Merge branch 'rs/pack-objects-pbase-cleanup' into maint
[git/debian.git] / po / de.po
blob362ebb6bbb672d7d452d5ffcbcf9c17d2ed7ba19
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:58
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:86
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:90
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:92
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:94
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:96
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:104
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:112
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:119
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:120
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:126
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:58
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:74
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:126
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:128
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:131
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:142
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:145
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:836
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:845
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:929
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:967
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:973
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:974
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:979
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:1008
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1326
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1498
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1567
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1587
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1600
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1770
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1772
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1806
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1843
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1845
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1848
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1995
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2032
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2193
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2276
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2280
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2933
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3052
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3064
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3070
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3092
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3100
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3146
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3156
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3164
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3182
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3195
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3201
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3222
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3344
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3400
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3429 apply.c:3669
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3512 apply.c:3683
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3521 apply.c:3691
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3556
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3559
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3575 apply.c:3579
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3591
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3605
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3610
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3636
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3708
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3710
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3860 apply.c:3862
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3918
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3921
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3941
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3946
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3966
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3970
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:3985
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4076
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4083
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4086
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4095
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4105
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4243
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4278
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4284
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4292
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4298 apply.c:4442
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4339
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4343
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4413
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4511
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4519
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4522
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4533
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4555
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4559
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4669
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4677
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4696
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4833
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4860
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4866 apply.c:4881
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4874
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
623 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
624 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
625 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
626 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
627 #: git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4922
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4925
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4928
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4931
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4933
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4937
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4939
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4941
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4943
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4945
681 msgid "apply a patch without touching the working tree"
682 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
684 #: apply.c:4947
685 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
686 msgstr ""
687 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
689 #: apply.c:4949
690 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
691 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
693 #: apply.c:4951
694 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
695 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
697 #: apply.c:4953
698 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
699 msgstr ""
700 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
701 "erstellen"
703 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
707 #: apply.c:4958
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr ""
710 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
712 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
713 msgid "action"
714 msgstr "Aktion"
716 #: apply.c:4960
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
720 #: apply.c:4963 apply.c:4966
721 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
722 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
724 #: apply.c:4969
725 msgid "apply the patch in reverse"
726 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
728 #: apply.c:4971
729 msgid "don't expect at least one line of context"
730 msgstr "keinen Kontext erwarten"
732 #: apply.c:4973
733 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
734 msgstr ""
735 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
737 #: apply.c:4975
738 msgid "allow overlapping hunks"
739 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
741 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
742 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
743 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
744 msgid "be verbose"
745 msgstr "erweiterte Ausgaben"
747 #: apply.c:4978
748 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
749 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
751 #: apply.c:4981
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
755 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
756 msgid "root"
757 msgstr "Wurzelverzeichnis"
759 #: apply.c:4984
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
763 #: archive.c:13
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
767 #: archive.c:14
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
771 #: archive.c:15
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
776 "Referenz> [<Pfad>...]"
778 #: archive.c:16
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
782 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
787 #: archive.c:418
788 msgid "fmt"
789 msgstr "Format"
791 #: archive.c:418
792 msgid "archive format"
793 msgstr "Archivformat"
795 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
796 msgid "prefix"
797 msgstr "Präfix"
799 #: archive.c:420
800 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
801 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
803 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
804 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
805 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
806 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
807 #: parse-options.h:153
808 msgid "file"
809 msgstr "Datei"
811 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
812 msgid "write the archive to this file"
813 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
815 #: archive.c:424
816 msgid "read .gitattributes in working directory"
817 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
819 #: archive.c:425
820 msgid "report archived files on stderr"
821 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
823 #: archive.c:426
824 msgid "store only"
825 msgstr "nur speichern"
827 #: archive.c:427
828 msgid "compress faster"
829 msgstr "schneller komprimieren"
831 #: archive.c:435
832 msgid "compress better"
833 msgstr "besser komprimieren"
835 #: archive.c:438
836 msgid "list supported archive formats"
837 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
839 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
840 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
841 msgid "repo"
842 msgstr "Repository"
844 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
845 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
846 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
848 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
849 msgid "command"
850 msgstr "Programm"
852 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
853 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
854 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
856 #: archive.c:450
857 msgid "Unexpected option --remote"
858 msgstr "Unerwartete Option --remote"
860 #: archive.c:452
861 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
862 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
864 #: archive.c:454
865 msgid "Unexpected option --output"
866 msgstr "Unerwartete Option --output"
868 #: archive.c:476
869 #, c-format
870 msgid "Unknown archive format '%s'"
871 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
873 #: archive.c:483
874 #, c-format
875 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
876 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
878 #: attr.c:214
879 #, c-format
880 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
881 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
883 #: attr.c:410
884 msgid ""
885 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
886 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
887 msgstr ""
888 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
889 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
891 #: bisect.c:447
892 #, c-format
893 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
894 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
896 #: bisect.c:655
897 #, c-format
898 msgid "We cannot bisect more!\n"
899 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
901 #: bisect.c:708
902 #, c-format
903 msgid "Not a valid commit name %s"
904 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
906 #: bisect.c:732
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "The merge base %s is bad.\n"
910 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
911 msgstr ""
912 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
913 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
915 #: bisect.c:737
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The merge base %s is new.\n"
919 "The property has changed between %s and [%s].\n"
920 msgstr ""
921 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
922 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
924 #: bisect.c:742
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is %s.\n"
928 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
931 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
933 #: bisect.c:750
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
937 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
938 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
939 msgstr ""
940 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
941 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
942 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
944 #: bisect.c:763
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
948 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
949 "We continue anyway."
950 msgstr ""
951 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
952 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
953 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
954 "Es wird dennoch fortgesetzt."
956 #: bisect.c:798
957 #, c-format
958 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
959 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
961 #: bisect.c:849
962 #, c-format
963 msgid "a %s revision is needed"
964 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
966 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
967 #, c-format
968 msgid "could not create file '%s'"
969 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
971 #: bisect.c:917
972 #, c-format
973 msgid "could not read file '%s'"
974 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
976 #: bisect.c:947
977 msgid "reading bisect refs failed"
978 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
980 #: bisect.c:967
981 #, c-format
982 msgid "%s was both %s and %s\n"
983 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
985 #: bisect.c:975
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "No testable commit found.\n"
989 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
990 msgstr ""
991 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
992 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
994 #: bisect.c:994
995 #, c-format
996 msgid "(roughly %d step)"
997 msgid_plural "(roughly %d steps)"
998 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
999 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1001 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1002 #. steps)" translation.
1004 #: bisect.c:1000
1005 #, c-format
1006 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1007 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1008 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1009 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1011 #: blame.c:1757
1012 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1013 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1015 #: blame.c:1768
1016 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1017 msgstr ""
1018 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1020 #: blame.c:1788
1021 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1022 msgstr ""
1023 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1024 "endgültigen\n"
1025 "Commits"
1027 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1028 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1029 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1030 #: builtin/shortlog.c:177
1031 msgid "revision walk setup failed"
1032 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1034 #: blame.c:1815
1035 msgid ""
1036 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1037 msgstr ""
1038 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1039 "\"first-parent\"-Kette"
1041 #: blame.c:1826
1042 #, c-format
1043 msgid "no such path %s in %s"
1044 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1046 #: blame.c:1837
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1049 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1051 #: branch.c:53
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1056 "the remote tracking information by invoking\n"
1057 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1061 "die Tracking-Informationen mit\n"
1062 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1063 "erneut setzen."
1065 #: branch.c:67
1066 #, c-format
1067 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1068 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1070 #: branch.c:93
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1073 msgstr ""
1074 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1076 #: branch.c:94
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1079 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1081 #: branch.c:98
1082 #, c-format
1083 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1084 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1086 #: branch.c:99
1087 #, c-format
1088 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1089 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1091 #: branch.c:104
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1094 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1096 #: branch.c:105
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1099 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1101 #: branch.c:109
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1104 msgstr ""
1105 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1107 #: branch.c:110
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1110 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1112 #: branch.c:119
1113 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1114 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1116 #: branch.c:156
1117 #, c-format
1118 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1119 msgstr ""
1120 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1121 "mehrdeutig."
1123 #: branch.c:185
1124 #, c-format
1125 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1126 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1128 #: branch.c:190
1129 #, c-format
1130 msgid "A branch named '%s' already exists."
1131 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1133 #: branch.c:198
1134 msgid "Cannot force update the current branch."
1135 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1137 #: branch.c:218
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1140 msgstr ""
1141 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1142 "Branch."
1144 #: branch.c:220
1145 #, c-format
1146 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1147 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1149 #: branch.c:222
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1153 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1154 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1155 "\n"
1156 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1157 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1158 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1162 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1163 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1164 "\n"
1165 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1166 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1167 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1168 "zu konfigurieren."
1170 #: branch.c:265
1171 #, c-format
1172 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1173 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1175 #: branch.c:285
1176 #, c-format
1177 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1178 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1180 #: branch.c:290
1181 #, c-format
1182 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1183 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1185 #: branch.c:344
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1188 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1190 #: branch.c:366
1191 #, c-format
1192 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1193 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1195 #: bundle.c:34
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1198 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1200 #: bundle.c:62
1201 #, c-format
1202 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1203 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1205 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open '%s'"
1208 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1210 #: bundle.c:140
1211 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1212 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1214 #: bundle.c:186
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle contains this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1218 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1219 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1221 #: bundle.c:193
1222 msgid "The bundle records a complete history."
1223 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1225 #: bundle.c:195
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle requires this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1230 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1232 #: bundle.c:254
1233 msgid "Could not spawn pack-objects"
1234 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1236 #: bundle.c:265
1237 msgid "pack-objects died"
1238 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1240 #: bundle.c:307
1241 msgid "rev-list died"
1242 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1244 #: bundle.c:356
1245 #, c-format
1246 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1247 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1249 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1250 #, c-format
1251 msgid "unrecognized argument: %s"
1252 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1254 #: bundle.c:454
1255 msgid "Refusing to create empty bundle."
1256 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1258 #: bundle.c:466
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create '%s'"
1261 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1263 #: bundle.c:494
1264 msgid "index-pack died"
1265 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1267 #: color.c:301
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid color value: %.*s"
1270 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1272 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1273 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1274 #, c-format
1275 msgid "could not parse %s"
1276 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1278 #: commit.c:43
1279 #, c-format
1280 msgid "%s %s is not a commit!"
1281 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1283 #: commit.c:1511
1284 msgid ""
1285 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1286 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1287 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1290 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1291 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1292 "Encoding,\n"
1293 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "Speicher verbraucht"
1299 #: config.c:186
1300 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1301 msgstr ""
1302 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1303 "müssen\n"
1304 "aus Dateien kommen."
1306 #: config.c:720
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in blob %s"
1309 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1311 #: config.c:724
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in file %s"
1314 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1316 #: config.c:728
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in standard input"
1319 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1321 #: config.c:732
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1324 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1326 #: config.c:736
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in command line %s"
1329 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1331 #: config.c:740
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in %s"
1334 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1336 #: config.c:868
1337 msgid "out of range"
1338 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1340 #: config.c:868
1341 msgid "invalid unit"
1342 msgstr "Ungültige Einheit"
1344 #: config.c:874
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1347 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1349 #: config.c:879
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1352 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1354 #: config.c:882
1355 #, c-format
1356 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1357 msgstr ""
1358 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1360 #: config.c:885
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1363 msgstr ""
1364 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1365 "%s"
1367 #: config.c:888
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1370 msgstr ""
1371 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1372 "%s"
1374 #: config.c:891
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1379 "%s"
1381 #: config.c:894
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1384 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1386 #: config.c:989
1387 #, c-format
1388 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1389 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1391 #: config.c:1084 config.c:1095
1392 #, c-format
1393 msgid "bad zlib compression level %d"
1394 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1396 #: config.c:1212
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1399 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1401 #: config.c:1368
1402 #, c-format
1403 msgid "bad pack compression level %d"
1404 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1406 #: config.c:1564
1407 msgid "unable to parse command-line config"
1408 msgstr ""
1409 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1411 #: config.c:1894
1412 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1413 msgstr ""
1414 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1416 #: config.c:2064
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid %s: '%s'"
1419 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1421 #: config.c:2085
1422 #, c-format
1423 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1424 msgstr ""
1425 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1427 #: config.c:2111
1428 #, c-format
1429 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1430 msgstr ""
1431 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1432 "liegen."
1434 #: config.c:2122
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1437 msgstr ""
1438 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1439 "nicht parsen."
1441 #: config.c:2124
1442 #, c-format
1443 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1444 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1446 #: config.c:2183
1447 #, c-format
1448 msgid "%s has multiple values"
1449 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1451 #: config.c:2517 config.c:2745
1452 #, c-format
1453 msgid "fstat on %s failed"
1454 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1456 #: config.c:2635
1457 #, c-format
1458 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1459 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1461 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1462 #, c-format
1463 msgid "could not unset '%s'"
1464 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1466 #: connect.c:50
1467 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1468 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1470 #: connect.c:52
1471 msgid ""
1472 "Could not read from remote repository.\n"
1473 "\n"
1474 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1475 "and the repository exists."
1476 msgstr ""
1477 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1478 "\n"
1479 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1480 "bestehen\n"
1481 "und das Repository existiert."
1483 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1484 msgid "Checking connectivity"
1485 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1487 #: connected.c:75
1488 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1489 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1491 #: connected.c:95
1492 msgid "failed write to rev-list"
1493 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1495 #: connected.c:102
1496 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1497 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1499 #: convert.c:205
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1503 "The file will have its original line endings in your working directory."
1504 msgstr ""
1505 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1506 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1507 "behalten."
1509 #: convert.c:209
1510 #, c-format
1511 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1512 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1514 #: convert.c:215
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1518 "The file will have its original line endings in your working directory."
1519 msgstr ""
1520 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1521 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1522 "behalten."
1524 #: convert.c:219
1525 #, c-format
1526 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1527 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1529 #: date.c:116
1530 msgid "in the future"
1531 msgstr "in der Zukunft"
1533 #: date.c:122
1534 #, c-format
1535 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1536 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1537 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1538 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1540 #: date.c:129
1541 #, c-format
1542 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1543 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1544 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1545 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1547 #: date.c:136
1548 #, c-format
1549 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1550 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1551 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1552 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1554 #: date.c:143
1555 #, c-format
1556 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1557 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1558 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1559 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1561 #: date.c:149
1562 #, c-format
1563 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1564 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1565 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1566 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1568 #: date.c:156
1569 #, c-format
1570 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1571 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1572 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1573 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1575 #: date.c:167
1576 #, c-format
1577 msgid "%<PRIuMAX> year"
1578 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1579 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1580 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1582 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1583 #: date.c:170
1584 #, c-format
1585 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1586 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1587 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1588 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1590 #: date.c:175 date.c:180
1591 #, c-format
1592 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1593 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1594 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1595 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1597 #: diffcore-order.c:24
1598 #, c-format
1599 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1600 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1602 #: diffcore-rename.c:536
1603 msgid "Performing inexact rename detection"
1604 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1606 #: diff.c:63
1607 #, c-format
1608 msgid "option '%s' requires a value"
1609 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1611 #: diff.c:125
1612 #, c-format
1613 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1614 msgstr ""
1615 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1617 #: diff.c:130
1618 #, c-format
1619 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1620 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1622 #: diff.c:282
1623 #, c-format
1624 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1625 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1627 #: diff.c:342
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1631 "%s"
1632 msgstr ""
1633 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1634 "%s"
1636 #: diff.c:3101
1637 #, c-format
1638 msgid "external diff died, stopping at %s"
1639 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1641 #: diff.c:3427
1642 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1643 msgstr ""
1644 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1646 #: diff.c:3517
1647 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1648 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1650 #: diff.c:3680
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1657 "%s"
1659 #: diff.c:3694
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1662 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1664 #: diff.c:4716
1665 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1666 msgstr ""
1667 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1668 "übersprungen."
1670 #: diff.c:4719
1671 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1672 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1674 #: diff.c:4722
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1678 msgstr ""
1679 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1680 "erneut versuchen."
1682 #: dir.c:1948
1683 msgid "failed to get kernel name and information"
1684 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1686 #: dir.c:2067
1687 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1688 msgstr ""
1689 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1690 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1692 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1693 #, c-format
1694 msgid "could not create directories for %s"
1695 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1697 #: dir.c:2876
1698 #, c-format
1699 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1700 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1702 #: entry.c:281
1703 #, c-format
1704 msgid "could not stat file '%s'"
1705 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1707 #: fetch-pack.c:251
1708 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1709 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1711 #: fetch-pack.c:263
1712 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1713 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1715 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1716 #, c-format
1717 msgid "remote error: %s"
1718 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1720 #: fetch-pack.c:283
1721 #, c-format
1722 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1723 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1725 #: fetch-pack.c:335
1726 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1727 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1729 #: fetch-pack.c:421
1730 #, c-format
1731 msgid "invalid shallow line: %s"
1732 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1734 #: fetch-pack.c:427
1735 #, c-format
1736 msgid "invalid unshallow line: %s"
1737 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1739 #: fetch-pack.c:429
1740 #, c-format
1741 msgid "object not found: %s"
1742 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1744 #: fetch-pack.c:432
1745 #, c-format
1746 msgid "error in object: %s"
1747 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1749 #: fetch-pack.c:434
1750 #, c-format
1751 msgid "no shallow found: %s"
1752 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1754 #: fetch-pack.c:437
1755 #, c-format
1756 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1757 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1759 #: fetch-pack.c:476
1760 #, c-format
1761 msgid "got %s %d %s"
1762 msgstr "%s %d %s bekommen"
1764 #: fetch-pack.c:490
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid commit %s"
1767 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1769 #: fetch-pack.c:523
1770 msgid "giving up"
1771 msgstr "Gebe auf"
1773 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1774 msgid "done"
1775 msgstr "Fertig"
1777 #: fetch-pack.c:545
1778 #, c-format
1779 msgid "got %s (%d) %s"
1780 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1782 #: fetch-pack.c:591
1783 #, c-format
1784 msgid "Marking %s as complete"
1785 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1787 #: fetch-pack.c:775
1788 #, c-format
1789 msgid "already have %s (%s)"
1790 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1792 #: fetch-pack.c:813
1793 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1794 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1796 #: fetch-pack.c:821
1797 msgid "protocol error: bad pack header"
1798 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1800 #: fetch-pack.c:877
1801 #, c-format
1802 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1803 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1805 #: fetch-pack.c:893
1806 #, c-format
1807 msgid "%s failed"
1808 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1810 #: fetch-pack.c:895
1811 msgid "error in sideband demultiplexer"
1812 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1814 #: fetch-pack.c:922
1815 msgid "Server does not support shallow clients"
1816 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1818 #: fetch-pack.c:926
1819 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1820 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1822 #: fetch-pack.c:929
1823 msgid "Server supports no-done"
1824 msgstr "Server unterstützt no-done"
1826 #: fetch-pack.c:935
1827 msgid "Server supports multi_ack"
1828 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1830 #: fetch-pack.c:939
1831 msgid "Server supports side-band-64k"
1832 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1834 #: fetch-pack.c:943
1835 msgid "Server supports side-band"
1836 msgstr "Server unterstützt side-band"
1838 #: fetch-pack.c:947
1839 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1840 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1842 #: fetch-pack.c:951
1843 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1844 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1846 #: fetch-pack.c:961
1847 msgid "Server supports ofs-delta"
1848 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1850 #: fetch-pack.c:968
1851 #, c-format
1852 msgid "Server version is %.*s"
1853 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1855 #: fetch-pack.c:974
1856 msgid "Server does not support --shallow-since"
1857 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1859 #: fetch-pack.c:978
1860 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1861 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1863 #: fetch-pack.c:980
1864 msgid "Server does not support --deepen"
1865 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1867 #: fetch-pack.c:991
1868 msgid "no common commits"
1869 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1871 #: fetch-pack.c:1003
1872 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1873 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1875 #: fetch-pack.c:1165
1876 msgid "no matching remote head"
1877 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1879 #: fetch-pack.c:1187
1880 #, c-format
1881 msgid "no such remote ref %s"
1882 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1884 #: fetch-pack.c:1190
1885 #, c-format
1886 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1887 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1889 #: gpg-interface.c:181
1890 msgid "gpg failed to sign the data"
1891 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1893 #: gpg-interface.c:211
1894 msgid "could not create temporary file"
1895 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1897 #: gpg-interface.c:213
1898 #, c-format
1899 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1900 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1902 #: graph.c:97
1903 #, c-format
1904 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1905 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1907 #: grep.c:1981
1908 #, c-format
1909 msgid "'%s': unable to read %s"
1910 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1912 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1913 #, c-format
1914 msgid "failed to stat '%s'"
1915 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1917 #: grep.c:2009
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s': short read"
1920 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1922 #: help.c:179
1923 #, c-format
1924 msgid "available git commands in '%s'"
1925 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1927 #: help.c:186
1928 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1929 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1931 #: help.c:217
1932 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1933 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1935 #: help.c:281
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1939 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1940 msgstr ""
1941 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1942 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1944 #: help.c:336
1945 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1946 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1948 #: help.c:358
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1951 msgstr "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
1953 #: help.c:363
1954 #, c-format
1955 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1956 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1958 #: help.c:368
1959 #, c-format
1960 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1961 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1963 #: help.c:376
1964 #, c-format
1965 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1966 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1968 #: help.c:380
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "The most similar command is"
1972 msgid_plural ""
1973 "\n"
1974 "The most similar commands are"
1975 msgstr[0] "\nDer ähnlichste Befehl ist"
1976 msgstr[1] "\nDie ähnlichsten Befehle sind"
1978 #: help.c:395
1979 msgid "git version [<options>]"
1980 msgstr "git version [<Optionen>]"
1982 #: help.c:456
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: %s - %s"
1985 msgstr "%s: %s - %s"
1987 #: help.c:460
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "Did you mean this?"
1991 msgid_plural ""
1992 "\n"
1993 "Did you mean one of these?"
1994 msgstr[0] ""
1995 "\n"
1996 "Haben Sie das gemeint?"
1997 msgstr[1] ""
1998 "\n"
1999 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2001 #: ident.c:342
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "*** Please tell me who you are.\n"
2005 "\n"
2006 "Run\n"
2007 "\n"
2008 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2009 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2010 "\n"
2011 "to set your account's default identity.\n"
2012 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2013 "\n"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2017 "\n"
2018 "Führen Sie\n"
2019 "\n"
2020 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2021 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2022 "\n"
2023 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2024 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2025 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2027 #: ident.c:366
2028 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2029 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2031 #: ident.c:371
2032 #, c-format
2033 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2034 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2036 #: ident.c:381
2037 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2038 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2040 #: ident.c:387
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2043 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2045 #: ident.c:395
2046 #, c-format
2047 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2048 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2050 #: ident.c:401
2051 #, c-format
2052 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2053 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2055 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2056 #, c-format
2057 msgid "invalid date format: %s"
2058 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2060 #: lockfile.c:152
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2064 "\n"
2065 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2066 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2067 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2068 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2069 "remove the file manually to continue."
2070 msgstr ""
2071 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2072 "\n"
2073 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2074 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2075 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2076 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2077 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2078 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2080 #: lockfile.c:160
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2083 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2085 #: merge.c:41
2086 msgid "failed to read the cache"
2087 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2089 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2090 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2091 msgid "unable to write new index file"
2092 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2094 #: merge-recursive.c:210
2095 msgid "(bad commit)\n"
2096 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2098 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2099 #, c-format
2100 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2101 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2103 #: merge-recursive.c:304
2104 msgid "error building trees"
2105 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2107 #: merge-recursive.c:728
2108 #, c-format
2109 msgid "failed to create path '%s'%s"
2110 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2112 #: merge-recursive.c:739
2113 #, c-format
2114 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2115 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2117 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2118 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2119 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2121 #: merge-recursive.c:762
2122 #, c-format
2123 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2124 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2126 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2127 #, c-format
2128 msgid "cannot read object %s '%s'"
2129 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2131 #: merge-recursive.c:806
2132 #, c-format
2133 msgid "blob expected for %s '%s'"
2134 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2136 #: merge-recursive.c:830
2137 #, c-format
2138 msgid "failed to open '%s': %s"
2139 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2141 #: merge-recursive.c:841
2142 #, c-format
2143 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2144 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2146 #: merge-recursive.c:846
2147 #, c-format
2148 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2149 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2151 #: merge-recursive.c:986
2152 msgid "Failed to execute internal merge"
2153 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2155 #: merge-recursive.c:990
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to add %s to database"
2158 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2160 #: merge-recursive.c:1093
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2164 "in tree."
2165 msgstr ""
2166 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2167 "im Arbeitsbereich gelassen."
2169 #: merge-recursive.c:1098
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2173 "left in tree."
2174 msgstr ""
2175 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2176 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2178 #: merge-recursive.c:1105
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2182 "in tree at %s."
2183 msgstr ""
2184 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2185 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2187 #: merge-recursive.c:1110
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2191 "left in tree at %s."
2192 msgstr ""
2193 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2194 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2196 #: merge-recursive.c:1144
2197 msgid "rename"
2198 msgstr "umbenennen"
2200 #: merge-recursive.c:1144
2201 msgid "renamed"
2202 msgstr "umbenannt"
2204 #: merge-recursive.c:1201
2205 #, c-format
2206 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2207 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2209 #: merge-recursive.c:1226
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2213 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2214 msgstr ""
2215 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2216 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2218 #: merge-recursive.c:1231
2219 msgid " (left unresolved)"
2220 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2222 #: merge-recursive.c:1293
2223 #, c-format
2224 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2225 msgstr ""
2226 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2227 "in %s"
2229 #: merge-recursive.c:1326
2230 #, c-format
2231 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2232 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2234 #: merge-recursive.c:1529
2235 #, c-format
2236 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2237 msgstr ""
2238 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2239 "%s"
2241 #: merge-recursive.c:1544
2242 #, c-format
2243 msgid "Adding merged %s"
2244 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2246 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding as %s instead"
2249 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2251 #: merge-recursive.c:1608
2252 #, c-format
2253 msgid "cannot read object %s"
2254 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2256 #: merge-recursive.c:1611
2257 #, c-format
2258 msgid "object %s is not a blob"
2259 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2261 #: merge-recursive.c:1680
2262 msgid "modify"
2263 msgstr "ändern"
2265 #: merge-recursive.c:1680
2266 msgid "modified"
2267 msgstr "geändert"
2269 #: merge-recursive.c:1690
2270 msgid "content"
2271 msgstr "Inhalt"
2273 #: merge-recursive.c:1697
2274 msgid "add/add"
2275 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2277 #: merge-recursive.c:1733
2278 #, c-format
2279 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2280 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2282 #: merge-recursive.c:1747
2283 #, c-format
2284 msgid "Auto-merging %s"
2285 msgstr "automatischer Merge von %s"
2287 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2288 msgid "submodule"
2289 msgstr "Submodul"
2291 #: merge-recursive.c:1752
2292 #, c-format
2293 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2294 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2296 #: merge-recursive.c:1846
2297 #, c-format
2298 msgid "Removing %s"
2299 msgstr "Entferne %s"
2301 #: merge-recursive.c:1872
2302 msgid "file/directory"
2303 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2305 #: merge-recursive.c:1878
2306 msgid "directory/file"
2307 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2309 #: merge-recursive.c:1884
2310 #, c-format
2311 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2312 msgstr ""
2313 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2314 "hinzu."
2316 #: merge-recursive.c:1893
2317 #, c-format
2318 msgid "Adding %s"
2319 msgstr "Füge %s hinzu"
2321 #: merge-recursive.c:1930
2322 msgid "Already up-to-date!"
2323 msgstr "Bereits aktuell!"
2325 #: merge-recursive.c:1939
2326 #, c-format
2327 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2328 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2330 #: merge-recursive.c:2022
2331 msgid "Merging:"
2332 msgstr "Merge:"
2334 #: merge-recursive.c:2035
2335 #, c-format
2336 msgid "found %u common ancestor:"
2337 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2338 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2339 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2341 #: merge-recursive.c:2074
2342 msgid "merge returned no commit"
2343 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2345 #: merge-recursive.c:2137
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not parse object '%s'"
2348 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2350 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2351 msgid "Unable to write index."
2352 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2354 #: notes-merge.c:273
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2358 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2359 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2360 msgstr ""
2361 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2362 "existiert).\n"
2363 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2364 "abort', um\n"
2365 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2366 "Merge\n"
2367 "von Notizen beginnen."
2369 #: notes-merge.c:280
2370 #, c-format
2371 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2372 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2374 #: notes-utils.c:42
2375 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2376 msgstr ""
2377 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2379 #: notes-utils.c:101
2380 #, c-format
2381 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2382 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2384 #: notes-utils.c:111
2385 #, c-format
2386 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2387 msgstr ""
2388 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2390 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2391 #. the environment variable, the second %s is
2392 #. its value.
2394 #: notes-utils.c:141
2395 #, c-format
2396 msgid "Bad %s value: '%s'"
2397 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2399 #: object.c:240
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to parse object: %s"
2402 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2404 #: parse-options.c:573
2405 msgid "..."
2406 msgstr "..."
2408 #: parse-options.c:591
2409 #, c-format
2410 msgid "usage: %s"
2411 msgstr "Verwendung: %s"
2413 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2414 #. one in "usage: %s" translation.
2416 #: parse-options.c:597
2417 #, c-format
2418 msgid "   or: %s"
2419 msgstr "      oder: %s"
2421 #: parse-options.c:600
2422 #, c-format
2423 msgid "    %s"
2424 msgstr "    %s"
2426 #: parse-options.c:634
2427 msgid "-NUM"
2428 msgstr "-NUM"
2430 #: parse-options-cb.c:108
2431 #, c-format
2432 msgid "malformed object name '%s'"
2433 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2435 #: path.c:890
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not make %s writable by group"
2438 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2440 #: pathspec.c:129
2441 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2442 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2444 #: pathspec.c:147
2445 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2446 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2448 #: pathspec.c:150
2449 msgid "attr spec must not be empty"
2450 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2452 #: pathspec.c:193
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid attribute name %s"
2455 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2457 #: pathspec.c:258
2458 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2459 msgstr ""
2460 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2461 "inkompatibel."
2463 #: pathspec.c:265
2464 msgid ""
2465 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2466 "pathspec settings"
2467 msgstr ""
2468 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2469 "mit allen anderen Optionen."
2471 #: pathspec.c:305
2472 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2473 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2475 #: pathspec.c:326
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2478 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2480 #: pathspec.c:331
2481 #, c-format
2482 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2483 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2485 #: pathspec.c:369
2486 #, c-format
2487 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2488 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2490 #: pathspec.c:428
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2493 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2495 #: pathspec.c:441
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2498 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2500 #: pathspec.c:515
2501 #, c-format
2502 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2503 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2505 #: pathspec.c:525
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2508 msgstr ""
2509 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2511 #: pathspec.c:575
2512 msgid ""
2513 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2514 "use . instead if you meant to match all paths"
2515 msgstr ""
2516 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2517 "ungültig.\n"
2518 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2520 #: pathspec.c:599
2521 #, c-format
2522 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2523 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2525 #: pretty.c:963
2526 msgid "unable to parse --pretty format"
2527 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2529 #: read-cache.c:1443
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2533 "Using version %i"
2534 msgstr ""
2535 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2536 "Verwende Version %i"
2538 #: read-cache.c:1453
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2542 "Using version %i"
2543 msgstr ""
2544 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2545 "Verwende Version %i"
2547 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2548 #, c-format
2549 msgid "could not close '%s'"
2550 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2552 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2553 #, c-format
2554 msgid "could not stat '%s'"
2555 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2557 #: read-cache.c:2396
2558 #, c-format
2559 msgid "unable to open git dir: %s"
2560 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2562 #: read-cache.c:2408
2563 #, c-format
2564 msgid "unable to unlink: %s"
2565 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2567 #: refs.c:622
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not open '%s' for writing"
2570 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2572 #: refs.c:1769
2573 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2574 msgstr ""
2575 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2576 "verboten."
2578 #: refs/files-backend.c:1664
2579 #, c-format
2580 msgid "could not delete reference %s: %s"
2581 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2583 #: refs/files-backend.c:1667
2584 #, c-format
2585 msgid "could not delete references: %s"
2586 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2588 #: refs/files-backend.c:1676
2589 #, c-format
2590 msgid "could not remove reference %s"
2591 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2593 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2594 msgid "gone"
2595 msgstr "entfernt"
2597 #: ref-filter.c:36
2598 #, c-format
2599 msgid "ahead %d"
2600 msgstr "%d voraus"
2602 #: ref-filter.c:37
2603 #, c-format
2604 msgid "behind %d"
2605 msgstr "%d hinterher"
2607 #: ref-filter.c:38
2608 #, c-format
2609 msgid "ahead %d, behind %d"
2610 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2612 #: ref-filter.c:105
2613 #, c-format
2614 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2615 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2617 #: ref-filter.c:107
2618 #, c-format
2619 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2620 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2622 #: ref-filter.c:121
2623 #, c-format
2624 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2625 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2627 #: ref-filter.c:125
2628 #, c-format
2629 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2630 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2632 #: ref-filter.c:127
2633 #, c-format
2634 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2635 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2637 #: ref-filter.c:167
2638 #, c-format
2639 msgid "%%(body) does not take arguments"
2640 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2642 #: ref-filter.c:174
2643 #, c-format
2644 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2645 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2647 #: ref-filter.c:181
2648 #, c-format
2649 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2650 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2652 #: ref-filter.c:200
2653 #, c-format
2654 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2655 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2657 #: ref-filter.c:202
2658 #, c-format
2659 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2660 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2662 #: ref-filter.c:215
2663 #, c-format
2664 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2665 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2667 #: ref-filter.c:219
2668 #, c-format
2669 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2670 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2672 #: ref-filter.c:246
2673 #, c-format
2674 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2675 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2677 #: ref-filter.c:258
2678 #, c-format
2679 msgid "unrecognized position:%s"
2680 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2682 #: ref-filter.c:262
2683 #, c-format
2684 msgid "unrecognized width:%s"
2685 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2687 #: ref-filter.c:268
2688 #, c-format
2689 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2690 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2692 #: ref-filter.c:272
2693 #, c-format
2694 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2695 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2697 #: ref-filter.c:287
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2700 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2702 #: ref-filter.c:378
2703 #, c-format
2704 msgid "malformed field name: %.*s"
2705 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2707 #: ref-filter.c:404
2708 #, c-format
2709 msgid "unknown field name: %.*s"
2710 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2712 #: ref-filter.c:508
2713 #, c-format
2714 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2715 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2717 #: ref-filter.c:568
2718 #, c-format
2719 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2720 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2722 #: ref-filter.c:570
2723 #, c-format
2724 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2725 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2727 #: ref-filter.c:572
2728 #, c-format
2729 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2730 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2732 #: ref-filter.c:598
2733 #, c-format
2734 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2735 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2737 #: ref-filter.c:600
2738 #, c-format
2739 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2740 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2742 #: ref-filter.c:602
2743 #, c-format
2744 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2745 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2747 #: ref-filter.c:615
2748 #, c-format
2749 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2750 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2752 #: ref-filter.c:670
2753 #, c-format
2754 msgid "malformed format string %s"
2755 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2757 #: ref-filter.c:1254
2758 #, c-format
2759 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2760 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2762 #: ref-filter.c:1257
2763 #, c-format
2764 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2765 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2767 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2768 #. detached at " in wt-status.c
2770 #: ref-filter.c:1265
2771 #, c-format
2772 msgid "(HEAD detached at %s)"
2773 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2775 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2776 #. detached from " in wt-status.c
2778 #: ref-filter.c:1272
2779 #, c-format
2780 msgid "(HEAD detached from %s)"
2781 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2783 #: ref-filter.c:1276
2784 msgid "(no branch)"
2785 msgstr "(kein Branch)"
2787 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2788 #, c-format
2789 msgid "missing object %s for %s"
2790 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2792 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2793 #, c-format
2794 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2795 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2797 #: ref-filter.c:1760
2798 #, c-format
2799 msgid "malformed object at '%s'"
2800 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2802 #: ref-filter.c:1827
2803 #, c-format
2804 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2805 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2807 #: ref-filter.c:1832
2808 #, c-format
2809 msgid "ignoring broken ref %s"
2810 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2812 #: ref-filter.c:2095
2813 #, c-format
2814 msgid "format: %%(end) atom missing"
2815 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2817 #: ref-filter.c:2176
2818 #, c-format
2819 msgid "malformed object name %s"
2820 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2822 #: remote.c:747
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2825 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2827 #: remote.c:751
2828 #, c-format
2829 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2830 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2832 #: remote.c:755
2833 #, c-format
2834 msgid "%s tracks both %s and %s"
2835 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2837 #: remote.c:763
2838 msgid "Internal error"
2839 msgstr "Interner Fehler"
2841 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2842 msgid "HEAD does not point to a branch"
2843 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2845 #: remote.c:1689
2846 #, c-format
2847 msgid "no such branch: '%s'"
2848 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2850 #: remote.c:1692
2851 #, c-format
2852 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2853 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2855 #: remote.c:1698
2856 #, c-format
2857 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2858 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2860 #: remote.c:1713
2861 #, c-format
2862 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2863 msgstr ""
2864 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2865 "Branch"
2867 #: remote.c:1725
2868 #, c-format
2869 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2870 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2872 #: remote.c:1736
2873 #, c-format
2874 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2875 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2877 #: remote.c:1749
2878 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2879 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2881 #: remote.c:1771
2882 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2883 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2885 #: remote.c:2076
2886 #, c-format
2887 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2891 #: remote.c:2080
2892 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2893 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2895 #: remote.c:2083
2896 #, c-format
2897 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2898 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2900 #: remote.c:2087
2901 #, c-format
2902 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2903 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2904 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2905 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2907 #: remote.c:2093
2908 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2909 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2911 #: remote.c:2096
2912 #, c-format
2913 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2914 msgid_plural ""
2915 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2916 msgstr[0] ""
2917 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2918 msgstr[1] ""
2919 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2921 #: remote.c:2104
2922 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2923 msgstr ""
2924 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2926 #: remote.c:2107
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2930 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2931 msgid_plural ""
2932 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2933 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2934 msgstr[0] ""
2935 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2936 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2939 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2941 #: remote.c:2117
2942 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2943 msgstr ""
2944 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2945 "zusammenzuführen)\n"
2947 #: revision.c:2187
2948 msgid "your current branch appears to be broken"
2949 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2951 #: revision.c:2190
2952 #, c-format
2953 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2954 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2956 #: revision.c:2384
2957 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2958 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2960 #: run-command.c:644
2961 msgid "open /dev/null failed"
2962 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2964 #: send-pack.c:151
2965 #, c-format
2966 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2967 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2969 #: send-pack.c:153
2970 #, c-format
2971 msgid "remote unpack failed: %s"
2972 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
2974 #: send-pack.c:316
2975 msgid "failed to sign the push certificate"
2976 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2978 #: send-pack.c:429
2979 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2980 msgstr ""
2981 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2983 #: send-pack.c:431
2984 msgid ""
2985 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2986 "signed push"
2987 msgstr ""
2988 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2989 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2991 #: send-pack.c:443
2992 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2993 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2995 #: send-pack.c:448
2996 msgid "the receiving end does not support push options"
2997 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2999 #: sequencer.c:216
3000 msgid "revert"
3001 msgstr "Revert"
3003 #: sequencer.c:218
3004 msgid "cherry-pick"
3005 msgstr "Cherry-Pick"
3007 #: sequencer.c:220
3008 msgid "rebase -i"
3009 msgstr "interaktives Rebase"
3011 #: sequencer.c:222
3012 #, c-format
3013 msgid "Unknown action: %d"
3014 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3016 #: sequencer.c:279
3017 msgid ""
3018 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3019 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3020 msgstr ""
3021 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3022 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3024 #: sequencer.c:282
3025 msgid ""
3026 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3027 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3028 "and commit the result with 'git commit'"
3029 msgstr ""
3030 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3031 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3032 "'git commit' ein"
3034 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3035 #, c-format
3036 msgid "could not lock '%s'"
3037 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3039 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3040 #, c-format
3041 msgid "could not write to '%s'"
3042 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3044 #: sequencer.c:302
3045 #, c-format
3046 msgid "could not write eol to '%s'"
3047 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3049 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3050 #, c-format
3051 msgid "failed to finalize '%s'."
3052 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3054 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3055 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3056 #, c-format
3057 msgid "could not read '%s'"
3058 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3060 #: sequencer.c:356
3061 #, c-format
3062 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3063 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3065 #: sequencer.c:360
3066 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3067 msgstr ""
3068 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3070 #: sequencer.c:389
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: fast-forward"
3073 msgstr "%s: Vorspulen"
3075 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3076 #. "rebase -i".
3078 #: sequencer.c:472
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: Unable to write new index file"
3081 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3083 #: sequencer.c:491
3084 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3085 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3087 #: sequencer.c:511
3088 msgid "unable to update cache tree\n"
3089 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3091 #: sequencer.c:595
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "you have staged changes in your working tree\n"
3095 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3096 "\n"
3097 "  git commit --amend %s\n"
3098 "\n"
3099 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3100 "\n"
3101 "  git commit %s\n"
3102 "\n"
3103 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3104 "\n"
3105 "  git rebase --continue\n"
3106 msgstr ""
3107 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3108 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3109 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3110 "führen Sie aus:\n"
3111 "\n"
3112 "  git commit --amend %s\n"
3113 "\n"
3114 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3115 "\n"
3116 "  git commit %s\n"
3117 "\n"
3118 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3119 "\n"
3120 "  git rebase --continue\n"
3122 #: sequencer.c:697
3123 #, c-format
3124 msgid "could not parse commit %s\n"
3125 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3127 #: sequencer.c:702
3128 #, c-format
3129 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3130 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3132 #: sequencer.c:824
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3136 "\n"
3137 "\t%.*s"
3138 msgstr ""
3139 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3140 "\n"
3141 "\t%.*s"
3143 #: sequencer.c:830
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "invalid 1st line of squash message:\n"
3147 "\n"
3148 "\t%.*s"
3149 msgstr ""
3150 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3151 "\n"
3152 "\t%.*s"
3154 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3155 #, c-format
3156 msgid "This is a combination of %d commits."
3157 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3159 #: sequencer.c:845
3160 msgid "need a HEAD to fixup"
3161 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3163 #: sequencer.c:847
3164 msgid "could not read HEAD"
3165 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3167 #: sequencer.c:849
3168 msgid "could not read HEAD's commit message"
3169 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3171 #: sequencer.c:855
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot write '%s'"
3174 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3176 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3177 msgid "This is the 1st commit message:"
3178 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3180 #: sequencer.c:872
3181 #, c-format
3182 msgid "could not read commit message of %s"
3183 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3185 #: sequencer.c:879
3186 #, c-format
3187 msgid "This is the commit message #%d:"
3188 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3190 #: sequencer.c:884
3191 #, c-format
3192 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3193 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3195 #: sequencer.c:889
3196 #, c-format
3197 msgid "unknown command: %d"
3198 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3200 #: sequencer.c:955
3201 msgid "your index file is unmerged."
3202 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3204 #: sequencer.c:973
3205 #, c-format
3206 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3207 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3209 #: sequencer.c:981
3210 #, c-format
3211 msgid "commit %s does not have parent %d"
3212 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3214 #: sequencer.c:985
3215 #, c-format
3216 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3217 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3219 #: sequencer.c:991
3220 #, c-format
3221 msgid "cannot get commit message for %s"
3222 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3224 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3225 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3226 #: sequencer.c:1012
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3229 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3231 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3232 #, c-format
3233 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3234 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3236 #: sequencer.c:1126
3237 #, c-format
3238 msgid "could not revert %s... %s"
3239 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3241 #: sequencer.c:1127
3242 #, c-format
3243 msgid "could not apply %s... %s"
3244 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3246 #: sequencer.c:1169
3247 msgid "empty commit set passed"
3248 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3250 #: sequencer.c:1179
3251 #, c-format
3252 msgid "git %s: failed to read the index"
3253 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3255 #: sequencer.c:1186
3256 #, c-format
3257 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3258 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3260 #: sequencer.c:1306
3261 #, c-format
3262 msgid "invalid line %d: %.*s"
3263 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3265 #: sequencer.c:1314
3266 #, c-format
3267 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3268 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3270 #: sequencer.c:1347
3271 #, c-format
3272 msgid "could not read '%s'."
3273 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3275 #: sequencer.c:1359
3276 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3277 msgstr ""
3278 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3280 #: sequencer.c:1361
3281 #, c-format
3282 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3283 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3285 #: sequencer.c:1366
3286 msgid "no commits parsed."
3287 msgstr "Keine Commits geparst."
3289 #: sequencer.c:1377
3290 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3291 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3293 #: sequencer.c:1379
3294 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3295 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3297 #: sequencer.c:1442
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid key: %s"
3300 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3302 #: sequencer.c:1445
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid value for %s: %s"
3305 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3307 #: sequencer.c:1502
3308 #, c-format
3309 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3310 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3312 #: sequencer.c:1540
3313 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3314 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3316 #: sequencer.c:1541
3317 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3318 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3320 #: sequencer.c:1544
3321 #, c-format
3322 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3323 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3325 #: sequencer.c:1558
3326 msgid "could not lock HEAD"
3327 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3329 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3330 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3331 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3333 #: sequencer.c:1616
3334 msgid "cannot resolve HEAD"
3335 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3337 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3338 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3339 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3341 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot open '%s'"
3344 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3346 #: sequencer.c:1640
3347 #, c-format
3348 msgid "cannot read '%s': %s"
3349 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3351 #: sequencer.c:1641
3352 msgid "unexpected end of file"
3353 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3355 #: sequencer.c:1647
3356 #, c-format
3357 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3358 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3360 #: sequencer.c:1658
3361 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3362 msgstr "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3364 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3365 msgid "cannot read HEAD"
3366 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3368 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3369 #, c-format
3370 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3371 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3373 #: sequencer.c:1851
3374 msgid "could not read index"
3375 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3377 #: sequencer.c:1856
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "execution failed: %s\n"
3381 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3382 "\n"
3383 "  git rebase --continue\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3387 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3388 "\n"
3389 "\tgit rebase --continue\n"
3390 "\n"
3391 "ausführen.\n"
3393 #: sequencer.c:1862
3394 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3395 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3397 #: sequencer.c:1868
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "execution succeeded: %s\n"
3401 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3402 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3403 "\n"
3404 "  git rebase --continue\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3408 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3409 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3410 "Führen Sie dann aus:\n"
3411 "\n"
3412 "  git rebase --continue\n"
3413 "\n"
3415 #: sequencer.c:1925
3416 #, c-format
3417 msgid "Applied autostash.\n"
3418 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3420 #: sequencer.c:1937
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot store %s"
3423 msgstr "kann %s nicht speichern"
3425 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3429 "Your changes are safe in the stash.\n"
3430 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3431 msgstr ""
3432 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3433 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3434 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3436 #: sequencer.c:2022
3437 #, c-format
3438 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3439 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3441 #: sequencer.c:2064
3442 #, c-format
3443 msgid "unknown command %d"
3444 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3446 #: sequencer.c:2094
3447 msgid "could not read orig-head"
3448 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3450 #: sequencer.c:2099
3451 msgid "could not read 'onto'"
3452 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3454 #: sequencer.c:2106
3455 #, c-format
3456 msgid "could not update %s"
3457 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3459 #: sequencer.c:2113
3460 #, c-format
3461 msgid "could not update HEAD to %s"
3462 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3464 #: sequencer.c:2197
3465 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3466 msgstr ""
3467 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3468 "vorgemerkt sind."
3470 #: sequencer.c:2202
3471 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3472 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3474 #: sequencer.c:2211
3475 msgid "cannot amend non-existing commit"
3476 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3478 #: sequencer.c:2213
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid file: '%s'"
3481 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3483 #: sequencer.c:2215
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid contents: '%s'"
3486 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3488 #: sequencer.c:2218
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3492 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3496 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3497 "erneut aus."
3499 #: sequencer.c:2228
3500 msgid "could not commit staged changes."
3501 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3503 #: sequencer.c:2308
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3506 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3508 #: sequencer.c:2312
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: bad revision"
3511 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3513 #: sequencer.c:2345
3514 msgid "can't revert as initial commit"
3515 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3517 #: setup.c:171
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "%s: no such path in the working tree.\n"
3521 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3522 msgstr ""
3523 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3524 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3525 "nicht existieren."
3527 #: setup.c:184
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3531 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3532 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3533 msgstr ""
3534 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3535 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3536 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3537 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3539 #: setup.c:252
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3543 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3544 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3545 msgstr ""
3546 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3547 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3548 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3550 #: setup.c:504
3551 #, c-format
3552 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3553 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3555 #: setup.c:512
3556 msgid "unknown repository extensions found:"
3557 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3559 #: setup.c:810
3560 #, c-format
3561 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3562 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3564 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3565 msgid "Cannot come back to cwd"
3566 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
3568 #: setup.c:1050
3569 msgid "Unable to read current working directory"
3570 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3572 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3573 #, c-format
3574 msgid "Cannot change to '%s'"
3575 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3577 #: setup.c:1081
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3581 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3582 msgstr ""
3583 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3584 "%s)\n"
3585 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3587 #: setup.c:1173
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3591 "The owner of files must always have read and write permissions."
3592 msgstr ""
3593 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3594 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3596 #: sha1_file.c:560
3597 #, c-format
3598 msgid "path '%s' does not exist"
3599 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3601 #: sha1_file.c:586
3602 #, c-format
3603 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3604 msgstr ""
3605 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3606 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3608 #: sha1_file.c:592
3609 #, c-format
3610 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3611 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3613 #: sha1_file.c:598
3614 #, c-format
3615 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3616 msgstr ""
3617 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3619 #: sha1_file.c:606
3620 #, c-format
3621 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3622 msgstr ""
3623 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3624 "eingehängt."
3626 #: sha1_file.c:1245
3627 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3628 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3630 #: sha1_file.c:2729
3631 #, c-format
3632 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3633 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3635 #: sha1_file.c:2733
3636 #, c-format
3637 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3638 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3640 #: sha1_name.c:419
3641 #, c-format
3642 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3643 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3645 #: sha1_name.c:430
3646 msgid "The candidates are:"
3647 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3649 #: sha1_name.c:589
3650 msgid ""
3651 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3652 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3653 "may be created by mistake. For example,\n"
3654 "\n"
3655 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3656 "\n"
3657 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3658 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3659 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3660 msgstr ""
3661 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3662 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3663 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3664 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3665 "\n"
3666 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3667 "\n"
3668 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3669 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3670 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3671 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3672 "ausführen."
3674 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3675 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3676 msgstr ""
3677 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3678 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3680 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3681 #, c-format
3682 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3683 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3685 #: submodule.c:82
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3688 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3690 #: submodule.c:115
3691 #, c-format
3692 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3693 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3695 #: submodule.c:126
3696 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3697 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3699 #: submodule.c:165
3700 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3701 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3703 #: submodule.c:376
3704 #, c-format
3705 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3706 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
3708 #: submodule.c:407
3709 #, c-format
3710 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3711 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
3713 #: submodule.c:1337
3714 #, c-format
3715 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3716 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3718 #: submodule.c:1475
3719 #, c-format
3720 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3721 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3723 #: submodule.c:1488
3724 #, c-format
3725 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3726 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3728 #: submodule.c:1581
3729 #, c-format
3730 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3731 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3733 #: submodule.c:1845
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3737 msgstr ""
3738 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3739 "wird nicht unterstützt"
3741 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3742 #, c-format
3743 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3744 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3746 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3747 #: builtin/submodule--helper.c:688
3748 #, c-format
3749 msgid "could not create directory '%s'"
3750 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3752 #: submodule.c:1864
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3756 "'%s' to\n"
3757 "'%s'\n"
3758 msgstr ""
3759 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3760 "'%s' nach\n"
3761 "'%s'\n"
3763 #: submodule.c:1948
3764 #, c-format
3765 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3766 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3768 #: submodule.c:1992
3769 msgid "could not start ls-files in .."
3770 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3772 #: submodule.c:2012
3773 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3774 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3776 #: submodule.c:2031
3777 #, c-format
3778 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3779 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3781 #: submodule-config.c:420
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid value for %s"
3784 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3786 #: trailer.c:241
3787 #, c-format
3788 msgid "running trailer command '%s' failed"
3789 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3791 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3792 #: trailer.c:544
3793 #, c-format
3794 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3795 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3797 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3798 #, c-format
3799 msgid "more than one %s"
3800 msgstr "mehr als ein %s"
3802 #: trailer.c:703
3803 #, c-format
3804 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3805 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3807 #: trailer.c:723
3808 #, c-format
3809 msgid "could not read input file '%s'"
3810 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3812 #: trailer.c:726
3813 msgid "could not read from stdin"
3814 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3816 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3817 #, c-format
3818 msgid "could not stat %s"
3819 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3821 #: trailer.c:952
3822 #, c-format
3823 msgid "file %s is not a regular file"
3824 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3826 #: trailer.c:954
3827 #, c-format
3828 msgid "file %s is not writable by user"
3829 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3831 #: trailer.c:966
3832 msgid "could not open temporary file"
3833 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3835 #: trailer.c:1002
3836 #, c-format
3837 msgid "could not rename temporary file to %s"
3838 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3840 #: transport.c:63
3841 #, c-format
3842 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3843 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3845 #: transport.c:152
3846 #, c-format
3847 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3848 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3850 #: transport.c:890
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3854 "not be found on any remote:\n"
3855 msgstr ""
3856 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3857 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3859 #: transport.c:894
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Please try\n"
3864 "\n"
3865 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3866 "\n"
3867 "or cd to the path and use\n"
3868 "\n"
3869 "\tgit push\n"
3870 "\n"
3871 "to push them to a remote.\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Bitte versuchen Sie\n"
3876 "\n"
3877 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3878 "\n"
3879 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3880 "\n"
3881 "\tgit push\n"
3882 "\n"
3883 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3884 "\n"
3886 #: transport.c:902
3887 msgid "Aborting."
3888 msgstr "Abbruch."
3890 #: transport-helper.c:1071
3891 #, c-format
3892 msgid "Could not read ref %s"
3893 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3895 #: tree-walk.c:31
3896 msgid "too-short tree object"
3897 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3899 #: tree-walk.c:37
3900 msgid "malformed mode in tree entry"
3901 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3903 #: tree-walk.c:41
3904 msgid "empty filename in tree entry"
3905 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3907 #: tree-walk.c:113
3908 msgid "too-short tree file"
3909 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3911 #: unpack-trees.c:105
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3915 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3916 msgstr ""
3917 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3918 "überschrieben werden:\n"
3919 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3920 "wechseln."
3922 #: unpack-trees.c:107
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3926 "%%s"
3927 msgstr ""
3928 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3929 "überschrieben werden:\n"
3930 "%%s"
3932 #: unpack-trees.c:110
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3936 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3937 msgstr ""
3938 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3939 "überschrieben werden:\n"
3940 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
3942 #: unpack-trees.c:112
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3946 "%%s"
3947 msgstr ""
3948 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3949 "überschrieben werden:\n"
3950 "%%s"
3952 #: unpack-trees.c:115
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3956 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3957 msgstr ""
3958 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3959 "überschrieben werden:\n"
3960 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3962 #: unpack-trees.c:117
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3966 "%%s"
3967 msgstr ""
3968 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3969 "%%s"
3971 #: unpack-trees.c:122
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3975 "%s"
3976 msgstr ""
3977 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3978 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3979 "%s"
3981 #: unpack-trees.c:126
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3985 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3986 msgstr ""
3987 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3988 "den Checkout entfernt werden:\n"
3989 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3991 #: unpack-trees.c:128
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3995 "%%s"
3996 msgstr ""
3997 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3998 "den\n"
3999 "Checkout entfernt werden:\n"
4000 "%%s"
4002 #: unpack-trees.c:131
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4006 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4007 msgstr ""
4008 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4009 "den Merge entfernt werden:\n"
4010 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4012 #: unpack-trees.c:133
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4016 "%%s"
4017 msgstr ""
4018 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4019 "den\n"
4020 "Merge entfernt werden:\n"
4021 "%%s"
4023 #: unpack-trees.c:136
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4027 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4028 msgstr ""
4029 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4030 "den %s entfernt werden:\n"
4031 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4033 #: unpack-trees.c:138
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4037 "%%s"
4038 msgstr ""
4039 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4040 "den %s entfernt werden:\n"
4041 "%%s"
4043 #: unpack-trees.c:143
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4047 "checkout:\n"
4048 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4049 msgstr ""
4050 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4051 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4052 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4054 #: unpack-trees.c:145
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4058 "checkout:\n"
4059 "%%s"
4060 msgstr ""
4061 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4062 "den\n"
4063 "Checkout überschrieben werden:\n"
4064 "%%s"
4066 #: unpack-trees.c:148
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4070 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4071 msgstr ""
4072 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4073 "den Merge überschrieben werden:\n"
4074 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4076 #: unpack-trees.c:150
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4080 "%%s"
4081 msgstr ""
4082 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4083 "den Merge überschrieben werden:\n"
4084 "%%s"
4086 #: unpack-trees.c:153
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4090 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4091 msgstr ""
4092 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4093 "den %s überschrieben werden:\n"
4094 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4096 #: unpack-trees.c:155
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4100 "%%s"
4101 msgstr ""
4102 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4103 "den\n"
4104 "%s überschrieben werden:\n"
4105 "%%s"
4107 #: unpack-trees.c:162
4108 #, c-format
4109 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4110 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4112 #: unpack-trees.c:165
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
4119 "nicht\n"
4120 "aktuell:\n"
4121 "%s"
4123 #: unpack-trees.c:167
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4127 "update:\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4130 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4131 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4132 "%s"
4134 #: unpack-trees.c:169
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4138 "update:\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4142 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4143 "%s"
4145 #: unpack-trees.c:171
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Cannot update submodule:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4152 "%s"
4154 #: unpack-trees.c:248
4155 #, c-format
4156 msgid "Aborting\n"
4157 msgstr "Abbruch\n"
4159 #: unpack-trees.c:277
4160 #, c-format
4161 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4162 msgstr ""
4163 "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
4164 "unterstützt."
4166 #: unpack-trees.c:346
4167 msgid "Checking out files"
4168 msgstr "Checke Dateien aus"
4170 #: urlmatch.c:163
4171 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4172 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4174 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid %XX escape sequence"
4177 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4179 #: urlmatch.c:215
4180 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4181 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4183 #: urlmatch.c:232
4184 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4185 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4187 #: urlmatch.c:247
4188 msgid "invalid characters in host name"
4189 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4191 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4192 msgid "invalid port number"
4193 msgstr "ungültige Portnummer"
4195 #: urlmatch.c:371
4196 msgid "invalid '..' path segment"
4197 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4199 #: worktree.c:245
4200 #, c-format
4201 msgid "failed to read '%s'"
4202 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4204 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4205 #, c-format
4206 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4207 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4209 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4210 #, c-format
4211 msgid "could not open '%s' for writing"
4212 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4214 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4215 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4216 #, c-format
4217 msgid "could not open '%s' for reading"
4218 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4220 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4221 #, c-format
4222 msgid "unable to access '%s'"
4223 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4225 #: wrapper.c:632
4226 msgid "unable to get current working directory"
4227 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4229 #: wrapper.c:656
4230 #, c-format
4231 msgid "could not write to %s"
4232 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4234 #: wrapper.c:658
4235 #, c-format
4236 msgid "could not close %s"
4237 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4239 #: wt-status.c:152
4240 msgid "Unmerged paths:"
4241 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4243 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4244 #, c-format
4245 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4246 msgstr ""
4247 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4248 "Area)"
4250 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4251 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4252 msgstr ""
4253 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4254 "Area)"
4256 #: wt-status.c:185
4257 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4258 msgstr ""
4259 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4261 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4262 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4263 msgstr ""
4264 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4265 "markieren)"
4267 #: wt-status.c:189
4268 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4269 msgstr ""
4270 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4272 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4273 msgid "Changes to be committed:"
4274 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4276 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4277 msgid "Changes not staged for commit:"
4278 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4280 #: wt-status.c:222
4281 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4282 msgstr ""
4283 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4284 "vorzumerken)"
4286 #: wt-status.c:224
4287 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4288 msgstr ""
4289 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4290 "vorzumerken)"
4292 #: wt-status.c:225
4293 msgid ""
4294 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4295 msgstr ""
4296 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4297 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4299 #: wt-status.c:227
4300 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4301 msgstr ""
4302 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4303 "in den Submodulen)"
4305 #: wt-status.c:239
4306 #, c-format
4307 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4308 msgstr ""
4309 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4310 "vorzumerken)"
4312 #: wt-status.c:254
4313 msgid "both deleted:"
4314 msgstr "beide gelöscht:"
4316 #: wt-status.c:256
4317 msgid "added by us:"
4318 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4320 #: wt-status.c:258
4321 msgid "deleted by them:"
4322 msgstr "von denen gelöscht:"
4324 #: wt-status.c:260
4325 msgid "added by them:"
4326 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4328 #: wt-status.c:262
4329 msgid "deleted by us:"
4330 msgstr "von uns gelöscht:"
4332 #: wt-status.c:264
4333 msgid "both added:"
4334 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4336 #: wt-status.c:266
4337 msgid "both modified:"
4338 msgstr "von beiden geändert:"
4340 #: wt-status.c:276
4341 msgid "new file:"
4342 msgstr "neue Datei:"
4344 #: wt-status.c:278
4345 msgid "copied:"
4346 msgstr "kopiert:"
4348 #: wt-status.c:280
4349 msgid "deleted:"
4350 msgstr "gelöscht:"
4352 #: wt-status.c:282
4353 msgid "modified:"
4354 msgstr "geändert:"
4356 #: wt-status.c:284
4357 msgid "renamed:"
4358 msgstr "umbenannt:"
4360 #: wt-status.c:286
4361 msgid "typechange:"
4362 msgstr "Typänderung:"
4364 #: wt-status.c:288
4365 msgid "unknown:"
4366 msgstr "unbekannt:"
4368 #: wt-status.c:290
4369 msgid "unmerged:"
4370 msgstr "nicht gemerged:"
4372 #: wt-status.c:372
4373 msgid "new commits, "
4374 msgstr "neue Commits, "
4376 #: wt-status.c:374
4377 msgid "modified content, "
4378 msgstr "geänderter Inhalt, "
4380 #: wt-status.c:376
4381 msgid "untracked content, "
4382 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4384 #: wt-status.c:821
4385 #, c-format
4386 msgid "Your stash currently has %d entry"
4387 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4388 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
4389 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
4391 #: wt-status.c:853
4392 msgid "Submodules changed but not updated:"
4393 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4395 #: wt-status.c:855
4396 msgid "Submodule changes to be committed:"
4397 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4399 #: wt-status.c:937
4400 msgid ""
4401 "Do not touch the line above.\n"
4402 "Everything below will be removed."
4403 msgstr ""
4404 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4405 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4407 #: wt-status.c:1049
4408 msgid "You have unmerged paths."
4409 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4411 #: wt-status.c:1052
4412 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4413 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4415 #: wt-status.c:1054
4416 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4417 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4419 #: wt-status.c:1059
4420 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4421 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4423 #: wt-status.c:1062
4424 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4425 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4427 #: wt-status.c:1072
4428 msgid "You are in the middle of an am session."
4429 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4431 #: wt-status.c:1075
4432 msgid "The current patch is empty."
4433 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4435 #: wt-status.c:1079
4436 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4437 msgstr ""
4438 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4440 #: wt-status.c:1081
4441 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4442 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4444 #: wt-status.c:1083
4445 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4446 msgstr ""
4447 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4448 "wiederherzustellen)"
4450 #: wt-status.c:1214
4451 msgid "git-rebase-todo is missing."
4452 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4454 #: wt-status.c:1216
4455 msgid "No commands done."
4456 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4458 #: wt-status.c:1219
4459 #, c-format
4460 msgid "Last command done (%d command done):"
4461 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4462 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4463 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4465 #: wt-status.c:1230
4466 #, c-format
4467 msgid "  (see more in file %s)"
4468 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4470 #: wt-status.c:1235
4471 msgid "No commands remaining."
4472 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4474 #: wt-status.c:1238
4475 #, c-format
4476 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4477 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4478 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4479 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4481 #: wt-status.c:1246
4482 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4483 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4485 #: wt-status.c:1259
4486 #, c-format
4487 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4488 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4490 #: wt-status.c:1264
4491 msgid "You are currently rebasing."
4492 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4494 #: wt-status.c:1278
4495 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4496 msgstr ""
4497 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4498 "aus)"
4500 #: wt-status.c:1280
4501 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4502 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4504 #: wt-status.c:1282
4505 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4506 msgstr ""
4507 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4508 "auszuchecken)"
4510 #: wt-status.c:1288
4511 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4512 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4514 #: wt-status.c:1292
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4518 msgstr ""
4519 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4520 "'%s' im Gange ist."
4522 #: wt-status.c:1297
4523 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4524 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4526 #: wt-status.c:1300
4527 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4528 msgstr ""
4529 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4530 "continue\" aus)"
4532 #: wt-status.c:1304
4533 #, c-format
4534 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4535 msgstr ""
4536 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4537 "'%s'."
4539 #: wt-status.c:1309
4540 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4541 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4543 #: wt-status.c:1312
4544 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4545 msgstr ""
4546 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4547 "nachzubessern)"
4549 #: wt-status.c:1314
4550 msgid ""
4551 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4552 msgstr ""
4553 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4554 "abgeschlossen sind)"
4556 #: wt-status.c:1324
4557 #, c-format
4558 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4559 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4561 #: wt-status.c:1329
4562 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4563 msgstr ""
4564 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4565 "\" aus)"
4567 #: wt-status.c:1332
4568 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4569 msgstr ""
4570 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4572 #: wt-status.c:1334
4573 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4574 msgstr ""
4575 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4576 "abzubrechen)"
4578 #: wt-status.c:1343
4579 #, c-format
4580 msgid "You are currently reverting commit %s."
4581 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4583 #: wt-status.c:1348
4584 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4585 msgstr ""
4586 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4587 "aus)"
4589 #: wt-status.c:1351
4590 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4591 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4593 #: wt-status.c:1353
4594 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4595 msgstr ""
4596 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4598 #: wt-status.c:1364
4599 #, c-format
4600 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4601 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4603 #: wt-status.c:1368
4604 msgid "You are currently bisecting."
4605 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4607 #: wt-status.c:1371
4608 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4609 msgstr ""
4610 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4611 "zurückzukehren)"
4613 #: wt-status.c:1568
4614 msgid "On branch "
4615 msgstr "Auf Branch "
4617 #: wt-status.c:1574
4618 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4619 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4621 #: wt-status.c:1576
4622 msgid "rebase in progress; onto "
4623 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4625 #: wt-status.c:1581
4626 msgid "HEAD detached at "
4627 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4629 #: wt-status.c:1583
4630 msgid "HEAD detached from "
4631 msgstr "HEAD losgelöst von "
4633 #: wt-status.c:1586
4634 msgid "Not currently on any branch."
4635 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4637 #: wt-status.c:1606
4638 msgid "Initial commit"
4639 msgstr "Initialer Commit"
4641 #: wt-status.c:1607
4642 msgid "No commits yet"
4643 msgstr "Noch keine Commits"
4645 #: wt-status.c:1621
4646 msgid "Untracked files"
4647 msgstr "Unversionierte Dateien"
4649 #: wt-status.c:1623
4650 msgid "Ignored files"
4651 msgstr "Ignorierte Dateien"
4653 #: wt-status.c:1627
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4657 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4658 "new files yourself (see 'git help status')."
4659 msgstr ""
4660 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4661 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4662 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4664 #: wt-status.c:1633
4665 #, c-format
4666 msgid "Untracked files not listed%s"
4667 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4669 #: wt-status.c:1635
4670 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4671 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4673 #: wt-status.c:1641
4674 msgid "No changes"
4675 msgstr "Keine Änderungen"
4677 #: wt-status.c:1646
4678 #, c-format
4679 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4680 msgstr ""
4681 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4682 "\"git commit -a\")\n"
4684 #: wt-status.c:1649
4685 #, c-format
4686 msgid "no changes added to commit\n"
4687 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4689 #: wt-status.c:1652
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4693 "track)\n"
4694 msgstr ""
4695 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4696 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4698 #: wt-status.c:1655
4699 #, c-format
4700 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4701 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4703 #: wt-status.c:1658
4704 #, c-format
4705 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4706 msgstr ""
4707 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4708 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4710 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4711 #, c-format
4712 msgid "nothing to commit\n"
4713 msgstr "nichts zu committen\n"
4715 #: wt-status.c:1664
4716 #, c-format
4717 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4718 msgstr ""
4719 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4720 "anzuzeigen)\n"
4722 #: wt-status.c:1668
4723 #, c-format
4724 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4725 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4727 #: wt-status.c:1780
4728 msgid "No commits yet on "
4729 msgstr "Noch keine Commits in "
4731 #: wt-status.c:1784
4732 msgid "HEAD (no branch)"
4733 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4735 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4736 msgid "behind "
4737 msgstr "hinterher "
4739 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4740 msgid "ahead "
4741 msgstr "voraus "
4743 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4744 #: wt-status.c:2311
4745 #, c-format
4746 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4747 msgstr ""
4748 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4750 #: wt-status.c:2317
4751 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4752 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4754 #: wt-status.c:2319
4755 #, c-format
4756 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4757 msgstr ""
4758 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4760 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4761 #, c-format
4762 msgid "failed to unlink '%s'"
4763 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4765 #: builtin/add.c:24
4766 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4767 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4769 #: builtin/add.c:82
4770 #, c-format
4771 msgid "unexpected diff status %c"
4772 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4774 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4775 msgid "updating files failed"
4776 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4778 #: builtin/add.c:97
4779 #, c-format
4780 msgid "remove '%s'\n"
4781 msgstr "lösche '%s'\n"
4783 #: builtin/add.c:151
4784 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4785 msgstr ""
4786 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4788 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4789 msgid "Could not read the index"
4790 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4792 #: builtin/add.c:222
4793 #, c-format
4794 msgid "Could not open '%s' for writing."
4795 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4797 #: builtin/add.c:226
4798 msgid "Could not write patch"
4799 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4801 #: builtin/add.c:229
4802 msgid "editing patch failed"
4803 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4805 #: builtin/add.c:232
4806 #, c-format
4807 msgid "Could not stat '%s'"
4808 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4810 #: builtin/add.c:234
4811 msgid "Empty patch. Aborted."
4812 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4814 #: builtin/add.c:239
4815 #, c-format
4816 msgid "Could not apply '%s'"
4817 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4819 #: builtin/add.c:249
4820 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4821 msgstr ""
4822 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4823 "ignoriert:\n"
4825 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4826 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4827 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4828 msgid "dry run"
4829 msgstr "Probelauf"
4831 #: builtin/add.c:272
4832 msgid "interactive picking"
4833 msgstr "interaktives Auswählen"
4835 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4836 msgid "select hunks interactively"
4837 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4839 #: builtin/add.c:274
4840 msgid "edit current diff and apply"
4841 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4843 #: builtin/add.c:275
4844 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4845 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4847 #: builtin/add.c:276
4848 msgid "update tracked files"
4849 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4851 #: builtin/add.c:277
4852 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4853 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4855 #: builtin/add.c:278
4856 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4857 msgstr ""
4858 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4860 #: builtin/add.c:281
4861 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4862 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4864 #: builtin/add.c:283
4865 msgid "don't add, only refresh the index"
4866 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4868 #: builtin/add.c:284
4869 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4870 msgstr ""
4871 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4872 "konnten"
4874 #: builtin/add.c:285
4875 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4876 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4878 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4879 msgid "(+/-)x"
4880 msgstr "(+/-)x"
4882 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4883 msgid "override the executable bit of the listed files"
4884 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4886 #: builtin/add.c:288
4887 msgid "warn when adding an embedded repository"
4888 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
4890 #: builtin/add.c:303
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4894 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4895 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4896 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4897 "\n"
4898 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4899 "\n"
4900 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4901 "index with:\n"
4902 "\n"
4903 "\tgit rm --cached %s\n"
4904 "\n"
4905 "See \"git help submodule\" for more information."
4906 msgstr ""
4907 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories hinzugefügt.\n"
4908 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten Repositories\n"
4909 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
4910 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
4911 "\n"
4912 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
4913 "\n"
4914 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
4915 "\n"
4916 "\tgit rm --cached %s\n"
4917 "\n"
4918 "vom Index entfernen.\n"
4919 "\n"
4920 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
4922 #: builtin/add.c:331
4923 #, c-format
4924 msgid "adding embedded git repository: %s"
4925 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
4927 #: builtin/add.c:349
4928 #, c-format
4929 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4930 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4932 #: builtin/add.c:357
4933 msgid "adding files failed"
4934 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4936 #: builtin/add.c:394
4937 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4938 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4940 #: builtin/add.c:401
4941 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4942 msgstr ""
4943 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4945 #: builtin/add.c:405
4946 #, c-format
4947 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4948 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4950 #: builtin/add.c:420
4951 #, c-format
4952 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4953 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4955 #: builtin/add.c:421
4956 #, c-format
4957 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4958 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4960 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4961 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4962 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4963 #: builtin/submodule--helper.c:244
4964 msgid "index file corrupt"
4965 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4967 #: builtin/am.c:413
4968 msgid "could not parse author script"
4969 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4971 #: builtin/am.c:489
4972 #, c-format
4973 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4974 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4976 #: builtin/am.c:530
4977 #, c-format
4978 msgid "Malformed input line: '%s'."
4979 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4981 #: builtin/am.c:567
4982 #, c-format
4983 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4984 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4986 #: builtin/am.c:593
4987 msgid "fseek failed"
4988 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4990 #: builtin/am.c:777
4991 #, c-format
4992 msgid "could not parse patch '%s'"
4993 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4995 #: builtin/am.c:842
4996 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4997 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4999 #: builtin/am.c:889
5000 msgid "invalid timestamp"
5001 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5003 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
5004 msgid "invalid Date line"
5005 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5007 #: builtin/am.c:897
5008 msgid "invalid timezone offset"
5009 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5011 #: builtin/am.c:986
5012 msgid "Patch format detection failed."
5013 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5015 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
5016 #, c-format
5017 msgid "failed to create directory '%s'"
5018 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5020 #: builtin/am.c:995
5021 msgid "Failed to split patches."
5022 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5024 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
5025 msgid "unable to write index file"
5026 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5028 #: builtin/am.c:1171
5029 #, c-format
5030 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5031 msgstr ""
5032 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5034 #: builtin/am.c:1172
5035 #, c-format
5036 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5037 msgstr ""
5038 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5039 "\" aus."
5041 #: builtin/am.c:1173
5042 #, c-format
5043 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5044 msgstr ""
5045 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5046 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5048 #: builtin/am.c:1304
5049 msgid "Patch is empty."
5050 msgstr "Patch ist leer."
5052 #: builtin/am.c:1370
5053 #, c-format
5054 msgid "invalid ident line: %.*s"
5055 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5057 #: builtin/am.c:1392
5058 #, c-format
5059 msgid "unable to parse commit %s"
5060 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5062 #: builtin/am.c:1586
5063 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5064 msgstr ""
5065 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5066 "zurückzufallen."
5068 #: builtin/am.c:1588
5069 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5070 msgstr ""
5071 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5072 "nachzustellen ..."
5074 #: builtin/am.c:1607
5075 msgid ""
5076 "Did you hand edit your patch?\n"
5077 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5078 msgstr ""
5079 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5080 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5082 #: builtin/am.c:1613
5083 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5084 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5086 #: builtin/am.c:1638
5087 msgid "Failed to merge in the changes."
5088 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5090 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5091 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5092 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5094 #: builtin/am.c:1669
5095 msgid "applying to an empty history"
5096 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5098 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5099 #: builtin/merge.c:828
5100 msgid "failed to write commit object"
5101 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5103 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5104 #, c-format
5105 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5106 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5108 #: builtin/am.c:1735
5109 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5110 msgstr ""
5111 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5112 "Terminal verbunden ist."
5114 #: builtin/am.c:1740
5115 msgid "Commit Body is:"
5116 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5118 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5119 #. in your translation. The program will only accept English
5120 #. input at this point.
5122 #: builtin/am.c:1750
5123 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5124 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5126 #: builtin/am.c:1800
5127 #, c-format
5128 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5129 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5131 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5132 #, c-format
5133 msgid "Applying: %.*s"
5134 msgstr "Wende an: %.*s"
5136 #: builtin/am.c:1856
5137 msgid "No changes -- Patch already applied."
5138 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5140 #: builtin/am.c:1864
5141 #, c-format
5142 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5143 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5145 #: builtin/am.c:1870
5146 #, c-format
5147 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5148 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5150 #: builtin/am.c:1915
5151 msgid ""
5152 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5153 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5154 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5155 msgstr ""
5156 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5157 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5158 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5159 "auslassen."
5161 #: builtin/am.c:1922
5162 msgid ""
5163 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5164 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5165 "such.\n"
5166 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5167 msgstr ""
5168 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5169 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5170 "um diese als solche zu markieren.\n"
5171 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5172 "diese zu akzeptieren."
5174 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5175 #: builtin/reset.c:331
5176 #, c-format
5177 msgid "Could not parse object '%s'."
5178 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5180 #: builtin/am.c:2083
5181 msgid "failed to clean index"
5182 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5184 #: builtin/am.c:2117
5185 msgid ""
5186 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5187 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5188 msgstr ""
5189 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5190 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5192 #: builtin/am.c:2180
5193 #, c-format
5194 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5195 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5197 #: builtin/am.c:2213
5198 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5199 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5201 #: builtin/am.c:2214
5202 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5203 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5205 #: builtin/am.c:2220
5206 msgid "run interactively"
5207 msgstr "interaktiv ausführen"
5209 #: builtin/am.c:2222
5210 msgid "historical option -- no-op"
5211 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5213 #: builtin/am.c:2224
5214 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5215 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5217 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5218 #: builtin/repack.c:180
5219 msgid "be quiet"
5220 msgstr "weniger Ausgaben"
5222 #: builtin/am.c:2227
5223 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5224 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5226 #: builtin/am.c:2230
5227 msgid "recode into utf8 (default)"
5228 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5230 #: builtin/am.c:2232
5231 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5232 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5234 #: builtin/am.c:2234
5235 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5236 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5238 #: builtin/am.c:2236
5239 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5240 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5242 #: builtin/am.c:2238
5243 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5244 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5246 #: builtin/am.c:2241
5247 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5248 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5250 #: builtin/am.c:2244
5251 msgid "strip everything before a scissors line"
5252 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5254 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5256 #: builtin/am.c:2273
5257 msgid "pass it through git-apply"
5258 msgstr "an git-apply übergeben"
5260 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5261 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5262 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5263 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5264 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5265 #: parse-options.h:245
5266 msgid "n"
5267 msgstr "Anzahl"
5269 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5270 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5271 msgid "format"
5272 msgstr "Format"
5274 #: builtin/am.c:2270
5275 msgid "format the patch(es) are in"
5276 msgstr "Patch-Format"
5278 #: builtin/am.c:2276
5279 msgid "override error message when patch failure occurs"
5280 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5282 #: builtin/am.c:2278
5283 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5284 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5286 #: builtin/am.c:2281
5287 msgid "synonyms for --continue"
5288 msgstr "Synonyme für --continue"
5290 #: builtin/am.c:2284
5291 msgid "skip the current patch"
5292 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5294 #: builtin/am.c:2287
5295 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5296 msgstr ""
5297 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5299 #: builtin/am.c:2291
5300 msgid "lie about committer date"
5301 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5303 #: builtin/am.c:2293
5304 msgid "use current timestamp for author date"
5305 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5307 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5308 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5309 msgid "key-id"
5310 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5312 #: builtin/am.c:2296
5313 msgid "GPG-sign commits"
5314 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5316 #: builtin/am.c:2299
5317 msgid "(internal use for git-rebase)"
5318 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5320 #: builtin/am.c:2317
5321 msgid ""
5322 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5323 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5324 msgstr ""
5325 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5326 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5328 #: builtin/am.c:2324
5329 msgid "failed to read the index"
5330 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5332 #: builtin/am.c:2339
5333 #, c-format
5334 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5335 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5337 #: builtin/am.c:2363
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Stray %s directory found.\n"
5341 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5342 msgstr ""
5343 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5344 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5346 #: builtin/am.c:2369
5347 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5348 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5350 #: builtin/apply.c:8
5351 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5352 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5354 #: builtin/archive.c:17
5355 #, c-format
5356 msgid "could not create archive file '%s'"
5357 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5359 #: builtin/archive.c:20
5360 msgid "could not redirect output"
5361 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5363 #: builtin/archive.c:37
5364 msgid "git archive: Remote with no URL"
5365 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5367 #: builtin/archive.c:58
5368 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5369 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5371 #: builtin/archive.c:61
5372 #, c-format
5373 msgid "git archive: NACK %s"
5374 msgstr "git archive: NACK %s"
5376 #: builtin/archive.c:64
5377 msgid "git archive: protocol error"
5378 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5380 #: builtin/archive.c:68
5381 msgid "git archive: expected a flush"
5382 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5384 #: builtin/bisect--helper.c:7
5385 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5386 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5388 #: builtin/bisect--helper.c:17
5389 msgid "perform 'git bisect next'"
5390 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5392 #: builtin/bisect--helper.c:19
5393 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5394 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5396 #: builtin/blame.c:27
5397 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5398 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5400 #: builtin/blame.c:32
5401 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5402 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5404 #: builtin/blame.c:668
5405 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5406 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5408 #: builtin/blame.c:669
5409 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5410 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5412 #: builtin/blame.c:670
5413 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5414 msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5416 #: builtin/blame.c:671
5417 msgid "Show work cost statistics"
5418 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5420 #: builtin/blame.c:672
5421 msgid "Force progress reporting"
5422 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5424 #: builtin/blame.c:673
5425 msgid "Show output score for blame entries"
5426 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5428 #: builtin/blame.c:674
5429 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5430 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5432 #: builtin/blame.c:675
5433 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5434 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5436 #: builtin/blame.c:676
5437 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5438 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5440 #: builtin/blame.c:677
5441 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5442 msgstr ""
5443 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5445 #: builtin/blame.c:678
5446 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5447 msgstr ""
5448 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5450 #: builtin/blame.c:679
5451 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5452 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5454 #: builtin/blame.c:680
5455 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5456 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5458 #: builtin/blame.c:681
5459 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5460 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5462 #: builtin/blame.c:682
5463 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5464 msgstr ""
5465 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5467 #: builtin/blame.c:683
5468 msgid "Ignore whitespace differences"
5469 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5471 #: builtin/blame.c:690
5472 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5473 msgstr ""
5474 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5475 "von Unterschieden verwenden"
5477 #: builtin/blame.c:692
5478 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5479 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5481 #: builtin/blame.c:693
5482 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5483 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5485 #: builtin/blame.c:694
5486 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5487 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5489 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5490 msgid "score"
5491 msgstr "Bewertung"
5493 #: builtin/blame.c:695
5494 msgid "Find line copies within and across files"
5495 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5497 #: builtin/blame.c:696
5498 msgid "Find line movements within and across files"
5499 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5501 #: builtin/blame.c:697
5502 msgid "n,m"
5503 msgstr "n,m"
5505 #: builtin/blame.c:697
5506 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5507 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5509 #: builtin/blame.c:744
5510 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5511 msgstr ""
5512 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5513 "verwendet werden"
5515 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5516 #. maximum display width for a relative timestamp in
5517 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5518 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5519 #. among various forms of relative timestamps, but
5520 #. your language may need more or fewer display
5521 #. columns.
5523 #: builtin/blame.c:795
5524 msgid "4 years, 11 months ago"
5525 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
5527 #: builtin/blame.c:882
5528 #, c-format
5529 msgid "file %s has only %lu line"
5530 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5531 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5532 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5534 #: builtin/blame.c:928
5535 msgid "Blaming lines"
5536 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5538 #: builtin/branch.c:27
5539 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5540 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5542 #: builtin/branch.c:28
5543 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5544 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5546 #: builtin/branch.c:29
5547 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5548 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5550 #: builtin/branch.c:30
5551 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5552 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5554 #: builtin/branch.c:31
5555 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5556 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5558 #: builtin/branch.c:32
5559 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5560 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5562 #: builtin/branch.c:145
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5566 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5567 msgstr ""
5568 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5569 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5571 #: builtin/branch.c:149
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5575 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5576 msgstr ""
5577 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5578 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5580 #: builtin/branch.c:163
5581 #, c-format
5582 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5583 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5585 #: builtin/branch.c:167
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5589 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5590 msgstr ""
5591 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5592 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5593 "%s' aus."
5595 #: builtin/branch.c:180
5596 msgid "Update of config-file failed"
5597 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5599 #: builtin/branch.c:211
5600 msgid "cannot use -a with -d"
5601 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5603 #: builtin/branch.c:217
5604 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5605 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5607 #: builtin/branch.c:231
5608 #, c-format
5609 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5610 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5612 #: builtin/branch.c:246
5613 #, c-format
5614 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5615 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5617 #: builtin/branch.c:247
5618 #, c-format
5619 msgid "branch '%s' not found."
5620 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5622 #: builtin/branch.c:262
5623 #, c-format
5624 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5625 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5627 #: builtin/branch.c:263
5628 #, c-format
5629 msgid "Error deleting branch '%s'"
5630 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5632 #: builtin/branch.c:270
5633 #, c-format
5634 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5635 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5637 #: builtin/branch.c:271
5638 #, c-format
5639 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5640 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5642 #: builtin/branch.c:445
5643 #, c-format
5644 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5645 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5647 #: builtin/branch.c:449
5648 #, c-format
5649 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5650 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5652 #: builtin/branch.c:464
5653 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5654 msgstr ""
5655 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5657 #: builtin/branch.c:474
5658 #, c-format
5659 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5660 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5662 #: builtin/branch.c:491
5663 msgid "Branch rename failed"
5664 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5666 #: builtin/branch.c:494
5667 #, c-format
5668 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5669 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5671 #: builtin/branch.c:497
5672 #, c-format
5673 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5674 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5676 #: builtin/branch.c:506
5677 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5678 msgstr ""
5679 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5680 "fehlgeschlagen."
5682 #: builtin/branch.c:522
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "Please edit the description for the branch\n"
5686 "  %s\n"
5687 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5688 msgstr ""
5689 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5690 "  %s\n"
5691 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5693 #: builtin/branch.c:555
5694 msgid "Generic options"
5695 msgstr "Allgemeine Optionen"
5697 #: builtin/branch.c:557
5698 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5699 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5701 #: builtin/branch.c:558
5702 msgid "suppress informational messages"
5703 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5705 #: builtin/branch.c:559
5706 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5707 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5709 #: builtin/branch.c:561
5710 msgid "change upstream info"
5711 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5713 #: builtin/branch.c:563
5714 msgid "upstream"
5715 msgstr "Upstream"
5717 #: builtin/branch.c:563
5718 msgid "change the upstream info"
5719 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5721 #: builtin/branch.c:564
5722 msgid "Unset the upstream info"
5723 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5725 #: builtin/branch.c:565
5726 msgid "use colored output"
5727 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5729 #: builtin/branch.c:566
5730 msgid "act on remote-tracking branches"
5731 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5733 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5734 msgid "print only branches that contain the commit"
5735 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5737 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5738 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5739 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5741 #: builtin/branch.c:574
5742 msgid "Specific git-branch actions:"
5743 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5745 #: builtin/branch.c:575
5746 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5747 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5749 #: builtin/branch.c:577
5750 msgid "delete fully merged branch"
5751 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5753 #: builtin/branch.c:578
5754 msgid "delete branch (even if not merged)"
5755 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5757 #: builtin/branch.c:579
5758 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5759 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5761 #: builtin/branch.c:580
5762 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5763 msgstr ""
5764 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5766 #: builtin/branch.c:581
5767 msgid "list branch names"
5768 msgstr "Branchnamen auflisten"
5770 #: builtin/branch.c:582
5771 msgid "create the branch's reflog"
5772 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5774 #: builtin/branch.c:584
5775 msgid "edit the description for the branch"
5776 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5778 #: builtin/branch.c:585
5779 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5780 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5782 #: builtin/branch.c:586
5783 msgid "print only branches that are merged"
5784 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5786 #: builtin/branch.c:587
5787 msgid "print only branches that are not merged"
5788 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5790 #: builtin/branch.c:588
5791 msgid "list branches in columns"
5792 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5794 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5795 msgid "key"
5796 msgstr "Schüssel"
5798 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5799 msgid "field name to sort on"
5800 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5802 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5803 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5804 #: builtin/tag.c:430
5805 msgid "object"
5806 msgstr "Objekt"
5808 #: builtin/branch.c:593
5809 msgid "print only branches of the object"
5810 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5812 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5813 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5814 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5816 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5817 #: builtin/verify-tag.c:39
5818 msgid "format to use for the output"
5819 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5821 #: builtin/branch.c:615
5822 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5823 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5825 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5826 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5827 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5829 #: builtin/branch.c:642
5830 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5831 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5833 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5834 msgid "branch name required"
5835 msgstr "Branchname erforderlich"
5837 #: builtin/branch.c:681
5838 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5839 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5841 #: builtin/branch.c:686
5842 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5843 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5845 #: builtin/branch.c:693
5846 #, c-format
5847 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5848 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5850 #: builtin/branch.c:696
5851 #, c-format
5852 msgid "No branch named '%s'."
5853 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5855 #: builtin/branch.c:711
5856 msgid "too many branches for a rename operation"
5857 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5859 #: builtin/branch.c:716
5860 msgid "too many branches to set new upstream"
5861 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5863 #: builtin/branch.c:720
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5867 msgstr ""
5868 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5869 "keinen Branch zeigt."
5871 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5872 #, c-format
5873 msgid "no such branch '%s'"
5874 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5876 #: builtin/branch.c:727
5877 #, c-format
5878 msgid "branch '%s' does not exist"
5879 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5881 #: builtin/branch.c:739
5882 msgid "too many branches to unset upstream"
5883 msgstr ""
5884 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5886 #: builtin/branch.c:743
5887 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5888 msgstr ""
5889 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5890 "auf keinen Branch zeigt."
5892 #: builtin/branch.c:749
5893 #, c-format
5894 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5895 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5897 #: builtin/branch.c:763
5898 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5899 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5901 #: builtin/branch.c:769
5902 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5903 msgstr ""
5904 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5905 "Branchnamen verwendet werden."
5907 #: builtin/branch.c:772
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5911 "track or --set-upstream-to\n"
5912 msgstr ""
5913 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5914 "track oder --set-upstream-to\n"
5916 #: builtin/branch.c:789
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5923 "\n"
5924 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5925 "Sie aus:\n"
5927 #: builtin/bundle.c:45
5928 #, c-format
5929 msgid "%s is okay\n"
5930 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5932 #: builtin/bundle.c:58
5933 msgid "Need a repository to create a bundle."
5934 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5936 #: builtin/bundle.c:62
5937 msgid "Need a repository to unbundle."
5938 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5940 #: builtin/cat-file.c:519
5941 msgid ""
5942 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5943 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5944 msgstr ""
5945 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5946 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5948 #: builtin/cat-file.c:520
5949 msgid ""
5950 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5951 "filters]"
5952 msgstr ""
5953 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5954 "filters]"
5956 #: builtin/cat-file.c:557
5957 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5958 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5960 #: builtin/cat-file.c:558
5961 msgid "show object type"
5962 msgstr "Objektart anzeigen"
5964 #: builtin/cat-file.c:559
5965 msgid "show object size"
5966 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5968 #: builtin/cat-file.c:561
5969 msgid "exit with zero when there's no error"
5970 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5972 #: builtin/cat-file.c:562
5973 msgid "pretty-print object's content"
5974 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5976 #: builtin/cat-file.c:564
5977 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5978 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5980 #: builtin/cat-file.c:566
5981 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5982 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5984 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5985 msgid "blob"
5986 msgstr "Blob"
5988 #: builtin/cat-file.c:568
5989 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5990 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5992 #: builtin/cat-file.c:570
5993 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5994 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5996 #: builtin/cat-file.c:571
5997 msgid "buffer --batch output"
5998 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6000 #: builtin/cat-file.c:573
6001 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6002 msgstr ""
6003 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6004 "Eingabe"
6006 #: builtin/cat-file.c:576
6007 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6008 msgstr ""
6009 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6011 #: builtin/cat-file.c:579
6012 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6013 msgstr ""
6014 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6015 "--batch oder --batch-check)"
6017 #: builtin/cat-file.c:581
6018 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6019 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6021 #: builtin/check-attr.c:12
6022 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6023 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6025 #: builtin/check-attr.c:13
6026 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6027 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6029 #: builtin/check-attr.c:20
6030 msgid "report all attributes set on file"
6031 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6033 #: builtin/check-attr.c:21
6034 msgid "use .gitattributes only from the index"
6035 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6037 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6038 msgid "read file names from stdin"
6039 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6041 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6042 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6043 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6045 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
6046 msgid "suppress progress reporting"
6047 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6049 #: builtin/check-ignore.c:28
6050 msgid "show non-matching input paths"
6051 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6053 #: builtin/check-ignore.c:30
6054 msgid "ignore index when checking"
6055 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6057 #: builtin/check-ignore.c:158
6058 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6059 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6061 #: builtin/check-ignore.c:161
6062 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6063 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6065 #: builtin/check-ignore.c:163
6066 msgid "no path specified"
6067 msgstr "kein Pfad angegeben"
6069 #: builtin/check-ignore.c:167
6070 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6071 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6073 #: builtin/check-ignore.c:169
6074 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6075 msgstr ""
6076 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6078 #: builtin/check-ignore.c:172
6079 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6080 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6082 #: builtin/check-mailmap.c:9
6083 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6084 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6086 #: builtin/check-mailmap.c:14
6087 msgid "also read contacts from stdin"
6088 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6090 #: builtin/check-mailmap.c:25
6091 #, c-format
6092 msgid "unable to parse contact: %s"
6093 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6095 #: builtin/check-mailmap.c:48
6096 msgid "no contacts specified"
6097 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6099 #: builtin/checkout-index.c:128
6100 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6101 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6103 #: builtin/checkout-index.c:145
6104 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6105 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6107 #: builtin/checkout-index.c:161
6108 msgid "check out all files in the index"
6109 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6111 #: builtin/checkout-index.c:162
6112 msgid "force overwrite of existing files"
6113 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6115 #: builtin/checkout-index.c:164
6116 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6117 msgstr ""
6118 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6119 "befinden"
6121 #: builtin/checkout-index.c:166
6122 msgid "don't checkout new files"
6123 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6125 #: builtin/checkout-index.c:168
6126 msgid "update stat information in the index file"
6127 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6129 #: builtin/checkout-index.c:172
6130 msgid "read list of paths from the standard input"
6131 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6133 #: builtin/checkout-index.c:174
6134 msgid "write the content to temporary files"
6135 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6137 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6138 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6139 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6140 #: builtin/worktree.c:478
6141 msgid "string"
6142 msgstr "Zeichenkette"
6144 #: builtin/checkout-index.c:176
6145 msgid "when creating files, prepend <string>"
6146 msgstr ""
6147 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6149 #: builtin/checkout-index.c:178
6150 msgid "copy out the files from named stage"
6151 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6153 #: builtin/checkout.c:26
6154 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6155 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6157 #: builtin/checkout.c:27
6158 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6159 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6161 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6162 #, c-format
6163 msgid "path '%s' does not have our version"
6164 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6166 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6167 #, c-format
6168 msgid "path '%s' does not have their version"
6169 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6171 #: builtin/checkout.c:153
6172 #, c-format
6173 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6174 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6176 #: builtin/checkout.c:197
6177 #, c-format
6178 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6179 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6181 #: builtin/checkout.c:214
6182 #, c-format
6183 msgid "path '%s': cannot merge"
6184 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6186 #: builtin/checkout.c:231
6187 #, c-format
6188 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6189 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6191 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6192 #: builtin/checkout.c:262
6193 #, c-format
6194 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6195 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6197 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6198 #, c-format
6199 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6200 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6202 #: builtin/checkout.c:271
6203 #, c-format
6204 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6205 msgstr ""
6206 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6208 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6209 #, c-format
6210 msgid "path '%s' is unmerged"
6211 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6213 #: builtin/checkout.c:497
6214 msgid "you need to resolve your current index first"
6215 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6217 #: builtin/checkout.c:628
6218 #, c-format
6219 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6220 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6222 #: builtin/checkout.c:669
6223 msgid "HEAD is now at"
6224 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6226 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6227 msgid "unable to update HEAD"
6228 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6230 #: builtin/checkout.c:677
6231 #, c-format
6232 msgid "Reset branch '%s'\n"
6233 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6235 #: builtin/checkout.c:680
6236 #, c-format
6237 msgid "Already on '%s'\n"
6238 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6240 #: builtin/checkout.c:684
6241 #, c-format
6242 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6243 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6245 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6246 #, c-format
6247 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6248 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6250 #: builtin/checkout.c:688
6251 #, c-format
6252 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6253 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6255 #: builtin/checkout.c:739
6256 #, c-format
6257 msgid " ... and %d more.\n"
6258 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6260 #: builtin/checkout.c:745
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6264 "any of your branches:\n"
6265 "\n"
6266 "%s\n"
6267 msgid_plural ""
6268 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6269 "any of your branches:\n"
6270 "\n"
6271 "%s\n"
6272 msgstr[0] ""
6273 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6274 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6275 "\n"
6276 "%s\n"
6277 msgstr[1] ""
6278 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6279 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6280 "\n"
6281 "%s\n"
6283 #: builtin/checkout.c:764
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6287 "to do so with:\n"
6288 "\n"
6289 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6290 "\n"
6291 msgid_plural ""
6292 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6293 "to do so with:\n"
6294 "\n"
6295 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6296 "\n"
6297 msgstr[0] ""
6298 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6299 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6300 "\n"
6301 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6302 "\n"
6303 msgstr[1] ""
6304 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6305 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6306 "\n"
6307 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6308 "\n"
6310 #: builtin/checkout.c:800
6311 msgid "internal error in revision walk"
6312 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6314 #: builtin/checkout.c:804
6315 msgid "Previous HEAD position was"
6316 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6318 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6319 msgid "You are on a branch yet to be born"
6320 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6322 #: builtin/checkout.c:976
6323 #, c-format
6324 msgid "only one reference expected, %d given."
6325 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6327 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid reference: %s"
6330 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6332 #: builtin/checkout.c:1045
6333 #, c-format
6334 msgid "reference is not a tree: %s"
6335 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6337 #: builtin/checkout.c:1084
6338 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6339 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6341 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6342 #, c-format
6343 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6344 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6346 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6347 #: builtin/checkout.c:1106
6348 #, c-format
6349 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6350 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6352 #: builtin/checkout.c:1111
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6355 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6357 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6358 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6359 #: builtin/worktree.c:330
6360 msgid "branch"
6361 msgstr "Branch"
6363 #: builtin/checkout.c:1145
6364 msgid "create and checkout a new branch"
6365 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6367 #: builtin/checkout.c:1147
6368 msgid "create/reset and checkout a branch"
6369 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6371 #: builtin/checkout.c:1148
6372 msgid "create reflog for new branch"
6373 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6375 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6376 msgid "detach HEAD at named commit"
6377 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6379 #: builtin/checkout.c:1150
6380 msgid "set upstream info for new branch"
6381 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6383 #: builtin/checkout.c:1152
6384 msgid "new-branch"
6385 msgstr "neuer Branch"
6387 #: builtin/checkout.c:1152
6388 msgid "new unparented branch"
6389 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6391 #: builtin/checkout.c:1153
6392 msgid "checkout our version for unmerged files"
6393 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6395 #: builtin/checkout.c:1155
6396 msgid "checkout their version for unmerged files"
6397 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6399 #: builtin/checkout.c:1157
6400 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6401 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6403 #: builtin/checkout.c:1158
6404 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6405 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6407 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6408 msgid "update ignored files (default)"
6409 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6411 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6412 msgid "style"
6413 msgstr "Stil"
6415 #: builtin/checkout.c:1161
6416 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6417 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6419 #: builtin/checkout.c:1164
6420 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6421 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6423 #: builtin/checkout.c:1166
6424 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6425 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6427 #: builtin/checkout.c:1168
6428 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6429 msgstr ""
6430 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6431 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6433 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6434 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6435 #: builtin/send-pack.c:173
6436 msgid "force progress reporting"
6437 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6439 #: builtin/checkout.c:1203
6440 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6441 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6443 #: builtin/checkout.c:1220
6444 msgid "--track needs a branch name"
6445 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6447 #: builtin/checkout.c:1225
6448 msgid "Missing branch name; try -b"
6449 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6451 #: builtin/checkout.c:1261
6452 msgid "invalid path specification"
6453 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6455 #: builtin/checkout.c:1268
6456 #, c-format
6457 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6458 msgstr "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
6460 #: builtin/checkout.c:1272
6461 #, c-format
6462 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6463 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6465 #: builtin/checkout.c:1276
6466 msgid ""
6467 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6468 "checking out of the index."
6469 msgstr ""
6470 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6471 "Sie aus dem Index auschecken."
6473 #: builtin/clean.c:26
6474 msgid ""
6475 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6476 msgstr ""
6477 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6479 #: builtin/clean.c:30
6480 #, c-format
6481 msgid "Removing %s\n"
6482 msgstr "Lösche %s\n"
6484 #: builtin/clean.c:31
6485 #, c-format
6486 msgid "Would remove %s\n"
6487 msgstr "Würde %s löschen\n"
6489 #: builtin/clean.c:32
6490 #, c-format
6491 msgid "Skipping repository %s\n"
6492 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6494 #: builtin/clean.c:33
6495 #, c-format
6496 msgid "Would skip repository %s\n"
6497 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6499 #: builtin/clean.c:34
6500 #, c-format
6501 msgid "failed to remove %s"
6502 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6504 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Prompt help:\n"
6508 "1          - select a numbered item\n"
6509 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6510 "           - (empty) select nothing\n"
6511 msgstr ""
6512 "Eingabehilfe:\n"
6513 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6514 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6515 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6517 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Prompt help:\n"
6521 "1          - select a single item\n"
6522 "3-5        - select a range of items\n"
6523 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6524 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6525 "-...       - unselect specified items\n"
6526 "*          - choose all items\n"
6527 "           - (empty) finish selecting\n"
6528 msgstr ""
6529 "Eingabehilfe:\n"
6530 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6531 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6532 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6533 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6534 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6535 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6536 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6538 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6539 #: git-add--interactive.perl:552
6540 #, c-format, perl-format
6541 msgid "Huh (%s)?\n"
6542 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6544 #: builtin/clean.c:660
6545 #, c-format
6546 msgid "Input ignore patterns>> "
6547 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6549 #: builtin/clean.c:697
6550 #, c-format
6551 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6552 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6554 #: builtin/clean.c:718
6555 msgid "Select items to delete"
6556 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6558 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6559 #: builtin/clean.c:759
6560 #, c-format
6561 msgid "Remove %s [y/N]? "
6562 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6564 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6565 #, c-format
6566 msgid "Bye.\n"
6567 msgstr "Tschüss.\n"
6569 #: builtin/clean.c:792
6570 msgid ""
6571 "clean               - start cleaning\n"
6572 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6573 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6574 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6575 "quit                - stop cleaning\n"
6576 "help                - this screen\n"
6577 "?                   - help for prompt selection"
6578 msgstr ""
6579 "clean               - Clean starten\n"
6580 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6581 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6582 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6583 "quit                - Clean beenden\n"
6584 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6585 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6587 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6588 msgid "*** Commands ***"
6589 msgstr "*** Befehle ***"
6591 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6592 msgid "What now"
6593 msgstr "Was nun"
6595 #: builtin/clean.c:828
6596 msgid "Would remove the following item:"
6597 msgid_plural "Would remove the following items:"
6598 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6599 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6601 #: builtin/clean.c:844
6602 msgid "No more files to clean, exiting."
6603 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6605 #: builtin/clean.c:906
6606 msgid "do not print names of files removed"
6607 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6609 #: builtin/clean.c:908
6610 msgid "force"
6611 msgstr "Aktion erzwingen"
6613 #: builtin/clean.c:909
6614 msgid "interactive cleaning"
6615 msgstr "interaktives Clean"
6617 #: builtin/clean.c:911
6618 msgid "remove whole directories"
6619 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6621 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6622 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6623 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6624 msgid "pattern"
6625 msgstr "Muster"
6627 #: builtin/clean.c:913
6628 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6629 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6631 #: builtin/clean.c:914
6632 msgid "remove ignored files, too"
6633 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6635 #: builtin/clean.c:916
6636 msgid "remove only ignored files"
6637 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6639 #: builtin/clean.c:934
6640 msgid "-x and -X cannot be used together"
6641 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6643 #: builtin/clean.c:938
6644 msgid ""
6645 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6646 "clean"
6647 msgstr ""
6648 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6649 "\"clean\" verweigert"
6651 #: builtin/clean.c:941
6652 msgid ""
6653 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6654 "refusing to clean"
6655 msgstr ""
6656 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6657 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6659 #: builtin/clone.c:38
6660 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6661 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6663 #: builtin/clone.c:82
6664 msgid "don't create a checkout"
6665 msgstr "kein Auschecken"
6667 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6668 msgid "create a bare repository"
6669 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6671 #: builtin/clone.c:87
6672 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6673 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6675 #: builtin/clone.c:89
6676 msgid "to clone from a local repository"
6677 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6679 #: builtin/clone.c:91
6680 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6681 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6683 #: builtin/clone.c:93
6684 msgid "setup as shared repository"
6685 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6687 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6688 msgid "pathspec"
6689 msgstr "Pfadspezifikation"
6691 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6692 msgid "initialize submodules in the clone"
6693 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6695 #: builtin/clone.c:102
6696 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6697 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6699 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6700 msgid "template-directory"
6701 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6703 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6704 msgid "directory from which templates will be used"
6705 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6707 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6708 #: builtin/submodule--helper.c:983
6709 msgid "reference repository"
6710 msgstr "Repository referenzieren"
6712 #: builtin/clone.c:110
6713 msgid "use --reference only while cloning"
6714 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6716 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6717 msgid "name"
6718 msgstr "Name"
6720 #: builtin/clone.c:112
6721 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6722 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6724 #: builtin/clone.c:114
6725 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6726 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6728 #: builtin/clone.c:116
6729 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6730 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6732 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6733 #: builtin/pull.c:205
6734 msgid "depth"
6735 msgstr "Tiefe"
6737 #: builtin/clone.c:118
6738 msgid "create a shallow clone of that depth"
6739 msgstr ""
6740 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6742 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6743 #: parse-options.h:142
6744 msgid "time"
6745 msgstr "Zeit"
6747 #: builtin/clone.c:120
6748 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6749 msgstr ""
6750 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6751 "Zeit\n"
6752 "erstellen"
6754 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6755 msgid "revision"
6756 msgstr "Commit"
6758 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6759 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6760 msgstr ""
6761 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6762 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6764 #: builtin/clone.c:124
6765 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6766 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6768 #: builtin/clone.c:126
6769 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6770 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
6772 #: builtin/clone.c:128
6773 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6774 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6776 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6777 msgid "gitdir"
6778 msgstr ".git-Verzeichnis"
6780 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6781 msgid "separate git dir from working tree"
6782 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6784 #: builtin/clone.c:131
6785 msgid "key=value"
6786 msgstr "Schlüssel=Wert"
6788 #: builtin/clone.c:132
6789 msgid "set config inside the new repository"
6790 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6792 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6793 msgid "use IPv4 addresses only"
6794 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6796 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6797 msgid "use IPv6 addresses only"
6798 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6800 #: builtin/clone.c:272
6801 msgid ""
6802 "No directory name could be guessed.\n"
6803 "Please specify a directory on the command line"
6804 msgstr ""
6805 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6806 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6808 #: builtin/clone.c:325
6809 #, c-format
6810 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6811 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6813 #: builtin/clone.c:397
6814 #, c-format
6815 msgid "failed to open '%s'"
6816 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6818 #: builtin/clone.c:405
6819 #, c-format
6820 msgid "%s exists and is not a directory"
6821 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6823 #: builtin/clone.c:419
6824 #, c-format
6825 msgid "failed to stat %s\n"
6826 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6828 #: builtin/clone.c:441
6829 #, c-format
6830 msgid "failed to create link '%s'"
6831 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6833 #: builtin/clone.c:445
6834 #, c-format
6835 msgid "failed to copy file to '%s'"
6836 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6838 #: builtin/clone.c:470
6839 #, c-format
6840 msgid "done.\n"
6841 msgstr "Fertig.\n"
6843 #: builtin/clone.c:482
6844 msgid ""
6845 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6846 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6847 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6848 msgstr ""
6849 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6850 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6851 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6853 #: builtin/clone.c:559
6854 #, c-format
6855 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6856 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6858 #: builtin/clone.c:654
6859 msgid "remote did not send all necessary objects"
6860 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6862 #: builtin/clone.c:670
6863 #, c-format
6864 msgid "unable to update %s"
6865 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6867 #: builtin/clone.c:719
6868 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6871 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6873 #: builtin/clone.c:750
6874 msgid "unable to checkout working tree"
6875 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6877 #: builtin/clone.c:792
6878 msgid "unable to write parameters to config file"
6879 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6881 #: builtin/clone.c:855
6882 msgid "cannot repack to clean up"
6883 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6885 #: builtin/clone.c:857
6886 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6887 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6889 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6890 msgid "Too many arguments."
6891 msgstr "Zu viele Argumente."
6893 #: builtin/clone.c:894
6894 msgid "You must specify a repository to clone."
6895 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6897 #: builtin/clone.c:907
6898 #, c-format
6899 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6900 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6902 #: builtin/clone.c:910
6903 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6904 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6906 #: builtin/clone.c:923
6907 #, c-format
6908 msgid "repository '%s' does not exist"
6909 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6911 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6912 #, c-format
6913 msgid "depth %s is not a positive number"
6914 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6916 #: builtin/clone.c:939
6917 #, c-format
6918 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6919 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6921 #: builtin/clone.c:949
6922 #, c-format
6923 msgid "working tree '%s' already exists."
6924 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6926 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6927 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6928 #, c-format
6929 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6930 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6932 #: builtin/clone.c:967
6933 #, c-format
6934 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6935 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6937 #: builtin/clone.c:979
6938 #, c-format
6939 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6940 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6942 #: builtin/clone.c:981
6943 #, c-format
6944 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6945 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6947 #: builtin/clone.c:1005
6948 msgid ""
6949 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6950 "able"
6951 msgstr ""
6952 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6953 "able"
6955 #: builtin/clone.c:1067
6956 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6957 msgstr ""
6958 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6959 "stattdessen file://"
6961 #: builtin/clone.c:1069
6962 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6963 msgstr ""
6964 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6965 "file://"
6967 #: builtin/clone.c:1071
6968 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6969 msgstr ""
6970 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6971 "file://"
6973 #: builtin/clone.c:1074
6974 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6975 msgstr ""
6976 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
6977 "ignoriere --local"
6979 #: builtin/clone.c:1079
6980 msgid "--local is ignored"
6981 msgstr "--local wird ignoriert"
6983 #: builtin/clone.c:1083
6984 #, c-format
6985 msgid "Don't know how to clone %s"
6986 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6988 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6989 #, c-format
6990 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6991 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6993 #: builtin/clone.c:1149
6994 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6995 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6997 #: builtin/column.c:10
6998 msgid "git column [<options>]"
6999 msgstr "git column [<Optionen>]"
7001 #: builtin/column.c:27
7002 msgid "lookup config vars"
7003 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7005 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7006 msgid "layout to use"
7007 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7009 #: builtin/column.c:30
7010 msgid "Maximum width"
7011 msgstr "maximale Breite"
7013 #: builtin/column.c:31
7014 msgid "Padding space on left border"
7015 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7017 #: builtin/column.c:32
7018 msgid "Padding space on right border"
7019 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
7021 #: builtin/column.c:33
7022 msgid "Padding space between columns"
7023 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7025 #: builtin/column.c:52
7026 msgid "--command must be the first argument"
7027 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7029 #: builtin/commit.c:39
7030 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7031 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7033 #: builtin/commit.c:44
7034 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7035 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7037 #: builtin/commit.c:49
7038 msgid ""
7039 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7040 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7041 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7042 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7043 "your configuration file:\n"
7044 "\n"
7045 "    git config --global --edit\n"
7046 "\n"
7047 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7048 "\n"
7049 "    git commit --amend --reset-author\n"
7050 msgstr ""
7051 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7052 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7053 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7054 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7055 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7056 "bearbeiten:\n"
7057 "\n"
7058 "    git config --global --edit\n"
7059 "\n"
7060 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7061 "ändern mit:\n"
7062 "\n"
7063 "    git commit --amend --reset-author\n"
7065 #: builtin/commit.c:62
7066 msgid ""
7067 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7068 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7069 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7070 "\n"
7071 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7072 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7073 "\n"
7074 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7075 "\n"
7076 "    git commit --amend --reset-author\n"
7077 msgstr ""
7078 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7079 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7080 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7081 "diese explizit setzen:\n"
7082 "\n"
7083 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7084 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7085 "\n"
7086 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7087 "ändern:\n"
7088 "\n"
7089 "    git commit --amend --reset-author\n"
7091 #: builtin/commit.c:74
7092 msgid ""
7093 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7094 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7095 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7096 msgstr ""
7097 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7098 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7099 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7101 #: builtin/commit.c:79
7102 msgid ""
7103 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7104 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7105 "\n"
7106 "    git commit --allow-empty\n"
7107 "\n"
7108 msgstr ""
7109 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7110 "Konfliktauflösung.\n"
7111 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7112 "\n"
7113 "    git commit --allow-empty\n"
7114 "\n"
7116 #: builtin/commit.c:86
7117 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7118 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7120 #: builtin/commit.c:89
7121 msgid ""
7122 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7123 "\n"
7124 "    git reset\n"
7125 "\n"
7126 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7127 "the remaining commits.\n"
7128 msgstr ""
7129 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7130 "\n"
7131 "    git reset\n"
7132 "\n"
7133 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7134 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7136 #: builtin/commit.c:319
7137 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7138 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7140 #: builtin/commit.c:360
7141 msgid "unable to create temporary index"
7142 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7144 #: builtin/commit.c:366
7145 msgid "interactive add failed"
7146 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7148 #: builtin/commit.c:379
7149 msgid "unable to update temporary index"
7150 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7152 #: builtin/commit.c:381
7153 msgid "Failed to update main cache tree"
7154 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7156 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7157 msgid "unable to write new_index file"
7158 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7160 #: builtin/commit.c:459
7161 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7162 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7164 #: builtin/commit.c:461
7165 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7166 msgstr ""
7167 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7169 #: builtin/commit.c:470
7170 msgid "cannot read the index"
7171 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7173 #: builtin/commit.c:489
7174 msgid "unable to write temporary index file"
7175 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7177 #: builtin/commit.c:583
7178 #, c-format
7179 msgid "commit '%s' lacks author header"
7180 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7182 #: builtin/commit.c:585
7183 #, c-format
7184 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7185 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7187 #: builtin/commit.c:604
7188 msgid "malformed --author parameter"
7189 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7191 #: builtin/commit.c:656
7192 msgid ""
7193 "unable to select a comment character that is not used\n"
7194 "in the current commit message"
7195 msgstr ""
7196 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7197 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7199 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7200 #, c-format
7201 msgid "could not lookup commit %s"
7202 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7204 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7205 #, c-format
7206 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7207 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7209 #: builtin/commit.c:707
7210 msgid "could not read log from standard input"
7211 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7213 #: builtin/commit.c:711
7214 #, c-format
7215 msgid "could not read log file '%s'"
7216 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7218 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7219 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7220 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7222 #: builtin/commit.c:743
7223 msgid "could not read MERGE_MSG"
7224 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7226 #: builtin/commit.c:797
7227 msgid "could not write commit template"
7228 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7230 #: builtin/commit.c:815
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7235 "If this is not correct, please remove the file\n"
7236 "\t%s\n"
7237 "and try again.\n"
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7241 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7242 "\t%s\n"
7243 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7245 #: builtin/commit.c:820
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "\n"
7249 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7250 "If this is not correct, please remove the file\n"
7251 "\t%s\n"
7252 "and try again.\n"
7253 msgstr ""
7254 "\n"
7255 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7256 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7257 "\t%s\n"
7258 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7260 #: builtin/commit.c:833
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7264 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7265 msgstr ""
7266 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7267 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7268 "bricht den Commit ab.\n"
7270 #: builtin/commit.c:840
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7274 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7275 "An empty message aborts the commit.\n"
7276 msgstr ""
7277 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7278 "die\n"
7279 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7280 "entfernen.\n"
7281 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7283 #: builtin/commit.c:857
7284 #, c-format
7285 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7286 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7288 #: builtin/commit.c:865
7289 #, c-format
7290 msgid "%sDate:      %s"
7291 msgstr "%sDatum:            %s"
7293 #: builtin/commit.c:872
7294 #, c-format
7295 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7296 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7298 #: builtin/commit.c:889
7299 msgid "Cannot read index"
7300 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7302 #: builtin/commit.c:951
7303 msgid "Error building trees"
7304 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7306 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7307 #, c-format
7308 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7309 msgstr ""
7310 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7312 #: builtin/commit.c:1068
7313 #, c-format
7314 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7315 msgstr ""
7316 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7317 "vorhandenen Autor überein"
7319 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7320 #, c-format
7321 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7322 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7324 #: builtin/commit.c:1121
7325 msgid "--long and -z are incompatible"
7326 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7328 #: builtin/commit.c:1151
7329 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7330 msgstr ""
7331 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7332 "werden."
7334 #: builtin/commit.c:1160
7335 msgid "You have nothing to amend."
7336 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7338 #: builtin/commit.c:1163
7339 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7340 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7342 #: builtin/commit.c:1165
7343 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7344 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7346 #: builtin/commit.c:1168
7347 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7348 msgstr ""
7349 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7351 #: builtin/commit.c:1178
7352 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7353 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7355 #: builtin/commit.c:1180
7356 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7357 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7359 #: builtin/commit.c:1188
7360 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7361 msgstr ""
7362 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7364 #: builtin/commit.c:1205
7365 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7366 msgstr ""
7367 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7368 "verwendet werden."
7370 #: builtin/commit.c:1207
7371 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7372 msgstr ""
7373 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7374 "verwendet werden."
7376 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7377 #, c-format
7378 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7379 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7381 #: builtin/commit.c:1224
7382 msgid "Paths with -a does not make sense."
7383 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7385 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7386 msgid "show status concisely"
7387 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7389 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7390 msgid "show branch information"
7391 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7393 #: builtin/commit.c:1346
7394 msgid "show stash information"
7395 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
7397 #: builtin/commit.c:1348
7398 msgid "version"
7399 msgstr "Version"
7401 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7402 #: builtin/worktree.c:449
7403 msgid "machine-readable output"
7404 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7406 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7407 msgid "show status in long format (default)"
7408 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7410 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7411 msgid "terminate entries with NUL"
7412 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7414 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7415 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7416 msgid "mode"
7417 msgstr "Modus"
7419 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7420 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7421 msgstr ""
7422 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7423 "all)"
7425 #: builtin/commit.c:1360
7426 msgid "show ignored files"
7427 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7429 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7430 msgid "when"
7431 msgstr "wann"
7433 #: builtin/commit.c:1362
7434 msgid ""
7435 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7436 "(Default: all)"
7437 msgstr ""
7438 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7439 "(Standard: all)"
7441 #: builtin/commit.c:1364
7442 msgid "list untracked files in columns"
7443 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7445 #: builtin/commit.c:1440
7446 msgid "couldn't look up newly created commit"
7447 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7449 #: builtin/commit.c:1442
7450 msgid "could not parse newly created commit"
7451 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7453 #: builtin/commit.c:1487
7454 msgid "detached HEAD"
7455 msgstr "losgelöster HEAD"
7457 #: builtin/commit.c:1490
7458 msgid " (root-commit)"
7459 msgstr " (Basis-Commit)"
7461 #: builtin/commit.c:1587
7462 msgid "suppress summary after successful commit"
7463 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7465 #: builtin/commit.c:1588
7466 msgid "show diff in commit message template"
7467 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7469 #: builtin/commit.c:1590
7470 msgid "Commit message options"
7471 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7473 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7474 msgid "read message from file"
7475 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7477 #: builtin/commit.c:1592
7478 msgid "author"
7479 msgstr "Autor"
7481 #: builtin/commit.c:1592
7482 msgid "override author for commit"
7483 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7485 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7486 msgid "date"
7487 msgstr "Datum"
7489 #: builtin/commit.c:1593
7490 msgid "override date for commit"
7491 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7493 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7494 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7495 msgid "message"
7496 msgstr "Beschreibung"
7498 #: builtin/commit.c:1594
7499 msgid "commit message"
7500 msgstr "Commit-Beschreibung"
7502 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7503 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7504 msgid "commit"
7505 msgstr "Commit"
7507 #: builtin/commit.c:1595
7508 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7509 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7511 #: builtin/commit.c:1596
7512 msgid "reuse message from specified commit"
7513 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7515 #: builtin/commit.c:1597
7516 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7517 msgstr ""
7518 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7519 "angegebenen Commits verwenden"
7521 #: builtin/commit.c:1598
7522 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7523 msgstr ""
7524 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7525 "angegebenen Commits verwenden"
7527 #: builtin/commit.c:1599
7528 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7529 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7531 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7532 msgid "add Signed-off-by:"
7533 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7535 #: builtin/commit.c:1601
7536 msgid "use specified template file"
7537 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7539 #: builtin/commit.c:1602
7540 msgid "force edit of commit"
7541 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7543 #: builtin/commit.c:1603
7544 msgid "default"
7545 msgstr "Standard"
7547 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7548 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7549 msgstr ""
7550 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7552 #: builtin/commit.c:1604
7553 msgid "include status in commit message template"
7554 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7556 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7557 #: builtin/revert.c:113
7558 msgid "GPG sign commit"
7559 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7561 #: builtin/commit.c:1609
7562 msgid "Commit contents options"
7563 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7565 #: builtin/commit.c:1610
7566 msgid "commit all changed files"
7567 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7569 #: builtin/commit.c:1611
7570 msgid "add specified files to index for commit"
7571 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7573 #: builtin/commit.c:1612
7574 msgid "interactively add files"
7575 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7577 #: builtin/commit.c:1613
7578 msgid "interactively add changes"
7579 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7581 #: builtin/commit.c:1614
7582 msgid "commit only specified files"
7583 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7585 #: builtin/commit.c:1615
7586 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7587 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7589 #: builtin/commit.c:1616
7590 msgid "show what would be committed"
7591 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7593 #: builtin/commit.c:1627
7594 msgid "amend previous commit"
7595 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7597 #: builtin/commit.c:1628
7598 msgid "bypass post-rewrite hook"
7599 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7601 #: builtin/commit.c:1633
7602 msgid "ok to record an empty change"
7603 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7605 #: builtin/commit.c:1635
7606 msgid "ok to record a change with an empty message"
7607 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7609 #: builtin/commit.c:1665
7610 msgid "could not parse HEAD commit"
7611 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7613 #: builtin/commit.c:1710
7614 #, c-format
7615 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7616 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7618 #: builtin/commit.c:1717
7619 msgid "could not read MERGE_MODE"
7620 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7622 #: builtin/commit.c:1736
7623 #, c-format
7624 msgid "could not read commit message: %s"
7625 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7627 #: builtin/commit.c:1747
7628 #, c-format
7629 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7630 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7632 #: builtin/commit.c:1752
7633 #, c-format
7634 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7635 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7637 #: builtin/commit.c:1800
7638 msgid ""
7639 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7640 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7641 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7642 msgstr ""
7643 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7644 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7645 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7646 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7648 #: builtin/config.c:10
7649 msgid "git config [<options>]"
7650 msgstr "git config [<Optionen>]"
7652 #: builtin/config.c:57
7653 msgid "Config file location"
7654 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7656 #: builtin/config.c:58
7657 msgid "use global config file"
7658 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7660 #: builtin/config.c:59
7661 msgid "use system config file"
7662 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7664 #: builtin/config.c:60
7665 msgid "use repository config file"
7666 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7668 #: builtin/config.c:61
7669 msgid "use given config file"
7670 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7672 #: builtin/config.c:62
7673 msgid "blob-id"
7674 msgstr "Blob-Id"
7676 #: builtin/config.c:62
7677 msgid "read config from given blob object"
7678 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7680 #: builtin/config.c:63
7681 msgid "Action"
7682 msgstr "Aktion"
7684 #: builtin/config.c:64
7685 msgid "get value: name [value-regex]"
7686 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7688 #: builtin/config.c:65
7689 msgid "get all values: key [value-regex]"
7690 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7692 #: builtin/config.c:66
7693 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7694 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7696 #: builtin/config.c:67
7697 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7698 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7700 #: builtin/config.c:68
7701 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7702 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7704 #: builtin/config.c:69
7705 msgid "add a new variable: name value"
7706 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7708 #: builtin/config.c:70
7709 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7710 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7712 #: builtin/config.c:71
7713 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7714 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7716 #: builtin/config.c:72
7717 msgid "rename section: old-name new-name"
7718 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7720 #: builtin/config.c:73
7721 msgid "remove a section: name"
7722 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7724 #: builtin/config.c:74
7725 msgid "list all"
7726 msgstr "alles auflisten"
7728 #: builtin/config.c:75
7729 msgid "open an editor"
7730 msgstr "einen Editor öffnen"
7732 #: builtin/config.c:76
7733 msgid "find the color configured: slot [default]"
7734 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7736 #: builtin/config.c:77
7737 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7738 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7740 #: builtin/config.c:78
7741 msgid "Type"
7742 msgstr "Typ"
7744 #: builtin/config.c:79
7745 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7746 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7748 #: builtin/config.c:80
7749 msgid "value is decimal number"
7750 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7752 #: builtin/config.c:81
7753 msgid "value is --bool or --int"
7754 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7756 #: builtin/config.c:82
7757 msgid "value is a path (file or directory name)"
7758 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7760 #: builtin/config.c:83
7761 msgid "Other"
7762 msgstr "Sonstiges"
7764 #: builtin/config.c:84
7765 msgid "terminate values with NUL byte"
7766 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7768 #: builtin/config.c:85
7769 msgid "show variable names only"
7770 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7772 #: builtin/config.c:86
7773 msgid "respect include directives on lookup"
7774 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7776 #: builtin/config.c:87
7777 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7778 msgstr ""
7779 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7780 "Befehlszeile)"
7782 #: builtin/config.c:327
7783 msgid "unable to parse default color value"
7784 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7786 #: builtin/config.c:471
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7790 "[user]\n"
7791 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7792 "#\tname = %s\n"
7793 "#\temail = %s\n"
7794 msgstr ""
7795 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
7796 "[user]\n"
7797 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7798 "#\tname = %s\n"
7799 "#\temail = %s\n"
7801 #: builtin/config.c:499
7802 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7803 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
7805 #: builtin/config.c:621
7806 #, c-format
7807 msgid "cannot create configuration file %s"
7808 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7810 #: builtin/config.c:633
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7814 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7815 msgstr ""
7816 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7817 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7818 "       zu ändern."
7820 #: builtin/count-objects.c:87
7821 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7822 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7824 #: builtin/count-objects.c:97
7825 msgid "print sizes in human readable format"
7826 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7828 #: builtin/describe.c:19
7829 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7830 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7832 #: builtin/describe.c:20
7833 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7834 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7836 #: builtin/describe.c:54
7837 msgid "head"
7838 msgstr "Branch"
7840 #: builtin/describe.c:54
7841 msgid "lightweight"
7842 msgstr "nicht-annotiert"
7844 #: builtin/describe.c:54
7845 msgid "annotated"
7846 msgstr "annotiert"
7848 #: builtin/describe.c:253
7849 #, c-format
7850 msgid "annotated tag %s not available"
7851 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7853 #: builtin/describe.c:257
7854 #, c-format
7855 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7856 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7858 #: builtin/describe.c:259
7859 #, c-format
7860 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7861 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7863 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7864 #, c-format
7865 msgid "Not a valid object name %s"
7866 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7868 #: builtin/describe.c:289
7869 #, c-format
7870 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7871 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7873 #: builtin/describe.c:306
7874 #, c-format
7875 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7876 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7878 #: builtin/describe.c:308
7879 #, c-format
7880 msgid "searching to describe %s\n"
7881 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7883 #: builtin/describe.c:355
7884 #, c-format
7885 msgid "finished search at %s\n"
7886 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7888 #: builtin/describe.c:382
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7892 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7893 msgstr ""
7894 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7895 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7897 #: builtin/describe.c:386
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "No tags can describe '%s'.\n"
7901 "Try --always, or create some tags."
7902 msgstr ""
7903 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7904 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7906 #: builtin/describe.c:416
7907 #, c-format
7908 msgid "traversed %lu commits\n"
7909 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7911 #: builtin/describe.c:419
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7915 "gave up search at %s\n"
7916 msgstr ""
7917 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
7918 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7920 #: builtin/describe.c:441
7921 msgid "find the tag that comes after the commit"
7922 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7924 #: builtin/describe.c:442
7925 msgid "debug search strategy on stderr"
7926 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7928 #: builtin/describe.c:443
7929 msgid "use any ref"
7930 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7932 #: builtin/describe.c:444
7933 msgid "use any tag, even unannotated"
7934 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7936 #: builtin/describe.c:445
7937 msgid "always use long format"
7938 msgstr "immer langes Format verwenden"
7940 #: builtin/describe.c:446
7941 msgid "only follow first parent"
7942 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7944 #: builtin/describe.c:449
7945 msgid "only output exact matches"
7946 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7948 #: builtin/describe.c:451
7949 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7950 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7952 #: builtin/describe.c:453
7953 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7954 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7956 #: builtin/describe.c:455
7957 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7958 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
7960 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7961 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7962 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7964 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7965 msgid "mark"
7966 msgstr "Kennzeichen"
7968 #: builtin/describe.c:459
7969 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7970 msgstr ""
7971 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
7972 "\")"
7974 #: builtin/describe.c:462
7975 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7976 msgstr ""
7977 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
7978 "\")"
7980 #: builtin/describe.c:480
7981 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7982 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7984 #: builtin/describe.c:509
7985 msgid "No names found, cannot describe anything."
7986 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7988 #: builtin/describe.c:552
7989 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7990 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7992 #: builtin/describe.c:554
7993 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7994 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
7996 #: builtin/diff.c:83
7997 #, c-format
7998 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7999 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8001 #: builtin/diff.c:235
8002 #, c-format
8003 msgid "invalid option: %s"
8004 msgstr "Ungültige Option: %s"
8006 #: builtin/diff.c:359
8007 msgid "Not a git repository"
8008 msgstr "Kein Git-Repository"
8010 #: builtin/diff.c:402
8011 #, c-format
8012 msgid "invalid object '%s' given."
8013 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8015 #: builtin/diff.c:411
8016 #, c-format
8017 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8018 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8020 #: builtin/diff.c:416
8021 #, c-format
8022 msgid "unhandled object '%s' given."
8023 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8025 #: builtin/difftool.c:29
8026 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8027 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8029 #: builtin/difftool.c:249
8030 #, c-format
8031 msgid "failed: %d"
8032 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8034 #: builtin/difftool.c:291
8035 #, c-format
8036 msgid "could not read symlink %s"
8037 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8039 #: builtin/difftool.c:293
8040 #, c-format
8041 msgid "could not read symlink file %s"
8042 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8044 #: builtin/difftool.c:301
8045 #, c-format
8046 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8047 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8049 #: builtin/difftool.c:403
8050 msgid ""
8051 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8052 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8053 msgstr ""
8054 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8055 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8057 #: builtin/difftool.c:626
8058 #, c-format
8059 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8060 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8062 #: builtin/difftool.c:628
8063 msgid "working tree file has been left."
8064 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8066 #: builtin/difftool.c:639
8067 #, c-format
8068 msgid "temporary files exist in '%s'."
8069 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8071 #: builtin/difftool.c:640
8072 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8073 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8075 #: builtin/difftool.c:689
8076 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8077 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8079 #: builtin/difftool.c:691
8080 msgid "perform a full-directory diff"
8081 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8083 #: builtin/difftool.c:693
8084 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8085 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8087 #: builtin/difftool.c:699
8088 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8089 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8091 #: builtin/difftool.c:700
8092 msgid "<tool>"
8093 msgstr "<Tool>"
8095 #: builtin/difftool.c:701
8096 msgid "use the specified diff tool"
8097 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8099 #: builtin/difftool.c:703
8100 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8101 msgstr ""
8102 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8104 #: builtin/difftool.c:706
8105 msgid ""
8106 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8107 "code"
8108 msgstr ""
8109 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8110 "Rückkehrwert\n"
8111 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8113 #: builtin/difftool.c:708
8114 msgid "<command>"
8115 msgstr "<Programm>"
8117 #: builtin/difftool.c:709
8118 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8119 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8121 #: builtin/difftool.c:733
8122 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8123 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8125 #: builtin/difftool.c:740
8126 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8127 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8129 #: builtin/fast-export.c:26
8130 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8131 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8133 #: builtin/fast-export.c:982
8134 msgid "show progress after <n> objects"
8135 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8137 #: builtin/fast-export.c:984
8138 msgid "select handling of signed tags"
8139 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8141 #: builtin/fast-export.c:987
8142 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8143 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8145 #: builtin/fast-export.c:990
8146 msgid "Dump marks to this file"
8147 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8149 #: builtin/fast-export.c:992
8150 msgid "Import marks from this file"
8151 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8153 #: builtin/fast-export.c:994
8154 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8155 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8157 #: builtin/fast-export.c:996
8158 msgid "Output full tree for each commit"
8159 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8161 #: builtin/fast-export.c:998
8162 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8163 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8165 #: builtin/fast-export.c:999
8166 msgid "Skip output of blob data"
8167 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8169 #: builtin/fast-export.c:1000
8170 msgid "refspec"
8171 msgstr "Refspec"
8173 #: builtin/fast-export.c:1001
8174 msgid "Apply refspec to exported refs"
8175 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8177 #: builtin/fast-export.c:1002
8178 msgid "anonymize output"
8179 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8181 #: builtin/fetch.c:22
8182 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8183 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8185 #: builtin/fetch.c:23
8186 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8187 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8189 #: builtin/fetch.c:24
8190 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8191 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8193 #: builtin/fetch.c:25
8194 msgid "git fetch --all [<options>]"
8195 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8197 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8198 msgid "fetch from all remotes"
8199 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8201 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8202 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8203 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8205 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8206 msgid "path to upload pack on remote end"
8207 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8209 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8210 msgid "force overwrite of local branch"
8211 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8213 #: builtin/fetch.c:97
8214 msgid "fetch from multiple remotes"
8215 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8217 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8218 msgid "fetch all tags and associated objects"
8219 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8221 #: builtin/fetch.c:101
8222 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8223 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8225 #: builtin/fetch.c:103
8226 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8227 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8229 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8230 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8231 msgstr ""
8232 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8233 "befinden"
8235 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8236 msgid "on-demand"
8237 msgstr "bei-Bedarf"
8239 #: builtin/fetch.c:107
8240 msgid "control recursive fetching of submodules"
8241 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8243 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8244 msgid "keep downloaded pack"
8245 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8247 #: builtin/fetch.c:113
8248 msgid "allow updating of HEAD ref"
8249 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8251 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8252 msgid "deepen history of shallow clone"
8253 msgstr ""
8254 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8256 #: builtin/fetch.c:118
8257 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8258 msgstr ""
8259 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8260 "Zeitbasis\n"
8261 "vertiefen"
8263 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8264 msgid "convert to a complete repository"
8265 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8267 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8268 msgid "dir"
8269 msgstr "Verzeichnis"
8271 #: builtin/fetch.c:127
8272 msgid "prepend this to submodule path output"
8273 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8275 #: builtin/fetch.c:130
8276 msgid ""
8277 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8278 "files)"
8279 msgstr ""
8280 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
8281 "als Konfigurationsdateien)"
8283 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8284 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8285 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8287 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8288 msgid "refmap"
8289 msgstr "Refmap"
8291 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8292 msgid "specify fetch refmap"
8293 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8295 #: builtin/fetch.c:394
8296 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8297 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8299 #: builtin/fetch.c:512
8300 #, c-format
8301 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8302 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8304 #: builtin/fetch.c:605
8305 #, c-format
8306 msgid "object %s not found"
8307 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8309 #: builtin/fetch.c:609
8310 msgid "[up to date]"
8311 msgstr "[aktuell]"
8313 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8314 msgid "[rejected]"
8315 msgstr "[zurückgewiesen]"
8317 #: builtin/fetch.c:623
8318 msgid "can't fetch in current branch"
8319 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8321 #: builtin/fetch.c:632
8322 msgid "[tag update]"
8323 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8325 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8326 #: builtin/fetch.c:697
8327 msgid "unable to update local ref"
8328 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8330 #: builtin/fetch.c:652
8331 msgid "[new tag]"
8332 msgstr "[neues Tag]"
8334 #: builtin/fetch.c:655
8335 msgid "[new branch]"
8336 msgstr "[neuer Branch]"
8338 #: builtin/fetch.c:658
8339 msgid "[new ref]"
8340 msgstr "[neue Referenz]"
8342 #: builtin/fetch.c:697
8343 msgid "forced update"
8344 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8346 #: builtin/fetch.c:702
8347 msgid "non-fast-forward"
8348 msgstr "kein Vorspulen"
8350 #: builtin/fetch.c:747
8351 #, c-format
8352 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8353 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8355 #: builtin/fetch.c:767
8356 #, c-format
8357 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8358 msgstr ""
8359 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8360 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8362 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8363 #, c-format
8364 msgid "From %.*s\n"
8365 msgstr "Von %.*s\n"
8367 #: builtin/fetch.c:866
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "some local refs could not be updated; try running\n"
8371 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8372 msgstr ""
8373 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8374 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8376 #: builtin/fetch.c:921
8377 #, c-format
8378 msgid "   (%s will become dangling)"
8379 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8381 #: builtin/fetch.c:922
8382 #, c-format
8383 msgid "   (%s has become dangling)"
8384 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8386 #: builtin/fetch.c:954
8387 msgid "[deleted]"
8388 msgstr "[gelöscht]"
8390 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8391 msgid "(none)"
8392 msgstr "(nichts)"
8394 #: builtin/fetch.c:978
8395 #, c-format
8396 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8397 msgstr ""
8398 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
8399 "wurde verweigert."
8401 #: builtin/fetch.c:997
8402 #, c-format
8403 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8404 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8406 #: builtin/fetch.c:1000
8407 #, c-format
8408 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8409 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8411 #: builtin/fetch.c:1076
8412 #, c-format
8413 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8414 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8416 #: builtin/fetch.c:1236
8417 #, c-format
8418 msgid "Fetching %s\n"
8419 msgstr "Fordere an von %s\n"
8421 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8422 #, c-format
8423 msgid "Could not fetch %s"
8424 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8426 #: builtin/fetch.c:1256
8427 msgid ""
8428 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8429 "remote name from which new revisions should be fetched."
8430 msgstr ""
8431 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8432 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8433 "Commits angefordert werden sollen."
8435 #: builtin/fetch.c:1279
8436 msgid "You need to specify a tag name."
8437 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8439 #: builtin/fetch.c:1321
8440 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8441 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8443 #: builtin/fetch.c:1323
8444 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8445 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8447 #: builtin/fetch.c:1328
8448 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8449 msgstr ""
8450 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8452 #: builtin/fetch.c:1330
8453 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8454 msgstr ""
8455 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8456 "Historie verwendet werden."
8458 #: builtin/fetch.c:1349
8459 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8460 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8462 #: builtin/fetch.c:1351
8463 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8464 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8466 #: builtin/fetch.c:1362
8467 #, c-format
8468 msgid "No such remote or remote group: %s"
8469 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8471 #: builtin/fetch.c:1370
8472 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8473 msgstr ""
8474 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8475 "von Refspecs verwendet werden."
8477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8478 msgid ""
8479 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8480 msgstr ""
8481 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8482 "<Datei>]"
8484 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8485 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8486 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8488 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8489 msgid "alias for --log (deprecated)"
8490 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8492 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8493 msgid "text"
8494 msgstr "Text"
8496 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8497 msgid "use <text> as start of message"
8498 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8500 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8501 msgid "file to read from"
8502 msgstr "Datei zum Einlesen"
8504 #: builtin/for-each-ref.c:10
8505 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8506 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8508 #: builtin/for-each-ref.c:11
8509 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8510 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8512 #: builtin/for-each-ref.c:12
8513 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8514 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8516 #: builtin/for-each-ref.c:13
8517 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8518 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8520 #: builtin/for-each-ref.c:28
8521 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8522 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8524 #: builtin/for-each-ref.c:30
8525 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8526 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8528 #: builtin/for-each-ref.c:32
8529 msgid "quote placeholders suitably for python"
8530 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8532 #: builtin/for-each-ref.c:34
8533 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8534 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8536 #: builtin/for-each-ref.c:37
8537 msgid "show only <n> matched refs"
8538 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8540 #: builtin/for-each-ref.c:42
8541 msgid "print only refs which points at the given object"
8542 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8544 #: builtin/for-each-ref.c:44
8545 msgid "print only refs that are merged"
8546 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8548 #: builtin/for-each-ref.c:45
8549 msgid "print only refs that are not merged"
8550 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8552 #: builtin/for-each-ref.c:46
8553 msgid "print only refs which contain the commit"
8554 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8556 #: builtin/for-each-ref.c:47
8557 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8558 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8560 #: builtin/fsck.c:554
8561 msgid "Checking object directories"
8562 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8564 #: builtin/fsck.c:646
8565 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8566 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8568 #: builtin/fsck.c:652
8569 msgid "show unreachable objects"
8570 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8572 #: builtin/fsck.c:653
8573 msgid "show dangling objects"
8574 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8576 #: builtin/fsck.c:654
8577 msgid "report tags"
8578 msgstr "Tags melden"
8580 #: builtin/fsck.c:655
8581 msgid "report root nodes"
8582 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8584 #: builtin/fsck.c:656
8585 msgid "make index objects head nodes"
8586 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8588 #: builtin/fsck.c:657
8589 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8590 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8592 #: builtin/fsck.c:658
8593 msgid "also consider packs and alternate objects"
8594 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8596 #: builtin/fsck.c:659
8597 msgid "check only connectivity"
8598 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8600 #: builtin/fsck.c:660
8601 msgid "enable more strict checking"
8602 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8604 #: builtin/fsck.c:662
8605 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8606 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8608 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8609 msgid "show progress"
8610 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8612 #: builtin/fsck.c:664
8613 msgid "show verbose names for reachable objects"
8614 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8616 #: builtin/fsck.c:725
8617 msgid "Checking objects"
8618 msgstr "Prüfe Objekte"
8620 #: builtin/gc.c:26
8621 msgid "git gc [<options>]"
8622 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8624 #: builtin/gc.c:79
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8627 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8629 #: builtin/gc.c:311
8630 #, c-format
8631 msgid "Can't stat %s"
8632 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8634 #: builtin/gc.c:320
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8638 "and remove %s.\n"
8639 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8640 "\n"
8641 "%s"
8642 msgstr ""
8643 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8644 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8645 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8646 "wurde.\n"
8647 "\n"
8648 "%s"
8650 #: builtin/gc.c:359
8651 msgid "prune unreferenced objects"
8652 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8654 #: builtin/gc.c:361
8655 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8656 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8658 #: builtin/gc.c:362
8659 msgid "enable auto-gc mode"
8660 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8662 #: builtin/gc.c:363
8663 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8664 msgstr ""
8665 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
8666 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8668 #: builtin/gc.c:380
8669 #, c-format
8670 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8671 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8673 #: builtin/gc.c:408
8674 #, c-format
8675 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8676 msgstr ""
8677 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8678 "Hintergrund komprimiert.\n"
8680 #: builtin/gc.c:410
8681 #, c-format
8682 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8683 msgstr ""
8684 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8685 "komprimiert.\n"
8687 #: builtin/gc.c:411
8688 #, c-format
8689 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8690 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8692 #: builtin/gc.c:436
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8696 msgstr ""
8697 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8698 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8700 #: builtin/gc.c:480
8701 msgid ""
8702 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8703 msgstr ""
8704 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8705 "diese zu löschen."
8707 #: builtin/grep.c:27
8708 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8709 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8711 #: builtin/grep.c:235
8712 #, c-format
8713 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8714 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8716 #: builtin/grep.c:293
8717 #, c-format
8718 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8719 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8721 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8722 #. variable for tweaking threads, currently
8723 #. grep.threads
8725 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8726 #, c-format
8727 msgid "no threads support, ignoring %s"
8728 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
8730 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8731 #, c-format
8732 msgid "unable to read tree (%s)"
8733 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8735 #: builtin/grep.c:848
8736 #, c-format
8737 msgid "unable to grep from object of type %s"
8738 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8740 #: builtin/grep.c:912
8741 #, c-format
8742 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8743 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8745 #: builtin/grep.c:999
8746 msgid "search in index instead of in the work tree"
8747 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8749 #: builtin/grep.c:1001
8750 msgid "find in contents not managed by git"
8751 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8753 #: builtin/grep.c:1003
8754 msgid "search in both tracked and untracked files"
8755 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8757 #: builtin/grep.c:1005
8758 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8759 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8761 #: builtin/grep.c:1007
8762 msgid "recursively search in each submodule"
8763 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8765 #: builtin/grep.c:1009
8766 msgid "basename"
8767 msgstr "Basisname"
8769 #: builtin/grep.c:1010
8770 msgid "prepend parent project's basename to output"
8771 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8773 #: builtin/grep.c:1013
8774 msgid "show non-matching lines"
8775 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8777 #: builtin/grep.c:1015
8778 msgid "case insensitive matching"
8779 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8781 #: builtin/grep.c:1017
8782 msgid "match patterns only at word boundaries"
8783 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8785 #: builtin/grep.c:1019
8786 msgid "process binary files as text"
8787 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8789 #: builtin/grep.c:1021
8790 msgid "don't match patterns in binary files"
8791 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8793 #: builtin/grep.c:1024
8794 msgid "process binary files with textconv filters"
8795 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8797 #: builtin/grep.c:1026
8798 msgid "descend at most <depth> levels"
8799 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8801 #: builtin/grep.c:1030
8802 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8803 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8805 #: builtin/grep.c:1033
8806 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8807 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8809 #: builtin/grep.c:1036
8810 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8811 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8813 #: builtin/grep.c:1039
8814 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8815 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8817 #: builtin/grep.c:1042
8818 msgid "show line numbers"
8819 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8821 #: builtin/grep.c:1043
8822 msgid "don't show filenames"
8823 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8825 #: builtin/grep.c:1044
8826 msgid "show filenames"
8827 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8829 #: builtin/grep.c:1046
8830 msgid "show filenames relative to top directory"
8831 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8833 #: builtin/grep.c:1048
8834 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8835 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8837 #: builtin/grep.c:1050
8838 msgid "synonym for --files-with-matches"
8839 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8841 #: builtin/grep.c:1053
8842 msgid "show only the names of files without match"
8843 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8845 #: builtin/grep.c:1055
8846 msgid "print NUL after filenames"
8847 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8849 #: builtin/grep.c:1057
8850 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8851 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8853 #: builtin/grep.c:1058
8854 msgid "highlight matches"
8855 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8857 #: builtin/grep.c:1060
8858 msgid "print empty line between matches from different files"
8859 msgstr ""
8860 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8862 #: builtin/grep.c:1062
8863 msgid "show filename only once above matches from same file"
8864 msgstr ""
8865 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8866 "anzeigen"
8868 #: builtin/grep.c:1065
8869 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8870 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8872 #: builtin/grep.c:1068
8873 msgid "show <n> context lines before matches"
8874 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8876 #: builtin/grep.c:1070
8877 msgid "show <n> context lines after matches"
8878 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8880 #: builtin/grep.c:1072
8881 msgid "use <n> worker threads"
8882 msgstr "<n> Threads benutzen"
8884 #: builtin/grep.c:1073
8885 msgid "shortcut for -C NUM"
8886 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8888 #: builtin/grep.c:1076
8889 msgid "show a line with the function name before matches"
8890 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8892 #: builtin/grep.c:1078
8893 msgid "show the surrounding function"
8894 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8896 #: builtin/grep.c:1081
8897 msgid "read patterns from file"
8898 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8900 #: builtin/grep.c:1083
8901 msgid "match <pattern>"
8902 msgstr "<Muster> finden"
8904 #: builtin/grep.c:1085
8905 msgid "combine patterns specified with -e"
8906 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8908 #: builtin/grep.c:1097
8909 msgid "indicate hit with exit status without output"
8910 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8912 #: builtin/grep.c:1099
8913 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8914 msgstr ""
8915 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8917 #: builtin/grep.c:1101
8918 msgid "show parse tree for grep expression"
8919 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8921 #: builtin/grep.c:1105
8922 msgid "pager"
8923 msgstr "Anzeigeprogramm"
8925 #: builtin/grep.c:1105
8926 msgid "show matching files in the pager"
8927 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8929 #: builtin/grep.c:1108
8930 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8931 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8933 #: builtin/grep.c:1172
8934 msgid "no pattern given."
8935 msgstr "keine Muster angegeben"
8937 #: builtin/grep.c:1204
8938 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8939 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
8941 #: builtin/grep.c:1211
8942 #, c-format
8943 msgid "unable to resolve revision: %s"
8944 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
8946 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8947 #, c-format
8948 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8949 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8951 #: builtin/grep.c:1250
8952 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8953 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
8955 #: builtin/grep.c:1281
8956 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8957 msgstr ""
8958 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8959 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8961 #: builtin/grep.c:1304
8962 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8963 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8965 #: builtin/grep.c:1310
8966 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8967 msgstr ""
8968 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8969 "werden."
8971 #: builtin/grep.c:1316
8972 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8973 msgstr ""
8974 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8975 "verwendet werden."
8977 #: builtin/grep.c:1324
8978 msgid "both --cached and trees are given."
8979 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8981 #: builtin/hash-object.c:82
8982 msgid ""
8983 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8984 "[--] <file>..."
8985 msgstr ""
8986 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8987 "[--] <Datei>..."
8989 #: builtin/hash-object.c:83
8990 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8991 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8993 #: builtin/hash-object.c:95
8994 msgid "type"
8995 msgstr "Art"
8997 #: builtin/hash-object.c:95
8998 msgid "object type"
8999 msgstr "Art des Objektes"
9001 #: builtin/hash-object.c:96
9002 msgid "write the object into the object database"
9003 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9005 #: builtin/hash-object.c:98
9006 msgid "read the object from stdin"
9007 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9009 #: builtin/hash-object.c:100
9010 msgid "store file as is without filters"
9011 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9013 #: builtin/hash-object.c:101
9014 msgid ""
9015 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9016 msgstr ""
9017 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9018 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9020 #: builtin/hash-object.c:102
9021 msgid "process file as it were from this path"
9022 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9024 #: builtin/help.c:43
9025 msgid "print all available commands"
9026 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9028 #: builtin/help.c:44
9029 msgid "exclude guides"
9030 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9032 #: builtin/help.c:45
9033 msgid "print list of useful guides"
9034 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9036 #: builtin/help.c:46
9037 msgid "show man page"
9038 msgstr "Handbuch anzeigen"
9040 #: builtin/help.c:47
9041 msgid "show manual in web browser"
9042 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9044 #: builtin/help.c:49
9045 msgid "show info page"
9046 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9048 #: builtin/help.c:55
9049 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9050 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9052 #: builtin/help.c:67
9053 #, c-format
9054 msgid "unrecognized help format '%s'"
9055 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9057 #: builtin/help.c:94
9058 msgid "Failed to start emacsclient."
9059 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9061 #: builtin/help.c:107
9062 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9063 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9065 #: builtin/help.c:115
9066 #, c-format
9067 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9068 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9070 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
9071 #, c-format
9072 msgid "failed to exec '%s'"
9073 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9075 #: builtin/help.c:208
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9079 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9080 msgstr ""
9081 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9082 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9084 #: builtin/help.c:220
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9088 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9089 msgstr ""
9090 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9091 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9093 #: builtin/help.c:337
9094 #, c-format
9095 msgid "'%s': unknown man viewer."
9096 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9098 #: builtin/help.c:354
9099 msgid "no man viewer handled the request"
9100 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9102 #: builtin/help.c:362
9103 msgid "no info viewer handled the request"
9104 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9106 #: builtin/help.c:404
9107 msgid "Defining attributes per path"
9108 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9110 #: builtin/help.c:405
9111 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9112 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9114 #: builtin/help.c:406
9115 msgid "A Git glossary"
9116 msgstr "Ein Git-Glossar"
9118 #: builtin/help.c:407
9119 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9120 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9122 #: builtin/help.c:408
9123 msgid "Defining submodule properties"
9124 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9126 #: builtin/help.c:409
9127 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9128 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9130 #: builtin/help.c:410
9131 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9132 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9134 #: builtin/help.c:411
9135 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9136 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9138 #: builtin/help.c:423
9139 msgid "The common Git guides are:\n"
9140 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9142 #: builtin/help.c:441
9143 #, c-format
9144 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9145 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
9147 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9148 #, c-format
9149 msgid "usage: %s%s"
9150 msgstr "Verwendung: %s%s"
9152 #: builtin/index-pack.c:155
9153 #, c-format
9154 msgid "unable to open %s"
9155 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9157 #: builtin/index-pack.c:205
9158 #, c-format
9159 msgid "object type mismatch at %s"
9160 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9162 #: builtin/index-pack.c:225
9163 #, c-format
9164 msgid "did not receive expected object %s"
9165 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9167 #: builtin/index-pack.c:228
9168 #, c-format
9169 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9170 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9172 #: builtin/index-pack.c:270
9173 #, c-format
9174 msgid "cannot fill %d byte"
9175 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9176 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9177 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9179 #: builtin/index-pack.c:280
9180 msgid "early EOF"
9181 msgstr "zu frühes Dateiende"
9183 #: builtin/index-pack.c:281
9184 msgid "read error on input"
9185 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9187 #: builtin/index-pack.c:293
9188 msgid "used more bytes than were available"
9189 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9191 #: builtin/index-pack.c:300
9192 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9193 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9195 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9196 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9197 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9199 #: builtin/index-pack.c:318
9200 #, c-format
9201 msgid "unable to create '%s'"
9202 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9204 #: builtin/index-pack.c:324
9205 #, c-format
9206 msgid "cannot open packfile '%s'"
9207 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9209 #: builtin/index-pack.c:338
9210 msgid "pack signature mismatch"
9211 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9213 #: builtin/index-pack.c:340
9214 #, c-format
9215 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9216 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9218 #: builtin/index-pack.c:358
9219 #, c-format
9220 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9221 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9223 #: builtin/index-pack.c:479
9224 #, c-format
9225 msgid "inflate returned %d"
9226 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9228 #: builtin/index-pack.c:528
9229 msgid "offset value overflow for delta base object"
9230 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9232 #: builtin/index-pack.c:536
9233 msgid "delta base offset is out of bound"
9234 msgstr ""
9235 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9237 #: builtin/index-pack.c:544
9238 #, c-format
9239 msgid "unknown object type %d"
9240 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9242 #: builtin/index-pack.c:575
9243 msgid "cannot pread pack file"
9244 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9246 #: builtin/index-pack.c:577
9247 #, c-format
9248 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9249 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9250 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9251 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9253 #: builtin/index-pack.c:603
9254 msgid "serious inflate inconsistency"
9255 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9257 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9258 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9259 #, c-format
9260 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9261 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9263 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9264 #: builtin/pack-objects.c:261
9265 #, c-format
9266 msgid "unable to read %s"
9267 msgstr "kann %s nicht lesen"
9269 #: builtin/index-pack.c:814
9270 #, c-format
9271 msgid "cannot read existing object info %s"
9272 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9274 #: builtin/index-pack.c:822
9275 #, c-format
9276 msgid "cannot read existing object %s"
9277 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9279 #: builtin/index-pack.c:836
9280 #, c-format
9281 msgid "invalid blob object %s"
9282 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9284 #: builtin/index-pack.c:851
9285 #, c-format
9286 msgid "invalid %s"
9287 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9289 #: builtin/index-pack.c:854
9290 msgid "Error in object"
9291 msgstr "Fehler in Objekt"
9293 #: builtin/index-pack.c:856
9294 #, c-format
9295 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9296 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9298 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9299 msgid "failed to apply delta"
9300 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9302 #: builtin/index-pack.c:1130
9303 msgid "Receiving objects"
9304 msgstr "Empfange Objekte"
9306 #: builtin/index-pack.c:1130
9307 msgid "Indexing objects"
9308 msgstr "Indiziere Objekte"
9310 #: builtin/index-pack.c:1164
9311 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9312 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9314 #: builtin/index-pack.c:1169
9315 msgid "cannot fstat packfile"
9316 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9318 #: builtin/index-pack.c:1172
9319 msgid "pack has junk at the end"
9320 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9322 #: builtin/index-pack.c:1184
9323 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9324 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9326 #: builtin/index-pack.c:1207
9327 msgid "Resolving deltas"
9328 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9330 #: builtin/index-pack.c:1218
9331 #, c-format
9332 msgid "unable to create thread: %s"
9333 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9335 #: builtin/index-pack.c:1260
9336 msgid "confusion beyond insanity"
9337 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9339 #: builtin/index-pack.c:1266
9340 #, c-format
9341 msgid "completed with %d local object"
9342 msgid_plural "completed with %d local objects"
9343 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9344 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9346 #: builtin/index-pack.c:1278
9347 #, c-format
9348 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9349 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9351 #: builtin/index-pack.c:1282
9352 #, c-format
9353 msgid "pack has %d unresolved delta"
9354 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9355 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9356 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9358 #: builtin/index-pack.c:1306
9359 #, c-format
9360 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9361 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9363 #: builtin/index-pack.c:1382
9364 #, c-format
9365 msgid "local object %s is corrupt"
9366 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9368 #: builtin/index-pack.c:1408
9369 msgid "error while closing pack file"
9370 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9372 #: builtin/index-pack.c:1420
9373 #, c-format
9374 msgid "cannot write keep file '%s'"
9375 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9377 #: builtin/index-pack.c:1428
9378 #, c-format
9379 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9380 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9382 #: builtin/index-pack.c:1438
9383 msgid "cannot store pack file"
9384 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9386 #: builtin/index-pack.c:1446
9387 msgid "cannot store index file"
9388 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9390 #: builtin/index-pack.c:1484
9391 #, c-format
9392 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9393 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9395 #: builtin/index-pack.c:1552
9396 #, c-format
9397 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9398 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9400 #: builtin/index-pack.c:1554
9401 #, c-format
9402 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9403 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9405 #: builtin/index-pack.c:1602
9406 #, c-format
9407 msgid "non delta: %d object"
9408 msgid_plural "non delta: %d objects"
9409 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9410 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9412 #: builtin/index-pack.c:1609
9413 #, c-format
9414 msgid "chain length = %d: %lu object"
9415 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9416 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9417 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9419 #: builtin/index-pack.c:1622
9420 #, c-format
9421 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9422 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9424 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9425 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9426 #, c-format
9427 msgid "bad %s"
9428 msgstr "%s ist ungültig"
9430 #: builtin/index-pack.c:1743
9431 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9432 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9434 #: builtin/index-pack.c:1745
9435 msgid "--stdin requires a git repository"
9436 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9438 #: builtin/index-pack.c:1753
9439 msgid "--verify with no packfile name given"
9440 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9442 #: builtin/init-db.c:55
9443 #, c-format
9444 msgid "cannot stat '%s'"
9445 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9447 #: builtin/init-db.c:61
9448 #, c-format
9449 msgid "cannot stat template '%s'"
9450 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9452 #: builtin/init-db.c:66
9453 #, c-format
9454 msgid "cannot opendir '%s'"
9455 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9457 #: builtin/init-db.c:77
9458 #, c-format
9459 msgid "cannot readlink '%s'"
9460 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9462 #: builtin/init-db.c:79
9463 #, c-format
9464 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9465 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9467 #: builtin/init-db.c:85
9468 #, c-format
9469 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9470 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9472 #: builtin/init-db.c:89
9473 #, c-format
9474 msgid "ignoring template %s"
9475 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9477 #: builtin/init-db.c:120
9478 #, c-format
9479 msgid "templates not found %s"
9480 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9482 #: builtin/init-db.c:135
9483 #, c-format
9484 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9485 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9487 #: builtin/init-db.c:328
9488 #, c-format
9489 msgid "unable to handle file type %d"
9490 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9492 #: builtin/init-db.c:331
9493 #, c-format
9494 msgid "unable to move %s to %s"
9495 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9497 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9498 #, c-format
9499 msgid "%s already exists"
9500 msgstr "%s existiert bereits"
9502 #: builtin/init-db.c:404
9503 #, c-format
9504 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9505 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9507 #: builtin/init-db.c:405
9508 #, c-format
9509 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9510 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9512 #: builtin/init-db.c:409
9513 #, c-format
9514 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9515 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9517 #: builtin/init-db.c:410
9518 #, c-format
9519 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9520 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9522 #: builtin/init-db.c:458
9523 msgid ""
9524 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9525 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9526 msgstr ""
9527 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9528 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9530 #: builtin/init-db.c:481
9531 msgid "permissions"
9532 msgstr "Berechtigungen"
9534 #: builtin/init-db.c:482
9535 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9536 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9538 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9539 #, c-format
9540 msgid "cannot mkdir %s"
9541 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9543 #: builtin/init-db.c:525
9544 #, c-format
9545 msgid "cannot chdir to %s"
9546 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9548 #: builtin/init-db.c:546
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9552 "dir=<directory>)"
9553 msgstr ""
9554 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9555 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9557 #: builtin/init-db.c:574
9558 #, c-format
9559 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9560 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9562 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9563 msgid ""
9564 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9565 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9566 msgstr ""
9567 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9568 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9570 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9571 msgid "edit files in place"
9572 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9574 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9575 msgid "trim empty trailers"
9576 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9578 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9579 msgid "trailer"
9580 msgstr "Anhang"
9582 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9583 msgid "trailer(s) to add"
9584 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9586 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9587 msgid "no input file given for in-place editing"
9588 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9590 #: builtin/log.c:45
9591 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9592 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9594 #: builtin/log.c:46
9595 msgid "git show [<options>] <object>..."
9596 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9598 #: builtin/log.c:90
9599 #, c-format
9600 msgid "invalid --decorate option: %s"
9601 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9603 #: builtin/log.c:147
9604 msgid "suppress diff output"
9605 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9607 #: builtin/log.c:148
9608 msgid "show source"
9609 msgstr "Quelle anzeigen"
9611 #: builtin/log.c:149
9612 msgid "Use mail map file"
9613 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9615 #: builtin/log.c:150
9616 msgid "decorate options"
9617 msgstr "decorate-Optionen"
9619 #: builtin/log.c:153
9620 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9621 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9623 #: builtin/log.c:249
9624 #, c-format
9625 msgid "Final output: %d %s\n"
9626 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9628 #: builtin/log.c:497
9629 #, c-format
9630 msgid "git show %s: bad file"
9631 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9633 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9634 #, c-format
9635 msgid "Could not read object %s"
9636 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9638 #: builtin/log.c:630
9639 #, c-format
9640 msgid "Unknown type: %d"
9641 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9643 #: builtin/log.c:751
9644 msgid "format.headers without value"
9645 msgstr "format.headers ohne Wert"
9647 #: builtin/log.c:852
9648 msgid "name of output directory is too long"
9649 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9651 #: builtin/log.c:868
9652 #, c-format
9653 msgid "Cannot open patch file %s"
9654 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9656 #: builtin/log.c:885
9657 msgid "Need exactly one range."
9658 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9660 #: builtin/log.c:895
9661 msgid "Not a range."
9662 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9664 #: builtin/log.c:1001
9665 msgid "Cover letter needs email format"
9666 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9668 #: builtin/log.c:1081
9669 #, c-format
9670 msgid "insane in-reply-to: %s"
9671 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9673 #: builtin/log.c:1108
9674 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9675 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9677 #: builtin/log.c:1158
9678 msgid "Two output directories?"
9679 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9681 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9682 #, c-format
9683 msgid "Unknown commit %s"
9684 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9686 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9687 #, c-format
9688 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9689 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9691 #: builtin/log.c:1280
9692 msgid "Could not find exact merge base."
9693 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9695 #: builtin/log.c:1284
9696 msgid ""
9697 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9698 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9699 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9700 msgstr ""
9701 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9702 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9703 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9704 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9706 #: builtin/log.c:1304
9707 msgid "Failed to find exact merge base"
9708 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9710 #: builtin/log.c:1315
9711 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9712 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9714 #: builtin/log.c:1319
9715 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9716 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9718 #: builtin/log.c:1368
9719 msgid "cannot get patch id"
9720 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9722 #: builtin/log.c:1425
9723 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9724 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9726 #: builtin/log.c:1428
9727 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9728 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9730 #: builtin/log.c:1432
9731 msgid "print patches to standard out"
9732 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9734 #: builtin/log.c:1434
9735 msgid "generate a cover letter"
9736 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9738 #: builtin/log.c:1436
9739 msgid "use simple number sequence for output file names"
9740 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9742 #: builtin/log.c:1437
9743 msgid "sfx"
9744 msgstr "Dateiendung"
9746 #: builtin/log.c:1438
9747 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9748 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9750 #: builtin/log.c:1440
9751 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9752 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9754 #: builtin/log.c:1442
9755 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9756 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9758 #: builtin/log.c:1444
9759 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9760 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9762 #: builtin/log.c:1447
9763 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9764 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9766 #: builtin/log.c:1450
9767 msgid "store resulting files in <dir>"
9768 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9770 #: builtin/log.c:1453
9771 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9772 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9774 #: builtin/log.c:1456
9775 msgid "don't output binary diffs"
9776 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9778 #: builtin/log.c:1458
9779 msgid "output all-zero hash in From header"
9780 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9782 #: builtin/log.c:1460
9783 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9784 msgstr ""
9785 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9787 #: builtin/log.c:1462
9788 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9789 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9791 #: builtin/log.c:1464
9792 msgid "Messaging"
9793 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9795 #: builtin/log.c:1465
9796 msgid "header"
9797 msgstr "Header"
9799 #: builtin/log.c:1466
9800 msgid "add email header"
9801 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9803 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9804 msgid "email"
9805 msgstr "E-Mail"
9807 #: builtin/log.c:1467
9808 msgid "add To: header"
9809 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9811 #: builtin/log.c:1469
9812 msgid "add Cc: header"
9813 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9815 #: builtin/log.c:1471
9816 msgid "ident"
9817 msgstr "Ident"
9819 #: builtin/log.c:1472
9820 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9821 msgstr ""
9822 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9823 "fehlend)"
9825 #: builtin/log.c:1474
9826 msgid "message-id"
9827 msgstr "message-id"
9829 #: builtin/log.c:1475
9830 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9831 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9833 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9834 msgid "boundary"
9835 msgstr "Grenze"
9837 #: builtin/log.c:1477
9838 msgid "attach the patch"
9839 msgstr "den Patch anhängen"
9841 #: builtin/log.c:1480
9842 msgid "inline the patch"
9843 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9845 #: builtin/log.c:1484
9846 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9847 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9849 #: builtin/log.c:1486
9850 msgid "signature"
9851 msgstr "Signatur"
9853 #: builtin/log.c:1487
9854 msgid "add a signature"
9855 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9857 #: builtin/log.c:1488
9858 msgid "base-commit"
9859 msgstr "Basis-Commit"
9861 #: builtin/log.c:1489
9862 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9863 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9865 #: builtin/log.c:1491
9866 msgid "add a signature from a file"
9867 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9869 #: builtin/log.c:1492
9870 msgid "don't print the patch filenames"
9871 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9873 #: builtin/log.c:1567
9874 #, c-format
9875 msgid "invalid ident line: %s"
9876 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
9878 #: builtin/log.c:1582
9879 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9880 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9882 #: builtin/log.c:1584
9883 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9884 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9886 #: builtin/log.c:1592
9887 msgid "--name-only does not make sense"
9888 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9890 #: builtin/log.c:1594
9891 msgid "--name-status does not make sense"
9892 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9894 #: builtin/log.c:1596
9895 msgid "--check does not make sense"
9896 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9898 #: builtin/log.c:1626
9899 msgid "standard output, or directory, which one?"
9900 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9902 #: builtin/log.c:1628
9903 #, c-format
9904 msgid "Could not create directory '%s'"
9905 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9907 #: builtin/log.c:1722
9908 #, c-format
9909 msgid "unable to read signature file '%s'"
9910 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9912 #: builtin/log.c:1794
9913 msgid "Failed to create output files"
9914 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9916 #: builtin/log.c:1843
9917 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9918 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9920 #: builtin/log.c:1897
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9924 msgstr ""
9925 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9926 "manuell an.\n"
9928 #: builtin/ls-files.c:468
9929 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9930 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9932 #: builtin/ls-files.c:517
9933 msgid "identify the file status with tags"
9934 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9936 #: builtin/ls-files.c:519
9937 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9938 msgstr ""
9939 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9941 #: builtin/ls-files.c:521
9942 msgid "show cached files in the output (default)"
9943 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9945 #: builtin/ls-files.c:523
9946 msgid "show deleted files in the output"
9947 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9949 #: builtin/ls-files.c:525
9950 msgid "show modified files in the output"
9951 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9953 #: builtin/ls-files.c:527
9954 msgid "show other files in the output"
9955 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9957 #: builtin/ls-files.c:529
9958 msgid "show ignored files in the output"
9959 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9961 #: builtin/ls-files.c:532
9962 msgid "show staged contents' object name in the output"
9963 msgstr ""
9964 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9965 "anzeigen"
9967 #: builtin/ls-files.c:534
9968 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9969 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9971 #: builtin/ls-files.c:536
9972 msgid "show 'other' directories' names only"
9973 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9975 #: builtin/ls-files.c:538
9976 msgid "show line endings of files"
9977 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9979 #: builtin/ls-files.c:540
9980 msgid "don't show empty directories"
9981 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9983 #: builtin/ls-files.c:543
9984 msgid "show unmerged files in the output"
9985 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9987 #: builtin/ls-files.c:545
9988 msgid "show resolve-undo information"
9989 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9991 #: builtin/ls-files.c:547
9992 msgid "skip files matching pattern"
9993 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9995 #: builtin/ls-files.c:550
9996 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9997 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9999 #: builtin/ls-files.c:553
10000 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10001 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10003 #: builtin/ls-files.c:555
10004 msgid "add the standard git exclusions"
10005 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10007 #: builtin/ls-files.c:558
10008 msgid "make the output relative to the project top directory"
10009 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10011 #: builtin/ls-files.c:561
10012 msgid "recurse through submodules"
10013 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10015 #: builtin/ls-files.c:563
10016 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10017 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10019 #: builtin/ls-files.c:564
10020 msgid "tree-ish"
10021 msgstr "Commit-Referenz"
10023 #: builtin/ls-files.c:565
10024 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10025 msgstr ""
10026 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10027 "vorhanden sind"
10029 #: builtin/ls-files.c:567
10030 msgid "show debugging data"
10031 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10033 #: builtin/ls-remote.c:7
10034 msgid ""
10035 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10036 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10037 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10038 msgstr ""
10039 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10040 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10041 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10043 #: builtin/ls-remote.c:52
10044 msgid "do not print remote URL"
10045 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10047 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10048 msgid "exec"
10049 msgstr "Programm"
10051 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10052 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10053 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10055 #: builtin/ls-remote.c:58
10056 msgid "limit to tags"
10057 msgstr "auf Tags einschränken"
10059 #: builtin/ls-remote.c:59
10060 msgid "limit to heads"
10061 msgstr "auf Branches einschränken"
10063 #: builtin/ls-remote.c:60
10064 msgid "do not show peeled tags"
10065 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10067 #: builtin/ls-remote.c:62
10068 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10069 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10071 #: builtin/ls-remote.c:64
10072 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10073 msgstr ""
10074 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10075 "gefunden wurden"
10077 #: builtin/ls-remote.c:66
10078 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10079 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10081 #: builtin/ls-tree.c:29
10082 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10083 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10085 #: builtin/ls-tree.c:127
10086 msgid "only show trees"
10087 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10089 #: builtin/ls-tree.c:129
10090 msgid "recurse into subtrees"
10091 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10093 #: builtin/ls-tree.c:131
10094 msgid "show trees when recursing"
10095 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10097 #: builtin/ls-tree.c:134
10098 msgid "terminate entries with NUL byte"
10099 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10101 #: builtin/ls-tree.c:135
10102 msgid "include object size"
10103 msgstr "Objektgröße einschließen"
10105 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10106 msgid "list only filenames"
10107 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10109 #: builtin/ls-tree.c:142
10110 msgid "use full path names"
10111 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10113 #: builtin/ls-tree.c:144
10114 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10115 msgstr ""
10116 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10117 "(impliziert --full-name)"
10119 #: builtin/mailsplit.c:241
10120 #, c-format
10121 msgid "empty mbox: '%s'"
10122 msgstr "Leere mbox: '%s'"
10124 #: builtin/merge.c:47
10125 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10126 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10128 #: builtin/merge.c:48
10129 msgid "git merge --abort"
10130 msgstr "git merge --abort"
10132 #: builtin/merge.c:49
10133 msgid "git merge --continue"
10134 msgstr "git merge --continue"
10136 #: builtin/merge.c:104
10137 msgid "switch `m' requires a value"
10138 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10140 #: builtin/merge.c:141
10141 #, c-format
10142 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10143 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10145 #: builtin/merge.c:142
10146 #, c-format
10147 msgid "Available strategies are:"
10148 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10150 #: builtin/merge.c:147
10151 #, c-format
10152 msgid "Available custom strategies are:"
10153 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10155 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10156 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10157 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10159 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10160 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10161 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10163 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10164 msgid "(synonym to --stat)"
10165 msgstr "(Synonym für --stat)"
10167 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10168 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10169 msgstr ""
10170 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10171 "hinzufügen"
10173 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10174 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10175 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10177 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10178 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10179 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10181 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10182 msgid "edit message before committing"
10183 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10185 #: builtin/merge.c:211
10186 msgid "allow fast-forward (default)"
10187 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10189 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10190 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10191 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10193 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10194 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10195 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10197 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10198 #: builtin/revert.c:109
10199 msgid "strategy"
10200 msgstr "Strategie"
10202 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10203 msgid "merge strategy to use"
10204 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10206 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10207 msgid "option=value"
10208 msgstr "Option=Wert"
10210 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10211 msgid "option for selected merge strategy"
10212 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10214 #: builtin/merge.c:223
10215 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10216 msgstr ""
10217 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10219 #: builtin/merge.c:227
10220 msgid "abort the current in-progress merge"
10221 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10223 #: builtin/merge.c:229
10224 msgid "continue the current in-progress merge"
10225 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10227 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10228 msgid "allow merging unrelated histories"
10229 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10231 #: builtin/merge.c:259
10232 msgid "could not run stash."
10233 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10235 #: builtin/merge.c:264
10236 msgid "stash failed"
10237 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10239 #: builtin/merge.c:269
10240 #, c-format
10241 msgid "not a valid object: %s"
10242 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10244 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10245 msgid "read-tree failed"
10246 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10248 #: builtin/merge.c:335
10249 msgid " (nothing to squash)"
10250 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10252 #: builtin/merge.c:346
10253 #, c-format
10254 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10255 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10257 #: builtin/merge.c:396
10258 #, c-format
10259 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10260 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10262 #: builtin/merge.c:447
10263 #, c-format
10264 msgid "'%s' does not point to a commit"
10265 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10267 #: builtin/merge.c:537
10268 #, c-format
10269 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10270 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10272 #: builtin/merge.c:657
10273 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10274 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10276 #: builtin/merge.c:671
10277 #, c-format
10278 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10279 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10281 #: builtin/merge.c:686
10282 #, c-format
10283 msgid "unable to write %s"
10284 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10286 #: builtin/merge.c:738
10287 #, c-format
10288 msgid "Could not read from '%s'"
10289 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10291 #: builtin/merge.c:747
10292 #, c-format
10293 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10294 msgstr ""
10295 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10296 "abzuschließen.\n"
10298 #: builtin/merge.c:753
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10302 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10303 "\n"
10304 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10305 "the commit.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10308 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10309 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10310 "\n"
10311 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10312 "bricht den Commit ab.\n"
10314 #: builtin/merge.c:777
10315 msgid "Empty commit message."
10316 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10318 #: builtin/merge.c:797
10319 #, c-format
10320 msgid "Wonderful.\n"
10321 msgstr "Wunderbar.\n"
10323 #: builtin/merge.c:850
10324 #, c-format
10325 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10328 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10330 #: builtin/merge.c:889
10331 msgid "No current branch."
10332 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10334 #: builtin/merge.c:891
10335 msgid "No remote for the current branch."
10336 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10338 #: builtin/merge.c:893
10339 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10340 msgstr ""
10341 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10343 #: builtin/merge.c:898
10344 #, c-format
10345 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10346 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10348 #: builtin/merge.c:945
10349 #, c-format
10350 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10351 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10353 #: builtin/merge.c:1046
10354 #, c-format
10355 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10356 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10358 #: builtin/merge.c:1080
10359 msgid "not something we can merge"
10360 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10362 #: builtin/merge.c:1145
10363 msgid "--abort expects no arguments"
10364 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10366 #: builtin/merge.c:1149
10367 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10368 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10370 #: builtin/merge.c:1161
10371 msgid "--continue expects no arguments"
10372 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10374 #: builtin/merge.c:1165
10375 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10376 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10378 #: builtin/merge.c:1181
10379 msgid ""
10380 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10381 "Please, commit your changes before you merge."
10382 msgstr ""
10383 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10384 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10386 #: builtin/merge.c:1188
10387 msgid ""
10388 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10389 "Please, commit your changes before you merge."
10390 msgstr ""
10391 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10392 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10394 #: builtin/merge.c:1191
10395 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10396 msgstr ""
10397 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10399 #: builtin/merge.c:1200
10400 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10401 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10403 #: builtin/merge.c:1208
10404 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10405 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10407 #: builtin/merge.c:1225
10408 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10409 msgstr ""
10410 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10412 #: builtin/merge.c:1227
10413 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10414 msgstr ""
10415 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10416 "werden."
10418 #: builtin/merge.c:1232
10419 #, c-format
10420 msgid "%s - not something we can merge"
10421 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10423 #: builtin/merge.c:1234
10424 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10425 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10427 #: builtin/merge.c:1268
10428 #, c-format
10429 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10430 msgstr ""
10431 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10433 #: builtin/merge.c:1271
10434 #, c-format
10435 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10436 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10438 #: builtin/merge.c:1274
10439 #, c-format
10440 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10441 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10443 #: builtin/merge.c:1277
10444 #, c-format
10445 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10446 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10448 #: builtin/merge.c:1339
10449 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10450 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10452 #: builtin/merge.c:1348
10453 msgid "Already up-to-date."
10454 msgstr "Bereits aktuell."
10456 #: builtin/merge.c:1358
10457 #, c-format
10458 msgid "Updating %s..%s\n"
10459 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10461 #: builtin/merge.c:1399
10462 #, c-format
10463 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10464 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10466 #: builtin/merge.c:1406
10467 #, c-format
10468 msgid "Nope.\n"
10469 msgstr "Nein.\n"
10471 #: builtin/merge.c:1431
10472 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10473 msgstr "Bereits aktuell."
10475 #: builtin/merge.c:1437
10476 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10477 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10479 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10480 #, c-format
10481 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10482 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10484 #: builtin/merge.c:1464
10485 #, c-format
10486 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10487 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10489 #: builtin/merge.c:1530
10490 #, c-format
10491 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10492 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10494 #: builtin/merge.c:1532
10495 #, c-format
10496 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10497 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10499 #: builtin/merge.c:1541
10500 #, c-format
10501 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10502 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10504 #: builtin/merge.c:1553
10505 #, c-format
10506 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10507 msgstr ""
10508 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10510 #: builtin/merge-base.c:30
10511 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10512 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10514 #: builtin/merge-base.c:31
10515 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10516 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10518 #: builtin/merge-base.c:32
10519 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10520 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10522 #: builtin/merge-base.c:33
10523 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10524 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10526 #: builtin/merge-base.c:34
10527 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10528 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10530 #: builtin/merge-base.c:218
10531 msgid "output all common ancestors"
10532 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10534 #: builtin/merge-base.c:220
10535 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10536 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10538 #: builtin/merge-base.c:222
10539 msgid "list revs not reachable from others"
10540 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10542 #: builtin/merge-base.c:224
10543 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10544 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
10546 #: builtin/merge-base.c:226
10547 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10548 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10550 #: builtin/merge-file.c:9
10551 msgid ""
10552 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10553 "<orig-file> <file2>"
10554 msgstr ""
10555 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10556 "<orig-Datei> <Datei2>"
10558 #: builtin/merge-file.c:33
10559 msgid "send results to standard output"
10560 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10562 #: builtin/merge-file.c:34
10563 msgid "use a diff3 based merge"
10564 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10566 #: builtin/merge-file.c:35
10567 msgid "for conflicts, use our version"
10568 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10570 #: builtin/merge-file.c:37
10571 msgid "for conflicts, use their version"
10572 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10574 #: builtin/merge-file.c:39
10575 msgid "for conflicts, use a union version"
10576 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10578 #: builtin/merge-file.c:42
10579 msgid "for conflicts, use this marker size"
10580 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10582 #: builtin/merge-file.c:43
10583 msgid "do not warn about conflicts"
10584 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10586 #: builtin/merge-file.c:45
10587 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10588 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10590 #: builtin/merge-recursive.c:45
10591 #, c-format
10592 msgid "unknown option %s"
10593 msgstr "unbekannte Option: %s"
10595 #: builtin/merge-recursive.c:51
10596 #, c-format
10597 msgid "could not parse object '%s'"
10598 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10600 #: builtin/merge-recursive.c:55
10601 #, c-format
10602 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10603 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10604 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10605 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10607 #: builtin/merge-recursive.c:63
10608 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10609 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10611 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10612 #, c-format
10613 msgid "could not resolve ref '%s'"
10614 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10616 #: builtin/merge-recursive.c:77
10617 #, c-format
10618 msgid "Merging %s with %s\n"
10619 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10621 #: builtin/mktree.c:65
10622 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10623 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10625 #: builtin/mktree.c:153
10626 msgid "input is NUL terminated"
10627 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10629 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10630 msgid "allow missing objects"
10631 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10633 #: builtin/mktree.c:155
10634 msgid "allow creation of more than one tree"
10635 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10637 #: builtin/mv.c:17
10638 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10639 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10641 #: builtin/mv.c:83
10642 #, c-format
10643 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10644 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10646 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10647 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10648 msgstr ""
10649 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10650 "benutzen\n"
10651 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10653 #: builtin/mv.c:103
10654 #, c-format
10655 msgid "%.*s is in index"
10656 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10658 #: builtin/mv.c:125
10659 msgid "force move/rename even if target exists"
10660 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10662 #: builtin/mv.c:126
10663 msgid "skip move/rename errors"
10664 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10666 #: builtin/mv.c:168
10667 #, c-format
10668 msgid "destination '%s' is not a directory"
10669 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10671 #: builtin/mv.c:179
10672 #, c-format
10673 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10674 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10676 #: builtin/mv.c:183
10677 msgid "bad source"
10678 msgstr "ungültige Quelle"
10680 #: builtin/mv.c:186
10681 msgid "can not move directory into itself"
10682 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10684 #: builtin/mv.c:189
10685 msgid "cannot move directory over file"
10686 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10688 #: builtin/mv.c:198
10689 msgid "source directory is empty"
10690 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10692 #: builtin/mv.c:223
10693 msgid "not under version control"
10694 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10696 #: builtin/mv.c:226
10697 msgid "destination exists"
10698 msgstr "Ziel existiert bereits"
10700 #: builtin/mv.c:234
10701 #, c-format
10702 msgid "overwriting '%s'"
10703 msgstr "überschreibe '%s'"
10705 #: builtin/mv.c:237
10706 msgid "Cannot overwrite"
10707 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10709 #: builtin/mv.c:240
10710 msgid "multiple sources for the same target"
10711 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10713 #: builtin/mv.c:242
10714 msgid "destination directory does not exist"
10715 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10717 #: builtin/mv.c:249
10718 #, c-format
10719 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10720 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10722 #: builtin/mv.c:270
10723 #, c-format
10724 msgid "Renaming %s to %s\n"
10725 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10727 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10728 #, c-format
10729 msgid "renaming '%s' failed"
10730 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10732 #: builtin/name-rev.c:338
10733 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10734 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10736 #: builtin/name-rev.c:339
10737 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10738 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10740 #: builtin/name-rev.c:340
10741 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10742 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10744 #: builtin/name-rev.c:395
10745 msgid "print only names (no SHA-1)"
10746 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10748 #: builtin/name-rev.c:396
10749 msgid "only use tags to name the commits"
10750 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10752 #: builtin/name-rev.c:398
10753 msgid "only use refs matching <pattern>"
10754 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10756 #: builtin/name-rev.c:400
10757 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10758 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10760 #: builtin/name-rev.c:402
10761 msgid "list all commits reachable from all refs"
10762 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10764 #: builtin/name-rev.c:403
10765 msgid "read from stdin"
10766 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10768 #: builtin/name-rev.c:404
10769 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10770 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10772 #: builtin/name-rev.c:410
10773 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10774 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10776 #: builtin/notes.c:26
10777 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10778 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10780 #: builtin/notes.c:27
10781 msgid ""
10782 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10783 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10784 msgstr ""
10785 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10786 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10788 #: builtin/notes.c:28
10789 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10790 msgstr ""
10791 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10793 #: builtin/notes.c:29
10794 msgid ""
10795 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10796 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10797 msgstr ""
10798 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10799 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10801 #: builtin/notes.c:30
10802 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10803 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10805 #: builtin/notes.c:31
10806 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10807 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10809 #: builtin/notes.c:32
10810 msgid ""
10811 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10812 msgstr ""
10813 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10814 "Referenz>"
10816 #: builtin/notes.c:33
10817 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10818 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10820 #: builtin/notes.c:34
10821 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10822 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10824 #: builtin/notes.c:35
10825 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10826 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10828 #: builtin/notes.c:36
10829 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10830 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10832 #: builtin/notes.c:37
10833 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10834 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10836 #: builtin/notes.c:42
10837 msgid "git notes [list [<object>]]"
10838 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10840 #: builtin/notes.c:47
10841 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10842 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10844 #: builtin/notes.c:52
10845 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10846 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10848 #: builtin/notes.c:53
10849 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10850 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10852 #: builtin/notes.c:58
10853 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10854 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10856 #: builtin/notes.c:63
10857 msgid "git notes edit [<object>]"
10858 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10860 #: builtin/notes.c:68
10861 msgid "git notes show [<object>]"
10862 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10864 #: builtin/notes.c:73
10865 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10866 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10868 #: builtin/notes.c:74
10869 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10870 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10872 #: builtin/notes.c:75
10873 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10874 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10876 #: builtin/notes.c:80
10877 msgid "git notes remove [<object>]"
10878 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10880 #: builtin/notes.c:85
10881 msgid "git notes prune [<options>]"
10882 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10884 #: builtin/notes.c:90
10885 msgid "git notes get-ref"
10886 msgstr "git notes get-ref"
10888 #: builtin/notes.c:95
10889 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10890 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10892 #: builtin/notes.c:148
10893 #, c-format
10894 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10895 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10897 #: builtin/notes.c:152
10898 msgid "could not read 'show' output"
10899 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10901 #: builtin/notes.c:160
10902 #, c-format
10903 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10904 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10906 #: builtin/notes.c:195
10907 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10908 msgstr ""
10909 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10911 #: builtin/notes.c:204
10912 msgid "unable to write note object"
10913 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10915 #: builtin/notes.c:206
10916 #, c-format
10917 msgid "the note contents have been left in %s"
10918 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10920 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10921 #, c-format
10922 msgid "cannot read '%s'"
10923 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10925 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10926 #, c-format
10927 msgid "could not open or read '%s'"
10928 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10930 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10931 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10932 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10933 #, c-format
10934 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10935 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10937 #: builtin/notes.c:258
10938 #, c-format
10939 msgid "failed to read object '%s'."
10940 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10942 #: builtin/notes.c:262
10943 #, c-format
10944 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10945 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10947 #: builtin/notes.c:302
10948 #, c-format
10949 msgid "malformed input line: '%s'."
10950 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10952 #: builtin/notes.c:317
10953 #, c-format
10954 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10955 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10957 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10958 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10960 #: builtin/notes.c:348
10961 #, c-format
10962 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10963 msgstr ""
10964 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10965 "zurückgewiesen"
10967 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10968 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10969 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10970 msgid "too many parameters"
10971 msgstr "zu viele Parameter"
10973 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10974 #, c-format
10975 msgid "no note found for object %s."
10976 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10978 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10979 msgid "note contents as a string"
10980 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10982 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10983 msgid "note contents in a file"
10984 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10986 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10987 msgid "reuse and edit specified note object"
10988 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10990 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10991 msgid "reuse specified note object"
10992 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10994 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10995 msgid "allow storing empty note"
10996 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10998 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10999 msgid "replace existing notes"
11000 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11002 #: builtin/notes.c:440
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11006 "existing notes"
11007 msgstr ""
11008 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11009 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11011 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
11012 #, c-format
11013 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11014 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11016 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
11017 #, c-format
11018 msgid "Removing note for object %s\n"
11019 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11021 #: builtin/notes.c:487
11022 msgid "read objects from stdin"
11023 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11025 #: builtin/notes.c:489
11026 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11027 msgstr ""
11028 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11029 "stdin)"
11031 #: builtin/notes.c:507
11032 msgid "too few parameters"
11033 msgstr "zu wenig Parameter"
11035 #: builtin/notes.c:528
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11039 "existing notes"
11040 msgstr ""
11041 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11042 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11044 #: builtin/notes.c:540
11045 #, c-format
11046 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11047 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11049 #: builtin/notes.c:592
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11053 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11054 msgstr ""
11055 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11056 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11058 #: builtin/notes.c:687
11059 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11060 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11062 #: builtin/notes.c:689
11063 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11064 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11066 #: builtin/notes.c:691
11067 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11068 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11070 #: builtin/notes.c:711
11071 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11072 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11074 #: builtin/notes.c:713
11075 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11076 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11078 #: builtin/notes.c:715
11079 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11080 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11082 #: builtin/notes.c:728
11083 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11084 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11086 #: builtin/notes.c:731
11087 msgid "failed to finalize notes merge"
11088 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11090 #: builtin/notes.c:757
11091 #, c-format
11092 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11093 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11095 #: builtin/notes.c:773
11096 msgid "General options"
11097 msgstr "Allgemeine Optionen"
11099 #: builtin/notes.c:775
11100 msgid "Merge options"
11101 msgstr "Merge-Optionen"
11103 #: builtin/notes.c:777
11104 msgid ""
11105 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11106 "cat_sort_uniq)"
11107 msgstr ""
11108 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
11109 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11111 #: builtin/notes.c:779
11112 msgid "Committing unmerged notes"
11113 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11115 #: builtin/notes.c:781
11116 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11117 msgstr ""
11118 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11119 "committet werden"
11121 #: builtin/notes.c:783
11122 msgid "Aborting notes merge resolution"
11123 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11125 #: builtin/notes.c:785
11126 msgid "abort notes merge"
11127 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11129 #: builtin/notes.c:796
11130 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11131 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11133 #: builtin/notes.c:801
11134 msgid "must specify a notes ref to merge"
11135 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11137 #: builtin/notes.c:825
11138 #, c-format
11139 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11140 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11142 #: builtin/notes.c:862
11143 #, c-format
11144 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11145 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11147 #: builtin/notes.c:865
11148 #, c-format
11149 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11150 msgstr ""
11151 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11153 #: builtin/notes.c:867
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11157 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11158 "abort'.\n"
11159 msgstr ""
11160 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11161 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11162 "commit',\n"
11163 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11165 #: builtin/notes.c:889
11166 #, c-format
11167 msgid "Object %s has no note\n"
11168 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11170 #: builtin/notes.c:901
11171 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11172 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11174 #: builtin/notes.c:904
11175 msgid "read object names from the standard input"
11176 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11178 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11179 msgid "do not remove, show only"
11180 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11182 #: builtin/notes.c:943
11183 msgid "report pruned notes"
11184 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11186 #: builtin/notes.c:985
11187 msgid "notes-ref"
11188 msgstr "Notiz-Referenz"
11190 #: builtin/notes.c:986
11191 msgid "use notes from <notes-ref>"
11192 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11194 #: builtin/notes.c:1021
11195 #, c-format
11196 msgid "unknown subcommand: %s"
11197 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11199 #: builtin/pack-objects.c:30
11200 msgid ""
11201 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11202 msgstr ""
11203 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11204 "<Objektliste>]"
11206 #: builtin/pack-objects.c:31
11207 msgid ""
11208 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11209 msgstr ""
11210 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11211 "<Objektliste>]"
11213 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11214 #, c-format
11215 msgid "deflate error (%d)"
11216 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11218 #: builtin/pack-objects.c:776
11219 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11220 msgstr ""
11221 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11222 "aufgetrennt."
11224 #: builtin/pack-objects.c:789
11225 msgid "Writing objects"
11226 msgstr "Schreibe Objekte"
11228 #: builtin/pack-objects.c:1069
11229 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11230 msgstr ""
11231 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11232 "Datei\n"
11233 "geschrieben wurden."
11235 #: builtin/pack-objects.c:2434
11236 msgid "Compressing objects"
11237 msgstr "Komprimiere Objekte"
11239 #: builtin/pack-objects.c:2843
11240 #, c-format
11241 msgid "unsupported index version %s"
11242 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11244 #: builtin/pack-objects.c:2847
11245 #, c-format
11246 msgid "bad index version '%s'"
11247 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11249 #: builtin/pack-objects.c:2877
11250 msgid "do not show progress meter"
11251 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11253 #: builtin/pack-objects.c:2879
11254 msgid "show progress meter"
11255 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11257 #: builtin/pack-objects.c:2881
11258 msgid "show progress meter during object writing phase"
11259 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2884
11262 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11263 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11265 #: builtin/pack-objects.c:2885
11266 msgid "version[,offset]"
11267 msgstr "version[,offset]"
11269 #: builtin/pack-objects.c:2886
11270 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11271 msgstr ""
11272 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11274 #: builtin/pack-objects.c:2889
11275 msgid "maximum size of each output pack file"
11276 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2891
11279 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11280 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11282 #: builtin/pack-objects.c:2893
11283 msgid "ignore packed objects"
11284 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11286 #: builtin/pack-objects.c:2895
11287 msgid "limit pack window by objects"
11288 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11290 #: builtin/pack-objects.c:2897
11291 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11292 msgstr ""
11293 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11295 #: builtin/pack-objects.c:2899
11296 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11297 msgstr ""
11298 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11300 #: builtin/pack-objects.c:2901
11301 msgid "reuse existing deltas"
11302 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11304 #: builtin/pack-objects.c:2903
11305 msgid "reuse existing objects"
11306 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11308 #: builtin/pack-objects.c:2905
11309 msgid "use OFS_DELTA objects"
11310 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11312 #: builtin/pack-objects.c:2907
11313 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11314 msgstr ""
11315 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11316 "verwenden"
11318 #: builtin/pack-objects.c:2909
11319 msgid "do not create an empty pack output"
11320 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11322 #: builtin/pack-objects.c:2911
11323 msgid "read revision arguments from standard input"
11324 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11326 #: builtin/pack-objects.c:2913
11327 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11328 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11330 #: builtin/pack-objects.c:2916
11331 msgid "include objects reachable from any reference"
11332 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11334 #: builtin/pack-objects.c:2919
11335 msgid "include objects referred by reflog entries"
11336 msgstr ""
11337 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11339 #: builtin/pack-objects.c:2922
11340 msgid "include objects referred to by the index"
11341 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11343 #: builtin/pack-objects.c:2925
11344 msgid "output pack to stdout"
11345 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11347 #: builtin/pack-objects.c:2927
11348 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11349 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11351 #: builtin/pack-objects.c:2929
11352 msgid "keep unreachable objects"
11353 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11355 #: builtin/pack-objects.c:2931
11356 msgid "pack loose unreachable objects"
11357 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11359 #: builtin/pack-objects.c:2933
11360 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11361 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11363 #: builtin/pack-objects.c:2936
11364 msgid "create thin packs"
11365 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11367 #: builtin/pack-objects.c:2938
11368 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11369 msgstr ""
11370 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11372 #: builtin/pack-objects.c:2940
11373 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11374 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11376 #: builtin/pack-objects.c:2942
11377 msgid "pack compression level"
11378 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11380 #: builtin/pack-objects.c:2944
11381 msgid "do not hide commits by grafts"
11382 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11384 #: builtin/pack-objects.c:2946
11385 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11386 msgstr ""
11387 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11389 #: builtin/pack-objects.c:2948
11390 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11391 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11393 #: builtin/pack-objects.c:3075
11394 msgid "Counting objects"
11395 msgstr "Zähle Objekte"
11397 #: builtin/pack-refs.c:6
11398 msgid "git pack-refs [<options>]"
11399 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11401 #: builtin/pack-refs.c:14
11402 msgid "pack everything"
11403 msgstr "alles packen"
11405 #: builtin/pack-refs.c:15
11406 msgid "prune loose refs (default)"
11407 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11409 #: builtin/prune-packed.c:7
11410 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11411 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11413 #: builtin/prune-packed.c:40
11414 msgid "Removing duplicate objects"
11415 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11417 #: builtin/prune.c:11
11418 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11419 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11421 #: builtin/prune.c:106
11422 msgid "report pruned objects"
11423 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11425 #: builtin/prune.c:109
11426 msgid "expire objects older than <time>"
11427 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11429 #: builtin/prune.c:123
11430 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11431 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11433 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11434 #, c-format
11435 msgid "Invalid value for %s: %s"
11436 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11438 #: builtin/pull.c:76
11439 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11440 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11442 #: builtin/pull.c:124
11443 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11444 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11446 #: builtin/pull.c:128
11447 msgid "Options related to merging"
11448 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11450 #: builtin/pull.c:131
11451 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11452 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11454 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11455 msgid "allow fast-forward"
11456 msgstr "Vorspulen erlauben"
11458 #: builtin/pull.c:164
11459 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11460 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11462 #: builtin/pull.c:180
11463 msgid "Options related to fetching"
11464 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11466 #: builtin/pull.c:198
11467 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11468 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11470 #: builtin/pull.c:287
11471 #, c-format
11472 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11473 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11475 #: builtin/pull.c:399
11476 msgid ""
11477 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11478 "fetched."
11479 msgstr ""
11480 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11481 "angefordert wurden."
11483 #: builtin/pull.c:401
11484 msgid ""
11485 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11486 msgstr ""
11487 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11488 "angefordert wurden."
11490 #: builtin/pull.c:402
11491 msgid ""
11492 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11493 "matches on the remote end."
11494 msgstr ""
11495 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11496 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11498 #: builtin/pull.c:405
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11502 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11503 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11504 msgstr ""
11505 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11506 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11507 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11508 "der Befehlszeile angeben."
11510 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11511 msgid "You are not currently on a branch."
11512 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11514 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11515 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11516 msgstr ""
11517 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11518 "möchten."
11520 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11521 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11522 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11524 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11525 msgid "See git-pull(1) for details."
11526 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11528 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11529 #: git-parse-remote.sh:64
11530 msgid "<remote>"
11531 msgstr "<Remote-Repository>"
11533 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11534 #: git-parse-remote.sh:65
11535 msgid "<branch>"
11536 msgstr "<Branch>"
11538 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11539 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11540 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11542 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11543 msgid ""
11544 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11545 msgstr ""
11546 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11547 "Sie\n"
11548 "dies tun mit:"
11550 #: builtin/pull.c:439
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11554 "from the remote, but no such ref was fetched."
11555 msgstr ""
11556 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11557 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11558 "wurde nicht angefordert."
11560 #: builtin/pull.c:792
11561 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11562 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11564 #: builtin/pull.c:840
11565 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11566 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11568 #: builtin/pull.c:848
11569 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11570 msgstr ""
11571 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11572 "vorgemerkt sind."
11574 #: builtin/pull.c:851
11575 msgid "pull with rebase"
11576 msgstr "Pull mit Rebase"
11578 #: builtin/pull.c:852
11579 msgid "please commit or stash them."
11580 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11582 #: builtin/pull.c:877
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "fetch updated the current branch head.\n"
11586 "fast-forwarding your working tree from\n"
11587 "commit %s."
11588 msgstr ""
11589 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11590 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11592 #: builtin/pull.c:882
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11596 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11597 "$ git diff %s\n"
11598 "output, run\n"
11599 "$ git reset --hard\n"
11600 "to recover."
11601 msgstr ""
11602 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11603 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11604 "$ git diff %s\n"
11605 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11606 "$ git reset --hard\n"
11607 "zur Wiederherstellung aus."
11609 #: builtin/pull.c:897
11610 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11611 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11613 #: builtin/pull.c:901
11614 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11615 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11617 #: builtin/pull.c:908
11618 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11619 msgstr "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen ausführen."
11621 #: builtin/push.c:17
11622 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11623 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11625 #: builtin/push.c:90
11626 msgid "tag shorthand without <tag>"
11627 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11629 #: builtin/push.c:100
11630 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11631 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11633 #: builtin/push.c:144
11634 msgid ""
11635 "\n"
11636 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11637 msgstr ""
11638 "\n"
11639 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11640 "config'."
11642 #: builtin/push.c:147
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11646 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11647 "on the remote, use\n"
11648 "\n"
11649 "    git push %s HEAD:%s\n"
11650 "\n"
11651 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11652 "\n"
11653 "    git push %s %s\n"
11654 "%s"
11655 msgstr ""
11656 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11657 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11658 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11659 "\n"
11660 "    git push %s HEAD:%s\n"
11661 "\n"
11662 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11663 "benutzen Sie:\n"
11664 "\n"
11665 "    git push %s %s\n"
11666 "%s"
11668 #: builtin/push.c:162
11669 #, c-format
11670 msgid ""
11671 "You are not currently on a branch.\n"
11672 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11673 "state now, use\n"
11674 "\n"
11675 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11676 msgstr ""
11677 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11678 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11679 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11680 "\n"
11681 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11683 #: builtin/push.c:176
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11687 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11688 "\n"
11689 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11690 msgstr ""
11691 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11692 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11693 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11694 "\n"
11695 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11697 #: builtin/push.c:184
11698 #, c-format
11699 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11700 msgstr ""
11701 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11703 #: builtin/push.c:187
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11707 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11708 "to update which remote branch."
11709 msgstr ""
11710 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11711 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11712 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11714 #: builtin/push.c:246
11715 msgid ""
11716 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11717 msgstr ""
11718 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11719 "\"nothing\"."
11721 #: builtin/push.c:253
11722 msgid ""
11723 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11724 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11725 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11726 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11727 msgstr ""
11728 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11729 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11730 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11731 "erneut ausführen.\n"
11732 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11733 "für weitere Details."
11735 #: builtin/push.c:259
11736 msgid ""
11737 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11738 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11739 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11740 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11741 msgstr ""
11742 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11743 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11744 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11745 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11746 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11747 "für weitere Details."
11749 #: builtin/push.c:265
11750 msgid ""
11751 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11752 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11753 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11754 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11755 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11756 msgstr ""
11757 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11758 "enthält,\n"
11759 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11760 "von\n"
11761 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11762 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11763 "pull ...')\n"
11764 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11765 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11766 "für weitere Details."
11768 #: builtin/push.c:272
11769 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11770 msgstr ""
11771 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11772 "im Remote-Repository existiert."
11774 #: builtin/push.c:275
11775 msgid ""
11776 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11777 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11778 "without using the '--force' option.\n"
11779 msgstr ""
11780 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11781 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11782 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11784 #: builtin/push.c:335
11785 #, c-format
11786 msgid "Pushing to %s\n"
11787 msgstr "Versende nach %s\n"
11789 #: builtin/push.c:339
11790 #, c-format
11791 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11792 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11794 #: builtin/push.c:370
11795 #, c-format
11796 msgid "bad repository '%s'"
11797 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11799 #: builtin/push.c:371
11800 msgid ""
11801 "No configured push destination.\n"
11802 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11803 "repository using\n"
11804 "\n"
11805 "    git remote add <name> <url>\n"
11806 "\n"
11807 "and then push using the remote name\n"
11808 "\n"
11809 "    git push <name>\n"
11810 msgstr ""
11811 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11812 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11813 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11814 "\n"
11815 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11816 "\n"
11817 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11818 "\n"
11819 "    git push <Name>\n"
11821 #: builtin/push.c:389
11822 msgid "--all and --tags are incompatible"
11823 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11825 #: builtin/push.c:390
11826 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11827 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11829 #: builtin/push.c:395
11830 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11831 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11833 #: builtin/push.c:396
11834 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11835 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11837 #: builtin/push.c:401
11838 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11839 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11841 #: builtin/push.c:523
11842 msgid "repository"
11843 msgstr "Repository"
11845 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11846 msgid "push all refs"
11847 msgstr "alle Referenzen versenden"
11849 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11850 msgid "mirror all refs"
11851 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11853 #: builtin/push.c:527
11854 msgid "delete refs"
11855 msgstr "Referenzen löschen"
11857 #: builtin/push.c:528
11858 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11859 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11861 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11862 msgid "force updates"
11863 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11865 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11866 msgid "refname>:<expect"
11867 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11869 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11870 msgid "require old value of ref to be at this value"
11871 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11873 #: builtin/push.c:537
11874 msgid "control recursive pushing of submodules"
11875 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11877 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11878 msgid "use thin pack"
11879 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11881 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11882 #: builtin/send-pack.c:161
11883 msgid "receive pack program"
11884 msgstr "'receive pack' Programm"
11886 #: builtin/push.c:542
11887 msgid "set upstream for git pull/status"
11888 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11890 #: builtin/push.c:545
11891 msgid "prune locally removed refs"
11892 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11894 #: builtin/push.c:547
11895 msgid "bypass pre-push hook"
11896 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11898 #: builtin/push.c:548
11899 msgid "push missing but relevant tags"
11900 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11902 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11903 msgid "GPG sign the push"
11904 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11906 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11907 msgid "request atomic transaction on remote side"
11908 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11910 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11911 msgid "server-specific"
11912 msgstr "serverspezifisch"
11914 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11915 msgid "option to transmit"
11916 msgstr "Option übertragen"
11918 #: builtin/push.c:568
11919 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11920 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11922 #: builtin/push.c:570
11923 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11924 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11926 #: builtin/push.c:589
11927 msgid "push options must not have new line characters"
11928 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11930 #: builtin/read-tree.c:40
11931 msgid ""
11932 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11933 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11934 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11935 msgstr ""
11936 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11937 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11938 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11939 "[<Commit-Referenz3>]])"
11941 #: builtin/read-tree.c:121
11942 msgid "write resulting index to <file>"
11943 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11945 #: builtin/read-tree.c:124
11946 msgid "only empty the index"
11947 msgstr "nur den Index leeren"
11949 #: builtin/read-tree.c:126
11950 msgid "Merging"
11951 msgstr "Merge"
11953 #: builtin/read-tree.c:128
11954 msgid "perform a merge in addition to a read"
11955 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11957 #: builtin/read-tree.c:130
11958 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11959 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11961 #: builtin/read-tree.c:132
11962 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11963 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11965 #: builtin/read-tree.c:134
11966 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11967 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11969 #: builtin/read-tree.c:135
11970 msgid "<subdirectory>/"
11971 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11973 #: builtin/read-tree.c:136
11974 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11975 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11977 #: builtin/read-tree.c:139
11978 msgid "update working tree with merge result"
11979 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11981 #: builtin/read-tree.c:141
11982 msgid "gitignore"
11983 msgstr "gitignore"
11985 #: builtin/read-tree.c:142
11986 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11987 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11989 #: builtin/read-tree.c:145
11990 msgid "don't check the working tree after merging"
11991 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11993 #: builtin/read-tree.c:146
11994 msgid "don't update the index or the work tree"
11995 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11997 #: builtin/read-tree.c:148
11998 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11999 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12001 #: builtin/read-tree.c:150
12002 msgid "debug unpack-trees"
12003 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12005 #: builtin/rebase--helper.c:8
12006 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12007 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12009 #: builtin/rebase--helper.c:20
12010 msgid "continue rebase"
12011 msgstr "Rebase fortsetzen"
12013 #: builtin/rebase--helper.c:22
12014 msgid "abort rebase"
12015 msgstr "Rebase abbrechen"
12017 #: builtin/receive-pack.c:28
12018 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12019 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
12021 #: builtin/receive-pack.c:838
12022 msgid ""
12023 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12024 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12025 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12026 "the work tree to HEAD.\n"
12027 "\n"
12028 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12029 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12030 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12031 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12032 "other way.\n"
12033 "\n"
12034 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12035 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12036 msgstr ""
12037 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
12038 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
12039 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
12040 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
12041 "entspricht.\n"
12042 "\n"
12043 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
12044 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
12045 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
12046 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
12047 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
12048 "\n"
12049 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
12050 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
12051 "'refuse'."
12053 #: builtin/receive-pack.c:858
12054 msgid ""
12055 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12056 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12057 "\n"
12058 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12059 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12060 "current branch, with or without a warning message.\n"
12061 "\n"
12062 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12063 msgstr ""
12064 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
12065 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
12066 "was zu Verwunderung führt.\n"
12067 "\n"
12068 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
12069 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
12070 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
12071 "\n"
12072 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
12074 #: builtin/receive-pack.c:1933
12075 msgid "quiet"
12076 msgstr "weniger Ausgaben"
12078 #: builtin/receive-pack.c:1947
12079 msgid "You must specify a directory."
12080 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
12082 #: builtin/reflog.c:424
12083 #, c-format
12084 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12085 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
12087 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12088 #, c-format
12089 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12090 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
12092 #: builtin/remote.c:13
12093 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12094 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12096 #: builtin/remote.c:14
12097 msgid ""
12098 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12099 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12100 msgstr ""
12101 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12102 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
12104 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12105 msgid "git remote rename <old> <new>"
12106 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
12108 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12109 msgid "git remote remove <name>"
12110 msgstr "git remote remove <Name>"
12112 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12113 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12114 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12116 #: builtin/remote.c:18
12117 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12118 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12120 #: builtin/remote.c:19
12121 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12122 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12124 #: builtin/remote.c:20
12125 msgid ""
12126 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12127 msgstr ""
12128 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12130 #: builtin/remote.c:21
12131 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12132 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12134 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12135 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12136 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12138 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12139 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12140 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12142 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12143 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12144 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12146 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12147 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12148 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12150 #: builtin/remote.c:30
12151 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12152 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12154 #: builtin/remote.c:50
12155 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12156 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12158 #: builtin/remote.c:51
12159 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12160 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12162 #: builtin/remote.c:56
12163 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12164 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12166 #: builtin/remote.c:61
12167 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12168 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12170 #: builtin/remote.c:66
12171 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12172 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12174 #: builtin/remote.c:95
12175 #, c-format
12176 msgid "Updating %s"
12177 msgstr "Aktualisiere %s"
12179 #: builtin/remote.c:127
12180 msgid ""
12181 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12182 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12183 msgstr ""
12184 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12185 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12187 #: builtin/remote.c:144
12188 #, c-format
12189 msgid "unknown mirror argument: %s"
12190 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12192 #: builtin/remote.c:160
12193 msgid "fetch the remote branches"
12194 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12196 #: builtin/remote.c:162
12197 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12198 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12200 #: builtin/remote.c:165
12201 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12202 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
12204 #: builtin/remote.c:167
12205 msgid "branch(es) to track"
12206 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12208 #: builtin/remote.c:168
12209 msgid "master branch"
12210 msgstr "Hauptbranch"
12212 #: builtin/remote.c:169
12213 msgid "push|fetch"
12214 msgstr "push|fetch"
12216 #: builtin/remote.c:170
12217 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12218 msgstr ""
12219 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12220 "\"fetch\""
12222 #: builtin/remote.c:182
12223 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12224 msgstr ""
12225 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12226 "werden."
12228 #: builtin/remote.c:184
12229 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12230 msgstr ""
12231 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12232 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12234 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12235 #, c-format
12236 msgid "remote %s already exists."
12237 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12239 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12240 #, c-format
12241 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12242 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12244 #: builtin/remote.c:235
12245 #, c-format
12246 msgid "Could not setup master '%s'"
12247 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12249 #: builtin/remote.c:337
12250 #, c-format
12251 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12252 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12254 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12255 msgid "(matching)"
12256 msgstr "(übereinstimmend)"
12258 #: builtin/remote.c:450
12259 msgid "(delete)"
12260 msgstr "(lösche)"
12262 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12263 #, c-format
12264 msgid "No such remote: %s"
12265 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12267 #: builtin/remote.c:640
12268 #, c-format
12269 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12270 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12272 #: builtin/remote.c:660
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12276 "\t%s\n"
12277 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12278 msgstr ""
12279 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12280 "\t%s\n"
12281 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12283 #: builtin/remote.c:696
12284 #, c-format
12285 msgid "deleting '%s' failed"
12286 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12288 #: builtin/remote.c:730
12289 #, c-format
12290 msgid "creating '%s' failed"
12291 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12293 #: builtin/remote.c:795
12294 msgid ""
12295 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12296 "to delete it, use:"
12297 msgid_plural ""
12298 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12299 "to delete them, use:"
12300 msgstr[0] ""
12301 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12302 "gelöscht;\n"
12303 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12304 msgstr[1] ""
12305 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12306 "entfernt;\n"
12307 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12309 #: builtin/remote.c:809
12310 #, c-format
12311 msgid "Could not remove config section '%s'"
12312 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12314 #: builtin/remote.c:910
12315 #, c-format
12316 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12317 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12319 #: builtin/remote.c:913
12320 msgid " tracked"
12321 msgstr " gefolgt"
12323 #: builtin/remote.c:915
12324 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12325 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12327 #: builtin/remote.c:917
12328 msgid " ???"
12329 msgstr " ???"
12331 #: builtin/remote.c:958
12332 #, c-format
12333 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12334 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12336 #: builtin/remote.c:966
12337 #, c-format
12338 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12339 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12341 #: builtin/remote.c:967
12342 #, c-format
12343 msgid "rebases onto remote %s"
12344 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12346 #: builtin/remote.c:970
12347 #, c-format
12348 msgid " merges with remote %s"
12349 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12351 #: builtin/remote.c:973
12352 #, c-format
12353 msgid "merges with remote %s"
12354 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12356 #: builtin/remote.c:976
12357 #, c-format
12358 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12359 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12361 #: builtin/remote.c:1019
12362 msgid "create"
12363 msgstr "erstellt"
12365 #: builtin/remote.c:1022
12366 msgid "delete"
12367 msgstr "gelöscht"
12369 #: builtin/remote.c:1026
12370 msgid "up to date"
12371 msgstr "aktuell"
12373 #: builtin/remote.c:1029
12374 msgid "fast-forwardable"
12375 msgstr "vorspulbar"
12377 #: builtin/remote.c:1032
12378 msgid "local out of date"
12379 msgstr "lokal nicht aktuell"
12381 #: builtin/remote.c:1039
12382 #, c-format
12383 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12384 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12386 #: builtin/remote.c:1042
12387 #, c-format
12388 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12389 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12391 #: builtin/remote.c:1046
12392 #, c-format
12393 msgid "    %-*s forces to %s"
12394 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12396 #: builtin/remote.c:1049
12397 #, c-format
12398 msgid "    %-*s pushes to %s"
12399 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12401 #: builtin/remote.c:1117
12402 msgid "do not query remotes"
12403 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12405 #: builtin/remote.c:1144
12406 #, c-format
12407 msgid "* remote %s"
12408 msgstr "* Remote-Repository %s"
12410 #: builtin/remote.c:1145
12411 #, c-format
12412 msgid "  Fetch URL: %s"
12413 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12415 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12416 msgid "(no URL)"
12417 msgstr "(keine URL)"
12419 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12420 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12421 #. translation.
12423 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12424 #, c-format
12425 msgid "  Push  URL: %s"
12426 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12428 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12429 #, c-format
12430 msgid "  HEAD branch: %s"
12431 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12433 #: builtin/remote.c:1164
12434 msgid "(not queried)"
12435 msgstr "(nicht abgefragt)"
12437 #: builtin/remote.c:1166
12438 msgid "(unknown)"
12439 msgstr "(unbekannt)"
12441 #: builtin/remote.c:1170
12442 #, c-format
12443 msgid ""
12444 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12445 msgstr ""
12446 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12447 "sein):\n"
12449 #: builtin/remote.c:1182
12450 #, c-format
12451 msgid "  Remote branch:%s"
12452 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12453 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12454 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12456 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12457 msgid " (status not queried)"
12458 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12460 #: builtin/remote.c:1194
12461 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12462 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12463 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12464 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12466 #: builtin/remote.c:1202
12467 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12468 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12470 #: builtin/remote.c:1208
12471 #, c-format
12472 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12473 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12474 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12475 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12477 #: builtin/remote.c:1229
12478 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12479 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12481 #: builtin/remote.c:1231
12482 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12483 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12485 #: builtin/remote.c:1246
12486 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12487 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12489 #: builtin/remote.c:1248
12490 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12491 msgstr ""
12492 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12493 "aus mit:"
12495 #: builtin/remote.c:1258
12496 #, c-format
12497 msgid "Could not delete %s"
12498 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12500 #: builtin/remote.c:1266
12501 #, c-format
12502 msgid "Not a valid ref: %s"
12503 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12505 #: builtin/remote.c:1268
12506 #, c-format
12507 msgid "Could not setup %s"
12508 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12510 #: builtin/remote.c:1286
12511 #, c-format
12512 msgid " %s will become dangling!"
12513 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12515 #: builtin/remote.c:1287
12516 #, c-format
12517 msgid " %s has become dangling!"
12518 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12520 #: builtin/remote.c:1297
12521 #, c-format
12522 msgid "Pruning %s"
12523 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12525 #: builtin/remote.c:1298
12526 #, c-format
12527 msgid "URL: %s"
12528 msgstr "URL: %s"
12530 #: builtin/remote.c:1314
12531 #, c-format
12532 msgid " * [would prune] %s"
12533 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12535 #: builtin/remote.c:1317
12536 #, c-format
12537 msgid " * [pruned] %s"
12538 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12540 #: builtin/remote.c:1362
12541 msgid "prune remotes after fetching"
12542 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12544 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12545 #, c-format
12546 msgid "No such remote '%s'"
12547 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12549 #: builtin/remote.c:1441
12550 msgid "add branch"
12551 msgstr "Branch hinzufügen"
12553 #: builtin/remote.c:1448
12554 msgid "no remote specified"
12555 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12557 #: builtin/remote.c:1465
12558 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12559 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12561 #: builtin/remote.c:1467
12562 msgid "return all URLs"
12563 msgstr "alle URLs ausgeben"
12565 #: builtin/remote.c:1495
12566 #, c-format
12567 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12568 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12570 #: builtin/remote.c:1521
12571 msgid "manipulate push URLs"
12572 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12574 #: builtin/remote.c:1523
12575 msgid "add URL"
12576 msgstr "URL hinzufügen"
12578 #: builtin/remote.c:1525
12579 msgid "delete URLs"
12580 msgstr "URLs löschen"
12582 #: builtin/remote.c:1532
12583 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12584 msgstr ""
12585 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12587 #: builtin/remote.c:1573
12588 #, c-format
12589 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12590 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12592 #: builtin/remote.c:1581
12593 #, c-format
12594 msgid "No such URL found: %s"
12595 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12597 #: builtin/remote.c:1583
12598 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12599 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12601 #: builtin/remote.c:1597
12602 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12603 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12605 #: builtin/remote.c:1628
12606 #, c-format
12607 msgid "Unknown subcommand: %s"
12608 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12610 #: builtin/repack.c:18
12611 msgid "git repack [<options>]"
12612 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12614 #: builtin/repack.c:23
12615 msgid ""
12616 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12617 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12618 msgstr ""
12619 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12620 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12621 "Konfiguration."
12623 #: builtin/repack.c:168
12624 msgid "pack everything in a single pack"
12625 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12627 #: builtin/repack.c:170
12628 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12629 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12631 #: builtin/repack.c:173
12632 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12633 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12635 #: builtin/repack.c:175
12636 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12637 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12639 #: builtin/repack.c:177
12640 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12641 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12643 #: builtin/repack.c:179
12644 msgid "do not run git-update-server-info"
12645 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12647 #: builtin/repack.c:182
12648 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12649 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12651 #: builtin/repack.c:184
12652 msgid "write bitmap index"
12653 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12655 #: builtin/repack.c:185
12656 msgid "approxidate"
12657 msgstr "Datumsangabe"
12659 #: builtin/repack.c:186
12660 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12661 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12663 #: builtin/repack.c:188
12664 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12665 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12667 #: builtin/repack.c:190
12668 msgid "size of the window used for delta compression"
12669 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12671 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12672 msgid "bytes"
12673 msgstr "Bytes"
12675 #: builtin/repack.c:192
12676 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12677 msgstr ""
12678 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12679 "Anzahl der Einträge limitieren"
12681 #: builtin/repack.c:194
12682 msgid "limits the maximum delta depth"
12683 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12685 #: builtin/repack.c:196
12686 msgid "limits the maximum number of threads"
12687 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
12689 #: builtin/repack.c:198
12690 msgid "maximum size of each packfile"
12691 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12693 #: builtin/repack.c:200
12694 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12695 msgstr ""
12696 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12698 #: builtin/repack.c:210
12699 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12700 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12702 #: builtin/repack.c:214
12703 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12704 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12706 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12707 #, c-format
12708 msgid "failed to remove '%s'"
12709 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12711 #: builtin/replace.c:20
12712 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12713 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12715 #: builtin/replace.c:21
12716 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12717 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12719 #: builtin/replace.c:22
12720 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12721 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12723 #: builtin/replace.c:23
12724 msgid "git replace -d <object>..."
12725 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12727 #: builtin/replace.c:24
12728 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12729 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12731 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12732 #, c-format
12733 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12734 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12736 #: builtin/replace.c:361
12737 #, c-format
12738 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12739 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12741 #: builtin/replace.c:363
12742 #, c-format
12743 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12744 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12746 #: builtin/replace.c:374
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12750 "instead of --graft"
12751 msgstr ""
12752 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12753 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12755 #: builtin/replace.c:407
12756 #, c-format
12757 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12758 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12760 #: builtin/replace.c:408
12761 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12762 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12764 #: builtin/replace.c:414
12765 #, c-format
12766 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12767 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12769 #: builtin/replace.c:438
12770 msgid "list replace refs"
12771 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12773 #: builtin/replace.c:439
12774 msgid "delete replace refs"
12775 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12777 #: builtin/replace.c:440
12778 msgid "edit existing object"
12779 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12781 #: builtin/replace.c:441
12782 msgid "change a commit's parents"
12783 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12785 #: builtin/replace.c:442
12786 msgid "replace the ref if it exists"
12787 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12789 #: builtin/replace.c:443
12790 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12791 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12793 #: builtin/replace.c:444
12794 msgid "use this format"
12795 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12797 #: builtin/rerere.c:13
12798 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12799 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12801 #: builtin/rerere.c:59
12802 msgid "register clean resolutions in index"
12803 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12805 #: builtin/reset.c:29
12806 msgid ""
12807 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12808 msgstr ""
12809 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12811 #: builtin/reset.c:30
12812 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12813 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12815 #: builtin/reset.c:31
12816 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12817 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12819 #: builtin/reset.c:37
12820 msgid "mixed"
12821 msgstr "mixed"
12823 #: builtin/reset.c:37
12824 msgid "soft"
12825 msgstr "soft"
12827 #: builtin/reset.c:37
12828 msgid "hard"
12829 msgstr "hard"
12831 #: builtin/reset.c:37
12832 msgid "merge"
12833 msgstr "zusammenführen"
12835 #: builtin/reset.c:37
12836 msgid "keep"
12837 msgstr "keep"
12839 #: builtin/reset.c:77
12840 msgid "You do not have a valid HEAD."
12841 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12843 #: builtin/reset.c:79
12844 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12845 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12847 #: builtin/reset.c:85
12848 #, c-format
12849 msgid "Failed to find tree of %s."
12850 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12852 #: builtin/reset.c:103
12853 #, c-format
12854 msgid "HEAD is now at %s"
12855 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12857 #: builtin/reset.c:186
12858 #, c-format
12859 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12860 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12862 #: builtin/reset.c:286
12863 msgid "be quiet, only report errors"
12864 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12866 #: builtin/reset.c:288
12867 msgid "reset HEAD and index"
12868 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12870 #: builtin/reset.c:289
12871 msgid "reset only HEAD"
12872 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12874 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12875 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12876 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12878 #: builtin/reset.c:295
12879 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12880 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12882 #: builtin/reset.c:301
12883 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12884 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12886 #: builtin/reset.c:320
12887 #, c-format
12888 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12889 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12891 #: builtin/reset.c:328
12892 #, c-format
12893 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12894 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12896 #: builtin/reset.c:337
12897 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12898 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12900 #: builtin/reset.c:346
12901 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12902 msgstr ""
12903 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12904 "<Pfade>'."
12906 #: builtin/reset.c:348
12907 #, c-format
12908 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12909 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12911 #: builtin/reset.c:358
12912 #, c-format
12913 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12914 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12916 #: builtin/reset.c:362
12917 msgid "-N can only be used with --mixed"
12918 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12920 #: builtin/reset.c:379
12921 msgid "Unstaged changes after reset:"
12922 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12924 #: builtin/reset.c:385
12925 #, c-format
12926 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12927 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12929 #: builtin/reset.c:389
12930 msgid "Could not write new index file."
12931 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12933 #: builtin/rev-list.c:358
12934 msgid "rev-list does not support display of notes"
12935 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12937 #: builtin/rev-parse.c:394
12938 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12939 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12941 #: builtin/rev-parse.c:399
12942 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12943 msgstr "`--` als Argument lassen"
12945 #: builtin/rev-parse.c:401
12946 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12947 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12949 #: builtin/rev-parse.c:404
12950 msgid "output in stuck long form"
12951 msgstr ""
12952 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12954 #: builtin/rev-parse.c:535
12955 msgid ""
12956 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12957 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12958 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12959 "\n"
12960 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12961 msgstr ""
12962 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12963 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12964 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12965 "\n"
12966 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12967 "erster Verwendung aus."
12969 #: builtin/revert.c:23
12970 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12971 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12973 #: builtin/revert.c:24
12974 msgid "git revert <subcommand>"
12975 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12977 #: builtin/revert.c:29
12978 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12979 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12981 #: builtin/revert.c:30
12982 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12983 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12985 #: builtin/revert.c:90
12986 #, c-format
12987 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12988 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12990 #: builtin/revert.c:99
12991 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12992 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12994 #: builtin/revert.c:100
12995 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12996 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12998 #: builtin/revert.c:101
12999 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13000 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
13002 #: builtin/revert.c:102
13003 msgid "don't automatically commit"
13004 msgstr "nicht automatisch committen"
13006 #: builtin/revert.c:103
13007 msgid "edit the commit message"
13008 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
13010 #: builtin/revert.c:106
13011 msgid "parent-number"
13012 msgstr "Nummer des Elternteils"
13014 #: builtin/revert.c:107
13015 msgid "select mainline parent"
13016 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
13018 #: builtin/revert.c:109
13019 msgid "merge strategy"
13020 msgstr "Merge-Strategie"
13022 #: builtin/revert.c:110
13023 msgid "option"
13024 msgstr "Option"
13026 #: builtin/revert.c:111
13027 msgid "option for merge strategy"
13028 msgstr "Option für Merge-Strategie"
13030 #: builtin/revert.c:120
13031 msgid "append commit name"
13032 msgstr "Commit-Namen anhängen"
13034 #: builtin/revert.c:122
13035 msgid "preserve initially empty commits"
13036 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
13038 #: builtin/revert.c:123
13039 msgid "allow commits with empty messages"
13040 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
13042 #: builtin/revert.c:124
13043 msgid "keep redundant, empty commits"
13044 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
13046 #: builtin/revert.c:212
13047 msgid "revert failed"
13048 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
13050 #: builtin/revert.c:225
13051 msgid "cherry-pick failed"
13052 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
13054 #: builtin/rm.c:18
13055 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13056 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
13058 #: builtin/rm.c:206
13059 msgid ""
13060 "the following file has staged content different from both the\n"
13061 "file and the HEAD:"
13062 msgid_plural ""
13063 "the following files have staged content different from both the\n"
13064 "file and the HEAD:"
13065 msgstr[0] ""
13066 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
13067 "zu der Datei und HEAD:"
13068 msgstr[1] ""
13069 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
13070 "unterschiedlich\n"
13071 "zu der Datei und HEAD:"
13073 #: builtin/rm.c:211
13074 msgid ""
13075 "\n"
13076 "(use -f to force removal)"
13077 msgstr ""
13078 "\n"
13079 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
13081 #: builtin/rm.c:215
13082 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13083 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13084 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13085 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13087 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13088 msgid ""
13089 "\n"
13090 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13091 msgstr ""
13092 "\n"
13093 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
13094 "zu erzwingen)"
13096 #: builtin/rm.c:225
13097 msgid "the following file has local modifications:"
13098 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13099 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
13100 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
13102 #: builtin/rm.c:243
13103 msgid "do not list removed files"
13104 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
13106 #: builtin/rm.c:244
13107 msgid "only remove from the index"
13108 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
13110 #: builtin/rm.c:245
13111 msgid "override the up-to-date check"
13112 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
13114 #: builtin/rm.c:246
13115 msgid "allow recursive removal"
13116 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
13118 #: builtin/rm.c:248
13119 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13120 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
13122 #: builtin/rm.c:308
13123 #, c-format
13124 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13125 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13127 #: builtin/rm.c:347
13128 #, c-format
13129 msgid "git rm: unable to remove %s"
13130 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13132 #: builtin/rm.c:370
13133 #, c-format
13134 msgid "could not remove '%s'"
13135 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13137 #: builtin/send-pack.c:19
13138 msgid ""
13139 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13140 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13141 "[<ref>...]\n"
13142 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13143 msgstr ""
13144 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13145 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13146 "[<Referenz>...]\n"
13147 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13148 "aus."
13150 #: builtin/send-pack.c:162
13151 msgid "remote name"
13152 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13154 #: builtin/send-pack.c:176
13155 msgid "use stateless RPC protocol"
13156 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13158 #: builtin/send-pack.c:177
13159 msgid "read refs from stdin"
13160 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13162 #: builtin/send-pack.c:178
13163 msgid "print status from remote helper"
13164 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13166 #: builtin/shortlog.c:14
13167 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13168 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13170 #: builtin/shortlog.c:249
13171 msgid "Group by committer rather than author"
13172 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13174 #: builtin/shortlog.c:251
13175 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13176 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13178 #: builtin/shortlog.c:253
13179 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13180 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13182 #: builtin/shortlog.c:255
13183 msgid "Show the email address of each author"
13184 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13186 #: builtin/shortlog.c:256
13187 msgid "w[,i1[,i2]]"
13188 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13190 #: builtin/shortlog.c:257
13191 msgid "Linewrap output"
13192 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13194 #: builtin/show-branch.c:12
13195 msgid ""
13196 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13197 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13198 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13199 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13200 msgstr ""
13201 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13202 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13203 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13204 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13206 #: builtin/show-branch.c:16
13207 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13208 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13210 #: builtin/show-branch.c:376
13211 #, c-format
13212 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13213 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13214 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13215 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13217 #: builtin/show-branch.c:530
13218 #, c-format
13219 msgid "no matching refs with %s"
13220 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13222 #: builtin/show-branch.c:626
13223 msgid "show remote-tracking and local branches"
13224 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13226 #: builtin/show-branch.c:628
13227 msgid "show remote-tracking branches"
13228 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13230 #: builtin/show-branch.c:630
13231 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13232 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13234 #: builtin/show-branch.c:632
13235 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13236 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13238 #: builtin/show-branch.c:634
13239 msgid "synonym to more=-1"
13240 msgstr "Synonym für more=-1"
13242 #: builtin/show-branch.c:635
13243 msgid "suppress naming strings"
13244 msgstr "Namen unterdrücken"
13246 #: builtin/show-branch.c:637
13247 msgid "include the current branch"
13248 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13250 #: builtin/show-branch.c:639
13251 msgid "name commits with their object names"
13252 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13254 #: builtin/show-branch.c:641
13255 msgid "show possible merge bases"
13256 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13258 #: builtin/show-branch.c:643
13259 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13260 msgstr ""
13261 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13263 #: builtin/show-branch.c:645
13264 msgid "show commits in topological order"
13265 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13267 #: builtin/show-branch.c:648
13268 msgid "show only commits not on the first branch"
13269 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13271 #: builtin/show-branch.c:650
13272 msgid "show merges reachable from only one tip"
13273 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13275 #: builtin/show-branch.c:652
13276 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13277 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13279 #: builtin/show-branch.c:655
13280 msgid "<n>[,<base>]"
13281 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13283 #: builtin/show-branch.c:656
13284 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13285 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13287 #: builtin/show-branch.c:690
13288 msgid ""
13289 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13290 msgstr ""
13291 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13292 "base"
13294 #: builtin/show-branch.c:714
13295 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13296 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13298 #: builtin/show-branch.c:717
13299 msgid "--reflog option needs one branch name"
13300 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13302 #: builtin/show-branch.c:720
13303 #, c-format
13304 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13305 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13306 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13307 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13309 #: builtin/show-branch.c:724
13310 #, c-format
13311 msgid "no such ref %s"
13312 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13314 #: builtin/show-branch.c:808
13315 #, c-format
13316 msgid "cannot handle more than %d rev."
13317 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13318 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13319 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13321 #: builtin/show-branch.c:812
13322 #, c-format
13323 msgid "'%s' is not a valid ref."
13324 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13326 #: builtin/show-branch.c:815
13327 #, c-format
13328 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13329 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13331 #: builtin/show-ref.c:10
13332 msgid ""
13333 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13334 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13335 msgstr ""
13336 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13337 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13339 #: builtin/show-ref.c:11
13340 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13341 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13343 #: builtin/show-ref.c:159
13344 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13345 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13347 #: builtin/show-ref.c:160
13348 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13349 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13351 #: builtin/show-ref.c:161
13352 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13353 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13355 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13356 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13357 msgstr ""
13358 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13360 #: builtin/show-ref.c:168
13361 msgid "dereference tags into object IDs"
13362 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13364 #: builtin/show-ref.c:170
13365 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13366 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13368 #: builtin/show-ref.c:174
13369 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13370 msgstr ""
13371 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13373 #: builtin/show-ref.c:176
13374 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13375 msgstr ""
13376 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13377 "Repository befinden"
13379 #: builtin/stripspace.c:18
13380 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13381 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13383 #: builtin/stripspace.c:19
13384 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13385 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13387 #: builtin/stripspace.c:36
13388 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13389 msgstr ""
13390 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13391 "entfernen"
13393 #: builtin/stripspace.c:39
13394 msgid "prepend comment character and space to each line"
13395 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13397 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13398 #, c-format
13399 msgid "No such ref: %s"
13400 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13402 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13403 #, c-format
13404 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13405 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13407 #: builtin/submodule--helper.c:72
13408 #, c-format
13409 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13410 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13412 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13413 msgid "alternative anchor for relative paths"
13414 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13416 #: builtin/submodule--helper.c:310
13417 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13418 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13420 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13421 #, c-format
13422 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13423 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13425 #: builtin/submodule--helper.c:395
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13429 "authoritative upstream."
13430 msgstr ""
13431 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13432 "Repository\n"
13433 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13435 #: builtin/submodule--helper.c:406
13436 #, c-format
13437 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13438 msgstr ""
13439 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13441 #: builtin/submodule--helper.c:410
13442 #, c-format
13443 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13444 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13446 #: builtin/submodule--helper.c:420
13447 #, c-format
13448 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13449 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13451 #: builtin/submodule--helper.c:427
13452 #, c-format
13453 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13454 msgstr ""
13455 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13456 "Konfiguration."
13458 #: builtin/submodule--helper.c:443
13459 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13460 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13462 #: builtin/submodule--helper.c:448
13463 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13464 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13466 #: builtin/submodule--helper.c:476
13467 msgid "git submodule--helper name <path>"
13468 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13470 #: builtin/submodule--helper.c:482
13471 #, c-format
13472 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13473 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13476 #, c-format
13477 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13478 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13480 #: builtin/submodule--helper.c:604
13481 #, c-format
13482 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13483 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13485 #: builtin/submodule--helper.c:611
13486 #, c-format
13487 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13488 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13490 #: builtin/submodule--helper.c:633
13491 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13492 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13494 #: builtin/submodule--helper.c:636
13495 msgid "name of the new submodule"
13496 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13498 #: builtin/submodule--helper.c:639
13499 msgid "url where to clone the submodule from"
13500 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13502 #: builtin/submodule--helper.c:645
13503 msgid "depth for shallow clones"
13504 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13506 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13507 msgid "force cloning progress"
13508 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13510 #: builtin/submodule--helper.c:653
13511 msgid ""
13512 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13513 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13514 msgstr ""
13515 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13516 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13517 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:684
13520 #, c-format
13521 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13522 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13524 #: builtin/submodule--helper.c:699
13525 #, c-format
13526 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13527 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13529 #: builtin/submodule--helper.c:764
13530 #, c-format
13531 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13532 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13534 #: builtin/submodule--helper.c:768
13535 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13536 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:793
13539 #, c-format
13540 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13541 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13543 #: builtin/submodule--helper.c:814
13544 #, c-format
13545 msgid "Skipping submodule '%s'"
13546 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13548 #: builtin/submodule--helper.c:942
13549 #, c-format
13550 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13551 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13553 #: builtin/submodule--helper.c:953
13554 #, c-format
13555 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13556 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13558 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13559 msgid "path into the working tree"
13560 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13562 #: builtin/submodule--helper.c:977
13563 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13564 msgstr ""
13565 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13567 #: builtin/submodule--helper.c:981
13568 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13569 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13571 #: builtin/submodule--helper.c:985
13572 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13573 msgstr ""
13574 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13575 "bei\n"
13576 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13578 #: builtin/submodule--helper.c:988
13579 msgid "parallel jobs"
13580 msgstr "Parallele Ausführungen"
13582 #: builtin/submodule--helper.c:990
13583 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13584 msgstr ""
13585 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13586 "Historie (shallow) folgen soll"
13588 #: builtin/submodule--helper.c:991
13589 msgid "don't print cloning progress"
13590 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13592 #: builtin/submodule--helper.c:998
13593 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13594 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13596 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13597 msgid "bad value for update parameter"
13598 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13600 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13604 "the superproject is not on any branch"
13605 msgstr ""
13606 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13607 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13609 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13610 msgid "recurse into submodules"
13611 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13613 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13614 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13615 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13617 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13618 #, c-format
13619 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13620 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13622 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13623 #, c-format
13624 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13625 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13627 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13628 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13629 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13631 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13632 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13633 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13635 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13636 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13637 msgstr ""
13638 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13640 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13641 msgid "delete symbolic ref"
13642 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13644 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13645 msgid "shorten ref output"
13646 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13648 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13649 msgid "reason"
13650 msgstr "Grund"
13652 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13653 msgid "reason of the update"
13654 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13656 #: builtin/tag.c:24
13657 msgid ""
13658 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13659 "[<head>]"
13660 msgstr ""
13661 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13662 "<Tagname> [<Commit>]"
13664 #: builtin/tag.c:25
13665 msgid "git tag -d <tagname>..."
13666 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13668 #: builtin/tag.c:26
13669 msgid ""
13670 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13671 "points-at <object>]\n"
13672 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13673 msgstr ""
13674 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13675 "points-at <Objekt>]\n"
13676 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13678 #: builtin/tag.c:28
13679 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13680 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13682 #: builtin/tag.c:84
13683 #, c-format
13684 msgid "tag '%s' not found."
13685 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13687 #: builtin/tag.c:100
13688 #, c-format
13689 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13690 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13692 #: builtin/tag.c:129
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "\n"
13696 "Write a message for tag:\n"
13697 "  %s\n"
13698 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13699 msgstr ""
13700 "\n"
13701 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13702 "  %s\n"
13703 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13705 #: builtin/tag.c:133
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "\n"
13709 "Write a message for tag:\n"
13710 "  %s\n"
13711 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13712 "want to.\n"
13713 msgstr ""
13714 "\n"
13715 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13716 "  %s\n"
13717 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13718 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13720 #: builtin/tag.c:211
13721 msgid "unable to sign the tag"
13722 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13724 #: builtin/tag.c:213
13725 msgid "unable to write tag file"
13726 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13728 #: builtin/tag.c:237
13729 msgid "bad object type."
13730 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13732 #: builtin/tag.c:283
13733 msgid "no tag message?"
13734 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13736 #: builtin/tag.c:290
13737 #, c-format
13738 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13739 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13741 #: builtin/tag.c:398
13742 msgid "list tag names"
13743 msgstr "Tagnamen auflisten"
13745 #: builtin/tag.c:400
13746 msgid "print <n> lines of each tag message"
13747 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13749 #: builtin/tag.c:402
13750 msgid "delete tags"
13751 msgstr "Tags löschen"
13753 #: builtin/tag.c:403
13754 msgid "verify tags"
13755 msgstr "Tags überprüfen"
13757 #: builtin/tag.c:405
13758 msgid "Tag creation options"
13759 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13761 #: builtin/tag.c:407
13762 msgid "annotated tag, needs a message"
13763 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13765 #: builtin/tag.c:409
13766 msgid "tag message"
13767 msgstr "Tag-Beschreibung"
13769 #: builtin/tag.c:411
13770 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13771 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13773 #: builtin/tag.c:415
13774 msgid "use another key to sign the tag"
13775 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13777 #: builtin/tag.c:416
13778 msgid "replace the tag if exists"
13779 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13781 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13782 msgid "create a reflog"
13783 msgstr "Reflog erstellen"
13785 #: builtin/tag.c:419
13786 msgid "Tag listing options"
13787 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13789 #: builtin/tag.c:420
13790 msgid "show tag list in columns"
13791 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13793 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13794 msgid "print only tags that contain the commit"
13795 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13797 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13798 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13799 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13801 #: builtin/tag.c:425
13802 msgid "print only tags that are merged"
13803 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13805 #: builtin/tag.c:426
13806 msgid "print only tags that are not merged"
13807 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13809 #: builtin/tag.c:431
13810 msgid "print only tags of the object"
13811 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13813 #: builtin/tag.c:470
13814 msgid "--column and -n are incompatible"
13815 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13817 #: builtin/tag.c:492
13818 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13819 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
13821 #: builtin/tag.c:494
13822 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13823 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13825 #: builtin/tag.c:496
13826 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13827 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13829 #: builtin/tag.c:498
13830 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13831 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
13833 #: builtin/tag.c:500
13834 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13835 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
13837 #: builtin/tag.c:511
13838 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13839 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13841 #: builtin/tag.c:530
13842 msgid "too many params"
13843 msgstr "zu viele Parameter"
13845 #: builtin/tag.c:536
13846 #, c-format
13847 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13848 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13850 #: builtin/tag.c:541
13851 #, c-format
13852 msgid "tag '%s' already exists"
13853 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13855 #: builtin/tag.c:571
13856 #, c-format
13857 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13858 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13860 #: builtin/unpack-objects.c:494
13861 msgid "Unpacking objects"
13862 msgstr "Entpacke Objekte"
13864 #: builtin/update-index.c:80
13865 #, c-format
13866 msgid "failed to create directory %s"
13867 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13869 #: builtin/update-index.c:86
13870 #, c-format
13871 msgid "failed to stat %s"
13872 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13874 #: builtin/update-index.c:96
13875 #, c-format
13876 msgid "failed to create file %s"
13877 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13879 #: builtin/update-index.c:104
13880 #, c-format
13881 msgid "failed to delete file %s"
13882 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13884 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13885 #, c-format
13886 msgid "failed to delete directory %s"
13887 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13889 #: builtin/update-index.c:136
13890 #, c-format
13891 msgid "Testing mtime in '%s' "
13892 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13894 #: builtin/update-index.c:150
13895 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13896 msgstr ""
13897 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13898 "geändert"
13900 #: builtin/update-index.c:163
13901 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13902 msgstr ""
13903 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13904 "Verzeichnisses nicht geändert"
13906 #: builtin/update-index.c:176
13907 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13908 msgstr ""
13909 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13911 #: builtin/update-index.c:187
13912 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13913 msgstr ""
13914 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13915 "Unterverzeichnis geändert"
13917 #: builtin/update-index.c:198
13918 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13919 msgstr ""
13920 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13921 "geändert"
13923 #: builtin/update-index.c:211
13924 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13925 msgstr ""
13926 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13927 "nicht geändert"
13929 #: builtin/update-index.c:218
13930 msgid " OK"
13931 msgstr " OK"
13933 #: builtin/update-index.c:569
13934 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13935 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13937 #: builtin/update-index.c:924
13938 msgid "continue refresh even when index needs update"
13939 msgstr ""
13940 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13942 #: builtin/update-index.c:927
13943 msgid "refresh: ignore submodules"
13944 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13946 #: builtin/update-index.c:930
13947 msgid "do not ignore new files"
13948 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13950 #: builtin/update-index.c:932
13951 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13952 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13954 #: builtin/update-index.c:934
13955 msgid "notice files missing from worktree"
13956 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13958 #: builtin/update-index.c:936
13959 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13960 msgstr ""
13961 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13963 #: builtin/update-index.c:939
13964 msgid "refresh stat information"
13965 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13967 #: builtin/update-index.c:943
13968 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13969 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13971 #: builtin/update-index.c:947
13972 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13973 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13975 #: builtin/update-index.c:948
13976 msgid "add the specified entry to the index"
13977 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13979 #: builtin/update-index.c:957
13980 msgid "mark files as \"not changing\""
13981 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13983 #: builtin/update-index.c:960
13984 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13985 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13987 #: builtin/update-index.c:963
13988 msgid "mark files as \"index-only\""
13989 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13991 #: builtin/update-index.c:966
13992 msgid "clear skip-worktree bit"
13993 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13995 #: builtin/update-index.c:969
13996 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13997 msgstr ""
13998 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13999 "Datenbank hinzugefügt"
14001 #: builtin/update-index.c:971
14002 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14003 msgstr ""
14004 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
14006 #: builtin/update-index.c:973
14007 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14008 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
14010 #: builtin/update-index.c:975
14011 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14012 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
14014 #: builtin/update-index.c:979
14015 msgid "add entries from standard input to the index"
14016 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
14018 #: builtin/update-index.c:983
14019 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14020 msgstr ""
14021 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
14023 #: builtin/update-index.c:987
14024 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14025 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
14027 #: builtin/update-index.c:991
14028 msgid "ignore files missing from worktree"
14029 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
14031 #: builtin/update-index.c:994
14032 msgid "report actions to standard output"
14033 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
14035 #: builtin/update-index.c:996
14036 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14037 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
14039 #: builtin/update-index.c:1000
14040 msgid "write index in this format"
14041 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
14043 #: builtin/update-index.c:1002
14044 msgid "enable or disable split index"
14045 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
14047 #: builtin/update-index.c:1004
14048 msgid "enable/disable untracked cache"
14049 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
14051 #: builtin/update-index.c:1006
14052 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14053 msgstr ""
14054 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
14056 #: builtin/update-index.c:1008
14057 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14058 msgstr ""
14059 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
14061 #: builtin/update-index.c:1108
14062 msgid ""
14063 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14064 "enable split index"
14065 msgstr ""
14066 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14067 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
14069 #: builtin/update-index.c:1117
14070 msgid ""
14071 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14072 "disable split index"
14073 msgstr ""
14074 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14075 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
14077 #: builtin/update-index.c:1128
14078 msgid ""
14079 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14080 "to disable the untracked cache"
14081 msgstr ""
14082 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14083 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
14085 #: builtin/update-index.c:1132
14086 msgid "Untracked cache disabled"
14087 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
14089 #: builtin/update-index.c:1140
14090 msgid ""
14091 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14092 "to enable the untracked cache"
14093 msgstr ""
14094 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
14095 "dies,\n"
14096 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
14098 #: builtin/update-index.c:1144
14099 #, c-format
14100 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14101 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
14103 #: builtin/update-ref.c:10
14104 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14105 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
14107 #: builtin/update-ref.c:11
14108 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14109 msgstr ""
14110 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
14112 #: builtin/update-ref.c:12
14113 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14114 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
14116 #: builtin/update-ref.c:364
14117 msgid "delete the reference"
14118 msgstr "diese Referenz löschen"
14120 #: builtin/update-ref.c:366
14121 msgid "update <refname> not the one it points to"
14122 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14124 #: builtin/update-ref.c:367
14125 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14126 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14128 #: builtin/update-ref.c:368
14129 msgid "read updates from stdin"
14130 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14132 #: builtin/update-server-info.c:7
14133 msgid "git update-server-info [--force]"
14134 msgstr "git update-server-info [--force]"
14136 #: builtin/update-server-info.c:15
14137 msgid "update the info files from scratch"
14138 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14140 #: builtin/verify-commit.c:18
14141 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14142 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14144 #: builtin/verify-commit.c:73
14145 msgid "print commit contents"
14146 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14148 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14149 msgid "print raw gpg status output"
14150 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14152 #: builtin/verify-pack.c:55
14153 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14154 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14156 #: builtin/verify-pack.c:65
14157 msgid "verbose"
14158 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14160 #: builtin/verify-pack.c:67
14161 msgid "show statistics only"
14162 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14164 #: builtin/verify-tag.c:19
14165 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14166 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14168 #: builtin/verify-tag.c:37
14169 msgid "print tag contents"
14170 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14172 #: builtin/worktree.c:16
14173 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14174 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14176 #: builtin/worktree.c:17
14177 msgid "git worktree list [<options>]"
14178 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14180 #: builtin/worktree.c:18
14181 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14182 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14184 #: builtin/worktree.c:19
14185 msgid "git worktree prune [<options>]"
14186 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14188 #: builtin/worktree.c:20
14189 msgid "git worktree unlock <path>"
14190 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14192 #: builtin/worktree.c:44
14193 #, c-format
14194 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14195 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14197 #: builtin/worktree.c:50
14198 #, c-format
14199 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14200 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14202 #: builtin/worktree.c:55
14203 #, c-format
14204 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14205 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14207 #: builtin/worktree.c:66
14208 #, c-format
14209 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14210 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14212 #: builtin/worktree.c:82
14213 #, c-format
14214 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14215 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14217 #: builtin/worktree.c:129
14218 msgid "report pruned working trees"
14219 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14221 #: builtin/worktree.c:131
14222 msgid "expire working trees older than <time>"
14223 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14225 #: builtin/worktree.c:205
14226 #, c-format
14227 msgid "'%s' already exists"
14228 msgstr "'%s' existiert bereits"
14230 #: builtin/worktree.c:236
14231 #, c-format
14232 msgid "could not create directory of '%s'"
14233 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14235 #: builtin/worktree.c:275
14236 #, c-format
14237 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14238 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14240 #: builtin/worktree.c:327
14241 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14242 msgstr ""
14243 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14244 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14246 #: builtin/worktree.c:329
14247 msgid "create a new branch"
14248 msgstr "neuen Branch erstellen"
14250 #: builtin/worktree.c:331
14251 msgid "create or reset a branch"
14252 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14254 #: builtin/worktree.c:333
14255 msgid "populate the new working tree"
14256 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14258 #: builtin/worktree.c:334
14259 msgid "keep the new working tree locked"
14260 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14262 #: builtin/worktree.c:342
14263 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14264 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14266 #: builtin/worktree.c:479
14267 msgid "reason for locking"
14268 msgstr "Sperrgrund"
14270 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14271 #, c-format
14272 msgid "'%s' is not a working tree"
14273 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14275 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14276 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14277 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14279 #: builtin/worktree.c:498
14280 #, c-format
14281 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14282 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14284 #: builtin/worktree.c:500
14285 #, c-format
14286 msgid "'%s' is already locked"
14287 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14289 #: builtin/worktree.c:528
14290 #, c-format
14291 msgid "'%s' is not locked"
14292 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14294 #: builtin/write-tree.c:14
14295 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14296 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14298 #: builtin/write-tree.c:27
14299 msgid "<prefix>/"
14300 msgstr "<Präfix>/"
14302 #: builtin/write-tree.c:28
14303 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14304 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14306 #: builtin/write-tree.c:31
14307 msgid "only useful for debugging"
14308 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14310 #: upload-pack.c:23
14311 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14312 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14314 #: upload-pack.c:1041
14315 msgid "quit after a single request/response exchange"
14316 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14318 #: upload-pack.c:1043
14319 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14320 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14322 #: upload-pack.c:1045
14323 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14324 msgstr ""
14325 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14326 "ist"
14328 #: upload-pack.c:1047
14329 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14330 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14332 #: credential-cache--daemon.c:224
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14336 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14337 "\n"
14338 "\tchmod 0700 %s"
14339 msgstr ""
14340 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14341 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14342 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14343 "\n"
14344 "\tchmod 0700 %s\n"
14345 "\n"
14346 "auszuführen."
14348 #: credential-cache--daemon.c:272
14349 msgid "print debugging messages to stderr"
14350 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14352 #: git.c:15
14353 msgid ""
14354 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14355 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14356 "to read about a specific subcommand or concept."
14357 msgstr ""
14358 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14359 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14360 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14361 "Konzept zu erfahren."
14363 #: http.c:337
14364 #, c-format
14365 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14366 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14368 #: http.c:358
14369 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14370 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14372 #: http.c:367
14373 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14374 msgstr ""
14375 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14376 "nicht unterstützt."
14378 #: http.c:1764
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "unable to update url base from redirection:\n"
14382 "  asked for: %s\n"
14383 "   redirect: %s"
14384 msgstr ""
14385 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14386 "  gefragt nach: %s\n"
14387 "    umgeleitet: %s"
14389 #: remote-curl.c:324
14390 #, c-format
14391 msgid "redirecting to %s"
14392 msgstr "Leite nach %s um"
14394 #: common-cmds.h:9
14395 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14396 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14398 #: common-cmds.h:10
14399 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14400 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14402 #: common-cmds.h:11
14403 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14404 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14406 #: common-cmds.h:12
14407 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14408 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14410 #: common-cmds.h:13
14411 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14412 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14414 #: common-cmds.h:17
14415 msgid "Add file contents to the index"
14416 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14418 #: common-cmds.h:18
14419 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14420 msgstr ""
14421 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14422 "hat"
14424 #: common-cmds.h:19
14425 msgid "List, create, or delete branches"
14426 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14428 #: common-cmds.h:20
14429 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14430 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14432 #: common-cmds.h:21
14433 msgid "Clone a repository into a new directory"
14434 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14436 #: common-cmds.h:22
14437 msgid "Record changes to the repository"
14438 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14440 #: common-cmds.h:23
14441 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14442 msgstr ""
14443 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14445 #: common-cmds.h:24
14446 msgid "Download objects and refs from another repository"
14447 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14449 #: common-cmds.h:25
14450 msgid "Print lines matching a pattern"
14451 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14453 #: common-cmds.h:26
14454 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14455 msgstr ""
14456 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14458 #: common-cmds.h:27
14459 msgid "Show commit logs"
14460 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14462 #: common-cmds.h:28
14463 msgid "Join two or more development histories together"
14464 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14466 #: common-cmds.h:29
14467 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14468 msgstr ""
14469 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14470 "oder umbenennen"
14472 #: common-cmds.h:30
14473 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14474 msgstr ""
14475 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14476 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14478 #: common-cmds.h:31
14479 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14480 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14482 #: common-cmds.h:32
14483 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14484 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14486 #: common-cmds.h:33
14487 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14488 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14490 #: common-cmds.h:34
14491 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14492 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14494 #: common-cmds.h:35
14495 msgid "Show various types of objects"
14496 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14498 #: common-cmds.h:36
14499 msgid "Show the working tree status"
14500 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14502 #: common-cmds.h:37
14503 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14504 msgstr ""
14505 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14506 "verifizieren."
14508 #: parse-options.h:145
14509 msgid "expiry-date"
14510 msgstr "Verfallsdatum"
14512 #: parse-options.h:160
14513 msgid "no-op (backward compatibility)"
14514 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14516 #: parse-options.h:238
14517 msgid "be more verbose"
14518 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14520 #: parse-options.h:240
14521 msgid "be more quiet"
14522 msgstr "weniger Ausgaben"
14524 #: parse-options.h:246
14525 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14526 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14528 #: rerere.h:40
14529 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14530 msgstr ""
14531 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14533 #: git-bisect.sh:54
14534 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14535 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14537 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14538 #. translation. The program will only accept English input
14539 #. at this point.
14540 #: git-bisect.sh:60
14541 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14542 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14544 #: git-bisect.sh:121
14545 #, sh-format
14546 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14547 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14549 #: git-bisect.sh:125
14550 #, sh-format
14551 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14552 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14554 #: git-bisect.sh:154
14555 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14556 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14558 #: git-bisect.sh:167
14559 #, sh-format
14560 msgid ""
14561 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14562 msgstr ""
14563 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14564 "<gültiger-Branch>'."
14566 #: git-bisect.sh:177
14567 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14568 msgstr ""
14569 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14571 #: git-bisect.sh:181
14572 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14573 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14575 #: git-bisect.sh:233
14576 #, sh-format
14577 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14578 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14580 #: git-bisect.sh:262
14581 #, sh-format
14582 msgid "Bad rev input: $arg"
14583 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14585 #: git-bisect.sh:281
14586 #, sh-format
14587 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14588 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14590 #: git-bisect.sh:290
14591 #, sh-format
14592 msgid "Bad rev input: $rev"
14593 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14595 #: git-bisect.sh:299
14596 #, sh-format
14597 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14598 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14600 #: git-bisect.sh:322
14601 #, sh-format
14602 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14603 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14605 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14606 #. translation. The program will only accept English input
14607 #. at this point.
14608 #: git-bisect.sh:328
14609 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14610 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14612 #: git-bisect.sh:340
14613 #, sh-format
14614 msgid ""
14615 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14616 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14617 msgstr ""
14618 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14619 "angeben.\n"
14620 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14621 "benutzen.)"
14623 #: git-bisect.sh:343
14624 #, sh-format
14625 msgid ""
14626 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14627 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14628 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14629 msgstr ""
14630 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14631 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14632 "Commit angeben.\n"
14633 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14634 "benutzen.)"
14636 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14637 msgid "We are not bisecting."
14638 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14640 #: git-bisect.sh:421
14641 #, sh-format
14642 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14643 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14645 #: git-bisect.sh:430
14646 #, sh-format
14647 msgid ""
14648 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14649 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14650 msgstr ""
14651 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14652 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14654 #: git-bisect.sh:458
14655 msgid "No logfile given"
14656 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14658 #: git-bisect.sh:459
14659 #, sh-format
14660 msgid "cannot read $file for replaying"
14661 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14663 #: git-bisect.sh:480
14664 msgid "?? what are you talking about?"
14665 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14667 #: git-bisect.sh:492
14668 #, sh-format
14669 msgid "running $command"
14670 msgstr "führe $command aus"
14672 #: git-bisect.sh:499
14673 #, sh-format
14674 msgid ""
14675 "bisect run failed:\n"
14676 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14677 msgstr ""
14678 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14679 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14681 #: git-bisect.sh:525
14682 msgid "bisect run cannot continue any more"
14683 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14685 #: git-bisect.sh:531
14686 #, sh-format
14687 msgid ""
14688 "bisect run failed:\n"
14689 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14690 msgstr ""
14691 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14692 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14694 #: git-bisect.sh:538
14695 msgid "bisect run success"
14696 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14698 #: git-bisect.sh:565
14699 msgid "please use two different terms"
14700 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14702 #: git-bisect.sh:575
14703 #, sh-format
14704 msgid "'$term' is not a valid term"
14705 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14707 #: git-bisect.sh:578
14708 #, sh-format
14709 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14710 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14712 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14713 #, sh-format
14714 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14715 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14717 #: git-bisect.sh:606
14718 #, sh-format
14719 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14720 msgstr ""
14721 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14722 "Suche."
14724 #: git-bisect.sh:636
14725 msgid "no terms defined"
14726 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14728 #: git-bisect.sh:653
14729 #, sh-format
14730 msgid ""
14731 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14732 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14733 msgstr ""
14734 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14735 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14737 #: git-merge-octopus.sh:46
14738 msgid ""
14739 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14740 "merge"
14741 msgstr ""
14742 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14743 "Merge\n"
14744 "überschrieben werden"
14746 #: git-merge-octopus.sh:61
14747 msgid "Automated merge did not work."
14748 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14750 #: git-merge-octopus.sh:62
14751 msgid "Should not be doing an octopus."
14752 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14754 #: git-merge-octopus.sh:73
14755 #, sh-format
14756 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14757 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14759 #: git-merge-octopus.sh:77
14760 #, sh-format
14761 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14762 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14764 #: git-merge-octopus.sh:89
14765 #, sh-format
14766 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14767 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14769 #: git-merge-octopus.sh:97
14770 #, sh-format
14771 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14772 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14774 #: git-merge-octopus.sh:102
14775 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14776 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14778 #: git-rebase.sh:58
14779 msgid ""
14780 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14781 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14782 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14783 "\"."
14784 msgstr ""
14785 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14786 "aus.\n"
14787 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14788 "rebase --skip\" aus.\n"
14789 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14790 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14792 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14793 #, sh-format
14794 msgid "Could not move back to $head_name"
14795 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14797 #: git-rebase.sh:169
14798 msgid "Applied autostash."
14799 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
14801 #: git-rebase.sh:172
14802 #, sh-format
14803 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14804 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14806 #: git-rebase.sh:212
14807 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14808 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14810 #: git-rebase.sh:217
14811 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14812 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14814 #: git-rebase.sh:358
14815 msgid "No rebase in progress?"
14816 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14818 #: git-rebase.sh:369
14819 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14820 msgstr ""
14821 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14822 "werden."
14824 #: git-rebase.sh:376
14825 msgid "Cannot read HEAD"
14826 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14828 #: git-rebase.sh:379
14829 msgid ""
14830 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14831 "mark them as resolved using git add"
14832 msgstr ""
14833 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14834 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14836 #: git-rebase.sh:419
14837 #, sh-format
14838 msgid ""
14839 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14840 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14841 "case, please try\n"
14842 "\t$cmd_live_rebase\n"
14843 "If that is not the case, please\n"
14844 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14845 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14846 "valuable there."
14847 msgstr ""
14848 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14849 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14850 "probieren Sie bitte\n"
14851 "\t$cmd_live_rebase\n"
14852 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14853 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14854 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14855 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14857 #: git-rebase.sh:470
14858 #, sh-format
14859 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14860 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14862 #: git-rebase.sh:494
14863 #, sh-format
14864 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14865 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14867 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14868 #, sh-format
14869 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14870 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14872 #: git-rebase.sh:506
14873 #, sh-format
14874 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14875 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14877 #: git-rebase.sh:529
14878 #, sh-format
14879 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14880 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14882 #: git-rebase.sh:562
14883 msgid "Cannot autostash"
14884 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14886 #: git-rebase.sh:567
14887 #, sh-format
14888 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14889 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14891 #: git-rebase.sh:571
14892 msgid "Please commit or stash them."
14893 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14895 #: git-rebase.sh:591
14896 #, sh-format
14897 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14898 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14900 #: git-rebase.sh:595
14901 #, sh-format
14902 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14903 msgstr ""
14904 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14906 #: git-rebase.sh:606
14907 #, sh-format
14908 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14909 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14911 #: git-rebase.sh:615
14912 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14913 msgstr ""
14914 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14915 "darauf neu anzuwenden ..."
14917 #: git-rebase.sh:625
14918 #, sh-format
14919 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14920 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14922 #: git-stash.sh:54
14923 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14924 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14926 #: git-stash.sh:95
14927 msgid "You do not have the initial commit yet"
14928 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14930 #: git-stash.sh:110
14931 msgid "Cannot save the current index state"
14932 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14934 #: git-stash.sh:125
14935 msgid "Cannot save the untracked files"
14936 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14938 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14939 msgid "Cannot save the current worktree state"
14940 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14942 #: git-stash.sh:162
14943 msgid "No changes selected"
14944 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14946 #: git-stash.sh:165
14947 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14948 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14950 #: git-stash.sh:178
14951 msgid "Cannot record working tree state"
14952 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14954 #: git-stash.sh:210
14955 #, sh-format
14956 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14957 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14959 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14960 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14961 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14962 #. up the second line with however many characters the
14963 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14964 #. English this is:
14966 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14967 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14968 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14969 #: git-stash.sh:266
14970 #, sh-format
14971 msgid ""
14972 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14973 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14974 msgstr ""
14975 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14976 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14977 "'$option'\""
14979 #: git-stash.sh:281
14980 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14981 msgstr ""
14982 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14984 #: git-stash.sh:289
14985 msgid "No local changes to save"
14986 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14988 #: git-stash.sh:294
14989 msgid "Cannot initialize stash"
14990 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14992 #: git-stash.sh:298
14993 msgid "Cannot save the current status"
14994 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14996 #: git-stash.sh:299
14997 #, sh-format
14998 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14999 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
15001 #: git-stash.sh:326
15002 msgid "Cannot remove worktree changes"
15003 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
15005 #: git-stash.sh:474
15006 #, sh-format
15007 msgid "unknown option: $opt"
15008 msgstr "unbekannte Option: $opt"
15010 #: git-stash.sh:487
15011 msgid "No stash entries found."
15012 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
15014 #: git-stash.sh:494
15015 #, sh-format
15016 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15017 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
15019 #: git-stash.sh:509
15020 #, sh-format
15021 msgid "$reference is not a valid reference"
15022 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
15024 #: git-stash.sh:537
15025 #, sh-format
15026 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15027 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
15029 #: git-stash.sh:548
15030 #, sh-format
15031 msgid "'$args' is not a stash reference"
15032 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
15034 #: git-stash.sh:556
15035 msgid "unable to refresh index"
15036 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
15038 #: git-stash.sh:560
15039 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15040 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
15042 #: git-stash.sh:568
15043 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15044 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
15046 #: git-stash.sh:570
15047 msgid "Could not save index tree"
15048 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
15050 #: git-stash.sh:579
15051 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15052 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
15054 #: git-stash.sh:604
15055 msgid "Cannot unstage modified files"
15056 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
15058 #: git-stash.sh:619
15059 msgid "Index was not unstashed."
15060 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
15062 #: git-stash.sh:633
15063 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15064 msgstr "Der Stash-Eintrag wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
15066 #: git-stash.sh:642
15067 #, sh-format
15068 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15069 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
15071 #: git-stash.sh:643
15072 #, sh-format
15073 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15074 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
15076 #: git-stash.sh:651
15077 msgid "No branch name specified"
15078 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
15080 #: git-stash.sh:730
15081 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15082 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
15084 #: git-submodule.sh:181
15085 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15086 msgstr ""
15087 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15088 "benutzt werden."
15090 #: git-submodule.sh:191
15091 #, sh-format
15092 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15093 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
15095 #: git-submodule.sh:210
15096 #, sh-format
15097 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15098 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
15100 #: git-submodule.sh:213
15101 #, sh-format
15102 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15103 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
15105 #: git-submodule.sh:219
15106 #, sh-format
15107 msgid ""
15108 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15109 "$sm_path\n"
15110 "Use -f if you really want to add it."
15111 msgstr ""
15112 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
15113 "$sm_path\n"
15114 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
15116 #: git-submodule.sh:237
15117 #, sh-format
15118 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15119 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
15121 #: git-submodule.sh:239
15122 #, sh-format
15123 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15124 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15126 #: git-submodule.sh:247
15127 #, sh-format
15128 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15129 msgstr ""
15130 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15131 "Repositories:"
15133 #: git-submodule.sh:249
15134 #, sh-format
15135 msgid ""
15136 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15137 "  $realrepo\n"
15138 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15139 "repo\n"
15140 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15141 "option."
15142 msgstr ""
15143 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15144 "von\n"
15145 "  $realrepo\n"
15146 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15147 "Verzeichnis\n"
15148 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15149 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15151 #: git-submodule.sh:255
15152 #, sh-format
15153 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15154 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15156 #: git-submodule.sh:267
15157 #, sh-format
15158 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15159 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15161 #: git-submodule.sh:272
15162 #, sh-format
15163 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15164 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15166 #: git-submodule.sh:281
15167 #, sh-format
15168 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15169 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15171 #: git-submodule.sh:342
15172 #, sh-format
15173 msgid "Entering '$displaypath'"
15174 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15176 #: git-submodule.sh:362
15177 #, sh-format
15178 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15179 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15181 #: git-submodule.sh:433
15182 #, sh-format
15183 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15184 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15186 #: git-submodule.sh:438
15187 #, sh-format
15188 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15189 msgstr ""
15190 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15191 "möchten."
15193 #: git-submodule.sh:458
15194 #, sh-format
15195 msgid ""
15196 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15197 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15198 msgstr ""
15199 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15200 "Verzeichnis\n"
15201 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15202 "löschen\n"
15203 "möchten)"
15205 #: git-submodule.sh:466
15206 #, sh-format
15207 msgid ""
15208 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15209 "discard them"
15210 msgstr ""
15211 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15212 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15214 #: git-submodule.sh:469
15215 #, sh-format
15216 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15217 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15219 #: git-submodule.sh:470
15220 #, sh-format
15221 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15222 msgstr ""
15223 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15225 #: git-submodule.sh:473
15226 #, sh-format
15227 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15228 msgstr ""
15229 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15231 #: git-submodule.sh:482
15232 #, sh-format
15233 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15234 msgstr ""
15235 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15236 "entfernt."
15238 #: git-submodule.sh:638
15239 #, sh-format
15240 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15241 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15243 #: git-submodule.sh:648
15244 #, sh-format
15245 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15246 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15248 #: git-submodule.sh:653
15249 #, sh-format
15250 msgid ""
15251 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15252 "'$sm_path'"
15253 msgstr ""
15254 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15255 "'$sm_path' nicht finden."
15257 #: git-submodule.sh:671
15258 #, sh-format
15259 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15260 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15262 #: git-submodule.sh:677
15263 #, sh-format
15264 msgid ""
15265 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15266 "Direct fetching of that commit failed."
15267 msgstr ""
15268 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15269 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15271 #: git-submodule.sh:684
15272 #, sh-format
15273 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15274 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15276 #: git-submodule.sh:685
15277 #, sh-format
15278 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15279 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15281 #: git-submodule.sh:689
15282 #, sh-format
15283 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15284 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15286 #: git-submodule.sh:690
15287 #, sh-format
15288 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15289 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15291 #: git-submodule.sh:695
15292 #, sh-format
15293 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15294 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15296 #: git-submodule.sh:696
15297 #, sh-format
15298 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15299 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15301 #: git-submodule.sh:701
15302 #, sh-format
15303 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15304 msgstr ""
15305 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15306 "fehlgeschlagen"
15308 #: git-submodule.sh:702
15309 #, sh-format
15310 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15311 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15313 #: git-submodule.sh:733
15314 #, sh-format
15315 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15316 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15318 #: git-submodule.sh:841
15319 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15320 msgstr ""
15321 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15323 #: git-submodule.sh:893
15324 #, sh-format
15325 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15326 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15328 #: git-submodule.sh:913
15329 #, sh-format
15330 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15331 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15333 #: git-submodule.sh:916
15334 #, sh-format
15335 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15336 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15338 #: git-submodule.sh:919
15339 #, sh-format
15340 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15341 msgstr ""
15342 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15344 #: git-submodule.sh:1065
15345 #, sh-format
15346 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15347 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15349 #: git-submodule.sh:1137
15350 #, sh-format
15351 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15352 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15354 #: git-parse-remote.sh:89
15355 #, sh-format
15356 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15357 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15359 #: git-rebase--interactive.sh:140
15360 #, sh-format
15361 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15362 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15364 #: git-rebase--interactive.sh:156
15365 msgid ""
15366 "\n"
15367 "Commands:\n"
15368 " p, pick = use commit\n"
15369 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15370 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15371 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15372 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15373 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15374 " d, drop = remove commit\n"
15375 "\n"
15376 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15377 msgstr ""
15378 "\n"
15379 "Befehle:\n"
15380 " p, pick = Commit verwenden\n"
15381 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15382 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15383 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15384 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15385 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15386 " d, drop = Commit entfernen\n"
15387 "\n"
15388 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15389 "ausgeführt.\n"
15391 #: git-rebase--interactive.sh:171
15392 msgid ""
15393 "\n"
15394 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15395 msgstr ""
15396 "\n"
15397 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15398 "entfernen.\n"
15400 #: git-rebase--interactive.sh:175
15401 msgid ""
15402 "\n"
15403 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15404 msgstr ""
15405 "\n"
15406 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15408 #: git-rebase--interactive.sh:211
15409 #, sh-format
15410 msgid ""
15411 "You can amend the commit now, with\n"
15412 "\n"
15413 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15414 "\n"
15415 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15416 "\n"
15417 "\tgit rebase --continue"
15418 msgstr ""
15419 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15420 "\n"
15421 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15422 "\n"
15423 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15424 "\n"
15425 "\tgit rebase --continue"
15427 #: git-rebase--interactive.sh:236
15428 #, sh-format
15429 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15430 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15432 #: git-rebase--interactive.sh:275
15433 #, sh-format
15434 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15435 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15437 #: git-rebase--interactive.sh:317
15438 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15439 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15441 #: git-rebase--interactive.sh:369
15442 #, sh-format
15443 msgid "Fast-forward to $sha1"
15444 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15446 #: git-rebase--interactive.sh:371
15447 #, sh-format
15448 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15449 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15451 #: git-rebase--interactive.sh:380
15452 #, sh-format
15453 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15454 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15456 #: git-rebase--interactive.sh:385
15457 #, sh-format
15458 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15459 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15461 #: git-rebase--interactive.sh:399
15462 #, sh-format
15463 msgid "Error redoing merge $sha1"
15464 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15466 #: git-rebase--interactive.sh:407
15467 #, sh-format
15468 msgid "Could not pick $sha1"
15469 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15471 #: git-rebase--interactive.sh:416
15472 #, sh-format
15473 msgid "This is the commit message #${n}:"
15474 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15476 #: git-rebase--interactive.sh:421
15477 #, sh-format
15478 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15479 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15481 #: git-rebase--interactive.sh:432
15482 #, sh-format
15483 msgid "This is a combination of $count commit."
15484 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15485 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15486 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15488 #: git-rebase--interactive.sh:441
15489 #, sh-format
15490 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15491 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15493 #: git-rebase--interactive.sh:444
15494 msgid "This is a combination of 2 commits."
15495 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15497 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15498 #: git-rebase--interactive.sh:531
15499 #, sh-format
15500 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15501 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15503 #: git-rebase--interactive.sh:559
15504 #, sh-format
15505 msgid ""
15506 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15507 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15508 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15509 "before\n"
15510 "you are able to reword the commit."
15511 msgstr ""
15512 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15513 "$rest\n"
15514 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15515 "oder\n"
15516 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15517 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15518 "können."
15520 #: git-rebase--interactive.sh:574
15521 #, sh-format
15522 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15523 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15525 #: git-rebase--interactive.sh:589
15526 #, sh-format
15527 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15528 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15530 #: git-rebase--interactive.sh:631
15531 #, sh-format
15532 msgid "Executing: $rest"
15533 msgstr "Führe aus: $rest"
15535 #: git-rebase--interactive.sh:639
15536 #, sh-format
15537 msgid "Execution failed: $rest"
15538 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15540 #: git-rebase--interactive.sh:641
15541 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15542 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15544 #: git-rebase--interactive.sh:643
15545 msgid ""
15546 "You can fix the problem, and then run\n"
15547 "\n"
15548 "\tgit rebase --continue"
15549 msgstr ""
15550 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15551 "\n"
15552 "\tgit rebase --continue\n"
15553 "\n"
15554 "ausführen."
15556 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15557 #: git-rebase--interactive.sh:656
15558 #, sh-format
15559 msgid ""
15560 "Execution succeeded: $rest\n"
15561 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15562 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15563 "\n"
15564 "\tgit rebase --continue"
15565 msgstr ""
15566 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15567 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15568 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15569 "Führen Sie dann aus:\n"
15570 "\n"
15571 "\tgit rebase --continue"
15573 #: git-rebase--interactive.sh:667
15574 #, sh-format
15575 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15576 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15578 #: git-rebase--interactive.sh:668
15579 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15580 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15582 #: git-rebase--interactive.sh:703
15583 #, sh-format
15584 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15585 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15587 #: git-rebase--interactive.sh:750
15588 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15589 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15591 #: git-rebase--interactive.sh:908
15592 #, sh-format
15593 msgid ""
15594 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15595 " - $line"
15596 msgstr ""
15597 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15598 " - $line"
15600 #: git-rebase--interactive.sh:941
15601 #, sh-format
15602 msgid ""
15603 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15604 " - $line"
15605 msgstr ""
15606 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15607 " - $line"
15609 #: git-rebase--interactive.sh:980
15610 msgid "could not detach HEAD"
15611 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15613 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15614 msgid ""
15615 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15616 "Dropped commits (newer to older):"
15617 msgstr ""
15618 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15619 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15621 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15622 msgid ""
15623 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15624 "\n"
15625 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15626 "warnings.\n"
15627 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15628 msgstr ""
15629 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15630 "entfernen.\n"
15631 "\n"
15632 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15633 "Warnungen\n"
15634 "zu ändern.\n"
15635 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15637 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15638 #, sh-format
15639 msgid ""
15640 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15641 "Ignoring."
15642 msgstr ""
15643 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15644 "missingCommitsCheck.\n"
15645 "Ignoriere."
15647 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15648 msgid ""
15649 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15650 "continue'."
15651 msgstr ""
15652 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15653 "'git rebase --continue' aus."
15655 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15656 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15657 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15659 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15660 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15661 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15663 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15664 #, sh-format
15665 msgid ""
15666 "You have staged changes in your working tree.\n"
15667 "If these changes are meant to be\n"
15668 "squashed into the previous commit, run:\n"
15669 "\n"
15670 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15671 "\n"
15672 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15673 "\n"
15674 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15675 "\n"
15676 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15677 "\n"
15678 "  git rebase --continue\n"
15679 msgstr ""
15680 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15681 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15682 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15683 "führen Sie aus:\n"
15684 "\n"
15685 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15686 "\n"
15687 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15688 "\n"
15689 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15690 "\n"
15691 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15692 "\n"
15693 "  git rebase --continue\n"
15695 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15696 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15697 msgstr ""
15698 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15699 "finden"
15701 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15702 msgid ""
15703 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15704 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15705 msgstr ""
15706 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15707 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15708 "erneut\n"
15709 "aus."
15711 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15712 msgid "Could not commit staged changes."
15713 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15715 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15716 msgid ""
15717 "\n"
15718 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15719 "To continue rebase after editing, run:\n"
15720 "    git rebase --continue\n"
15721 "\n"
15722 msgstr ""
15723 "\n"
15724 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15725 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15726 "    git rebase --continue\n"
15727 "\n"
15729 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15730 msgid "Could not execute editor"
15731 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15733 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15734 #, sh-format
15735 msgid "Could not checkout $switch_to"
15736 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15738 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15739 msgid "No HEAD?"
15740 msgstr "Kein HEAD?"
15742 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15743 #, sh-format
15744 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15745 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15747 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15748 msgid "Could not mark as interactive"
15749 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15751 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15752 msgid "Could not init rewritten commits"
15753 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15755 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15756 #, sh-format
15757 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15758 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15759 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15760 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15762 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15763 msgid ""
15764 "\n"
15765 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15766 "\n"
15767 msgstr ""
15768 "\n"
15769 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15770 "\n"
15772 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15773 msgid "Note that empty commits are commented out"
15774 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15776 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15777 #, sh-format
15778 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15779 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15781 #: git-sh-setup.sh:190
15782 #, sh-format
15783 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15784 msgstr ""
15785 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15786 "Arbeitsverzeichnisses."
15788 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15789 #, sh-format
15790 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15791 msgstr ""
15792 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15794 #: git-sh-setup.sh:220
15795 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15796 msgstr ""
15797 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15798 "sind."
15800 #: git-sh-setup.sh:223
15801 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15802 msgstr ""
15803 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15804 "Commit\n"
15805 "vorgemerkt sind."
15807 #: git-sh-setup.sh:226
15808 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15809 msgstr ""
15810 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15811 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15813 #: git-sh-setup.sh:229
15814 #, sh-format
15815 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15816 msgstr ""
15817 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15818 "vorgemerkt sind."
15820 #: git-sh-setup.sh:242
15821 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15822 msgstr ""
15823 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15824 "Änderungen."
15826 #: git-sh-setup.sh:245
15827 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15828 msgstr ""
15829 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15830 "nicht committete Änderungen."
15832 #: git-sh-setup.sh:248
15833 #, sh-format
15834 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15835 msgstr ""
15836 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15837 "Änderungen."
15839 #: git-sh-setup.sh:252
15840 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15841 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15843 #: git-sh-setup.sh:372
15844 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15845 msgstr ""
15846 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15847 "ausführen."
15849 #: git-sh-setup.sh:377
15850 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15851 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15853 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15854 #: git-add--interactive.perl:196
15855 #, perl-format
15856 msgid "%12s %12s %s"
15857 msgstr "%28s %25s %s"
15859 #: git-add--interactive.perl:197
15860 msgid "staged"
15861 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15863 #: git-add--interactive.perl:197
15864 msgid "unstaged"
15865 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15867 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15868 msgid "binary"
15869 msgstr "Binär"
15871 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15872 msgid "nothing"
15873 msgstr "Nichts"
15875 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15876 msgid "unchanged"
15877 msgstr "unverändert"
15879 #: git-add--interactive.perl:602
15880 #, perl-format
15881 msgid "added %d path\n"
15882 msgid_plural "added %d paths\n"
15883 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15884 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15886 #: git-add--interactive.perl:605
15887 #, perl-format
15888 msgid "updated %d path\n"
15889 msgid_plural "updated %d paths\n"
15890 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15891 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15893 #: git-add--interactive.perl:608
15894 #, perl-format
15895 msgid "reverted %d path\n"
15896 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15897 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15898 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15900 #: git-add--interactive.perl:611
15901 #, perl-format
15902 msgid "touched %d path\n"
15903 msgid_plural "touched %d paths\n"
15904 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15905 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15907 #: git-add--interactive.perl:620
15908 msgid "Update"
15909 msgstr "Aktualisieren"
15911 #: git-add--interactive.perl:632
15912 msgid "Revert"
15913 msgstr "Revert"
15915 #: git-add--interactive.perl:655
15916 #, perl-format
15917 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15918 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15920 #: git-add--interactive.perl:666
15921 msgid "Add untracked"
15922 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15924 #: git-add--interactive.perl:672
15925 msgid "No untracked files.\n"
15926 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15928 #: git-add--interactive.perl:985
15929 msgid ""
15930 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15931 "marked for staging."
15932 msgstr ""
15933 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15934 "Block\n"
15935 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15937 #: git-add--interactive.perl:988
15938 msgid ""
15939 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15940 "marked for stashing."
15941 msgstr ""
15942 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15943 "Block\n"
15944 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15946 #: git-add--interactive.perl:991
15947 msgid ""
15948 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15949 "marked for unstaging."
15950 msgstr ""
15951 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15952 "Block\n"
15953 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15955 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15956 msgid ""
15957 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15958 "marked for applying."
15959 msgstr ""
15960 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15961 "Block\n"
15962 "direkt als zum Anwenden markiert."
15964 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15965 msgid ""
15966 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15967 "marked for discarding."
15968 msgstr ""
15969 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15970 "Block\n"
15971 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15973 #: git-add--interactive.perl:1013
15974 #, perl-format
15975 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15976 msgstr ""
15977 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15979 #: git-add--interactive.perl:1014
15980 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15981 msgstr ""
15982 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15983 "Kurzanleitung.\n"
15985 #: git-add--interactive.perl:1020
15986 #, perl-format
15987 msgid ""
15988 "---\n"
15989 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15990 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15991 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15992 msgstr ""
15993 "---\n"
15994 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15995 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15996 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15998 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15999 #: git-add--interactive.perl:1028
16000 msgid ""
16001 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16002 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16003 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16004 msgstr ""
16005 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
16006 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
16007 "werden,\n"
16008 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
16010 #: git-add--interactive.perl:1042
16011 #, perl-format
16012 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16013 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
16015 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16016 #. The program will only accept that input
16017 #. at this point.
16018 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16019 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16020 #. of the word "no" does not start with n.
16021 #: git-add--interactive.perl:1134
16022 msgid ""
16023 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16024 msgstr ""
16025 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
16026 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
16028 #: git-add--interactive.perl:1143
16029 msgid ""
16030 "y - stage this hunk\n"
16031 "n - do not stage this hunk\n"
16032 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16033 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16034 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16035 msgstr ""
16036 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
16037 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
16038 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
16039 "vormerken\n"
16040 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
16041 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
16042 "vormerken"
16044 #: git-add--interactive.perl:1149
16045 msgid ""
16046 "y - stash this hunk\n"
16047 "n - do not stash this hunk\n"
16048 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16049 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16050 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16051 msgstr ""
16052 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
16053 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
16054 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
16055 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
16056 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
16058 #: git-add--interactive.perl:1155
16059 msgid ""
16060 "y - unstage this hunk\n"
16061 "n - do not unstage this hunk\n"
16062 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16063 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16064 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16065 msgstr ""
16066 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
16067 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
16068 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
16069 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
16070 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
16072 #: git-add--interactive.perl:1161
16073 msgid ""
16074 "y - apply this hunk to index\n"
16075 "n - do not apply this hunk to index\n"
16076 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16077 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16078 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16079 msgstr ""
16080 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
16081 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
16082 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
16083 "anwenden\n"
16084 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
16085 "anwenden\n"
16086 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
16087 "anwenden"
16089 #: git-add--interactive.perl:1167
16090 msgid ""
16091 "y - discard this hunk from worktree\n"
16092 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16093 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16094 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16095 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16096 msgstr ""
16097 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16098 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
16099 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
16100 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16101 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
16102 "verwerfen\n"
16103 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
16104 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
16106 #: git-add--interactive.perl:1173
16107 msgid ""
16108 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16109 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16110 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16111 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16112 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16113 msgstr ""
16114 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16115 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16116 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
16117 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16118 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
16119 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
16121 #: git-add--interactive.perl:1179
16122 msgid ""
16123 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16124 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16125 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16126 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16127 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16128 msgstr ""
16129 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16130 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16131 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16132 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16133 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16135 #: git-add--interactive.perl:1188
16136 msgid ""
16137 "g - select a hunk to go to\n"
16138 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16139 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16140 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16141 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16142 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16143 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16144 "e - manually edit the current hunk\n"
16145 "? - print help\n"
16146 msgstr ""
16147 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16148 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16149 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16150 "anzeigen\n"
16151 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16152 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16153 "Block anzeigen\n"
16154 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16155 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16156 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16157 "? - Hilfe anzeigen\n"
16159 #: git-add--interactive.perl:1219
16160 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16161 msgstr ""
16162 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16164 #: git-add--interactive.perl:1220
16165 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16166 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16168 #: git-add--interactive.perl:1223
16169 msgid "Nothing was applied.\n"
16170 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16172 #: git-add--interactive.perl:1234
16173 #, perl-format
16174 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16175 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16177 #: git-add--interactive.perl:1243
16178 msgid "Only binary files changed.\n"
16179 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16181 #: git-add--interactive.perl:1245
16182 msgid "No changes.\n"
16183 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16185 #: git-add--interactive.perl:1253
16186 msgid "Patch update"
16187 msgstr "Patch Aktualisierung"
16189 #: git-add--interactive.perl:1305
16190 #, perl-format
16191 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16192 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16194 #: git-add--interactive.perl:1306
16195 #, perl-format
16196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16197 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16199 #: git-add--interactive.perl:1307
16200 #, perl-format
16201 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16202 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16204 #: git-add--interactive.perl:1310
16205 #, perl-format
16206 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16207 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16209 #: git-add--interactive.perl:1311
16210 #, perl-format
16211 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16212 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16214 #: git-add--interactive.perl:1312
16215 #, perl-format
16216 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16217 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16219 #: git-add--interactive.perl:1315
16220 #, perl-format
16221 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16222 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16224 #: git-add--interactive.perl:1316
16225 #, perl-format
16226 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16227 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16229 #: git-add--interactive.perl:1317
16230 #, perl-format
16231 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16232 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16234 #: git-add--interactive.perl:1320
16235 #, perl-format
16236 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16237 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16239 #: git-add--interactive.perl:1321
16240 #, perl-format
16241 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16242 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16244 #: git-add--interactive.perl:1322
16245 #, perl-format
16246 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16247 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16249 #: git-add--interactive.perl:1325
16250 #, perl-format
16251 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16252 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16254 #: git-add--interactive.perl:1326
16255 #, perl-format
16256 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16257 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16259 #: git-add--interactive.perl:1327
16260 #, perl-format
16261 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16262 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16264 #: git-add--interactive.perl:1330
16265 #, perl-format
16266 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16267 msgstr ""
16268 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16270 #: git-add--interactive.perl:1331
16271 #, perl-format
16272 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16273 msgstr ""
16274 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16276 #: git-add--interactive.perl:1332
16277 #, perl-format
16278 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16279 msgstr ""
16280 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16281 "%s,?]? "
16283 #: git-add--interactive.perl:1335
16284 #, perl-format
16285 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16286 msgstr ""
16287 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16289 #: git-add--interactive.perl:1336
16290 #, perl-format
16291 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16292 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16294 #: git-add--interactive.perl:1337
16295 #, perl-format
16296 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16297 msgstr ""
16298 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16299 "%s,?]? "
16301 #: git-add--interactive.perl:1440
16302 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16303 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16305 #: git-add--interactive.perl:1442
16306 msgid "go to which hunk? "
16307 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16309 #: git-add--interactive.perl:1451
16310 #, perl-format
16311 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16312 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16314 #: git-add--interactive.perl:1456
16315 #, perl-format
16316 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16317 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16318 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16319 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16321 #: git-add--interactive.perl:1482
16322 msgid "search for regex? "
16323 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16325 #: git-add--interactive.perl:1495
16326 #, perl-format
16327 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16328 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16330 #: git-add--interactive.perl:1505
16331 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16332 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
16334 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16335 msgid "No previous hunk\n"
16336 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16338 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16339 msgid "No next hunk\n"
16340 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16342 #: git-add--interactive.perl:1553
16343 #, perl-format
16344 msgid "Split into %d hunk.\n"
16345 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16346 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16347 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16349 #: git-add--interactive.perl:1605
16350 msgid "Review diff"
16351 msgstr "Diff überprüfen"
16353 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16354 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16355 #: git-add--interactive.perl:1624
16356 msgid ""
16357 "status        - show paths with changes\n"
16358 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16359 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16360 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16361 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16362 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16363 "changes\n"
16364 msgstr ""
16365 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16366 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16367 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16368 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16369 "zurücksetzen\n"
16370 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16371 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16372 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16374 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16375 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16376 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16377 msgid "missing --"
16378 msgstr "-- fehlt"
16380 #: git-add--interactive.perl:1662
16381 #, perl-format
16382 msgid "unknown --patch mode: %s"
16383 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16385 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16386 #, perl-format
16387 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16388 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16390 #: git-send-email.perl:126
16391 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16392 msgstr ""
16393 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
16395 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16396 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16397 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16399 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16400 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16401 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16403 #: git-send-email.perl:291
16404 #, perl-format
16405 msgid ""
16406 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16407 msgstr ""
16408 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16410 #: git-send-email.perl:296
16411 #, perl-format
16412 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16413 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16415 #: git-send-email.perl:314
16416 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16417 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16419 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16420 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16421 msgstr ""
16422 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16424 #: git-send-email.perl:448
16425 #, perl-format
16426 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16427 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16429 #: git-send-email.perl:477
16430 #, perl-format
16431 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16432 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16434 #: git-send-email.perl:509
16435 #, perl-format
16436 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16437 msgstr ""
16438 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16440 #: git-send-email.perl:511
16441 #, perl-format
16442 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16443 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16445 #: git-send-email.perl:513
16446 #, perl-format
16447 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16448 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16450 #: git-send-email.perl:518
16451 #, perl-format
16452 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16453 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16455 #: git-send-email.perl:600
16456 #, perl-format
16457 msgid ""
16458 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16459 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16460 "\n"
16461 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16462 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16463 msgstr ""
16464 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16465 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16466 "indem Sie ...\n"
16467 "\n"
16468 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16469 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16470 "meinen\n"
16472 #: git-send-email.perl:621
16473 #, perl-format
16474 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16475 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16477 #: git-send-email.perl:645
16478 #, perl-format
16479 msgid ""
16480 "fatal: %s: %s\n"
16481 "warning: no patches were sent\n"
16482 msgstr ""
16483 "fatal: %s: %s\n"
16484 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16486 #: git-send-email.perl:656
16487 msgid ""
16488 "\n"
16489 "No patch files specified!\n"
16490 "\n"
16491 msgstr ""
16492 "\n"
16493 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16494 "\n"
16496 #: git-send-email.perl:669
16497 #, perl-format
16498 msgid "No subject line in %s?"
16499 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16501 #: git-send-email.perl:679
16502 #, perl-format
16503 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16504 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16506 #: git-send-email.perl:689
16507 msgid ""
16508 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16509 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16510 "for the patch you are writing.\n"
16511 "\n"
16512 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16513 msgstr ""
16514 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16515 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16516 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16517 "\n"
16518 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16519 "möchten.\n"
16521 #: git-send-email.perl:712
16522 #, perl-format
16523 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16524 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16526 #: git-send-email.perl:715
16527 #, perl-format
16528 msgid "Failed to open %s: %s"
16529 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16531 #: git-send-email.perl:750
16532 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16533 msgstr ""
16534 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16536 #: git-send-email.perl:759
16537 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16538 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16540 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16541 #: git-send-email.perl:791
16542 #, perl-format
16543 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16544 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16546 #: git-send-email.perl:820
16547 msgid ""
16548 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16549 "Encoding.\n"
16550 msgstr ""
16551 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16552 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16554 #: git-send-email.perl:825
16555 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16556 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16558 #: git-send-email.perl:833
16559 #, perl-format
16560 msgid ""
16561 "Refusing to send because the patch\n"
16562 "\t%s\n"
16563 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16564 "want to send.\n"
16565 msgstr ""
16566 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16567 "\t%s\n"
16568 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16569 "an,\n"
16570 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16572 #: git-send-email.perl:852
16573 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16574 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16576 #: git-send-email.perl:870
16577 #, perl-format
16578 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16579 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16581 #: git-send-email.perl:882
16582 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16583 msgstr ""
16584 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16585 "existiert)? "
16587 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16588 #, perl-format
16589 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16590 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16592 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16593 #. translation. The program will only accept English input
16594 #. at this point.
16595 #: git-send-email.perl:944
16596 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16597 msgstr ""
16598 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16599 "[e]): "
16601 #: git-send-email.perl:1245
16602 #, perl-format
16603 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16604 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16606 #: git-send-email.perl:1320
16607 msgid ""
16608 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16609 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16610 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16611 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16612 "    configuration setting.\n"
16613 "\n"
16614 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16615 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16616 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16617 "\n"
16618 msgstr ""
16619 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16620 "der\n"
16621 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16622 "werden\n"
16623 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16624 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16625 "\n"
16626 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16627 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16628 "unterdrücken,\n"
16629 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16630 "\n"
16632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16633 #. translation. The program will only accept English input
16634 #. at this point.
16635 #: git-send-email.perl:1335
16636 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16637 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16639 #: git-send-email.perl:1338
16640 msgid "Send this email reply required"
16641 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16643 #: git-send-email.perl:1364
16644 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16645 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16647 #: git-send-email.perl:1411
16648 #, perl-format
16649 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16650 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16652 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16653 #, perl-format
16654 msgid "STARTTLS failed! %s"
16655 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
16657 #: git-send-email.perl:1430
16658 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16659 msgstr ""
16660 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16661 "Konfiguration\n"
16662 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16664 #: git-send-email.perl:1448
16665 #, perl-format
16666 msgid "Failed to send %s\n"
16667 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16669 #: git-send-email.perl:1451
16670 #, perl-format
16671 msgid "Dry-Sent %s\n"
16672 msgstr "Probeversand %s\n"
16674 #: git-send-email.perl:1451
16675 #, perl-format
16676 msgid "Sent %s\n"
16677 msgstr "%s gesendet\n"
16679 #: git-send-email.perl:1453
16680 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16681 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16683 #: git-send-email.perl:1453
16684 msgid "OK. Log says:\n"
16685 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16687 #: git-send-email.perl:1465
16688 msgid "Result: "
16689 msgstr "Ergebnis: "
16691 #: git-send-email.perl:1468
16692 msgid "Result: OK\n"
16693 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16695 #: git-send-email.perl:1481
16696 #, perl-format
16697 msgid "can't open file %s"
16698 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16700 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16701 #, perl-format
16702 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16703 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16705 #: git-send-email.perl:1534
16706 #, perl-format
16707 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16708 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16710 #: git-send-email.perl:1582
16711 #, perl-format
16712 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16713 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16715 #: git-send-email.perl:1605
16716 #, perl-format
16717 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16718 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16720 #: git-send-email.perl:1711
16721 #, perl-format
16722 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16723 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16725 #: git-send-email.perl:1718
16726 #, perl-format
16727 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16728 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16730 #: git-send-email.perl:1722
16731 #, perl-format
16732 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16733 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16735 #: git-send-email.perl:1749
16736 msgid "cannot send message as 7bit"
16737 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16739 #: git-send-email.perl:1757
16740 msgid "invalid transfer encoding"
16741 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16743 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16744 #, perl-format
16745 msgid "unable to open %s: %s\n"
16746 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16748 #: git-send-email.perl:1798
16749 #, perl-format
16750 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16751 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16753 #: git-send-email.perl:1814
16754 #, perl-format
16755 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16756 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16758 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16759 #: git-send-email.perl:1818
16760 #, perl-format
16761 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16762 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16764 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16765 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
16767 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16768 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
16770 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16771 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
16773 #~ msgid "Initial commit on "
16774 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
16776 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16777 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16781 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
16784 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
16786 #~ msgid ""
16787 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16788 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
16791 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
16792 #~ "aufgelöst werden kann?"
16794 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16795 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
16797 #~ msgid "default mode for recursion"
16798 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
16800 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16801 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
16803 #~ msgid "tag: tagging "
16804 #~ msgstr "tag: tagge "
16806 #~ msgid "object of unknown type"
16807 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16809 #~ msgid "commit object"
16810 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16812 #~ msgid "tree object"
16813 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16815 #~ msgid "blob object"
16816 #~ msgstr "Blob-Objekt"
16818 #~ msgid "other tag object"
16819 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
16823 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16825 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16826 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
16828 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16829 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
16831 #~ msgid "tag header too big."
16832 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
16834 #~ msgid ""
16835 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16836 #~ "marked for discarding"
16837 #~ msgstr ""
16838 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16839 #~ "Block\n"
16840 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
16842 #~ msgid ""
16843 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16844 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16845 #~ msgstr ""
16846 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
16847 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
16849 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16850 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
16852 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16853 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
16855 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16856 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
16858 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16859 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
16861 #~ msgid "[%s: gone]"
16862 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
16864 #~ msgid "[%s]"
16865 #~ msgstr "[%s]"
16867 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16868 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
16870 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16871 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
16873 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16874 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
16876 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16877 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
16879 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16880 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
16882 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16883 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
16885 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16886 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
16888 #~ msgid "could not close file %s"
16889 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
16891 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16894 #~ "Verbesserung\n"
16895 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16897 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16898 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16900 #~ msgid ""
16901 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16902 #~ "uses a .git directory:"
16903 #~ msgid_plural ""
16904 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16905 #~ "use a .git directory:"
16906 #~ msgstr[0] ""
16907 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16908 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16909 #~ msgstr[1] ""
16910 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16911 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16913 #~ msgid ""
16914 #~ "\n"
16915 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16916 #~ "history)"
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "\n"
16919 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16920 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16922 #~ msgid "Could not write to %s"
16923 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16925 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16926 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16928 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16929 #~ msgstr ""
16930 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16932 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16933 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16935 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16936 #~ msgstr ""
16937 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16939 #~ msgid "Could not parse line %d."
16940 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16942 #~ msgid "Could not open %s"
16943 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16945 #~ msgid "Could not read %s."
16946 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16948 #~ msgid "Could not format %s."
16949 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16951 #~ msgid "%s: %s"
16952 #~ msgstr "%s: %s"
16954 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16955 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16957 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16958 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."