannot open patch file %s"
17243 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17245 #: builtin/log.c:999
17246 msgid "need exactly one range"
17247 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17249 #: builtin/log.c:1009
17250 msgid "not a range"
17251 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17253 #: builtin/log.c:1173
17254 msgid "cover letter needs email format"
17255 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17257 #: builtin/log.c:1179
17258 msgid "failed to create cover-letter file"
17259 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17261 #: builtin/log.c:1266
17262 #, c-format
17263 msgid "insane in-reply-to: %s"
17264 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17266 #: builtin/log.c:1293
17267 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17268 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17270 #: builtin/log.c:1351
17271 msgid "two output directories?"
17272 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17274 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17275 #, c-format
17276 msgid "unknown commit %s"
17277 msgstr "commit inconnu %s"
17279 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17280 #: builtin/replace.c:210
17281 #, c-format
17282 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17283 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17285 #: builtin/log.c:1522
17286 msgid "could not find exact merge base"
17287 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17289 #: builtin/log.c:1532
17290 msgid ""
17291 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17292 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17293 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17294 msgstr ""
17295 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17296 "base automatiquement,\n"
17297 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17298 "distante.\n"
17299 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17300 "manuellement"
17302 #: builtin/log.c:1555
17303 msgid "failed to find exact merge base"
17304 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17306 #: builtin/log.c:1572
17307 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17308 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17310 #: builtin/log.c:1582
17311 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17312 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17314 #: builtin/log.c:1640
17315 msgid "cannot get patch id"
17316 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17318 #: builtin/log.c:1703
17319 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17320 msgstr ""
17321 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17322 "actuelle"
17324 #: builtin/log.c:1705
17325 #, c-format
17326 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17327 msgstr ""
17328 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17330 #: builtin/log.c:1749
17331 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17332 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17334 #: builtin/log.c:1752
17335 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17336 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17338 #: builtin/log.c:1756
17339 msgid "print patches to standard out"
17340 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17342 #: builtin/log.c:1758
17343 msgid "generate a cover letter"
17344 msgstr "générer une lettre de motivation"
17346 #: builtin/log.c:1760
17347 msgid "use simple number sequence for output file names"
17348 msgstr ""
17349 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17351 #: builtin/log.c:1761
17352 msgid "sfx"
17353 msgstr "sfx"
17355 #: builtin/log.c:1762
17356 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17357 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17359 #: builtin/log.c:1764
17360 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17361 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17363 #: builtin/log.c:1765
17364 msgid "reroll-count"
17365 msgstr "reroll-count"
17367 #: builtin/log.c:1766
17368 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17369 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17371 #: builtin/log.c:1768
17372 msgid "max length of output filename"
17373 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17375 #: builtin/log.c:1770
17376 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17377 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17379 #: builtin/log.c:1773
17380 msgid "cover-from-description-mode"
17381 msgstr "cover-from-description-mode"
17383 #: builtin/log.c:1774
17384 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17385 msgstr ""
17386 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17387 "de la branche"
17389 #: builtin/log.c:1776
17390 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17391 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17393 #: builtin/log.c:1779
17394 msgid "store resulting files in <dir>"
17395 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17397 #: builtin/log.c:1782
17398 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17399 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17401 #: builtin/log.c:1785
17402 msgid "don't output binary diffs"
17403 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17405 #: builtin/log.c:1787
17406 msgid "output all-zero hash in From header"
17407 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17409 #: builtin/log.c:1789
17410 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17411 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17413 #: builtin/log.c:1791
17414 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17415 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17417 #: builtin/log.c:1793
17418 msgid "Messaging"
17419 msgstr "Communication"
17421 #: builtin/log.c:1794
17422 msgid "header"
17423 msgstr "en-tête"
17425 #: builtin/log.c:1795
17426 msgid "add email header"
17427 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17429 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17430 msgid "email"
17431 msgstr "courriel"
17433 #: builtin/log.c:1796
17434 msgid "add To: header"
17435 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17437 #: builtin/log.c:1797
17438 msgid "add Cc: header"
17439 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17441 #: builtin/log.c:1798
17442 msgid "ident"
17443 msgstr "ident"
17445 #: builtin/log.c:1799
17446 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17447 msgstr ""
17448 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17450 #: builtin/log.c:1801
17451 msgid "message-id"
17452 msgstr "id-message"
17454 #: builtin/log.c:1802
17455 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17456 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17458 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17459 msgid "boundary"
17460 msgstr "limite"
17462 #: builtin/log.c:1804
17463 msgid "attach the patch"
17464 msgstr "attacher le patch"
17466 #: builtin/log.c:1807
17467 msgid "inline the patch"
17468 msgstr "patch à l'intérieur"
17470 #: builtin/log.c:1811
17471 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17472 msgstr ""
17473 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17475 #: builtin/log.c:1813
17476 msgid "signature"
17477 msgstr "signature"
17479 #: builtin/log.c:1814
17480 msgid "add a signature"
17481 msgstr "ajouter une signature"
17483 #: builtin/log.c:1815
17484 msgid "base-commit"
17485 msgstr "commit-de-base"
17487 #: builtin/log.c:1816
17488 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17489 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17491 #: builtin/log.c:1819
17492 msgid "add a signature from a file"
17493 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17495 #: builtin/log.c:1820
17496 msgid "don't print the patch filenames"
17497 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17499 #: builtin/log.c:1822
17500 msgid "show progress while generating patches"
17501 msgstr ""
17502 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17504 #: builtin/log.c:1824
17505 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17506 msgstr ""
17507 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17508 "rustine"
17510 #: builtin/log.c:1827
17511 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17512 msgstr ""
17513 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17514 "une rustine"
17516 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17517 msgid "percentage by which creation is weighted"
17518 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17520 #: builtin/log.c:1916
17521 #, c-format
17522 msgid "invalid ident line: %s"
17523 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17525 #: builtin/log.c:1931
17526 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17527 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17529 #: builtin/log.c:1933
17530 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17531 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17533 #: builtin/log.c:1941
17534 msgid "--name-only does not make sense"
17535 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17537 #: builtin/log.c:1943
17538 msgid "--name-status does not make sense"
17539 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17541 #: builtin/log.c:1945
17542 msgid "--check does not make sense"
17543 msgstr "--check n'a pas de sens"
17545 #: builtin/log.c:1967
17546 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17547 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17549 #: builtin/log.c:2089
17550 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17551 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17553 #: builtin/log.c:2093
17554 msgid "Interdiff:"
17555 msgstr "Interdiff :"
17557 #: builtin/log.c:2094
17558 #, c-format
17559 msgid "Interdiff against v%d:"
17560 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17562 #: builtin/log.c:2100
17563 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17564 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17566 #: builtin/log.c:2104
17567 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17568 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17570 #: builtin/log.c:2112
17571 msgid "Range-diff:"
17572 msgstr "Diff-intervalle :"
17574 #: builtin/log.c:2113
17575 #, c-format
17576 msgid "Range-diff against v%d:"
17577 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17579 #: builtin/log.c:2124
17580 #, c-format
17581 msgid "unable to read signature file '%s'"
17582 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17584 #: builtin/log.c:2160
17585 msgid "Generating patches"
17586 msgstr "Génération des patchs"
17588 #: builtin/log.c:2204
17589 msgid "failed to create output files"
17590 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17592 #: builtin/log.c:2263
17593 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17594 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17596 #: builtin/log.c:2317
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17600 msgstr ""
17601 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17602 "<branche_amont> manuellement.\n"
17604 #: builtin/ls-files.c:563
17605 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17606 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17608 #: builtin/ls-files.c:619
17609 msgid "identify the file status with tags"
17610 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17612 #: builtin/ls-files.c:621
17613 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17614 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17616 #: builtin/ls-files.c:623
17617 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17618 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17620 #: builtin/ls-files.c:625
17621 msgid "show cached files in the output (default)"
17622 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17624 #: builtin/ls-files.c:627
17625 msgid "show deleted files in the output"
17626 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17628 #: builtin/ls-files.c:629
17629 msgid "show modified files in the output"
17630 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17632 #: builtin/ls-files.c:631
17633 msgid "show other files in the output"
17634 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17636 #: builtin/ls-files.c:633
17637 msgid "show ignored files in the output"
17638 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17640 #: builtin/ls-files.c:636
17641 msgid "show staged contents' object name in the output"
17642 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17644 #: builtin/ls-files.c:638
17645 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17646 msgstr ""
17647 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17649 #: builtin/ls-files.c:640
17650 msgid "show 'other' directories' names only"
17651 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17653 #: builtin/ls-files.c:642
17654 msgid "show line endings of files"
17655 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17657 #: builtin/ls-files.c:644
17658 msgid "don't show empty directories"
17659 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17661 #: builtin/ls-files.c:647
17662 msgid "show unmerged files in the output"
17663 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17665 #: builtin/ls-files.c:649
17666 msgid "show resolve-undo information"
17667 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17669 #: builtin/ls-files.c:651
17670 msgid "skip files matching pattern"
17671 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17673 #: builtin/ls-files.c:654
17674 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17675 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
17677 #: builtin/ls-files.c:657
17678 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17679 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17681 #: builtin/ls-files.c:659
17682 msgid "add the standard git exclusions"
17683 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
17685 #: builtin/ls-files.c:663
17686 msgid "make the output relative to the project top directory"
17687 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
17689 #: builtin/ls-files.c:666
17690 msgid "recurse through submodules"
17691 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17693 #: builtin/ls-files.c:668
17694 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17695 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
17697 #: builtin/ls-files.c:669
17698 msgid "tree-ish"
17699 msgstr "arbre ou apparenté"
17701 #: builtin/ls-files.c:670
17702 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17703 msgstr ""
17704 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
17705 "toujours présents"
17707 #: builtin/ls-files.c:672
17708 msgid "show debugging data"
17709 msgstr "afficher les données de débogage"
17711 #: builtin/ls-files.c:674
17712 msgid "suppress duplicate entries"
17713 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
17715 #: builtin/ls-remote.c:9
17716 msgid ""
17717 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17718 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17719 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17720 msgstr ""
17721 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17722 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17723 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
17725 #: builtin/ls-remote.c:60
17726 msgid "do not print remote URL"
17727 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
17729 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17730 msgid "exec"
17731 msgstr "exécutable"
17733 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17734 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17735 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
17737 #: builtin/ls-remote.c:66
17738 msgid "limit to tags"
17739 msgstr "limiter aux étiquettes"
17741 #: builtin/ls-remote.c:67
17742 msgid "limit to heads"
17743 msgstr "limiter aux heads"
17745 #: builtin/ls-remote.c:68
17746 msgid "do not show peeled tags"
17747 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
17749 #: builtin/ls-remote.c:70
17750 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17751 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
17753 #: builtin/ls-remote.c:73
17754 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17755 msgstr ""
17756 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
17757 "trouvée"
17759 #: builtin/ls-remote.c:76
17760 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17761 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
17763 #: builtin/ls-tree.c:30
17764 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17765 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
17767 #: builtin/ls-tree.c:128
17768 msgid "only show trees"
17769 msgstr "afficher seulement les arbres"
17771 #: builtin/ls-tree.c:130
17772 msgid "recurse into subtrees"
17773 msgstr "parcourir les sous-arbres"
17775 #: builtin/ls-tree.c:132
17776 msgid "show trees when recursing"
17777 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
17779 #: builtin/ls-tree.c:135
17780 msgid "terminate entries with NUL byte"
17781 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
17783 #: builtin/ls-tree.c:136
17784 msgid "include object size"
17785 msgstr "inclure la taille d'objet"
17787 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17788 msgid "list only filenames"
17789 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
17791 #: builtin/ls-tree.c:143
17792 msgid "use full path names"
17793 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
17795 #: builtin/ls-tree.c:145
17796 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17797 msgstr ""
17798 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
17799 "full-name)"
17801 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17802 #: builtin/mailinfo.c:14
17803 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17804 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
17806 #: builtin/mailinfo.c:58
17807 msgid "keep subject"
17808 msgstr "garder le sujet"
17810 #: builtin/mailinfo.c:60
17811 msgid "keep non patch brackets in subject"
17812 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
17814 #: builtin/mailinfo.c:62
17815 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17816 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
17818 #: builtin/mailinfo.c:64
17819 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17820 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
17822 #: builtin/mailinfo.c:67
17823 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17824 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
17826 #: builtin/mailinfo.c:69
17827 msgid "encoding"
17828 msgstr "jeu de caractère"
17830 #: builtin/mailinfo.c:70
17831 msgid "re-code metadata to this encoding"
17832 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
17834 #: builtin/mailinfo.c:72
17835 msgid "use scissors"
17836 msgstr "utiliser les ciseaux"
17838 #: builtin/mailinfo.c:73
17839 msgid "<action>"
17840 msgstr "<action>"
17842 #: builtin/mailinfo.c:74
17843 msgid "action when quoted CR is found"
17844 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
17846 #: builtin/mailinfo.c:77
17847 msgid "use headers in message's body"
17848 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
17850 #: builtin/mailsplit.c:241
17851 #, c-format
17852 msgid "empty mbox: '%s'"
17853 msgstr "mbox vide : '%s'"
17855 #: builtin/merge-base.c:32
17856 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17857 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17859 #: builtin/merge-base.c:33
17860 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17861 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17863 #: builtin/merge-base.c:34
17864 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17865 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
17867 #: builtin/merge-base.c:35
17868 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17869 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
17871 #: builtin/merge-base.c:36
17872 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17873 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
17875 #: builtin/merge-base.c:143
17876 msgid "output all common ancestors"
17877 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
17879 #: builtin/merge-base.c:145
17880 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17881 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
17883 #: builtin/merge-base.c:147
17884 msgid "list revs not reachable from others"
17885 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
17887 #: builtin/merge-base.c:149
17888 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17889 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
17891 #: builtin/merge-base.c:151
17892 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17893 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
17895 #: builtin/merge-file.c:9
17896 msgid ""
17897 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17898 "<orig-file> <file2>"
17899 msgstr ""
17900 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
17901 "<fichier-orig> <fichier2>"
17903 #: builtin/merge-file.c:35
17904 msgid "send results to standard output"
17905 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
17907 #: builtin/merge-file.c:36
17908 msgid "use a diff3 based merge"
17909 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
17911 #: builtin/merge-file.c:37
17912 msgid "for conflicts, use our version"
17913 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
17915 #: builtin/merge-file.c:39
17916 msgid "for conflicts, use their version"
17917 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
17919 #: builtin/merge-file.c:41
17920 msgid "for conflicts, use a union version"
17921 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
17923 #: builtin/merge-file.c:44
17924 msgid "for conflicts, use this marker size"
17925 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
17927 #: builtin/merge-file.c:45
17928 msgid "do not warn about conflicts"
17929 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
17931 #: builtin/merge-file.c:47
17932 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17933 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
17935 #: builtin/merge-recursive.c:47
17936 #, c-format
17937 msgid "unknown option %s"
17938 msgstr "option inconnue %s"
17940 #: builtin/merge-recursive.c:53
17941 #, c-format
17942 msgid "could not parse object '%s'"
17943 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
17945 #: builtin/merge-recursive.c:57
17946 #, c-format
17947 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17948 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17949 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
17950 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
17952 #: builtin/merge-recursive.c:65
17953 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17954 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17956 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17957 #, c-format
17958 msgid "could not resolve ref '%s'"
17959 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
17961 #: builtin/merge-recursive.c:82
17962 #, c-format
17963 msgid "Merging %s with %s\n"
17964 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
17966 #: builtin/merge.c:58
17967 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17968 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
17970 #: builtin/merge.c:123
17971 msgid "switch `m' requires a value"
17972 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
17974 #: builtin/merge.c:146
17975 #, c-format
17976 msgid "option `%s' requires a value"
17977 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
17979 #: builtin/merge.c:199
17980 #, c-format
17981 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17982 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
17984 #: builtin/merge.c:200
17985 #, c-format
17986 msgid "Available strategies are:"
17987 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
17989 #: builtin/merge.c:205
17990 #, c-format
17991 msgid "Available custom strategies are:"
17992 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
17994 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17995 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17996 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17998 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17999 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18000 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18002 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
18003 msgid "(synonym to --stat)"
18004 msgstr "(synonyme de --stat)"
18006 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
18007 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18008 msgstr ""
18009 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18010 "la fusion"
18012 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
18013 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18014 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18016 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
18017 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18018 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18020 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
18021 msgid "edit message before committing"
18022 msgstr "éditer le message avant la validation"
18024 #: builtin/merge.c:271
18025 msgid "allow fast-forward (default)"
18026 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18028 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18029 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18030 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18032 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18033 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18034 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18036 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18037 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18038 msgid "strategy"
18039 msgstr "stratégie"
18041 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18042 msgid "merge strategy to use"
18043 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18045 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18046 msgid "option=value"
18047 msgstr "option=valeur"
18049 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18050 msgid "option for selected merge strategy"
18051 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18053 #: builtin/merge.c:283
18054 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18055 msgstr ""
18056 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18058 #: builtin/merge.c:290
18059 msgid "abort the current in-progress merge"
18060 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18062 #: builtin/merge.c:292
18063 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18064 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18066 #: builtin/merge.c:294
18067 msgid "continue the current in-progress merge"
18068 msgstr "continuer la fusion en cours"
18070 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18071 msgid "allow merging unrelated histories"
18072 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18074 #: builtin/merge.c:303
18075 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18076 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18078 #: builtin/merge.c:320
18079 msgid "could not run stash."
18080 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18082 #: builtin/merge.c:325
18083 msgid "stash failed"
18084 msgstr "échec du remisage"
18086 #: builtin/merge.c:330
18087 #, c-format
18088 msgid "not a valid object: %s"
18089 msgstr "pas un objet valide : %s"
18091 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18092 msgid "read-tree failed"
18093 msgstr "read-tree a échoué"
18095 #: builtin/merge.c:400
18096 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18097 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18099 #: builtin/merge.c:414
18100 #, c-format
18101 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18102 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18104 #: builtin/merge.c:464
18105 #, c-format
18106 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18107 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18109 #: builtin/merge.c:515
18110 #, c-format
18111 msgid "'%s' does not point to a commit"
18112 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18114 #: builtin/merge.c:603
18115 #, c-format
18116 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18117 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18119 #: builtin/merge.c:729
18120 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18121 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18123 #: builtin/merge.c:742
18124 #, c-format
18125 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18126 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
18128 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18129 #, c-format
18130 msgid "unable to write %s"
18131 msgstr "impossible d'écrire %s"
18133 #: builtin/merge.c:813
18134 #, c-format
18135 msgid "Could not read from '%s'"
18136 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18138 #: builtin/merge.c:822
18139 #, c-format
18140 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18141 msgstr ""
18142 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18143 "fusion.\n"
18145 #: builtin/merge.c:828
18146 msgid ""
18147 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18148 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18149 "\n"
18150 msgstr ""
18151 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18152 "est\n"
18153 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18154 "branche de sujet.\n"
18155 "\n"
18157 #: builtin/merge.c:833
18158 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18159 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18161 #: builtin/merge.c:836
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18165 "the commit.\n"
18166 msgstr ""
18167 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18168 "abandonne la validation.\n"
18170 #: builtin/merge.c:889
18171 msgid "Empty commit message."
18172 msgstr "Message de validation vide."
18174 #: builtin/merge.c:904
18175 #, c-format
18176 msgid "Wonderful.\n"
18177 msgstr "Merveilleux.\n"
18179 #: builtin/merge.c:965
18180 #, c-format
18181 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18182 msgstr ""
18183 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18184 "résultat.\n"
18186 #: builtin/merge.c:1004
18187 msgid "No current branch."
18188 msgstr "Pas de branche courante."
18190 #: builtin/merge.c:1006
18191 msgid "No remote for the current branch."
18192 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18194 #: builtin/merge.c:1008
18195 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18196 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18198 #: builtin/merge.c:1013
18199 #, c-format
18200 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18201 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18203 #: builtin/merge.c:1070
18204 #, c-format
18205 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18206 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18208 #: builtin/merge.c:1173
18209 #, c-format
18210 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18211 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18213 #: builtin/merge.c:1207
18214 msgid "not something we can merge"
18215 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18217 #: builtin/merge.c:1317
18218 msgid "--abort expects no arguments"
18219 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18221 #: builtin/merge.c:1321
18222 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18223 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18225 #: builtin/merge.c:1339
18226 msgid "--quit expects no arguments"
18227 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18229 #: builtin/merge.c:1352
18230 msgid "--continue expects no arguments"
18231 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18233 #: builtin/merge.c:1356
18234 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18235 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18237 #: builtin/merge.c:1372
18238 msgid ""
18239 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18240 "Please, commit your changes before you merge."
18241 msgstr ""
18242 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18243 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18245 #: builtin/merge.c:1379
18246 msgid ""
18247 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18248 "Please, commit your changes before you merge."
18249 msgstr ""
18250 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18251 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18253 #: builtin/merge.c:1382
18254 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18255 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18257 #: builtin/merge.c:1396
18258 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18259 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18261 #: builtin/merge.c:1398
18262 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18263 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18265 #: builtin/merge.c:1414
18266 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18267 msgstr ""
18268 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18270 #: builtin/merge.c:1431
18271 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18272 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18274 #: builtin/merge.c:1433
18275 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18276 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18278 #: builtin/merge.c:1438
18279 #, c-format
18280 msgid "%s - not something we can merge"
18281 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18283 #: builtin/merge.c:1440
18284 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18285 msgstr ""
18286 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18288 #: builtin/merge.c:1521
18289 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18290 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18292 #: builtin/merge.c:1540
18293 #, c-format
18294 msgid "Updating %s..%s\n"
18295 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18297 #: builtin/merge.c:1587
18298 #, c-format
18299 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18300 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18302 #: builtin/merge.c:1594
18303 #, c-format
18304 msgid "Nope.\n"
18305 msgstr "Non.\n"
18307 #: builtin/merge.c:1625
18308 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18309 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
18311 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
18312 #, c-format
18313 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18314 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18316 #: builtin/merge.c:1657
18317 #, c-format
18318 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18319 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18321 #: builtin/merge.c:1709
18322 #, c-format
18323 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18324 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18326 #: builtin/merge.c:1711
18327 #, c-format
18328 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18329 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18331 #: builtin/merge.c:1721
18332 #, c-format
18333 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18334 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18336 #: builtin/merge.c:1735
18337 #, c-format
18338 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18339 msgstr ""
18340 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18342 #: builtin/mktag.c:10
18343 msgid "git mktag"
18344 msgstr "git mktag"
18346 #: builtin/mktag.c:27
18347 #, c-format
18348 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18349 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18351 #: builtin/mktag.c:38
18352 #, c-format
18353 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18354 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18356 #: builtin/mktag.c:41
18357 #, c-format
18358 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18359 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18361 #: builtin/mktag.c:56
18362 #, c-format
18363 msgid "could not read tagged object '%s'"
18364 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18366 #: builtin/mktag.c:59
18367 #, c-format
18368 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18369 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18371 #: builtin/mktag.c:97
18372 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18373 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18375 #: builtin/mktag.c:100
18376 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18377 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18379 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18380 msgid "unable to write tag file"
18381 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18383 #: builtin/mktree.c:66
18384 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18385 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18387 #: builtin/mktree.c:154
18388 msgid "input is NUL terminated"
18389 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18391 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18392 msgid "allow missing objects"
18393 msgstr "autoriser les objets manquants"
18395 #: builtin/mktree.c:156
18396 msgid "allow creation of more than one tree"
18397 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18399 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18400 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18401 msgstr "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>]"
18403 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18404 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18405 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18407 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18408 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18409 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18411 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18412 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18413 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18415 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18416 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18417 msgstr ""
18418 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18419 "d'index de paquet"
18421 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18422 msgid "preferred-pack"
18423 msgstr "paquet-préféré"
18425 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18426 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18427 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18429 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18430 msgid ""
18431 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18432 "larger than this size"
18433 msgstr ""
18434 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18435 "dans un lot plus grand que cette taille"
18437 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18438 #, c-format
18439 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18440 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
18442 #: builtin/mv.c:18
18443 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18444 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18446 #: builtin/mv.c:83
18447 #, c-format
18448 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18449 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18451 #: builtin/mv.c:85
18452 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18453 msgstr ""
18454 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18455 "continuer"
18457 #: builtin/mv.c:103
18458 #, c-format
18459 msgid "%.*s is in index"
18460 msgstr "%.*s est dans l'index"
18462 #: builtin/mv.c:125
18463 msgid "force move/rename even if target exists"
18464 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18466 #: builtin/mv.c:127
18467 msgid "skip move/rename errors"
18468 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18470 #: builtin/mv.c:170
18471 #, c-format
18472 msgid "destination '%s' is not a directory"
18473 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18475 #: builtin/mv.c:181
18476 #, c-format
18477 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18478 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18480 #: builtin/mv.c:185
18481 msgid "bad source"
18482 msgstr "mauvaise source"
18484 #: builtin/mv.c:188
18485 msgid "can not move directory into itself"
18486 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18488 #: builtin/mv.c:191
18489 msgid "cannot move directory over file"
18490 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18492 #: builtin/mv.c:200
18493 msgid "source directory is empty"
18494 msgstr "le répertoire source est vide"
18496 #: builtin/mv.c:225
18497 msgid "not under version control"
18498 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18500 #: builtin/mv.c:227
18501 msgid "conflicted"
18502 msgstr "en conflit"
18504 #: builtin/mv.c:230
18505 msgid "destination exists"
18506 msgstr "la destination existe"
18508 #: builtin/mv.c:238
18509 #, c-format
18510 msgid "overwriting '%s'"
18511 msgstr "écrasement de '%s'"
18513 #: builtin/mv.c:241
18514 msgid "Cannot overwrite"
18515 msgstr "Impossible d'écraser"
18517 #: builtin/mv.c:244
18518 msgid "multiple sources for the same target"
18519 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18521 #: builtin/mv.c:246
18522 msgid "destination directory does not exist"
18523 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18525 #: builtin/mv.c:253
18526 #, c-format
18527 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18528 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18530 #: builtin/mv.c:274
18531 #, c-format
18532 msgid "Renaming %s to %s\n"
18533 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18535 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18536 #, c-format
18537 msgid "renaming '%s' failed"
18538 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18540 #: builtin/name-rev.c:465
18541 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18542 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18544 #: builtin/name-rev.c:466
18545 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18546 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18548 #: builtin/name-rev.c:467
18549 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18550 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18552 #: builtin/name-rev.c:524
18553 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18554 msgstr ""
18555 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18557 #: builtin/name-rev.c:525
18558 msgid "only use tags to name the commits"
18559 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18561 #: builtin/name-rev.c:527
18562 msgid "only use refs matching <pattern>"
18563 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18565 #: builtin/name-rev.c:529
18566 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18567 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18569 #: builtin/name-rev.c:531
18570 msgid "list all commits reachable from all refs"
18571 msgstr ""
18572 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18574 #: builtin/name-rev.c:532
18575 msgid "read from stdin"
18576 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18578 #: builtin/name-rev.c:533
18579 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18580 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18582 #: builtin/name-rev.c:539
18583 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18584 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18586 #: builtin/notes.c:28
18587 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18588 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18590 #: builtin/notes.c:29
18591 msgid ""
18592 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18593 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18594 msgstr ""
18595 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18596 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18598 #: builtin/notes.c:30
18599 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18600 msgstr ""
18601 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18603 #: builtin/notes.c:31
18604 msgid ""
18605 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18606 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18607 msgstr ""
18608 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18609 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18611 #: builtin/notes.c:32
18612 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18613 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18615 #: builtin/notes.c:33
18616 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18617 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18619 #: builtin/notes.c:34
18620 msgid ""
18621 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18622 msgstr ""
18623 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18624 "<références-notes>"
18626 #: builtin/notes.c:35
18627 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18628 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18630 #: builtin/notes.c:36
18631 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18632 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18634 #: builtin/notes.c:37
18635 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18636 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18638 #: builtin/notes.c:38
18639 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18640 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18642 #: builtin/notes.c:39
18643 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18644 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18646 #: builtin/notes.c:44
18647 msgid "git notes [list [<object>]]"
18648 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18650 #: builtin/notes.c:49
18651 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18652 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18654 #: builtin/notes.c:54
18655 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18656 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18658 #: builtin/notes.c:55
18659 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18660 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18662 #: builtin/notes.c:60
18663 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18664 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18666 #: builtin/notes.c:65
18667 msgid "git notes edit [<object>]"
18668 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18670 #: builtin/notes.c:70
18671 msgid "git notes show [<object>]"
18672 msgstr "git notes show [<objet>]"
18674 #: builtin/notes.c:75
18675 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18676 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
18678 #: builtin/notes.c:76
18679 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18680 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
18682 #: builtin/notes.c:77
18683 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18684 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
18686 #: builtin/notes.c:82
18687 msgid "git notes remove [<object>]"
18688 msgstr "git notes remove [<objet>]"
18690 #: builtin/notes.c:87
18691 msgid "git notes prune [<options>]"
18692 msgstr "git notes prune [<options>]"
18694 #: builtin/notes.c:92
18695 msgid "git notes get-ref"
18696 msgstr "git notes get-ref"
18698 #: builtin/notes.c:97
18699 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18700 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
18702 #: builtin/notes.c:150
18703 #, c-format
18704 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18705 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
18707 #: builtin/notes.c:154
18708 msgid "could not read 'show' output"
18709 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
18711 #: builtin/notes.c:162
18712 #, c-format
18713 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18714 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
18716 #: builtin/notes.c:197
18717 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18718 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
18720 #: builtin/notes.c:206
18721 msgid "unable to write note object"
18722 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
18724 #: builtin/notes.c:208
18725 #, c-format
18726 msgid "the note contents have been left in %s"
18727 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
18729 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18730 #, c-format
18731 msgid "could not open or read '%s'"
18732 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
18734 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18735 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18736 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18737 #, c-format
18738 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18739 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18741 #: builtin/notes.c:265
18742 #, c-format
18743 msgid "failed to read object '%s'."
18744 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
18746 #: builtin/notes.c:268
18747 #, c-format
18748 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18749 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
18751 #: builtin/notes.c:309
18752 #, c-format
18753 msgid "malformed input line: '%s'."
18754 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
18756 #: builtin/notes.c:324
18757 #, c-format
18758 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18759 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
18761 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18762 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18764 #: builtin/notes.c:356
18765 #, c-format
18766 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18767 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
18769 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18770 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18771 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18772 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18773 msgid "too many arguments"
18774 msgstr "trop d'arguments"
18776 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18777 #, c-format
18778 msgid "no note found for object %s."
18779 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
18781 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18782 msgid "note contents as a string"
18783 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
18785 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18786 msgid "note contents in a file"
18787 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
18789 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18790 msgid "reuse and edit specified note object"
18791 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
18793 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18794 msgid "reuse specified note object"
18795 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
18797 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18798 msgid "allow storing empty note"
18799 msgstr "permettre de stocker une note vide"
18801 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18802 msgid "replace existing notes"
18803 msgstr "remplacer les notes existantes"
18805 #: builtin/notes.c:448
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18809 "existing notes"
18810 msgstr ""
18811 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
18812 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
18814 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18815 #, c-format
18816 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18817 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
18819 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18820 #, c-format
18821 msgid "Removing note for object %s\n"
18822 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
18824 #: builtin/notes.c:497
18825 msgid "read objects from stdin"
18826 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
18828 #: builtin/notes.c:499
18829 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18830 msgstr ""
18831 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
18833 #: builtin/notes.c:517
18834 msgid "too few arguments"
18835 msgstr "trop peu d'arguments"
18837 #: builtin/notes.c:538
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18841 "existing notes"
18842 msgstr ""
18843 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
18844 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
18846 #: builtin/notes.c:550
18847 #, c-format
18848 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18849 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
18851 #: builtin/notes.c:603
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18855 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18856 msgstr ""
18857 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
18858 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
18860 #: builtin/notes.c:698
18861 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18862 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18864 #: builtin/notes.c:700
18865 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18866 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
18868 #: builtin/notes.c:702
18869 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18870 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
18872 #: builtin/notes.c:722
18873 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18874 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18876 #: builtin/notes.c:724
18877 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18878 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18880 #: builtin/notes.c:726
18881 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18882 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18884 #: builtin/notes.c:739
18885 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18886 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
18888 #: builtin/notes.c:742
18889 msgid "failed to finalize notes merge"
18890 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
18892 #: builtin/notes.c:768
18893 #, c-format
18894 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18895 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
18897 #: builtin/notes.c:784
18898 msgid "General options"
18899 msgstr "Options générales"
18901 #: builtin/notes.c:786
18902 msgid "Merge options"
18903 msgstr "Options de fusion"
18905 #: builtin/notes.c:788
18906 msgid ""
18907 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18908 "cat_sort_uniq)"
18909 msgstr ""
18910 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
18911 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18913 #: builtin/notes.c:790
18914 msgid "Committing unmerged notes"
18915 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
18917 #: builtin/notes.c:792
18918 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18919 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
18921 #: builtin/notes.c:794
18922 msgid "Aborting notes merge resolution"
18923 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
18925 #: builtin/notes.c:796
18926 msgid "abort notes merge"
18927 msgstr "abandonner la fusion de notes"
18929 #: builtin/notes.c:807
18930 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18931 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
18933 #: builtin/notes.c:812
18934 msgid "must specify a notes ref to merge"
18935 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
18937 #: builtin/notes.c:836
18938 #, c-format
18939 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18940 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
18942 #: builtin/notes.c:873
18943 #, c-format
18944 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18945 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
18947 #: builtin/notes.c:876
18948 #, c-format
18949 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18950 msgstr ""
18951 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
18953 #: builtin/notes.c:878
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18957 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18958 "abort'.\n"
18959 msgstr ""
18960 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
18961 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
18962 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
18964 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18965 #, c-format
18966 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18967 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18969 #: builtin/notes.c:900
18970 #, c-format
18971 msgid "Object %s has no note\n"
18972 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
18974 #: builtin/notes.c:912
18975 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18976 msgstr ""
18977 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
18979 #: builtin/notes.c:915
18980 msgid "read object names from the standard input"
18981 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
18983 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18984 msgid "do not remove, show only"
18985 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
18987 #: builtin/notes.c:955
18988 msgid "report pruned notes"
18989 msgstr "afficher les notes éliminées"
18991 #: builtin/notes.c:998
18992 msgid "notes-ref"
18993 msgstr "références-notes"
18995 #: builtin/notes.c:999
18996 msgid "use notes from <notes-ref>"
18997 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
18999 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
19000 #, c-format
19001 msgid "unknown subcommand: %s"
19002 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19004 #: builtin/pack-objects.c:182
19005 msgid ""
19006 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19007 msgstr ""
19008 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19009 "objets>]"
19011 #: builtin/pack-objects.c:183
19012 msgid ""
19013 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19014 msgstr ""
19015 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19016 "objets>]"
19018 #: builtin/pack-objects.c:572
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19022 "pack %s"
19023 msgstr ""
19024 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19025 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19027 #: builtin/pack-objects.c:580
19028 #, c-format
19029 msgid "bad packed object CRC for %s"
19030 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19032 #: builtin/pack-objects.c:591
19033 #, c-format
19034 msgid "corrupt packed object for %s"
19035 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19037 #: builtin/pack-objects.c:722
19038 #, c-format
19039 msgid "recursive delta detected for object %s"
19040 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19042 #: builtin/pack-objects.c:941
19043 #, c-format
19044 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19045 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19047 #: builtin/pack-objects.c:1036
19048 #, c-format
19049 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19050 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19052 #: builtin/pack-objects.c:1155
19053 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19054 msgstr ""
19055 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19056 "cause de pack.packSizeLimit"
19058 #: builtin/pack-objects.c:1168
19059 msgid "Writing objects"
19060 msgstr "Écriture des objets"
19062 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
19063 #, c-format
19064 msgid "failed to stat %s"
19065 msgstr "échec du stat de %s"
19067 #: builtin/pack-objects.c:1281
19068 #, c-format
19069 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19070 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19072 #: builtin/pack-objects.c:1523
19073 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19074 msgstr ""
19075 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19076 "compressés"
19078 #: builtin/pack-objects.c:1971
19079 #, c-format
19080 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19081 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19083 #: builtin/pack-objects.c:1980
19084 #, c-format
19085 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19086 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19088 #: builtin/pack-objects.c:2261
19089 msgid "Counting objects"
19090 msgstr "Décompte des objets"
19092 #: builtin/pack-objects.c:2426
19093 #, c-format
19094 msgid "unable to parse object header of %s"
19095 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19097 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
19098 #: builtin/pack-objects.c:2522
19099 #, c-format
19100 msgid "object %s cannot be read"
19101 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19103 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
19104 #, c-format
19105 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19106 msgstr ""
19107 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19109 #: builtin/pack-objects.c:2536
19110 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19111 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19113 #: builtin/pack-objects.c:2851
19114 #, c-format
19115 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19116 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19118 #: builtin/pack-objects.c:2990
19119 #, c-format
19120 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19121 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19123 #: builtin/pack-objects.c:3076
19124 msgid "Compressing objects"
19125 msgstr "Compression des objets"
19127 #: builtin/pack-objects.c:3082
19128 msgid "inconsistency with delta count"
19129 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19131 #: builtin/pack-objects.c:3161
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19135 "hash> <uri>' (got '%s')"
19136 msgstr ""
19137 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19138 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19140 #: builtin/pack-objects.c:3164
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19144 msgstr ""
19145 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19146 "reçu)"
19148 #: builtin/pack-objects.c:3199
19149 #, c-format
19150 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19151 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19153 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
19154 #, c-format
19155 msgid "could not find pack '%s'"
19156 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19158 #: builtin/pack-objects.c:3378
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19162 " %s"
19163 msgstr ""
19164 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19165 "%s"
19167 #: builtin/pack-objects.c:3384
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "expected object ID, got garbage:\n"
19171 " %s"
19172 msgstr ""
19173 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19174 "%s"
19176 #: builtin/pack-objects.c:3482
19177 msgid "invalid value for --missing"
19178 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19180 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
19181 msgid "cannot open pack index"
19182 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19184 #: builtin/pack-objects.c:3572
19185 #, c-format
19186 msgid "loose object at %s could not be examined"
19187 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19189 #: builtin/pack-objects.c:3658
19190 msgid "unable to force loose object"
19191 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19193 #: builtin/pack-objects.c:3788
19194 #, c-format
19195 msgid "not a rev '%s'"
19196 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19198 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
19199 #, c-format
19200 msgid "bad revision '%s'"
19201 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19203 #: builtin/pack-objects.c:3819
19204 msgid "unable to add recent objects"
19205 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19207 #: builtin/pack-objects.c:3872
19208 #, c-format
19209 msgid "unsupported index version %s"
19210 msgstr "version d'index non supportée %s"
19212 #: builtin/pack-objects.c:3876
19213 #, c-format
19214 msgid "bad index version '%s'"
19215 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19217 #: builtin/pack-objects.c:3915
19218 msgid "<version>[,<offset>]"
19219 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19221 #: builtin/pack-objects.c:3916
19222 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19223 msgstr ""
19224 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19225 "spécifié"
19227 #: builtin/pack-objects.c:3919
19228 msgid "maximum size of each output pack file"
19229 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19231 #: builtin/pack-objects.c:3921
19232 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19233 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19235 #: builtin/pack-objects.c:3923
19236 msgid "ignore packed objects"
19237 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19239 #: builtin/pack-objects.c:3925
19240 msgid "limit pack window by objects"
19241 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19243 #: builtin/pack-objects.c:3927
19244 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19245 msgstr ""
19246 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19248 #: builtin/pack-objects.c:3929
19249 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19250 msgstr ""
19251 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19253 #: builtin/pack-objects.c:3931
19254 msgid "reuse existing deltas"
19255 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19257 #: builtin/pack-objects.c:3933
19258 msgid "reuse existing objects"
19259 msgstr "réutiliser les objets existants"
19261 #: builtin/pack-objects.c:3935
19262 msgid "use OFS_DELTA objects"
19263 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19265 #: builtin/pack-objects.c:3937
19266 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19267 msgstr ""
19268 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19269 "deltas"
19271 #: builtin/pack-objects.c:3939
19272 msgid "do not create an empty pack output"
19273 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19275 #: builtin/pack-objects.c:3941
19276 msgid "read revision arguments from standard input"
19277 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19279 #: builtin/pack-objects.c:3943
19280 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19281 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19283 #: builtin/pack-objects.c:3946
19284 msgid "include objects reachable from any reference"
19285 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19287 #: builtin/pack-objects.c:3949
19288 msgid "include objects referred by reflog entries"
19289 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19291 #: builtin/pack-objects.c:3952
19292 msgid "include objects referred to by the index"
19293 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19295 #: builtin/pack-objects.c:3955
19296 msgid "read packs from stdin"
19297 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19299 #: builtin/pack-objects.c:3957
19300 msgid "output pack to stdout"
19301 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19303 #: builtin/pack-objects.c:3959
19304 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19305 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19307 #: builtin/pack-objects.c:3961
19308 msgid "keep unreachable objects"
19309 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19311 #: builtin/pack-objects.c:3963
19312 msgid "pack loose unreachable objects"
19313 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19315 #: builtin/pack-objects.c:3965
19316 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19317 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19319 #: builtin/pack-objects.c:3968
19320 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19321 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19323 #: builtin/pack-objects.c:3970
19324 msgid "create thin packs"
19325 msgstr "créer des paquets légers"
19327 #: builtin/pack-objects.c:3972
19328 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19329 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19331 #: builtin/pack-objects.c:3974
19332 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19333 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19335 #: builtin/pack-objects.c:3976
19336 msgid "ignore this pack"
19337 msgstr "ignorer ce paquet"
19339 #: builtin/pack-objects.c:3978
19340 msgid "pack compression level"
19341 msgstr "niveau de compression du paquet"
19343 #: builtin/pack-objects.c:3980
19344 msgid "do not hide commits by grafts"
19345 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19347 #: builtin/pack-objects.c:3982
19348 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19349 msgstr ""
19350 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19351 "objets"
19353 #: builtin/pack-objects.c:3984
19354 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19355 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19357 #: builtin/pack-objects.c:3988
19358 msgid "write a bitmap index if possible"
19359 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19361 #: builtin/pack-objects.c:3992
19362 msgid "handling for missing objects"
19363 msgstr "gestion des objets manquants"
19365 #: builtin/pack-objects.c:3995
19366 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19367 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19369 #: builtin/pack-objects.c:3997
19370 msgid "respect islands during delta compression"
19371 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19373 #: builtin/pack-objects.c:3999
19374 msgid "protocol"
19375 msgstr "protocole"
19377 #: builtin/pack-objects.c:4000
19378 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19379 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19381 #: builtin/pack-objects.c:4033
19382 #, c-format
19383 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19384 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19386 #: builtin/pack-objects.c:4038
19387 #, c-format
19388 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19389 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19391 #: builtin/pack-objects.c:4094
19392 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19393 msgstr ""
19394 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19395 "transférer"
19397 #: builtin/pack-objects.c:4096
19398 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19399 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19401 #: builtin/pack-objects.c:4101
19402 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19403 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19405 #: builtin/pack-objects.c:4104
19406 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19407 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19409 #: builtin/pack-objects.c:4110
19410 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19411 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19413 #: builtin/pack-objects.c:4112
19414 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19415 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19417 #: builtin/pack-objects.c:4116
19418 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19419 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19421 #: builtin/pack-objects.c:4175
19422 msgid "Enumerating objects"
19423 msgstr "Énumération des objets"
19425 #: builtin/pack-objects.c:4212
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19429 "reused %<PRIu32>"
19430 msgstr ""
19431 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19432 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19434 #: builtin/pack-redundant.c:601
19435 msgid ""
19436 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19437 "If you still use this command, please add an extra\n"
19438 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19439 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19440 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19441 msgstr ""
19442 "La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19443 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19444 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19445 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19446 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19448 #: builtin/pack-refs.c:8
19449 msgid "git pack-refs [<options>]"
19450 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19452 #: builtin/pack-refs.c:16
19453 msgid "pack everything"
19454 msgstr "empaqueter tout"
19456 #: builtin/pack-refs.c:17
19457 msgid "prune loose refs (default)"
19458 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19460 #: builtin/prune-packed.c:6
19461 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19462 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19464 #: builtin/prune.c:14
19465 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19466 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19468 #: builtin/prune.c:133
19469 msgid "report pruned objects"
19470 msgstr "afficher les objets éliminés"
19472 #: builtin/prune.c:136
19473 msgid "expire objects older than <time>"
19474 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19476 #: builtin/prune.c:138
19477 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19478 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19480 #: builtin/prune.c:152
19481 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19482 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19484 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19485 #, c-format
19486 msgid "Invalid value for %s: %s"
19487 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19489 #: builtin/pull.c:67
19490 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19491 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19493 #: builtin/pull.c:123
19494 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19495 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19497 #: builtin/pull.c:127
19498 msgid "Options related to merging"
19499 msgstr "Options relatives à la fusion"
19501 #: builtin/pull.c:130
19502 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19503 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19505 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19506 msgid "allow fast-forward"
19507 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19509 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19510 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19511 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19513 #: builtin/pull.c:183
19514 msgid "Options related to fetching"
19515 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19517 #: builtin/pull.c:193
19518 msgid "force overwrite of local branch"
19519 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19521 #: builtin/pull.c:201
19522 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19523 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19525 #: builtin/pull.c:317
19526 #, c-format
19527 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19528 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19530 #: builtin/pull.c:445
19531 msgid ""
19532 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19533 "fetched."
19534 msgstr ""
19535 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19536 "venez de récupérer."
19538 #: builtin/pull.c:447
19539 msgid ""
19540 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19541 msgstr ""
19542 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19543 "vous venez de récupérer."
19545 #: builtin/pull.c:448
19546 msgid ""
19547 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19548 "matches on the remote end."
19549 msgstr ""
19550 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19551 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19553 #: builtin/pull.c:451
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19557 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19558 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19559 msgstr ""
19560 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19561 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19562 "configuration\n"
19563 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19565 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19566 msgid "You are not currently on a branch."
19567 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19569 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19570 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19571 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19573 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19574 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19575 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19577 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19578 msgid "See git-pull(1) for details."
19579 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19581 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19582 #: builtin/rebase.c:1254
19583 msgid "<remote>"
19584 msgstr "<distant>"
19586 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19587 msgid "<branch>"
19588 msgstr "<branche>"
19590 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19591 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19592 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19594 #: builtin/pull.c:480
19595 msgid ""
19596 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19597 msgstr ""
19598 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19599 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19601 #: builtin/pull.c:485
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19605 "from the remote, but no such ref was fetched."
19606 msgstr ""
19607 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19608 "'%s'\n"
19609 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19611 #: builtin/pull.c:596
19612 #, c-format
19613 msgid "unable to access commit %s"
19614 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19616 #: builtin/pull.c:902
19617 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19618 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19620 #: builtin/pull.c:930
19621 msgid ""
19622 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19623 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19624 "commands sometime before your next pull:\n"
19625 "\n"
19626 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19627 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19628 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19629 "\n"
19630 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19631 "default\n"
19632 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19633 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19634 "invocation.\n"
19635 msgstr ""
19636 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
19637 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
19638 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19639 "\n"
19640 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
19641 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
19642 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
19643 "\n"
19644 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19645 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19646 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19647 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19649 #: builtin/pull.c:990
19650 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19651 msgstr ""
19652 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19653 "l'index."
19655 #: builtin/pull.c:994
19656 msgid "pull with rebase"
19657 msgstr "tirer avec un rebasage"
19659 #: builtin/pull.c:995
19660 msgid "please commit or stash them."
19661 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19663 #: builtin/pull.c:1020
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "fetch updated the current branch head.\n"
19667 "fast-forwarding your working tree from\n"
19668 "commit %s."
19669 msgstr ""
19670 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
19671 "avance rapide de votre copie de travail\n"
19672 "depuis le commit %s."
19674 #: builtin/pull.c:1026
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19678 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19679 "$ git diff %s\n"
19680 "output, run\n"
19681 "$ git reset --hard\n"
19682 "to recover."
19683 msgstr ""
19684 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
19685 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
19686 "$ git diff %s\n"
19687 "lancez\n"
19688 "$ git reset --hard\n"
19689 "pour régénérer."
19691 #: builtin/pull.c:1041
19692 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19693 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
19695 #: builtin/pull.c:1045
19696 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19697 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
19699 #: builtin/pull.c:1065
19700 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19701 msgstr ""
19702 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
19703 "localement"
19705 #: builtin/push.c:19
19706 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19707 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19709 #: builtin/push.c:111
19710 msgid "tag shorthand without <tag>"
19711 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
19713 #: builtin/push.c:119
19714 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19715 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
19717 #: builtin/push.c:164
19718 msgid ""
19719 "\n"
19720 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19721 msgstr ""
19722 "\n"
19723 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
19724 "help config'."
19726 #: builtin/push.c:167
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19730 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19731 "on the remote, use\n"
19732 "\n"
19733 "    git push %s HEAD:%s\n"
19734 "\n"
19735 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19736 "\n"
19737 "    git push %s HEAD\n"
19738 "%s"
19739 msgstr ""
19740 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
19741 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
19742 "sur le serveur distant, utilisez\n"
19743 "\n"
19744 "    git push %s HEAD:%s\n"
19745 "\n"
19746 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
19747 "\n"
19748 "    git push %s HEAD\n"
19749 "%s"
19751 #: builtin/push.c:182
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "You are not currently on a branch.\n"
19755 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19756 "state now, use\n"
19757 "\n"
19758 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19759 msgstr ""
19760 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
19761 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
19762 "utilisez\n"
19763 "\n"
19764 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
19766 #: builtin/push.c:191
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19770 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19771 "\n"
19772 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19773 msgstr ""
19774 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
19775 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
19776 "utilisez\n"
19777 "\n"
19778 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19780 #: builtin/push.c:199
19781 #, c-format
19782 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19783 msgstr ""
19784 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
19786 #: builtin/push.c:217
19787 msgid ""
19788 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19789 msgstr ""
19790 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
19791 "default est \"nothing\"."
19793 #: builtin/push.c:243
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19797 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19798 "to update which remote branch."
19799 msgstr ""
19800 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
19801 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
19802 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
19804 #: builtin/push.c:258
19805 msgid ""
19806 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19807 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19808 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19809 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19810 msgstr ""
19811 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
19812 "derrière\n"
19813 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
19814 "pull ...')\n"
19815 "avant de pousser à nouveau.\n"
19816 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19817 "d'information."
19819 #: builtin/push.c:264
19820 msgid ""
19821 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19822 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19823 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19824 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19825 msgstr ""
19826 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
19827 "derrière\n"
19828 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
19829 "distants\n"
19830 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
19831 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19832 "d'information."
19834 #: builtin/push.c:270
19835 msgid ""
19836 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19837 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19838 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19839 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19840 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19841 msgstr ""
19842 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
19843 "travail que\n"
19844 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
19845 "poussé\n"
19846 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
19847 "distants\n"
19848 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
19849 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19850 "d'information."
19852 #: builtin/push.c:277
19853 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19854 msgstr ""
19855 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
19856 "branche distante."
19858 #: builtin/push.c:280
19859 msgid ""
19860 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19861 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19862 "without using the '--force' option.\n"
19863 msgstr ""
19864 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
19865 "objet qui\n"
19866 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
19867 "pointer\n"
19868 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
19870 #: builtin/push.c:285
19871 msgid ""
19872 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19873 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19874 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19875 "before forcing an update.\n"
19876 msgstr ""
19877 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
19878 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
19879 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
19880 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
19882 #: builtin/push.c:355
19883 #, c-format
19884 msgid "Pushing to %s\n"
19885 msgstr "Poussée vers %s\n"
19887 #: builtin/push.c:362
19888 #, c-format
19889 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19890 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
19892 #: builtin/push.c:544
19893 msgid "repository"
19894 msgstr "dépôt"
19896 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19897 msgid "push all refs"
19898 msgstr "pousser toutes les références"
19900 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19901 msgid "mirror all refs"
19902 msgstr "refléter toutes les références"
19904 #: builtin/push.c:548
19905 msgid "delete refs"
19906 msgstr "supprimer les références"
19908 #: builtin/push.c:549
19909 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19910 msgstr ""
19911 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
19913 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19914 msgid "force updates"
19915 msgstr "forcer les mises à jour"
19917 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19918 msgid "<refname>:<expect>"
19919 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
19921 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19922 msgid "require old value of ref to be at this value"
19923 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
19925 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19926 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19927 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
19929 #: builtin/push.c:560
19930 msgid "control recursive pushing of submodules"
19931 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
19933 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19934 msgid "use thin pack"
19935 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
19937 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19938 #: builtin/send-pack.c:187
19939 msgid "receive pack program"
19940 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
19942 #: builtin/push.c:564
19943 msgid "set upstream for git pull/status"
19944 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
19946 #: builtin/push.c:567
19947 msgid "prune locally removed refs"
19948 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
19950 #: builtin/push.c:569
19951 msgid "bypass pre-push hook"
19952 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
19954 #: builtin/push.c:570
19955 msgid "push missing but relevant tags"
19956 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
19958 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19959 msgid "GPG sign the push"
19960 msgstr "signer la poussée avec GPG"
19962 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19963 msgid "request atomic transaction on remote side"
19964 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
19966 #: builtin/push.c:592
19967 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19968 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
19970 #: builtin/push.c:594
19971 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19972 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
19974 #: builtin/push.c:614
19975 #, c-format
19976 msgid "bad repository '%s'"
19977 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
19979 #: builtin/push.c:615
19980 msgid ""
19981 "No configured push destination.\n"
19982 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19983 "repository using\n"
19984 "\n"
19985 "    git remote add <name> <url>\n"
19986 "\n"
19987 "and then push using the remote name\n"
19988 "\n"
19989 "    git push <name>\n"
19990 msgstr ""
19991 "Pas de destination pour pousser.\n"
19992 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
19993 "en utilisant\n"
19994 "\n"
19995 "    git remote add <nom> <url>\n"
19996 "\n"
19997 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
19998 "\n"
19999 "    git push <nom>\n"
20001 #: builtin/push.c:630
20002 msgid "--all and --tags are incompatible"
20003 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20005 #: builtin/push.c:632
20006 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20007 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20009 #: builtin/push.c:636
20010 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20011 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20013 #: builtin/push.c:638
20014 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20015 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20017 #: builtin/push.c:641
20018 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20019 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20021 #: builtin/push.c:648
20022 msgid "push options must not have new line characters"
20023 msgstr ""
20024 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20025 "ligne"
20027 #: builtin/range-diff.c:9
20028 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20029 msgstr ""
20030 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20031 "<nouveau-sommet>"
20033 #: builtin/range-diff.c:10
20034 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20035 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20037 #: builtin/range-diff.c:11
20038 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20039 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20041 #: builtin/range-diff.c:30
20042 msgid "use simple diff colors"
20043 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20045 #: builtin/range-diff.c:32
20046 msgid "notes"
20047 msgstr "notes"
20049 #: builtin/range-diff.c:32
20050 msgid "passed to 'git log'"
20051 msgstr "passé à 'git log'"
20053 #: builtin/range-diff.c:35
20054 msgid "only emit output related to the first range"
20055 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20057 #: builtin/range-diff.c:37
20058 msgid "only emit output related to the second range"
20059 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20061 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20062 #, c-format
20063 msgid "not a commit range: '%s'"
20064 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20066 #: builtin/range-diff.c:74
20067 msgid "single arg format must be symmetric range"
20068 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20070 #: builtin/range-diff.c:89
20071 msgid "need two commit ranges"
20072 msgstr "plage entre deux commits requise"
20074 #: builtin/read-tree.c:41
20075 msgid ""
20076 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20077 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20078 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20079 msgstr ""
20080 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20081 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
20082 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque> [<arbre-"
20083 "esque 2> [<arbre-esque 3>]])"
20085 #: builtin/read-tree.c:124
20086 msgid "write resulting index to <file>"
20087 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20089 #: builtin/read-tree.c:127
20090 msgid "only empty the index"
20091 msgstr "juste vider l'index"
20093 #: builtin/read-tree.c:129
20094 msgid "Merging"
20095 msgstr "Fusion"
20097 #: builtin/read-tree.c:131
20098 msgid "perform a merge in addition to a read"
20099 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20101 #: builtin/read-tree.c:133
20102 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20103 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20105 #: builtin/read-tree.c:135
20106 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20107 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20109 #: builtin/read-tree.c:137
20110 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20111 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20113 #: builtin/read-tree.c:138
20114 msgid "<subdirectory>/"
20115 msgstr "<sous-répertoire>/"
20117 #: builtin/read-tree.c:139
20118 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20119 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20121 #: builtin/read-tree.c:142
20122 msgid "update working tree with merge result"
20123 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20125 #: builtin/read-tree.c:144
20126 msgid "gitignore"
20127 msgstr "gitignore"
20129 #: builtin/read-tree.c:145
20130 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20131 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20133 #: builtin/read-tree.c:148
20134 msgid "don't check the working tree after merging"
20135 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20137 #: builtin/read-tree.c:149
20138 msgid "don't update the index or the work tree"
20139 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20141 #: builtin/read-tree.c:151
20142 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20143 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20145 #: builtin/read-tree.c:153
20146 msgid "debug unpack-trees"
20147 msgstr "déboguer unpack-trees"
20149 #: builtin/read-tree.c:157
20150 msgid "suppress feedback messages"
20151 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20153 #: builtin/read-tree.c:188
20154 msgid "You need to resolve your current index first"
20155 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20157 #: builtin/rebase.c:35
20158 msgid ""
20159 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20160 "[<upstream> [<branch>]]"
20161 msgstr ""
20162 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20163 "base] [<amont> [<branche>]]"
20165 #: builtin/rebase.c:37
20166 msgid ""
20167 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20168 msgstr ""
20169 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20170 "[<branche>]"
20172 #: builtin/rebase.c:39
20173 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20174 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20176 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20177 #, c-format
20178 msgid "unusable todo list: '%s'"
20179 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
20181 #: builtin/rebase.c:311
20182 #, c-format
20183 msgid "could not create temporary %s"
20184 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20186 #: builtin/rebase.c:317
20187 msgid "could not mark as interactive"
20188 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20190 #: builtin/rebase.c:370
20191 msgid "could not generate todo list"
20192 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20194 #: builtin/rebase.c:412
20195 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20196 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20198 #: builtin/rebase.c:481
20199 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20200 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
20202 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20203 msgid "keep commits which start empty"
20204 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20206 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20207 msgid "allow commits with empty messages"
20208 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
20210 #: builtin/rebase.c:500
20211 msgid "rebase merge commits"
20212 msgstr "rebaser les commits de fusion"
20214 #: builtin/rebase.c:502
20215 msgid "keep original branch points of cousins"
20216 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
20218 #: builtin/rebase.c:504
20219 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20220 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
20222 #: builtin/rebase.c:505
20223 msgid "sign commits"
20224 msgstr "signer les commits"
20226 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20227 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20228 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20230 #: builtin/rebase.c:509
20231 msgid "continue rebase"
20232 msgstr "continuer le rebasage"
20234 #: builtin/rebase.c:511
20235 msgid "skip commit"
20236 msgstr "sauter le commit"
20238 #: builtin/rebase.c:512
20239 msgid "edit the todo list"
20240 msgstr "éditer la liste à-faire"
20242 #: builtin/rebase.c:514
20243 msgid "show the current patch"
20244 msgstr "afficher le patch courant"
20246 #: builtin/rebase.c:517
20247 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20248 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
20250 #: builtin/rebase.c:519
20251 msgid "expand commit ids in the todo list"
20252 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
20254 #: builtin/rebase.c:521
20255 msgid "check the todo list"
20256 msgstr "vérifier la liste à-faire"
20258 #: builtin/rebase.c:523
20259 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20260 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
20262 #: builtin/rebase.c:525
20263 msgid "insert exec commands in todo list"
20264 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
20266 #: builtin/rebase.c:526
20267 msgid "onto"
20268 msgstr "sur"
20270 #: builtin/rebase.c:529
20271 msgid "restrict-revision"
20272 msgstr "restrict-revision"
20274 #: builtin/rebase.c:529
20275 msgid "restrict revision"
20276 msgstr "restreindre la révision"
20278 #: builtin/rebase.c:531
20279 msgid "squash-onto"
20280 msgstr "écraser-sur"
20282 #: builtin/rebase.c:532
20283 msgid "squash onto"
20284 msgstr "écraser sur"
20286 #: builtin/rebase.c:534
20287 msgid "the upstream commit"
20288 msgstr "le commit amont"
20290 #: builtin/rebase.c:536
20291 msgid "head-name"
20292 msgstr "nom du head"
20294 #: builtin/rebase.c:536
20295 msgid "head name"
20296 msgstr "nom du head"
20298 #: builtin/rebase.c:541
20299 msgid "rebase strategy"
20300 msgstr "stratégie de rebasage"
20302 #: builtin/rebase.c:542
20303 msgid "strategy-opts"
20304 msgstr "options de stratégie"
20306 #: builtin/rebase.c:543
20307 msgid "strategy options"
20308 msgstr "options de stratégie"
20310 #: builtin/rebase.c:544
20311 msgid "switch-to"
20312 msgstr "switch-to"
20314 #: builtin/rebase.c:545
20315 msgid "the branch or commit to checkout"
20316 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
20318 #: builtin/rebase.c:546
20319 msgid "onto-name"
20320 msgstr "sur-le-nom"
20322 #: builtin/rebase.c:546
20323 msgid "onto name"
20324 msgstr "sur le nom"
20326 #: builtin/rebase.c:547
20327 msgid "cmd"
20328 msgstr "cmd"
20330 #: builtin/rebase.c:547
20331 msgid "the command to run"
20332 msgstr "la commande à lancer"
20334 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20335 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20336 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20338 #: builtin/rebase.c:566
20339 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20340 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
20342 #: builtin/rebase.c:582
20343 #, c-format
20344 msgid "%s requires the merge backend"
20345 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20347 #: builtin/rebase.c:625
20348 #, c-format
20349 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20350 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20352 #: builtin/rebase.c:642
20353 #, c-format
20354 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20355 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20357 #: builtin/rebase.c:667
20358 #, c-format
20359 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20360 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20362 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20363 msgid ""
20364 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20365 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20366 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20367 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20368 "abort\"."
20369 msgstr ""
20370 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20371 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20372 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20373 "arrêter\n"
20374 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20376 #: builtin/rebase.c:896
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "\n"
20380 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20381 "these revisions:\n"
20382 "\n"
20383 "    %s\n"
20384 "\n"
20385 "As a result, git cannot rebase them."
20386 msgstr ""
20387 "\n"
20388 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20389 "pour rejouer ces révisions : \n"
20390 "\n"
20391 "    %s\n"
20392 "\n"
20393 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20395 #: builtin/rebase.c:1222
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20399 "\"."
20400 msgstr ""
20401 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20402 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20404 #: builtin/rebase.c:1240
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "%s\n"
20408 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20409 "See git-rebase(1) for details.\n"
20410 "\n"
20411 "    git rebase '<branch>'\n"
20412 "\n"
20413 msgstr ""
20414 "%s\n"
20415 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20416 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20417 "\n"
20418 "    git rebase '<branche>'\n"
20419 "\n"
20421 #: builtin/rebase.c:1256
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20425 "\n"
20426 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20427 "\n"
20428 msgstr ""
20429 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20430 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20431 "\n"
20432 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20433 "\n"
20435 #: builtin/rebase.c:1286
20436 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20437 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20439 #: builtin/rebase.c:1290
20440 msgid "empty exec command"
20441 msgstr "commande exec vide"
20443 #: builtin/rebase.c:1319
20444 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20445 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20447 #: builtin/rebase.c:1321
20448 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20449 msgstr ""
20450 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20452 #: builtin/rebase.c:1323
20453 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20454 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20456 #: builtin/rebase.c:1325
20457 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20458 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20460 #: builtin/rebase.c:1331
20461 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20462 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20464 #: builtin/rebase.c:1334
20465 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20466 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20468 #: builtin/rebase.c:1337
20469 msgid "make committer date match author date"
20470 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20472 #: builtin/rebase.c:1339
20473 msgid "ignore author date and use current date"
20474 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20476 #: builtin/rebase.c:1341
20477 msgid "synonym of --reset-author-date"
20478 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20480 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20481 msgid "passed to 'git apply'"
20482 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20484 #: builtin/rebase.c:1345
20485 msgid "ignore changes in whitespace"
20486 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20488 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20489 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20490 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20492 #: builtin/rebase.c:1354
20493 msgid "continue"
20494 msgstr "continuer"
20496 #: builtin/rebase.c:1357
20497 msgid "skip current patch and continue"
20498 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20500 #: builtin/rebase.c:1359
20501 msgid "abort and check out the original branch"
20502 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20504 #: builtin/rebase.c:1362
20505 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20506 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20508 #: builtin/rebase.c:1363
20509 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20510 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20512 #: builtin/rebase.c:1366
20513 msgid "show the patch file being applied or merged"
20514 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20516 #: builtin/rebase.c:1369
20517 msgid "use apply strategies to rebase"
20518 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20520 #: builtin/rebase.c:1373
20521 msgid "use merging strategies to rebase"
20522 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20524 #: builtin/rebase.c:1377
20525 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20526 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20528 #: builtin/rebase.c:1381
20529 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20530 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20532 #: builtin/rebase.c:1386
20533 msgid "how to handle commits that become empty"
20534 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20536 #: builtin/rebase.c:1393
20537 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20538 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20540 #: builtin/rebase.c:1400
20541 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20542 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20544 #: builtin/rebase.c:1404
20545 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20546 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20548 #: builtin/rebase.c:1408
20549 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20550 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20552 #: builtin/rebase.c:1411
20553 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20554 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20556 #: builtin/rebase.c:1413
20557 msgid "use the given merge strategy"
20558 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20560 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20561 msgid "option"
20562 msgstr "option"
20564 #: builtin/rebase.c:1416
20565 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20566 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20568 #: builtin/rebase.c:1419
20569 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20570 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20572 #: builtin/rebase.c:1424
20573 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20574 msgstr ""
20575 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20577 #: builtin/rebase.c:1442
20578 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20579 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20581 #: builtin/rebase.c:1483
20582 msgid ""
20583 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20584 msgstr ""
20585 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
20586 "place."
20588 #: builtin/rebase.c:1488
20589 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20590 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20592 #: builtin/rebase.c:1490
20593 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20594 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20596 #: builtin/rebase.c:1494
20597 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20598 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20600 #: builtin/rebase.c:1497
20601 msgid "No rebase in progress?"
20602 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20604 #: builtin/rebase.c:1501
20605 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20606 msgstr ""
20607 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20608 "interactif."
20610 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20611 msgid "Cannot read HEAD"
20612 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20614 #: builtin/rebase.c:1536
20615 msgid ""
20616 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20617 "mark them as resolved using git add"
20618 msgstr ""
20619 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20620 "les marquer comme résolus avec git add"
20622 #: builtin/rebase.c:1555
20623 msgid "could not discard worktree changes"
20624 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20626 #: builtin/rebase.c:1574
20627 #, c-format
20628 msgid "could not move back to %s"
20629 msgstr "impossible de revenir à %s"
20631 #: builtin/rebase.c:1620
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20635 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20636 "case, please try\n"
20637 "\t%s\n"
20638 "If that is not the case, please\n"
20639 "\t%s\n"
20640 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20641 "valuable there.\n"
20642 msgstr ""
20643 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20644 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20645 "essayez\n"
20646 "\t%s\n"
20647 "Sinon, essayez\n"
20648 "\t%s\n"
20649 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20650 "chose\n"
20651 "d'important ici.\n"
20653 #: builtin/rebase.c:1648
20654 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20655 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20657 #: builtin/rebase.c:1690
20658 #, c-format
20659 msgid "Unknown mode: %s"
20660 msgstr "Mode inconnu : %s"
20662 #: builtin/rebase.c:1729
20663 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20664 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20666 #: builtin/rebase.c:1759
20667 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20668 msgstr ""
20669 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20671 #: builtin/rebase.c:1772
20672 #, c-format
20673 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20674 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20676 #: builtin/rebase.c:1802
20677 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20678 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20680 #: builtin/rebase.c:1822
20681 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20682 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
20684 #: builtin/rebase.c:1826
20685 msgid ""
20686 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20687 msgstr ""
20688 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
20689 "failed-exec'"
20691 #: builtin/rebase.c:1850
20692 #, c-format
20693 msgid "invalid upstream '%s'"
20694 msgstr "amont invalide '%s'"
20696 #: builtin/rebase.c:1856
20697 msgid "Could not create new root commit"
20698 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20700 #: builtin/rebase.c:1882
20701 #, c-format
20702 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20703 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20705 #: builtin/rebase.c:1885
20706 #, c-format
20707 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20708 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20710 #: builtin/rebase.c:1893
20711 #, c-format
20712 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20713 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20715 #: builtin/rebase.c:1921
20716 #, c-format
20717 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20718 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
20720 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20721 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20722 #, c-format
20723 msgid "No such ref: %s"
20724 msgstr "Référence inexistante : %s"
20726 #: builtin/rebase.c:1940
20727 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20728 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20730 #: builtin/rebase.c:1961
20731 msgid "Please commit or stash them."
20732 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20734 #: builtin/rebase.c:1997
20735 #, c-format
20736 msgid "could not switch to %s"
20737 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20739 #: builtin/rebase.c:2008
20740 msgid "HEAD is up to date."
20741 msgstr "HEAD est à jour."
20743 #: builtin/rebase.c:2010
20744 #, c-format
20745 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20746 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20748 #: builtin/rebase.c:2018
20749 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20750 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20752 #: builtin/rebase.c:2020
20753 #, c-format
20754 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20755 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20757 #: builtin/rebase.c:2028
20758 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20759 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20761 #: builtin/rebase.c:2035
20762 #, c-format
20763 msgid "Changes to %s:\n"
20764 msgstr "Changements vers %s :\n"
20766 #: builtin/rebase.c:2038
20767 #, c-format
20768 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20769 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20771 #: builtin/rebase.c:2063
20772 #, c-format
20773 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20774 msgstr ""
20775 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20776 "dessus...\n"
20778 #: builtin/rebase.c:2072
20779 msgid "Could not detach HEAD"
20780 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20782 #: builtin/rebase.c:2081
20783 #, c-format
20784 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20785 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20787 #: builtin/receive-pack.c:34
20788 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20789 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20791 #: builtin/receive-pack.c:1275
20792 msgid ""
20793 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20794 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20795 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20796 "the work tree to HEAD.\n"
20797 "\n"
20798 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20799 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20800 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20801 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20802 "other way.\n"
20803 "\n"
20804 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20805 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20806 msgstr ""
20807 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20808 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20809 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20810 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
20811 "\n"
20812 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
20813 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
20814 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
20815 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
20816 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
20817 "\n"
20818 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
20819 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
20821 #: builtin/receive-pack.c:1295
20822 msgid ""
20823 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20824 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20825 "\n"
20826 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20827 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20828 "current branch, with or without a warning message.\n"
20829 "\n"
20830 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20831 msgstr ""
20832 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
20833 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
20834 "\n"
20835 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
20836 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
20837 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
20838 "\n"
20839 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
20841 #: builtin/receive-pack.c:2478
20842 msgid "quiet"
20843 msgstr "quiet"
20845 #: builtin/receive-pack.c:2492
20846 msgid "You must specify a directory."
20847 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
20849 #: builtin/reflog.c:17
20850 msgid ""
20851 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20852 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20853 "<refs>..."
20854 msgstr ""
20855 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
20856 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20857 "<réferences>..."
20859 #: builtin/reflog.c:22
20860 msgid ""
20861 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20862 "<refs>..."
20863 msgstr ""
20864 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20865 "<références>..."
20867 #: builtin/reflog.c:25
20868 msgid "git reflog exists <ref>"
20869 msgstr "git reflog exists <référence>"
20871 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20872 #, c-format
20873 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20874 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
20876 #: builtin/reflog.c:609
20877 #, c-format
20878 msgid "Marking reachable objects..."
20879 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
20881 #: builtin/reflog.c:647
20882 #, c-format
20883 msgid "%s points nowhere!"
20884 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
20886 #: builtin/reflog.c:699
20887 msgid "no reflog specified to delete"
20888 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
20890 #: builtin/reflog.c:708
20891 #, c-format
20892 msgid "not a reflog: %s"
20893 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
20895 #: builtin/reflog.c:713
20896 #, c-format
20897 msgid "no reflog for '%s'"
20898 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
20900 #: builtin/reflog.c:759
20901 #, c-format
20902 msgid "invalid ref format: %s"
20903 msgstr "format de référence invalide : %s"
20905 #: builtin/reflog.c:768
20906 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20907 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20909 #: builtin/remote.c:17
20910 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20911 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20913 #: builtin/remote.c:18
20914 msgid ""
20915 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20916 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20917 msgstr ""
20918 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20919 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20921 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20922 msgid "git remote rename <old> <new>"
20923 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
20925 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20926 msgid "git remote remove <name>"
20927 msgstr "git remote remove <nom>"
20929 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20930 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20931 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
20933 #: builtin/remote.c:22
20934 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20935 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20937 #: builtin/remote.c:23
20938 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20939 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20941 #: builtin/remote.c:24
20942 msgid ""
20943 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20944 msgstr ""
20945 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
20946 "<distante>)...]"
20948 #: builtin/remote.c:25
20949 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20950 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
20952 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20953 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20954 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20956 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20957 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20958 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
20960 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20961 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20962 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
20964 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20965 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20966 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20968 #: builtin/remote.c:34
20969 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20970 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
20972 #: builtin/remote.c:54
20973 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20974 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
20976 #: builtin/remote.c:55
20977 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20978 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
20980 #: builtin/remote.c:60
20981 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20982 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
20984 #: builtin/remote.c:65
20985 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20986 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
20988 #: builtin/remote.c:70
20989 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20990 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
20992 #: builtin/remote.c:99
20993 #, c-format
20994 msgid "Updating %s"
20995 msgstr "Mise à jour de %s"
20997 #: builtin/remote.c:131
20998 msgid ""
20999 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21000 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21001 msgstr ""
21002 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21003 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21005 #: builtin/remote.c:148
21006 #, c-format
21007 msgid "unknown mirror argument: %s"
21008 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21010 #: builtin/remote.c:164
21011 msgid "fetch the remote branches"
21012 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21014 #: builtin/remote.c:166
21015 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21016 msgstr ""
21017 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21019 #: builtin/remote.c:169
21020 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21021 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21023 #: builtin/remote.c:171
21024 msgid "branch(es) to track"
21025 msgstr "branche(s) à suivre"
21027 #: builtin/remote.c:172
21028 msgid "master branch"
21029 msgstr "branche maîtresse"
21031 #: builtin/remote.c:174
21032 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21033 msgstr ""
21034 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21036 #: builtin/remote.c:186
21037 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21038 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21040 #: builtin/remote.c:188
21041 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21042 msgstr ""
21043 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21044 "rapatriement"
21046 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21047 #, c-format
21048 msgid "remote %s already exists."
21049 msgstr "la distante %s existe déjà."
21051 #: builtin/remote.c:240
21052 #, c-format
21053 msgid "Could not setup master '%s'"
21054 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21056 #: builtin/remote.c:355
21057 #, c-format
21058 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21059 msgstr ""
21060 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21061 "référence %s"
21063 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21064 msgid "(matching)"
21065 msgstr "(correspond)"
21067 #: builtin/remote.c:466
21068 msgid "(delete)"
21069 msgstr "(supprimer)"
21071 #: builtin/remote.c:655
21072 #, c-format
21073 msgid "could not set '%s'"
21074 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21076 #: builtin/remote.c:660
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21080 "\t%s:%d\n"
21081 "now names the non-existent remote '%s'"
21082 msgstr ""
21083 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21084 "\t%s%d\n"
21085 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21087 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21088 #, c-format
21089 msgid "No such remote: '%s'"
21090 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21092 #: builtin/remote.c:710
21093 #, c-format
21094 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21095 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21097 #: builtin/remote.c:730
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21101 "\t%s\n"
21102 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21103 msgstr ""
21104 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21105 "\t%s\n"
21106 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21108 #: builtin/remote.c:770
21109 #, c-format
21110 msgid "deleting '%s' failed"
21111 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21113 #: builtin/remote.c:804
21114 #, c-format
21115 msgid "creating '%s' failed"
21116 msgstr "échec de création de '%s'"
21118 #: builtin/remote.c:882
21119 msgid ""
21120 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21121 "to delete it, use:"
21122 msgid_plural ""
21123 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21124 "to delete them, use:"
21125 msgstr[0] ""
21126 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21127 "pour la supprimer, utilisez :"
21128 msgstr[1] ""
21129 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21130 "supprimées ;\n"
21131 "pour les supprimer, utilisez :"
21133 #: builtin/remote.c:896
21134 #, c-format
21135 msgid "Could not remove config section '%s'"
21136 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21138 #: builtin/remote.c:999
21139 #, c-format
21140 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21141 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21143 #: builtin/remote.c:1002
21144 msgid " tracked"
21145 msgstr " suivi"
21147 #: builtin/remote.c:1004
21148 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21149 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21151 #: builtin/remote.c:1006
21152 msgid " ???"
21153 msgstr " ???"
21155 #: builtin/remote.c:1047
21156 #, c-format
21157 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21158 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21160 #: builtin/remote.c:1056
21161 #, c-format
21162 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21163 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21165 #: builtin/remote.c:1058
21166 #, c-format
21167 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21168 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21170 #: builtin/remote.c:1061
21171 #, c-format
21172 msgid "rebases onto remote %s"
21173 msgstr "rebase sur la distante %s"
21175 #: builtin/remote.c:1065
21176 #, c-format
21177 msgid " merges with remote %s"
21178 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21180 #: builtin/remote.c:1068
21181 #, c-format
21182 msgid "merges with remote %s"
21183 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21185 #: builtin/remote.c:1071
21186 #, c-format
21187 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21188 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
21190 #: builtin/remote.c:1114
21191 msgid "create"
21192 msgstr "créer"
21194 #: builtin/remote.c:1117
21195 msgid "delete"
21196 msgstr "supprimer"
21198 #: builtin/remote.c:1121
21199 msgid "up to date"
21200 msgstr "à jour"
21202 #: builtin/remote.c:1124
21203 msgid "fast-forwardable"
21204 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21206 #: builtin/remote.c:1127
21207 msgid "local out of date"
21208 msgstr "le local n'est pas à jour"
21210 #: builtin/remote.c:1134
21211 #, c-format
21212 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21213 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
21215 #: builtin/remote.c:1137
21216 #, c-format
21217 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21218 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21220 #: builtin/remote.c:1141
21221 #, c-format
21222 msgid "    %-*s forces to %s"
21223 msgstr "    %-*s force vers %s"
21225 #: builtin/remote.c:1144
21226 #, c-format
21227 msgid "    %-*s pushes to %s"
21228 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
21230 #: builtin/remote.c:1212
21231 msgid "do not query remotes"
21232 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21234 #: builtin/remote.c:1239
21235 #, c-format
21236 msgid "* remote %s"
21237 msgstr "* distante %s"
21239 #: builtin/remote.c:1240
21240 #, c-format
21241 msgid "  Fetch URL: %s"
21242 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
21244 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21245 msgid "(no URL)"
21246 msgstr "(pas d'URL)"
21248 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21249 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21250 #. translation.
21252 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21253 #, c-format
21254 msgid "  Push  URL: %s"
21255 msgstr "  URL push : %s"
21257 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21258 #, c-format
21259 msgid "  HEAD branch: %s"
21260 msgstr "  Branche HEAD : %s"
21262 #: builtin/remote.c:1259
21263 msgid "(not queried)"
21264 msgstr "(non demandé)"
21266 #: builtin/remote.c:1261
21267 msgid "(unknown)"
21268 msgstr "(inconnu)"
21270 #: builtin/remote.c:1265
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21274 msgstr ""
21275 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21276 "suivantes) :\n"
21278 #: builtin/remote.c:1277
21279 #, c-format
21280 msgid "  Remote branch:%s"
21281 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21282 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
21283 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
21285 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21286 msgid " (status not queried)"
21287 msgstr " (état non demandé)"
21289 #: builtin/remote.c:1289
21290 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21291 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21292 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21293 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21295 #: builtin/remote.c:1297
21296 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21297 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21299 #: builtin/remote.c:1303
21300 #, c-format
21301 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21302 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21303 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21304 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21306 #: builtin/remote.c:1324
21307 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21308 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21310 #: builtin/remote.c:1326
21311 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21312 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21314 #: builtin/remote.c:1341
21315 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21316 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21318 #: builtin/remote.c:1343
21319 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21320 msgstr ""
21321 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21322 "explicitement avec :"
21324 #: builtin/remote.c:1353
21325 #, c-format
21326 msgid "Could not delete %s"
21327 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21329 #: builtin/remote.c:1361
21330 #, c-format
21331 msgid "Not a valid ref: %s"
21332 msgstr "Référence non valide : %s"
21334 #: builtin/remote.c:1363
21335 #, c-format
21336 msgid "Could not setup %s"
21337 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21339 #: builtin/remote.c:1381
21340 #, c-format
21341 msgid " %s will become dangling!"
21342 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21344 #: builtin/remote.c:1382
21345 #, c-format
21346 msgid " %s has become dangling!"
21347 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21349 #: builtin/remote.c:1392
21350 #, c-format
21351 msgid "Pruning %s"
21352 msgstr "Élimination de %s"
21354 #: builtin/remote.c:1393
21355 #, c-format
21356 msgid "URL: %s"
21357 msgstr "URL : %s"
21359 #: builtin/remote.c:1409
21360 #, c-format
21361 msgid " * [would prune] %s"
21362 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21364 #: builtin/remote.c:1412
21365 #, c-format
21366 msgid " * [pruned] %s"
21367 msgstr " * [éliminé] %s"
21369 #: builtin/remote.c:1457
21370 msgid "prune remotes after fetching"
21371 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21373 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21374 #, c-format
21375 msgid "No such remote '%s'"
21376 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21378 #: builtin/remote.c:1539
21379 msgid "add branch"
21380 msgstr "ajouter une branche"
21382 #: builtin/remote.c:1546
21383 msgid "no remote specified"
21384 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21386 #: builtin/remote.c:1563
21387 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21388 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21390 #: builtin/remote.c:1565
21391 msgid "return all URLs"
21392 msgstr "retourner toutes les URLs"
21394 #: builtin/remote.c:1595
21395 #, c-format
21396 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21397 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21399 #: builtin/remote.c:1621
21400 msgid "manipulate push URLs"
21401 msgstr "manipuler les URLs push"
21403 #: builtin/remote.c:1623
21404 msgid "add URL"
21405 msgstr "ajouter une URL"
21407 #: builtin/remote.c:1625
21408 msgid "delete URLs"
21409 msgstr "supprimer des URLs"
21411 #: builtin/remote.c:1632
21412 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21413 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21415 #: builtin/remote.c:1673
21416 #, c-format
21417 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21418 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21420 #: builtin/remote.c:1681
21421 #, c-format
21422 msgid "No such URL found: %s"
21423 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21425 #: builtin/remote.c:1683
21426 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21427 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21429 #: builtin/repack.c:26
21430 msgid "git repack [<options>]"
21431 msgstr "git repack [<options>]"
21433 #: builtin/repack.c:31
21434 msgid ""
21435 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21436 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21437 msgstr ""
21438 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21439 "Utilisez\n"
21440 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21442 #: builtin/repack.c:198
21443 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21444 msgstr ""
21445 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21447 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21448 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21449 msgstr ""
21450 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21451 "les objects de paquet."
21453 #: builtin/repack.c:294
21454 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21455 msgstr ""
21456 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
21457 "prometteur"
21459 #: builtin/repack.c:309
21460 #, c-format
21461 msgid "cannot open index for %s"
21462 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21464 #: builtin/repack.c:368
21465 #, c-format
21466 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21467 msgstr ""
21468 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21469 "géométrique"
21471 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21472 #, c-format
21473 msgid "pack %s too large to roll up"
21474 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21476 #: builtin/repack.c:460
21477 msgid "pack everything in a single pack"
21478 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21480 #: builtin/repack.c:462
21481 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21482 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21484 #: builtin/repack.c:465
21485 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21486 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21488 #: builtin/repack.c:467
21489 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21490 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21492 #: builtin/repack.c:469
21493 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21494 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21496 #: builtin/repack.c:471
21497 msgid "do not run git-update-server-info"
21498 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21500 #: builtin/repack.c:474
21501 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21502 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21504 #: builtin/repack.c:476
21505 msgid "write bitmap index"
21506 msgstr "écrire un index en bitmap"
21508 #: builtin/repack.c:478
21509 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21510 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21512 #: builtin/repack.c:479
21513 msgid "approxidate"
21514 msgstr "date approximative"
21516 #: builtin/repack.c:480
21517 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21518 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21520 #: builtin/repack.c:482
21521 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21522 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21524 #: builtin/repack.c:484
21525 msgid "size of the window used for delta compression"
21526 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21528 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21529 msgid "bytes"
21530 msgstr "octets"
21532 #: builtin/repack.c:486
21533 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21534 msgstr ""
21535 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21537 #: builtin/repack.c:488
21538 msgid "limits the maximum delta depth"
21539 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21541 #: builtin/repack.c:490
21542 msgid "limits the maximum number of threads"
21543 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21545 #: builtin/repack.c:492
21546 msgid "maximum size of each packfile"
21547 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21549 #: builtin/repack.c:494
21550 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21551 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21553 #: builtin/repack.c:496
21554 msgid "do not repack this pack"
21555 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21557 #: builtin/repack.c:498
21558 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21559 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21561 #: builtin/repack.c:508
21562 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21563 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21565 #: builtin/repack.c:512
21566 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21567 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21569 #: builtin/repack.c:527
21570 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21571 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21573 #: builtin/repack.c:639
21574 msgid "Nothing new to pack."
21575 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21577 #: builtin/repack.c:669
21578 #, c-format
21579 msgid "missing required file: %s"
21580 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21582 #: builtin/repack.c:671
21583 #, c-format
21584 msgid "could not unlink: %s"
21585 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21587 #: builtin/replace.c:22
21588 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21589 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21591 #: builtin/replace.c:23
21592 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21593 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21595 #: builtin/replace.c:24
21596 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21597 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21599 #: builtin/replace.c:25
21600 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21601 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21603 #: builtin/replace.c:26
21604 msgid "git replace -d <object>..."
21605 msgstr "git replace -d <objet>..."
21607 #: builtin/replace.c:27
21608 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21609 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21611 #: builtin/replace.c:90
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "invalid replace format '%s'\n"
21615 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21616 msgstr ""
21617 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21618 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21620 #: builtin/replace.c:125
21621 #, c-format
21622 msgid "replace ref '%s' not found"
21623 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21625 #: builtin/replace.c:141
21626 #, c-format
21627 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21628 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21630 #: builtin/replace.c:153
21631 #, c-format
21632 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21633 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21635 #: builtin/replace.c:158
21636 #, c-format
21637 msgid "replace ref '%s' already exists"
21638 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21640 #: builtin/replace.c:178
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "Objects must be of the same type.\n"
21644 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21645 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21646 msgstr ""
21647 "Les objets doivent être du même type.\n"
21648 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21649 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21651 #: builtin/replace.c:229
21652 #, c-format
21653 msgid "unable to open %s for writing"
21654 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21656 #: builtin/replace.c:242
21657 msgid "cat-file reported failure"
21658 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21660 #: builtin/replace.c:258
21661 #, c-format
21662 msgid "unable to open %s for reading"
21663 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21665 #: builtin/replace.c:272
21666 msgid "unable to spawn mktree"
21667 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21669 #: builtin/replace.c:276
21670 msgid "unable to read from mktree"
21671 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21673 #: builtin/replace.c:285
21674 msgid "mktree reported failure"
21675 msgstr "mktree a échoué"
21677 #: builtin/replace.c:289
21678 msgid "mktree did not return an object name"
21679 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21681 #: builtin/replace.c:298
21682 #, c-format
21683 msgid "unable to fstat %s"
21684 msgstr "fstat de %s impossible"
21686 #: builtin/replace.c:303
21687 msgid "unable to write object to database"
21688 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21690 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21691 #: builtin/replace.c:454
21692 #, c-format
21693 msgid "not a valid object name: '%s'"
21694 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21696 #: builtin/replace.c:326
21697 #, c-format
21698 msgid "unable to get object type for %s"
21699 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21701 #: builtin/replace.c:342
21702 msgid "editing object file failed"
21703 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21705 #: builtin/replace.c:351
21706 #, c-format
21707 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21708 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21710 #: builtin/replace.c:384
21711 #, c-format
21712 msgid "could not parse %s as a commit"
21713 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21715 #: builtin/replace.c:416
21716 #, c-format
21717 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21718 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21720 #: builtin/replace.c:418
21721 #, c-format
21722 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21723 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21725 #: builtin/replace.c:430
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21729 "instead of --graft"
21730 msgstr ""
21731 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21732 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21734 #: builtin/replace.c:469
21735 #, c-format
21736 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21737 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21739 #: builtin/replace.c:470
21740 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21741 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21743 #: builtin/replace.c:480
21744 #, c-format
21745 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21746 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21748 #: builtin/replace.c:488
21749 #, c-format
21750 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21751 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21753 #: builtin/replace.c:492
21754 #, c-format
21755 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21756 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21758 #: builtin/replace.c:527
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "could not convert the following graft(s):\n"
21762 "%s"
21763 msgstr ""
21764 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21765 "%s"
21767 #: builtin/replace.c:548
21768 msgid "list replace refs"
21769 msgstr "afficher les références de remplacement"
21771 #: builtin/replace.c:549
21772 msgid "delete replace refs"
21773 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21775 #: builtin/replace.c:550
21776 msgid "edit existing object"
21777 msgstr "éditer l'objet existant"
21779 #: builtin/replace.c:551
21780 msgid "change a commit's parents"
21781 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21783 #: builtin/replace.c:552
21784 msgid "convert existing graft file"
21785 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21787 #: builtin/replace.c:553
21788 msgid "replace the ref if it exists"
21789 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
21791 #: builtin/replace.c:555
21792 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21793 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
21795 #: builtin/replace.c:556
21796 msgid "use this format"
21797 msgstr "utiliser ce format"
21799 #: builtin/replace.c:569
21800 msgid "--format cannot be used when not listing"
21801 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
21803 #: builtin/replace.c:577
21804 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21805 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
21807 #: builtin/replace.c:581
21808 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21809 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
21811 #: builtin/replace.c:587
21812 msgid "-d needs at least one argument"
21813 msgstr "-d requiert au moins un argument"
21815 #: builtin/replace.c:593
21816 msgid "bad number of arguments"
21817 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
21819 #: builtin/replace.c:599
21820 msgid "-e needs exactly one argument"
21821 msgstr "-e requiert un seul argument"
21823 #: builtin/replace.c:605
21824 msgid "-g needs at least one argument"
21825 msgstr "-g requiert au moins un argument"
21827 #: builtin/replace.c:611
21828 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21829 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
21831 #: builtin/replace.c:617
21832 msgid "only one pattern can be given with -l"
21833 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
21835 #: builtin/rerere.c:13
21836 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21837 msgstr ""
21838 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
21840 #: builtin/rerere.c:58
21841 msgid "register clean resolutions in index"
21842 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
21844 #: builtin/rerere.c:77
21845 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21846 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
21848 #: builtin/rerere.c:111
21849 #, c-format
21850 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21851 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
21853 #: builtin/reset.c:32
21854 msgid ""
21855 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21856 msgstr ""
21857 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21859 #: builtin/reset.c:33
21860 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21861 msgstr ""
21862 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
21864 #: builtin/reset.c:34
21865 msgid ""
21866 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21867 msgstr ""
21868 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
21870 #: builtin/reset.c:35
21871 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21872 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
21874 #: builtin/reset.c:41
21875 msgid "mixed"
21876 msgstr "mixed"
21878 #: builtin/reset.c:41
21879 msgid "soft"
21880 msgstr "soft"
21882 #: builtin/reset.c:41
21883 msgid "hard"
21884 msgstr "hard"
21886 #: builtin/reset.c:41
21887 msgid "merge"
21888 msgstr "merge"
21890 #: builtin/reset.c:41
21891 msgid "keep"
21892 msgstr "keep"
21894 #: builtin/reset.c:83
21895 msgid "You do not have a valid HEAD."
21896 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
21898 #: builtin/reset.c:85
21899 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21900 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
21902 #: builtin/reset.c:91
21903 #, c-format
21904 msgid "Failed to find tree of %s."
21905 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
21907 #: builtin/reset.c:116
21908 #, c-format
21909 msgid "HEAD is now at %s"
21910 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
21912 #: builtin/reset.c:195
21913 #, c-format
21914 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21915 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
21917 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21918 #: builtin/stash.c:687
21919 msgid "be quiet, only report errors"
21920 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
21922 #: builtin/reset.c:297
21923 msgid "reset HEAD and index"
21924 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
21926 #: builtin/reset.c:298
21927 msgid "reset only HEAD"
21928 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
21930 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21931 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21932 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
21934 #: builtin/reset.c:304
21935 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21936 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
21938 #: builtin/reset.c:310
21939 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21940 msgstr ""
21941 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
21942 "tard"
21944 #: builtin/reset.c:344
21945 #, c-format
21946 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21947 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
21949 #: builtin/reset.c:352
21950 #, c-format
21951 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21952 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
21954 #: builtin/reset.c:361
21955 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21956 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
21958 #: builtin/reset.c:371
21959 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21960 msgstr ""
21961 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
21962 "place."
21964 #: builtin/reset.c:373
21965 #, c-format
21966 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21967 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
21969 #: builtin/reset.c:388
21970 #, c-format
21971 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21972 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
21974 #: builtin/reset.c:392
21975 msgid "-N can only be used with --mixed"
21976 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
21978 #: builtin/reset.c:413
21979 msgid "Unstaged changes after reset:"
21980 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
21982 #: builtin/reset.c:416
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "\n"
21986 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21987 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21988 "to make this the default.\n"
21989 msgstr ""
21990 "\n"
21991 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
21992 "reset.\n"
21993 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
21994 "de\n"
21995 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
21997 #: builtin/reset.c:434
21998 #, c-format
21999 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22000 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22002 #: builtin/reset.c:439
22003 msgid "Could not write new index file."
22004 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22006 #: builtin/rev-list.c:541
22007 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22008 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22010 #: builtin/rev-list.c:602
22011 msgid "object filtering requires --objects"
22012 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22014 #: builtin/rev-list.c:674
22015 msgid "rev-list does not support display of notes"
22016 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22018 #: builtin/rev-list.c:679
22019 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22020 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22022 #: builtin/rev-parse.c:409
22023 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22024 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22026 #: builtin/rev-parse.c:414
22027 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22028 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22030 #: builtin/rev-parse.c:416
22031 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22032 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22034 #: builtin/rev-parse.c:419
22035 msgid "output in stuck long form"
22036 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22038 #: builtin/rev-parse.c:438
22039 msgid "premature end of input"
22040 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22042 #: builtin/rev-parse.c:442
22043 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22044 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22046 #: builtin/rev-parse.c:548
22047 msgid "Needed a single revision"
22048 msgstr "Une seule révision attendue"
22050 #: builtin/rev-parse.c:552
22051 msgid ""
22052 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22053 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22054 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22055 "\n"
22056 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22057 msgstr ""
22058 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22059 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22060 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22061 "\n"
22062 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22063 "l'utilisation principale."
22065 #: builtin/rev-parse.c:712
22066 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22067 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22069 #: builtin/rev-parse.c:715
22070 #, c-format
22071 msgid "not a gitdir '%s'"
22072 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22074 #: builtin/rev-parse.c:739
22075 msgid "--git-path requires an argument"
22076 msgstr "--git-path exige un argument"
22078 #: builtin/rev-parse.c:749
22079 msgid "-n requires an argument"
22080 msgstr "-n exige un argument"
22082 #: builtin/rev-parse.c:763
22083 msgid "--path-format requires an argument"
22084 msgstr "--path-format exige un argument"
22086 #: builtin/rev-parse.c:769
22087 #, c-format
22088 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22089 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22091 #: builtin/rev-parse.c:776
22092 msgid "--default requires an argument"
22093 msgstr "--default exige un argument"
22095 #: builtin/rev-parse.c:782
22096 msgid "--prefix requires an argument"
22097 msgstr "--prefix exige un argument"
22099 #: builtin/rev-parse.c:851
22100 #, c-format
22101 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22102 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22104 #: builtin/rev-parse.c:1023
22105 #, c-format
22106 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22107 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22109 #: builtin/revert.c:24
22110 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22111 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22113 #: builtin/revert.c:25
22114 msgid "git revert <subcommand>"
22115 msgstr "git revert <sous-commande>"
22117 #: builtin/revert.c:30
22118 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22119 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22121 #: builtin/revert.c:31
22122 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22123 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22125 #: builtin/revert.c:72
22126 #, c-format
22127 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22128 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22130 #: builtin/revert.c:92
22131 #, c-format
22132 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22133 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22135 #: builtin/revert.c:102
22136 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22137 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22139 #: builtin/revert.c:103
22140 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22141 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22143 #: builtin/revert.c:104
22144 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22145 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22147 #: builtin/revert.c:105
22148 msgid "skip current commit and continue"
22149 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22151 #: builtin/revert.c:107
22152 msgid "don't automatically commit"
22153 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22155 #: builtin/revert.c:108
22156 msgid "edit the commit message"
22157 msgstr "éditer le message de validation"
22159 #: builtin/revert.c:111
22160 msgid "parent-number"
22161 msgstr "numéro-de-parent"
22163 #: builtin/revert.c:112
22164 msgid "select mainline parent"
22165 msgstr "sélectionner le parent principal"
22167 #: builtin/revert.c:114
22168 msgid "merge strategy"
22169 msgstr "stratégie de fusion"
22171 #: builtin/revert.c:116
22172 msgid "option for merge strategy"
22173 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22175 #: builtin/revert.c:125
22176 msgid "append commit name"
22177 msgstr "ajouter le nom de validation"
22179 #: builtin/revert.c:127
22180 msgid "preserve initially empty commits"
22181 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22183 #: builtin/revert.c:129
22184 msgid "keep redundant, empty commits"
22185 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22187 #: builtin/revert.c:237
22188 msgid "revert failed"
22189 msgstr "revert a échoué"
22191 #: builtin/revert.c:250
22192 msgid "cherry-pick failed"
22193 msgstr "le picorage a échoué"
22195 #: builtin/rm.c:20
22196 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22197 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22199 #: builtin/rm.c:208
22200 msgid ""
22201 "the following file has staged content different from both the\n"
22202 "file and the HEAD:"
22203 msgid_plural ""
22204 "the following files have staged content different from both the\n"
22205 "file and the HEAD:"
22206 msgstr[0] ""
22207 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22208 "du fichier et de HEAD :"
22209 msgstr[1] ""
22210 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22211 "du fichier et de HEAD :"
22213 #: builtin/rm.c:213
22214 msgid ""
22215 "\n"
22216 "(use -f to force removal)"
22217 msgstr ""
22218 "\n"
22219 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22221 #: builtin/rm.c:217
22222 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22223 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22224 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22225 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22227 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22228 msgid ""
22229 "\n"
22230 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22231 msgstr ""
22232 "\n"
22233 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22235 #: builtin/rm.c:227
22236 msgid "the following file has local modifications:"
22237 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22238 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22239 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22241 #: builtin/rm.c:244
22242 msgid "do not list removed files"
22243 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22245 #: builtin/rm.c:245
22246 msgid "only remove from the index"
22247 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22249 #: builtin/rm.c:246
22250 msgid "override the up-to-date check"
22251 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22253 #: builtin/rm.c:247
22254 msgid "allow recursive removal"
22255 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22257 #: builtin/rm.c:249
22258 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22259 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22261 #: builtin/rm.c:283
22262 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22263 msgstr ""
22264 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22266 #: builtin/rm.c:310
22267 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22268 msgstr ""
22269 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22270 "continuer"
22272 #: builtin/rm.c:331
22273 #, c-format
22274 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22275 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22277 #: builtin/rm.c:379
22278 #, c-format
22279 msgid "git rm: unable to remove %s"
22280 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22282 #: builtin/send-pack.c:20
22283 msgid ""
22284 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22285 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22286 "[<ref>...]\n"
22287 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22288 msgstr ""
22289 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22290 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
22291 "[<référence>...]\n"
22292 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
22293 "exclusifs."
22295 #: builtin/send-pack.c:188
22296 msgid "remote name"
22297 msgstr "nom distant"
22299 #: builtin/send-pack.c:201
22300 msgid "use stateless RPC protocol"
22301 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22303 #: builtin/send-pack.c:202
22304 msgid "read refs from stdin"
22305 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22307 #: builtin/send-pack.c:203
22308 msgid "print status from remote helper"
22309 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22311 #: builtin/shortlog.c:16
22312 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22313 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22315 #: builtin/shortlog.c:17
22316 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22317 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22319 #: builtin/shortlog.c:123
22320 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22321 msgstr ""
22322 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22324 #: builtin/shortlog.c:133
22325 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22326 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22328 #: builtin/shortlog.c:323
22329 #, c-format
22330 msgid "unknown group type: %s"
22331 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22333 #: builtin/shortlog.c:351
22334 msgid "group by committer rather than author"
22335 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22337 #: builtin/shortlog.c:354
22338 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22339 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22341 #: builtin/shortlog.c:356
22342 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22343 msgstr ""
22344 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22345 "validations"
22347 #: builtin/shortlog.c:358
22348 msgid "show the email address of each author"
22349 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22351 #: builtin/shortlog.c:359
22352 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22353 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22355 #: builtin/shortlog.c:360
22356 msgid "linewrap output"
22357 msgstr "couper les lignes"
22359 #: builtin/shortlog.c:362
22360 msgid "field"
22361 msgstr "champ"
22363 #: builtin/shortlog.c:363
22364 msgid "group by field"
22365 msgstr "grouper par champ"
22367 #: builtin/shortlog.c:391
22368 msgid "too many arguments given outside repository"
22369 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22371 #: builtin/show-branch.c:13
22372 msgid ""
22373 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22374 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22375 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22376 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22377 msgstr ""
22378 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22379 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22380 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22381 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22383 #: builtin/show-branch.c:17
22384 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22385 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22387 #: builtin/show-branch.c:395
22388 #, c-format
22389 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22390 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22391 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22392 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22394 #: builtin/show-branch.c:548
22395 #, c-format
22396 msgid "no matching refs with %s"
22397 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22399 #: builtin/show-branch.c:645
22400 msgid "show remote-tracking and local branches"
22401 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22403 #: builtin/show-branch.c:647
22404 msgid "show remote-tracking branches"
22405 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22407 #: builtin/show-branch.c:649
22408 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22409 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22411 #: builtin/show-branch.c:651
22412 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22413 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22415 #: builtin/show-branch.c:653
22416 msgid "synonym to more=-1"
22417 msgstr "synonyme de more=-1"
22419 #: builtin/show-branch.c:654
22420 msgid "suppress naming strings"
22421 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22423 #: builtin/show-branch.c:656
22424 msgid "include the current branch"
22425 msgstr "inclure la branche courante"
22427 #: builtin/show-branch.c:658
22428 msgid "name commits with their object names"
22429 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22431 #: builtin/show-branch.c:660
22432 msgid "show possible merge bases"
22433 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22435 #: builtin/show-branch.c:662
22436 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22437 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22439 #: builtin/show-branch.c:664
22440 msgid "show commits in topological order"
22441 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22443 #: builtin/show-branch.c:667
22444 msgid "show only commits not on the first branch"
22445 msgstr ""
22446 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22448 #: builtin/show-branch.c:669
22449 msgid "show merges reachable from only one tip"
22450 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22452 #: builtin/show-branch.c:671
22453 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22454 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22456 #: builtin/show-branch.c:674
22457 msgid "<n>[,<base>]"
22458 msgstr "<n>[,<base>]"
22460 #: builtin/show-branch.c:675
22461 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22462 msgstr ""
22463 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22465 #: builtin/show-branch.c:711
22466 msgid ""
22467 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22468 msgstr ""
22469 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22470 "base"
22472 #: builtin/show-branch.c:735
22473 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22474 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22476 #: builtin/show-branch.c:738
22477 msgid "--reflog option needs one branch name"
22478 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22480 #: builtin/show-branch.c:741
22481 #, c-format
22482 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22483 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22484 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22485 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22487 #: builtin/show-branch.c:745
22488 #, c-format
22489 msgid "no such ref %s"
22490 msgstr "référence inexistante %s"
22492 #: builtin/show-branch.c:831
22493 #, c-format
22494 msgid "cannot handle more than %d rev."
22495 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22496 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22497 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22499 #: builtin/show-branch.c:835
22500 #, c-format
22501 msgid "'%s' is not a valid ref."
22502 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22504 #: builtin/show-branch.c:838
22505 #, c-format
22506 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22507 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22509 #: builtin/show-index.c:21
22510 msgid "hash-algorithm"
22511 msgstr "algorithme d'empreinte"
22513 #: builtin/show-index.c:31
22514 msgid "Unknown hash algorithm"
22515 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22517 #: builtin/show-ref.c:12
22518 msgid ""
22519 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22520 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22521 msgstr ""
22522 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22523 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22525 #: builtin/show-ref.c:13
22526 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22527 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22529 #: builtin/show-ref.c:162
22530 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22531 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22533 #: builtin/show-ref.c:163
22534 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22535 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22537 #: builtin/show-ref.c:164
22538 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22539 msgstr ""
22540 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22541 "exact"
22543 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22544 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22545 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22547 #: builtin/show-ref.c:171
22548 msgid "dereference tags into object IDs"
22549 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22551 #: builtin/show-ref.c:173
22552 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22553 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22555 #: builtin/show-ref.c:177
22556 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22557 msgstr ""
22558 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22560 #: builtin/show-ref.c:179
22561 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22562 msgstr ""
22563 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22564 "local"
22566 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22567 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22568 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22570 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22571 msgid "git sparse-checkout list"
22572 msgstr "git sparse-checkout list"
22574 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22575 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22576 msgstr ""
22577 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22578 "pourrait ne pas exister)"
22580 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22581 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22582 msgstr ""
22583 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22585 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22586 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22587 msgstr ""
22588 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22590 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22591 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22592 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22594 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22595 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22596 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22598 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22599 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22600 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22602 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22603 msgid "toggle the use of a sparse index"
22604 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22606 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22607 msgid "failed to modify sparse-index config"
22608 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22610 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22611 #, c-format
22612 msgid "failed to open '%s'"
22613 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22615 #: builtin/sparse-checkout.c:413
22616 #, c-format
22617 msgid "could not normalize path %s"
22618 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22620 #: builtin/sparse-checkout.c:425
22621 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22622 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22624 #: builtin/sparse-checkout.c:450
22625 #, c-format
22626 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22627 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22629 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
22630 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22631 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22633 #: builtin/sparse-checkout.c:573
22634 msgid "read patterns from standard in"
22635 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22637 #: builtin/sparse-checkout.c:588
22638 msgid "git sparse-checkout reapply"
22639 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22641 #: builtin/sparse-checkout.c:607
22642 msgid "git sparse-checkout disable"
22643 msgstr "git sparse-checkout disable"
22645 #: builtin/sparse-checkout.c:638
22646 msgid "error while refreshing working directory"
22647 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22649 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22650 msgid "git stash list [<options>]"
22651 msgstr "git stash list [<options>]"
22653 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22654 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22655 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22657 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22658 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22659 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22661 #: builtin/stash.c:27
22662 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22663 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22665 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22666 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22667 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22669 #: builtin/stash.c:30
22670 msgid ""
22671 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22672 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22673 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22674 "          [--] [<pathspec>...]]"
22675 msgstr ""
22676 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22677 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22678 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22679 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22681 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22682 msgid ""
22683 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22684 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22685 msgstr ""
22686 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22687 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22689 #: builtin/stash.c:55
22690 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22691 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22693 #: builtin/stash.c:60
22694 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22695 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22697 #: builtin/stash.c:75
22698 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22699 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22701 #: builtin/stash.c:80
22702 msgid ""
22703 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22704 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22705 "          [--] [<pathspec>...]]"
22706 msgstr ""
22707 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22708 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22709 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22711 #: builtin/stash.c:130
22712 #, c-format
22713 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22714 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22716 #: builtin/stash.c:150
22717 #, c-format
22718 msgid "Too many revisions specified:%s"
22719 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22721 #: builtin/stash.c:164
22722 msgid "No stash entries found."
22723 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22725 #: builtin/stash.c:178
22726 #, c-format
22727 msgid "%s is not a valid reference"
22728 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22730 #: builtin/stash.c:227
22731 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22732 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22734 #: builtin/stash.c:431
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22738 "            %s -> %s\n"
22739 "         to make room.\n"
22740 msgstr ""
22741 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22742 "Renommage\n"
22743 "            %s -> %s\n"
22744 "         pour faire de la place.\n"
22746 #: builtin/stash.c:492
22747 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22748 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22750 #: builtin/stash.c:503
22751 #, c-format
22752 msgid "could not generate diff %s^!."
22753 msgstr "impossible de générer %s^!."
22755 #: builtin/stash.c:510
22756 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22757 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22759 #: builtin/stash.c:516
22760 msgid "could not save index tree"
22761 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22763 #: builtin/stash.c:525
22764 msgid "could not restore untracked files from stash"
22765 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
22767 #: builtin/stash.c:539
22768 #, c-format
22769 msgid "Merging %s with %s"
22770 msgstr "Fusion de %s avec %s"
22772 #: builtin/stash.c:549
22773 msgid "Index was not unstashed."
22774 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
22776 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22777 msgid "attempt to recreate the index"
22778 msgstr "tentative de recréer l'index"
22780 #: builtin/stash.c:635
22781 #, c-format
22782 msgid "Dropped %s (%s)"
22783 msgstr "%s supprimé (%s)"
22785 #: builtin/stash.c:638
22786 #, c-format
22787 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22788 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
22790 #: builtin/stash.c:651
22791 #, c-format
22792 msgid "'%s' is not a stash reference"
22793 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
22795 #: builtin/stash.c:701
22796 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22797 msgstr ""
22798 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
22800 #: builtin/stash.c:724
22801 msgid "No branch name specified"
22802 msgstr "Aucune branche spécifiée"
22804 #: builtin/stash.c:808
22805 msgid "failed to parse tree"
22806 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
22808 #: builtin/stash.c:819
22809 msgid "failed to unpack trees"
22810 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
22812 #: builtin/stash.c:839
22813 msgid "include untracked files in the stash"
22814 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
22816 #: builtin/stash.c:842
22817 msgid "only show untracked files in the stash"
22818 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
22820 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22821 #, c-format
22822 msgid "Cannot update %s with %s"
22823 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
22825 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22826 msgid "stash message"
22827 msgstr "message pour le remisage"
22829 #: builtin/stash.c:957
22830 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22831 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
22833 #: builtin/stash.c:1171
22834 msgid "No changes selected"
22835 msgstr "Aucun changement sélectionné"
22837 #: builtin/stash.c:1271
22838 msgid "You do not have the initial commit yet"
22839 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
22841 #: builtin/stash.c:1298
22842 msgid "Cannot save the current index state"
22843 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
22845 #: builtin/stash.c:1307
22846 msgid "Cannot save the untracked files"
22847 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
22849 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22850 msgid "Cannot save the current worktree state"
22851 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
22853 #: builtin/stash.c:1355
22854 msgid "Cannot record working tree state"
22855 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
22857 #: builtin/stash.c:1404
22858 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22859 msgstr ""
22860 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
22862 #: builtin/stash.c:1422
22863 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22864 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
22866 #: builtin/stash.c:1437
22867 msgid "No local changes to save"
22868 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
22870 #: builtin/stash.c:1444
22871 msgid "Cannot initialize stash"
22872 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
22874 #: builtin/stash.c:1459
22875 msgid "Cannot save the current status"
22876 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
22878 #: builtin/stash.c:1464
22879 #, c-format
22880 msgid "Saved working directory and index state %s"
22881 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
22883 #: builtin/stash.c:1554
22884 msgid "Cannot remove worktree changes"
22885 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
22887 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22888 msgid "keep index"
22889 msgstr "conserver l'index"
22891 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22892 msgid "stash in patch mode"
22893 msgstr "remiser une mode rustine"
22895 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22896 msgid "quiet mode"
22897 msgstr "mode silencieux"
22899 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22900 msgid "include untracked files in stash"
22901 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
22903 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22904 msgid "include ignore files"
22905 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
22907 #: builtin/stash.c:1700
22908 msgid ""
22909 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22910 "See its entry in 'git help config' for details."
22911 msgstr ""
22912 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
22913 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
22915 #: builtin/stripspace.c:18
22916 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22917 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22919 #: builtin/stripspace.c:19
22920 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22921 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22923 #: builtin/stripspace.c:37
22924 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22925 msgstr ""
22926 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
22927 "commentaire"
22929 #: builtin/stripspace.c:40
22930 msgid "prepend comment character and space to each line"
22931 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
22933 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22934 #, c-format
22935 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22936 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
22938 #: builtin/submodule--helper.c:63
22939 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22940 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
22942 #: builtin/submodule--helper.c:101
22943 #, c-format
22944 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22945 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
22947 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22948 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22949 msgid "alternative anchor for relative paths"
22950 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:416
22953 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22954 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22956 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22957 #: builtin/submodule--helper.c:654
22958 #, c-format
22959 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22960 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
22962 #: builtin/submodule--helper.c:526
22963 #, c-format
22964 msgid "Entering '%s'\n"
22965 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
22967 #: builtin/submodule--helper.c:529
22968 #, c-format
22969 msgid ""
22970 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22972 msgstr ""
22973 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
22976 #: builtin/submodule--helper.c:551
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22980 "submodules of %s\n"
22982 msgstr ""
22983 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
22984 "modules inclus de %s\n"
22987 #: builtin/submodule--helper.c:567
22988 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22989 msgstr ""
22990 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
22992 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22993 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22994 msgid "recurse into nested submodules"
22995 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22997 #: builtin/submodule--helper.c:574
22998 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22999 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23001 #: builtin/submodule--helper.c:601
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23005 "authoritative upstream."
23006 msgstr ""
23007 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23008 "son propre amont d'autorité."
23010 #: builtin/submodule--helper.c:668
23011 #, c-format
23012 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23013 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23015 #: builtin/submodule--helper.c:672
23016 #, c-format
23017 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23018 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23020 #: builtin/submodule--helper.c:682
23021 #, c-format
23022 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23023 msgstr ""
23024 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23025 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23027 #: builtin/submodule--helper.c:689
23028 #, c-format
23029 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23030 msgstr ""
23031 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23032 "'%s'"
23034 #: builtin/submodule--helper.c:711
23035 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23036 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:716
23039 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23040 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23042 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
23043 #, c-format
23044 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23045 msgstr ""
23046 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23047 "chemin '%s'"
23049 #: builtin/submodule--helper.c:837
23050 #, c-format
23051 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23052 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23054 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
23055 #, c-format
23056 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23057 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23059 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
23060 msgid "suppress submodule status output"
23061 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23063 #: builtin/submodule--helper.c:889
23064 msgid ""
23065 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23066 "HEAD"
23067 msgstr ""
23068 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23069 "du sous-module"
23071 #: builtin/submodule--helper.c:895
23072 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23073 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23075 #: builtin/submodule--helper.c:919
23076 msgid "git submodule--helper name <path>"
23077 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23079 #: builtin/submodule--helper.c:991
23080 #, c-format
23081 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23082 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23084 #: builtin/submodule--helper.c:994
23085 #, c-format
23086 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23087 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23089 #: builtin/submodule--helper.c:1007
23090 #, c-format
23091 msgid "%s"
23092 msgstr "%s"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:1057
23095 #, c-format
23096 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23097 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:1061
23100 #, c-format
23101 msgid "unexpected mode %o\n"
23102 msgstr "mode %o inattendu\n"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:1302
23105 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23106 msgstr ""
23107 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:1304
23110 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23111 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23113 #: builtin/submodule--helper.c:1306
23114 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23115 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23117 #: builtin/submodule--helper.c:1308
23118 msgid "limit the summary size"
23119 msgstr "limiter la taille du résumé"
23121 #: builtin/submodule--helper.c:1313
23122 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23123 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23125 #: builtin/submodule--helper.c:1337
23126 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23127 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23129 #: builtin/submodule--helper.c:1342
23130 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23131 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23133 #: builtin/submodule--helper.c:1409
23134 #, c-format
23135 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23136 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23138 #: builtin/submodule--helper.c:1415
23139 #, c-format
23140 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23141 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23143 #: builtin/submodule--helper.c:1429
23144 #, c-format
23145 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23146 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23148 #: builtin/submodule--helper.c:1440
23149 #, c-format
23150 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23151 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23153 #: builtin/submodule--helper.c:1487
23154 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23155 msgstr ""
23156 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:1494
23159 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23160 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23162 #: builtin/submodule--helper.c:1548
23163 #, c-format
23164 msgid ""
23165 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23166 "really want to remove it including all of its history)"
23167 msgstr ""
23168 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23169 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23170 "historique)"
23172 #: builtin/submodule--helper.c:1560
23173 #, c-format
23174 msgid ""
23175 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23176 "them"
23177 msgstr ""
23178 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23179 "utilisez '-f' pour les annuler"
23181 #: builtin/submodule--helper.c:1568
23182 #, c-format
23183 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23184 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:1570
23187 #, c-format
23188 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23189 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:1581
23192 #, c-format
23193 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23194 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23197 #, c-format
23198 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23199 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23202 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23203 msgstr ""
23204 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23205 "modifications locales"
23207 #: builtin/submodule--helper.c:1627
23208 msgid "unregister all submodules"
23209 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:1632
23212 msgid ""
23213 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23214 msgstr ""
23215 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23217 #: builtin/submodule--helper.c:1646
23218 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23219 msgstr ""
23220 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23222 #: builtin/submodule--helper.c:1690
23223 msgid ""
23224 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23225 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23226 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23227 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23228 msgstr ""
23229 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23230 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23231 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23232 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23234 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
23235 #, c-format
23236 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23237 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23239 #: builtin/submodule--helper.c:1768
23240 #, c-format
23241 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23242 msgstr ""
23243 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:1775
23246 #, c-format
23247 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23248 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:1800
23251 #, c-format
23252 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23253 msgstr ""
23254 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1841
23257 #, c-format
23258 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23259 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23261 #: builtin/submodule--helper.c:1846
23262 #, c-format
23263 msgid "directory not empty: '%s'"
23264 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23266 #: builtin/submodule--helper.c:1858
23267 #, c-format
23268 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23269 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23271 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
23272 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23273 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
23276 msgid "name of the new submodule"
23277 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23279 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
23280 msgid "url where to clone the submodule from"
23281 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23283 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
23284 msgid "depth for shallow clones"
23285 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23287 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
23288 #: builtin/submodule--helper.c:2909
23289 msgid "force cloning progress"
23290 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23292 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
23293 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23294 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23296 #: builtin/submodule--helper.c:1916
23297 msgid ""
23298 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23299 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23300 "<url> --path <path>"
23301 msgstr ""
23302 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23303 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23304 "--path <chemin>"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1953
23307 #, c-format
23308 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23309 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:1957
23312 #, c-format
23313 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23314 msgstr ""
23315 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23317 #: builtin/submodule--helper.c:2058
23318 #, c-format
23319 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23320 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:2062
23323 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23324 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23326 #: builtin/submodule--helper.c:2092
23327 #, c-format
23328 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23329 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23331 #: builtin/submodule--helper.c:2121
23332 #, c-format
23333 msgid "Skipping submodule '%s'"
23334 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23336 #: builtin/submodule--helper.c:2271
23337 #, c-format
23338 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23339 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23341 #: builtin/submodule--helper.c:2282
23342 #, c-format
23343 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23344 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23346 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
23347 msgid "path into the working tree"
23348 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23350 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23351 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23352 msgstr ""
23353 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23355 #: builtin/submodule--helper.c:2351
23356 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23357 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23359 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23360 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23361 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23363 #: builtin/submodule--helper.c:2360
23364 msgid "parallel jobs"
23365 msgstr "jobs parallèles"
23367 #: builtin/submodule--helper.c:2362
23368 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23369 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23371 #: builtin/submodule--helper.c:2363
23372 msgid "don't print cloning progress"
23373 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23375 #: builtin/submodule--helper.c:2374
23376 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23377 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23379 #: builtin/submodule--helper.c:2387
23380 msgid "bad value for update parameter"
23381 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23383 #: builtin/submodule--helper.c:2435
23384 #, c-format
23385 msgid ""
23386 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23387 "the superproject is not on any branch"
23388 msgstr ""
23389 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23390 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23392 #: builtin/submodule--helper.c:2558
23393 #, c-format
23394 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23395 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23397 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23398 msgid "recurse into submodules"
23399 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23401 #: builtin/submodule--helper.c:2597
23402 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23403 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23405 #: builtin/submodule--helper.c:2653
23406 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23407 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23409 #: builtin/submodule--helper.c:2656
23410 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23411 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23413 #: builtin/submodule--helper.c:2661
23414 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23415 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23417 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23418 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23419 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23421 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23422 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23423 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23425 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
23426 #, sh-format
23427 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23428 msgstr ""
23429 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23431 #: builtin/submodule--helper.c:2698
23432 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23433 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23435 #: builtin/submodule--helper.c:2702
23436 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23437 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23439 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23440 msgid "set the default tracking branch to master"
23441 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23443 #: builtin/submodule--helper.c:2737
23444 msgid "set the default tracking branch"
23445 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23447 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23448 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23449 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23451 #: builtin/submodule--helper.c:2742
23452 msgid ""
23453 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23454 msgstr ""
23455 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23456 "<chemin>"
23458 #: builtin/submodule--helper.c:2749
23459 msgid "--branch or --default required"
23460 msgstr "--branch ou --default requis"
23462 #: builtin/submodule--helper.c:2752
23463 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23464 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23466 #: builtin/submodule--helper.c:2815
23467 #, c-format
23468 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23469 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23471 #: builtin/submodule--helper.c:2818
23472 #, c-format
23473 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23474 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23476 #: builtin/submodule--helper.c:2828
23477 #, c-format
23478 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
23479 msgstr "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) distant(s) :"
23481 #: builtin/submodule--helper.c:2833
23482 #, c-format
23483 msgid ""
23484 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23485 "  %s\n"
23486 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23487 "repo\n"
23488 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
23489 "option.\n"
23490 msgstr ""
23491 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner depuis\n"
23492 "  %s\n"
23493 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt correct\n"
23494 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'.\n"
23496 #: builtin/submodule--helper.c:2842
23497 #, c-format
23498 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23499 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23501 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23502 #, c-format
23503 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23504 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23506 #: builtin/submodule--helper.c:2888
23507 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
23508 msgstr "la branche du dépôt à extraire lors du clonage"
23510 #: builtin/submodule--helper.c:2910
23511 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23512 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23514 #: builtin/submodule--helper.c:2917
23515 msgid ""
23516 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
23517 "name <name>"
23518 msgstr "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <chemin> --name <nom>"
23520 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
23521 #, c-format
23522 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23523 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23525 #: builtin/submodule--helper.c:2991
23526 #, c-format
23527 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23528 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23530 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23531 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23532 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
23534 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23535 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23536 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23538 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23539 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23540 msgstr ""
23541 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23543 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23544 msgid "delete symbolic ref"
23545 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23547 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23548 msgid "shorten ref output"
23549 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23551 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23552 msgid "reason"
23553 msgstr "raison"
23555 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23556 msgid "reason of the update"
23557 msgstr "raison de la mise à jour"
23559 #: builtin/tag.c:25
23560 msgid ""
23561 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23562 "\t\t<tagname> [<head>]"
23563 msgstr ""
23564 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
23565 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
23567 #: builtin/tag.c:27
23568 msgid "git tag -d <tagname>..."
23569 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
23571 #: builtin/tag.c:28
23572 msgid ""
23573 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23574 "points-at <object>]\n"
23575 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23576 "[<pattern>...]"
23577 msgstr ""
23578 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23579 "points-at <objet>]\n"
23580 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23581 "[<motif>...]"
23583 #: builtin/tag.c:30
23584 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23585 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
23587 #: builtin/tag.c:100
23588 #, c-format
23589 msgid "tag '%s' not found."
23590 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23592 #: builtin/tag.c:135
23593 #, c-format
23594 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23595 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23597 #: builtin/tag.c:170
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "\n"
23601 "Write a message for tag:\n"
23602 "  %s\n"
23603 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23604 msgstr ""
23605 "\n"
23606 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23607 "  %s\n"
23608 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23610 #: builtin/tag.c:174
23611 #, c-format
23612 msgid ""
23613 "\n"
23614 "Write a message for tag:\n"
23615 "  %s\n"
23616 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23617 "want to.\n"
23618 msgstr ""
23619 "\n"
23620 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23621 "  %s\n"
23622 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
23623 "même si vous le souhaitez.\n"
23625 #: builtin/tag.c:241
23626 msgid "unable to sign the tag"
23627 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
23629 #: builtin/tag.c:259
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23633 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23634 "\n"
23635 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23636 msgstr ""
23637 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
23638 "étiquette\n"
23639 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
23640 "utilisez :\n"
23641 "\n"
23642 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23644 #: builtin/tag.c:275
23645 msgid "bad object type."
23646 msgstr "mauvais type d'objet."
23648 #: builtin/tag.c:328
23649 msgid "no tag message?"
23650 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
23652 #: builtin/tag.c:335
23653 #, c-format
23654 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23655 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
23657 #: builtin/tag.c:446
23658 msgid "list tag names"
23659 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
23661 #: builtin/tag.c:448
23662 msgid "print <n> lines of each tag message"
23663 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
23665 #: builtin/tag.c:450
23666 msgid "delete tags"
23667 msgstr "supprimer des étiquettes"
23669 #: builtin/tag.c:451
23670 msgid "verify tags"
23671 msgstr "vérifier des étiquettes"
23673 #: builtin/tag.c:453
23674 msgid "Tag creation options"
23675 msgstr "Options de création de l'étiquette"
23677 #: builtin/tag.c:455
23678 msgid "annotated tag, needs a message"
23679 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
23681 #: builtin/tag.c:457
23682 msgid "tag message"
23683 msgstr "message pour l'étiquette"
23685 #: builtin/tag.c:459
23686 msgid "force edit of tag message"
23687 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
23689 #: builtin/tag.c:460
23690 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23691 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
23693 #: builtin/tag.c:463
23694 msgid "use another key to sign the tag"
23695 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
23697 #: builtin/tag.c:464
23698 msgid "replace the tag if exists"
23699 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
23701 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23702 msgid "create a reflog"
23703 msgstr "créer un reflog"
23705 #: builtin/tag.c:467
23706 msgid "Tag listing options"
23707 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
23709 #: builtin/tag.c:468
23710 msgid "show tag list in columns"
23711 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
23713 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23714 msgid "print only tags that contain the commit"
23715 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
23717 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23718 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23719 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
23721 #: builtin/tag.c:473
23722 msgid "print only tags that are merged"
23723 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
23725 #: builtin/tag.c:474
23726 msgid "print only tags that are not merged"
23727 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
23729 #: builtin/tag.c:478
23730 msgid "print only tags of the object"
23731 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
23733 #: builtin/tag.c:526
23734 msgid "--column and -n are incompatible"
23735 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
23737 #: builtin/tag.c:548
23738 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23739 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
23741 #: builtin/tag.c:550
23742 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23743 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
23745 #: builtin/tag.c:552
23746 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23747 msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
23749 #: builtin/tag.c:554
23750 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23751 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
23753 #: builtin/tag.c:556
23754 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23755 msgstr ""
23756 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
23758 #: builtin/tag.c:567
23759 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23760 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
23762 #: builtin/tag.c:592
23763 #, c-format
23764 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23765 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
23767 #: builtin/tag.c:597
23768 #, c-format
23769 msgid "tag '%s' already exists"
23770 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
23772 #: builtin/tag.c:628
23773 #, c-format
23774 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23775 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
23777 #: builtin/unpack-objects.c:504
23778 msgid "Unpacking objects"
23779 msgstr "Dépaquetage des objets"
23781 #: builtin/update-index.c:84
23782 #, c-format
23783 msgid "failed to create directory %s"
23784 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
23786 #: builtin/update-index.c:100
23787 #, c-format
23788 msgid "failed to create file %s"
23789 msgstr "échec de la création du fichier %s"
23791 #: builtin/update-index.c:108
23792 #, c-format
23793 msgid "failed to delete file %s"
23794 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
23796 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23797 #, c-format
23798 msgid "failed to delete directory %s"
23799 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
23801 #: builtin/update-index.c:140
23802 #, c-format
23803 msgid "Testing mtime in '%s' "
23804 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
23806 #: builtin/update-index.c:154
23807 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23808 msgstr ""
23809 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
23811 #: builtin/update-index.c:167
23812 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23813 msgstr ""
23814 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
23816 #: builtin/update-index.c:180
23817 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23818 msgstr ""
23819 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
23821 #: builtin/update-index.c:191
23822 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23823 msgstr ""
23824 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
23825 "un sous-répertoire"
23827 #: builtin/update-index.c:202
23828 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23829 msgstr ""
23830 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
23831 "fichier<"
23833 #: builtin/update-index.c:215
23834 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23835 msgstr ""
23836 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
23837 "répertoire"
23839 #: builtin/update-index.c:222
23840 msgid " OK"
23841 msgstr " OK"
23843 #: builtin/update-index.c:591
23844 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23845 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
23847 #: builtin/update-index.c:976
23848 msgid "continue refresh even when index needs update"
23849 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
23851 #: builtin/update-index.c:979
23852 msgid "refresh: ignore submodules"
23853 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
23855 #: builtin/update-index.c:982
23856 msgid "do not ignore new files"
23857 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
23859 #: builtin/update-index.c:984
23860 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23861 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
23863 #: builtin/update-index.c:986
23864 msgid "notice files missing from worktree"
23865 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
23867 #: builtin/update-index.c:988
23868 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23869 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
23871 #: builtin/update-index.c:991
23872 msgid "refresh stat information"
23873 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
23875 #: builtin/update-index.c:995
23876 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23877 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
23879 #: builtin/update-index.c:999
23880 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23881 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
23883 #: builtin/update-index.c:1000
23884 msgid "add the specified entry to the index"
23885 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
23887 #: builtin/update-index.c:1010
23888 msgid "mark files as \"not changing\""
23889 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
23891 #: builtin/update-index.c:1013
23892 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23893 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
23895 #: builtin/update-index.c:1016
23896 msgid "mark files as \"index-only\""
23897 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
23899 #: builtin/update-index.c:1019
23900 msgid "clear skip-worktree bit"
23901 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
23903 #: builtin/update-index.c:1022
23904 msgid "do not touch index-only entries"
23905 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
23907 #: builtin/update-index.c:1024
23908 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23909 msgstr ""
23910 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
23911 "données des objets"
23913 #: builtin/update-index.c:1026
23914 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23915 msgstr ""
23916 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
23917 "travail"
23919 #: builtin/update-index.c:1028
23920 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23921 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
23923 #: builtin/update-index.c:1030
23924 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23925 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
23927 #: builtin/update-index.c:1034
23928 msgid "add entries from standard input to the index"
23929 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
23931 #: builtin/update-index.c:1038
23932 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23933 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
23935 #: builtin/update-index.c:1042
23936 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23937 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
23939 #: builtin/update-index.c:1046
23940 msgid "ignore files missing from worktree"
23941 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
23943 #: builtin/update-index.c:1049
23944 msgid "report actions to standard output"
23945 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
23947 #: builtin/update-index.c:1051
23948 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23949 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
23951 #: builtin/update-index.c:1055
23952 msgid "write index in this format"
23953 msgstr "écrire l'index dans ce format"
23955 #: builtin/update-index.c:1057
23956 msgid "enable or disable split index"
23957 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
23959 #: builtin/update-index.c:1059
23960 msgid "enable/disable untracked cache"
23961 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
23963 #: builtin/update-index.c:1061
23964 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23965 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
23967 #: builtin/update-index.c:1063
23968 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23969 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
23971 #: builtin/update-index.c:1065
23972 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23973 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
23975 #: builtin/update-index.c:1067
23976 msgid "enable or disable file system monitor"
23977 msgstr ""
23978 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
23980 #: builtin/update-index.c:1069
23981 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23982 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
23984 #: builtin/update-index.c:1072
23985 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23986 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
23988 #: builtin/update-index.c:1175
23989 msgid ""
23990 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23991 "enable split index"
23992 msgstr ""
23993 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23994 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
23996 #: builtin/update-index.c:1184
23997 msgid ""
23998 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23999 "disable split index"
24000 msgstr ""
24001 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24002 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24004 #: builtin/update-index.c:1196
24005 msgid ""
24006 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24007 "to disable the untracked cache"
24008 msgstr ""
24009 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24010 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24012 #: builtin/update-index.c:1200
24013 msgid "Untracked cache disabled"
24014 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24016 #: builtin/update-index.c:1208
24017 msgid ""
24018 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24019 "to enable the untracked cache"
24020 msgstr ""
24021 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24022 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24024 #: builtin/update-index.c:1212
24025 #, c-format
24026 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24027 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24029 #: builtin/update-index.c:1220
24030 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24031 msgstr ""
24032 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24033 "activer la surveillance du système de fichiers"
24035 #: builtin/update-index.c:1224
24036 msgid "fsmonitor enabled"
24037 msgstr "fsmonitor activé"
24039 #: builtin/update-index.c:1227
24040 msgid ""
24041 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24042 msgstr ""
24043 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24044 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24046 #: builtin/update-index.c:1231
24047 msgid "fsmonitor disabled"
24048 msgstr "fsmonitor désactivé"
24050 #: builtin/update-ref.c:10
24051 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24052 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24054 #: builtin/update-ref.c:11
24055 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24056 msgstr ""
24057 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24058 "valeur>]"
24060 #: builtin/update-ref.c:12
24061 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24062 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24064 #: builtin/update-ref.c:500
24065 msgid "delete the reference"
24066 msgstr "supprimer la référence"
24068 #: builtin/update-ref.c:502
24069 msgid "update <refname> not the one it points to"
24070 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24072 #: builtin/update-ref.c:503
24073 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24074 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24076 #: builtin/update-ref.c:504
24077 msgid "read updates from stdin"
24078 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24080 #: builtin/update-server-info.c:7
24081 msgid "git update-server-info [--force]"
24082 msgstr "git update-server-info [--force]"
24084 #: builtin/update-server-info.c:15
24085 msgid "update the info files from scratch"
24086 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24088 #: builtin/upload-pack.c:11
24089 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24090 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24092 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24093 msgid "quit after a single request/response exchange"
24094 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24096 #: builtin/upload-pack.c:25
24097 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24098 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
24100 #: builtin/upload-pack.c:27
24101 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24102 msgstr ""
24103 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24105 #: builtin/upload-pack.c:29
24106 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24107 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24109 #: builtin/verify-commit.c:19
24110 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24111 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24113 #: builtin/verify-commit.c:68
24114 msgid "print commit contents"
24115 msgstr "afficher le contenu du commit"
24117 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24118 msgid "print raw gpg status output"
24119 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24121 #: builtin/verify-pack.c:59
24122 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24123 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24125 #: builtin/verify-pack.c:70
24126 msgid "verbose"
24127 msgstr "verbeux"
24129 #: builtin/verify-pack.c:72
24130 msgid "show statistics only"
24131 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24133 #: builtin/verify-tag.c:18
24134 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24135 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24137 #: builtin/verify-tag.c:36
24138 msgid "print tag contents"
24139 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24141 #: builtin/worktree.c:18
24142 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24143 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24145 #: builtin/worktree.c:19
24146 msgid "git worktree list [<options>]"
24147 msgstr "git worktree list [<options>]"
24149 #: builtin/worktree.c:20
24150 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24151 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24153 #: builtin/worktree.c:21
24154 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24155 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24157 #: builtin/worktree.c:22
24158 msgid "git worktree prune [<options>]"
24159 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24161 #: builtin/worktree.c:23
24162 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24163 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24165 #: builtin/worktree.c:24
24166 msgid "git worktree unlock <path>"
24167 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24169 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
24170 #, c-format
24171 msgid "failed to delete '%s'"
24172 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
24174 #: builtin/worktree.c:74
24175 #, c-format
24176 msgid "Removing %s/%s: %s"
24177 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24179 #: builtin/worktree.c:147
24180 msgid "report pruned working trees"
24181 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24183 #: builtin/worktree.c:149
24184 msgid "expire working trees older than <time>"
24185 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24187 #: builtin/worktree.c:219
24188 #, c-format
24189 msgid "'%s' already exists"
24190 msgstr "'%s' existe déjà"
24192 #: builtin/worktree.c:228
24193 #, c-format
24194 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24195 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24197 #: builtin/worktree.c:233
24198 #, c-format
24199 msgid ""
24200 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24201 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24202 msgstr ""
24203 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24204 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24205 "pour corriger"
24207 #: builtin/worktree.c:235
24208 #, c-format
24209 msgid ""
24210 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24211 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24212 msgstr ""
24213 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24214 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24216 #: builtin/worktree.c:286
24217 #, c-format
24218 msgid "could not create directory of '%s'"
24219 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24221 #: builtin/worktree.c:308
24222 msgid "initializing"
24223 msgstr "initialisation"
24225 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24226 #, c-format
24227 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24228 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24230 #: builtin/worktree.c:422
24231 #, c-format
24232 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24233 msgstr ""
24234 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24235 "précédemment sur %s)"
24237 #: builtin/worktree.c:431
24238 #, c-format
24239 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24240 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24242 #: builtin/worktree.c:437
24243 #, c-format
24244 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24245 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24247 #: builtin/worktree.c:482
24248 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24249 msgstr ""
24250 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24251 "travail"
24253 #: builtin/worktree.c:485
24254 msgid "create a new branch"
24255 msgstr "créer une nouvelle branche"
24257 #: builtin/worktree.c:487
24258 msgid "create or reset a branch"
24259 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24261 #: builtin/worktree.c:489
24262 msgid "populate the new working tree"
24263 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24265 #: builtin/worktree.c:490
24266 msgid "keep the new working tree locked"
24267 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24269 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24270 msgid "reason for locking"
24271 msgstr "raison du verrouillage"
24273 #: builtin/worktree.c:495
24274 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24275 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24277 #: builtin/worktree.c:498
24278 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24279 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24281 #: builtin/worktree.c:506
24282 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24283 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24285 #: builtin/worktree.c:508
24286 msgid "--reason requires --lock"
24287 msgstr "--reason exige --lock"
24289 #: builtin/worktree.c:512
24290 msgid "added with --lock"
24291 msgstr "ajouté avec --lock"
24293 #: builtin/worktree.c:574
24294 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24295 msgstr ""
24296 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24298 #: builtin/worktree.c:691
24299 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24300 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24302 #: builtin/worktree.c:693
24303 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24304 msgstr ""
24305 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24307 #: builtin/worktree.c:702
24308 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24309 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24311 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24312 #: builtin/worktree.c:972
24313 #, c-format
24314 msgid "'%s' is not a working tree"
24315 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24317 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24318 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24319 msgstr ""
24320 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24322 #: builtin/worktree.c:748
24323 #, c-format
24324 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24325 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24327 #: builtin/worktree.c:750
24328 #, c-format
24329 msgid "'%s' is already locked"
24330 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24332 #: builtin/worktree.c:778
24333 #, c-format
24334 msgid "'%s' is not locked"
24335 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24337 #: builtin/worktree.c:819
24338 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24339 msgstr ""
24340 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24341 "déplacés ou supprimés"
24343 #: builtin/worktree.c:827
24344 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24345 msgstr ""
24346 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24348 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24349 #, c-format
24350 msgid "'%s' is a main working tree"
24351 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24353 #: builtin/worktree.c:855
24354 #, c-format
24355 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24356 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24358 #: builtin/worktree.c:868
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24362 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24363 msgstr ""
24364 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24365 "verrouillage : %s\n"
24366 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24368 #: builtin/worktree.c:870
24369 msgid ""
24370 "cannot move a locked working tree;\n"
24371 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24372 msgstr ""
24373 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24374 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24376 #: builtin/worktree.c:873
24377 #, c-format
24378 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24379 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24381 #: builtin/worktree.c:878
24382 #, c-format
24383 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24384 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24386 #: builtin/worktree.c:924
24387 #, c-format
24388 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24389 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24391 #: builtin/worktree.c:928
24392 #, c-format
24393 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24394 msgstr ""
24395 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24396 "supprimer"
24398 #: builtin/worktree.c:933
24399 #, c-format
24400 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24401 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24403 #: builtin/worktree.c:956
24404 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24405 msgstr ""
24406 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24408 #: builtin/worktree.c:979
24409 #, c-format
24410 msgid ""
24411 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24412 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24413 msgstr ""
24414 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24415 "verrouillage : %s\n"
24416 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24418 #: builtin/worktree.c:981
24419 msgid ""
24420 "cannot remove a locked working tree;\n"
24421 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24422 msgstr ""
24423 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24424 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24426 #: builtin/worktree.c:984
24427 #, c-format
24428 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24429 msgstr ""
24430 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24432 #: builtin/worktree.c:1008
24433 #, c-format
24434 msgid "repair: %s: %s"
24435 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24437 #: builtin/worktree.c:1011
24438 #, c-format
24439 msgid "error: %s: %s"
24440 msgstr "erreur : %s : %s"
24442 #: builtin/write-tree.c:15
24443 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24444 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24446 #: builtin/write-tree.c:28
24447 msgid "<prefix>/"
24448 msgstr "<préfixe>/"
24450 #: builtin/write-tree.c:29
24451 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24452 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24454 #: builtin/write-tree.c:31
24455 msgid "only useful for debugging"
24456 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24458 #: git.c:28
24459 msgid ""
24460 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24461 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24462 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24463 "bare]\n"
24464 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24465 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24466 "           <command> [<args>]"
24467 msgstr ""
24468 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24469 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24470 "path]\n"
24471 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24472 "bare]\n"
24473 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24474 "           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24475 "environnement>]\n"
24476 "           <commande> [<args>]"
24478 #: git.c:36
24479 msgid ""
24480 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24481 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24482 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24483 "See 'git help git' for an overview of the system."
24484 msgstr ""
24485 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24486 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24487 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24488 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24490 #: git.c:188
24491 #, c-format
24492 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24493 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24495 #: git.c:202
24496 #, c-format
24497 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24498 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24500 #: git.c:216
24501 #, c-format
24502 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24503 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24505 #: git.c:230
24506 #, c-format
24507 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24508 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24510 #: git.c:252
24511 #, c-format
24512 msgid "-c expects a configuration string\n"
24513 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24515 #: git.c:260
24516 #, c-format
24517 msgid "no config key given for --config-env\n"
24518 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24520 #: git.c:300
24521 #, c-format
24522 msgid "no directory given for -C\n"
24523 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24525 #: git.c:326
24526 #, c-format
24527 msgid "unknown option: %s\n"
24528 msgstr "option inconnue : %s\n"
24530 #: git.c:375
24531 #, c-format
24532 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24533 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24535 #: git.c:384
24536 #, c-format
24537 msgid ""
24538 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24539 "You can use '!git' in the alias to do this"
24540 msgstr ""
24541 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24542 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24544 #: git.c:391
24545 #, c-format
24546 msgid "empty alias for %s"
24547 msgstr "alias vide pour %s"
24549 #: git.c:394
24550 #, c-format
24551 msgid "recursive alias: %s"
24552 msgstr "alias recursif : %s"
24554 #: git.c:476
24555 msgid "write failure on standard output"
24556 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24558 #: git.c:478
24559 msgid "unknown write failure on standard output"
24560 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24562 #: git.c:480
24563 msgid "close failed on standard output"
24564 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24566 #: git.c:833
24567 #, c-format
24568 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24569 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24571 #: git.c:883
24572 #, c-format
24573 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24574 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24576 #: git.c:896
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "usage: %s\n"
24580 "\n"
24581 msgstr ""
24582 "usage : %s\n"
24583 "\n"
24585 #: git.c:916
24586 #, c-format
24587 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24588 msgstr ""
24589 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24591 #: git.c:928
24592 #, c-format
24593 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24594 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24596 #: http-fetch.c:118
24597 #, c-format
24598 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24599 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24601 #: http-fetch.c:128
24602 msgid "not a git repository"
24603 msgstr "pas un dépôt git"
24605 #: http-fetch.c:134
24606 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24607 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24609 #: http-fetch.c:143
24610 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24611 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24613 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24614 msgid "unhandled options"
24615 msgstr "options non gérées"
24617 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24618 msgid "error preparing revisions"
24619 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24621 #: t/helper/test-reach.c:154
24622 #, c-format
24623 msgid "commit %s is not marked reachable"
24624 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
24626 #: t/helper/test-reach.c:164
24627 msgid "too many commits marked reachable"
24628 msgstr "trop de commits marqués joignables"
24630 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24631 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24632 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
24634 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24635 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24636 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
24638 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24639 #, c-format
24640 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24641 msgstr "socket/pipe déjà en cours d'utilisation : '%s'"
24643 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24644 #, c-format
24645 msgid "could not start server on: '%s'"
24646 msgstr "impossible de démarrer les serveur sur : '%s'"
24648 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24649 msgid "could not spawn daemon in the background"
24650 msgstr "échec du lancement d'un daemon en tâche de fond"
24652 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24653 msgid "waitpid failed"
24654 msgstr "échec du waitpid"
24656 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24657 msgid "daemon not online yet"
24658 msgstr "daemon pas encore en ligne"
24660 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24661 msgid "daemon failed to start"
24662 msgstr "échec du démarrage du daemon"
24664 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24665 msgid "waitpid is confused"
24666 msgstr "waitpid est embrouillé"
24668 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24669 msgid "daemon has not shutdown yet"
24670 msgstr "le daemon n'est pas encore arrêté"
24672 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24673 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24674 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
24676 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24677 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24678 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
24680 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24681 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24682 msgstr ""
24683 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
24684 "max>]"
24686 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24687 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24688 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nom>] [<attente-max>]"
24690 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24691 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24692 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nom>] [<jeton>]"
24694 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24695 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24696 msgstr ""
24697 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
24699 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24700 msgid ""
24701 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24702 "[<batchsize>]"
24703 msgstr ""
24704 "test-helper simple-ipc multiple     [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
24705 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
24707 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24708 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24709 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
24711 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24712 msgid "named-pipe name"
24713 msgstr "nom du pipe nommé"
24715 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24716 msgid "number of threads in server thread pool"
24717 msgstr ""
24718 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
24720 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24721 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24722 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
24724 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24725 msgid "number of bytes"
24726 msgstr "nombre d'octets"
24728 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24729 msgid "number of requests per thread"
24730 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
24732 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24733 msgid "byte"
24734 msgstr "octet"
24736 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24737 msgid "ballast character"
24738 msgstr "caractère ballast"
24740 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24741 msgid "token"
24742 msgstr "jeton"
24744 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24745 msgid "command token to send to the server"
24746 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
24748 #: http.c:399
24749 #, c-format
24750 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24751 msgstr ""
24752 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
24754 #: http.c:420
24755 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24756 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
24758 #: http.c:429
24759 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24760 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
24762 #: http.c:910
24763 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24764 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
24766 #: http.c:989
24767 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24768 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
24770 #: http.c:1132
24771 #, c-format
24772 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24773 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
24775 #: http.c:1139
24776 #, c-format
24777 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24778 msgstr ""
24779 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
24780 "dorsale SSL"
24782 #: http.c:1143
24783 #, c-format
24784 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24785 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
24787 #: http.c:2034
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "unable to update url base from redirection:\n"
24791 "  asked for: %s\n"
24792 "   redirect: %s"
24793 msgstr ""
24794 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
24795 "      demandé : %s\n"
24796 "  redirection : %s"
24798 #: remote-curl.c:183
24799 #, c-format
24800 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24801 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
24803 #: remote-curl.c:307
24804 #, c-format
24805 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24806 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
24808 #: remote-curl.c:408
24809 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24810 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
24812 #: remote-curl.c:439
24813 #, c-format
24814 msgid "invalid server response; got '%s'"
24815 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
24817 #: remote-curl.c:499
24818 #, c-format
24819 msgid "repository '%s' not found"
24820 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
24822 #: remote-curl.c:503
24823 #, c-format
24824 msgid "Authentication failed for '%s'"
24825 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
24827 #: remote-curl.c:507
24828 #, c-format
24829 msgid "unable to access '%s': %s"
24830 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
24832 #: remote-curl.c:513
24833 #, c-format
24834 msgid "redirecting to %s"
24835 msgstr "redirection vers %s"
24837 #: remote-curl.c:644
24838 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24839 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
24841 #: remote-curl.c:656
24842 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24843 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
24845 #: remote-curl.c:726
24846 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24847 msgstr ""
24848 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
24849 "postBuffer"
24851 #: remote-curl.c:756
24852 #, c-format
24853 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24854 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
24856 #: remote-curl.c:758
24857 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24858 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
24860 #: remote-curl.c:834
24861 #, c-format
24862 msgid "RPC failed; %s"
24863 msgstr "échec RPC ; %s"
24865 #: remote-curl.c:874
24866 msgid "cannot handle pushes this big"
24867 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
24869 #: remote-curl.c:989
24870 #, c-format
24871 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24872 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
24874 #: remote-curl.c:993
24875 #, c-format
24876 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24877 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
24879 #: remote-curl.c:1043
24880 #, c-format
24881 msgid "%d bytes of length header were received"
24882 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
24884 #: remote-curl.c:1045
24885 #, c-format
24886 msgid "%d bytes of body are still expected"
24887 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
24889 #: remote-curl.c:1134
24890 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24891 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
24893 #: remote-curl.c:1149
24894 msgid "fetch failed."
24895 msgstr "échec du récupération."
24897 #: remote-curl.c:1195
24898 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24899 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
24901 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24902 #, c-format
24903 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24904 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
24906 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24907 #, c-format
24908 msgid "http transport does not support %s"
24909 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
24911 #: remote-curl.c:1293
24912 msgid "git-http-push failed"
24913 msgstr "échec de git-http-push"
24915 #: remote-curl.c:1481
24916 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24917 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
24919 #: remote-curl.c:1513
24920 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24921 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
24923 #: remote-curl.c:1520
24924 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24925 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
24927 #: remote-curl.c:1561
24928 #, c-format
24929 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24930 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
24932 #: compat/compiler.h:26
24933 msgid "no compiler information available\n"
24934 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
24936 #: compat/compiler.h:38
24937 msgid "no libc information available\n"
24938 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
24940 #: list-objects-filter-options.h:94
24941 msgid "args"
24942 msgstr "args"
24944 #: list-objects-filter-options.h:95
24945 msgid "object filtering"
24946 msgstr "filtrage d'objet"
24948 #: parse-options.h:184
24949 msgid "expiry-date"
24950 msgstr "date-d'expiration"
24952 #: parse-options.h:198
24953 msgid "no-op (backward compatibility)"
24954 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
24956 #: parse-options.h:310
24957 msgid "be more verbose"
24958 msgstr "être plus verbeux"
24960 #: parse-options.h:312
24961 msgid "be more quiet"
24962 msgstr "être plus silencieux"
24964 #: parse-options.h:318
24965 msgid "use <n> digits to display object names"
24966 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
24968 #: parse-options.h:337
24969 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24970 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
24972 #: parse-options.h:338
24973 msgid "read pathspec from file"
24974 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
24976 #: parse-options.h:339
24977 msgid ""
24978 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24979 msgstr ""
24980 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
24981 "caractère NUL"
24983 #: ref-filter.h:99
24984 msgid "key"
24985 msgstr "clé"
24987 #: ref-filter.h:99
24988 msgid "field name to sort on"
24989 msgstr "nom du champ servant à trier"
24991 #: rerere.h:44
24992 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24993 msgstr ""
24994 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
24996 #: command-list.h:50
24997 msgid "Add file contents to the index"
24998 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25000 #: command-list.h:51
25001 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25002 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25004 #: command-list.h:52
25005 msgid "Annotate file lines with commit information"
25006 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25008 #: command-list.h:53
25009 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25010 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25012 #: command-list.h:54
25013 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25014 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25016 #: command-list.h:55
25017 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25018 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25020 #: command-list.h:56
25021 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25022 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25024 #: command-list.h:57
25025 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25026 msgstr ""
25027 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25028 "fichier"
25030 #: command-list.h:58
25031 msgid "List, create, or delete branches"
25032 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25034 #: command-list.h:59
25035 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25036 msgstr ""
25037 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25039 #: command-list.h:60
25040 msgid "Move objects and refs by archive"
25041 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25043 #: command-list.h:61
25044 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25045 msgstr ""
25046 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25047 "dépôt"
25049 #: command-list.h:62
25050 msgid "Display gitattributes information"
25051 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25053 #: command-list.h:63
25054 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25055 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25057 #: command-list.h:64
25058 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25059 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25061 #: command-list.h:65
25062 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25063 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25065 #: command-list.h:66
25066 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25067 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25069 #: command-list.h:67
25070 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25071 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25073 #: command-list.h:68
25074 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25075 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25077 #: command-list.h:69
25078 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25079 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25081 #: command-list.h:70
25082 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25083 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25085 #: command-list.h:71
25086 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25087 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25089 #: command-list.h:72
25090 msgid "Clone a repository into a new directory"
25091 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25093 #: command-list.h:73
25094 msgid "Display data in columns"
25095 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25097 #: command-list.h:74
25098 msgid "Record changes to the repository"
25099 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25101 #: command-list.h:75
25102 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25103 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25105 #: command-list.h:76
25106 msgid "Create a new commit object"
25107 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25109 #: command-list.h:77
25110 msgid "Get and set repository or global options"
25111 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25113 #: command-list.h:78
25114 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25115 msgstr ""
25116 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25117 "disque"
25119 #: command-list.h:79
25120 msgid "Retrieve and store user credentials"
25121 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25123 #: command-list.h:80
25124 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25125 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25127 #: command-list.h:81
25128 msgid "Helper to store credentials on disk"
25129 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25131 #: command-list.h:82
25132 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25133 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25135 #: command-list.h:83
25136 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25137 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25139 #: command-list.h:84
25140 msgid "A CVS server emulator for Git"
25141 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25143 #: command-list.h:85
25144 msgid "A really simple server for Git repositories"
25145 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25147 #: command-list.h:86
25148 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25149 msgstr ""
25150 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25152 #: command-list.h:87
25153 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25154 msgstr ""
25155 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25156 "travail, etc"
25158 #: command-list.h:88
25159 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25160 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25162 #: command-list.h:89
25163 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25164 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25166 #: command-list.h:90
25167 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25168 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25170 #: command-list.h:91
25171 msgid "Show changes using common diff tools"
25172 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25174 #: command-list.h:92
25175 msgid "Git data exporter"
25176 msgstr "Exporteur de données Git"
25178 #: command-list.h:93
25179 msgid "Backend for fast Git data importers"
25180 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25182 #: command-list.h:94
25183 msgid "Download objects and refs from another repository"
25184 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25186 #: command-list.h:95
25187 msgid "Receive missing objects from another repository"
25188 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25190 #: command-list.h:96
25191 msgid "Rewrite branches"
25192 msgstr "Réécrire les branches"
25194 #: command-list.h:97
25195 msgid "Produce a merge commit message"
25196 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25198 #: command-list.h:98
25199 msgid "Output information on each ref"
25200 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25202 #: command-list.h:99
25203 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25204 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25206 #: command-list.h:100
25207 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25208 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25210 #: command-list.h:101
25211 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25212 msgstr ""
25213 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25215 #: command-list.h:102
25216 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25217 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25219 #: command-list.h:103
25220 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25221 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25223 #: command-list.h:104
25224 msgid "Print lines matching a pattern"
25225 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25227 #: command-list.h:105
25228 msgid "A portable graphical interface to Git"
25229 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25231 #: command-list.h:106
25232 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25233 msgstr ""
25234 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25236 #: command-list.h:107
25237 msgid "Display help information about Git"
25238 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25240 #: command-list.h:108
25241 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25242 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25244 #: command-list.h:109
25245 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25246 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25248 #: command-list.h:110
25249 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25250 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25252 #: command-list.h:111
25253 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25254 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25256 #: command-list.h:112
25257 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25258 msgstr ""
25259 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25261 #: command-list.h:113
25262 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25263 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25265 #: command-list.h:114
25266 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25267 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25269 #: command-list.h:115
25270 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25271 msgstr ""
25272 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25274 #: command-list.h:116
25275 msgid "The Git repository browser"
25276 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25278 #: command-list.h:117
25279 msgid "Show commit logs"
25280 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25282 #: command-list.h:118
25283 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25284 msgstr ""
25285 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25286 "travail"
25288 #: command-list.h:119
25289 msgid "List references in a remote repository"
25290 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25292 #: command-list.h:120
25293 msgid "List the contents of a tree object"
25294 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25296 #: command-list.h:121
25297 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25298 msgstr ""
25299 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25300 "courriel"
25302 #: command-list.h:122
25303 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25304 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25306 #: command-list.h:123
25307 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25308 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25310 #: command-list.h:124
25311 msgid "Join two or more development histories together"
25312 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25314 #: command-list.h:125
25315 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25316 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25318 #: command-list.h:126
25319 msgid "Run a three-way file merge"
25320 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25322 #: command-list.h:127
25323 msgid "Run a merge for files needing merging"
25324 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25326 #: command-list.h:128
25327 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25328 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25330 #: command-list.h:129
25331 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25332 msgstr ""
25333 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25334 "conflits de fusion"
25336 #: command-list.h:130
25337 msgid "Show three-way merge without touching index"
25338 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25340 #: command-list.h:131
25341 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25342 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25344 #: command-list.h:132
25345 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25346 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25348 #: command-list.h:133
25349 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25350 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25352 #: command-list.h:134
25353 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25354 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25356 #: command-list.h:135
25357 msgid "Find symbolic names for given revs"
25358 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25360 #: command-list.h:136
25361 msgid "Add or inspect object notes"
25362 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25364 #: command-list.h:137
25365 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25366 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25368 #: command-list.h:138
25369 msgid "Create a packed archive of objects"
25370 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25372 #: command-list.h:139
25373 msgid "Find redundant pack files"
25374 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25376 #: command-list.h:140
25377 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25378 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25380 #: command-list.h:141
25381 msgid "Compute unique ID for a patch"
25382 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25384 #: command-list.h:142
25385 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25386 msgstr ""
25387 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25389 #: command-list.h:143
25390 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25391 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25393 #: command-list.h:144
25394 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25395 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25397 #: command-list.h:145
25398 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25399 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25401 #: command-list.h:146
25402 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25403 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25405 #: command-list.h:147
25406 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25407 msgstr ""
25408 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25410 #: command-list.h:148
25411 msgid "Reads tree information into the index"
25412 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25414 #: command-list.h:149
25415 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25416 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25418 #: command-list.h:150
25419 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25420 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25422 #: command-list.h:151
25423 msgid "Manage reflog information"
25424 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25426 #: command-list.h:152
25427 msgid "Manage set of tracked repositories"
25428 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25430 #: command-list.h:153
25431 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25432 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25434 #: command-list.h:154
25435 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25436 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25438 #: command-list.h:155
25439 msgid "Generates a summary of pending changes"
25440 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25442 #: command-list.h:156
25443 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25444 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25446 #: command-list.h:157
25447 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25448 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25450 #: command-list.h:158
25451 msgid "Restore working tree files"
25452 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25454 #: command-list.h:159
25455 msgid "Revert some existing commits"
25456 msgstr "Inverser des commits existants"
25458 #: command-list.h:160
25459 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25460 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25462 #: command-list.h:161
25463 msgid "Pick out and massage parameters"
25464 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25466 #: command-list.h:162
25467 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25468 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25470 #: command-list.h:163
25471 msgid "Send a collection of patches as emails"
25472 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25474 #: command-list.h:164
25475 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25476 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25478 #: command-list.h:165
25479 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25480 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25482 #: command-list.h:166
25483 msgid "Summarize 'git log' output"
25484 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25486 #: command-list.h:167
25487 msgid "Show various types of objects"
25488 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25490 #: command-list.h:168
25491 msgid "Show branches and their commits"
25492 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25494 #: command-list.h:169
25495 msgid "Show packed archive index"
25496 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25498 #: command-list.h:170
25499 msgid "List references in a local repository"
25500 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25502 #: command-list.h:171
25503 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25504 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25506 #: command-list.h:172
25507 msgid "Common Git shell script setup code"
25508 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25510 #: command-list.h:173
25511 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25512 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25514 #: command-list.h:174
25515 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25516 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25518 #: command-list.h:175
25519 msgid "Add file contents to the staging area"
25520 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25522 #: command-list.h:176
25523 msgid "Show the working tree status"
25524 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25526 #: command-list.h:177
25527 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25528 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25530 #: command-list.h:178
25531 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25532 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25534 #: command-list.h:179
25535 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25536 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25538 #: command-list.h:180
25539 msgid "Switch branches"
25540 msgstr "Basculer de branche"
25542 #: command-list.h:181
25543 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25544 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25546 #: command-list.h:182
25547 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25548 msgstr ""
25549 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25551 #: command-list.h:183
25552 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25553 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25555 #: command-list.h:184
25556 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25557 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25559 #: command-list.h:185
25560 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25561 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25563 #: command-list.h:186
25564 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25565 msgstr ""
25566 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25568 #: command-list.h:187
25569 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25570 msgstr ""
25571 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25572 "idiots"
25574 #: command-list.h:188
25575 msgid "Send archive back to git-archive"
25576 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25578 #: command-list.h:189
25579 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25580 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25582 #: command-list.h:190
25583 msgid "Show a Git logical variable"
25584 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25586 #: command-list.h:191
25587 msgid "Check the GPG signature of commits"
25588 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25590 #: command-list.h:192
25591 msgid "Validate packed Git archive files"
25592 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25594 #: command-list.h:193
25595 msgid "Check the GPG signature of tags"
25596 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25598 #: command-list.h:194
25599 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25600 msgstr "Interface web de Git"
25602 #: command-list.h:195
25603 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25604 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25606 #: command-list.h:196
25607 msgid "Manage multiple working trees"
25608 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25610 #: command-list.h:197
25611 msgid "Create a tree object from the current index"
25612 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25614 #: command-list.h:198
25615 msgid "Defining attributes per path"
25616 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25618 #: command-list.h:199
25619 msgid "Git command-line interface and conventions"
25620 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25622 #: command-list.h:200
25623 msgid "A Git core tutorial for developers"
25624 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25626 #: command-list.h:201
25627 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25628 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25630 #: command-list.h:202
25631 msgid "Git for CVS users"
25632 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25634 #: command-list.h:203
25635 msgid "Tweaking diff output"
25636 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25638 #: command-list.h:204
25639 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25640 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25642 #: command-list.h:205
25643 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25644 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25646 #: command-list.h:206
25647 msgid "A Git Glossary"
25648 msgstr "Un glossaire Git"
25650 #: command-list.h:207
25651 msgid "Hooks used by Git"
25652 msgstr "Crochets utilisés par Git"
25654 #: command-list.h:208
25655 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25656 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
25658 #: command-list.h:209
25659 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25660 msgstr ""
25661 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
25663 #: command-list.h:210
25664 msgid "Defining submodule properties"
25665 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
25667 #: command-list.h:211
25668 msgid "Git namespaces"
25669 msgstr "Espaces de nom de Git"
25671 #: command-list.h:212
25672 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25673 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
25675 #: command-list.h:213
25676 msgid "Git Repository Layout"
25677 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
25679 #: command-list.h:214
25680 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25681 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
25683 #: command-list.h:215
25684 msgid "Mounting one repository inside another"
25685 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
25687 #: command-list.h:216
25688 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25689 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
25691 #: command-list.h:217
25692 msgid "A tutorial introduction to Git"
25693 msgstr "Une introduction pratique à Git"
25695 #: command-list.h:218
25696 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25697 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
25699 #: git-bisect.sh:68
25700 msgid "bisect run failed: no command provided."
25701 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
25703 #: git-bisect.sh:73
25704 #, sh-format
25705 msgid "running $command"
25706 msgstr "lancement de $command"
25708 #: git-bisect.sh:80
25709 #, sh-format
25710 msgid ""
25711 "bisect run failed:\n"
25712 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25713 msgstr ""
25714 "la bissection a échoué :\n"
25715 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
25717 #: git-bisect.sh:105
25718 msgid "bisect run cannot continue any more"
25719 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
25721 #: git-bisect.sh:111
25722 #, sh-format
25723 msgid ""
25724 "bisect run failed:\n"
25725 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25726 msgstr ""
25727 "la bissection a échoué :\n"
25728 "'bisect-state $state' a retourné le code erreur $res"
25730 #: git-bisect.sh:118
25731 msgid "bisect run success"
25732 msgstr "succès de la bissection"
25734 #: git-merge-octopus.sh:46
25735 msgid ""
25736 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25737 "merge"
25738 msgstr ""
25739 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
25740 "par la fusion"
25742 #: git-merge-octopus.sh:61
25743 msgid "Automated merge did not work."
25744 msgstr "La fusion automatique a échoué."
25746 #: git-merge-octopus.sh:62
25747 msgid "Should not be doing an octopus."
25748 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
25750 #: git-merge-octopus.sh:73
25751 #, sh-format
25752 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25753 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
25755 #: git-merge-octopus.sh:77
25756 #, sh-format
25757 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25758 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
25760 #: git-merge-octopus.sh:89
25761 #, sh-format
25762 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25763 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
25765 #: git-merge-octopus.sh:97
25766 #, sh-format
25767 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25768 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
25770 #: git-merge-octopus.sh:102
25771 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25772 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
25774 #: git-submodule.sh:179
25775 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25776 msgstr ""
25777 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
25778 "travail"
25780 #: git-submodule.sh:189
25781 #, sh-format
25782 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25783 msgstr "l'URL de dépôt : '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
25785 #: git-submodule.sh:208
25786 #, sh-format
25787 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25788 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
25790 #: git-submodule.sh:211
25791 #, sh-format
25792 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25793 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
25795 #: git-submodule.sh:218
25796 #, sh-format
25797 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25798 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
25800 #: git-submodule.sh:248
25801 #, sh-format
25802 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25803 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
25805 #: git-submodule.sh:257
25806 #, sh-format
25807 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25808 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
25810 #: git-submodule.sh:532
25811 #, sh-format
25812 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25813 msgstr ""
25814 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
25815 "'$displaypath'"
25817 #: git-submodule.sh:542
25818 #, sh-format
25819 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25820 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
25822 #: git-submodule.sh:547
25823 #, sh-format
25824 msgid ""
25825 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25826 "'$sm_path'"
25827 msgstr ""
25828 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
25829 "chemin de sous-module '$sm_path'"
25831 #: git-submodule.sh:565
25832 #, sh-format
25833 msgid ""
25834 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25835 "$sha1:"
25836 msgstr ""
25837 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
25838 "de rapatriement direct de $sha1 :"
25840 #: git-submodule.sh:571
25841 #, sh-format
25842 msgid ""
25843 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25844 "Direct fetching of that commit failed."
25845 msgstr ""
25846 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
25847 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
25849 #: git-submodule.sh:578
25850 #, sh-format
25851 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25852 msgstr ""
25853 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25855 #: git-submodule.sh:579
25856 #, sh-format
25857 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25858 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
25860 #: git-submodule.sh:583
25861 #, sh-format
25862 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25863 msgstr ""
25864 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25866 #: git-submodule.sh:584
25867 #, sh-format
25868 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25869 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
25871 #: git-submodule.sh:589
25872 #, sh-format
25873 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25874 msgstr ""
25875 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25877 #: git-submodule.sh:590
25878 #, sh-format
25879 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25880 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
25882 #: git-submodule.sh:595
25883 #, sh-format
25884 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25885 msgstr ""
25886 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
25887 "'$displaypath'"
25889 #: git-submodule.sh:596
25890 #, sh-format
25891 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25892 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
25894 #: git-submodule.sh:627
25895 #, sh-format
25896 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25897 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
25899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25900 msgid "Applied autostash."
25901 msgstr "Autoremisage appliqué."
25903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25904 #, sh-format
25905 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25906 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
25908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25909 msgid ""
25910 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25911 "Your changes are safe in the stash.\n"
25912 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25913 msgstr ""
25914 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
25915 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
25916 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
25918 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25919 #, sh-format
25920 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25921 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
25923 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25924 msgid ""
25925 "\n"
25926 "Commands:\n"
25927 "p, pick <commit> = use commit\n"
25928 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25929 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25930 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25931 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25932 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25933 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25934 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25935 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25936 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25937 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25938 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25939 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25940 "\n"
25941 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25942 msgstr ""
25943 "\n"
25944 "Commandes :\n"
25945 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
25946 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
25947 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
25948 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
25949 "précédent\n"
25950 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
25951 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
25952 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
25953 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
25954 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
25955 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
25956 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
25957 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
25958 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
25959 "\n"
25960 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
25962 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25963 #, sh-format
25964 msgid ""
25965 "You can amend the commit now, with\n"
25966 "\n"
25967 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25968 "\n"
25969 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25970 "\n"
25971 "\tgit rebase --continue"
25972 msgstr ""
25973 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
25974 "\n"
25975 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25976 "\n"
25977 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
25978 "\n"
25979 "\tgit rebase --continue"
25981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25982 #, sh-format
25983 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25984 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
25986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25987 #, sh-format
25988 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25989 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
25991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25992 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25993 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
25995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25996 #, sh-format
25997 msgid "Fast-forward to $sha1"
25998 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
26000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26001 #, sh-format
26002 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26003 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
26005 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26006 #, sh-format
26007 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26008 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
26010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26011 #, sh-format
26012 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26013 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
26015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26016 #, sh-format
26017 msgid "Error redoing merge $sha1"
26018 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
26020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26021 #, sh-format
26022 msgid "Could not pick $sha1"
26023 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
26025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26026 #, sh-format
26027 msgid "This is the commit message #${n}:"
26028 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
26030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26031 #, sh-format
26032 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26033 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
26035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26036 #, sh-format
26037 msgid "This is a combination of $count commit."
26038 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26039 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
26040 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
26042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26043 #, sh-format
26044 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26045 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
26047 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26048 msgid "This is a combination of 2 commits."
26049 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
26051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26053 #, sh-format
26054 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26055 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
26057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26058 #, sh-format
26059 msgid ""
26060 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26061 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26062 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26063 "before\n"
26064 "you are able to reword the commit."
26065 msgstr ""
26066 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
26067 "$rest\n"
26068 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
26069 "commit\n"
26070 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
26071 "le\n"
26072 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
26074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26075 #, sh-format
26076 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26077 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
26079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26080 #, sh-format
26081 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26082 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
26084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26085 #, sh-format
26086 msgid "Executing: $rest"
26087 msgstr "Exécution : $rest"
26089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26090 #, sh-format
26091 msgid "Execution failed: $rest"
26092 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
26094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26095 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26096 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
26098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26099 msgid ""
26100 "You can fix the problem, and then run\n"
26101 "\n"
26102 "\tgit rebase --continue"
26103 msgstr ""
26104 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
26105 "\n"
26106 "git rebase --continue"
26108 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26110 #, sh-format
26111 msgid ""
26112 "Execution succeeded: $rest\n"
26113 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26114 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26115 "\n"
26116 "\tgit rebase --continue"
26117 msgstr ""
26118 "L'exécution a réussi : $rest\n"
26119 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
26120 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
26121 "\n"
26122 "\tgit rebase --continue"
26124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26125 #, sh-format
26126 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26127 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
26129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26130 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26131 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
26133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26134 #, sh-format
26135 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26136 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
26138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26139 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26140 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
26142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26143 #, sh-format
26144 msgid ""
26145 "You have staged changes in your working tree.\n"
26146 "If these changes are meant to be\n"
26147 "squashed into the previous commit, run:\n"
26148 "\n"
26149 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26150 "\n"
26151 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26152 "\n"
26153 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26154 "\n"
26155 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26156 "\n"
26157 "  git rebase --continue\n"
26158 msgstr ""
26159 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
26160 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
26161 "dans le commit précédent, lancez :\n"
26162 "\n"
26163 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26164 "\n"
26165 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
26166 "\n"
26167 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26168 "\n"
26169 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
26170 "\n"
26171 "  git rebase --continue\n"
26173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26174 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26175 msgstr ""
26176 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
26178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26179 msgid ""
26180 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26181 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26182 msgstr ""
26183 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
26184 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
26186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26187 msgid "Could not commit staged changes."
26188 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
26190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26191 msgid "Could not execute editor"
26192 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
26194 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26195 #, sh-format
26196 msgid "Could not checkout $switch_to"
26197 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
26199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26200 msgid "No HEAD?"
26201 msgstr "Pas de HEAD ?"
26203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26204 #, sh-format
26205 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26206 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
26208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26209 msgid "Could not mark as interactive"
26210 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
26212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26213 #, sh-format
26214 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26215 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26216 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
26217 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
26219 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26220 msgid "Note that empty commits are commented out"
26221 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
26223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26224 msgid "Could not init rewritten commits"
26225 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
26227 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26228 #, sh-format
26229 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26230 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26232 #: git-sh-setup.sh:191
26233 #, sh-format
26234 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26235 msgstr ""
26236 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26237 "travail"
26239 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26240 #, sh-format
26241 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26242 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26244 #: git-sh-setup.sh:221
26245 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26246 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
26248 #: git-sh-setup.sh:224
26249 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26250 msgstr ""
26251 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26252 "indexées."
26254 #: git-sh-setup.sh:227
26255 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26256 msgstr ""
26257 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
26259 #: git-sh-setup.sh:230
26260 #, sh-format
26261 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26262 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26264 #: git-sh-setup.sh:243
26265 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26266 msgstr ""
26267 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
26269 #: git-sh-setup.sh:246
26270 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26271 msgstr ""
26272 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
26273 "non validées."
26275 #: git-sh-setup.sh:249
26276 #, sh-format
26277 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26278 msgstr ""
26279 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26281 #: git-sh-setup.sh:253
26282 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26283 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26285 #: git-sh-setup.sh:373
26286 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26287 msgstr ""
26288 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26290 #: git-sh-setup.sh:378
26291 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26292 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26294 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26295 #: git-add--interactive.perl:212
26296 #, perl-format
26297 msgid "%12s %12s %s"
26298 msgstr "%12s %s12s %s"
26300 #: git-add--interactive.perl:632
26301 #, perl-format
26302 msgid "touched %d path\n"
26303 msgid_plural "touched %d paths\n"
26304 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26305 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26307 #: git-add--interactive.perl:1056
26308 msgid ""
26309 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26310 "marked for staging."
26311 msgstr ""
26312 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26313 "immédiatement marquée comme indexée."
26315 #: git-add--interactive.perl:1059
26316 msgid ""
26317 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26318 "marked for stashing."
26319 msgstr ""
26320 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26321 "immédiatement marquée comme remisée."
26323 #: git-add--interactive.perl:1062
26324 msgid ""
26325 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26326 "marked for unstaging."
26327 msgstr ""
26328 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26329 "immédiatement marquée comme desindexée."
26331 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26332 #: git-add--interactive.perl:1080
26333 msgid ""
26334 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26335 "marked for applying."
26336 msgstr ""
26337 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26338 "immédiatement marquée comme appliquée."
26340 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26341 #: git-add--interactive.perl:1077
26342 msgid ""
26343 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26344 "marked for discarding."
26345 msgstr ""
26346 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26347 "immédiatement marquée comme éliminée."
26349 #: git-add--interactive.perl:1114
26350 #, perl-format
26351 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26352 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26354 #: git-add--interactive.perl:1121
26355 #, perl-format
26356 msgid ""
26357 "---\n"
26358 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26359 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26360 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26361 msgstr ""
26362 "---\n"
26363 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26364 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26365 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26367 #: git-add--interactive.perl:1143
26368 #, perl-format
26369 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26370 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26372 #: git-add--interactive.perl:1251
26373 msgid ""
26374 "y - stage this hunk\n"
26375 "n - do not stage this hunk\n"
26376 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26377 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26378 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26379 msgstr ""
26380 "y - indexer cette section\n"
26381 "n - ne pas indexer cette section\n"
26382 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26383 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26384 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26386 #: git-add--interactive.perl:1257
26387 msgid ""
26388 "y - stash this hunk\n"
26389 "n - do not stash this hunk\n"
26390 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26391 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26392 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26393 msgstr ""
26394 "y - remiser cette section\n"
26395 "n - ne pas remiser cette section\n"
26396 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26397 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26398 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26400 #: git-add--interactive.perl:1263
26401 msgid ""
26402 "y - unstage this hunk\n"
26403 "n - do not unstage this hunk\n"
26404 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26405 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26406 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26407 msgstr ""
26408 "y - désindexer cette section\n"
26409 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26410 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26411 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26412 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26414 #: git-add--interactive.perl:1269
26415 msgid ""
26416 "y - apply this hunk to index\n"
26417 "n - do not apply this hunk to index\n"
26418 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26419 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26420 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26421 msgstr ""
26422 "y - appliquer cette section\n"
26423 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26424 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26425 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26426 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26428 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26429 msgid ""
26430 "y - discard this hunk from worktree\n"
26431 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26432 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26433 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26434 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26435 msgstr ""
26436 "y - supprimer cette section\n"
26437 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26438 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26439 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26440 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26442 #: git-add--interactive.perl:1281
26443 msgid ""
26444 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26445 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26446 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26447 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26448 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26449 msgstr ""
26450 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26451 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26452 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26453 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26454 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26456 #: git-add--interactive.perl:1287
26457 msgid ""
26458 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26459 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26460 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26461 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26462 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26463 msgstr ""
26464 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26465 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26466 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26467 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26468 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26470 #: git-add--interactive.perl:1299
26471 msgid ""
26472 "y - apply this hunk to worktree\n"
26473 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26474 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26475 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26476 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26477 msgstr ""
26478 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26479 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26480 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26481 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26482 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26484 #: git-add--interactive.perl:1314
26485 msgid ""
26486 "g - select a hunk to go to\n"
26487 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26488 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26489 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26490 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26491 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26492 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26493 "e - manually edit the current hunk\n"
26494 "? - print help\n"
26495 msgstr ""
26496 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26497 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26498 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26499 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26500 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26501 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26502 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26503 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26504 "? - afficher l'aide\n"
26506 #: git-add--interactive.perl:1345
26507 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26508 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26510 #: git-add--interactive.perl:1360
26511 #, perl-format
26512 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26513 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26515 #: git-add--interactive.perl:1479
26516 #, perl-format
26517 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26518 msgstr ""
26519 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26521 #: git-add--interactive.perl:1480
26522 #, perl-format
26523 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26524 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26526 #: git-add--interactive.perl:1481
26527 #, perl-format
26528 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26529 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26531 #: git-add--interactive.perl:1482
26532 #, perl-format
26533 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26534 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26536 #: git-add--interactive.perl:1599
26537 msgid "No other hunks to goto\n"
26538 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26540 #: git-add--interactive.perl:1617
26541 #, perl-format
26542 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26543 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26545 #: git-add--interactive.perl:1622
26546 #, perl-format
26547 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26548 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26549 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26550 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26552 #: git-add--interactive.perl:1657
26553 msgid "No other hunks to search\n"
26554 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26556 #: git-add--interactive.perl:1674
26557 #, perl-format
26558 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26559 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26561 #: git-add--interactive.perl:1684
26562 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26563 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26565 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26566 msgid "No previous hunk\n"
26567 msgstr "Pas de section précédente\n"
26569 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26570 msgid "No next hunk\n"
26571 msgstr "Pas de section suivante\n"
26573 #: git-add--interactive.perl:1730
26574 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26575 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26577 #: git-add--interactive.perl:1736
26578 #, perl-format
26579 msgid "Split into %d hunk.\n"
26580 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26581 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26582 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26584 #: git-add--interactive.perl:1746
26585 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26586 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26588 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26589 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26590 #: git-add--interactive.perl:1811
26591 msgid ""
26592 "status        - show paths with changes\n"
26593 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26594 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26595 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26596 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26597 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26598 "changes\n"
26599 msgstr ""
26600 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
26601 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26602 "indexer\n"
26603 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26604 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26605 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26606 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26608 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26609 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26610 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26611 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26612 msgid "missing --"
26613 msgstr "-- manquant"
26615 #: git-add--interactive.perl:1866
26616 #, perl-format
26617 msgid "unknown --patch mode: %s"
26618 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26620 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26621 #, perl-format
26622 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26623 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26625 #: git-send-email.perl:129
26626 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26627 msgstr ""
26628 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26630 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26631 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26632 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26634 #: git-send-email.perl:214
26635 #, perl-format
26636 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26637 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26639 #: git-send-email.perl:227
26640 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26641 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26643 #: git-send-email.perl:316
26644 #, perl-format
26645 msgid ""
26646 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26647 msgstr ""
26648 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26650 #: git-send-email.perl:321
26651 #, perl-format
26652 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26653 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26655 #: git-send-email.perl:450
26656 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26657 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26659 #: git-send-email.perl:525
26660 msgid ""
26661 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26662 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26663 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26664 msgstr ""
26665 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26666 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26667 "le 'e'.\n"
26668 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26669 "vérification.\n"
26671 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26672 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26673 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26675 #: git-send-email.perl:533
26676 msgid ""
26677 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26678 "configuration option)\n"
26679 msgstr ""
26680 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26681 "commande ou des options de configuration)\n"
26683 #: git-send-email.perl:546
26684 #, perl-format
26685 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26686 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26688 #: git-send-email.perl:577
26689 #, perl-format
26690 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26691 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26693 #: git-send-email.perl:617
26694 #, perl-format
26695 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26696 msgstr ""
26697 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26699 #: git-send-email.perl:619
26700 #, perl-format
26701 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26702 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26704 #: git-send-email.perl:621
26705 #, perl-format
26706 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26707 msgstr ""
26708 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26710 #: git-send-email.perl:626
26711 #, perl-format
26712 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26713 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26715 #: git-send-email.perl:711
26716 #, perl-format
26717 msgid ""
26718 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26719 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26720 "\n"
26721 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26722 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26723 msgstr ""
26724 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26725 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26726 "\n"
26727 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26728 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26730 #: git-send-email.perl:732
26731 #, perl-format
26732 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26733 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26735 #: git-send-email.perl:767
26736 msgid ""
26737 "\n"
26738 "No patch files specified!\n"
26739 "\n"
26740 msgstr ""
26741 "\n"
26742 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26743 "\n"
26745 #: git-send-email.perl:780
26746 #, perl-format
26747 msgid "No subject line in %s?"
26748 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26750 #: git-send-email.perl:791
26751 #, perl-format
26752 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26753 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26755 #: git-send-email.perl:802
26756 msgid ""
26757 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26758 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26759 "for the patch you are writing.\n"
26760 "\n"
26761 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26762 msgstr ""
26763 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26764 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26765 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26766 "\n"
26767 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26769 #: git-send-email.perl:826
26770 #, perl-format
26771 msgid "Failed to open %s: %s"
26772 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26774 #: git-send-email.perl:843
26775 #, perl-format
26776 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26777 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26779 #: git-send-email.perl:886
26780 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26781 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26783 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26784 #: git-send-email.perl:935
26785 #, perl-format
26786 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26787 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26789 #: git-send-email.perl:990
26790 msgid ""
26791 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26792 "Encoding.\n"
26793 msgstr ""
26794 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26795 "Transfer-Encoding.\n"
26797 #: git-send-email.perl:995
26798 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26799 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26801 #: git-send-email.perl:1003
26802 #, perl-format
26803 msgid ""
26804 "Refusing to send because the patch\n"
26805 "\t%s\n"
26806 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26807 "want to send.\n"
26808 msgstr ""
26809 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26810 "\t%s\n"
26811 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26812 "vraiment envoyer.\n"
26814 #: git-send-email.perl:1022
26815 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26816 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26818 #: git-send-email.perl:1040
26819 #, perl-format
26820 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26821 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26823 #: git-send-email.perl:1052
26824 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26825 msgstr ""
26826 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26827 "a) ? "
26829 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26830 #, perl-format
26831 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26832 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26834 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26835 #. translation. The program will only accept English input
26836 #. at this point.
26837 #: git-send-email.perl:1126
26838 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26839 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26841 #: git-send-email.perl:1446
26842 #, perl-format
26843 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26844 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26846 #: git-send-email.perl:1529
26847 msgid ""
26848 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26849 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26850 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26851 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26852 "    configuration setting.\n"
26853 "\n"
26854 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26855 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26856 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26857 "\n"
26858 msgstr ""
26859 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26860 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26861 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26862 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26863 "   sendemail.confirm.\n"
26864 "\n"
26865 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26866 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26867 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26868 "\n"
26870 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26871 #. translation. The program will only accept English input
26872 #. at this point.
26873 #: git-send-email.perl:1544
26874 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26875 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26877 #: git-send-email.perl:1547
26878 msgid "Send this email reply required"
26879 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26881 #: git-send-email.perl:1581
26882 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26883 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26885 #: git-send-email.perl:1628
26886 #, perl-format
26887 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26888 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26890 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26891 #, perl-format
26892 msgid "STARTTLS failed! %s"
26893 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26895 #: git-send-email.perl:1646
26896 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26897 msgstr ""
26898 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26899 "debug."
26901 #: git-send-email.perl:1664
26902 #, perl-format
26903 msgid "Failed to send %s\n"
26904 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26906 #: git-send-email.perl:1667
26907 #, perl-format
26908 msgid "Dry-Sent %s\n"
26909 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26911 #: git-send-email.perl:1667
26912 #, perl-format
26913 msgid "Sent %s\n"
26914 msgstr "%s envoyé\n"
26916 #: git-send-email.perl:1669
26917 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26918 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26920 #: git-send-email.perl:1669
26921 msgid "OK. Log says:\n"
26922 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26924 #: git-send-email.perl:1688
26925 msgid "Result: "
26926 msgstr "Résultat : "
26928 #: git-send-email.perl:1691
26929 msgid "Result: OK\n"
26930 msgstr "Résultat : OK\n"
26932 #: git-send-email.perl:1709
26933 #, perl-format
26934 msgid "can't open file %s"
26935 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26937 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26938 #, perl-format
26939 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26940 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26942 #: git-send-email.perl:1762
26943 #, perl-format
26944 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26945 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26947 #: git-send-email.perl:1819
26948 #, perl-format
26949 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26950 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26952 #: git-send-email.perl:1854
26953 #, perl-format
26954 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26955 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26957 #: git-send-email.perl:1965
26958 #, perl-format
26959 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26960 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26962 #: git-send-email.perl:1972
26963 #, perl-format
26964 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26965 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26967 #: git-send-email.perl:1976
26968 #, perl-format
26969 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26970 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26972 #: git-send-email.perl:2006
26973 msgid "cannot send message as 7bit"
26974 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26976 #: git-send-email.perl:2014
26977 msgid "invalid transfer encoding"
26978 msgstr "codage de transfert invalide"
26980 #: git-send-email.perl:2051
26981 #, perl-format
26982 msgid ""
26983 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26984 "%s\n"
26985 "warning: no patches were sent\n"
26986 msgstr ""
26987 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26988 "%s\n"
26989 "attention : aucun patch envoyé\n"
26991 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26992 #, perl-format
26993 msgid "unable to open %s: %s\n"
26994 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26996 #: git-send-email.perl:2064
26997 #, perl-format
26998 msgid ""
26999 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27000 "warning: no patches were sent\n"
27001 msgstr ""
27002 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
27003 "attention : aucun patch envoyé\n"
27005 #: git-send-email.perl:2082
27006 #, perl-format
27007 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27008 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
27010 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27011 #: git-send-email.perl:2086
27012 #, perl-format
27013 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27014 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "