1 # Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
2 # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the gitk package.
5 # Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gitk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:37+1100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
23 msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
29 #: gitk:217 gitk:2381 gitk:8201 gitk:8234
34 msgid "Error parsing revisions:"
35 msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
38 msgid "Error executing --argscmd command:"
39 msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
42 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
44 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
49 "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
52 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
53 "mesclados dentro dos limites."
56 msgid "Error executing git log:"
57 msgstr "Erro ao executar git log:"
64 msgid "Reading commits..."
65 msgstr "Lendo revisões..."
67 #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4511
68 msgid "No commits selected"
69 msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
72 msgid "Can't parse git log output:"
73 msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
76 msgid "No commit information available"
77 msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
83 #: gitk:1932 gitk:4298 gitk:9650 gitk:11220 gitk:11500
87 #: gitk:1934 gitk:4300 gitk:9177 gitk:9256 gitk:9372 gitk:9421 gitk:9652
88 #: gitk:11221 gitk:11501
101 msgid "Reread references"
102 msgstr "Ler as referências novamente"
105 msgid "List references"
106 msgstr "Listar referências"
109 msgid "Start git gui"
110 msgstr "Iniciar Git GUI"
122 msgstr "Preferências"
130 msgstr "Nova vista..."
134 msgstr "Editar vista..."
138 msgstr "Apagar vista"
142 msgstr "Todos os arquivos"
144 #: gitk:2083 gitk:4050
148 #: gitk:2093 gitk:2103 gitk:3009
150 msgstr "Sobre o gitk"
152 #: gitk:2094 gitk:2108
154 msgstr "Atalhos de teclado"
156 #: gitk:2092 gitk:2107
160 #: gitk:2185 gitk:8633
176 #: gitk:2299 gitk:2301 gitk:4669 gitk:4692 gitk:4716 gitk:6736 gitk:6808
181 #: gitk:2302 gitk:3522 gitk:3527 gitk:4745
182 msgid "touching paths:"
183 msgstr "envolvendo os caminhos:"
185 #: gitk:2303 gitk:4759
186 msgid "adding/removing string:"
187 msgstr "Adicionando/removendo texto:"
189 #: gitk:2304 gitk:4761
190 msgid "changing lines matching:"
193 #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4748
197 #: gitk:2315 gitk:4836 gitk:6704
199 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
201 #: gitk:2315 gitk:4718 gitk:4834 gitk:6700
203 msgstr "Expressão regular"
205 #: gitk:2317 gitk:2318 gitk:4856 gitk:4886 gitk:4893 gitk:6829 gitk:6897
207 msgstr "Todos os campos"
209 #: gitk:2318 gitk:4853 gitk:4886 gitk:6767
213 #: gitk:2319 gitk:4853 gitk:6767 gitk:6897 gitk:7370
215 msgstr "Descrição da revisão"
217 #: gitk:2319 gitk:4853 gitk:4858 gitk:4893 gitk:6767 gitk:7305 gitk:8811
222 #: gitk:2319 gitk:4853 gitk:6767 gitk:7307
236 msgstr "Versão antiga"
243 msgid "Lines of context"
244 msgstr "Número de linhas de contexto"
247 msgid "Ignore space change"
248 msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
250 #: gitk:2378 gitk:2380 gitk:7940 gitk:8187
262 #: gitk:2616 gitk:2636
263 msgid "Diff this -> selected"
264 msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
266 #: gitk:2617 gitk:2637
267 msgid "Diff selected -> this"
268 msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
270 #: gitk:2618 gitk:2638
274 #: gitk:2619 gitk:9235
276 msgstr "Criar etiqueta"
278 #: gitk:2620 gitk:9352
279 msgid "Write commit to file"
280 msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
282 #: gitk:2621 gitk:9409
283 msgid "Create new branch"
284 msgstr "Criar novo ramo"
287 msgid "Cherry-pick this commit"
288 msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
291 msgid "Reset HEAD branch to here"
292 msgstr "Redefinir HEAD para cá"
295 msgid "Mark this commit"
296 msgstr "Marcar esta revisão"
299 msgid "Return to mark"
300 msgstr "Voltar à marca"
303 msgid "Find descendant of this and mark"
304 msgstr "Encontrar descendente e marcar"
307 msgid "Compare with marked commit"
308 msgstr "Comparar com a revisão marcada"
310 #: gitk:2628 gitk:2639
312 msgid "Diff this -> marked commit"
313 msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
315 #: gitk:2629 gitk:2640
317 msgid "Diff marked commit -> this"
318 msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
322 msgid "Revert this commit"
323 msgstr "Marcar esta revisão"
326 msgid "Check out this branch"
327 msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
330 msgid "Remove this branch"
331 msgstr "Excluir este ramo"
334 msgid "Highlight this too"
335 msgstr "Marcar este também"
338 msgid "Highlight this only"
339 msgstr "Marcar apenas este"
342 msgid "External diff"
343 msgstr "Diff externo"
346 msgid "Blame parent commit"
347 msgstr "Anotar revisão anterior"
350 msgid "Show origin of this line"
351 msgstr "Exibir origem desta linha"
354 msgid "Run git gui blame on this line"
355 msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
361 "Gitk - a commit viewer for git\n"
363 "Copyright © 2005-2014 Paul Mackerras\n"
365 "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
368 "Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
370 "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
372 "Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
374 #: gitk:3019 gitk:3085 gitk:9836
379 msgid "Gitk key bindings"
380 msgstr "Atalhos de teclado"
383 msgid "Gitk key bindings:"
384 msgstr "Atalhos de teclado:"
388 msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
389 msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
393 msgid "<%s-W>\t\tClose window"
394 msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
397 msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
398 msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
401 msgid "<End>\t\tMove to last commit"
402 msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
406 msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
407 msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
411 msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
412 msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
416 msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
417 msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
420 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
421 msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
425 msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
429 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
430 msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
433 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
434 msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
438 msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
439 msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
443 msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
444 msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
448 msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
449 msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
453 msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
454 msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
458 msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
459 msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
463 msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
464 msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
467 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
468 msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
471 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
472 msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
475 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
476 msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
479 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
480 msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
483 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
484 msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
487 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
488 msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
491 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
492 msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
496 msgid "<%s-F>\t\tFind"
497 msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
501 msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
502 msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
505 msgid "<Return>\tMove to next find hit"
506 msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
509 msgid "/\t\tFocus the search box"
510 msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
513 msgid "?\t\tMove to previous find hit"
514 msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
517 msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
518 msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
522 msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
523 msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
527 msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
528 msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
532 msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
533 msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
537 msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
538 msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
542 msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
543 msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
547 msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
548 msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
551 msgid "<F5>\t\tUpdate"
552 msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
554 #: gitk:3546 gitk:3555
556 msgid "Error creating temporary directory %s:"
557 msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
561 msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
562 msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
565 msgid "command failed:"
566 msgstr "O comando falhou:"
569 msgid "No such commit"
570 msgstr "Revisão não encontrada"
573 msgid "git gui blame: command failed:"
574 msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
578 msgid "Couldn't read merge head: %s"
579 msgstr "Impossível ler merge head: %s"
583 msgid "Error reading index: %s"
584 msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
588 msgid "Couldn't start git blame: %s"
589 msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
591 #: gitk:3861 gitk:6735
597 msgid "Error running git blame: %s"
598 msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
602 msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
603 msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
606 msgid "External diff viewer failed:"
607 msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
610 msgid "Gitk view definition"
611 msgstr "Definir vista"
614 msgid "Remember this view"
615 msgstr "Lembrar esta vista"
618 msgid "References (space separated list):"
619 msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
622 msgid "Branches & tags:"
623 msgstr "Ramos & etiquetas:"
627 msgstr "Todas as referências"
630 msgid "All (local) branches"
631 msgstr "Todos os ramos locais"
635 msgstr "Todas as etiquetas"
638 msgid "All remote-tracking branches"
639 msgstr "Todos os ramos de rastreio"
642 msgid "Commit Info (regular expressions):"
643 msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
654 msgid "Commit Message:"
655 msgstr "Descrição da revisão:"
658 msgid "Matches all Commit Info criteria"
659 msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
663 msgid "Matches none Commit Info criteria"
664 msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
667 msgid "Changes to Files:"
668 msgstr "Mudanças para os arquivos:"
675 msgid "Regular Expression"
676 msgstr "Expressão regular"
679 msgid "Search string:"
680 msgstr "Texto de busca"
684 "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
687 "Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
699 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
700 msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
703 msgid "Number to show:"
704 msgstr "Número para mostrar:"
707 msgid "Number to skip:"
708 msgstr "Número para ignorar:"
711 msgid "Miscellaneous options:"
712 msgstr "Opções diversas:"
715 msgid "Strictly sort by date"
716 msgstr "Ordenar estritamente pela data"
719 msgid "Mark branch sides"
720 msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
723 msgid "Limit to first parent"
724 msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
727 msgid "Simple history"
728 msgstr "Histórico simplificado"
731 msgid "Additional arguments to git log:"
732 msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
735 msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
736 msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
739 msgid "Command to generate more commits to include:"
740 msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
743 msgid "Gitk: edit view"
744 msgstr "Gitk: editar vista"
747 msgid "-- criteria for selecting revisions"
748 msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
752 msgstr "Nome da vista"
756 msgstr "Aplicar (F5)"
759 msgid "Error in commit selection arguments:"
760 msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
762 #: gitk:4392 gitk:4445 gitk:4906 gitk:4920 gitk:6190 gitk:12346 gitk:12347
766 #: gitk:5003 gitk:5008
768 msgstr "Descendente de"
771 msgid "Not descendant"
772 msgstr "Não descendente de"
774 #: gitk:5011 gitk:5016
776 msgstr "Antecessor de"
780 msgstr "Não antecessor de"
783 msgid "Local changes checked in to index but not committed"
784 msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
787 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
788 msgstr "Mudanças locais não marcadas"
791 msgid "and many more"
802 #: gitk:7326 gitk:7332 gitk:8806
824 msgid "Error getting diffs: %s"
825 msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
833 msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
834 msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
838 msgid "Revision %s is not known"
839 msgstr "Revisão %s desconhecida"
843 msgid "SHA1 id %s is not known"
844 msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
848 msgid "Revision %s is not in the current view"
849 msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
851 #: gitk:8813 gitk:8828
857 msgstr "Descendentes"
861 msgid "Reset %s branch to here"
862 msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
865 msgid "Detached head: can't reset"
866 msgstr "Detached head: impossível redefinir"
868 #: gitk:8986 gitk:8992
869 msgid "Skipping merge commit "
870 msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
872 #: gitk:9001 gitk:9006
873 msgid "Error getting patch ID for "
874 msgstr "Erro ao obter patch ID para"
876 #: gitk:9002 gitk:9007
877 msgid " - stopping\n"
880 #: gitk:9012 gitk:9015 gitk:9023 gitk:9037 gitk:9046
886 " is the same patch as\n"
889 "é o mesmo patch que\n"
903 "Diferença de revisões:\n"
906 #: gitk:9038 gitk:9047
908 msgid " has %s children - stopping\n"
909 msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
913 msgid "Error writing commit to file: %s"
914 msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
918 msgid "Error diffing commits: %s"
919 msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
934 msgid "Generate patch"
949 #: gitk:9170 gitk:9366
951 msgstr "Arquivo de saída:"
958 msgid "Error creating patch:"
959 msgstr "Erro ao criar patch:"
961 #: gitk:9237 gitk:9354 gitk:9411
967 msgstr "Nome da etiqueta:"
970 msgid "Tag message is optional"
971 msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
975 msgstr "Descrição da etiqueta"
977 #: gitk:9255 gitk:9420
982 msgid "No tag name specified"
983 msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
987 msgid "Tag \"%s\" already exists"
988 msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
991 msgid "Error creating tag:"
992 msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
1003 msgid "Error writing commit:"
1004 msgstr "Erro ao exportar revisão"
1011 msgid "Please specify a name for the new branch"
1012 msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
1016 msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
1017 msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
1021 msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
1022 msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
1025 msgid "Cherry-picking"
1026 msgstr "Cherry-picking"
1031 "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
1032 "Please commit, reset or stash your changes and try again."
1034 "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
1035 "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
1040 "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
1041 "Do you wish to run git citool to resolve it?"
1043 "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
1044 "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
1046 #: gitk:9547 gitk:9605
1047 msgid "No changes committed"
1048 msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
1051 #, fuzzy, tcl-format
1052 msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
1053 msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
1058 msgstr "Redefinindo"
1061 #, fuzzy, tcl-format
1063 "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
1064 "commit, reset or stash your changes and try again."
1066 "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
1067 "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
1073 "Revert failed because of merge conflict.\n"
1074 " Do you wish to run git citool to resolve it?"
1076 "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
1077 "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
1080 msgid "Confirm reset"
1081 msgstr "Confirmar redefinição"
1085 msgid "Reset branch %s to %s?"
1086 msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
1090 msgstr "Tipo de redefinição"
1093 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
1094 msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
1097 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
1098 msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
1102 "Hard: Reset working tree and index\n"
1103 "(discard ALL local changes)"
1105 "Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
1106 "(descarta TODAS as mudanças locais)"
1110 msgstr "Redefinindo"
1113 msgid "Checking out"
1117 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
1118 msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
1123 "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
1124 "Really delete branch %s?"
1126 "As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
1127 "Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
1131 msgid "Tags and heads: %s"
1132 msgstr "Referências: %s"
1140 "Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
1141 "tag information will be incomplete."
1143 "Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
1144 "antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
1155 msgid "Gitk font chooser"
1156 msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
1167 msgid "Commit list display options"
1168 msgstr "Opções da lista de revisões"
1171 msgid "Maximum graph width (lines)"
1172 msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
1176 msgid "Maximum graph width (% of pane)"
1177 msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
1180 msgid "Show local changes"
1181 msgstr "Exibir mudanças locais"
1185 msgid "Auto-select SHA1 (length)"
1186 msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
1189 msgid "Hide remote refs"
1190 msgstr "Ocultar referências remotas"
1193 msgid "Diff display options"
1194 msgstr "Opções de exibição das alterações"
1198 msgstr "Espaços por tabulação"
1202 msgid "Display nearby tags/heads"
1203 msgstr "Exibir etiquetas próximas"
1206 msgid "Maximum # tags/heads to show"
1210 msgid "Limit diffs to listed paths"
1211 msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
1214 msgid "Support per-file encodings"
1215 msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
1217 #: gitk:11368 gitk:11515
1218 msgid "External diff tool"
1219 msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
1223 msgstr "Selecionar..."
1226 msgid "General options"
1227 msgstr "Opções gerais"
1230 msgid "Use themed widgets"
1231 msgstr "Usar temas para as janelas"
1234 msgid "(change requires restart)"
1235 msgstr "(exige reinicialização)"
1238 msgid "(currently unavailable)"
1239 msgstr "(atualmente indisponível)"
1242 msgid "Colors: press to choose"
1243 msgstr "Cores: clique para escolher"
1255 msgstr "Segundo plano"
1257 #: gitk:11400 gitk:11430
1259 msgstr "segundo plano"
1263 msgstr "Primeiro plano"
1267 msgstr "primeiro plano"
1270 msgid "Diff: old lines"
1271 msgstr "Diff: linhas excluídas"
1274 msgid "diff old lines"
1275 msgstr "linhas excluídas"
1278 msgid "Diff: new lines"
1279 msgstr "Diff: linhas adicionadas"
1282 msgid "diff new lines"
1283 msgstr "linhas adicionadas"
1286 msgid "Diff: hunk header"
1287 msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
1290 msgid "diff hunk header"
1291 msgstr "cabeçalho do bloco"
1294 msgid "Marked line bg"
1295 msgstr "2º plano da linha marcada"
1298 msgid "marked line background"
1299 msgstr "segundo plano da linha marcada"
1303 msgstr "2º plano da seleção"
1306 msgid "Fonts: press to choose"
1307 msgstr "Fontes: clique para escolher"
1311 msgstr "Fonte principal"
1314 msgid "Diff display font"
1315 msgstr "Fonte da lista de mudanças"
1318 msgid "User interface font"
1319 msgstr "Fonte da interface"
1322 msgid "Gitk preferences"
1323 msgstr "Preferências do Gitk"
1340 msgid "Gitk: choose color for %s"
1341 msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
1344 msgid "Cannot find a git repository here."
1345 msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
1349 msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1351 "O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
1355 msgid "Bad arguments to gitk:"
1356 msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
1359 msgid "Command line"
1360 msgstr "Linha de comando"
1366 #~ msgstr "Anterior"
1371 #~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
1372 #~ msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."