object-store: avoid extra ';' from KHASH_INIT
[git/debian.git] / po / zh_TW.po
blob77a5d57ed868a2a5b1aecfddb46308fc199bb5bd
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
22 # 原文                            翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
308 #: add-interactive.c:376
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
313 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
314 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
315 #: builtin/rebase.c:1953
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
319 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
324 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
329 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
334 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
338 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
343 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
347 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
353 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
358 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
364 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
368 #: add-interactive.c:775
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
372 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
378 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
383 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
387 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
393 #: add-interactive.c:925
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
398 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
403 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
408 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
412 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
416 #: add-interactive.c:1010
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
420 #: add-interactive.c:1012
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
424 #: add-interactive.c:1014
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
428 #: add-interactive.c:1016
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
432 #: add-interactive.c:1018
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
436 #: add-interactive.c:1020
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
440 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
444 #: add-interactive.c:1030
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
448 #: add-interactive.c:1032
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
452 #: add-interactive.c:1034
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
456 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
460 #: add-interactive.c:1038
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
464 #: add-interactive.c:1040
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
468 #: add-interactive.c:1042
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
472 #: add-interactive.c:1079
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
476 #: add-interactive.c:1083
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
480 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
484 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
488 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
492 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
496 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
497 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
498 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
499 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
500 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
501 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
506 #: add-interactive.c:1151
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
510 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:39
536 msgid ""
537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
538 "staging."
539 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
541 #: add-patch.c:42
542 msgid ""
543 "y - stage this hunk\n"
544 "n - do not stage this hunk\n"
545 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - 暫存此區塊\n"
550 "n - 不要暫存此區塊\n"
551 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
552 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
553 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
566 #, c-format, perl-format
567 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:61
576 msgid ""
577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
578 "stashing."
579 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
581 #: add-patch.c:64
582 msgid ""
583 "y - stash this hunk\n"
584 "n - do not stash this hunk\n"
585 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - 儲藏此區塊\n"
590 "n - 不要儲藏此區塊\n"
591 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
592 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
593 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:85
616 msgid ""
617 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
618 "unstaging."
619 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
621 #: add-patch.c:88
622 msgid ""
623 "y - unstage this hunk\n"
624 "n - do not unstage this hunk\n"
625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 不暫存此區塊\n"
630 "n - 不要不暫存此區塊\n"
631 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
632 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
633 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
635 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
651 #, c-format, perl-format
652 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
655 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
656 msgid ""
657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "applying."
659 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
661 #: add-patch.c:111
662 msgid ""
663 "y - apply this hunk to index\n"
664 "n - do not apply this hunk to index\n"
665 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
666 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
667 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
668 msgstr ""
669 "y - 在索引中套用此區塊\n"
670 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
671 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
672 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
673 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
675 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
676 #: git-add--interactive.perl:1473
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
681 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
682 #: git-add--interactive.perl:1474
683 #, c-format, perl-format
684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
687 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
688 #: git-add--interactive.perl:1475
689 #, c-format, perl-format
690 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
693 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
694 #: git-add--interactive.perl:1476
695 #, c-format, perl-format
696 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
699 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
700 msgid ""
701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
702 "discarding."
703 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
705 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
706 msgid ""
707 "y - discard this hunk from worktree\n"
708 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
709 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
710 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
711 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
712 msgstr ""
713 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
714 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
715 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
716 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
717 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
719 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
720 #, c-format, perl-format
721 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
722 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
725 #, c-format, perl-format
726 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
730 #, c-format, perl-format
731 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
734 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
735 #, c-format, perl-format
736 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
739 #: add-patch.c:157
740 msgid ""
741 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
742 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
743 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
744 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
745 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
746 msgstr ""
747 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
748 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
749 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
750 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
753 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
754 #, c-format, perl-format
755 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
756 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
758 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
759 #, c-format, perl-format
760 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
761 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
763 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
764 #, c-format, perl-format
765 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
766 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
768 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
769 #, c-format, perl-format
770 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
771 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
773 #: add-patch.c:179
774 msgid ""
775 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
776 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
777 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
778 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
779 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
780 msgstr ""
781 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
782 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
783 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
784 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
785 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
787 #: add-patch.c:224
788 msgid ""
789 "y - apply this hunk to worktree\n"
790 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
791 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
792 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
793 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
794 msgstr ""
795 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
796 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
797 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
798 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
799 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
801 #: add-patch.c:342
802 #, c-format
803 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
804 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
806 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
807 #, c-format
808 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
809 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
811 #: add-patch.c:419
812 msgid "could not parse diff"
813 msgstr "無法解析差異 (diff)"
815 #: add-patch.c:438
816 msgid "could not parse colored diff"
817 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
819 #: add-patch.c:452
820 #, c-format
821 msgid "failed to run '%s'"
822 msgstr "無法執行 '%s'"
824 #: add-patch.c:611
825 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
826 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
828 #: add-patch.c:612
829 msgid ""
830 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
831 "between its input and output lines."
832 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
834 #: add-patch.c:790
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "expected context line #%d in\n"
838 "%.*s"
839 msgstr ""
840 "應有上下文行 #%d 於\n"
841 "%.*s"
843 #: add-patch.c:805
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "hunks do not overlap:\n"
847 "%.*s\n"
848 "\tdoes not end with:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "區塊未重疊:\n"
852 "%.*s\n"
853 "\t不以下述結尾:\n"
854 "%.*s"
856 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
857 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
858 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
860 #: add-patch.c:1085
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "---\n"
864 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
865 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
866 "Lines starting with %c will be removed.\n"
867 msgstr ""
868 "---\n"
869 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
870 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
871 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
874 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
875 msgid ""
876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
879 msgstr ""
880 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n"
881 "本次編輯,區塊則不會被修改。\n"
883 #: add-patch.c:1132
884 msgid "could not parse hunk header"
885 msgstr "無法解析區塊標頭"
887 #: add-patch.c:1177
888 msgid "'git apply --cached' failed"
889 msgstr "「git apply --cached」失敗"
891 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
892 #. The program will only accept that input at this point.
893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
895 #. of the word "no" does not start with n.
897 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
898 #. The program will only accept that input
899 #. at this point.
900 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
901 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
902 #. of the word "no" does not start with n.
903 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
904 msgid ""
905 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
906 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
908 #: add-patch.c:1289
909 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
910 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
912 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
913 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
914 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
916 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
917 msgid "Nothing was applied.\n"
918 msgstr "未套用。\n"
920 #: add-patch.c:1354
921 msgid ""
922 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
923 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
924 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
925 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
926 "g - select a hunk to go to\n"
927 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
928 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
929 "e - manually edit the current hunk\n"
930 "? - print help\n"
931 msgstr ""
932 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
933 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
934 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
935 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
936 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
937 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
938 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
939 "e - 手動編輯目前區塊\n"
940 "? - 顯示說明\n"
942 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
943 msgid "No previous hunk"
944 msgstr "沒有上一個區塊"
946 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
947 msgid "No next hunk"
948 msgstr "沒有下一個區塊"
950 #: add-patch.c:1537
951 msgid "No other hunks to goto"
952 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
954 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
955 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
956 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
958 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
959 msgid "go to which hunk? "
960 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
962 #: add-patch.c:1560
963 #, c-format
964 msgid "Invalid number: '%s'"
965 msgstr "無效數字:'%s'"
967 #: add-patch.c:1565
968 #, c-format
969 msgid "Sorry, only %d hunk available."
970 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
971 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
973 #: add-patch.c:1574
974 msgid "No other hunks to search"
975 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
977 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
978 msgid "search for regex? "
979 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
981 #: add-patch.c:1595
982 #, c-format
983 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
984 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
986 #: add-patch.c:1612
987 msgid "No hunk matches the given pattern"
988 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
990 #: add-patch.c:1619
991 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
992 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
994 #: add-patch.c:1623
995 #, c-format
996 msgid "Split into %d hunks."
997 msgstr "分割為 %d 個區塊。"
999 #: add-patch.c:1627
1000 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
1001 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
1003 #: add-patch.c:1679
1004 msgid "'git apply' failed"
1005 msgstr "'git apply' 失敗"
1007 #: advice.c:145
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
1016 #: advice.c:161
1017 #, c-format
1018 msgid "%shint: %.*s%s\n"
1019 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
1021 #: advice.c:252
1022 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
1023 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
1025 #: advice.c:254
1026 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1027 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
1029 #: advice.c:256
1030 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1031 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
1033 #: advice.c:258
1034 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1035 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1037 #: advice.c:260
1038 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1039 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1041 #: advice.c:262
1042 #, c-format
1043 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1044 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1046 #: advice.c:270
1047 msgid ""
1048 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1049 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1050 msgstr ""
1051 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1052 "解決方案並提交。"
1054 #: advice.c:278
1055 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1056 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1058 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
1059 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1060 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1062 #: advice.c:285
1063 msgid "Please, commit your changes before merging."
1064 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1066 #: advice.c:286
1067 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1068 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1070 #: advice.c:296
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
1074 "index\n"
1075 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1076 msgstr "沒有符合下列路徑規格的合規路徑,但有符合目前稀疏簽出之外的索引項目:\n"
1078 #: advice.c:303
1079 msgid ""
1080 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1081 msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
1083 #: advice.c:310
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Note: switching to '%s'.\n"
1087 "\n"
1088 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1089 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1090 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1091 "\n"
1092 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1093 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1094 "\n"
1095 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1096 "\n"
1097 "Or undo this operation with:\n"
1098 "\n"
1099 "  git switch -\n"
1100 "\n"
1101 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1102 "false\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1106 "\n"
1107 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1108 "換\n"
1109 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1110 "\n"
1111 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1112 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1113 "\n"
1114 "  git switch -c <新分支名>\n"
1115 "\n"
1116 "或者復原此動作:\n"
1117 "\n"
1118 "  git switch -\n"
1119 "\n"
1120 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1121 "\n"
1123 #: alias.c:50
1124 msgid "cmdline ends with \\"
1125 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1127 #: alias.c:51
1128 msgid "unclosed quote"
1129 msgstr "未閉合的引號"
1131 #: apply.c:70
1132 #, c-format
1133 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1134 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1136 #: apply.c:86
1137 #, c-format
1138 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1139 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1141 #: apply.c:136
1142 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1143 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1145 #: apply.c:139
1146 msgid "--3way outside a repository"
1147 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1149 #: apply.c:150
1150 msgid "--index outside a repository"
1151 msgstr "--index 在版本庫之外"
1153 #: apply.c:153
1154 msgid "--cached outside a repository"
1155 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1157 #: apply.c:800
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1160 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1162 #: apply.c:809
1163 #, c-format
1164 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1165 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1167 #: apply.c:883
1168 #, c-format
1169 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1170 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1172 #: apply.c:921
1173 #, c-format
1174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1175 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1177 #: apply.c:927
1178 #, c-format
1179 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1180 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1182 #: apply.c:928
1183 #, c-format
1184 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1185 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1187 #: apply.c:933
1188 #, c-format
1189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1190 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1192 #: apply.c:962
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1195 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1197 #: apply.c:1281
1198 #, c-format
1199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1200 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1202 #: apply.c:1371
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1206 "component (line %d)"
1207 msgid_plural ""
1208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1209 "components (line %d)"
1210 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1212 #: apply.c:1384
1213 #, c-format
1214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1215 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1217 #: apply.c:1480
1218 #, c-format
1219 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1220 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1222 #: apply.c:1549
1223 #, c-format
1224 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1225 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
1227 #: apply.c:1752
1228 msgid "new file depends on old contents"
1229 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1231 #: apply.c:1754
1232 msgid "deleted file still has contents"
1233 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1235 #: apply.c:1788
1236 #, c-format
1237 msgid "corrupt patch at line %d"
1238 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1240 #: apply.c:1825
1241 #, c-format
1242 msgid "new file %s depends on old contents"
1243 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1245 #: apply.c:1827
1246 #, c-format
1247 msgid "deleted file %s still has contents"
1248 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1250 #: apply.c:1830
1251 #, c-format
1252 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1253 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1255 #: apply.c:1977
1256 #, c-format
1257 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1258 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1260 #: apply.c:2014
1261 #, c-format
1262 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1263 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1265 #: apply.c:2176
1266 #, c-format
1267 msgid "patch with only garbage at line %d"
1268 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1270 #: apply.c:2262
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to read symlink %s"
1273 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1275 #: apply.c:2266
1276 #, c-format
1277 msgid "unable to open or read %s"
1278 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1280 #: apply.c:2935
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid start of line: '%c'"
1283 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1285 #: apply.c:3056
1286 #, c-format
1287 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1288 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1289 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1291 #: apply.c:3068
1292 #, c-format
1293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1294 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1296 #: apply.c:3074
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "while searching for:\n"
1300 "%.*s"
1301 msgstr ""
1302 "當查詢:\n"
1303 "%.*s"
1305 #: apply.c:3096
1306 #, c-format
1307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1308 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1310 #: apply.c:3104
1311 #, c-format
1312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1313 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1315 #: apply.c:3151
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1318 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1320 #: apply.c:3162
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1324 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1326 #: apply.c:3170
1327 #, c-format
1328 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1329 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1331 #: apply.c:3188
1332 #, c-format
1333 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1334 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1336 #: apply.c:3201
1337 #, c-format
1338 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1339 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1341 #: apply.c:3208
1342 #, c-format
1343 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1344 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1346 #: apply.c:3229
1347 #, c-format
1348 msgid "patch failed: %s:%ld"
1349 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1351 #: apply.c:3352
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot checkout %s"
1354 msgstr "不能檢出 %s"
1356 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1357 #: setup.c:308
1358 #, c-format
1359 msgid "failed to read %s"
1360 msgstr "無法讀取 %s"
1362 #: apply.c:3412
1363 #, c-format
1364 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1365 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1367 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1368 #, c-format
1369 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1370 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1372 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: does not exist in index"
1375 msgstr "%s:不存在於索引中"
1377 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: does not match index"
1380 msgstr "%s:和索引不符合"
1382 #: apply.c:3571
1383 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1384 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1386 #: apply.c:3574
1387 #, c-format
1388 msgid "Performing three-way merge...\n"
1389 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1391 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1392 #, c-format
1393 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1394 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1396 #: apply.c:3606
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1399 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1401 #: apply.c:3620
1402 #, c-format
1403 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1404 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1406 #: apply.c:3625
1407 #, c-format
1408 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1409 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1411 #: apply.c:3642
1412 #, c-format
1413 msgid "Falling back to direct application...\n"
1414 msgstr ""
1416 #: apply.c:3654
1417 msgid "removal patch leaves file contents"
1418 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1420 #: apply.c:3727
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: wrong type"
1423 msgstr "%s:錯誤類型"
1425 #: apply.c:3729
1426 #, c-format
1427 msgid "%s has type %o, expected %o"
1428 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1430 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1431 #: read-cache.c:1351
1432 #, c-format
1433 msgid "invalid path '%s'"
1434 msgstr "無效路徑 '%s'"
1436 #: apply.c:3952
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: already exists in index"
1439 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1441 #: apply.c:3956
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: already exists in working directory"
1444 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1446 #: apply.c:3976
1447 #, c-format
1448 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1449 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1451 #: apply.c:3981
1452 #, c-format
1453 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1454 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1456 #: apply.c:4001
1457 #, c-format
1458 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1459 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1461 #: apply.c:4005
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: patch does not apply"
1464 msgstr "%s:修補檔未套用"
1466 #: apply.c:4020
1467 #, c-format
1468 msgid "Checking patch %s..."
1469 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1471 #: apply.c:4112
1472 #, c-format
1473 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1474 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1476 #: apply.c:4119
1477 #, c-format
1478 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1479 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1481 #: apply.c:4122
1482 #, c-format
1483 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1484 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1486 #: apply.c:4131
1487 #, c-format
1488 msgid "could not add %s to temporary index"
1489 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1491 #: apply.c:4141
1492 #, c-format
1493 msgid "could not write temporary index to %s"
1494 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1496 #: apply.c:4279
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to remove %s from index"
1499 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1501 #: apply.c:4313
1502 #, c-format
1503 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1504 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1506 #: apply.c:4319
1507 #, c-format
1508 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1509 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1511 #: apply.c:4327
1512 #, c-format
1513 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1514 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1516 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to add cache entry for %s"
1519 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1521 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1522 #, c-format
1523 msgid "failed to write to '%s'"
1524 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1526 #: apply.c:4380
1527 #, c-format
1528 msgid "closing file '%s'"
1529 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1531 #: apply.c:4450
1532 #, c-format
1533 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1534 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1536 #: apply.c:4548
1537 #, c-format
1538 msgid "Applied patch %s cleanly."
1539 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1541 #: apply.c:4556
1542 msgid "internal error"
1543 msgstr "內部錯誤"
1545 #: apply.c:4559
1546 #, c-format
1547 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1548 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1549 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1551 #: apply.c:4570
1552 #, c-format
1553 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1554 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1556 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot open %s"
1559 msgstr "不能開啟 %s"
1561 #: apply.c:4592
1562 #, c-format
1563 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1564 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1566 #: apply.c:4596
1567 #, c-format
1568 msgid "Rejected hunk #%d."
1569 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1571 #: apply.c:4725
1572 #, c-format
1573 msgid "Skipped patch '%s'."
1574 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1576 #: apply.c:4733
1577 msgid "unrecognized input"
1578 msgstr "無法識別的輸入"
1580 #: apply.c:4753
1581 msgid "unable to read index file"
1582 msgstr "無法讀取索引檔案"
1584 #: apply.c:4910
1585 #, c-format
1586 msgid "can't open patch '%s': %s"
1587 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1589 #: apply.c:4937
1590 #, c-format
1591 msgid "squelched %d whitespace error"
1592 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1593 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1595 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1596 #, c-format
1597 msgid "%d line adds whitespace errors."
1598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1599 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1601 #: apply.c:4951
1602 #, c-format
1603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1605 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1607 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1608 msgid "Unable to write new index file"
1609 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1611 #: apply.c:4995
1612 msgid "don't apply changes matching the given path"
1613 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1615 #: apply.c:4998
1616 msgid "apply changes matching the given path"
1617 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1619 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1620 msgid "num"
1621 msgstr "數字"
1623 #: apply.c:5001
1624 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1625 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1627 #: apply.c:5004
1628 msgid "ignore additions made by the patch"
1629 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1631 #: apply.c:5006
1632 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1633 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1635 #: apply.c:5010
1636 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1637 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1639 #: apply.c:5012
1640 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1641 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1643 #: apply.c:5014
1644 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1645 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1647 #: apply.c:5016
1648 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1649 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1651 #: apply.c:5018
1652 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1653 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1655 #: apply.c:5020
1656 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1657 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1659 #: apply.c:5022
1660 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1661 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1663 #: apply.c:5025
1664 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1665 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1667 #: apply.c:5027
1668 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1669 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1671 #: apply.c:5029
1672 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1673 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1675 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1676 msgid "paths are separated with NUL character"
1677 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1679 #: apply.c:5034
1680 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1681 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1683 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1684 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1685 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1686 #: builtin/rebase.c:1347
1687 msgid "action"
1688 msgstr "動作"
1690 #: apply.c:5036
1691 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1692 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1694 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1695 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1696 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1698 #: apply.c:5045
1699 msgid "apply the patch in reverse"
1700 msgstr "反向套用修補檔"
1702 #: apply.c:5047
1703 msgid "don't expect at least one line of context"
1704 msgstr "無需至少一行上下文"
1706 #: apply.c:5049
1707 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1708 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1710 #: apply.c:5051
1711 msgid "allow overlapping hunks"
1712 msgstr "允許重疊的修補檔區塊"
1714 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1715 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1716 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1717 msgid "be verbose"
1718 msgstr "詳細輸出"
1720 #: apply.c:5054
1721 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1722 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1724 #: apply.c:5057
1725 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1726 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1728 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1729 msgid "root"
1730 msgstr "根目錄"
1732 #: apply.c:5060
1733 msgid "prepend <root> to all filenames"
1734 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1736 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1737 #, c-format
1738 msgid "cannot stream blob %s"
1739 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1741 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1742 #, c-format
1743 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1744 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1746 #: archive-tar.c:450
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to start '%s' filter"
1749 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1751 #: archive-tar.c:453
1752 msgid "unable to redirect descriptor"
1753 msgstr "無法重定向描述符"
1755 #: archive-tar.c:460
1756 #, c-format
1757 msgid "'%s' filter reported error"
1758 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1760 #: archive-zip.c:318
1761 #, c-format
1762 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1763 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1765 #: archive-zip.c:322
1766 #, c-format
1767 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1768 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1770 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1771 #, c-format
1772 msgid "deflate error (%d)"
1773 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1775 #: archive-zip.c:603
1776 #, c-format
1777 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1778 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1780 #: archive.c:14
1781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1782 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1784 #: archive.c:15
1785 msgid "git archive --list"
1786 msgstr "git archive --list"
1788 #: archive.c:16
1789 msgid ""
1790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1791 msgstr ""
1792 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1794 #: archive.c:17
1795 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1796 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1798 #: archive.c:188
1799 #, c-format
1800 msgid "cannot read %s"
1801 msgstr "不能讀取 %s"
1803 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1804 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1805 #: builtin/merge.c:1143
1806 #, c-format
1807 msgid "could not read '%s'"
1808 msgstr "不能讀取 '%s'"
1810 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1811 #, c-format
1812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1813 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1815 #: archive.c:451
1816 #, c-format
1817 msgid "no such ref: %.*s"
1818 msgstr "無此引用:%.*s"
1820 #: archive.c:457
1821 #, c-format
1822 msgid "not a valid object name: %s"
1823 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1825 #: archive.c:470
1826 #, c-format
1827 msgid "not a tree object: %s"
1828 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1830 #: archive.c:482
1831 msgid "current working directory is untracked"
1832 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1834 #: archive.c:523
1835 #, c-format
1836 msgid "File not found: %s"
1837 msgstr "找不到檔案:%s"
1839 #: archive.c:525
1840 #, c-format
1841 msgid "Not a regular file: %s"
1842 msgstr "不是一般檔案:%s"
1844 #: archive.c:552
1845 msgid "fmt"
1846 msgstr "格式"
1848 #: archive.c:552
1849 msgid "archive format"
1850 msgstr "歸檔格式"
1852 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1853 msgid "prefix"
1854 msgstr "前綴"
1856 #: archive.c:554
1857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1858 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1860 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1861 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1862 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1863 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1864 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1865 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1866 msgid "file"
1867 msgstr "檔案"
1869 #: archive.c:556
1870 msgid "add untracked file to archive"
1871 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1873 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1874 msgid "write the archive to this file"
1875 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1877 #: archive.c:561
1878 msgid "read .gitattributes in working directory"
1879 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1881 #: archive.c:562
1882 msgid "report archived files on stderr"
1883 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1885 #: archive.c:564
1886 msgid "set compression level"
1887 msgstr "設定壓縮級別"
1889 #: archive.c:567
1890 msgid "list supported archive formats"
1891 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1893 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1894 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1895 msgid "repo"
1896 msgstr "版本庫"
1898 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1899 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1900 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1902 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1903 #: builtin/notes.c:498
1904 msgid "command"
1905 msgstr "指令"
1907 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1908 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1909 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1911 #: archive.c:579
1912 msgid "Unexpected option --remote"
1913 msgstr "未知參數 --remote"
1915 #: archive.c:581
1916 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1917 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1919 #: archive.c:583
1920 msgid "Unexpected option --output"
1921 msgstr "未知參數 --output"
1923 #: archive.c:585
1924 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1925 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1927 #: archive.c:607
1928 #, c-format
1929 msgid "Unknown archive format '%s'"
1930 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1932 #: archive.c:616
1933 #, c-format
1934 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1935 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1937 #: attr.c:202
1938 #, c-format
1939 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1940 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1942 #: attr.c:363
1943 #, c-format
1944 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1945 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1947 #: attr.c:403
1948 msgid ""
1949 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1950 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1951 msgstr ""
1952 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1953 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1955 #: bisect.c:489
1956 #, c-format
1957 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1958 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1960 #: bisect.c:699
1961 #, c-format
1962 msgid "We cannot bisect more!\n"
1963 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1965 #: bisect.c:766
1966 #, c-format
1967 msgid "Not a valid commit name %s"
1968 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1970 #: bisect.c:791
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The merge base %s is bad.\n"
1974 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1975 msgstr ""
1976 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1977 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1979 #: bisect.c:796
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The merge base %s is new.\n"
1983 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1984 msgstr ""
1985 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1986 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1988 #: bisect.c:801
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The merge base %s is %s.\n"
1992 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1993 msgstr ""
1994 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1995 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1997 #: bisect.c:809
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2001 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
2002 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2003 msgstr ""
2004 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
2005 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
2006 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
2008 #: bisect.c:822
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2012 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2013 "We continue anyway."
2014 msgstr ""
2015 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
2016 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
2017 "我們仍舊繼續。"
2019 #: bisect.c:861
2020 #, c-format
2021 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2022 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
2024 #: bisect.c:911
2025 #, c-format
2026 msgid "a %s revision is needed"
2027 msgstr "需要一個 %s 版本"
2029 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
2030 #, c-format
2031 msgid "could not create file '%s'"
2032 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
2034 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2035 #, c-format
2036 msgid "could not read file '%s'"
2037 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
2039 #: bisect.c:1027
2040 msgid "reading bisect refs failed"
2041 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
2043 #: bisect.c:1057
2044 #, c-format
2045 msgid "%s was both %s and %s\n"
2046 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
2048 #: bisect.c:1066
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "No testable commit found.\n"
2052 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2053 msgstr ""
2054 "沒找到能夠測試的提交。\n"
2055 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
2057 #: bisect.c:1095
2058 #, c-format
2059 msgid "(roughly %d step)"
2060 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2061 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2063 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2064 #. steps)" translation.
2066 #: bisect.c:1101
2067 #, c-format
2068 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2069 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2070 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2072 #: blame.c:2776
2073 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2074 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2076 #: blame.c:2790
2077 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2078 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2080 #: blame.c:2811
2081 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2082 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2084 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2085 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
2086 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
2087 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
2088 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
2089 msgid "revision walk setup failed"
2090 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2092 #: blame.c:2838
2093 msgid ""
2094 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2095 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2097 #: blame.c:2849
2098 #, c-format
2099 msgid "no such path %s in %s"
2100 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2102 #: blame.c:2860
2103 #, c-format
2104 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2105 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2107 #: branch.c:53
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2112 "the remote tracking information by invoking\n"
2113 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2117 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2119 #: branch.c:67
2120 #, c-format
2121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2122 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2124 #: branch.c:93
2125 #, c-format
2126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2127 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2129 #: branch.c:94
2130 #, c-format
2131 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2132 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2134 #: branch.c:98
2135 #, c-format
2136 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2137 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2139 #: branch.c:99
2140 #, c-format
2141 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2142 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2144 #: branch.c:104
2145 #, c-format
2146 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2147 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2149 #: branch.c:105
2150 #, c-format
2151 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2152 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2154 #: branch.c:109
2155 #, c-format
2156 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2157 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2159 #: branch.c:110
2160 #, c-format
2161 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2162 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2164 #: branch.c:119
2165 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2166 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2168 #: branch.c:156
2169 #, c-format
2170 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2171 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2173 #: branch.c:189
2174 #, c-format
2175 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2176 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2178 #: branch.c:208
2179 #, c-format
2180 msgid "A branch named '%s' already exists."
2181 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2183 #: branch.c:213
2184 msgid "Cannot force update the current branch."
2185 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2187 #: branch.c:233
2188 #, c-format
2189 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2190 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2192 #: branch.c:235
2193 #, c-format
2194 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2195 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2197 #: branch.c:237
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2201 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2202 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2203 "\n"
2204 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2205 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2206 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2210 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2211 "\n"
2212 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2213 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2215 #: branch.c:281
2216 #, c-format
2217 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2218 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2220 #: branch.c:301
2221 #, c-format
2222 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2223 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2225 #: branch.c:306
2226 #, c-format
2227 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2228 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2230 #: branch.c:366
2231 #, c-format
2232 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2233 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2235 #: branch.c:389
2236 #, c-format
2237 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2238 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2240 #: bundle.c:41
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2243 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
2245 #: bundle.c:45
2246 #, c-format
2247 msgid "unknown capability '%s'"
2248 msgstr "未知功能 '%s'"
2250 #: bundle.c:71
2251 #, c-format
2252 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2253 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2255 #: bundle.c:110
2256 #, c-format
2257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2258 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2260 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2261 #: builtin/commit.c:861
2262 #, c-format
2263 msgid "could not open '%s'"
2264 msgstr "不能開啟 '%s'"
2266 #: bundle.c:189
2267 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2268 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2270 #: bundle.c:192
2271 msgid "need a repository to verify a bundle"
2272 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2274 #: bundle.c:243
2275 #, c-format
2276 msgid "The bundle contains this ref:"
2277 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2278 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2280 #: bundle.c:250
2281 msgid "The bundle records a complete history."
2282 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2284 #: bundle.c:252
2285 #, c-format
2286 msgid "The bundle requires this ref:"
2287 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2288 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2290 #: bundle.c:319
2291 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2292 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2294 #: bundle.c:326
2295 msgid "Could not spawn pack-objects"
2296 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2298 #: bundle.c:337
2299 msgid "pack-objects died"
2300 msgstr "pack-objects 終止"
2302 #: bundle.c:386
2303 #, c-format
2304 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2305 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2307 #: bundle.c:490
2308 #, c-format
2309 msgid "unsupported bundle version %d"
2310 msgstr "不支援的包版本 %d"
2312 #: bundle.c:492
2313 #, c-format
2314 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2315 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2317 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2318 #, c-format
2319 msgid "unrecognized argument: %s"
2320 msgstr "無法識別的參數:%s"
2322 #: bundle.c:539
2323 msgid "Refusing to create empty bundle."
2324 msgstr "不能建立空包。"
2326 #: bundle.c:549
2327 #, c-format
2328 msgid "cannot create '%s'"
2329 msgstr "不能建立 '%s'"
2331 #: bundle.c:574
2332 msgid "index-pack died"
2333 msgstr "index-pack 終止"
2335 #: chunk-format.c:113
2336 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2337 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2339 #: chunk-format.c:122
2340 #, c-format
2341 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2342 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2344 #: chunk-format.c:129
2345 #, c-format
2346 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2347 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2349 #: chunk-format.c:143
2350 #, c-format
2351 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2352 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2354 #: color.c:329
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid color value: %.*s"
2357 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2359 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2360 msgid "invalid hash version"
2361 msgstr "無效的雜湊版本"
2363 #: commit-graph.c:262
2364 msgid "commit-graph file is too small"
2365 msgstr "提交圖形檔案太小"
2367 #: commit-graph.c:355
2368 #, c-format
2369 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2370 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2372 #: commit-graph.c:362
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2375 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2377 #: commit-graph.c:369
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2380 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2382 #: commit-graph.c:386
2383 #, c-format
2384 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2385 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2387 #: commit-graph.c:482
2388 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2389 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2391 #: commit-graph.c:492
2392 msgid "commit-graph chain does not match"
2393 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2395 #: commit-graph.c:540
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2398 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2400 #: commit-graph.c:564
2401 msgid "unable to find all commit-graph files"
2402 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2404 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2405 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2406 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2408 #: commit-graph.c:766
2409 #, c-format
2410 msgid "could not find commit %s"
2411 msgstr "無法找到提交 %s"
2413 #: commit-graph.c:799
2414 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2415 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2417 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2418 #, c-format
2419 msgid "unable to parse commit %s"
2420 msgstr "不能解析提交 %s"
2422 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to get type of object %s"
2425 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2427 #: commit-graph.c:1368
2428 msgid "Loading known commits in commit graph"
2429 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2431 #: commit-graph.c:1385
2432 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2433 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2435 #: commit-graph.c:1405
2436 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2437 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2439 #: commit-graph.c:1424
2440 msgid "Computing commit graph topological levels"
2441 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2443 #: commit-graph.c:1477
2444 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2445 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2447 #: commit-graph.c:1558
2448 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2449 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2451 #: commit-graph.c:1635
2452 msgid "Collecting referenced commits"
2453 msgstr "正在收集引用提交"
2455 #: commit-graph.c:1660
2456 #, c-format
2457 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2458 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2459 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2461 #: commit-graph.c:1673
2462 #, c-format
2463 msgid "error adding pack %s"
2464 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2466 #: commit-graph.c:1677
2467 #, c-format
2468 msgid "error opening index for %s"
2469 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2471 #: commit-graph.c:1714
2472 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2473 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2475 #: commit-graph.c:1732
2476 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2477 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2479 #: commit-graph.c:1781
2480 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2481 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2483 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2484 #, c-format
2485 msgid "unable to create leading directories of %s"
2486 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2488 #: commit-graph.c:1825
2489 msgid "unable to create temporary graph layer"
2490 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2492 #: commit-graph.c:1830
2493 #, c-format
2494 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2495 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2497 #: commit-graph.c:1887
2498 #, c-format
2499 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2500 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2501 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2503 #: commit-graph.c:1923
2504 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2505 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2507 #: commit-graph.c:1939
2508 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2509 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2511 #: commit-graph.c:1959
2512 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2513 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2515 #: commit-graph.c:2092
2516 msgid "Scanning merged commits"
2517 msgstr "正在掃描合併提交"
2519 #: commit-graph.c:2136
2520 msgid "Merging commit-graph"
2521 msgstr "正在合併提交圖形"
2523 #: commit-graph.c:2244
2524 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2525 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用。"
2527 #: commit-graph.c:2351
2528 msgid "too many commits to write graph"
2529 msgstr "提交太多不能畫圖"
2531 #: commit-graph.c:2450
2532 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2533 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2535 #: commit-graph.c:2460
2536 #, c-format
2537 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2538 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2540 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2541 #, c-format
2542 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2543 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2545 #: commit-graph.c:2477
2546 #, c-format
2547 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2548 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2550 #: commit-graph.c:2495
2551 msgid "Verifying commits in commit graph"
2552 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2554 #: commit-graph.c:2510
2555 #, c-format
2556 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2557 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2559 #: commit-graph.c:2517
2560 #, c-format
2561 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2562 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2564 #: commit-graph.c:2527
2565 #, c-format
2566 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2567 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2569 #: commit-graph.c:2536
2570 #, c-format
2571 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2572 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2574 #: commit-graph.c:2550
2575 #, c-format
2576 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2577 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2579 #: commit-graph.c:2555
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2583 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2585 #: commit-graph.c:2559
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2589 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2591 #: commit-graph.c:2576
2592 #, c-format
2593 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2594 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2596 #: commit-graph.c:2582
2597 #, c-format
2598 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2599 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2601 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2602 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2603 #, c-format
2604 msgid "could not parse %s"
2605 msgstr "不能解析 %s"
2607 #: commit.c:54
2608 #, c-format
2609 msgid "%s %s is not a commit!"
2610 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2612 #: commit.c:194
2613 msgid ""
2614 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2615 "and will be removed in a future Git version.\n"
2616 "\n"
2617 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2618 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2619 "\n"
2620 "Turn this message off by running\n"
2621 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2622 msgstr ""
2623 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2624 "未來的Git版本中被移除。\n"
2625 "\n"
2626 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2627 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2628 "\n"
2629 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2630 "可關閉本消息"
2632 #: commit.c:1237
2633 #, c-format
2634 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2635 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2637 #: commit.c:1241
2638 #, c-format
2639 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2640 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2642 #: commit.c:1244
2643 #, c-format
2644 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2645 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2647 #: commit.c:1247
2648 #, c-format
2649 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2650 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2652 #: commit.c:1501
2653 msgid ""
2654 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2655 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2656 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2657 msgstr ""
2658 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2659 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2660 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2662 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2663 msgid "memory exhausted"
2664 msgstr "記憶體耗盡"
2666 #: config.c:126
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2670 "\t%s\n"
2671 "from\n"
2672 "\t%s\n"
2673 "This might be due to circular includes."
2674 msgstr ""
2675 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2676 "\t%3$s\n"
2677 "包含\n"
2678 "\t%2$s\n"
2679 "這可能是因為循環包含。"
2681 #: config.c:142
2682 #, c-format
2683 msgid "could not expand include path '%s'"
2684 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2686 #: config.c:153
2687 msgid "relative config includes must come from files"
2688 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2690 #: config.c:199
2691 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2692 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2694 #: config.c:396
2695 #, c-format
2696 msgid "invalid config format: %s"
2697 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2699 #: config.c:400
2700 #, c-format
2701 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2702 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2704 #: config.c:405
2705 #, c-format
2706 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2707 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2709 #: config.c:442
2710 #, c-format
2711 msgid "key does not contain a section: %s"
2712 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2714 #: config.c:448
2715 #, c-format
2716 msgid "key does not contain variable name: %s"
2717 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2719 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2720 #, c-format
2721 msgid "invalid key: %s"
2722 msgstr "無效鍵名:%s"
2724 #: config.c:478
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid key (newline): %s"
2727 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2729 #: config.c:511
2730 msgid "empty config key"
2731 msgstr "空白設定鍵"
2733 #: config.c:529 config.c:541
2734 #, c-format
2735 msgid "bogus config parameter: %s"
2736 msgstr "偽設定參數:%s"
2738 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2739 #, c-format
2740 msgid "bogus format in %s"
2741 msgstr "%s 中格式錯誤"
2743 #: config.c:622
2744 #, c-format
2745 msgid "bogus count in %s"
2746 msgstr "%s 中有偽計數"
2748 #: config.c:626
2749 #, c-format
2750 msgid "too many entries in %s"
2751 msgstr "%s 中的項目過多"
2753 #: config.c:636
2754 #, c-format
2755 msgid "missing config key %s"
2756 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2758 #: config.c:644
2759 #, c-format
2760 msgid "missing config value %s"
2761 msgstr "缺少 %s 設定值"
2763 #: config.c:995
2764 #, c-format
2765 msgid "bad config line %d in blob %s"
2766 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2768 #: config.c:999
2769 #, c-format
2770 msgid "bad config line %d in file %s"
2771 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2773 #: config.c:1003
2774 #, c-format
2775 msgid "bad config line %d in standard input"
2776 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2778 #: config.c:1007
2779 #, c-format
2780 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2781 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2783 #: config.c:1011
2784 #, c-format
2785 msgid "bad config line %d in command line %s"
2786 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2788 #: config.c:1015
2789 #, c-format
2790 msgid "bad config line %d in %s"
2791 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2793 #: config.c:1152
2794 msgid "out of range"
2795 msgstr "超出範圍"
2797 #: config.c:1152
2798 msgid "invalid unit"
2799 msgstr "無效的單位"
2801 #: config.c:1153
2802 #, c-format
2803 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2804 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2806 #: config.c:1163
2807 #, c-format
2808 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2809 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2811 #: config.c:1166
2812 #, c-format
2813 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2814 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2816 #: config.c:1169
2817 #, c-format
2818 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2819 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2821 #: config.c:1172
2822 #, c-format
2823 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2824 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2826 #: config.c:1175
2827 #, c-format
2828 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2829 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2831 #: config.c:1178
2832 #, c-format
2833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2834 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2836 #: config.c:1257
2837 #, c-format
2838 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2839 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2841 #: config.c:1275
2842 #, c-format
2843 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2844 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2846 #: config.c:1284
2847 #, c-format
2848 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2849 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2851 #: config.c:1377
2852 #, c-format
2853 msgid "abbrev length out of range: %d"
2854 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2856 #: config.c:1391 config.c:1402
2857 #, c-format
2858 msgid "bad zlib compression level %d"
2859 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2861 #: config.c:1494
2862 msgid "core.commentChar should only be one character"
2863 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2865 #: config.c:1527
2866 #, c-format
2867 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2868 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2870 #: config.c:1599
2871 #, c-format
2872 msgid "malformed value for %s"
2873 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2875 #: config.c:1625
2876 #, c-format
2877 msgid "malformed value for %s: %s"
2878 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2880 #: config.c:1626
2881 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2882 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2884 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2885 #, c-format
2886 msgid "bad pack compression level %d"
2887 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2889 #: config.c:1809
2890 #, c-format
2891 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2892 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2894 #: config.c:1812
2895 #, c-format
2896 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2897 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2899 #: config.c:1829
2900 #, c-format
2901 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2902 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2904 #: config.c:1873
2905 #, c-format
2906 msgid "failed to parse %s"
2907 msgstr "解析 %s 失敗"
2909 #: config.c:1929
2910 msgid "unable to parse command-line config"
2911 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2913 #: config.c:2293
2914 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2915 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2917 #: config.c:2467
2918 #, c-format
2919 msgid "Invalid %s: '%s'"
2920 msgstr "無效 %s:'%s'"
2922 #: config.c:2512
2923 #, c-format
2924 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2925 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2927 #: config.c:2558
2928 #, c-format
2929 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2930 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2932 #: config.c:2560
2933 #, c-format
2934 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2935 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2937 #: config.c:2644
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid section name '%s'"
2940 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2942 #: config.c:2676
2943 #, c-format
2944 msgid "%s has multiple values"
2945 msgstr "%s 有多個取值"
2947 #: config.c:2705
2948 #, c-format
2949 msgid "failed to write new configuration file %s"
2950 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2952 #: config.c:2957 config.c:3283
2953 #, c-format
2954 msgid "could not lock config file %s"
2955 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2957 #: config.c:2968
2958 #, c-format
2959 msgid "opening %s"
2960 msgstr "開啟 %s"
2962 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid pattern: %s"
2965 msgstr "無效模式:%s"
2967 #: config.c:3030
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid config file %s"
2970 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2972 #: config.c:3043 config.c:3296
2973 #, c-format
2974 msgid "fstat on %s failed"
2975 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2977 #: config.c:3054
2978 #, c-format
2979 msgid "unable to mmap '%s'"
2980 msgstr "不能 mmap '%s'"
2982 #: config.c:3063 config.c:3301
2983 #, c-format
2984 msgid "chmod on %s failed"
2985 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2987 #: config.c:3148 config.c:3398
2988 #, c-format
2989 msgid "could not write config file %s"
2990 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2992 #: config.c:3182
2993 #, c-format
2994 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2995 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2997 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2998 #, c-format
2999 msgid "could not unset '%s'"
3000 msgstr "不能取消設定 '%s'"
3002 #: config.c:3274
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid section name: %s"
3005 msgstr "無效的小節名稱:%s"
3007 #: config.c:3441
3008 #, c-format
3009 msgid "missing value for '%s'"
3010 msgstr "%s 的取值缺少"
3012 #: connect.c:61
3013 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3014 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
3016 #: connect.c:63
3017 msgid ""
3018 "Could not read from remote repository.\n"
3019 "\n"
3020 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3021 "and the repository exists."
3022 msgstr ""
3023 "無法讀取遠端版本庫。\n"
3024 "\n"
3025 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
3027 #: connect.c:81
3028 #, c-format
3029 msgid "server doesn't support '%s'"
3030 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
3032 #: connect.c:118
3033 #, c-format
3034 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3035 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
3037 #: connect.c:129
3038 msgid "expected flush after capabilities"
3039 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
3041 #: connect.c:263
3042 #, c-format
3043 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3044 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
3046 #: connect.c:284
3047 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3048 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
3050 #: connect.c:306
3051 #, c-format
3052 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3053 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
3055 #: connect.c:308
3056 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3057 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
3059 #: connect.c:347
3060 msgid "invalid packet"
3061 msgstr "無效封包"
3063 #: connect.c:367
3064 #, c-format
3065 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3066 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
3068 #: connect.c:497
3069 #, c-format
3070 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3071 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
3073 #: connect.c:526
3074 #, c-format
3075 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3076 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
3078 #: connect.c:530
3079 msgid "expected flush after ref listing"
3080 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
3082 #: connect.c:533
3083 msgid "expected response end packet after ref listing"
3084 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
3086 #: connect.c:666
3087 #, c-format
3088 msgid "protocol '%s' is not supported"
3089 msgstr "不支援 '%s' 協定"
3091 #: connect.c:717
3092 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3093 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
3095 #: connect.c:757 connect.c:820
3096 #, c-format
3097 msgid "Looking up %s ... "
3098 msgstr "尋找 %s ... "
3100 #: connect.c:761
3101 #, c-format
3102 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3103 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
3105 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3106 #: connect.c:765 connect.c:836
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "done.\n"
3110 "Connecting to %s (port %s) ... "
3111 msgstr ""
3112 "完成。\n"
3113 "連線到 %s(埠 %s)... "
3115 #: connect.c:787 connect.c:864
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "unable to connect to %s:\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "無法連線到 %s:\n"
3122 "%s"
3124 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3125 #: connect.c:793 connect.c:870
3126 msgid "done."
3127 msgstr "完成。"
3129 #: connect.c:824
3130 #, c-format
3131 msgid "unable to look up %s (%s)"
3132 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
3134 #: connect.c:830
3135 #, c-format
3136 msgid "unknown port %s"
3137 msgstr "未知埠 %s"
3139 #: connect.c:967 connect.c:1299
3140 #, c-format
3141 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3142 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3144 #: connect.c:969
3145 #, c-format
3146 msgid "strange port '%s' blocked"
3147 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3149 #: connect.c:979
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot start proxy %s"
3152 msgstr "不能啟動代理 %s"
3154 #: connect.c:1050
3155 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3156 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3158 #: connect.c:1190
3159 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3160 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
3162 #: connect.c:1247
3163 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3164 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3166 #: connect.c:1259
3167 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3168 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3170 #: connect.c:1276
3171 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3172 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3174 #: connect.c:1388
3175 #, c-format
3176 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3177 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3179 #: connect.c:1436
3180 msgid "unable to fork"
3181 msgstr "無法 fork"
3183 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3184 msgid "Checking connectivity"
3185 msgstr "正在檢查連通性"
3187 #: connected.c:120
3188 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3189 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3191 #: connected.c:144
3192 msgid "failed write to rev-list"
3193 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3195 #: connected.c:149
3196 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3197 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3199 #: convert.c:183
3200 #, c-format
3201 msgid "illegal crlf_action %d"
3202 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3204 #: convert.c:196
3205 #, c-format
3206 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3207 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3209 #: convert.c:198
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3213 "The file will have its original line endings in your working directory"
3214 msgstr ""
3215 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3216 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3218 #: convert.c:206
3219 #, c-format
3220 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3221 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3223 #: convert.c:208
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3227 "The file will have its original line endings in your working directory"
3228 msgstr ""
3229 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3230 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3232 #: convert.c:273
3233 #, c-format
3234 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3235 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3237 #: convert.c:280
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3241 "working-tree-encoding."
3242 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3244 #: convert.c:293
3245 #, c-format
3246 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3247 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3249 #: convert.c:295
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3253 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3254 msgstr ""
3255 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3256 "字節序)作為工作區編碼。"
3258 #: convert.c:408 convert.c:479
3259 #, c-format
3260 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3261 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3263 #: convert.c:451
3264 #, c-format
3265 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3266 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3268 #: convert.c:654
3269 #, c-format
3270 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3271 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3273 #: convert.c:674
3274 #, c-format
3275 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3276 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3278 #: convert.c:681
3279 #, c-format
3280 msgid "external filter '%s' failed %d"
3281 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3283 #: convert.c:716 convert.c:719
3284 #, c-format
3285 msgid "read from external filter '%s' failed"
3286 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3288 #: convert.c:722 convert.c:777
3289 #, c-format
3290 msgid "external filter '%s' failed"
3291 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3293 #: convert.c:826
3294 msgid "unexpected filter type"
3295 msgstr "意外的過濾類型"
3297 #: convert.c:837
3298 msgid "path name too long for external filter"
3299 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3301 #: convert.c:934
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3305 "been filtered"
3306 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3308 #: convert.c:1234
3309 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3310 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3312 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3315 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3317 #: convert.c:1490
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3320 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3322 #: credential.c:96
3323 #, c-format
3324 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3325 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3327 #: credential.c:112
3328 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3329 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3331 #: credential.c:114
3332 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3333 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3335 #: credential.c:394
3336 #, c-format
3337 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3338 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3340 #: credential.c:438
3341 #, c-format
3342 msgid "url has no scheme: %s"
3343 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3345 #: credential.c:511
3346 #, c-format
3347 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3348 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3350 #: date.c:138
3351 msgid "in the future"
3352 msgstr "在將來"
3354 #: date.c:144
3355 #, c-format
3356 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3357 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3358 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3360 #: date.c:151
3361 #, c-format
3362 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3363 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3364 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3366 #: date.c:158
3367 #, c-format
3368 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3369 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3370 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3372 #: date.c:165
3373 #, c-format
3374 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3375 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3376 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3378 #: date.c:171
3379 #, c-format
3380 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3381 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3382 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3384 #: date.c:178
3385 #, c-format
3386 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3387 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3388 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3390 #: date.c:189
3391 #, c-format
3392 msgid "%<PRIuMAX> year"
3393 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3394 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3396 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3397 #: date.c:192
3398 #, c-format
3399 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3400 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3401 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3403 #: date.c:197 date.c:202
3404 #, c-format
3405 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3406 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3407 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3409 #: delta-islands.c:272
3410 msgid "Propagating island marks"
3411 msgstr "正在傳播資料島標記"
3413 #: delta-islands.c:290
3414 #, c-format
3415 msgid "bad tree object %s"
3416 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3418 #: delta-islands.c:334
3419 #, c-format
3420 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3421 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3423 #: delta-islands.c:390
3424 #, c-format
3425 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3426 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3428 #: delta-islands.c:467
3429 #, c-format
3430 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3431 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3433 #: diff-merges.c:80
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3436 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
3438 #: diff-lib.c:538
3439 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3440 msgstr "—merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3442 #: diff-lib.c:540
3443 msgid "--merge-base only works with commits"
3444 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3446 #: diff-lib.c:557
3447 msgid "unable to get HEAD"
3448 msgstr "不能取得 HEAD"
3450 #: diff-lib.c:564
3451 msgid "no merge base found"
3452 msgstr "找不到合併基底"
3454 #: diff-lib.c:566
3455 msgid "multiple merge bases found"
3456 msgstr "找到多個合併基底"
3458 #: diff-no-index.c:238
3459 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3460 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3462 #: diff-no-index.c:263
3463 msgid ""
3464 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3465 "tree"
3466 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3468 #  譯者:請維持前導空格
3469 #: diff.c:156
3470 #, c-format
3471 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3472 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3474 #  譯者:請維持前導空格
3475 #: diff.c:161
3476 #, c-format
3477 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3478 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3480 #: diff.c:297
3481 msgid ""
3482 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3483 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3484 msgstr ""
3485 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3486 "'plain'"
3488 #: diff.c:325
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3492 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3493 msgstr ""
3494 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3495 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3497 #: diff.c:333
3498 msgid ""
3499 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3500 "whitespace modes"
3501 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3503 #: diff.c:410
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3506 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3508 #: diff.c:470
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3514 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3515 "%s"
3517 #: diff.c:4278
3518 #, c-format
3519 msgid "external diff died, stopping at %s"
3520 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3522 #: diff.c:4630
3523 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3524 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3526 #: diff.c:4633
3527 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3528 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3530 #: diff.c:4712
3531 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3532 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3534 #: diff.c:4760
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid --stat value: %s"
3537 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3539 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3540 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3541 #, c-format
3542 msgid "%s expects a numerical value"
3543 msgstr "%s 期望一個數字值"
3545 #: diff.c:4797
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3551 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3552 "%s"
3554 #: diff.c:4882
3555 #, c-format
3556 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3557 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3559 #: diff.c:4906
3560 #, c-format
3561 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3562 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3564 #: diff.c:4920
3565 #, c-format
3566 msgid "unable to resolve '%s'"
3567 msgstr "不能解析 '%s'"
3569 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3570 #, c-format
3571 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3572 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3574 #: diff.c:4988
3575 #, c-format
3576 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3577 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3579 #: diff.c:5009
3580 #, c-format
3581 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3582 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3584 #: diff.c:5028
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3587 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3589 #: diff.c:5068
3590 msgid ""
3591 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3592 "\"histogram\""
3593 msgstr ""
3594 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3596 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3597 #, c-format
3598 msgid "invalid argument to %s"
3599 msgstr "%s 的參數無效"
3601 #: diff.c:5228
3602 #, c-format
3603 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3604 msgstr "傳入 -I 的正規表示式無效:「%s」"
3606 #: diff.c:5277
3607 #, c-format
3608 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3609 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3611 #: diff.c:5333
3612 #, c-format
3613 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3614 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3616 #: diff.c:5369
3617 msgid "Diff output format options"
3618 msgstr "差異輸出格式化選項"
3620 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3621 msgid "generate patch"
3622 msgstr "生成修補檔"
3624 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3625 msgid "suppress diff output"
3626 msgstr "不顯示差異輸出"
3628 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3629 msgid "<n>"
3630 msgstr "<n>"
3632 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3633 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3634 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3636 #: diff.c:5385
3637 msgid "generate the diff in raw format"
3638 msgstr "生成原始格式的差異"
3640 #: diff.c:5388
3641 msgid "synonym for '-p --raw'"
3642 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3644 #: diff.c:5392
3645 msgid "synonym for '-p --stat'"
3646 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3648 #: diff.c:5396
3649 msgid "machine friendly --stat"
3650 msgstr "機器友好的 --stat"
3652 #: diff.c:5399
3653 msgid "output only the last line of --stat"
3654 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3656 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3657 msgid "<param1,param2>..."
3658 msgstr "<參數1,參數2>..."
3660 #: diff.c:5402
3661 msgid ""
3662 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3663 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3665 #: diff.c:5406
3666 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3667 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3669 #: diff.c:5410
3670 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3671 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3673 #: diff.c:5414
3674 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3675 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3677 #: diff.c:5417
3678 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3679 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3681 #: diff.c:5420
3682 msgid "show only names of changed files"
3683 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3685 #: diff.c:5423
3686 msgid "show only names and status of changed files"
3687 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3689 #: diff.c:5425
3690 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3691 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3693 #: diff.c:5426
3694 msgid "generate diffstat"
3695 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3697 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3698 msgid "<width>"
3699 msgstr "<寬度>"
3701 #: diff.c:5429
3702 msgid "generate diffstat with a given width"
3703 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3705 #: diff.c:5432
3706 msgid "generate diffstat with a given name width"
3707 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3709 #: diff.c:5435
3710 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3711 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3713 #: diff.c:5437
3714 msgid "<count>"
3715 msgstr "<次數>"
3717 #: diff.c:5438
3718 msgid "generate diffstat with limited lines"
3719 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3721 #: diff.c:5441
3722 msgid "generate compact summary in diffstat"
3723 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3725 #: diff.c:5444
3726 msgid "output a binary diff that can be applied"
3727 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3729 #: diff.c:5447
3730 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3731 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3733 #: diff.c:5449
3734 msgid "show colored diff"
3735 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3737 #: diff.c:5450
3738 msgid "<kind>"
3739 msgstr "<類型>"
3741 #: diff.c:5451
3742 msgid ""
3743 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3744 "diff"
3745 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3747 #: diff.c:5454
3748 msgid ""
3749 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3750 "--numstat"
3751 msgstr ""
3752 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3753 "符"
3755 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3756 msgid "<prefix>"
3757 msgstr "<前綴>"
3759 #: diff.c:5458
3760 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3761 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3763 #: diff.c:5461
3764 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3765 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3767 #: diff.c:5464
3768 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3769 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3771 #: diff.c:5467
3772 msgid "do not show any source or destination prefix"
3773 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3775 #: diff.c:5470
3776 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3777 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3779 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3780 msgid "<char>"
3781 msgstr "<字元>"
3783 #: diff.c:5475
3784 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3785 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3787 #: diff.c:5480
3788 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3789 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3791 #: diff.c:5485
3792 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3793 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3795 #: diff.c:5488
3796 msgid "Diff rename options"
3797 msgstr "差異重新命名選項"
3799 #: diff.c:5489
3800 msgid "<n>[/<m>]"
3801 msgstr "<n>[/<m>]"
3803 #: diff.c:5490
3804 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3805 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3807 #: diff.c:5494
3808 msgid "detect renames"
3809 msgstr "檢測重新命名"
3811 #: diff.c:5498
3812 msgid "omit the preimage for deletes"
3813 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3815 #: diff.c:5501
3816 msgid "detect copies"
3817 msgstr "檢測複製"
3819 #: diff.c:5505
3820 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3821 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3823 #: diff.c:5507
3824 msgid "disable rename detection"
3825 msgstr "停用重新命名偵測"
3827 #: diff.c:5510
3828 msgid "use empty blobs as rename source"
3829 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3831 #: diff.c:5512
3832 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3833 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3835 #: diff.c:5515
3836 msgid ""
3837 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3838 "given limit"
3839 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3841 #: diff.c:5517
3842 msgid "Diff algorithm options"
3843 msgstr "差異演算法選項"
3845 #: diff.c:5519
3846 msgid "produce the smallest possible diff"
3847 msgstr "生成儘可能小的差異"
3849 #: diff.c:5522
3850 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3851 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3853 #: diff.c:5525
3854 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3855 msgstr "忽略空白字元的變更"
3857 #: diff.c:5528
3858 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3859 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3861 #: diff.c:5531
3862 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3863 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3865 #: diff.c:5534
3866 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3867 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3869 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3870 msgid "<regex>"
3871 msgstr "<正則>"
3873 #: diff.c:5537
3874 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3875 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3877 #: diff.c:5540
3878 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3879 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3881 #: diff.c:5543
3882 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3883 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3885 #: diff.c:5547
3886 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3887 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3889 #: diff.c:5549
3890 msgid "<algorithm>"
3891 msgstr "<演算法>"
3893 #: diff.c:5550
3894 msgid "choose a diff algorithm"
3895 msgstr "選擇一個差異演算法"
3897 #: diff.c:5552
3898 msgid "<text>"
3899 msgstr "<文字>"
3901 #: diff.c:5553
3902 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3903 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3905 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3906 msgid "<mode>"
3907 msgstr "<模式>"
3909 #: diff.c:5556
3910 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3911 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3913 #: diff.c:5559
3914 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3915 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3917 #: diff.c:5562
3918 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3919 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3921 #: diff.c:5565
3922 msgid "moved lines of code are colored differently"
3923 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3925 #: diff.c:5568
3926 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3927 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3929 #: diff.c:5571
3930 msgid "Other diff options"
3931 msgstr "其它差異選項"
3933 #: diff.c:5573
3934 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3935 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3937 #: diff.c:5577
3938 msgid "treat all files as text"
3939 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3941 #: diff.c:5579
3942 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3943 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3945 #: diff.c:5581
3946 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3947 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3949 #: diff.c:5583
3950 msgid "disable all output of the program"
3951 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3953 #: diff.c:5585
3954 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3955 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3957 #: diff.c:5587
3958 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3959 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3961 #: diff.c:5589
3962 msgid "<when>"
3963 msgstr "<何時>"
3965 #: diff.c:5590
3966 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3967 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3969 #: diff.c:5593
3970 msgid "<format>"
3971 msgstr "<格式>"
3973 #: diff.c:5594
3974 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3975 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3977 #: diff.c:5598
3978 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3979 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3981 #: diff.c:5601
3982 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3983 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3985 #: diff.c:5603
3986 msgid "<string>"
3987 msgstr "<字串>"
3989 #: diff.c:5604
3990 msgid ""
3991 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3992 "string"
3993 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3995 #: diff.c:5607
3996 msgid ""
3997 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3998 "regex"
3999 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
4001 #: diff.c:5610
4002 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4003 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
4005 #: diff.c:5613
4006 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4007 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
4009 #: diff.c:5616
4010 msgid "control the order in which files appear in the output"
4011 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
4013 #: diff.c:5617 diff.c:5620
4014 msgid "<path>"
4015 msgstr "<路徑>"
4017 #: diff.c:5618
4018 msgid "show the change in the specified path first"
4019 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
4021 #: diff.c:5621
4022 msgid "skip the output to the specified path"
4023 msgstr "略過輸出至指定路徑"
4025 #: diff.c:5623
4026 msgid "<object-id>"
4027 msgstr "<物件 ID>"
4029 #: diff.c:5624
4030 msgid ""
4031 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4032 "object"
4033 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
4035 #: diff.c:5626
4036 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4037 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4039 #: diff.c:5627
4040 msgid "select files by diff type"
4041 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
4043 #: diff.c:5629
4044 msgid "<file>"
4045 msgstr "<檔案>"
4047 #: diff.c:5630
4048 msgid "Output to a specific file"
4049 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
4051 #: diff.c:6287
4052 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4053 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
4055 #: diff.c:6290
4056 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4057 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
4059 #: diff.c:6293
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4063 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
4065 #: diffcore-order.c:24
4066 #, c-format
4067 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4068 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
4070 #: diffcore-rename.c:1418
4071 msgid "Performing inexact rename detection"
4072 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
4074 #: diffcore-rotate.c:29
4075 #, c-format
4076 msgid "No such path '%s' in the diff"
4077 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
4079 #: dir.c:578
4080 #, c-format
4081 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4082 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
4084 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4085 #, c-format
4086 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4087 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
4089 #: dir.c:777 dir.c:791
4090 #, c-format
4091 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4092 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
4094 #: dir.c:809
4095 #, c-format
4096 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4097 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
4099 #: dir.c:819
4100 msgid "disabling cone pattern matching"
4101 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
4103 #: dir.c:1206
4104 #, c-format
4105 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4106 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
4108 #: dir.c:2314
4109 #, c-format
4110 msgid "could not open directory '%s'"
4111 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
4113 #: dir.c:2614
4114 msgid "failed to get kernel name and information"
4115 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
4117 #: dir.c:2738
4118 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4119 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
4121 #: dir.c:3543
4122 #, c-format
4123 msgid "index file corrupt in repo %s"
4124 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
4126 #: dir.c:3590 dir.c:3595
4127 #, c-format
4128 msgid "could not create directories for %s"
4129 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
4131 #: dir.c:3624
4132 #, c-format
4133 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4134 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
4136 #: editor.c:74
4137 #, c-format
4138 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4139 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4141 #: entry.c:179
4142 msgid "Filtering content"
4143 msgstr "過濾內容"
4145 #: entry.c:500
4146 #, c-format
4147 msgid "could not stat file '%s'"
4148 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4150 #: environment.c:152
4151 #, c-format
4152 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4153 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4155 #: environment.c:335
4156 #, c-format
4157 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4158 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
4160 #: exec-cmd.c:363
4161 #, c-format
4162 msgid "too many args to run %s"
4163 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4165 #: fetch-pack.c:182
4166 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4167 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4169 #: fetch-pack.c:185
4170 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4171 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4173 #: fetch-pack.c:196
4174 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4175 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4177 #: fetch-pack.c:216
4178 #, c-format
4179 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4180 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4182 #: fetch-pack.c:227
4183 msgid "unable to write to remote"
4184 msgstr "無法寫到遠端"
4186 #: fetch-pack.c:288
4187 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4188 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4190 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4191 #, c-format
4192 msgid "invalid shallow line: %s"
4193 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4195 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4196 #, c-format
4197 msgid "invalid unshallow line: %s"
4198 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4200 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4201 #, c-format
4202 msgid "object not found: %s"
4203 msgstr "物件未找到:%s"
4205 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4206 #, c-format
4207 msgid "error in object: %s"
4208 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4210 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4211 #, c-format
4212 msgid "no shallow found: %s"
4213 msgstr "未發現 shallow:%s"
4215 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4216 #, c-format
4217 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4218 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4220 #: fetch-pack.c:439
4221 #, c-format
4222 msgid "got %s %d %s"
4223 msgstr "得到 %s %d %s"
4225 #: fetch-pack.c:456
4226 #, c-format
4227 msgid "invalid commit %s"
4228 msgstr "無效提交 %s"
4230 #: fetch-pack.c:487
4231 msgid "giving up"
4232 msgstr "放棄"
4234 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4235 msgid "done"
4236 msgstr "完成"
4238 #: fetch-pack.c:512
4239 #, c-format
4240 msgid "got %s (%d) %s"
4241 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4243 #: fetch-pack.c:548
4244 #, c-format
4245 msgid "Marking %s as complete"
4246 msgstr "標記 %s 為完成"
4248 #: fetch-pack.c:763
4249 #, c-format
4250 msgid "already have %s (%s)"
4251 msgstr "已經有 %s(%s)"
4253 #: fetch-pack.c:849
4254 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4255 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4257 #: fetch-pack.c:857
4258 msgid "protocol error: bad pack header"
4259 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4261 #: fetch-pack.c:951
4262 #, c-format
4263 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4264 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4266 #: fetch-pack.c:957
4267 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4268 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4270 #: fetch-pack.c:974
4271 #, c-format
4272 msgid "%s failed"
4273 msgstr "%s 失敗"
4275 #: fetch-pack.c:976
4276 msgid "error in sideband demultiplexer"
4277 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4279 #: fetch-pack.c:1019
4280 #, c-format
4281 msgid "Server version is %.*s"
4282 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4284 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4285 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4286 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4287 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4288 #, c-format
4289 msgid "Server supports %s"
4290 msgstr "伺服器支援 %s"
4292 #: fetch-pack.c:1029
4293 msgid "Server does not support shallow clients"
4294 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4296 #: fetch-pack.c:1089
4297 msgid "Server does not support --shallow-since"
4298 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4300 #: fetch-pack.c:1094
4301 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4302 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4304 #: fetch-pack.c:1098
4305 msgid "Server does not support --deepen"
4306 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4308 #: fetch-pack.c:1100
4309 msgid "Server does not support this repository's object format"
4310 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4312 #: fetch-pack.c:1113
4313 msgid "no common commits"
4314 msgstr "沒有共同的提交"
4316 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4317 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4318 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕 clone。"
4320 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4321 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4322 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4324 #: fetch-pack.c:1242
4325 #, c-format
4326 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4327 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4329 #: fetch-pack.c:1246
4330 #, c-format
4331 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4332 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4334 #: fetch-pack.c:1279
4335 msgid "Server does not support shallow requests"
4336 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4338 #: fetch-pack.c:1286
4339 msgid "Server supports filter"
4340 msgstr "伺服器支援 filter"
4342 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4343 msgid "unable to write request to remote"
4344 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4346 #: fetch-pack.c:1347
4347 #, c-format
4348 msgid "error reading section header '%s'"
4349 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4351 #: fetch-pack.c:1353
4352 #, c-format
4353 msgid "expected '%s', received '%s'"
4354 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4356 #: fetch-pack.c:1387
4357 #, c-format
4358 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4359 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4361 #: fetch-pack.c:1392
4362 #, c-format
4363 msgid "error processing acks: %d"
4364 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4366 #: fetch-pack.c:1402
4367 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4368 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4370 #: fetch-pack.c:1404
4371 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4372 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4374 #: fetch-pack.c:1445
4375 #, c-format
4376 msgid "error processing shallow info: %d"
4377 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4379 #: fetch-pack.c:1494
4380 #, c-format
4381 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4382 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4384 #: fetch-pack.c:1499
4385 #, c-format
4386 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4387 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4389 #: fetch-pack.c:1504
4390 #, c-format
4391 msgid "error processing wanted refs: %d"
4392 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4394 #: fetch-pack.c:1534
4395 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4396 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4398 #: fetch-pack.c:1930
4399 msgid "no matching remote head"
4400 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4402 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4403 msgid "remote did not send all necessary objects"
4404 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4406 #: fetch-pack.c:2056
4407 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4408 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4410 #: fetch-pack.c:2079
4411 #, c-format
4412 msgid "no such remote ref %s"
4413 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4415 #: fetch-pack.c:2082
4416 #, c-format
4417 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4418 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4420 #: gpg-interface.c:273
4421 msgid "could not create temporary file"
4422 msgstr "不能建立暫存檔"
4424 #: gpg-interface.c:276
4425 #, c-format
4426 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4427 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4429 #: gpg-interface.c:470
4430 msgid "gpg failed to sign the data"
4431 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4433 #: graph.c:98
4434 #, c-format
4435 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4436 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4438 #: grep.c:531
4439 msgid ""
4440 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4441 "with -P under PCRE v2"
4442 msgstr ""
4443 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4444 "功能"
4446 #: grep.c:1893
4447 #, c-format
4448 msgid "'%s': unable to read %s"
4449 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4451 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4452 #: builtin/rm.c:136
4453 #, c-format
4454 msgid "failed to stat '%s'"
4455 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4457 #: grep.c:1921
4458 #, c-format
4459 msgid "'%s': short read"
4460 msgstr "'%s':讀取不完整"
4462 #: help.c:23
4463 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4464 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4466 #: help.c:24
4467 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4468 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4470 #: help.c:25
4471 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4472 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4474 #: help.c:26
4475 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4476 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4478 #: help.c:27
4479 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4480 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4482 #: help.c:31
4483 msgid "Main Porcelain Commands"
4484 msgstr "主要的上層指令"
4486 #: help.c:32
4487 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4488 msgstr "輔助指令/動作者"
4490 #: help.c:33
4491 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4492 msgstr "輔助指令/詢問者"
4494 #: help.c:34
4495 msgid "Interacting with Others"
4496 msgstr "與其它系統互動"
4498 #: help.c:35
4499 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4500 msgstr "低級指令/動作者"
4502 #: help.c:36
4503 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4504 msgstr "低級指令/詢問者"
4506 #: help.c:37
4507 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4508 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4510 #: help.c:38
4511 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4512 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4514 #: help.c:300
4515 #, c-format
4516 msgid "available git commands in '%s'"
4517 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4519 #: help.c:307
4520 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4521 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4523 #: help.c:316
4524 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4525 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4527 #: help.c:365 git.c:100
4528 #, c-format
4529 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4530 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4532 #: help.c:405
4533 msgid "The Git concept guides are:"
4534 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4536 #: help.c:429
4537 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4538 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4540 #: help.c:434
4541 msgid "External commands"
4542 msgstr "外部指令"
4544 #: help.c:449
4545 msgid "Command aliases"
4546 msgstr "指令別名"
4548 #: help.c:527
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4552 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4553 msgstr ""
4554 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4555 "可能是 git-%s 受損?"
4557 #: help.c:543 help.c:631
4558 #, c-format
4559 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4560 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4562 #: help.c:591
4563 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4564 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4566 #: help.c:613
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4569 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4571 #: help.c:618
4572 #, c-format
4573 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4574 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4576 #: help.c:623
4577 #, c-format
4578 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4579 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4581 #: help.c:635
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "The most similar command is"
4585 msgid_plural ""
4586 "\n"
4587 "The most similar commands are"
4588 msgstr[0] ""
4589 "\n"
4590 "最類似的指令有"
4592 #: help.c:675
4593 msgid "git version [<options>]"
4594 msgstr "git version [<選項>]"
4596 #: help.c:730
4597 #, c-format
4598 msgid "%s: %s - %s"
4599 msgstr "%s:%s - %s"
4601 #: help.c:734
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "Did you mean this?"
4605 msgid_plural ""
4606 "\n"
4607 "Did you mean one of these?"
4608 msgstr[0] ""
4609 "\n"
4610 "您指的是這個嗎?"
4612 #: ident.c:353
4613 msgid "Author identity unknown\n"
4614 msgstr "作者身分未知\n"
4616 #: ident.c:356
4617 msgid "Committer identity unknown\n"
4618 msgstr "提交者身分未知\n"
4620 #: ident.c:362
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "*** Please tell me who you are.\n"
4624 "\n"
4625 "Run\n"
4626 "\n"
4627 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4628 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4629 "\n"
4630 "to set your account's default identity.\n"
4631 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4632 "\n"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4636 "\n"
4637 "執行\n"
4638 "\n"
4639 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4640 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4641 "\n"
4642 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4643 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4645 #: ident.c:397
4646 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4647 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4649 #: ident.c:402
4650 #, c-format
4651 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4652 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4654 #: ident.c:419
4655 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4656 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4658 #: ident.c:425
4659 #, c-format
4660 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4661 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4663 #: ident.c:433
4664 #, c-format
4665 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4666 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4668 #: ident.c:439
4669 #, c-format
4670 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4671 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4673 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4674 #, c-format
4675 msgid "invalid date format: %s"
4676 msgstr "無效的日期格式:%s"
4678 #: list-objects-filter-options.c:83
4679 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4680 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4682 #: list-objects-filter-options.c:98
4683 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4684 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4686 #: list-objects-filter-options.c:105
4687 #, c-format
4688 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4689 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4691 #: list-objects-filter-options.c:124
4692 #, c-format
4693 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4694 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4696 #: list-objects-filter-options.c:140
4697 #, c-format
4698 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4699 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4701 #: list-objects-filter-options.c:182
4702 msgid "expected something after combine:"
4703 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4705 #: list-objects-filter-options.c:264
4706 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4707 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4709 #: list-objects-filter-options.c:376
4710 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4711 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4713 #: list-objects-filter.c:532
4714 #, c-format
4715 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4716 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4718 #: list-objects-filter.c:535
4719 #, c-format
4720 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4721 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4723 #: list-objects.c:127
4724 #, c-format
4725 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4726 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4728 #: list-objects.c:140
4729 #, c-format
4730 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4731 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4733 #: list-objects.c:395
4734 #, c-format
4735 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4736 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4738 #: lockfile.c:152
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4742 "\n"
4743 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4744 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4745 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4746 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4747 "remove the file manually to continue."
4748 msgstr ""
4749 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4750 "\n"
4751 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4752 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4753 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4754 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4756 #: lockfile.c:160
4757 #, c-format
4758 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4759 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4761 #: ls-refs.c:37
4762 #, c-format
4763 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4764 msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
4766 #: ls-refs.c:167
4767 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4768 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4770 #: mailinfo.c:1050
4771 msgid "quoted CRLF detected"
4772 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4774 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4775 #, c-format
4776 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4777 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4779 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4780 #, c-format
4781 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4782 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4784 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4787 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4789 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4792 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4794 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4795 #, c-format
4796 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4797 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4799 #: merge-ort.c:1172
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to merge submodule %s"
4802 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4804 #: merge-ort.c:1179
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4808 "%s\n"
4809 msgstr ""
4810 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4811 "%s\n"
4813 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4817 "by using:\n"
4818 "\n"
4819 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4820 "\n"
4821 "which will accept this suggestion.\n"
4822 msgstr ""
4823 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4824 "\n"
4825 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4826 "\n"
4827 "以接受此建議。\n"
4829 #: merge-ort.c:1196
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4833 "%s"
4834 msgstr ""
4835 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4836 "%s"
4838 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4839 msgid "Failed to execute internal merge"
4840 msgstr "無法執行內部合併"
4842 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4843 #, c-format
4844 msgid "Unable to add %s to database"
4845 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4847 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4848 #, c-format
4849 msgid "Auto-merging %s"
4850 msgstr "自動合併 %s"
4852 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4856 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4857 msgstr ""
4858 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4859 "放在:%s。"
4861 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4865 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4866 msgstr ""
4867 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4868 "些路徑放置於此:%s"
4870 #: merge-ort.c:1634
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid ""
4873 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4874 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4875 "majority of the files."
4876 msgstr ""
4877 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 應重新命名成什麼。其已重新命名為多個其他"
4878 "目錄,卻沒有目的地取得檔案的主要部分。"
4880 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4884 "renamed."
4885 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4887 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4891 "moving it to %s."
4892 msgstr ""
4893 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4895 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4899 "%s; moving it to %s."
4900 msgstr ""
4901 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4902 "其移動到 %5$s。"
4904 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4908 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4909 msgstr ""
4910 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4911 "動到 %s。"
4913 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4917 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4918 msgstr ""
4919 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4920 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4922 #: merge-ort.c:2103
4923 #, c-format
4924 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4925 msgstr ""
4926 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4927 "%4$s。"
4929 #: merge-ort.c:2198
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4933 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4934 "markers."
4935 msgstr ""
4936 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4937 "能會因此出現巢狀衝突標記。"
4939 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4940 #, c-format
4941 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4942 msgstr ""
4943 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4945 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4946 #, c-format
4947 msgid "cannot read object %s"
4948 msgstr "不能讀取物件 %s"
4950 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4951 #, c-format
4952 msgid "object %s is not a blob"
4953 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4955 #: merge-ort.c:2981
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid ""
4958 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4959 "%s instead."
4960 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄擋住來自 %2$s 的 %1$s。改移動到 %3$s。"
4962 #: merge-ort.c:3055
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid ""
4965 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4966 "of them so each can be recorded somewhere."
4967 msgstr ""
4968 "衝突(類型有異):每個來源的 %s 類型不同。已經重新命名這兩個來源,這樣每個來"
4969 "源都可以分別記錄。"
4971 #: merge-ort.c:3062
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid ""
4974 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4975 "of them so each can be recorded somewhere."
4976 msgstr ""
4977 "衝突(類型有異):每個來源的 %s 類型不同。已經重新命名其中一個來源,這樣每個"
4978 "來源都可以分別記錄。"
4980 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4981 msgid "content"
4982 msgstr "內容"
4984 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4985 msgid "add/add"
4986 msgstr "新增/新增"
4988 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4989 msgid "submodule"
4990 msgstr "子模組"
4992 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4993 #, c-format
4994 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4995 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4997 #: merge-ort.c:3198
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5001 "of %s left in tree."
5002 msgstr ""
5003 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
5004 "上。"
5006 #: merge-ort.c:3433
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5010 "copy renamed to %s"
5011 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
5013 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5014 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5016 #: merge-ort.c:3730
5017 #, c-format
5018 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5019 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
5021 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5025 "  %s"
5026 msgstr ""
5027 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
5028 "  %s"
5030 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
5031 msgid "Already up to date."
5032 msgstr "已經是最新的。"
5034 #: merge-recursive.c:356
5035 msgid "(bad commit)\n"
5036 msgstr "(壞提交)\n"
5038 #: merge-recursive.c:379
5039 #, c-format
5040 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5041 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
5043 #: merge-recursive.c:388
5044 #, c-format
5045 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5046 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
5048 #: merge-recursive.c:876
5049 #, c-format
5050 msgid "failed to create path '%s'%s"
5051 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
5053 #: merge-recursive.c:887
5054 #, c-format
5055 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5056 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
5058 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
5059 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5060 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
5062 #: merge-recursive.c:910
5063 #, c-format
5064 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5065 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
5067 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
5068 #, c-format
5069 msgid "cannot read object %s '%s'"
5070 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
5072 #: merge-recursive.c:956
5073 #, c-format
5074 msgid "blob expected for %s '%s'"
5075 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
5077 #: merge-recursive.c:981
5078 #, c-format
5079 msgid "failed to open '%s': %s"
5080 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
5082 #: merge-recursive.c:992
5083 #, c-format
5084 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5085 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
5087 #: merge-recursive.c:997
5088 #, c-format
5089 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5090 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
5092 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
5093 #, c-format
5094 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5095 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
5097 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
5098 #, c-format
5099 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5100 msgstr "快轉子模組 %s"
5102 #: merge-recursive.c:1265
5103 #, c-format
5104 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5105 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
5107 #: merge-recursive.c:1269
5108 #, c-format
5109 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5110 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
5112 #: merge-recursive.c:1270
5113 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5114 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
5116 #: merge-recursive.c:1282
5117 #, c-format
5118 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5119 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
5121 #: merge-recursive.c:1424
5122 #, c-format
5123 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5124 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
5126 #: merge-recursive.c:1496
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5130 "in tree."
5131 msgstr ""
5132 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5133 "本被保留。"
5135 #: merge-recursive.c:1501
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5139 "left in tree."
5140 msgstr ""
5141 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5142 "%7$s 版本被保留。"
5144 #: merge-recursive.c:1508
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5148 "in tree at %s."
5149 msgstr ""
5150 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5151 "本保留在 %8$s 中。"
5153 #: merge-recursive.c:1513
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5157 "left in tree at %s."
5158 msgstr ""
5159 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5160 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5162 #: merge-recursive.c:1548
5163 msgid "rename"
5164 msgstr "重新命名"
5166 #: merge-recursive.c:1548
5167 msgid "renamed"
5168 msgstr "重新命名"
5170 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5171 #, c-format
5172 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5173 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5175 #: merge-recursive.c:1609
5176 #, c-format
5177 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5178 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5180 #: merge-recursive.c:1667
5181 #, c-format
5182 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5183 msgstr ""
5184 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5186 #: merge-recursive.c:1698
5187 #, c-format
5188 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5189 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5191 #: merge-recursive.c:1703
5192 #, c-format
5193 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5194 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5196 #: merge-recursive.c:1730
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5200 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5201 msgstr ""
5202 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5203 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5205 #: merge-recursive.c:1735
5206 msgid " (left unresolved)"
5207 msgstr " (留下未解決)"
5209 #: merge-recursive.c:1827
5210 #, c-format
5211 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5212 msgstr ""
5213 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5214 "%4$s->%5$s"
5216 #: merge-recursive.c:2090
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5220 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5221 "getting a majority of the files."
5222 msgstr ""
5223 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5224 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5226 #: merge-recursive.c:2224
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5230 ">%s in %s"
5231 msgstr ""
5232 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5233 "命名目錄 %4$s->%5$s"
5235 #: merge-recursive.c:3069
5236 msgid "modify"
5237 msgstr "修改"
5239 #: merge-recursive.c:3069
5240 msgid "modified"
5241 msgstr "修改"
5243 #: merge-recursive.c:3108
5244 #, c-format
5245 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5246 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5248 #: merge-recursive.c:3161
5249 #, c-format
5250 msgid "Adding as %s instead"
5251 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5253 #: merge-recursive.c:3368
5254 #, c-format
5255 msgid "Removing %s"
5256 msgstr "刪除 %s"
5258 #: merge-recursive.c:3391
5259 msgid "file/directory"
5260 msgstr "檔案/目錄"
5262 #: merge-recursive.c:3396
5263 msgid "directory/file"
5264 msgstr "目錄/檔案"
5266 #: merge-recursive.c:3403
5267 #, c-format
5268 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5269 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5271 #: merge-recursive.c:3412
5272 #, c-format
5273 msgid "Adding %s"
5274 msgstr "新增 %s"
5276 #: merge-recursive.c:3421
5277 #, c-format
5278 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5279 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5281 #: merge-recursive.c:3474
5282 #, c-format
5283 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5284 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5286 #: merge-recursive.c:3568
5287 msgid "Merging:"
5288 msgstr "合併:"
5290 #: merge-recursive.c:3581
5291 #, c-format
5292 msgid "found %u common ancestor:"
5293 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5294 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5296 #: merge-recursive.c:3631
5297 msgid "merge returned no commit"
5298 msgstr "合併未返回提交"
5300 #: merge-recursive.c:3796
5301 #, c-format
5302 msgid "Could not parse object '%s'"
5303 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5305 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5306 #: builtin/stash.c:473
5307 msgid "Unable to write index."
5308 msgstr "不能寫入索引。"
5310 #: merge.c:41
5311 msgid "failed to read the cache"
5312 msgstr "讀取快取失敗"
5314 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5315 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5316 #: builtin/stash.c:267
5317 msgid "unable to write new index file"
5318 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5320 #: midx.c:74
5321 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5322 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5324 #: midx.c:105
5325 #, c-format
5326 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5327 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5329 #: midx.c:121
5330 #, c-format
5331 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5332 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5334 #: midx.c:126
5335 #, c-format
5336 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5337 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5339 #: midx.c:131
5340 #, c-format
5341 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5342 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5344 #: midx.c:148
5345 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5346 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5348 #: midx.c:150
5349 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5350 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5352 #: midx.c:152
5353 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5354 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5356 #: midx.c:154
5357 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5358 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5360 #: midx.c:170
5361 #, c-format
5362 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5363 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5365 #: midx.c:214
5366 #, c-format
5367 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5368 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5370 #: midx.c:264
5371 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5372 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5374 #: midx.c:490
5375 #, c-format
5376 msgid "failed to add packfile '%s'"
5377 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5379 #: midx.c:496
5380 #, c-format
5381 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5382 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5384 #: midx.c:564
5385 #, c-format
5386 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5387 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5389 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5390 msgid "cannot store reverse index file"
5391 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
5393 #: midx.c:933
5394 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5395 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5397 #: midx.c:979
5398 #, c-format
5399 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5400 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5402 #: midx.c:1024
5403 #, c-format
5404 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5405 msgstr "未知偏好包:「%s」"
5407 #: midx.c:1029
5408 #, c-format
5409 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5410 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5412 #: midx.c:1045
5413 msgid "no pack files to index."
5414 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5416 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5417 #, c-format
5418 msgid "failed to remove %s"
5419 msgstr "刪除 %s 失敗"
5421 #: midx.c:1156
5422 #, c-format
5423 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5424 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5426 #: midx.c:1214
5427 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5428 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5430 #: midx.c:1222
5431 msgid "Looking for referenced packfiles"
5432 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5434 #: midx.c:1237
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5438 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5440 #: midx.c:1242
5441 msgid "the midx contains no oid"
5442 msgstr "midx 沒有 oid"
5444 #: midx.c:1251
5445 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5446 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5448 #: midx.c:1260
5449 #, c-format
5450 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5451 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5453 #: midx.c:1280
5454 msgid "Sorting objects by packfile"
5455 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5457 #: midx.c:1287
5458 msgid "Verifying object offsets"
5459 msgstr "正在驗證物件位移"
5461 #: midx.c:1303
5462 #, c-format
5463 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5464 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5466 #: midx.c:1309
5467 #, c-format
5468 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5469 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5471 #: midx.c:1318
5472 #, c-format
5473 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5474 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5476 #: midx.c:1343
5477 msgid "Counting referenced objects"
5478 msgstr "正在計算引用物件"
5480 #: midx.c:1353
5481 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5482 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5484 #: midx.c:1544
5485 msgid "could not start pack-objects"
5486 msgstr "不能開始 pack-objects"
5488 #: midx.c:1564
5489 msgid "could not finish pack-objects"
5490 msgstr "不能結束 pack-objects"
5492 #: name-hash.c:542
5493 #, c-format
5494 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5495 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5497 #: name-hash.c:564
5498 #, c-format
5499 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5500 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5502 #: name-hash.c:570
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5505 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5507 #: notes-merge.c:277
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5511 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5512 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5513 msgstr ""
5514 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5515 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5516 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5518 #: notes-merge.c:284
5519 #, c-format
5520 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5521 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5523 #: notes-utils.c:46
5524 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5525 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5527 #: notes-utils.c:105
5528 #, c-format
5529 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5530 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5532 #: notes-utils.c:115
5533 #, c-format
5534 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5535 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5537 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5538 #. the environment variable, the second %s is
5539 #. its value.
5541 #: notes-utils.c:145
5542 #, c-format
5543 msgid "Bad %s value: '%s'"
5544 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5546 #: object-file.c:526
5547 #, c-format
5548 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5549 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5551 #: object-file.c:577
5552 #, c-format
5553 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5554 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5556 #: object-file.c:649
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5559 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5561 #: object-file.c:656
5562 #, c-format
5563 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5564 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5566 #: object-file.c:699
5567 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5568 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5570 #: object-file.c:717
5571 msgid "unable to read alternates file"
5572 msgstr "無法讀取替代檔案"
5574 #: object-file.c:724
5575 msgid "unable to move new alternates file into place"
5576 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5578 #: object-file.c:759
5579 #, c-format
5580 msgid "path '%s' does not exist"
5581 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5583 #: object-file.c:780
5584 #, c-format
5585 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5586 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
5588 #: object-file.c:786
5589 #, c-format
5590 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5591 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5593 #: object-file.c:792
5594 #, c-format
5595 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5596 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5598 #: object-file.c:800
5599 #, c-format
5600 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5601 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
5603 #: object-file.c:860
5604 #, c-format
5605 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5606 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5608 #: object-file.c:1010
5609 #, c-format
5610 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5611 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5613 #: object-file.c:1031
5614 msgid "mmap failed"
5615 msgstr "mmap 失敗"
5617 #: object-file.c:1195
5618 #, c-format
5619 msgid "object file %s is empty"
5620 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5622 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5623 #, c-format
5624 msgid "corrupt loose object '%s'"
5625 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5627 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5628 #, c-format
5629 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5630 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5632 #: object-file.c:1374
5633 msgid "invalid object type"
5634 msgstr "無效的物件類型"
5636 #: object-file.c:1458
5637 #, c-format
5638 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5639 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
5641 #: object-file.c:1461
5642 #, c-format
5643 msgid "unable to unpack %s header"
5644 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5646 #: object-file.c:1467
5647 #, c-format
5648 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5649 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
5651 #: object-file.c:1470
5652 #, c-format
5653 msgid "unable to parse %s header"
5654 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5656 #: object-file.c:1697
5657 #, c-format
5658 msgid "failed to read object %s"
5659 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5661 #: object-file.c:1701
5662 #, c-format
5663 msgid "replacement %s not found for %s"
5664 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5666 #: object-file.c:1705
5667 #, c-format
5668 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5669 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5671 #: object-file.c:1709
5672 #, c-format
5673 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5674 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5676 #: object-file.c:1814
5677 #, c-format
5678 msgid "unable to write file %s"
5679 msgstr "無法寫檔案 %s"
5681 #: object-file.c:1821
5682 #, c-format
5683 msgid "unable to set permission to '%s'"
5684 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5686 #: object-file.c:1828
5687 msgid "file write error"
5688 msgstr "檔案寫錯誤"
5690 #: object-file.c:1848
5691 msgid "error when closing loose object file"
5692 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5694 #: object-file.c:1913
5695 #, c-format
5696 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5697 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5699 #: object-file.c:1915
5700 msgid "unable to create temporary file"
5701 msgstr "無法建立暫存檔"
5703 #: object-file.c:1939
5704 msgid "unable to write loose object file"
5705 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5707 #: object-file.c:1945
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5710 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5712 #: object-file.c:1949
5713 #, c-format
5714 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5715 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5717 #: object-file.c:1953
5718 #, c-format
5719 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5720 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
5722 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5723 #, c-format
5724 msgid "failed utime() on %s"
5725 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5727 #: object-file.c:2040
5728 #, c-format
5729 msgid "cannot read object for %s"
5730 msgstr "不能讀取物件 %s"
5732 #: object-file.c:2091
5733 msgid "corrupt commit"
5734 msgstr "損壞的提交"
5736 #: object-file.c:2099
5737 msgid "corrupt tag"
5738 msgstr "損壞的標籤"
5740 #: object-file.c:2199
5741 #, c-format
5742 msgid "read error while indexing %s"
5743 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5745 #: object-file.c:2202
5746 #, c-format
5747 msgid "short read while indexing %s"
5748 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5750 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: failed to insert into database"
5753 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5755 #: object-file.c:2291
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: unsupported file type"
5758 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5760 #: object-file.c:2315
5761 #, c-format
5762 msgid "%s is not a valid object"
5763 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5765 #: object-file.c:2317
5766 #, c-format
5767 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5768 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5770 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5771 #, c-format
5772 msgid "unable to open %s"
5773 msgstr "不能開啟 %s"
5775 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5776 #, c-format
5777 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5778 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5780 #: object-file.c:2559
5781 #, c-format
5782 msgid "unable to mmap %s"
5783 msgstr "不能 mmap %s"
5785 #: object-file.c:2564
5786 #, c-format
5787 msgid "unable to unpack header of %s"
5788 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5790 #: object-file.c:2570
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to parse header of %s"
5793 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5795 #: object-file.c:2581
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to unpack contents of %s"
5798 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5800 #: object-name.c:486
5801 #, c-format
5802 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5803 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5805 #: object-name.c:497
5806 msgid "The candidates are:"
5807 msgstr "候選者有:"
5809 #: object-name.c:796
5810 msgid ""
5811 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5812 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5813 "may be created by mistake. For example,\n"
5814 "\n"
5815 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5816 "\n"
5817 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5818 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5819 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5820 msgstr ""
5821 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5822 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5823 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5824 "\n"
5825 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5826 "\n"
5827 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5828 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5829 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5831 #: object-name.c:916
5832 #, c-format
5833 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5834 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5836 #: object-name.c:924
5837 #, c-format
5838 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5839 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5841 #: object-name.c:1702
5842 #, c-format
5843 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5844 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5846 #: object-name.c:1708
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5850 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5851 msgstr ""
5852 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5853 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5855 #: object-name.c:1717
5856 #, c-format
5857 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5858 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5860 #: object-name.c:1745
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5864 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5865 msgstr ""
5866 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5867 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5869 #: object-name.c:1761
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5873 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5874 msgstr ""
5875 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5876 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5878 #: object-name.c:1769
5879 #, c-format
5880 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5881 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5883 #: object-name.c:1771
5884 #, c-format
5885 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5886 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5888 #: object-name.c:1784
5889 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5890 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5892 #: object-name.c:1922
5893 #, c-format
5894 msgid "invalid object name '%.*s'."
5895 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5897 #: object.c:53
5898 #, c-format
5899 msgid "invalid object type \"%s\""
5900 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5902 #: object.c:173
5903 #, c-format
5904 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5905 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5907 #: object.c:232
5908 #, c-format
5909 msgid "object %s has unknown type id %d"
5910 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5912 #: object.c:245
5913 #, c-format
5914 msgid "unable to parse object: %s"
5915 msgstr "不能解析物件:%s"
5917 #: object.c:265 object.c:277
5918 #, c-format
5919 msgid "hash mismatch %s"
5920 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5922 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5923 #, c-format
5924 msgid "unable to get size of %s"
5925 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5927 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5928 #, c-format
5929 msgid "unable to get disk usage of %s"
5930 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
5932 #: pack-revindex.c:221
5933 #, c-format
5934 msgid "reverse-index file %s is too small"
5935 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
5937 #: pack-revindex.c:226
5938 #, c-format
5939 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5940 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
5942 #: pack-revindex.c:234
5943 #, c-format
5944 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5945 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
5947 #: pack-revindex.c:238
5948 #, c-format
5949 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5950 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
5952 #: pack-revindex.c:243
5953 #, c-format
5954 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5955 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
5957 #: pack-write.c:250
5958 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5959 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
5961 #: pack-write.c:271
5962 #, c-format
5963 msgid "could not stat: %s"
5964 msgstr "無法 stat:%s"
5966 #: pack-write.c:283
5967 #, c-format
5968 msgid "failed to make %s readable"
5969 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
5971 #: pack-write.c:522
5972 #, c-format
5973 msgid "could not write '%s' promisor file"
5974 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
5976 #: packfile.c:625
5977 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5978 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5980 #: packfile.c:1937
5981 #, c-format
5982 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5983 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5985 #: packfile.c:1941
5986 #, c-format
5987 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5988 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5990 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5991 #, c-format
5992 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5993 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5995 #: parse-options-cb.c:41
5996 #, c-format
5997 msgid "malformed expiration date '%s'"
5998 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
6000 #: parse-options-cb.c:54
6001 #, c-format
6002 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6003 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6005 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6006 #, c-format
6007 msgid "malformed object name '%s'"
6008 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
6010 #: parse-options.c:38
6011 #, c-format
6012 msgid "%s requires a value"
6013 msgstr "%s 需要一個值"
6015 #: parse-options.c:73
6016 #, c-format
6017 msgid "%s is incompatible with %s"
6018 msgstr "%s 與 %s 不相容"
6020 #: parse-options.c:78
6021 #, c-format
6022 msgid "%s : incompatible with something else"
6023 msgstr "%s:和其它的不相容"
6025 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6026 #, c-format
6027 msgid "%s takes no value"
6028 msgstr "%s 不取值"
6030 #: parse-options.c:94
6031 #, c-format
6032 msgid "%s isn't available"
6033 msgstr "%s 不可用"
6035 #: parse-options.c:217
6036 #, c-format
6037 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6038 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
6040 #: parse-options.c:386
6041 #, c-format
6042 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6043 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6045 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6046 #, c-format
6047 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6048 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
6050 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6051 #, c-format
6052 msgid "alias of --%s"
6053 msgstr "--%s 的別名"
6055 #: parse-options.c:879
6056 #, c-format
6057 msgid "unknown option `%s'"
6058 msgstr "未知選項 `%s'"
6060 #: parse-options.c:881
6061 #, c-format
6062 msgid "unknown switch `%c'"
6063 msgstr "未知開關 `%c'"
6065 #: parse-options.c:883
6066 #, c-format
6067 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6068 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
6070 #: parse-options.c:907
6071 msgid "..."
6072 msgstr "..."
6074 #: parse-options.c:926
6075 #, c-format
6076 msgid "usage: %s"
6077 msgstr "用法:%s"
6079 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6080 #. one in "usage: %s" translation.
6082 #: parse-options.c:932
6083 #, c-format
6084 msgid "   or: %s"
6085 msgstr "   或:%s"
6087 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6088 #: parse-options.c:935
6089 #, c-format
6090 msgid "    %s"
6091 msgstr "    %s"
6093 #: parse-options.c:974
6094 msgid "-NUM"
6095 msgstr "-數字"
6097 #: path.c:915
6098 #, c-format
6099 msgid "Could not make %s writable by group"
6100 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6102 #: pathspec.c:151
6103 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6104 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6106 #: pathspec.c:169
6107 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6108 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6110 #: pathspec.c:172
6111 msgid "attr spec must not be empty"
6112 msgstr "屬性規格不能為空"
6114 #: pathspec.c:215
6115 #, c-format
6116 msgid "invalid attribute name %s"
6117 msgstr "無效的屬性名 %s"
6119 #: pathspec.c:280
6120 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6121 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6123 #: pathspec.c:287
6124 msgid ""
6125 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6126 "pathspec settings"
6127 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6129 #: pathspec.c:327
6130 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6131 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6133 #: pathspec.c:348
6134 #, c-format
6135 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6136 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6138 #: pathspec.c:353
6139 #, c-format
6140 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6141 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6143 #: pathspec.c:391
6144 #, c-format
6145 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6146 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6148 #: pathspec.c:450
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6151 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6153 #: pathspec.c:466
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6156 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6158 #: pathspec.c:542
6159 #, c-format
6160 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6161 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6163 #: pathspec.c:552
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6166 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6168 #: pathspec.c:619
6169 #, c-format
6170 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6171 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6173 #: pathspec.c:664
6174 #, c-format
6175 msgid "line is badly quoted: %s"
6176 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6178 #: pkt-line.c:92
6179 msgid "unable to write flush packet"
6180 msgstr "無法寫 flush 包"
6182 #: pkt-line.c:99
6183 msgid "unable to write delim packet"
6184 msgstr "無法寫 delim 包"
6186 #: pkt-line.c:106
6187 msgid "unable to write stateless separator packet"
6188 msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
6190 #: pkt-line.c:113
6191 msgid "flush packet write failed"
6192 msgstr "flush 包寫錯誤"
6194 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6195 msgid "protocol error: impossibly long line"
6196 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6198 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6199 msgid "packet write with format failed"
6200 msgstr "格式化包寫入錯誤"
6202 #: pkt-line.c:204
6203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6204 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6206 #: pkt-line.c:222
6207 #, c-format
6208 msgid "packet write failed: %s"
6209 msgstr "封包寫入失敗:%s"
6211 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6212 msgid "read error"
6213 msgstr "讀取錯誤"
6215 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6216 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6217 msgstr "遠端意外掛斷了"
6219 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6220 #, c-format
6221 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6222 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6224 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6225 #, c-format
6226 msgid "protocol error: bad line length %d"
6227 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6229 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6230 #, c-format
6231 msgid "remote error: %s"
6232 msgstr "遠端錯誤:%s"
6234 #: preload-index.c:125
6235 msgid "Refreshing index"
6236 msgstr "正在重新整理索引"
6238 #: preload-index.c:144
6239 #, c-format
6240 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6241 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6243 #: pretty.c:988
6244 msgid "unable to parse --pretty format"
6245 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6247 #: promisor-remote.c:30
6248 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6249 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6251 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6252 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6253 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6255 #: promisor-remote.c:41
6256 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6257 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6259 #: promisor-remote.c:53
6260 #, c-format
6261 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6262 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6264 #: protocol-caps.c:103
6265 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6266 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6268 #: prune-packed.c:35
6269 msgid "Removing duplicate objects"
6270 msgstr "正在刪除重複物件"
6272 #: range-diff.c:78
6273 msgid "could not start `log`"
6274 msgstr "不能啟動 `log`"
6276 #: range-diff.c:80
6277 msgid "could not read `log` output"
6278 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6280 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6281 #, c-format
6282 msgid "could not parse commit '%s'"
6283 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6285 #: range-diff.c:115
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6289 "'%s'"
6290 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6292 #: range-diff.c:140
6293 #, c-format
6294 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6295 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6297 #: range-diff.c:306
6298 msgid "failed to generate diff"
6299 msgstr "生成 diff 失敗"
6301 #: range-diff.c:558
6302 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6303 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6305 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6306 #, c-format
6307 msgid "could not parse log for '%s'"
6308 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6310 #: read-cache.c:708
6311 #, c-format
6312 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6313 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6315 #: read-cache.c:724
6316 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6317 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6319 #: read-cache.c:746
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6322 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6324 #: read-cache.c:751
6325 #, c-format
6326 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6327 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
6329 #: read-cache.c:803
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to index file '%s'"
6332 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6334 #: read-cache.c:822
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to add '%s' to index"
6337 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6339 #: read-cache.c:833
6340 #, c-format
6341 msgid "unable to stat '%s'"
6342 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6344 #: read-cache.c:1356
6345 #, c-format
6346 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6347 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6349 #: read-cache.c:1571
6350 msgid "Refresh index"
6351 msgstr "重新整理索引"
6353 #: read-cache.c:1700
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6357 "Using version %i"
6358 msgstr ""
6359 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6360 "使用版本 %i"
6362 #: read-cache.c:1710
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6366 "Using version %i"
6367 msgstr ""
6368 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6369 "使用版本 %i"
6371 #: read-cache.c:1766
6372 #, c-format
6373 msgid "bad signature 0x%08x"
6374 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6376 #: read-cache.c:1769
6377 #, c-format
6378 msgid "bad index version %d"
6379 msgstr "壞的索引版本 %d"
6381 #: read-cache.c:1778
6382 msgid "bad index file sha1 signature"
6383 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6385 #: read-cache.c:1812
6386 #, c-format
6387 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6388 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
6391 #: read-cache.c:1814
6392 #, c-format
6393 msgid "ignoring %.4s extension"
6394 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
6396 #: read-cache.c:1851
6397 #, c-format
6398 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6399 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6401 #: read-cache.c:1867
6402 #, c-format
6403 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6404 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6406 #: read-cache.c:1924
6407 msgid "unordered stage entries in index"
6408 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6410 #: read-cache.c:1927
6411 #, c-format
6412 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6413 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6415 #: read-cache.c:1930
6416 #, c-format
6417 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6418 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6420 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6421 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6422 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6423 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6424 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6425 #: builtin/submodule--helper.c:332
6426 msgid "index file corrupt"
6427 msgstr "索引檔案損壞"
6429 #: read-cache.c:2180
6430 #, c-format
6431 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6432 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6434 #: read-cache.c:2193
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6437 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6439 #: read-cache.c:2226
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: index file open failed"
6442 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6444 #: read-cache.c:2230
6445 #, c-format
6446 msgid "%s: cannot stat the open index"
6447 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6449 #: read-cache.c:2234
6450 #, c-format
6451 msgid "%s: index file smaller than expected"
6452 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6454 #: read-cache.c:2238
6455 #, c-format
6456 msgid "%s: unable to map index file"
6457 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
6459 #: read-cache.c:2280
6460 #, c-format
6461 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6462 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6464 #: read-cache.c:2307
6465 #, c-format
6466 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6467 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6469 #: read-cache.c:2345
6470 #, c-format
6471 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6472 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6474 #: read-cache.c:2392
6475 #, c-format
6476 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6477 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6479 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6480 #, c-format
6481 msgid "could not close '%s'"
6482 msgstr "不能關閉 '%s'"
6484 #: read-cache.c:3138
6485 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6486 msgstr "無法轉換成稀疏索引"
6488 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6489 #, c-format
6490 msgid "could not stat '%s'"
6491 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6493 #: read-cache.c:3222
6494 #, c-format
6495 msgid "unable to open git dir: %s"
6496 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6498 #: read-cache.c:3234
6499 #, c-format
6500 msgid "unable to unlink: %s"
6501 msgstr "無法刪除:%s"
6503 #: read-cache.c:3263
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6506 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6508 #: read-cache.c:3412
6509 #, c-format
6510 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6511 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6513 #: rebase-interactive.c:11
6514 msgid ""
6515 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6516 "continue'.\n"
6517 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6518 msgstr ""
6519 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6520 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6522 #: rebase-interactive.c:33
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6526 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6528 #: rebase-interactive.c:42
6529 msgid ""
6530 "\n"
6531 "Commands:\n"
6532 "p, pick <commit> = use commit\n"
6533 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6534 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6535 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6536 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6537 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6538 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6539 "                   opens the editor\n"
6540 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6541 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6542 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6543 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6544 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6545 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6546 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6547 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6548 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6549 "\n"
6550 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6551 msgstr ""
6552 "\n"
6553 "指令:\n"
6554 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6555 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6556 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6557 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6558 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6559 "                   否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6560 "                   提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6561 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6562 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6563 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6564 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6565 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6566 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6567 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6568 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6569 ".       -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6570 "\n"
6571 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6573 #: rebase-interactive.c:66
6574 #, c-format
6575 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6576 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6577 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6579 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6583 msgstr ""
6584 "\n"
6585 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6587 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6588 msgid ""
6589 "\n"
6590 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6591 msgstr ""
6592 "\n"
6593 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6595 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6596 msgid ""
6597 "\n"
6598 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6599 "To continue rebase after editing, run:\n"
6600 "    git rebase --continue\n"
6601 "\n"
6602 msgstr ""
6603 "\n"
6604 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6605 "請執行:\n"
6606 "    git rebase --continue\n"
6607 "\n"
6609 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6610 msgid ""
6611 "\n"
6612 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6613 "\n"
6614 msgstr ""
6615 "\n"
6616 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6617 "\n"
6619 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6620 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6621 #, c-format
6622 msgid "could not write '%s'"
6623 msgstr "不能寫入 '%s'"
6625 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6626 #: builtin/rebase.c:253
6627 #, c-format
6628 msgid "could not write '%s'."
6629 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6631 #: rebase-interactive.c:196
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6635 "Dropped commits (newer to older):\n"
6636 msgstr ""
6637 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6638 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6640 #: rebase-interactive.c:203
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6644 "\n"
6645 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6646 "warnings.\n"
6647 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6648 "\n"
6649 msgstr ""
6650 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6651 "\n"
6652 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6653 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6654 "\n"
6656 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6657 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6658 #: builtin/rebase.c:265
6659 #, c-format
6660 msgid "could not read '%s'."
6661 msgstr "不能讀取 '%s'。"
6663 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6664 msgid "gone"
6665 msgstr "遺失"
6667 #: ref-filter.c:43
6668 #, c-format
6669 msgid "ahead %d"
6670 msgstr "領先 %d"
6672 #: ref-filter.c:44
6673 #, c-format
6674 msgid "behind %d"
6675 msgstr "落後 %d"
6677 #: ref-filter.c:45
6678 #, c-format
6679 msgid "ahead %d, behind %d"
6680 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6682 #: ref-filter.c:175
6683 #, c-format
6684 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6685 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6687 #: ref-filter.c:177
6688 #, c-format
6689 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6690 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6692 #: ref-filter.c:199
6693 #, c-format
6694 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6695 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6697 #: ref-filter.c:203
6698 #, c-format
6699 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6700 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6702 #: ref-filter.c:205
6703 #, c-format
6704 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6705 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6707 #: ref-filter.c:260
6708 #, c-format
6709 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6710 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6712 #: ref-filter.c:282
6713 #, c-format
6714 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6715 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6717 #: ref-filter.c:290
6718 #, c-format
6719 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6720 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6722 #: ref-filter.c:302
6723 #, c-format
6724 msgid "%%(body) does not take arguments"
6725 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6727 #: ref-filter.c:315
6728 #, c-format
6729 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6730 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6732 #: ref-filter.c:334
6733 #, c-format
6734 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6735 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6737 #: ref-filter.c:336
6738 #, c-format
6739 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6740 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6742 #: ref-filter.c:367
6743 #, c-format
6744 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6745 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6747 #: ref-filter.c:369
6748 #, c-format
6749 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6750 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6752 #: ref-filter.c:384
6753 #, c-format
6754 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6755 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6757 #: ref-filter.c:388
6758 #, c-format
6759 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6760 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6762 #: ref-filter.c:402
6763 #, c-format
6764 msgid "unrecognized email option: %s"
6765 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6767 #: ref-filter.c:432
6768 #, c-format
6769 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6770 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6772 #: ref-filter.c:444
6773 #, c-format
6774 msgid "unrecognized position:%s"
6775 msgstr "無法識別的位置:%s"
6777 #: ref-filter.c:451
6778 #, c-format
6779 msgid "unrecognized width:%s"
6780 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6782 #: ref-filter.c:460
6783 #, c-format
6784 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6785 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6787 #: ref-filter.c:468
6788 #, c-format
6789 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6790 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6792 #: ref-filter.c:486
6793 #, c-format
6794 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6795 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6797 #: ref-filter.c:588
6798 #, c-format
6799 msgid "malformed field name: %.*s"
6800 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6802 #: ref-filter.c:615
6803 #, c-format
6804 msgid "unknown field name: %.*s"
6805 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6807 #: ref-filter.c:619
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6811 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6813 #: ref-filter.c:743
6814 #, c-format
6815 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6816 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6818 #: ref-filter.c:807
6819 #, c-format
6820 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6821 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6823 #: ref-filter.c:809
6824 #, c-format
6825 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6826 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6828 #: ref-filter.c:811
6829 #, c-format
6830 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6831 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6833 #: ref-filter.c:839
6834 #, c-format
6835 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6836 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6838 #: ref-filter.c:841
6839 #, c-format
6840 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6841 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6843 #: ref-filter.c:843
6844 #, c-format
6845 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6846 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6848 #: ref-filter.c:858
6849 #, c-format
6850 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6851 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6853 #: ref-filter.c:915
6854 #, c-format
6855 msgid "malformed format string %s"
6856 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6858 #: ref-filter.c:1556
6859 #, c-format
6860 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6861 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6863 #: ref-filter.c:1559
6864 #, c-format
6865 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6866 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6868 #: ref-filter.c:1562
6869 #, c-format
6870 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6871 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6873 #: ref-filter.c:1566
6874 #, c-format
6875 msgid "(HEAD detached at %s)"
6876 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6878 #: ref-filter.c:1569
6879 #, c-format
6880 msgid "(HEAD detached from %s)"
6881 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6883 #: ref-filter.c:1572
6884 msgid "(no branch)"
6885 msgstr "(無分支)"
6887 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6888 #, c-format
6889 msgid "missing object %s for %s"
6890 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6892 #: ref-filter.c:1614
6893 #, c-format
6894 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6895 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6897 #: ref-filter.c:1997
6898 #, c-format
6899 msgid "malformed object at '%s'"
6900 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6902 #: ref-filter.c:2086
6903 #, c-format
6904 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6905 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6907 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6908 #, c-format
6909 msgid "ignoring broken ref %s"
6910 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6912 #: ref-filter.c:2431
6913 #, c-format
6914 msgid "format: %%(end) atom missing"
6915 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6917 #: ref-filter.c:2525
6918 #, c-format
6919 msgid "malformed object name %s"
6920 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6922 #: ref-filter.c:2530
6923 #, c-format
6924 msgid "option `%s' must point to a commit"
6925 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6927 #: refs.c:264
6928 #, c-format
6929 msgid "%s does not point to a valid object!"
6930 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6932 #: refs.c:566
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6936 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6937 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6938 "\n"
6939 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6940 "\n"
6941 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6942 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6943 "\n"
6944 "\tgit branch -m <name>\n"
6945 msgstr ""
6946 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6947 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6948 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6949 "\n"
6950 "\tgit config —global init.defaultBranch <name>\n"
6951 "\n"
6952 "除了 ‘master’ 外,常用的分支名稱有 ‘main’, ‘trunk’ 以及\n"
6953 "‘development’。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6954 "\n"
6955 "\tgit branch -m <name>\n"
6957 #: refs.c:588
6958 #, c-format
6959 msgid "could not retrieve `%s`"
6960 msgstr "無法擷取「%s」"
6962 #: refs.c:598
6963 #, c-format
6964 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6965 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6967 #: refs.c:674
6968 #, c-format
6969 msgid "ignoring dangling symref %s"
6970 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6972 #: refs.c:922
6973 #, c-format
6974 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6975 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6977 #: refs.c:929
6978 #, c-format
6979 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6980 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6982 #: refs.c:994
6983 #, c-format
6984 msgid "log for %s is empty"
6985 msgstr "%s 的日誌為空"
6987 #: refs.c:1086
6988 #, c-format
6989 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6990 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6992 #: refs.c:1157
6993 #, c-format
6994 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6995 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6997 #: refs.c:2051
6998 #, c-format
6999 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7000 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
7002 #: refs.c:2131
7003 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7004 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
7006 #: refs.c:2142
7007 msgid "ref updates aborted by hook"
7008 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
7010 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7011 #, c-format
7012 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7013 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
7015 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7016 #, c-format
7017 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7018 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
7020 #: refs/files-backend.c:1228
7021 #, c-format
7022 msgid "could not remove reference %s"
7023 msgstr "無法刪除引用 %s"
7025 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7026 #: refs/packed-backend.c:1552
7027 #, c-format
7028 msgid "could not delete reference %s: %s"
7029 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
7031 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7032 #, c-format
7033 msgid "could not delete references: %s"
7034 msgstr "無法刪除引用:%s"
7036 #: refspec.c:170
7037 #, c-format
7038 msgid "invalid refspec '%s'"
7039 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
7041 #: remote.c:351
7042 #, c-format
7043 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7044 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
7046 #: remote.c:399
7047 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7048 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
7050 #: remote.c:407
7051 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7052 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
7054 #: remote.c:590
7055 #, c-format
7056 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7057 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
7059 #: remote.c:594
7060 #, c-format
7061 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7062 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
7064 #: remote.c:598
7065 #, c-format
7066 msgid "%s tracks both %s and %s"
7067 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
7069 #: remote.c:666
7070 #, c-format
7071 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7072 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
7074 #: remote.c:676
7075 #, c-format
7076 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7077 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
7079 #: remote.c:1083
7080 #, c-format
7081 msgid "src refspec %s does not match any"
7082 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
7084 #: remote.c:1088
7085 #, c-format
7086 msgid "src refspec %s matches more than one"
7087 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
7089 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7090 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7091 #. the <src>.
7093 #: remote.c:1103
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7097 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7098 "\n"
7099 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7100 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7101 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7102 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7103 "\n"
7104 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7105 msgstr ""
7106 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
7107 "試著猜測您的想法:\n"
7108 "\n"
7109 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
7110 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7111 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7112 "\n"
7113 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
7115 #: remote.c:1123
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7119 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7120 "'%s:refs/heads/%s'?"
7121 msgstr ""
7122 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
7123 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
7125 #: remote.c:1128
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7129 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7130 "'%s:refs/tags/%s'?"
7131 msgstr ""
7132 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
7133 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7135 #: remote.c:1133
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7139 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7140 "'%s:refs/tags/%s'?"
7141 msgstr ""
7142 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
7143 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7145 #: remote.c:1138
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7149 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7150 "'%s:refs/tags/%s'?"
7151 msgstr ""
7152 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
7153 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7155 #: remote.c:1174
7156 #, c-format
7157 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7158 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7160 #: remote.c:1185
7161 #, c-format
7162 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7163 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7165 #: remote.c:1197
7166 #, c-format
7167 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7168 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
7170 #: remote.c:1204
7171 #, c-format
7172 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7173 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
7175 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7176 msgid "HEAD does not point to a branch"
7177 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7179 #: remote.c:1733
7180 #, c-format
7181 msgid "no such branch: '%s'"
7182 msgstr "沒有此分支:'%s'"
7184 #: remote.c:1736
7185 #, c-format
7186 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7187 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7189 #: remote.c:1742
7190 #, c-format
7191 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7192 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7194 #: remote.c:1757
7195 #, c-format
7196 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7197 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7199 #: remote.c:1769
7200 #, c-format
7201 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7202 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7204 #: remote.c:1779
7205 #, c-format
7206 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7207 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7209 #: remote.c:1792
7210 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7211 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
7213 #: remote.c:1814
7214 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7215 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
7217 #: remote.c:1943
7218 #, c-format
7219 msgid "couldn't find remote ref %s"
7220 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7222 #: remote.c:1956
7223 #, c-format
7224 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7225 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7227 #: remote.c:2119
7228 #, c-format
7229 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7230 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7232 #: remote.c:2123
7233 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7234 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7236 #: remote.c:2126
7237 #, c-format
7238 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7239 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7241 #: remote.c:2130
7242 #, c-format
7243 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7244 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7246 #: remote.c:2133
7247 #, c-format
7248 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7249 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7251 #: remote.c:2137
7252 #, c-format
7253 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7254 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7255 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7257 #: remote.c:2143
7258 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7259 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7261 #: remote.c:2146
7262 #, c-format
7263 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7264 msgid_plural ""
7265 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7266 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7268 #  譯者:請維持前導空格
7269 #: remote.c:2154
7270 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7271 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7273 #: remote.c:2157
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7277 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7278 msgid_plural ""
7279 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7280 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7281 msgstr[0] ""
7282 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7283 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7285 #  譯者:請維持前導空格
7286 #: remote.c:2167
7287 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7288 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7290 #: remote.c:2359
7291 #, c-format
7292 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7293 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7295 #: replace-object.c:21
7296 #, c-format
7297 msgid "bad replace ref name: %s"
7298 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7300 #: replace-object.c:30
7301 #, c-format
7302 msgid "duplicate replace ref: %s"
7303 msgstr "重複的取代引用:%s"
7305 #: replace-object.c:82
7306 #, c-format
7307 msgid "replace depth too high for object %s"
7308 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7310 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7311 msgid "corrupt MERGE_RR"
7312 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7314 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7315 msgid "unable to write rerere record"
7316 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7318 #: rerere.c:479
7319 #, c-format
7320 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7321 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7323 #: rerere.c:482
7324 #, c-format
7325 msgid "failed to flush '%s'"
7326 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
7328 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7329 #, c-format
7330 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7331 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7333 #: rerere.c:668
7334 #, c-format
7335 msgid "failed utime() on '%s'"
7336 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7338 #: rerere.c:678
7339 #, c-format
7340 msgid "writing '%s' failed"
7341 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7343 #: rerere.c:698
7344 #, c-format
7345 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7346 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7348 #: rerere.c:737
7349 #, c-format
7350 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7351 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7353 #: rerere.c:772
7354 #, c-format
7355 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7356 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7358 #: rerere.c:787
7359 #, c-format
7360 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7361 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7363 #: rerere.c:791
7364 #, c-format
7365 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7366 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7368 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7369 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7370 #, c-format
7371 msgid "could not create directory '%s'"
7372 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7374 #: rerere.c:1041
7375 #, c-format
7376 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7377 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7379 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7380 #, c-format
7381 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7382 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7384 #: rerere.c:1061
7385 #, c-format
7386 msgid "cannot unlink '%s'"
7387 msgstr "不能刪除 '%s'"
7389 #: rerere.c:1071
7390 #, c-format
7391 msgid "Updated preimage for '%s'"
7392 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7394 #: rerere.c:1080
7395 #, c-format
7396 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7397 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7399 #: rerere.c:1191
7400 msgid "unable to open rr-cache directory"
7401 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7403 #: reset.c:42
7404 msgid "could not determine HEAD revision"
7405 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7407 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7408 #, c-format
7409 msgid "failed to find tree of %s"
7410 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7412 #: revision.c:2343
7413 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7414 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7416 #: revision.c:2683
7417 msgid "your current branch appears to be broken"
7418 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7420 #: revision.c:2686
7421 #, c-format
7422 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7423 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7425 #: revision.c:2892
7426 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7427 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7429 #: run-command.c:767
7430 msgid "open /dev/null failed"
7431 msgstr "不能開啟 /dev/null"
7433 #: run-command.c:1275
7434 #, c-format
7435 msgid "cannot create async thread: %s"
7436 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7438 #: run-command.c:1345
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7442 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7443 msgstr ""
7444 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
7445 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
7447 #: send-pack.c:150
7448 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7449 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7451 #: send-pack.c:152
7452 #, c-format
7453 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7454 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7456 #: send-pack.c:154
7457 #, c-format
7458 msgid "remote unpack failed: %s"
7459 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7461 #: send-pack.c:378
7462 msgid "failed to sign the push certificate"
7463 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7465 #: send-pack.c:433
7466 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7467 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7469 #: send-pack.c:455
7470 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7471 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7473 #: send-pack.c:520
7474 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7475 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7477 #: send-pack.c:529
7478 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7479 msgstr "接收端不支援簽名推送"
7481 #: send-pack.c:531
7482 msgid ""
7483 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7484 "signed push"
7485 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
7487 #: send-pack.c:543
7488 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7489 msgstr "接收端不支援原子推送"
7491 #: send-pack.c:548
7492 msgid "the receiving end does not support push options"
7493 msgstr "接收端不支援推送選項"
7495 #: sequencer.c:196
7496 #, c-format
7497 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7498 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7500 #: sequencer.c:324
7501 #, c-format
7502 msgid "could not delete '%s'"
7503 msgstr "無法刪除 '%s'"
7505 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7506 #, c-format
7507 msgid "could not remove '%s'"
7508 msgstr "無法刪除 '%s'"
7510 #: sequencer.c:354
7511 msgid "revert"
7512 msgstr "復原"
7514 #: sequencer.c:356
7515 msgid "cherry-pick"
7516 msgstr "摘取"
7518 #: sequencer.c:358
7519 msgid "rebase"
7520 msgstr "rebase"
7522 #: sequencer.c:360
7523 #, c-format
7524 msgid "unknown action: %d"
7525 msgstr "未知動作:%d"
7527 #: sequencer.c:419
7528 msgid ""
7529 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7530 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7531 msgstr ""
7532 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7533 "指令標記修正後的檔案"
7535 #: sequencer.c:422
7536 msgid ""
7537 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7538 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7539 "and commit the result with 'git commit'"
7540 msgstr ""
7541 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7542 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
7544 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7545 #, c-format
7546 msgid "could not lock '%s'"
7547 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7549 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7550 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7551 #, c-format
7552 msgid "could not write to '%s'"
7553 msgstr "不能寫入 '%s'"
7555 #: sequencer.c:442
7556 #, c-format
7557 msgid "could not write eol to '%s'"
7558 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7560 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7561 #: sequencer.c:3554
7562 #, c-format
7563 msgid "failed to finalize '%s'"
7564 msgstr "無法完成 '%s'"
7566 #: sequencer.c:486
7567 #, c-format
7568 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7569 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7571 #: sequencer.c:490
7572 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7573 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7575 #: sequencer.c:522
7576 #, c-format
7577 msgid "%s: fast-forward"
7578 msgstr "%s:快轉"
7580 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7581 #, c-format
7582 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7583 msgstr "無效的清理模式 %s"
7585 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7586 #. "rebase".
7588 #: sequencer.c:671
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: Unable to write new index file"
7591 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7593 #: sequencer.c:685
7594 msgid "unable to update cache tree"
7595 msgstr "不能更新快取樹"
7597 #: sequencer.c:699
7598 msgid "could not resolve HEAD commit"
7599 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7601 #: sequencer.c:779
7602 #, c-format
7603 msgid "no key present in '%.*s'"
7604 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7606 #: sequencer.c:790
7607 #, c-format
7608 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7609 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7611 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7612 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7613 #, c-format
7614 msgid "could not open '%s' for reading"
7615 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7617 #: sequencer.c:837
7618 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7619 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7621 #: sequencer.c:842
7622 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7623 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7625 #: sequencer.c:847
7626 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7627 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7629 #: sequencer.c:851
7630 #, c-format
7631 msgid "unknown variable '%s'"
7632 msgstr "未知變數 '%s'"
7634 #: sequencer.c:856
7635 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7636 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7638 #: sequencer.c:858
7639 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7640 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7642 #: sequencer.c:860
7643 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7644 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7646 #: sequencer.c:925
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "you have staged changes in your working tree\n"
7650 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7651 "\n"
7652 "  git commit --amend %s\n"
7653 "\n"
7654 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7655 "\n"
7656 "  git commit %s\n"
7657 "\n"
7658 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7659 "\n"
7660 "  git rebase --continue\n"
7661 msgstr ""
7662 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7663 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7664 "\n"
7665 "  git commit --amend %s\n"
7666 "\n"
7667 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7668 "\n"
7669 "  git commit %s\n"
7670 "\n"
7671 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7672 "\n"
7673 "  git rebase --continue\n"
7675 #: sequencer.c:1212
7676 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7677 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7679 #: sequencer.c:1218
7680 msgid ""
7681 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7682 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7683 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7684 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7685 "your configuration file:\n"
7686 "\n"
7687 "    git config --global --edit\n"
7688 "\n"
7689 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7690 "\n"
7691 "    git commit --amend --reset-author\n"
7692 msgstr ""
7693 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7694 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
7695 "中編輯您的設定檔案:\n"
7696 "\n"
7697 "    git config --global --edit\n"
7698 "\n"
7699 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7700 "\n"
7701 "    git commit --amend --reset-author\n"
7703 #: sequencer.c:1231
7704 msgid ""
7705 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7706 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7707 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7708 "\n"
7709 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7710 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7711 "\n"
7712 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7713 "\n"
7714 "    git commit --amend --reset-author\n"
7715 msgstr ""
7716 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7717 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
7718 "\n"
7719 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7720 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7721 "\n"
7722 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7723 "\n"
7724 "    git commit --amend --reset-author\n"
7726 #: sequencer.c:1273
7727 msgid "couldn't look up newly created commit"
7728 msgstr "無法找到新建立的提交"
7730 #: sequencer.c:1275
7731 msgid "could not parse newly created commit"
7732 msgstr "不能解析新建立的提交"
7734 #: sequencer.c:1321
7735 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7736 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7738 #: sequencer.c:1323
7739 msgid "detached HEAD"
7740 msgstr "分離 HEAD"
7742 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7743 #: sequencer.c:1327
7744 msgid " (root-commit)"
7745 msgstr " (根提交)"
7747 #: sequencer.c:1348
7748 msgid "could not parse HEAD"
7749 msgstr "不能解析 HEAD"
7751 #: sequencer.c:1350
7752 #, c-format
7753 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7754 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7756 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7757 msgid "could not parse HEAD commit"
7758 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7760 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7761 msgid "unable to parse commit author"
7762 msgstr "不能解析提交作者"
7764 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7765 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7766 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7768 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7769 #, c-format
7770 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7771 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7773 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7774 #, c-format
7775 msgid "invalid author identity '%s'"
7776 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7778 #: sequencer.c:1491
7779 msgid "corrupt author: missing date information"
7780 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7782 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7783 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7784 msgid "failed to write commit object"
7785 msgstr "寫提交物件失敗"
7787 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7788 #, c-format
7789 msgid "could not update %s"
7790 msgstr "不能更新 %s"
7792 #: sequencer.c:1606
7793 #, c-format
7794 msgid "could not parse commit %s"
7795 msgstr "不能解析提交 %s"
7797 #: sequencer.c:1611
7798 #, c-format
7799 msgid "could not parse parent commit %s"
7800 msgstr "不能解析父提交 %s"
7802 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7803 #, c-format
7804 msgid "unknown command: %d"
7805 msgstr "未知指令:%d"
7807 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7808 msgid "This is the 1st commit message:"
7809 msgstr "這是第一個提交說明:"
7811 #: sequencer.c:1737
7812 #, c-format
7813 msgid "This is the commit message #%d:"
7814 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7816 #: sequencer.c:1738
7817 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7818 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7820 #: sequencer.c:1739
7821 #, c-format
7822 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7823 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7825 #: sequencer.c:1740
7826 #, c-format
7827 msgid "This is a combination of %d commits."
7828 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7830 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7831 #, c-format
7832 msgid "cannot write '%s'"
7833 msgstr "不能寫 '%s'"
7835 #: sequencer.c:1934
7836 msgid "need a HEAD to fixup"
7837 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7839 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7840 msgid "could not read HEAD"
7841 msgstr "不能讀取 HEAD"
7843 #: sequencer.c:1938
7844 msgid "could not read HEAD's commit message"
7845 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7847 #: sequencer.c:1962
7848 #, c-format
7849 msgid "could not read commit message of %s"
7850 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7852 #: sequencer.c:2072
7853 msgid "your index file is unmerged."
7854 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7856 #: sequencer.c:2079
7857 msgid "cannot fixup root commit"
7858 msgstr "不能修復根提交"
7860 #: sequencer.c:2098
7861 #, c-format
7862 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7863 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7865 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7866 #, c-format
7867 msgid "commit %s does not have parent %d"
7868 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7870 #: sequencer.c:2120
7871 #, c-format
7872 msgid "cannot get commit message for %s"
7873 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7875 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7876 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7877 #: sequencer.c:2139
7878 #, c-format
7879 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7880 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7882 #: sequencer.c:2205
7883 #, c-format
7884 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7885 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7887 #: sequencer.c:2265
7888 #, c-format
7889 msgid "could not revert %s... %s"
7890 msgstr "不能還原 %s... %s"
7892 #: sequencer.c:2266
7893 #, c-format
7894 msgid "could not apply %s... %s"
7895 msgstr "不能套用 %s... %s"
7897 #: sequencer.c:2287
7898 #, c-format
7899 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7900 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7902 #: sequencer.c:2345
7903 #, c-format
7904 msgid "git %s: failed to read the index"
7905 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7907 #: sequencer.c:2352
7908 #, c-format
7909 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7910 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7912 #: sequencer.c:2425
7913 #, c-format
7914 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7915 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7917 #: sequencer.c:2434
7918 #, c-format
7919 msgid "missing arguments for %s"
7920 msgstr "缺少 %s 的參數"
7922 #: sequencer.c:2477
7923 #, c-format
7924 msgid "could not parse '%s'"
7925 msgstr "無法解析 '%s'"
7927 #: sequencer.c:2538
7928 #, c-format
7929 msgid "invalid line %d: %.*s"
7930 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7932 #: sequencer.c:2549
7933 #, c-format
7934 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7935 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7937 #: sequencer.c:2635
7938 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7939 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7941 #: sequencer.c:2644
7942 msgid "cancelling a revert in progress"
7943 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7945 #: sequencer.c:2690
7946 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7947 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7949 #: sequencer.c:2692
7950 #, c-format
7951 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7952 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7954 #: sequencer.c:2697
7955 msgid "no commits parsed."
7956 msgstr "沒有解析提交。"
7958 #: sequencer.c:2708
7959 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7960 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7962 #: sequencer.c:2710
7963 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7964 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7966 #: sequencer.c:2788
7967 #, c-format
7968 msgid "invalid value for %s: %s"
7969 msgstr "%s 的值無效:%s"
7971 #: sequencer.c:2897
7972 msgid "unusable squash-onto"
7973 msgstr "不可用的 squash-onto"
7975 #: sequencer.c:2917
7976 #, c-format
7977 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7978 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7980 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
7981 msgid "empty commit set passed"
7982 msgstr "提供了空的提交集"
7984 #: sequencer.c:3029
7985 msgid "revert is already in progress"
7986 msgstr "一個還原動作已在進行"
7988 #: sequencer.c:3031
7989 #, c-format
7990 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7991 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7993 #: sequencer.c:3034
7994 msgid "cherry-pick is already in progress"
7995 msgstr "揀選動作已在進行"
7997 #: sequencer.c:3036
7998 #, c-format
7999 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8000 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8002 #: sequencer.c:3050
8003 #, c-format
8004 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8005 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
8007 #: sequencer.c:3065
8008 msgid "could not lock HEAD"
8009 msgstr "不能鎖定 HEAD"
8011 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
8012 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8013 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
8015 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8016 msgid "cannot resolve HEAD"
8017 msgstr "不能解析 HEAD"
8019 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8020 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8021 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
8023 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
8024 #, c-format
8025 msgid "cannot open '%s'"
8026 msgstr "不能開啟 '%s'"
8028 #: sequencer.c:3161
8029 #, c-format
8030 msgid "cannot read '%s': %s"
8031 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
8033 #: sequencer.c:3162
8034 msgid "unexpected end of file"
8035 msgstr "意外的檔案結束"
8037 #: sequencer.c:3168
8038 #, c-format
8039 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8040 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
8042 #: sequencer.c:3179
8043 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8044 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
8046 #: sequencer.c:3220
8047 msgid "no revert in progress"
8048 msgstr "沒有正在進行的還原"
8050 #: sequencer.c:3229
8051 msgid "no cherry-pick in progress"
8052 msgstr "沒有正在進行的揀選"
8054 #: sequencer.c:3239
8055 msgid "failed to skip the commit"
8056 msgstr "無法略過這個提交"
8058 #: sequencer.c:3246
8059 msgid "there is nothing to skip"
8060 msgstr "沒有要略過的"
8062 #: sequencer.c:3249
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "have you committed already?\n"
8066 "try \"git %s --continue\""
8067 msgstr ""
8068 "您已經提交了嗎?\n"
8069 "試試 \"git %s --continue\""
8071 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8072 msgid "cannot read HEAD"
8073 msgstr "不能讀取 HEAD"
8075 #: sequencer.c:3428
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8078 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
8080 #: sequencer.c:3436
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "You can amend the commit now, with\n"
8084 "\n"
8085 "  git commit --amend %s\n"
8086 "\n"
8087 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8088 "\n"
8089 "  git rebase --continue\n"
8090 msgstr ""
8091 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
8092 "\n"
8093 "  git commit --amend %s\n"
8094 "\n"
8095 "當您對變更感到滿意,執行\n"
8096 "\n"
8097 "  git rebase --continue\n"
8099 #: sequencer.c:3446
8100 #, c-format
8101 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8102 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
8104 #: sequencer.c:3453
8105 #, c-format
8106 msgid "Could not merge %.*s"
8107 msgstr "不能合併 %.*s"
8109 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8110 #, c-format
8111 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8112 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8114 #: sequencer.c:3483
8115 #, c-format
8116 msgid "Executing: %s\n"
8117 msgstr "執行:%s\n"
8119 #  譯者:請維持前導空格
8120 #: sequencer.c:3498
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "execution failed: %s\n"
8124 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8125 "\n"
8126 "  git rebase --continue\n"
8127 "\n"
8128 msgstr ""
8129 "執行失敗:%s\n"
8130 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
8131 "\n"
8132 "  git rebase --continue\n"
8133 "\n"
8135 #: sequencer.c:3504
8136 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8137 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8139 #: sequencer.c:3510
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "execution succeeded: %s\n"
8143 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8144 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8145 "\n"
8146 "  git rebase --continue\n"
8147 "\n"
8148 msgstr ""
8149 "執行成功:%s\n"
8150 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8151 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
8152 "\n"
8153 "  git rebase --continue\n"
8154 "\n"
8156 #: sequencer.c:3571
8157 #, c-format
8158 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8159 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8161 #: sequencer.c:3625
8162 msgid "writing fake root commit"
8163 msgstr "寫偽根提交"
8165 #: sequencer.c:3630
8166 msgid "writing squash-onto"
8167 msgstr "寫入 squash-onto"
8169 #: sequencer.c:3714
8170 #, c-format
8171 msgid "could not resolve '%s'"
8172 msgstr "無法解析 '%s'"
8174 #: sequencer.c:3747
8175 msgid "cannot merge without a current revision"
8176 msgstr "沒有目前版本不能合併"
8178 #: sequencer.c:3769
8179 #, c-format
8180 msgid "unable to parse '%.*s'"
8181 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8183 #: sequencer.c:3778
8184 #, c-format
8185 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8186 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8188 #: sequencer.c:3790
8189 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8190 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8192 #: sequencer.c:3806
8193 #, c-format
8194 msgid "could not get commit message of '%s'"
8195 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8197 #: sequencer.c:3989
8198 #, c-format
8199 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8200 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8202 #: sequencer.c:4005
8203 msgid "merge: Unable to write new index file"
8204 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8206 #: sequencer.c:4079
8207 msgid "Cannot autostash"
8208 msgstr "無法 autostash"
8210 #: sequencer.c:4082
8211 #, c-format
8212 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8213 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8215 #: sequencer.c:4088
8216 #, c-format
8217 msgid "Could not create directory for '%s'"
8218 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8220 #: sequencer.c:4091
8221 #, c-format
8222 msgid "Created autostash: %s\n"
8223 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8225 #: sequencer.c:4095
8226 msgid "could not reset --hard"
8227 msgstr "無法 reset --hard"
8229 #: sequencer.c:4120
8230 #, c-format
8231 msgid "Applied autostash.\n"
8232 msgstr "已套用 autostash。\n"
8234 #: sequencer.c:4132
8235 #, c-format
8236 msgid "cannot store %s"
8237 msgstr "不能儲存 %s"
8239 #: sequencer.c:4135
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "%s\n"
8243 "Your changes are safe in the stash.\n"
8244 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8245 msgstr ""
8246 "%s\n"
8247 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8248 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8250 #: sequencer.c:4140
8251 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8252 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8254 #: sequencer.c:4141
8255 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8256 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8258 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8259 msgid "could not detach HEAD"
8260 msgstr "不能分離開頭指標"
8262 #: sequencer.c:4249
8263 #, c-format
8264 msgid "Stopped at HEAD\n"
8265 msgstr "停止在 HEAD\n"
8267 #: sequencer.c:4251
8268 #, c-format
8269 msgid "Stopped at %s\n"
8270 msgstr "停止在 %s\n"
8272 #: sequencer.c:4259
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "Could not execute the todo command\n"
8276 "\n"
8277 "    %.*s\n"
8278 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8279 "edit the todo list first:\n"
8280 "\n"
8281 "    git rebase --edit-todo\n"
8282 "    git rebase --continue\n"
8283 msgstr ""
8284 "無法執行待辦指令\n"
8285 "\n"
8286 "    %.*s\n"
8287 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8288 "\n"
8289 "    git rebase --edit-todo\n"
8290 "    git rebase --continue\n"
8292 #: sequencer.c:4305
8293 #, c-format
8294 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8295 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8297 #: sequencer.c:4351
8298 #, c-format
8299 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8300 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8302 #: sequencer.c:4422
8303 #, c-format
8304 msgid "unknown command %d"
8305 msgstr "未知指令 %d"
8307 #: sequencer.c:4481
8308 msgid "could not read orig-head"
8309 msgstr "不能讀取 orig-head"
8311 #: sequencer.c:4486
8312 msgid "could not read 'onto'"
8313 msgstr "不能讀取 'onto'"
8315 #: sequencer.c:4500
8316 #, c-format
8317 msgid "could not update HEAD to %s"
8318 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8320 #: sequencer.c:4560
8321 #, c-format
8322 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8323 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8325 #: sequencer.c:4612
8326 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8327 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8329 #: sequencer.c:4621
8330 msgid "cannot amend non-existing commit"
8331 msgstr "不能修補不存在的提交"
8333 #: sequencer.c:4623
8334 #, c-format
8335 msgid "invalid file: '%s'"
8336 msgstr "無效檔案:'%s'"
8338 #: sequencer.c:4625
8339 #, c-format
8340 msgid "invalid contents: '%s'"
8341 msgstr "無效內容:'%s'"
8343 #: sequencer.c:4628
8344 msgid ""
8345 "\n"
8346 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8347 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8348 msgstr ""
8349 "\n"
8350 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8352 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8353 #, c-format
8354 msgid "could not write file: '%s'"
8355 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8357 #: sequencer.c:4719
8358 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8359 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8361 #: sequencer.c:4726
8362 msgid "could not commit staged changes."
8363 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8365 #: sequencer.c:4846
8366 #, c-format
8367 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8368 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8370 #: sequencer.c:4850
8371 #, c-format
8372 msgid "%s: bad revision"
8373 msgstr "%s:錯誤的版本"
8375 #: sequencer.c:4885
8376 msgid "can't revert as initial commit"
8377 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8379 #: sequencer.c:5362
8380 msgid "make_script: unhandled options"
8381 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8383 #: sequencer.c:5365
8384 msgid "make_script: error preparing revisions"
8385 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8387 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8388 msgid "nothing to do"
8389 msgstr "無事可做"
8391 #: sequencer.c:5651
8392 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8393 msgstr "無法略過不必要的揀選"
8395 #: sequencer.c:5751
8396 msgid "the script was already rearranged."
8397 msgstr "腳本已經重新編排。"
8399 #: setup.c:133
8400 #, c-format
8401 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8402 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8404 #: setup.c:185
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "%s: no such path in the working tree.\n"
8408 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8409 msgstr ""
8410 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8411 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8413 #: setup.c:198
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8417 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8418 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8419 msgstr ""
8420 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8421 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8422 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8424 #: setup.c:264
8425 #, c-format
8426 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8427 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8429 #: setup.c:283
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8433 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8434 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8435 msgstr ""
8436 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8437 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8438 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8440 #: setup.c:419
8441 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8442 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8444 #: setup.c:423
8445 msgid "this operation must be run in a work tree"
8446 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8448 #: setup.c:661
8449 #, c-format
8450 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8451 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8453 #: setup.c:669
8454 msgid "unknown repository extensions found:"
8455 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
8457 #: setup.c:681
8458 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8459 msgstr "repo 的版本是 0,但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8461 #: setup.c:700
8462 #, c-format
8463 msgid "error opening '%s'"
8464 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8466 #: setup.c:702
8467 #, c-format
8468 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8469 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8471 #: setup.c:704
8472 #, c-format
8473 msgid "error reading %s"
8474 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8476 #: setup.c:706
8477 #, c-format
8478 msgid "invalid gitfile format: %s"
8479 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8481 #: setup.c:708
8482 #, c-format
8483 msgid "no path in gitfile: %s"
8484 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8486 #: setup.c:710
8487 #, c-format
8488 msgid "not a git repository: %s"
8489 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8491 #: setup.c:812
8492 #, c-format
8493 msgid "'$%s' too big"
8494 msgstr "'$%s' 太大"
8496 #: setup.c:826
8497 #, c-format
8498 msgid "not a git repository: '%s'"
8499 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8501 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8502 #, c-format
8503 msgid "cannot chdir to '%s'"
8504 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8506 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8507 msgid "cannot come back to cwd"
8508 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8510 #: setup.c:987
8511 #, c-format
8512 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8513 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8515 #: setup.c:1225
8516 msgid "Unable to read current working directory"
8517 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8519 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8520 #, c-format
8521 msgid "cannot change to '%s'"
8522 msgstr "不能切換到 '%s'"
8524 #: setup.c:1245
8525 #, c-format
8526 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8527 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8529 #: setup.c:1251
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8533 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8534 msgstr ""
8535 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8536 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8538 #: setup.c:1370
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8542 "The owner of files must always have read and write permissions."
8543 msgstr ""
8544 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8545 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8547 #: setup.c:1417
8548 msgid "open /dev/null or dup failed"
8549 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
8551 #: setup.c:1432
8552 msgid "fork failed"
8553 msgstr "fork 失敗"
8555 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8556 msgid "setsid failed"
8557 msgstr "setsid 失敗"
8559 #: sparse-index.c:151
8560 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8561 msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
8563 #: sparse-index.c:156
8564 #, fuzzy
8565 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8566 msgstr "無法更新快取樹:保持用完狀態"
8568 #: sparse-index.c:239
8569 #, c-format
8570 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8571 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8573 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8574 #: strbuf.c:850
8575 #, c-format
8576 msgid "%u.%2.2u GiB"
8577 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8579 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8580 #: strbuf.c:852
8581 #, c-format
8582 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8583 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8585 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8586 #: strbuf.c:860
8587 #, c-format
8588 msgid "%u.%2.2u MiB"
8589 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8591 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8592 #: strbuf.c:862
8593 #, c-format
8594 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8595 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8597 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8598 #: strbuf.c:869
8599 #, c-format
8600 msgid "%u.%2.2u KiB"
8601 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8603 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8604 #: strbuf.c:871
8605 #, c-format
8606 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8607 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8609 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8610 #: strbuf.c:877
8611 #, c-format
8612 msgid "%u byte"
8613 msgid_plural "%u bytes"
8614 msgstr[0] "%u 位元組"
8616 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8617 #: strbuf.c:879
8618 #, c-format
8619 msgid "%u byte/s"
8620 msgid_plural "%u bytes/s"
8621 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8623 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8624 #: builtin/rebase.c:866
8625 #, c-format
8626 msgid "could not open '%s' for writing"
8627 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8629 #: strbuf.c:1177
8630 #, c-format
8631 msgid "could not edit '%s'"
8632 msgstr "無法編輯 '%s'"
8634 #: submodule-config.c:237
8635 #, c-format
8636 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8637 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8639 #: submodule-config.c:304
8640 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8641 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8643 #: submodule-config.c:402
8644 #, c-format
8645 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8646 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8648 #: submodule-config.c:499
8649 #, c-format
8650 msgid "invalid value for %s"
8651 msgstr "%s 的值無效"
8653 #: submodule-config.c:766
8654 #, c-format
8655 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8656 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8658 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8659 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8660 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8662 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8663 #, c-format
8664 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8665 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8667 #: submodule.c:154
8668 #, c-format
8669 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8670 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8672 #: submodule.c:165
8673 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8674 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8676 #: submodule.c:328
8677 #, c-format
8678 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8679 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8681 #: submodule.c:359
8682 #, c-format
8683 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8684 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8686 #: submodule.c:436
8687 #, c-format
8688 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8689 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8691 #: submodule.c:818
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8695 "same. Skipping it."
8696 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8698 #: submodule.c:921
8699 #, c-format
8700 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8701 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8703 #: submodule.c:1006
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8707 "submodule %s"
8708 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8710 #: submodule.c:1129
8711 #, c-format
8712 msgid "process for submodule '%s' failed"
8713 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8715 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8716 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8717 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8719 #: submodule.c:1169
8720 #, c-format
8721 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8722 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8724 #: submodule.c:1172
8725 #, c-format
8726 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8727 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8729 #: submodule.c:1464
8730 #, c-format
8731 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8732 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8734 #: submodule.c:1498
8735 #, c-format
8736 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8737 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8739 #: submodule.c:1653
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "Errors during submodule fetch:\n"
8743 "%s"
8744 msgstr ""
8745 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8746 "%s"
8748 #: submodule.c:1678
8749 #, c-format
8750 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8751 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8753 #: submodule.c:1695
8754 #, c-format
8755 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8756 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8758 #: submodule.c:1736
8759 #, c-format
8760 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8761 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8763 #: submodule.c:1811
8764 #, c-format
8765 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8766 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8768 #: submodule.c:1824
8769 #, c-format
8770 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8771 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8773 #: submodule.c:1839
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8776 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8778 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8779 #, c-format
8780 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8781 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8783 #: submodule.c:1887
8784 msgid "could not reset submodule index"
8785 msgstr "無法重設子模組的索引"
8787 #: submodule.c:1929
8788 #, c-format
8789 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8790 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8792 #: submodule.c:1981
8793 #, c-format
8794 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8795 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8797 #: submodule.c:2049
8798 #, c-format
8799 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8800 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8802 #: submodule.c:2070
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8806 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8808 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8809 #, c-format
8810 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8811 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8813 #: submodule.c:2086
8814 #, c-format
8815 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8816 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8818 #: submodule.c:2093
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8822 "'%s' to\n"
8823 "'%s'\n"
8824 msgstr ""
8825 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8826 "'%s' 遷移至\n"
8827 "'%s'\n"
8829 #: submodule.c:2221
8830 msgid "could not start ls-files in .."
8831 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8833 #: submodule.c:2261
8834 #, c-format
8835 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8836 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8838 #: symlinks.c:244
8839 #, c-format
8840 msgid "failed to lstat '%s'"
8841 msgstr "無法 lstat “%s”"
8843 #: trailer.c:244
8844 #, c-format
8845 msgid "running trailer command '%s' failed"
8846 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8848 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8849 #: trailer.c:570
8850 #, c-format
8851 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8852 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8854 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8855 #: builtin/remote.c:324
8856 #, c-format
8857 msgid "more than one %s"
8858 msgstr "多於一個 %s"
8860 #: trailer.c:743
8861 #, c-format
8862 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8863 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8865 #: trailer.c:763
8866 #, c-format
8867 msgid "could not read input file '%s'"
8868 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8870 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8871 msgid "could not read from stdin"
8872 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8874 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8875 #, c-format
8876 msgid "could not stat %s"
8877 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8879 #: trailer.c:1026
8880 #, c-format
8881 msgid "file %s is not a regular file"
8882 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8884 #: trailer.c:1028
8885 #, c-format
8886 msgid "file %s is not writable by user"
8887 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8889 #: trailer.c:1040
8890 msgid "could not open temporary file"
8891 msgstr "不能開啟暫存檔"
8893 #: trailer.c:1080
8894 #, c-format
8895 msgid "could not rename temporary file to %s"
8896 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8898 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8899 msgid "full write to remote helper failed"
8900 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8902 #: transport-helper.c:145
8903 #, c-format
8904 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8905 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8907 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8908 msgid "can't dup helper output fd"
8909 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8911 #: transport-helper.c:214
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8915 "version of Git"
8916 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8918 #: transport-helper.c:220
8919 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8920 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 能力"
8922 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8923 #, c-format
8924 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8925 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8927 #: transport-helper.c:417
8928 #, c-format
8929 msgid "%s also locked %s"
8930 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8932 #: transport-helper.c:497
8933 msgid "couldn't run fast-import"
8934 msgstr "不能執行 fast-import"
8936 #: transport-helper.c:520
8937 msgid "error while running fast-import"
8938 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8940 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8941 #, c-format
8942 msgid "could not read ref %s"
8943 msgstr "無法讀取引用 %s"
8945 #: transport-helper.c:594
8946 #, c-format
8947 msgid "unknown response to connect: %s"
8948 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8950 #: transport-helper.c:616
8951 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8952 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8954 #: transport-helper.c:618
8955 msgid "invalid remote service path"
8956 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8958 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
8959 msgid "operation not supported by protocol"
8960 msgstr "協定不支援該動作"
8962 #: transport-helper.c:664
8963 #, c-format
8964 msgid "can't connect to subservice %s"
8965 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8967 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
8968 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8969 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
8971 #: transport-helper.c:755
8972 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8973 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8975 #: transport-helper.c:798
8976 #, c-format
8977 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8978 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8980 #: transport-helper.c:855
8981 #, c-format
8982 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8983 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8985 #: transport-helper.c:938
8986 #, c-format
8987 msgid "helper %s does not support dry-run"
8988 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8990 #: transport-helper.c:941
8991 #, c-format
8992 msgid "helper %s does not support --signed"
8993 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8995 #: transport-helper.c:944
8996 #, c-format
8997 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8998 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
9000 #: transport-helper.c:949
9001 #, c-format
9002 msgid "helper %s does not support --atomic"
9003 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
9005 #: transport-helper.c:953
9006 #, c-format
9007 msgid "helper %s does not support --%s"
9008 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
9010 #: transport-helper.c:960
9011 #, c-format
9012 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9013 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
9015 #: transport-helper.c:1060
9016 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9017 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
9019 #: transport-helper.c:1065
9020 #, c-format
9021 msgid "helper %s does not support 'force'"
9022 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
9024 #: transport-helper.c:1112
9025 msgid "couldn't run fast-export"
9026 msgstr "無法執行 fast-export"
9028 #: transport-helper.c:1117
9029 msgid "error while running fast-export"
9030 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
9032 #: transport-helper.c:1142
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9036 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9037 msgstr ""
9038 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
9039 "您或許得指定一個分支。\n"
9041 #: transport-helper.c:1224
9042 #, c-format
9043 msgid "unsupported object format '%s'"
9044 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
9046 #: transport-helper.c:1233
9047 #, c-format
9048 msgid "malformed response in ref list: %s"
9049 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
9051 #: transport-helper.c:1385
9052 #, c-format
9053 msgid "read(%s) failed"
9054 msgstr "讀取(%s)失敗"
9056 #: transport-helper.c:1412
9057 #, c-format
9058 msgid "write(%s) failed"
9059 msgstr "寫(%s)失敗"
9061 #: transport-helper.c:1461
9062 #, c-format
9063 msgid "%s thread failed"
9064 msgstr "%s 執行緒失敗"
9066 #: transport-helper.c:1465
9067 #, c-format
9068 msgid "%s thread failed to join: %s"
9069 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
9071 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9072 #, c-format
9073 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9074 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
9076 #: transport-helper.c:1525
9077 #, c-format
9078 msgid "%s process failed to wait"
9079 msgstr "%s 進程等待失敗"
9081 #: transport-helper.c:1529
9082 #, c-format
9083 msgid "%s process failed"
9084 msgstr "%s 進程失敗"
9086 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9087 msgid "can't start thread for copying data"
9088 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
9090 #: transport.c:116
9091 #, c-format
9092 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9093 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9095 #: transport.c:145
9096 #, c-format
9097 msgid "could not read bundle '%s'"
9098 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
9100 #: transport.c:220
9101 #, c-format
9102 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9103 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9105 #: transport.c:272
9106 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9107 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9109 #: transport.c:273
9110 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9111 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9113 #: transport.c:400
9114 msgid "server does not support wait-for-done"
9115 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
9117 #: transport.c:751
9118 msgid "could not parse transport.color.* config"
9119 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9121 #: transport.c:826
9122 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9123 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9125 #: transport.c:960
9126 #, c-format
9127 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9128 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9130 #: transport.c:1026
9131 #, c-format
9132 msgid "transport '%s' not allowed"
9133 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9135 #: transport.c:1079
9136 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9137 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9139 #: transport.c:1181
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9143 "not be found on any remote:\n"
9144 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
9146 #: transport.c:1185
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "\n"
9150 "Please try\n"
9151 "\n"
9152 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9153 "\n"
9154 "or cd to the path and use\n"
9155 "\n"
9156 "\tgit push\n"
9157 "\n"
9158 "to push them to a remote.\n"
9159 "\n"
9160 msgstr ""
9161 "\n"
9162 "請嘗試\n"
9163 "\n"
9164 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9165 "\n"
9166 "或者進入到子目錄執行\n"
9167 "\n"
9168 "\tgit push\n"
9169 "\n"
9170 "以推送至遠端。\n"
9171 "\n"
9173 #: transport.c:1193
9174 msgid "Aborting."
9175 msgstr "正在終止。"
9177 #: transport.c:1340
9178 msgid "failed to push all needed submodules"
9179 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9181 #: tree-walk.c:33
9182 msgid "too-short tree object"
9183 msgstr "太短的樹狀物件"
9185 #: tree-walk.c:39
9186 msgid "malformed mode in tree entry"
9187 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9189 #: tree-walk.c:43
9190 msgid "empty filename in tree entry"
9191 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9193 #: tree-walk.c:118
9194 msgid "too-short tree file"
9195 msgstr "太短的樹檔案"
9197 #: unpack-trees.c:115
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9201 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9202 msgstr ""
9203 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
9204 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9206 #: unpack-trees.c:117
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9210 "%%s"
9211 msgstr ""
9212 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
9213 "%%s"
9215 #: unpack-trees.c:120
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9219 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9220 msgstr ""
9221 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9222 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9224 #: unpack-trees.c:122
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9228 "%%s"
9229 msgstr ""
9230 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9231 "%%s"
9233 #: unpack-trees.c:125
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9237 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9238 msgstr ""
9239 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9240 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9242 #: unpack-trees.c:127
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9246 "%%s"
9247 msgstr ""
9248 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9249 "%%s"
9251 #: unpack-trees.c:132
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9255 "%s"
9256 msgstr ""
9257 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9258 "%s"
9260 #: unpack-trees.c:136
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9264 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9265 msgstr ""
9266 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
9267 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9269 #: unpack-trees.c:138
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9273 "%%s"
9274 msgstr ""
9275 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
9276 "%%s"
9278 #: unpack-trees.c:141
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9282 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9283 msgstr ""
9284 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9285 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9287 #: unpack-trees.c:143
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9291 "%%s"
9292 msgstr ""
9293 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9294 "%%s"
9296 #: unpack-trees.c:146
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9300 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9301 msgstr ""
9302 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9303 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9305 #: unpack-trees.c:148
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9309 "%%s"
9310 msgstr ""
9311 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9312 "%%s"
9314 #: unpack-trees.c:154
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9318 "checkout:\n"
9319 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9320 msgstr ""
9321 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
9322 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9324 #: unpack-trees.c:156
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9328 "checkout:\n"
9329 "%%s"
9330 msgstr ""
9331 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
9332 "%%s"
9334 #: unpack-trees.c:159
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9338 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9339 msgstr ""
9340 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9341 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9343 #: unpack-trees.c:161
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9347 "%%s"
9348 msgstr ""
9349 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9350 "%%s"
9352 #: unpack-trees.c:164
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9356 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9357 msgstr ""
9358 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9359 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9361 #: unpack-trees.c:166
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9365 "%%s"
9366 msgstr ""
9367 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9368 "%%s"
9370 #: unpack-trees.c:174
9371 #, c-format
9372 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9373 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9375 #: unpack-trees.c:177
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "Cannot update submodule:\n"
9379 "%s"
9380 msgstr ""
9381 "無法更新子模組:\n"
9382 "%s"
9384 #: unpack-trees.c:180
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9388 "patterns:\n"
9389 "%s"
9390 msgstr ""
9391 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9392 "%s"
9394 #: unpack-trees.c:182
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9398 "%s"
9399 msgstr ""
9400 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9401 "%s"
9403 #: unpack-trees.c:184
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9407 "patterns:\n"
9408 "%s"
9409 msgstr ""
9410 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9411 "%s"
9413 #: unpack-trees.c:264
9414 #, c-format
9415 msgid "Aborting\n"
9416 msgstr "正在終止\n"
9418 #: unpack-trees.c:291
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9422 "reapply`.\n"
9423 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9425 #: unpack-trees.c:352
9426 msgid "Updating files"
9427 msgstr "正在更新檔案"
9429 #: unpack-trees.c:384
9430 msgid ""
9431 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9432 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9433 "colliding group is in the working tree:\n"
9434 msgstr ""
9435 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9436 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9438 #: unpack-trees.c:1519
9439 msgid "Updating index flags"
9440 msgstr "正在更新索引旗標"
9442 #: unpack-trees.c:2608
9443 #, c-format
9444 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9445 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9447 #: upload-pack.c:1548
9448 msgid "expected flush after fetch arguments"
9449 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9451 #: urlmatch.c:163
9452 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9453 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9455 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9456 #, c-format
9457 msgid "invalid %XX escape sequence"
9458 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9460 #: urlmatch.c:215
9461 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9462 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9464 #: urlmatch.c:232
9465 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9466 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9468 #: urlmatch.c:247
9469 msgid "invalid characters in host name"
9470 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9472 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9473 msgid "invalid port number"
9474 msgstr "無效的埠號"
9476 #: urlmatch.c:371
9477 msgid "invalid '..' path segment"
9478 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9480 #: walker.c:170
9481 msgid "Fetching objects"
9482 msgstr "正在抓取物件"
9484 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9485 #, c-format
9486 msgid "failed to read '%s'"
9487 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9489 #: worktree.c:304
9490 #, c-format
9491 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9492 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9494 #: worktree.c:315
9495 #, c-format
9496 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9497 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9499 #: worktree.c:327
9500 #, c-format
9501 msgid "'%s' does not exist"
9502 msgstr "'%s' 不存在"
9504 #: worktree.c:333
9505 #, c-format
9506 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9507 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9509 #: worktree.c:342
9510 #, c-format
9511 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9512 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9514 #: worktree.c:608
9515 msgid "not a directory"
9516 msgstr "不是目錄"
9518 #: worktree.c:617
9519 msgid ".git is not a file"
9520 msgstr ".git 不是檔案"
9522 #: worktree.c:619
9523 msgid ".git file broken"
9524 msgstr ".git 檔案損毀"
9526 #: worktree.c:621
9527 msgid ".git file incorrect"
9528 msgstr ".git 檔案不正確"
9530 #: worktree.c:727
9531 msgid "not a valid path"
9532 msgstr "非有效路徑"
9534 #: worktree.c:733
9535 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9536 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9538 #: worktree.c:737
9539 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9540 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案未參考版本庫"
9542 #: worktree.c:741
9543 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9544 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9546 #: worktree.c:747
9547 msgid "gitdir unreadable"
9548 msgstr "無法讀取 gitdir"
9550 #: worktree.c:751
9551 msgid "gitdir incorrect"
9552 msgstr "不正確的 gitdir"
9554 #: worktree.c:776
9555 msgid "not a valid directory"
9556 msgstr "非有效目錄"
9558 #: worktree.c:782
9559 msgid "gitdir file does not exist"
9560 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9562 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9563 #, c-format
9564 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9565 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9567 #: worktree.c:806
9568 #, c-format
9569 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9570 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9572 #: worktree.c:814
9573 msgid "invalid gitdir file"
9574 msgstr "gitdir 檔案無效"
9576 #: worktree.c:822
9577 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9578 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9580 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9581 #, c-format
9582 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9583 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9585 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9586 #, c-format
9587 msgid "unable to access '%s'"
9588 msgstr "不能存取 '%s'"
9590 #: wrapper.c:607
9591 msgid "unable to get current working directory"
9592 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9594 #: wt-status.c:158
9595 msgid "Unmerged paths:"
9596 msgstr "未合併的路徑:"
9598 #  譯者:請維持前導空格
9599 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9600 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9601 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9603 #  譯者:請維持前導空格
9604 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9605 #, c-format
9606 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9607 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9609 #  譯者:請維持前導空格
9610 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9611 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9612 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9614 #  譯者:請維持前導空格
9615 #: wt-status.c:197
9616 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9617 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9619 #  譯者:請維持前導空格
9620 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9621 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9622 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9624 #  譯者:請維持前導空格
9625 #: wt-status.c:201
9626 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9627 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9629 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9630 msgid "Changes to be committed:"
9631 msgstr "要提交的變更:"
9633 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9634 msgid "Changes not staged for commit:"
9635 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9637 #  譯者:請維持前導空格
9638 #: wt-status.c:238
9639 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9640 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9642 #  譯者:請維持前導空格
9643 #: wt-status.c:240
9644 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9645 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9647 #  譯者:請維持前導空格
9648 #: wt-status.c:241
9649 msgid ""
9650 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9651 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9653 #  譯者:請維持前導空格
9654 #: wt-status.c:243
9655 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9656 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9658 #  譯者:請維持前導空格
9659 #: wt-status.c:254
9660 #, c-format
9661 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9662 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9664 #: wt-status.c:266
9665 msgid "both deleted:"
9666 msgstr "雙方刪除:"
9668 #: wt-status.c:268
9669 msgid "added by us:"
9670 msgstr "由我們新增:"
9672 #: wt-status.c:270
9673 msgid "deleted by them:"
9674 msgstr "由他們刪除:"
9676 #: wt-status.c:272
9677 msgid "added by them:"
9678 msgstr "由他們新增:"
9680 #: wt-status.c:274
9681 msgid "deleted by us:"
9682 msgstr "由我們刪除:"
9684 #: wt-status.c:276
9685 msgid "both added:"
9686 msgstr "雙方新增:"
9688 #: wt-status.c:278
9689 msgid "both modified:"
9690 msgstr "雙方修改:"
9692 #: wt-status.c:288
9693 msgid "new file:"
9694 msgstr "新檔案:"
9696 #: wt-status.c:290
9697 msgid "copied:"
9698 msgstr "複製:"
9700 #: wt-status.c:292
9701 msgid "deleted:"
9702 msgstr "刪除:"
9704 #: wt-status.c:294
9705 msgid "modified:"
9706 msgstr "修改:"
9708 #: wt-status.c:296
9709 msgid "renamed:"
9710 msgstr "重新命名:"
9712 #: wt-status.c:298
9713 msgid "typechange:"
9714 msgstr "類型變更:"
9716 #: wt-status.c:300
9717 msgid "unknown:"
9718 msgstr "未知:"
9720 #: wt-status.c:302
9721 msgid "unmerged:"
9722 msgstr "未合併:"
9724 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9725 #: wt-status.c:382
9726 msgid "new commits, "
9727 msgstr "新提交, "
9729 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9730 #: wt-status.c:384
9731 msgid "modified content, "
9732 msgstr "修改的內容, "
9734 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9735 #: wt-status.c:386
9736 msgid "untracked content, "
9737 msgstr "未追蹤的內容, "
9739 #: wt-status.c:908
9740 #, c-format
9741 msgid "Your stash currently has %d entry"
9742 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9743 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9745 #: wt-status.c:939
9746 msgid "Submodules changed but not updated:"
9747 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9749 #: wt-status.c:941
9750 msgid "Submodule changes to be committed:"
9751 msgstr "要提交的子模組變更:"
9753 #: wt-status.c:1023
9754 msgid ""
9755 "Do not modify or remove the line above.\n"
9756 "Everything below it will be ignored."
9757 msgstr ""
9758 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9759 "其下所有內容都將被忽略。"
9761 #: wt-status.c:1115
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "\n"
9765 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9766 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9767 msgstr ""
9768 "\n"
9769 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9770 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9772 #: wt-status.c:1145
9773 msgid "You have unmerged paths."
9774 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9776 #  譯者:請維持前導空格
9777 #: wt-status.c:1148
9778 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9779 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9781 #  譯者:請維持前導空格
9782 #: wt-status.c:1150
9783 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9784 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9786 #: wt-status.c:1154
9787 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9788 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9790 #  譯者:請維持前導空格
9791 #: wt-status.c:1157
9792 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9793 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9795 #: wt-status.c:1166
9796 msgid "You are in the middle of an am session."
9797 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9799 #: wt-status.c:1169
9800 msgid "The current patch is empty."
9801 msgstr "目前的修補檔為空。"
9803 #  譯者:請維持前導空格
9804 #: wt-status.c:1173
9805 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9806 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9808 #  譯者:請維持前導空格
9809 #: wt-status.c:1175
9810 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9811 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
9813 #  譯者:請維持前導空格
9814 #: wt-status.c:1177
9815 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9816 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9818 #: wt-status.c:1310
9819 msgid "git-rebase-todo is missing."
9820 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9822 #: wt-status.c:1312
9823 msgid "No commands done."
9824 msgstr "沒有指令被執行。"
9826 #: wt-status.c:1315
9827 #, c-format
9828 msgid "Last command done (%d command done):"
9829 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9830 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9832 #: wt-status.c:1326
9833 #, c-format
9834 msgid "  (see more in file %s)"
9835 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9837 #: wt-status.c:1331
9838 msgid "No commands remaining."
9839 msgstr "未剩下任何指令。"
9841 #: wt-status.c:1334
9842 #, c-format
9843 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9844 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9845 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9847 #  譯者:請維持前導空格
9848 #: wt-status.c:1342
9849 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9850 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9852 #: wt-status.c:1354
9853 #, c-format
9854 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9855 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9857 #: wt-status.c:1359
9858 msgid "You are currently rebasing."
9859 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9861 #  譯者:請維持前導空格
9862 #: wt-status.c:1372
9863 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9864 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9866 #  譯者:請維持前導空格
9867 #: wt-status.c:1374
9868 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9869 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
9871 #  譯者:請維持前導空格
9872 #: wt-status.c:1376
9873 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9874 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9876 #  譯者:請維持前導空格
9877 #: wt-status.c:1383
9878 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9879 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9881 #: wt-status.c:1387
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9885 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9887 #: wt-status.c:1392
9888 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9889 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9891 #  譯者:請維持前導空格
9892 #: wt-status.c:1395
9893 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9894 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9896 #: wt-status.c:1399
9897 #, c-format
9898 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9899 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9901 #: wt-status.c:1404
9902 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9903 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9905 #  譯者:請維持前導空格
9906 #: wt-status.c:1407
9907 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9908 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9910 #  譯者:請維持前導空格
9911 #: wt-status.c:1409
9912 msgid ""
9913 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9914 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9916 #: wt-status.c:1420
9917 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9918 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9920 #: wt-status.c:1423
9921 #, c-format
9922 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9923 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9925 #  譯者:請維持前導空格
9926 #: wt-status.c:1430
9927 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9928 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9930 #  譯者:請維持前導空格
9931 #: wt-status.c:1433
9932 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9933 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9935 #  譯者:請維持前導空格
9936 #: wt-status.c:1436
9937 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9938 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9940 #  譯者:請維持前導空格
9941 #: wt-status.c:1438
9942 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9943 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
9945 #  譯者:請維持前導空格
9946 #: wt-status.c:1440
9947 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9948 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9950 #: wt-status.c:1450
9951 msgid "Revert currently in progress."
9952 msgstr "還原動作正在行中。"
9954 #: wt-status.c:1453
9955 #, c-format
9956 msgid "You are currently reverting commit %s."
9957 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9959 #  譯者:請維持前導空格
9960 #: wt-status.c:1459
9961 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9962 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9964 #  譯者:請維持前導空格
9965 #: wt-status.c:1462
9966 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9967 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9969 #  譯者:請維持前導空格
9970 #: wt-status.c:1465
9971 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9972 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9974 #  譯者:請維持前導空格
9975 #: wt-status.c:1467
9976 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9977 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
9979 #  譯者:請維持前導空格
9980 #: wt-status.c:1469
9981 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9982 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9984 #: wt-status.c:1479
9985 #, c-format
9986 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9987 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
9989 #: wt-status.c:1483
9990 msgid "You are currently bisecting."
9991 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
9993 #  譯者:請維持前導空格
9994 #: wt-status.c:1486
9995 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9996 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9998 #: wt-status.c:1497
9999 #, c-format
10000 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10001 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
10003 #: wt-status.c:1736
10004 msgid "On branch "
10005 msgstr "位於分支 "
10007 #: wt-status.c:1743
10008 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10009 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
10011 #: wt-status.c:1745
10012 msgid "rebase in progress; onto "
10013 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
10015 #: wt-status.c:1750
10016 msgid "HEAD detached at "
10017 msgstr "開頭指標分離於 "
10019 #: wt-status.c:1752
10020 msgid "HEAD detached from "
10021 msgstr "開頭指標分離自 "
10023 #: wt-status.c:1755
10024 msgid "Not currently on any branch."
10025 msgstr "目前不在任何分支上。"
10027 #: wt-status.c:1772
10028 msgid "Initial commit"
10029 msgstr "初始提交"
10031 #: wt-status.c:1773
10032 msgid "No commits yet"
10033 msgstr "尚無提交"
10035 #: wt-status.c:1787
10036 msgid "Untracked files"
10037 msgstr "未追蹤的檔案"
10039 #: wt-status.c:1789
10040 msgid "Ignored files"
10041 msgstr "忽略的檔案"
10043 #: wt-status.c:1793
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10047 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10048 "new files yourself (see 'git help status')."
10049 msgstr ""
10050 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
10051 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
10053 #: wt-status.c:1799
10054 #, c-format
10055 msgid "Untracked files not listed%s"
10056 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
10058 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10059 #: wt-status.c:1801
10060 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10061 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
10063 #: wt-status.c:1807
10064 msgid "No changes"
10065 msgstr "沒有修改"
10067 #: wt-status.c:1812
10068 #, c-format
10069 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10070 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10072 #: wt-status.c:1816
10073 #, c-format
10074 msgid "no changes added to commit\n"
10075 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10077 #: wt-status.c:1820
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10081 "track)\n"
10082 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10084 #: wt-status.c:1824
10085 #, c-format
10086 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10087 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
10089 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10090 #: wt-status.c:1828
10091 #, c-format
10092 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10093 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10095 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10096 #, c-format
10097 msgid "nothing to commit\n"
10098 msgstr "無檔案要提交\n"
10100 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10101 #: wt-status.c:1835
10102 #, c-format
10103 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10104 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
10106 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10107 #: wt-status.c:1840
10108 #, c-format
10109 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10110 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
10112 #: wt-status.c:1945
10113 msgid "No commits yet on "
10114 msgstr "尚無提交在 "
10116 #: wt-status.c:1949
10117 msgid "HEAD (no branch)"
10118 msgstr "HEAD(非分支)"
10120 #: wt-status.c:1980
10121 msgid "different"
10122 msgstr "不同"
10124 #  譯者:請維持句尾空格
10125 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10126 msgid "behind "
10127 msgstr "落後 "
10129 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10130 msgid "ahead "
10131 msgstr "領先 "
10133 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10134 #: wt-status.c:2511
10135 #, c-format
10136 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10137 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10139 #: wt-status.c:2517
10140 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10141 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10143 #: wt-status.c:2519
10144 #, c-format
10145 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10146 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10148 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10149 msgid "could not send IPC command"
10150 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
10152 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10153 msgid "could not read IPC response"
10154 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
10156 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10157 #, c-format
10158 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10159 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
10161 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10162 #, c-format
10163 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10164 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
10166 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10167 #, c-format
10168 msgid "failed to unlink '%s'"
10169 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10171 #: builtin/add.c:26
10172 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10173 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10175 #: builtin/add.c:61
10176 #, c-format
10177 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10178 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10180 #: builtin/add.c:99
10181 #, c-format
10182 msgid "unexpected diff status %c"
10183 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10185 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10186 msgid "updating files failed"
10187 msgstr "更新檔案失敗"
10189 #: builtin/add.c:114
10190 #, c-format
10191 msgid "remove '%s'\n"
10192 msgstr "刪除 '%s'\n"
10194 #: builtin/add.c:198
10195 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10196 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10198 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10199 msgid "Could not read the index"
10200 msgstr "不能讀取索引"
10202 #: builtin/add.c:318
10203 #, c-format
10204 msgid "Could not open '%s' for writing."
10205 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
10207 #: builtin/add.c:322
10208 msgid "Could not write patch"
10209 msgstr "不能生成修補檔"
10211 #: builtin/add.c:325
10212 msgid "editing patch failed"
10213 msgstr "編輯修補檔失敗"
10215 #: builtin/add.c:328
10216 #, c-format
10217 msgid "Could not stat '%s'"
10218 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10220 #: builtin/add.c:330
10221 msgid "Empty patch. Aborted."
10222 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10224 #: builtin/add.c:335
10225 #, c-format
10226 msgid "Could not apply '%s'"
10227 msgstr "不能套用 '%s'"
10229 #: builtin/add.c:343
10230 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10231 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10233 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10234 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10235 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10236 msgid "dry run"
10237 msgstr "測試執行"
10239 #: builtin/add.c:366
10240 msgid "interactive picking"
10241 msgstr "互動式揀選"
10243 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10244 msgid "select hunks interactively"
10245 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10247 #: builtin/add.c:368
10248 msgid "edit current diff and apply"
10249 msgstr "編輯目前差異並套用"
10251 #: builtin/add.c:369
10252 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10253 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10255 #: builtin/add.c:370
10256 msgid "update tracked files"
10257 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10259 #: builtin/add.c:371
10260 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10261 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10263 #: builtin/add.c:372
10264 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10265 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10267 #: builtin/add.c:373
10268 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10269 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10271 #: builtin/add.c:376
10272 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10273 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10275 #: builtin/add.c:378
10276 msgid "don't add, only refresh the index"
10277 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10279 #: builtin/add.c:379
10280 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10281 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10283 #: builtin/add.c:380
10284 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10285 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10287 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10288 msgid "override the executable bit of the listed files"
10289 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10291 #: builtin/add.c:384
10292 msgid "warn when adding an embedded repository"
10293 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10295 #: builtin/add.c:386
10296 msgid "backend for `git stash -p`"
10297 msgstr "`git stash -p` 的後端"
10299 #: builtin/add.c:404
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10303 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10304 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10305 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10306 "\n"
10307 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10308 "\n"
10309 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10310 "index with:\n"
10311 "\n"
10312 "\tgit rm --cached %s\n"
10313 "\n"
10314 "See \"git help submodule\" for more information."
10315 msgstr ""
10316 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10317 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10318 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10319 "\n"
10320 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10321 "\n"
10322 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10323 "\n"
10324 "\tgit rm --cached %s\n"
10325 "\n"
10326 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10328 #: builtin/add.c:432
10329 #, c-format
10330 msgid "adding embedded git repository: %s"
10331 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10333 #: builtin/add.c:451
10334 msgid ""
10335 "Use -f if you really want to add them.\n"
10336 "Turn this message off by running\n"
10337 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10338 msgstr ""
10339 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10340 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10341 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10343 #: builtin/add.c:460
10344 msgid "adding files failed"
10345 msgstr "新增檔案失敗"
10347 #: builtin/add.c:488
10348 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10349 msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
10351 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10352 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10353 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
10355 #: builtin/add.c:507
10356 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10357 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
10359 #: builtin/add.c:519
10360 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10361 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
10363 #: builtin/add.c:522
10364 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10365 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
10367 #: builtin/add.c:526
10368 #, c-format
10369 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10370 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10372 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10373 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10374 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10375 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
10377 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10378 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10379 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10380 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10382 #: builtin/add.c:555
10383 #, c-format
10384 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10385 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10387 #: builtin/add.c:557
10388 msgid ""
10389 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10390 "Turn this message off by running\n"
10391 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10392 msgstr ""
10393 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10394 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10395 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10397 #: builtin/am.c:364
10398 msgid "could not parse author script"
10399 msgstr "不能解析作者腳本"
10401 #: builtin/am.c:454
10402 #, c-format
10403 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10404 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10406 #: builtin/am.c:496
10407 #, c-format
10408 msgid "Malformed input line: '%s'."
10409 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10411 #: builtin/am.c:534
10412 #, c-format
10413 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10414 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10416 #: builtin/am.c:560
10417 msgid "fseek failed"
10418 msgstr "fseek 失敗"
10420 #: builtin/am.c:748
10421 #, c-format
10422 msgid "could not parse patch '%s'"
10423 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10425 #: builtin/am.c:813
10426 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10427 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10429 #: builtin/am.c:861
10430 msgid "invalid timestamp"
10431 msgstr "無效的時間戳"
10433 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10434 msgid "invalid Date line"
10435 msgstr "無效的日期行"
10437 #: builtin/am.c:873
10438 msgid "invalid timezone offset"
10439 msgstr "無效的時區位移值"
10441 #: builtin/am.c:966
10442 msgid "Patch format detection failed."
10443 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10445 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10446 #, c-format
10447 msgid "failed to create directory '%s'"
10448 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10450 #: builtin/am.c:976
10451 msgid "Failed to split patches."
10452 msgstr "分割修補檔失敗。"
10454 #: builtin/am.c:1125
10455 #, c-format
10456 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10457 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10459 #: builtin/am.c:1126
10460 #, c-format
10461 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10462 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10464 #: builtin/am.c:1127
10465 #, c-format
10466 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10467 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10469 #: builtin/am.c:1222
10470 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10471 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10473 #: builtin/am.c:1250
10474 msgid "Patch is empty."
10475 msgstr "修補檔為空。"
10477 #: builtin/am.c:1315
10478 #, c-format
10479 msgid "missing author line in commit %s"
10480 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10482 #: builtin/am.c:1318
10483 #, c-format
10484 msgid "invalid ident line: %.*s"
10485 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10487 #: builtin/am.c:1537
10488 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10489 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10491 #: builtin/am.c:1539
10492 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10493 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10495 #: builtin/am.c:1558
10496 msgid ""
10497 "Did you hand edit your patch?\n"
10498 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10499 msgstr ""
10500 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10501 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10503 #: builtin/am.c:1564
10504 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10505 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10507 #: builtin/am.c:1590
10508 msgid "Failed to merge in the changes."
10509 msgstr "無法合併變更。"
10511 #: builtin/am.c:1622
10512 msgid "applying to an empty history"
10513 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10515 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10516 #, c-format
10517 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10518 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10520 #: builtin/am.c:1696
10521 msgid "Commit Body is:"
10522 msgstr "提交內容為:"
10524 #  譯者:請維持句尾空格
10525 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10526 #. in your translation. The program will only accept English
10527 #. input at this point.
10529 #: builtin/am.c:1706
10530 #, c-format
10531 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10532 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10534 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10535 msgid "unable to write index file"
10536 msgstr "無法寫入索引檔案"
10538 #: builtin/am.c:1756
10539 #, c-format
10540 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10541 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10543 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10544 #, c-format
10545 msgid "Applying: %.*s"
10546 msgstr "套用:%.*s"
10548 #: builtin/am.c:1813
10549 msgid "No changes -- Patch already applied."
10550 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10552 #: builtin/am.c:1819
10553 #, c-format
10554 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10555 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10557 #: builtin/am.c:1823
10558 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10559 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10561 #: builtin/am.c:1867
10562 msgid ""
10563 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10564 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10565 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10566 msgstr ""
10567 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10568 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10569 "您也許想要略過這個修補檔。"
10571 #: builtin/am.c:1874
10572 msgid ""
10573 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10574 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10575 "such.\n"
10576 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10577 msgstr ""
10578 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10579 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10580 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10582 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10583 #: builtin/reset.c:355
10584 #, c-format
10585 msgid "Could not parse object '%s'."
10586 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10588 #: builtin/am.c:2033
10589 msgid "failed to clean index"
10590 msgstr "清空索引失敗"
10592 #: builtin/am.c:2077
10593 msgid ""
10594 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10595 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10596 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10598 #: builtin/am.c:2184
10599 #, c-format
10600 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10601 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10603 #: builtin/am.c:2226
10604 #, c-format
10605 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10606 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10608 #: builtin/am.c:2230
10609 #, c-format
10610 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10611 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10613 #: builtin/am.c:2261
10614 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10615 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10617 #: builtin/am.c:2262
10618 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10619 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10621 #: builtin/am.c:2268
10622 msgid "run interactively"
10623 msgstr "以互動式方式執行"
10625 #: builtin/am.c:2270
10626 msgid "historical option -- no-op"
10627 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10629 #: builtin/am.c:2272
10630 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10631 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10633 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10634 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10635 msgid "be quiet"
10636 msgstr "靜默模式"
10638 #: builtin/am.c:2275
10639 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10640 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10642 #: builtin/am.c:2278
10643 msgid "recode into utf8 (default)"
10644 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10646 #: builtin/am.c:2280
10647 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10648 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10650 #: builtin/am.c:2282
10651 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10652 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10654 #: builtin/am.c:2284
10655 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10656 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10658 #: builtin/am.c:2286
10659 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10660 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10662 #: builtin/am.c:2289
10663 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10664 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10666 #: builtin/am.c:2292
10667 msgid "strip everything before a scissors line"
10668 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10670 #: builtin/am.c:2294
10671 msgid "pass it through git-mailinfo"
10672 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10674 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10675 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10676 #: builtin/am.c:2324
10677 msgid "pass it through git-apply"
10678 msgstr "傳遞給 git-apply"
10680 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10681 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10682 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10683 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10684 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10685 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10686 #: parse-options.h:317
10687 msgid "n"
10688 msgstr "n"
10690 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10691 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10692 #: builtin/verify-tag.c:38
10693 msgid "format"
10694 msgstr "格式"
10696 #: builtin/am.c:2321
10697 msgid "format the patch(es) are in"
10698 msgstr "修補檔的格式"
10700 #: builtin/am.c:2327
10701 msgid "override error message when patch failure occurs"
10702 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10704 #: builtin/am.c:2329
10705 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10706 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10708 #: builtin/am.c:2332
10709 msgid "synonyms for --continue"
10710 msgstr "和 --continue 同義"
10712 #: builtin/am.c:2335
10713 msgid "skip the current patch"
10714 msgstr "略過目前修補檔"
10716 #: builtin/am.c:2338
10717 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10718 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10720 #: builtin/am.c:2341
10721 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10722 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變。"
10724 #: builtin/am.c:2345
10725 msgid "show the patch being applied"
10726 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10728 #: builtin/am.c:2350
10729 msgid "lie about committer date"
10730 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10732 #: builtin/am.c:2352
10733 msgid "use current timestamp for author date"
10734 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10736 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10737 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10738 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10739 msgid "key-id"
10740 msgstr "key-id"
10742 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10743 msgid "GPG-sign commits"
10744 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10746 #: builtin/am.c:2358
10747 msgid "(internal use for git-rebase)"
10748 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10750 #: builtin/am.c:2376
10751 msgid ""
10752 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10753 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10754 msgstr ""
10755 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10756 "請不要再使用它了。"
10758 #: builtin/am.c:2383
10759 msgid "failed to read the index"
10760 msgstr "讀取索引失敗"
10762 #: builtin/am.c:2398
10763 #, c-format
10764 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10765 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10767 #: builtin/am.c:2422
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "Stray %s directory found.\n"
10771 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10772 msgstr ""
10773 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10774 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10776 #: builtin/am.c:2428
10777 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10778 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10780 #: builtin/am.c:2438
10781 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10782 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10784 #: builtin/apply.c:8
10785 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10786 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10788 #: builtin/archive.c:17
10789 #, c-format
10790 msgid "could not create archive file '%s'"
10791 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10793 #: builtin/archive.c:20
10794 msgid "could not redirect output"
10795 msgstr "不能重定向輸出"
10797 #: builtin/archive.c:37
10798 msgid "git archive: Remote with no URL"
10799 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10801 #: builtin/archive.c:61
10802 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10803 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10805 #: builtin/archive.c:64
10806 #, c-format
10807 msgid "git archive: NACK %s"
10808 msgstr "git archive:NACK %s"
10810 #: builtin/archive.c:65
10811 msgid "git archive: protocol error"
10812 msgstr "git archive:協定錯誤"
10814 #: builtin/archive.c:69
10815 msgid "git archive: expected a flush"
10816 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10818 #: builtin/bisect--helper.c:23
10819 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10820 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10822 #: builtin/bisect--helper.c:24
10823 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10824 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10826 #: builtin/bisect--helper.c:25
10827 msgid ""
10828 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10829 "term-new]"
10830 msgstr ""
10831 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10832 "term-new]"
10834 #: builtin/bisect--helper.c:26
10835 msgid ""
10836 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10837 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10838 "[<paths>...]"
10839 msgstr ""
10840 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10841 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10843 #: builtin/bisect--helper.c:28
10844 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10845 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10847 #: builtin/bisect--helper.c:29
10848 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10849 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10851 #: builtin/bisect--helper.c:30
10852 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10853 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10855 #: builtin/bisect--helper.c:31
10856 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10857 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
10859 #: builtin/bisect--helper.c:32
10860 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10861 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:107
10864 #, c-format
10865 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10866 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10868 #: builtin/bisect--helper.c:114
10869 #, c-format
10870 msgid "could not write to file '%s'"
10871 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:153
10874 #, c-format
10875 msgid "'%s' is not a valid term"
10876 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10878 #: builtin/bisect--helper.c:157
10879 #, c-format
10880 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10881 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10883 #: builtin/bisect--helper.c:167
10884 #, c-format
10885 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10886 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10888 #: builtin/bisect--helper.c:177
10889 msgid "please use two different terms"
10890 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10892 #: builtin/bisect--helper.c:193
10893 #, c-format
10894 msgid "We are not bisecting.\n"
10895 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
10897 #: builtin/bisect--helper.c:201
10898 #, c-format
10899 msgid "'%s' is not a valid commit"
10900 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10902 #: builtin/bisect--helper.c:210
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10906 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10908 #: builtin/bisect--helper.c:254
10909 #, c-format
10910 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10911 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10913 #: builtin/bisect--helper.c:259
10914 #, c-format
10915 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10916 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10918 #: builtin/bisect--helper.c:271
10919 #, c-format
10920 msgid "couldn't open the file '%s'"
10921 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10923 #: builtin/bisect--helper.c:297
10924 #, c-format
10925 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10926 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
10928 #: builtin/bisect--helper.c:324
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10932 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10933 msgstr ""
10934 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10935 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10937 #: builtin/bisect--helper.c:328
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10941 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10942 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10943 msgstr ""
10944 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10945 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10946 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10948 #: builtin/bisect--helper.c:348
10949 #, c-format
10950 msgid "bisecting only with a %s commit"
10951 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
10953 #  譯者:請維持句尾空格
10954 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10955 #. translation. The program will only accept English input
10956 #. at this point.
10958 #: builtin/bisect--helper.c:356
10959 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10960 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10962 #: builtin/bisect--helper.c:417
10963 msgid "no terms defined"
10964 msgstr "未定義術語"
10966 #: builtin/bisect--helper.c:420
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Your current terms are %s for the old state\n"
10970 "and %s for the new state.\n"
10971 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10973 #: builtin/bisect--helper.c:430
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10977 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10978 msgstr ""
10979 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10980 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10982 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
10983 msgid "revision walk setup failed\n"
10984 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10986 #: builtin/bisect--helper.c:519
10987 #, c-format
10988 msgid "could not open '%s' for appending"
10989 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10991 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10992 msgid "'' is not a valid term"
10993 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10995 #: builtin/bisect--helper.c:661
10996 #, c-format
10997 msgid "unrecognized option: '%s'"
10998 msgstr "未識別的選項:'%s'"
11000 #: builtin/bisect--helper.c:665
11001 #, c-format
11002 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11003 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
11005 #: builtin/bisect--helper.c:696
11006 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11007 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
11009 #: builtin/bisect--helper.c:711
11010 #, c-format
11011 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11012 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
11014 #: builtin/bisect--helper.c:732
11015 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11016 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
11018 #: builtin/bisect--helper.c:735
11019 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11020 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
11022 #: builtin/bisect--helper.c:755
11023 #, c-format
11024 msgid "invalid ref: '%s'"
11025 msgstr "無效的引用:'%s'"
11027 #: builtin/bisect--helper.c:813
11028 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11029 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
11031 #  譯者:請維持句尾空格
11032 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11033 #. translation. The program will only accept English input
11034 #. at this point.
11036 #: builtin/bisect--helper.c:824
11037 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11038 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
11040 #: builtin/bisect--helper.c:842
11041 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11042 msgstr "要呼叫 `—bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
11044 #: builtin/bisect--helper.c:855
11045 #, c-format
11046 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11047 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
11049 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11050 #, c-format
11051 msgid "Bad rev input: %s"
11052 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
11054 #: builtin/bisect--helper.c:887
11055 #, c-format
11056 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11057 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
11059 #: builtin/bisect--helper.c:919
11060 msgid "We are not bisecting."
11061 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
11063 #: builtin/bisect--helper.c:969
11064 #, c-format
11065 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11066 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:981
11069 #, c-format
11070 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11071 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11074 msgid "reset the bisection state"
11075 msgstr "清除二分搜尋狀態"
11077 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11078 msgid "check whether bad or good terms exist"
11079 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11082 msgid "print out the bisect terms"
11083 msgstr "列印二分搜尋術語"
11085 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11086 msgid "start the bisect session"
11087 msgstr "啟動二分搜尋過程"
11089 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11090 msgid "find the next bisection commit"
11091 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
11093 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11094 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11095 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11098 msgid "list the bisection steps so far"
11099 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
11101 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11102 msgid "replay the bisection process from the given file"
11103 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
11105 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11106 msgid "skip some commits for checkout"
11107 msgstr "略過要檢出的部分提交"
11109 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11110 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11111 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11114 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11115 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
11117 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11118 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11119 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
11121 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11122 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11123 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11126 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11127 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
11129 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11130 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11131 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
11133 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11134 msgid "no logfile given"
11135 msgstr "未提供日誌檔案"
11137 #: builtin/blame.c:32
11138 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11139 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
11141 #: builtin/blame.c:37
11142 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11143 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11145 #: builtin/blame.c:410
11146 #, c-format
11147 msgid "expecting a color: %s"
11148 msgstr "期望一個顏色:%s"
11150 #: builtin/blame.c:417
11151 msgid "must end with a color"
11152 msgstr "必須以一個顏色結尾"
11154 #: builtin/blame.c:728
11155 #, c-format
11156 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11157 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
11159 #: builtin/blame.c:746
11160 msgid "invalid value for blame.coloring"
11161 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
11163 #: builtin/blame.c:845
11164 #, c-format
11165 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11166 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11168 #: builtin/blame.c:867
11169 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11170 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11172 #: builtin/blame.c:868
11173 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11174 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11176 #: builtin/blame.c:869
11177 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11178 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11180 #: builtin/blame.c:870
11181 msgid "show work cost statistics"
11182 msgstr "顯示工作量統計"
11184 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11185 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11186 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11187 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11188 msgid "force progress reporting"
11189 msgstr "強制顯示進度報告"
11191 #: builtin/blame.c:872
11192 msgid "show output score for blame entries"
11193 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11195 #: builtin/blame.c:873
11196 msgid "show original filename (Default: auto)"
11197 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11199 #: builtin/blame.c:874
11200 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11201 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11203 #: builtin/blame.c:875
11204 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11205 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11207 #: builtin/blame.c:876
11208 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11209 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
11211 #: builtin/blame.c:877
11212 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11213 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11215 #: builtin/blame.c:878
11216 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11217 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11219 #: builtin/blame.c:879
11220 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11221 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11223 #: builtin/blame.c:880
11224 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11225 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11227 #: builtin/blame.c:881
11228 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11229 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11231 #: builtin/blame.c:882
11232 msgid "ignore whitespace differences"
11233 msgstr "忽略空白差異"
11235 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11236 msgid "rev"
11237 msgstr "版本"
11239 #: builtin/blame.c:883
11240 msgid "ignore <rev> when blaming"
11241 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11243 #: builtin/blame.c:884
11244 msgid "ignore revisions from <file>"
11245 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11247 #: builtin/blame.c:885
11248 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11249 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
11251 #: builtin/blame.c:886
11252 msgid "color lines by age"
11253 msgstr "依據時間著色"
11255 #: builtin/blame.c:887
11256 msgid "spend extra cycles to find better match"
11257 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11259 #: builtin/blame.c:888
11260 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11261 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11263 #: builtin/blame.c:889
11264 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11265 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11267 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11268 msgid "score"
11269 msgstr "得分"
11271 #: builtin/blame.c:890
11272 msgid "find line copies within and across files"
11273 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11275 #: builtin/blame.c:891
11276 msgid "find line movements within and across files"
11277 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11279 #: builtin/blame.c:892
11280 msgid "range"
11281 msgstr "range"
11283 #: builtin/blame.c:893
11284 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11285 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11287 #: builtin/blame.c:945
11288 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11289 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
11291 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11292 #. maximum display width for a relative timestamp in
11293 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11294 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11295 #. among various forms of relative timestamps, but
11296 #. your language may need more or fewer display
11297 #. columns.
11299 #: builtin/blame.c:996
11300 msgid "4 years, 11 months ago"
11301 msgstr "4 年 11 個月前"
11303 #: builtin/blame.c:1112
11304 #, c-format
11305 msgid "file %s has only %lu line"
11306 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11307 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11309 #: builtin/blame.c:1157
11310 msgid "Blaming lines"
11311 msgstr "追蹤程式碼行"
11313 #: builtin/branch.c:29
11314 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11315 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11317 #: builtin/branch.c:30
11318 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11319 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
11321 #: builtin/branch.c:31
11322 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11323 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11325 #: builtin/branch.c:32
11326 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11327 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11329 #: builtin/branch.c:33
11330 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11331 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11333 #: builtin/branch.c:34
11334 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11335 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11337 #: builtin/branch.c:35
11338 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11339 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11341 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11342 #: builtin/branch.c:154
11343 #, c-format
11344 msgid ""
11345 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11346 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11347 msgstr ""
11348 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11349 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11351 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11352 #: builtin/branch.c:158
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11356 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11357 msgstr ""
11358 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11359 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11361 #: builtin/branch.c:172
11362 #, c-format
11363 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11364 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11366 #: builtin/branch.c:176
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11370 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11371 msgstr ""
11372 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11373 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11375 #: builtin/branch.c:189
11376 msgid "Update of config-file failed"
11377 msgstr "更新設定檔案失敗"
11379 #: builtin/branch.c:223
11380 msgid "cannot use -a with -d"
11381 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11383 #: builtin/branch.c:230
11384 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11385 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11387 #: builtin/branch.c:244
11388 #, c-format
11389 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11390 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
11392 #: builtin/branch.c:259
11393 #, c-format
11394 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11395 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11397 #: builtin/branch.c:260
11398 #, c-format
11399 msgid "branch '%s' not found."
11400 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11402 #: builtin/branch.c:291
11403 #, c-format
11404 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11405 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11407 #: builtin/branch.c:292
11408 #, c-format
11409 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11410 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11412 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11413 msgid "unable to parse format string"
11414 msgstr "不能解析格式化字串"
11416 #: builtin/branch.c:471
11417 msgid "could not resolve HEAD"
11418 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11420 #: builtin/branch.c:477
11421 #, c-format
11422 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11423 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11425 #: builtin/branch.c:492
11426 #, c-format
11427 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11428 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11430 #: builtin/branch.c:496
11431 #, c-format
11432 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11433 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11435 #: builtin/branch.c:513
11436 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11437 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11439 #: builtin/branch.c:515
11440 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11441 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11443 #: builtin/branch.c:526
11444 #, c-format
11445 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11446 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11448 #: builtin/branch.c:555
11449 msgid "Branch rename failed"
11450 msgstr "分支重新命名失敗"
11452 #: builtin/branch.c:557
11453 msgid "Branch copy failed"
11454 msgstr "分支複製失敗"
11456 #: builtin/branch.c:561
11457 #, c-format
11458 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11459 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11461 #: builtin/branch.c:564
11462 #, c-format
11463 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11464 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11466 #: builtin/branch.c:570
11467 #, c-format
11468 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11469 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11471 #: builtin/branch.c:579
11472 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11473 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11475 #: builtin/branch.c:581
11476 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11477 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11479 #: builtin/branch.c:597
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "Please edit the description for the branch\n"
11483 "  %s\n"
11484 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11485 msgstr ""
11486 "請編輯分支的描述\n"
11487 "  %s\n"
11488 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11490 #: builtin/branch.c:631
11491 msgid "Generic options"
11492 msgstr "通用選項"
11494 #: builtin/branch.c:633
11495 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11496 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11498 #: builtin/branch.c:634
11499 msgid "suppress informational messages"
11500 msgstr "不顯示訊息"
11502 #: builtin/branch.c:635
11503 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11504 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11506 #: builtin/branch.c:637
11507 msgid "do not use"
11508 msgstr "不要使用"
11510 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11511 msgid "upstream"
11512 msgstr "上游"
11514 #: builtin/branch.c:639
11515 msgid "change the upstream info"
11516 msgstr "改變上游訊息"
11518 #: builtin/branch.c:640
11519 msgid "unset the upstream info"
11520 msgstr "取消上游資訊設定"
11522 #: builtin/branch.c:641
11523 msgid "use colored output"
11524 msgstr "使用彩色輸出"
11526 #: builtin/branch.c:642
11527 msgid "act on remote-tracking branches"
11528 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11530 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11531 msgid "print only branches that contain the commit"
11532 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11534 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11535 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11536 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11538 #: builtin/branch.c:650
11539 msgid "Specific git-branch actions:"
11540 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11542 #: builtin/branch.c:651
11543 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11544 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11546 #: builtin/branch.c:653
11547 msgid "delete fully merged branch"
11548 msgstr "刪除完全合併的分支"
11550 #: builtin/branch.c:654
11551 msgid "delete branch (even if not merged)"
11552 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11554 #: builtin/branch.c:655
11555 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11556 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11558 #: builtin/branch.c:656
11559 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11560 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11562 #: builtin/branch.c:657
11563 msgid "copy a branch and its reflog"
11564 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11566 #: builtin/branch.c:658
11567 msgid "copy a branch, even if target exists"
11568 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11570 #: builtin/branch.c:659
11571 msgid "list branch names"
11572 msgstr "列出分支名"
11574 #: builtin/branch.c:660
11575 msgid "show current branch name"
11576 msgstr "顯示目前分支名"
11578 #: builtin/branch.c:661
11579 msgid "create the branch's reflog"
11580 msgstr "建立分支的引用日誌"
11582 #: builtin/branch.c:663
11583 msgid "edit the description for the branch"
11584 msgstr "標記分支的描述"
11586 #: builtin/branch.c:664
11587 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11588 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11590 #: builtin/branch.c:665
11591 msgid "print only branches that are merged"
11592 msgstr "只列印已經合併的分支"
11594 #: builtin/branch.c:666
11595 msgid "print only branches that are not merged"
11596 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11598 #: builtin/branch.c:667
11599 msgid "list branches in columns"
11600 msgstr "以列的方式顯示分支"
11602 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11603 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11604 #: builtin/tag.c:477
11605 msgid "object"
11606 msgstr "物件"
11608 #: builtin/branch.c:670
11609 msgid "print only branches of the object"
11610 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11612 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11613 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11614 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11616 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11617 #: builtin/verify-tag.c:38
11618 msgid "format to use for the output"
11619 msgstr "輸出格式"
11621 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11622 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11623 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11625 #: builtin/branch.c:719
11626 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11627 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11629 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11630 msgid "branch name required"
11631 msgstr "必須提供分支名"
11633 #: builtin/branch.c:766
11634 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11635 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11637 #: builtin/branch.c:771
11638 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11639 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11641 #: builtin/branch.c:778
11642 #, c-format
11643 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11644 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11646 #: builtin/branch.c:781
11647 #, c-format
11648 msgid "No branch named '%s'."
11649 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11651 #: builtin/branch.c:796
11652 msgid "too many branches for a copy operation"
11653 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11655 #: builtin/branch.c:805
11656 msgid "too many arguments for a rename operation"
11657 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11659 #: builtin/branch.c:810
11660 msgid "too many arguments to set new upstream"
11661 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11663 #: builtin/branch.c:814
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11667 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11669 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11670 #, c-format
11671 msgid "no such branch '%s'"
11672 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11674 #: builtin/branch.c:821
11675 #, c-format
11676 msgid "branch '%s' does not exist"
11677 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11679 #: builtin/branch.c:834
11680 msgid "too many arguments to unset upstream"
11681 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11683 #: builtin/branch.c:838
11684 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11685 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11687 #: builtin/branch.c:844
11688 #, c-format
11689 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11690 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11692 #: builtin/branch.c:854
11693 msgid ""
11694 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11695 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11696 msgstr ""
11697 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11698 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11700 #: builtin/branch.c:858
11701 msgid ""
11702 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11703 "'--set-upstream-to' instead."
11704 msgstr ""
11705 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11707 #: builtin/bugreport.c:15
11708 msgid "git version:\n"
11709 msgstr "git 版本:\n"
11711 #: builtin/bugreport.c:21
11712 #, c-format
11713 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11714 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11716 #: builtin/bugreport.c:31
11717 msgid "compiler info: "
11718 msgstr "編譯器資訊: "
11720 #: builtin/bugreport.c:34
11721 msgid "libc info: "
11722 msgstr "libc 資訊: "
11724 #: builtin/bugreport.c:80
11725 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11726 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11728 #: builtin/bugreport.c:90
11729 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11730 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11732 #: builtin/bugreport.c:97
11733 msgid ""
11734 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11735 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11736 "\n"
11737 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11738 "\n"
11739 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11740 "\n"
11741 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11742 "\n"
11743 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11744 "\n"
11745 "Anything else you want to add:\n"
11746 "\n"
11747 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11748 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11749 msgstr ""
11750 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11751 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11752 "\n"
11753 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11754 "\n"
11755 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11756 "\n"
11757 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11758 "\n"
11759 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11760 "\n"
11761 "其他您想加入的:\n"
11762 "\n"
11763 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11764 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11766 #: builtin/bugreport.c:136
11767 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11768 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11770 #: builtin/bugreport.c:138
11771 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11772 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11774 #: builtin/bugreport.c:160
11775 #, c-format
11776 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11777 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11779 #: builtin/bugreport.c:167
11780 msgid "System Info"
11781 msgstr "系統資訊"
11783 #: builtin/bugreport.c:170
11784 msgid "Enabled Hooks"
11785 msgstr "啟用的掛鉤"
11787 #: builtin/bugreport.c:177
11788 #, c-format
11789 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11790 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
11792 #: builtin/bugreport.c:180
11793 #, c-format
11794 msgid "unable to write to %s"
11795 msgstr "無法寫入 %s"
11797 #: builtin/bugreport.c:190
11798 #, c-format
11799 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11800 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11802 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11803 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11804 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11806 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11807 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11808 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11810 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11811 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11812 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11814 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11815 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11816 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11818 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
11819 msgid "do not show progress meter"
11820 msgstr "不顯示進度表"
11822 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
11823 msgid "show progress meter"
11824 msgstr "顯示進度表"
11826 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
11827 msgid "show progress meter during object writing phase"
11828 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11830 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
11831 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11832 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11834 #: builtin/bundle.c:76
11835 msgid "specify bundle format version"
11836 msgstr "指定包格式版本"
11838 #: builtin/bundle.c:96
11839 msgid "Need a repository to create a bundle."
11840 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11842 #: builtin/bundle.c:107
11843 msgid "do not show bundle details"
11844 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11846 #: builtin/bundle.c:122
11847 #, c-format
11848 msgid "%s is okay\n"
11849 msgstr "%s 可以\n"
11851 #: builtin/bundle.c:163
11852 msgid "Need a repository to unbundle."
11853 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11855 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11856 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11857 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11859 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11860 #, c-format
11861 msgid "Unknown subcommand: %s"
11862 msgstr "未知子指令:%s"
11864 #: builtin/cat-file.c:598
11865 msgid ""
11866 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11867 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11868 msgstr ""
11869 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11870 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11872 #: builtin/cat-file.c:599
11873 msgid ""
11874 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11875 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11876 msgstr ""
11877 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11878 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11880 #: builtin/cat-file.c:620
11881 msgid "only one batch option may be specified"
11882 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11884 #: builtin/cat-file.c:638
11885 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11886 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11888 #: builtin/cat-file.c:639
11889 msgid "show object type"
11890 msgstr "顯示物件類型"
11892 #: builtin/cat-file.c:640
11893 msgid "show object size"
11894 msgstr "顯示物件大小"
11896 #: builtin/cat-file.c:642
11897 msgid "exit with zero when there's no error"
11898 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11900 #: builtin/cat-file.c:643
11901 msgid "pretty-print object's content"
11902 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11904 #: builtin/cat-file.c:645
11905 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11906 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11908 #: builtin/cat-file.c:647
11909 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11910 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11912 #: builtin/cat-file.c:648
11913 msgid "blob"
11914 msgstr "blob"
11916 #: builtin/cat-file.c:649
11917 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11918 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11920 #: builtin/cat-file.c:651
11921 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11922 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11924 #: builtin/cat-file.c:652
11925 msgid "buffer --batch output"
11926 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11928 #: builtin/cat-file.c:654
11929 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11930 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11932 #: builtin/cat-file.c:658
11933 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11934 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11936 #: builtin/cat-file.c:662
11937 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11938 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11940 #: builtin/cat-file.c:664
11941 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11942 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11944 #: builtin/cat-file.c:666
11945 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11946 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11948 #: builtin/check-attr.c:13
11949 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11950 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11952 #: builtin/check-attr.c:14
11953 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11954 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11956 #: builtin/check-attr.c:21
11957 msgid "report all attributes set on file"
11958 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11960 #: builtin/check-attr.c:22
11961 msgid "use .gitattributes only from the index"
11962 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11964 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11965 msgid "read file names from stdin"
11966 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11968 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11969 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11970 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11972 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
11973 #: builtin/worktree.c:491
11974 msgid "suppress progress reporting"
11975 msgstr "不顯示進度報告"
11977 #: builtin/check-ignore.c:29
11978 msgid "show non-matching input paths"
11979 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11981 #: builtin/check-ignore.c:31
11982 msgid "ignore index when checking"
11983 msgstr "檢查時忽略索引"
11985 #: builtin/check-ignore.c:165
11986 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11987 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11989 #: builtin/check-ignore.c:168
11990 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11991 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11993 #: builtin/check-ignore.c:170
11994 msgid "no path specified"
11995 msgstr "未指定路徑"
11997 #: builtin/check-ignore.c:174
11998 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11999 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
12001 #: builtin/check-ignore.c:176
12002 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12003 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
12005 #: builtin/check-ignore.c:179
12006 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12007 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
12009 #: builtin/check-mailmap.c:9
12010 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12011 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
12013 #: builtin/check-mailmap.c:14
12014 msgid "also read contacts from stdin"
12015 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
12017 #: builtin/check-mailmap.c:25
12018 #, c-format
12019 msgid "unable to parse contact: %s"
12020 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
12022 #: builtin/check-mailmap.c:48
12023 msgid "no contacts specified"
12024 msgstr "未指定聯繫位址"
12026 #: builtin/checkout--worker.c:110
12027 #| msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12028 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12029 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
12031 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12032 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12033 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12034 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12035 msgid "string"
12036 msgstr "字串"
12038 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12039 msgid "when creating files, prepend <string>"
12040 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
12042 #: builtin/checkout-index.c:152
12043 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12044 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
12046 #: builtin/checkout-index.c:169
12047 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12048 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
12050 #: builtin/checkout-index.c:187
12051 msgid "check out all files in the index"
12052 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
12054 #: builtin/checkout-index.c:188
12055 msgid "force overwrite of existing files"
12056 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
12058 #: builtin/checkout-index.c:190
12059 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12060 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
12062 #: builtin/checkout-index.c:192
12063 msgid "don't checkout new files"
12064 msgstr "不檢出新檔案"
12066 #: builtin/checkout-index.c:194
12067 msgid "update stat information in the index file"
12068 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
12070 #: builtin/checkout-index.c:198
12071 msgid "read list of paths from the standard input"
12072 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
12074 #: builtin/checkout-index.c:200
12075 msgid "write the content to temporary files"
12076 msgstr "將內容寫入暫存檔"
12078 #: builtin/checkout-index.c:204
12079 msgid "copy out the files from named stage"
12080 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
12082 #: builtin/checkout.c:33
12083 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12084 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
12086 #: builtin/checkout.c:34
12087 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12088 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
12090 #: builtin/checkout.c:39
12091 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12092 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
12094 #: builtin/checkout.c:44
12095 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12096 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
12098 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12099 #, c-format
12100 msgid "path '%s' does not have our version"
12101 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
12103 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12104 #, c-format
12105 msgid "path '%s' does not have their version"
12106 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
12108 #: builtin/checkout.c:208
12109 #, c-format
12110 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12111 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
12113 #: builtin/checkout.c:261
12114 #, c-format
12115 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12116 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
12118 #: builtin/checkout.c:278
12119 #, c-format
12120 msgid "path '%s': cannot merge"
12121 msgstr "path '%s':無法合併"
12123 #: builtin/checkout.c:294
12124 #, c-format
12125 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12126 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
12128 #: builtin/checkout.c:414
12129 #, c-format
12130 msgid "Recreated %d merge conflict"
12131 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12132 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
12134 #: builtin/checkout.c:419
12135 #, c-format
12136 msgid "Updated %d path from %s"
12137 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12138 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
12140 #: builtin/checkout.c:426
12141 #, c-format
12142 msgid "Updated %d path from the index"
12143 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12144 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
12146 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12147 #: builtin/checkout.c:459
12148 #, c-format
12149 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12150 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12152 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12153 #, c-format
12154 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12155 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
12157 #: builtin/checkout.c:469
12158 #, c-format
12159 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12160 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12162 #: builtin/checkout.c:473
12163 #, c-format
12164 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12165 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12167 #: builtin/checkout.c:477
12168 #, c-format
12169 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12170 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12172 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12173 #, c-format
12174 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12175 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12177 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12178 #, c-format
12179 msgid "path '%s' is unmerged"
12180 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12182 #: builtin/checkout.c:739
12183 msgid "you need to resolve your current index first"
12184 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12186 #: builtin/checkout.c:793
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12190 "%s"
12191 msgstr ""
12192 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12193 "%s"
12195 #: builtin/checkout.c:886
12196 #, c-format
12197 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12198 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12200 #: builtin/checkout.c:928
12201 msgid "HEAD is now at"
12202 msgstr "HEAD 目前位於"
12204 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12205 msgid "unable to update HEAD"
12206 msgstr "不能更新 HEAD"
12208 #: builtin/checkout.c:936
12209 #, c-format
12210 msgid "Reset branch '%s'\n"
12211 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12213 #: builtin/checkout.c:939
12214 #, c-format
12215 msgid "Already on '%s'\n"
12216 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12218 #: builtin/checkout.c:943
12219 #, c-format
12220 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12221 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12223 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12224 #, c-format
12225 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12226 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12228 #: builtin/checkout.c:947
12229 #, c-format
12230 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12231 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12233 #  譯者:請維持前導空格
12234 #: builtin/checkout.c:998
12235 #, c-format
12236 msgid " ... and %d more.\n"
12237 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12239 #: builtin/checkout.c:1004
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12243 "any of your branches:\n"
12244 "\n"
12245 "%s\n"
12246 msgid_plural ""
12247 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12248 "any of your branches:\n"
12249 "\n"
12250 "%s\n"
12251 msgstr[0] ""
12252 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12253 "\n"
12254 "%s\n"
12256 #: builtin/checkout.c:1023
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12260 "to do so with:\n"
12261 "\n"
12262 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12263 "\n"
12264 msgid_plural ""
12265 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12266 "to do so with:\n"
12267 "\n"
12268 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12269 "\n"
12270 msgstr[0] ""
12271 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12272 "如下動作:\n"
12273 "\n"
12274 " git branch <新分支名> %s\n"
12275 "\n"
12277 #: builtin/checkout.c:1058
12278 msgid "internal error in revision walk"
12279 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12281 #: builtin/checkout.c:1062
12282 msgid "Previous HEAD position was"
12283 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12285 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12286 msgid "You are on a branch yet to be born"
12287 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12289 #: builtin/checkout.c:1184
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12293 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12294 msgstr ""
12295 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12296 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12298 #: builtin/checkout.c:1191
12299 msgid ""
12300 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12301 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12302 "\n"
12303 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12304 "\n"
12305 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12306 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12307 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12308 msgstr ""
12309 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12310 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12311 "\n"
12312 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12313 "\n"
12314 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12315 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12317 #: builtin/checkout.c:1201
12318 #, c-format
12319 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12320 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12322 #: builtin/checkout.c:1267
12323 msgid "only one reference expected"
12324 msgstr "預期只有一個引用"
12326 #: builtin/checkout.c:1284
12327 #, c-format
12328 msgid "only one reference expected, %d given."
12329 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12331 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12332 #, c-format
12333 msgid "invalid reference: %s"
12334 msgstr "無效引用:%s"
12336 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12337 #, c-format
12338 msgid "reference is not a tree: %s"
12339 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12341 #: builtin/checkout.c:1390
12342 #, c-format
12343 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12344 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12346 #: builtin/checkout.c:1392
12347 #, c-format
12348 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12349 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12351 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12352 #, c-format
12353 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12354 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12356 #: builtin/checkout.c:1396
12357 #, c-format
12358 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12359 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12361 #: builtin/checkout.c:1412
12362 msgid ""
12363 "cannot switch branch while merging\n"
12364 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12365 msgstr ""
12366 "不能在合併時切換分支\n"
12367 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12369 #: builtin/checkout.c:1416
12370 msgid ""
12371 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12372 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12373 msgstr ""
12374 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12375 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12377 #: builtin/checkout.c:1420
12378 msgid ""
12379 "cannot switch branch while rebasing\n"
12380 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12381 msgstr ""
12382 "不能在重定基底時切換分支\n"
12383 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12385 #: builtin/checkout.c:1424
12386 msgid ""
12387 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12388 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12389 msgstr ""
12390 "不能在揀選時切換分支\n"
12391 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12393 #: builtin/checkout.c:1428
12394 msgid ""
12395 "cannot switch branch while reverting\n"
12396 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12397 msgstr ""
12398 "不能在還原時切換分支\n"
12399 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12401 #: builtin/checkout.c:1432
12402 msgid "you are switching branch while bisecting"
12403 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12405 #: builtin/checkout.c:1439
12406 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12407 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12409 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12410 #, c-format
12411 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12412 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12414 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12415 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12416 #, c-format
12417 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12418 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12420 #: builtin/checkout.c:1467
12421 #, c-format
12422 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12423 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12425 #: builtin/checkout.c:1475
12426 #, c-format
12427 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12428 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12430 #: builtin/checkout.c:1482
12431 msgid "missing branch or commit argument"
12432 msgstr "缺少分支或提交參數"
12434 #: builtin/checkout.c:1525
12435 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12436 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12438 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12439 msgid "style"
12440 msgstr "風格"
12442 #: builtin/checkout.c:1527
12443 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12444 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12446 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12447 msgid "detach HEAD at named commit"
12448 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12450 #: builtin/checkout.c:1540
12451 msgid "set upstream info for new branch"
12452 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12454 #: builtin/checkout.c:1542
12455 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12456 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
12458 #: builtin/checkout.c:1544
12459 msgid "new-branch"
12460 msgstr "新分支"
12462 #: builtin/checkout.c:1544
12463 msgid "new unparented branch"
12464 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12466 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12467 msgid "update ignored files (default)"
12468 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12470 #: builtin/checkout.c:1549
12471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12472 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12474 #: builtin/checkout.c:1562
12475 msgid "checkout our version for unmerged files"
12476 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
12478 #: builtin/checkout.c:1565
12479 msgid "checkout their version for unmerged files"
12480 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
12482 #: builtin/checkout.c:1569
12483 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12484 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
12486 #: builtin/checkout.c:1624
12487 #, c-format
12488 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12489 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12491 #: builtin/checkout.c:1628
12492 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12493 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12495 #: builtin/checkout.c:1665
12496 msgid "--track needs a branch name"
12497 msgstr "--track 需要一個分支名"
12499 #: builtin/checkout.c:1670
12500 #, c-format
12501 msgid "missing branch name; try -%c"
12502 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12504 #: builtin/checkout.c:1702
12505 #, c-format
12506 msgid "could not resolve %s"
12507 msgstr "無法解析 %s"
12509 #: builtin/checkout.c:1718
12510 msgid "invalid path specification"
12511 msgstr "無效的路徑規格"
12513 #: builtin/checkout.c:1725
12514 #, c-format
12515 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12516 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12518 #: builtin/checkout.c:1729
12519 #, c-format
12520 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12521 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12523 #: builtin/checkout.c:1738
12524 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12525 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12527 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12528 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12529 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12531 #: builtin/checkout.c:1754
12532 msgid ""
12533 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12534 "checking out of the index."
12535 msgstr ""
12536 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12538 #: builtin/checkout.c:1759
12539 msgid "you must specify path(s) to restore"
12540 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12542 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12543 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12544 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12545 #: builtin/worktree.c:486
12546 msgid "branch"
12547 msgstr "分支"
12549 #: builtin/checkout.c:1786
12550 msgid "create and checkout a new branch"
12551 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
12553 #: builtin/checkout.c:1788
12554 msgid "create/reset and checkout a branch"
12555 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
12557 #: builtin/checkout.c:1789
12558 msgid "create reflog for new branch"
12559 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12561 #: builtin/checkout.c:1791
12562 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12563 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12565 #: builtin/checkout.c:1792
12566 msgid "use overlay mode (default)"
12567 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12569 #: builtin/checkout.c:1837
12570 msgid "create and switch to a new branch"
12571 msgstr "建立並切換一個新分支"
12573 #: builtin/checkout.c:1839
12574 msgid "create/reset and switch to a branch"
12575 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12577 #: builtin/checkout.c:1841
12578 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12579 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12581 #: builtin/checkout.c:1843
12582 msgid "throw away local modifications"
12583 msgstr "捨棄本機修改"
12585 #: builtin/checkout.c:1877
12586 msgid "which tree-ish to checkout from"
12587 msgstr "要檢出哪一個樹"
12589 #: builtin/checkout.c:1879
12590 msgid "restore the index"
12591 msgstr "復原索引"
12593 #: builtin/checkout.c:1881
12594 msgid "restore the working tree (default)"
12595 msgstr "復原工作區(預設)"
12597 #: builtin/checkout.c:1883
12598 msgid "ignore unmerged entries"
12599 msgstr "忽略未合併條目"
12601 #: builtin/checkout.c:1884
12602 msgid "use overlay mode"
12603 msgstr "使用疊加模式"
12605 #: builtin/clean.c:29
12606 msgid ""
12607 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12608 msgstr ""
12609 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12611 #: builtin/clean.c:33
12612 #, c-format
12613 msgid "Removing %s\n"
12614 msgstr "正刪除 %s\n"
12616 #: builtin/clean.c:34
12617 #, c-format
12618 msgid "Would remove %s\n"
12619 msgstr "將刪除 %s\n"
12621 #: builtin/clean.c:35
12622 #, c-format
12623 msgid "Skipping repository %s\n"
12624 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12626 #: builtin/clean.c:36
12627 #, c-format
12628 msgid "Would skip repository %s\n"
12629 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12631 #: builtin/clean.c:38
12632 #, c-format
12633 msgid "could not lstat %s\n"
12634 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12636 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "Prompt help:\n"
12640 "1          - select a numbered item\n"
12641 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12642 "           - (empty) select nothing\n"
12643 msgstr ""
12644 "協助:\n"
12645 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12646 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12647 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12649 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12650 #, c-format
12651 msgid ""
12652 "Prompt help:\n"
12653 "1          - select a single item\n"
12654 "3-5        - select a range of items\n"
12655 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12656 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12657 "-...       - unselect specified items\n"
12658 "*          - choose all items\n"
12659 "           - (empty) finish selecting\n"
12660 msgstr ""
12661 "協助:\n"
12662 "1          - 選擇一個選項\n"
12663 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12664 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12665 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12666 "-...       - 反選特定的選項\n"
12667 "*          - 選擇所有選項\n"
12668 "           - (空)結束選擇\n"
12670 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12671 #: git-add--interactive.perl:573
12672 #, c-format, perl-format
12673 msgid "Huh (%s)?\n"
12674 msgstr "嗯(%s)?\n"
12676 #: builtin/clean.c:661
12677 #, c-format
12678 msgid "Input ignore patterns>> "
12679 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12681 #: builtin/clean.c:696
12682 #, c-format
12683 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12684 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12686 #: builtin/clean.c:717
12687 msgid "Select items to delete"
12688 msgstr "選擇要刪除的條目"
12690 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12691 #: builtin/clean.c:758
12692 #, c-format
12693 msgid "Remove %s [y/N]? "
12694 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12696 #: builtin/clean.c:789
12697 msgid ""
12698 "clean               - start cleaning\n"
12699 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12700 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12701 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12702 "quit                - stop cleaning\n"
12703 "help                - this screen\n"
12704 "?                   - help for prompt selection"
12705 msgstr ""
12706 "clean               - 開始清理\n"
12707 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12708 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12709 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12710 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12711 "help                - 顯示本協助\n"
12712 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12714 #: builtin/clean.c:825
12715 msgid "Would remove the following item:"
12716 msgid_plural "Would remove the following items:"
12717 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12719 #: builtin/clean.c:841
12720 msgid "No more files to clean, exiting."
12721 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12723 #: builtin/clean.c:903
12724 msgid "do not print names of files removed"
12725 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12727 #: builtin/clean.c:905
12728 msgid "force"
12729 msgstr "強制"
12731 #: builtin/clean.c:906
12732 msgid "interactive cleaning"
12733 msgstr "互動式清除"
12735 #: builtin/clean.c:908
12736 msgid "remove whole directories"
12737 msgstr "刪除整個目錄"
12739 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12740 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12741 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12742 #: builtin/show-ref.c:179
12743 msgid "pattern"
12744 msgstr "模式"
12746 #: builtin/clean.c:910
12747 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12748 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12750 #: builtin/clean.c:911
12751 msgid "remove ignored files, too"
12752 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12754 #: builtin/clean.c:913
12755 msgid "remove only ignored files"
12756 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12758 #: builtin/clean.c:929
12759 msgid ""
12760 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12761 "clean"
12762 msgstr ""
12763 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12765 #: builtin/clean.c:932
12766 msgid ""
12767 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12768 "refusing to clean"
12769 msgstr ""
12770 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12772 #: builtin/clean.c:944
12773 msgid "-x and -X cannot be used together"
12774 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12776 #: builtin/clone.c:45
12777 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12778 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12780 #: builtin/clone.c:96
12781 msgid "don't clone shallow repository"
12782 msgstr "不要複製淺版本庫"
12784 #: builtin/clone.c:98
12785 msgid "don't create a checkout"
12786 msgstr "不建立一個檢出"
12788 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
12789 msgid "create a bare repository"
12790 msgstr "建立一個純版本庫"
12792 #: builtin/clone.c:103
12793 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12794 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12796 #: builtin/clone.c:105
12797 msgid "to clone from a local repository"
12798 msgstr "從本機版本庫複製"
12800 #: builtin/clone.c:107
12801 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12802 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12804 #: builtin/clone.c:109
12805 msgid "setup as shared repository"
12806 msgstr "設定為共享版本庫"
12808 #: builtin/clone.c:111
12809 msgid "pathspec"
12810 msgstr "路徑規格"
12812 #: builtin/clone.c:111
12813 msgid "initialize submodules in the clone"
12814 msgstr "在複製時初始化子模組"
12816 #: builtin/clone.c:115
12817 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12818 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12820 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
12821 msgid "template-directory"
12822 msgstr "範本目錄"
12824 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
12825 msgid "directory from which templates will be used"
12826 msgstr "範本目錄將被使用"
12828 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
12829 #: builtin/submodule--helper.c:2337
12830 msgid "reference repository"
12831 msgstr "參考版本庫"
12833 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
12834 #: builtin/submodule--helper.c:2339
12835 msgid "use --reference only while cloning"
12836 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12838 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
12839 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
12840 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12841 msgid "name"
12842 msgstr "名稱"
12844 #: builtin/clone.c:125
12845 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12846 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12848 #: builtin/clone.c:127
12849 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12850 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12852 #: builtin/clone.c:129
12853 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12854 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12856 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
12857 #: builtin/pull.c:208
12858 msgid "depth"
12859 msgstr "深度"
12861 #: builtin/clone.c:131
12862 msgid "create a shallow clone of that depth"
12863 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12865 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
12866 #: builtin/pull.c:211
12867 msgid "time"
12868 msgstr "時間"
12870 #: builtin/clone.c:133
12871 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12872 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12874 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12875 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12876 msgid "revision"
12877 msgstr "修訂版"
12879 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12880 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12881 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12883 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
12884 #: builtin/submodule--helper.c:2353
12885 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12886 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12888 #: builtin/clone.c:139
12889 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12890 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12892 #: builtin/clone.c:141
12893 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12894 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12896 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
12897 msgid "gitdir"
12898 msgstr "git目錄"
12900 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
12901 msgid "separate git dir from working tree"
12902 msgstr "git目錄和工作區分離"
12904 #: builtin/clone.c:144
12905 msgid "key=value"
12906 msgstr "key=value"
12908 #: builtin/clone.c:145
12909 msgid "set config inside the new repository"
12910 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12912 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12913 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12914 msgid "server-specific"
12915 msgstr "server-specific"
12917 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12918 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12919 msgid "option to transmit"
12920 msgstr "傳輸選項"
12922 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12923 #: builtin/push.c:585
12924 msgid "use IPv4 addresses only"
12925 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12927 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12928 #: builtin/push.c:587
12929 msgid "use IPv6 addresses only"
12930 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12932 #: builtin/clone.c:154
12933 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12934 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12936 #: builtin/clone.c:156
12937 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12938 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12940 #: builtin/clone.c:292
12941 msgid ""
12942 "No directory name could be guessed.\n"
12943 "Please specify a directory on the command line"
12944 msgstr ""
12945 "無法猜到目錄名。\n"
12946 "請在指令列指定一個目錄"
12948 #: builtin/clone.c:345
12949 #, c-format
12950 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12951 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12953 #: builtin/clone.c:418
12954 #, c-format
12955 msgid "%s exists and is not a directory"
12956 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12958 #: builtin/clone.c:436
12959 #, c-format
12960 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12961 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12963 #: builtin/clone.c:467
12964 #, c-format
12965 msgid "failed to create link '%s'"
12966 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12968 #: builtin/clone.c:471
12969 #, c-format
12970 msgid "failed to copy file to '%s'"
12971 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12973 #: builtin/clone.c:476
12974 #, c-format
12975 msgid "failed to iterate over '%s'"
12976 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12978 #: builtin/clone.c:503
12979 #, c-format
12980 msgid "done.\n"
12981 msgstr "完成。\n"
12983 #: builtin/clone.c:517
12984 msgid ""
12985 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12986 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12987 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12988 msgstr ""
12989 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12990 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12991 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12993 #: builtin/clone.c:594
12994 #, c-format
12995 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12996 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12998 #: builtin/clone.c:713
12999 #, c-format
13000 msgid "unable to update %s"
13001 msgstr "不能更新 %s"
13003 #: builtin/clone.c:761
13004 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13005 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
13007 #: builtin/clone.c:784
13008 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13009 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
13011 #: builtin/clone.c:816
13012 msgid "unable to checkout working tree"
13013 msgstr "不能檢出工作區"
13015 #: builtin/clone.c:894
13016 msgid "unable to write parameters to config file"
13017 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
13019 #: builtin/clone.c:957
13020 msgid "cannot repack to clean up"
13021 msgstr "無法執行 repack 來清理"
13023 #: builtin/clone.c:959
13024 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13025 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
13027 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13028 msgid "Too many arguments."
13029 msgstr "太多參數。"
13031 #: builtin/clone.c:1005
13032 msgid "You must specify a repository to clone."
13033 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
13035 #: builtin/clone.c:1018
13036 #, c-format
13037 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13038 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
13040 #: builtin/clone.c:1021
13041 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13042 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
13044 #: builtin/clone.c:1035
13045 #, c-format
13046 msgid "repository '%s' does not exist"
13047 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
13049 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13050 #, c-format
13051 msgid "depth %s is not a positive number"
13052 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
13054 #: builtin/clone.c:1049
13055 #, c-format
13056 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13057 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13059 #: builtin/clone.c:1055
13060 #, c-format
13061 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13062 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13064 #: builtin/clone.c:1069
13065 #, c-format
13066 msgid "working tree '%s' already exists."
13067 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
13069 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13070 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13071 #, c-format
13072 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13073 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
13075 #: builtin/clone.c:1089
13076 #, c-format
13077 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13078 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
13080 #: builtin/clone.c:1109
13081 #, c-format
13082 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13083 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
13085 #: builtin/clone.c:1111
13086 #, c-format
13087 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13088 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
13090 #: builtin/clone.c:1135
13091 msgid ""
13092 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13093 "able"
13094 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
13096 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13097 #, c-format
13098 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13099 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
13101 #: builtin/clone.c:1229
13102 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13103 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
13105 #: builtin/clone.c:1231
13106 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13107 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
13109 #: builtin/clone.c:1233
13110 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13111 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
13113 #: builtin/clone.c:1235
13114 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13115 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
13117 #: builtin/clone.c:1240
13118 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13119 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
13121 #: builtin/clone.c:1245
13122 msgid "--local is ignored"
13123 msgstr "--local 被忽略"
13125 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13126 #, c-format
13127 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13128 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
13130 #: builtin/clone.c:1348
13131 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13132 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
13134 #: builtin/column.c:10
13135 msgid "git column [<options>]"
13136 msgstr "git column [<選項>]"
13138 #: builtin/column.c:27
13139 msgid "lookup config vars"
13140 msgstr "尋找設定變數"
13142 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13143 msgid "layout to use"
13144 msgstr "要使用的配置"
13146 #: builtin/column.c:30
13147 msgid "maximum width"
13148 msgstr "最大寬度"
13150 #: builtin/column.c:31
13151 msgid "padding space on left border"
13152 msgstr "左邊框的填充空間"
13154 #: builtin/column.c:32
13155 msgid "padding space on right border"
13156 msgstr "右邊框的填充空間"
13158 #: builtin/column.c:33
13159 msgid "padding space between columns"
13160 msgstr "兩直行之間的填充空間"
13162 #: builtin/column.c:51
13163 msgid "--command must be the first argument"
13164 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13166 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13167 msgid ""
13168 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13169 msgstr ""
13170 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13171 "[no-]progress]"
13173 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13174 msgid ""
13175 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13176 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13177 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13178 msgstr ""
13179 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13180 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13181 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13183 #: builtin/commit-graph.c:64
13184 #, c-format
13185 msgid "could not find object directory matching %s"
13186 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
13188 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13189 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13190 msgid "dir"
13191 msgstr "目錄"
13193 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13194 #: builtin/commit-graph.c:317
13195 msgid "the object directory to store the graph"
13196 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
13198 #: builtin/commit-graph.c:83
13199 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13200 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13202 #: builtin/commit-graph.c:106
13203 #, c-format
13204 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13205 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13207 #: builtin/commit-graph.c:142
13208 #, c-format
13209 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13210 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13212 #: builtin/commit-graph.c:155
13213 #, c-format
13214 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13215 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13217 #: builtin/commit-graph.c:160
13218 #, c-format
13219 msgid "invalid object: %s"
13220 msgstr "物件無效:%s"
13222 #: builtin/commit-graph.c:213
13223 msgid "start walk at all refs"
13224 msgstr "開始遍歷所有引用"
13226 #: builtin/commit-graph.c:215
13227 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13228 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13230 #: builtin/commit-graph.c:217
13231 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13232 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13234 #: builtin/commit-graph.c:219
13235 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13236 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13238 #: builtin/commit-graph.c:221
13239 msgid "enable computation for changed paths"
13240 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13242 #: builtin/commit-graph.c:224
13243 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13244 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13246 #: builtin/commit-graph.c:228
13247 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13248 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13250 #: builtin/commit-graph.c:230
13251 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13252 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13254 #: builtin/commit-graph.c:232
13255 msgid "only expire files older than a given date-time"
13256 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13258 #: builtin/commit-graph.c:234
13259 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13260 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13262 #: builtin/commit-graph.c:255
13263 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13264 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13266 #: builtin/commit-graph.c:287
13267 msgid "Collecting commits from input"
13268 msgstr "正在從輸入收集提交"
13270 #: builtin/commit-tree.c:18
13271 msgid ""
13272 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13273 "<file>)...] <tree>"
13274 msgstr ""
13275 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13276 ">)...] <樹>"
13278 #: builtin/commit-tree.c:31
13279 #, c-format
13280 msgid "duplicate parent %s ignored"
13281 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13283 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13284 #, c-format
13285 msgid "not a valid object name %s"
13286 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13288 #: builtin/commit-tree.c:93
13289 #, c-format
13290 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13291 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
13293 #: builtin/commit-tree.c:96
13294 #, c-format
13295 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13296 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13298 #: builtin/commit-tree.c:98
13299 #, c-format
13300 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13301 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13303 #: builtin/commit-tree.c:111
13304 msgid "parent"
13305 msgstr "父提交"
13307 #: builtin/commit-tree.c:112
13308 msgid "id of a parent commit object"
13309 msgstr "父提交物件 ID"
13311 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13312 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13313 #: builtin/tag.c:456
13314 msgid "message"
13315 msgstr "訊息"
13317 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13318 msgid "commit message"
13319 msgstr "提交說明"
13321 #: builtin/commit-tree.c:118
13322 msgid "read commit log message from file"
13323 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13325 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13326 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13327 msgid "GPG sign commit"
13328 msgstr "GPG 提交簽名"
13330 #: builtin/commit-tree.c:133
13331 msgid "must give exactly one tree"
13332 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13334 #: builtin/commit-tree.c:140
13335 msgid "git commit-tree: failed to read"
13336 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13338 #: builtin/commit.c:41
13339 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13340 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13342 #: builtin/commit.c:46
13343 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13344 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13346 #: builtin/commit.c:51
13347 msgid ""
13348 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13349 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13350 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13351 msgstr ""
13352 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13353 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13355 #: builtin/commit.c:56
13356 msgid ""
13357 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13358 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13359 "\n"
13360 "    git commit --allow-empty\n"
13361 "\n"
13362 msgstr ""
13363 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13364 "也要提交,使用指令:\n"
13365 "\n"
13366 "    git commit --allow-empty\n"
13367 "\n"
13369 #: builtin/commit.c:63
13370 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13371 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13373 #: builtin/commit.c:66
13374 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13375 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13377 #: builtin/commit.c:69
13378 msgid ""
13379 "and then use:\n"
13380 "\n"
13381 "    git cherry-pick --continue\n"
13382 "\n"
13383 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13384 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13385 "\n"
13386 "    git cherry-pick --skip\n"
13387 "\n"
13388 msgstr ""
13389 "然後使用:\n"
13390 "\n"
13391 "    git cherry-pick --continue\n"
13392 "\n"
13393 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13394 "\n"
13395 "    git cherry-pick --skip\n"
13396 "\n"
13398 #: builtin/commit.c:324
13399 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13400 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13402 #: builtin/commit.c:360
13403 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13404 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
13406 #: builtin/commit.c:374
13407 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13408 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13410 #: builtin/commit.c:386
13411 msgid "unable to create temporary index"
13412 msgstr "不能建立暫時索引"
13414 #: builtin/commit.c:395
13415 msgid "interactive add failed"
13416 msgstr "互動式新增失敗"
13418 #: builtin/commit.c:410
13419 msgid "unable to update temporary index"
13420 msgstr "無法更新暫時索引"
13422 #: builtin/commit.c:412
13423 msgid "Failed to update main cache tree"
13424 msgstr "不能更新樹的主快取"
13426 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13427 msgid "unable to write new_index file"
13428 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13430 #: builtin/commit.c:489
13431 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13432 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13434 #: builtin/commit.c:491
13435 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13436 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13438 #: builtin/commit.c:493
13439 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13440 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13442 #: builtin/commit.c:501
13443 msgid "cannot read the index"
13444 msgstr "無法讀取索引"
13446 #: builtin/commit.c:520
13447 msgid "unable to write temporary index file"
13448 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13450 #: builtin/commit.c:618
13451 #, c-format
13452 msgid "commit '%s' lacks author header"
13453 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13455 #: builtin/commit.c:620
13456 #, c-format
13457 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13458 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13460 #: builtin/commit.c:639
13461 msgid "malformed --author parameter"
13462 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13464 #: builtin/commit.c:692
13465 msgid ""
13466 "unable to select a comment character that is not used\n"
13467 "in the current commit message"
13468 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13470 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13471 #, c-format
13472 msgid "could not lookup commit %s"
13473 msgstr "不能查詢提交 %s"
13475 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13476 #, c-format
13477 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13478 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13480 #: builtin/commit.c:760
13481 msgid "could not read log from standard input"
13482 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13484 #: builtin/commit.c:764
13485 #, c-format
13486 msgid "could not read log file '%s'"
13487 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13489 #: builtin/commit.c:801
13490 #, c-format
13491 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13492 msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
13494 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13495 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13496 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13498 #: builtin/commit.c:820
13499 msgid "could not read MERGE_MSG"
13500 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13502 #: builtin/commit.c:880
13503 msgid "could not write commit template"
13504 msgstr "不能寫提交範本"
13506 #: builtin/commit.c:900
13507 msgid ""
13508 "\n"
13509 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13510 "If this is not correct, please run\n"
13511 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13512 "and try again.\n"
13513 msgstr ""
13514 "\n"
13515 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13516 "如果錯誤,請執行\n"
13517 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13518 "後重試。\n"
13520 #: builtin/commit.c:905
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13524 "If this is not correct, please run\n"
13525 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13526 "and try again.\n"
13527 msgstr ""
13528 "\n"
13529 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13530 "如果錯誤,請執行\n"
13531 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13532 "後重試。\n"
13534 #: builtin/commit.c:915
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13538 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13539 msgstr ""
13540 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
13541 "說明將會終止提交。\n"
13543 #: builtin/commit.c:923
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13547 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13548 "An empty message aborts the commit.\n"
13549 msgstr ""
13550 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
13551 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
13553 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13554 #: builtin/commit.c:940
13555 #, c-format
13556 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13557 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13559 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13560 #: builtin/commit.c:948
13561 #, c-format
13562 msgid "%sDate:      %s"
13563 msgstr "%s日期:  %s"
13565 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13566 #: builtin/commit.c:955
13567 #, c-format
13568 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13569 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13571 #: builtin/commit.c:973
13572 msgid "Cannot read index"
13573 msgstr "無法讀取索引"
13575 #: builtin/commit.c:1018
13576 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13577 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13579 #: builtin/commit.c:1058
13580 msgid "Error building trees"
13581 msgstr "無法建立樹狀物件"
13583 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13584 #, c-format
13585 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13586 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13588 #: builtin/commit.c:1116
13589 #, c-format
13590 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13591 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13593 #: builtin/commit.c:1130
13594 #, c-format
13595 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13596 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13598 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13599 #, c-format
13600 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13601 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13603 #: builtin/commit.c:1188
13604 msgid "--long and -z are incompatible"
13605 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13607 #: builtin/commit.c:1219
13608 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13609 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13611 #: builtin/commit.c:1221
13612 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13613 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13615 #: builtin/commit.c:1224
13616 #, c-format
13617 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13618 msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
13620 #: builtin/commit.c:1226
13621 msgid ""
13622 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13623 "all/--include/--only"
13624 msgstr ""
13625 "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13627 #: builtin/commit.c:1245
13628 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13629 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13631 #: builtin/commit.c:1254
13632 msgid "You have nothing to amend."
13633 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13635 #: builtin/commit.c:1257
13636 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13637 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13639 #: builtin/commit.c:1259
13640 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13641 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13643 #: builtin/commit.c:1261
13644 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13645 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13647 #: builtin/commit.c:1264
13648 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13649 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13651 #: builtin/commit.c:1274
13652 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13653 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13655 #: builtin/commit.c:1276
13656 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13657 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13659 #: builtin/commit.c:1285
13660 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13661 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13663 #: builtin/commit.c:1303
13664 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13665 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13667 #: builtin/commit.c:1331
13668 #, c-format
13669 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13670 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
13672 #: builtin/commit.c:1345
13673 #, c-format
13674 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13675 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13677 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13678 msgid "show status concisely"
13679 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13681 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13682 msgid "show branch information"
13683 msgstr "顯示分支訊息"
13685 #: builtin/commit.c:1480
13686 msgid "show stash information"
13687 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13689 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13690 msgid "compute full ahead/behind values"
13691 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13693 #: builtin/commit.c:1484
13694 msgid "version"
13695 msgstr "版本"
13697 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
13698 #: builtin/worktree.c:681
13699 msgid "machine-readable output"
13700 msgstr "機器可讀的輸出"
13702 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13703 msgid "show status in long format (default)"
13704 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13706 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13707 msgid "terminate entries with NUL"
13708 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13710 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
13711 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13712 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13713 msgid "mode"
13714 msgstr "模式"
13716 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
13717 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13718 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
13720 #: builtin/commit.c:1497
13721 msgid ""
13722 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13723 "traditional)"
13724 msgstr ""
13725 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
13726 "traditional)"
13728 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
13729 msgid "when"
13730 msgstr "何時"
13732 #: builtin/commit.c:1500
13733 msgid ""
13734 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13735 "(Default: all)"
13736 msgstr ""
13737 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
13739 #: builtin/commit.c:1502
13740 msgid "list untracked files in columns"
13741 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13743 #: builtin/commit.c:1503
13744 msgid "do not detect renames"
13745 msgstr "不檢測重新命名"
13747 #: builtin/commit.c:1505
13748 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13749 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13751 #: builtin/commit.c:1525
13752 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13753 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13755 #: builtin/commit.c:1607
13756 msgid "suppress summary after successful commit"
13757 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13759 #: builtin/commit.c:1608
13760 msgid "show diff in commit message template"
13761 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13763 #: builtin/commit.c:1610
13764 msgid "Commit message options"
13765 msgstr "提交說明選項"
13767 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13768 msgid "read message from file"
13769 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13771 #: builtin/commit.c:1612
13772 msgid "author"
13773 msgstr "作者"
13775 #: builtin/commit.c:1612
13776 msgid "override author for commit"
13777 msgstr "提交時覆蓋作者"
13779 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
13780 msgid "date"
13781 msgstr "日期"
13783 #: builtin/commit.c:1613
13784 msgid "override date for commit"
13785 msgstr "提交時覆蓋日期"
13787 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
13788 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13789 msgid "commit"
13790 msgstr "提交"
13792 #: builtin/commit.c:1615
13793 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13794 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13796 #: builtin/commit.c:1616
13797 msgid "reuse message from specified commit"
13798 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13800 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13801 #. and only translate <commit>.
13803 #: builtin/commit.c:1621
13804 #| msgid "amend previous commit"
13805 msgid "[(amend|reword):]commit"
13806 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13808 #: builtin/commit.c:1621
13809 msgid ""
13810 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13811 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
13813 #: builtin/commit.c:1622
13814 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13815 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13817 #: builtin/commit.c:1623
13818 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13819 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13821 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
13822 msgid "trailer"
13823 msgstr "尾部署名"
13825 #: builtin/commit.c:1624
13826 msgid "add custom trailer(s)"
13827 msgstr "加入自訂尾部署名"
13829 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
13830 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13831 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13832 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13834 #: builtin/commit.c:1626
13835 msgid "use specified template file"
13836 msgstr "使用指定的範本檔案"
13838 #: builtin/commit.c:1627
13839 msgid "force edit of commit"
13840 msgstr "強制編輯提交"
13842 #: builtin/commit.c:1629
13843 msgid "include status in commit message template"
13844 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13846 #: builtin/commit.c:1634
13847 msgid "Commit contents options"
13848 msgstr "提交內容選項"
13850 #: builtin/commit.c:1635
13851 msgid "commit all changed files"
13852 msgstr "提交所有改動的檔案"
13854 #: builtin/commit.c:1636
13855 msgid "add specified files to index for commit"
13856 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13858 #: builtin/commit.c:1637
13859 msgid "interactively add files"
13860 msgstr "互動式新增檔案"
13862 #: builtin/commit.c:1638
13863 msgid "interactively add changes"
13864 msgstr "互動式新增變更"
13866 #: builtin/commit.c:1639
13867 msgid "commit only specified files"
13868 msgstr "只提交指定的檔案"
13870 #: builtin/commit.c:1640
13871 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13872 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13874 #: builtin/commit.c:1641
13875 msgid "show what would be committed"
13876 msgstr "顯示將要提交的內容"
13878 #: builtin/commit.c:1654
13879 msgid "amend previous commit"
13880 msgstr "修改先前的提交"
13882 #: builtin/commit.c:1655
13883 msgid "bypass post-rewrite hook"
13884 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13886 #: builtin/commit.c:1662
13887 msgid "ok to record an empty change"
13888 msgstr "允許一個空提交"
13890 #: builtin/commit.c:1664
13891 msgid "ok to record a change with an empty message"
13892 msgstr "允許空的提交說明"
13894 #: builtin/commit.c:1737
13895 #, c-format
13896 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13897 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13899 #: builtin/commit.c:1744
13900 msgid "could not read MERGE_MODE"
13901 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13903 #: builtin/commit.c:1765
13904 #, c-format
13905 msgid "could not read commit message: %s"
13906 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13908 #: builtin/commit.c:1772
13909 #, c-format
13910 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13911 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13913 #: builtin/commit.c:1777
13914 #, c-format
13915 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13916 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13918 #: builtin/commit.c:1788
13919 #, c-format
13920 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13921 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
13923 #: builtin/commit.c:1824
13924 msgid ""
13925 "repository has been updated, but unable to write\n"
13926 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13927 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13928 msgstr ""
13929 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13930 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13932 #: builtin/config.c:11
13933 msgid "git config [<options>]"
13934 msgstr "git config [<選項>]"
13936 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13937 #, c-format
13938 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13939 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13941 #: builtin/config.c:121
13942 msgid "only one type at a time"
13943 msgstr "一次只能一個類型"
13945 #: builtin/config.c:130
13946 msgid "Config file location"
13947 msgstr "設定檔案位置"
13949 #: builtin/config.c:131
13950 msgid "use global config file"
13951 msgstr "使用全域設定檔案"
13953 #: builtin/config.c:132
13954 msgid "use system config file"
13955 msgstr "使用系統級設定檔案"
13957 #: builtin/config.c:133
13958 msgid "use repository config file"
13959 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13961 #: builtin/config.c:134
13962 msgid "use per-worktree config file"
13963 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13965 #: builtin/config.c:135
13966 msgid "use given config file"
13967 msgstr "使用指定的設定檔案"
13969 #: builtin/config.c:136
13970 msgid "blob-id"
13971 msgstr "資料物件 ID"
13973 #: builtin/config.c:136
13974 msgid "read config from given blob object"
13975 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13977 #: builtin/config.c:137
13978 msgid "Action"
13979 msgstr "動作"
13981 #: builtin/config.c:138
13982 msgid "get value: name [value-pattern]"
13983 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
13985 #: builtin/config.c:139
13986 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13987 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
13989 #: builtin/config.c:140
13990 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13991 msgstr "根據正規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
13993 #: builtin/config.c:141
13994 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13995 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13997 #: builtin/config.c:142
13998 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13999 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
14001 #: builtin/config.c:143
14002 msgid "add a new variable: name value"
14003 msgstr "新增一個新的變數:name value"
14005 #: builtin/config.c:144
14006 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14007 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
14009 #: builtin/config.c:145
14010 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14011 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
14013 #: builtin/config.c:146
14014 msgid "rename section: old-name new-name"
14015 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
14017 #: builtin/config.c:147
14018 msgid "remove a section: name"
14019 msgstr "刪除一個小節:name"
14021 #: builtin/config.c:148
14022 msgid "list all"
14023 msgstr "全部列出"
14025 #: builtin/config.c:149
14026 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14027 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
14029 #: builtin/config.c:150
14030 msgid "open an editor"
14031 msgstr "開啟一個編輯器"
14033 #: builtin/config.c:151
14034 msgid "find the color configured: slot [default]"
14035 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
14037 #: builtin/config.c:152
14038 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14039 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
14041 #: builtin/config.c:153
14042 msgid "Type"
14043 msgstr "類型"
14045 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14046 msgid "value is given this type"
14047 msgstr "取值為該類型"
14049 #: builtin/config.c:155
14050 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14051 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14053 #: builtin/config.c:156
14054 msgid "value is decimal number"
14055 msgstr "值是十進位數"
14057 #: builtin/config.c:157
14058 msgid "value is --bool or --int"
14059 msgstr "值是 --bool or --int"
14061 #: builtin/config.c:158
14062 msgid "value is --bool or string"
14063 msgstr "值是 --bool 或 string"
14065 #: builtin/config.c:159
14066 msgid "value is a path (file or directory name)"
14067 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
14069 #: builtin/config.c:160
14070 msgid "value is an expiry date"
14071 msgstr "值是一個到期日期"
14073 #: builtin/config.c:161
14074 msgid "Other"
14075 msgstr "其它"
14077 #: builtin/config.c:162
14078 msgid "terminate values with NUL byte"
14079 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
14081 #: builtin/config.c:163
14082 msgid "show variable names only"
14083 msgstr "只顯示變數名"
14085 #: builtin/config.c:164
14086 msgid "respect include directives on lookup"
14087 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
14089 #: builtin/config.c:165
14090 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14091 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
14093 #: builtin/config.c:166
14094 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14095 msgstr ""
14096 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
14097 "令 command)"
14099 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14100 msgid "value"
14101 msgstr "取值"
14103 #: builtin/config.c:167
14104 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14105 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
14107 #: builtin/config.c:181
14108 #, c-format
14109 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14110 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
14112 #: builtin/config.c:183
14113 #, c-format
14114 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14115 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
14117 #: builtin/config.c:339
14118 #, c-format
14119 msgid "invalid key pattern: %s"
14120 msgstr "無效鍵名模式:%s"
14122 #: builtin/config.c:377
14123 #, c-format
14124 msgid "failed to format default config value: %s"
14125 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
14127 #: builtin/config.c:441
14128 #, c-format
14129 msgid "cannot parse color '%s'"
14130 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
14132 #: builtin/config.c:483
14133 msgid "unable to parse default color value"
14134 msgstr "無法解析預設顏色值"
14136 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14137 msgid "not in a git directory"
14138 msgstr "不在 git 版本庫中"
14140 #: builtin/config.c:539
14141 msgid "writing to stdin is not supported"
14142 msgstr "不支援寫到標準輸入"
14144 #: builtin/config.c:542
14145 msgid "writing config blobs is not supported"
14146 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
14148 #: builtin/config.c:627
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14152 "[user]\n"
14153 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14154 "#\tname = %s\n"
14155 "#\temail = %s\n"
14156 msgstr ""
14157 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14158 "[user]\n"
14159 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14160 "#\tname = %s\n"
14161 "#\temail = %s\n"
14163 #: builtin/config.c:652
14164 msgid "only one config file at a time"
14165 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
14167 #: builtin/config.c:658
14168 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14169 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
14171 #: builtin/config.c:660
14172 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14173 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
14175 #: builtin/config.c:662
14176 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14177 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
14179 #: builtin/config.c:684
14180 msgid "$HOME not set"
14181 msgstr "$HOME 未設定"
14183 #: builtin/config.c:708
14184 msgid ""
14185 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14186 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14187 "section in \"git help worktree\" for details"
14188 msgstr ""
14189 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
14190 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
14192 #: builtin/config.c:743
14193 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14194 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
14196 #: builtin/config.c:748
14197 msgid "only one action at a time"
14198 msgstr "一次只能有一個動作"
14200 #: builtin/config.c:761
14201 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14202 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
14204 #: builtin/config.c:767
14205 msgid ""
14206 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14207 "list"
14208 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14210 #: builtin/config.c:773
14211 msgid "--default is only applicable to --get"
14212 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14214 #: builtin/config.c:806
14215 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14216 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14218 #: builtin/config.c:822
14219 #, c-format
14220 msgid "unable to read config file '%s'"
14221 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14223 #: builtin/config.c:825
14224 msgid "error processing config file(s)"
14225 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14227 #: builtin/config.c:835
14228 msgid "editing stdin is not supported"
14229 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14231 #: builtin/config.c:837
14232 msgid "editing blobs is not supported"
14233 msgstr "不支援編輯資料物件"
14235 #: builtin/config.c:851
14236 #, c-format
14237 msgid "cannot create configuration file %s"
14238 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14240 #: builtin/config.c:864
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14244 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14245 msgstr ""
14246 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14247 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14249 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14250 #, c-format
14251 msgid "no such section: %s"
14252 msgstr "無此小節:%s"
14254 #: builtin/count-objects.c:90
14255 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14256 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14258 #: builtin/count-objects.c:100
14259 msgid "print sizes in human readable format"
14260 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14262 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14266 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14267 "\n"
14268 "\tchmod 0700 %s"
14269 msgstr ""
14270 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14271 "行:\n"
14272 "\n"
14273 "\tchmod 0700 %s"
14275 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14276 msgid "print debugging messages to stderr"
14277 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14279 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14280 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14281 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14283 #: builtin/credential-cache.c:154
14284 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14285 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14287 #: builtin/credential-store.c:66
14288 #, c-format
14289 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14290 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14292 #: builtin/describe.c:26
14293 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14294 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14296 #: builtin/describe.c:27
14297 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14298 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14300 #: builtin/describe.c:63
14301 msgid "head"
14302 msgstr "HEAD"
14304 #: builtin/describe.c:63
14305 msgid "lightweight"
14306 msgstr "輕量級的"
14308 #: builtin/describe.c:63
14309 msgid "annotated"
14310 msgstr "附註的"
14312 #: builtin/describe.c:277
14313 #, c-format
14314 msgid "annotated tag %s not available"
14315 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14317 #: builtin/describe.c:281
14318 #, c-format
14319 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14320 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14322 #: builtin/describe.c:328
14323 #, c-format
14324 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14325 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14327 #: builtin/describe.c:330
14328 #, c-format
14329 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14330 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14332 #: builtin/describe.c:397
14333 #, c-format
14334 msgid "finished search at %s\n"
14335 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14337 #: builtin/describe.c:424
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14341 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14342 msgstr ""
14343 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14344 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14346 #: builtin/describe.c:428
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "No tags can describe '%s'.\n"
14350 "Try --always, or create some tags."
14351 msgstr ""
14352 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14353 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14355 #: builtin/describe.c:458
14356 #, c-format
14357 msgid "traversed %lu commits\n"
14358 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14360 #: builtin/describe.c:461
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14364 "gave up search at %s\n"
14365 msgstr ""
14366 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14367 "在 %s 放棄搜尋\n"
14369 #: builtin/describe.c:529
14370 #, c-format
14371 msgid "describe %s\n"
14372 msgstr "描述 %s\n"
14374 #: builtin/describe.c:532
14375 #, c-format
14376 msgid "Not a valid object name %s"
14377 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14379 #: builtin/describe.c:540
14380 #, c-format
14381 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14382 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14384 #: builtin/describe.c:554
14385 msgid "find the tag that comes after the commit"
14386 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14388 #: builtin/describe.c:555
14389 msgid "debug search strategy on stderr"
14390 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14392 #: builtin/describe.c:556
14393 msgid "use any ref"
14394 msgstr "使用任意引用"
14396 #: builtin/describe.c:557
14397 msgid "use any tag, even unannotated"
14398 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14400 #: builtin/describe.c:558
14401 msgid "always use long format"
14402 msgstr "始終使用長提交號格式"
14404 #: builtin/describe.c:559
14405 msgid "only follow first parent"
14406 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14408 #: builtin/describe.c:562
14409 msgid "only output exact matches"
14410 msgstr "只輸出精確符合"
14412 #: builtin/describe.c:564
14413 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14414 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14416 #: builtin/describe.c:566
14417 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14418 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14420 #: builtin/describe.c:568
14421 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14422 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14424 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14425 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14426 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14428 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14429 msgid "mark"
14430 msgstr "標記"
14432 #: builtin/describe.c:572
14433 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14434 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14436 #: builtin/describe.c:575
14437 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14438 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14440 #: builtin/describe.c:593
14441 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14442 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
14444 #: builtin/describe.c:622
14445 msgid "No names found, cannot describe anything."
14446 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14448 #: builtin/describe.c:673
14449 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14450 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
14452 #: builtin/describe.c:675
14453 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14454 msgstr "--broken 與提交號不相容"
14456 #: builtin/diff-tree.c:155
14457 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14458 msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
14460 #: builtin/diff-tree.c:157
14461 msgid "--merge-base only works with two commits"
14462 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14464 #: builtin/diff.c:92
14465 #, c-format
14466 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14467 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14469 #: builtin/diff.c:259
14470 #, c-format
14471 msgid "invalid option: %s"
14472 msgstr "無效選項:%s"
14474 #: builtin/diff.c:376
14475 #, c-format
14476 msgid "%s...%s: no merge base"
14477 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14479 #: builtin/diff.c:486
14480 msgid "Not a git repository"
14481 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14483 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14484 #, c-format
14485 msgid "invalid object '%s' given."
14486 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14488 #: builtin/diff.c:543
14489 #, c-format
14490 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14491 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14493 #: builtin/diff.c:548
14494 #, c-format
14495 msgid "unhandled object '%s' given."
14496 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14498 #: builtin/diff.c:582
14499 #, c-format
14500 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14501 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14503 #: builtin/difftool.c:31
14504 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14505 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14507 #: builtin/difftool.c:261
14508 #, c-format
14509 msgid "failed: %d"
14510 msgstr "失敗:%d"
14512 #: builtin/difftool.c:303
14513 #, c-format
14514 msgid "could not read symlink %s"
14515 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14517 #: builtin/difftool.c:305
14518 #, c-format
14519 msgid "could not read symlink file %s"
14520 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14522 #: builtin/difftool.c:313
14523 #, c-format
14524 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14525 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14527 #: builtin/difftool.c:413
14528 msgid ""
14529 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14530 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14531 msgstr ""
14532 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
14533 "cc')。"
14535 #: builtin/difftool.c:637
14536 #, c-format
14537 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14538 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14540 #: builtin/difftool.c:639
14541 msgid "working tree file has been left."
14542 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14544 #: builtin/difftool.c:650
14545 #, c-format
14546 msgid "temporary files exist in '%s'."
14547 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14549 #: builtin/difftool.c:651
14550 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14551 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14553 #: builtin/difftool.c:700
14554 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14555 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14557 #: builtin/difftool.c:702
14558 msgid "perform a full-directory diff"
14559 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14561 #: builtin/difftool.c:704
14562 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14563 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14565 #: builtin/difftool.c:709
14566 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14567 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14569 #: builtin/difftool.c:710
14570 msgid "tool"
14571 msgstr "工具"
14573 #: builtin/difftool.c:711
14574 msgid "use the specified diff tool"
14575 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14577 #: builtin/difftool.c:713
14578 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14579 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14581 #: builtin/difftool.c:716
14582 msgid ""
14583 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14584 "code"
14585 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14587 #: builtin/difftool.c:719
14588 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14589 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14591 #: builtin/difftool.c:720
14592 msgid "passed to `diff`"
14593 msgstr "傳遞給 `diff`"
14595 #: builtin/difftool.c:735
14596 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14597 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14599 #: builtin/difftool.c:742
14600 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14601 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14603 #: builtin/difftool.c:745
14604 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14605 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14607 #: builtin/difftool.c:753
14608 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14609 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14611 #: builtin/difftool.c:760
14612 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14613 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14615 #: builtin/env--helper.c:6
14616 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14617 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14619 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14620 msgid "type"
14621 msgstr "類型"
14623 #: builtin/env--helper.c:46
14624 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14625 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14627 #: builtin/env--helper.c:48
14628 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14629 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14631 #: builtin/env--helper.c:67
14632 #, c-format
14633 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14634 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
14636 #: builtin/env--helper.c:82
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14640 "%s`"
14641 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
14643 #: builtin/fast-export.c:29
14644 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14645 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14647 #: builtin/fast-export.c:868
14648 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14649 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14651 #: builtin/fast-export.c:1177
14652 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14653 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14655 #: builtin/fast-export.c:1197
14656 msgid "show progress after <n> objects"
14657 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14659 #: builtin/fast-export.c:1199
14660 msgid "select handling of signed tags"
14661 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14663 #: builtin/fast-export.c:1202
14664 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14665 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14667 #: builtin/fast-export.c:1205
14668 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14669 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14671 #: builtin/fast-export.c:1208
14672 msgid "dump marks to this file"
14673 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
14675 #: builtin/fast-export.c:1210
14676 msgid "import marks from this file"
14677 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14679 #: builtin/fast-export.c:1214
14680 msgid "import marks from this file if it exists"
14681 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
14683 #: builtin/fast-export.c:1216
14684 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14685 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
14687 #: builtin/fast-export.c:1218
14688 msgid "output full tree for each commit"
14689 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
14691 #: builtin/fast-export.c:1220
14692 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14693 msgstr "使用 done 功能終止串流"
14695 #: builtin/fast-export.c:1221
14696 msgid "skip output of blob data"
14697 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
14699 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
14700 msgid "refspec"
14701 msgstr "參照規格"
14703 #: builtin/fast-export.c:1223
14704 msgid "apply refspec to exported refs"
14705 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
14707 #: builtin/fast-export.c:1224
14708 msgid "anonymize output"
14709 msgstr "匿名輸出"
14711 #: builtin/fast-export.c:1225
14712 msgid "from:to"
14713 msgstr "from:to"
14715 #: builtin/fast-export.c:1226
14716 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14717 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14719 #: builtin/fast-export.c:1229
14720 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14721 msgstr "依物件 ID 參考不在 fast-export 串流中的引用父物件"
14723 #: builtin/fast-export.c:1231
14724 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14725 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
14727 #: builtin/fast-export.c:1233
14728 msgid "label tags with mark ids"
14729 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
14731 #: builtin/fast-export.c:1256
14732 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14733 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14735 #: builtin/fast-export.c:1271
14736 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14737 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14739 #: builtin/fast-import.c:3088
14740 #, c-format
14741 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14742 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14744 #: builtin/fast-import.c:3090
14745 #, c-format
14746 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14747 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14749 #: builtin/fast-import.c:3225
14750 #, c-format
14751 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14752 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14754 #: builtin/fast-import.c:3230
14755 #, c-format
14756 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14757 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14759 #: builtin/fast-import.c:3322
14760 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14761 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14763 #: builtin/fast-import.c:3377
14764 #, c-format
14765 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14766 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14768 #: builtin/fetch-pack.c:242
14769 #, c-format
14770 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14771 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14773 #: builtin/fetch.c:35
14774 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14775 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14777 #: builtin/fetch.c:36
14778 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14779 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14781 #: builtin/fetch.c:37
14782 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14783 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14785 #: builtin/fetch.c:38
14786 msgid "git fetch --all [<options>]"
14787 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14789 #: builtin/fetch.c:122
14790 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14791 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14793 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14794 msgid "fetch from all remotes"
14795 msgstr "從所有的遠端抓取"
14797 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14798 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14799 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14801 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14802 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14803 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14805 #: builtin/fetch.c:151
14806 msgid "use atomic transaction to update references"
14807 msgstr "使用原子事務更新參考"
14809 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14810 msgid "path to upload pack on remote end"
14811 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14813 #: builtin/fetch.c:154
14814 msgid "force overwrite of local reference"
14815 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14817 #: builtin/fetch.c:156
14818 msgid "fetch from multiple remotes"
14819 msgstr "從多個遠端抓取"
14821 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14822 msgid "fetch all tags and associated objects"
14823 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14825 #: builtin/fetch.c:160
14826 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14827 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14829 #: builtin/fetch.c:162
14830 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14831 msgstr "子模組取得的並發數"
14833 #: builtin/fetch.c:164
14834 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14835 msgstr "修改參考規格 (refspec) 以便將所有參考 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
14837 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14838 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14839 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14841 #: builtin/fetch.c:168
14842 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14843 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14845 #  譯者:可選值,不能翻譯
14846 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14847 msgid "on-demand"
14848 msgstr "on-demand"
14850 #: builtin/fetch.c:170
14851 msgid "control recursive fetching of submodules"
14852 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14854 #: builtin/fetch.c:175
14855 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14856 msgstr "將取得的參考寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14858 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14859 msgid "keep downloaded pack"
14860 msgstr "保持下載包"
14862 #: builtin/fetch.c:178
14863 msgid "allow updating of HEAD ref"
14864 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14866 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14867 #: builtin/pull.c:218
14868 msgid "deepen history of shallow clone"
14869 msgstr "深化淺複製的歷史"
14871 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14872 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14873 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14875 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14876 msgid "convert to a complete repository"
14877 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14879 #: builtin/fetch.c:192
14880 msgid "prepend this to submodule path output"
14881 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14883 #: builtin/fetch.c:195
14884 msgid ""
14885 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14886 "files)"
14887 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14889 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14890 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14891 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14893 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14894 msgid "refmap"
14895 msgstr "引用映射"
14897 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14898 msgid "specify fetch refmap"
14899 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14901 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14902 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14903 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14905 #: builtin/fetch.c:210
14906 #, fuzzy
14907 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14908 msgstr "不取得包檔案。反之,輸出 negotiation tips 的祖先"
14910 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14911 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14912 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14914 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14915 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14916 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14918 #: builtin/fetch.c:219
14919 msgid "write the commit-graph after fetching"
14920 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14922 #: builtin/fetch.c:221
14923 msgid "accept refspecs from stdin"
14924 msgstr "從標準輸入中接受引用表達式"
14926 #: builtin/fetch.c:586
14927 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14928 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14930 #: builtin/fetch.c:757
14931 #, c-format
14932 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14933 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14935 #: builtin/fetch.c:856
14936 #, c-format
14937 msgid "object %s not found"
14938 msgstr "物件 %s 未發現"
14940 #: builtin/fetch.c:860
14941 msgid "[up to date]"
14942 msgstr "[最新]"
14944 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14945 msgid "[rejected]"
14946 msgstr "[已拒絕]"
14948 #: builtin/fetch.c:874
14949 msgid "can't fetch in current branch"
14950 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14952 #: builtin/fetch.c:884
14953 msgid "[tag update]"
14954 msgstr "[標籤更新]"
14956 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14957 #: builtin/fetch.c:956
14958 msgid "unable to update local ref"
14959 msgstr "不能更新本機引用"
14961 #: builtin/fetch.c:889
14962 msgid "would clobber existing tag"
14963 msgstr "會破壞現有的標籤"
14965 #: builtin/fetch.c:911
14966 msgid "[new tag]"
14967 msgstr "[新標籤]"
14969 #: builtin/fetch.c:914
14970 msgid "[new branch]"
14971 msgstr "[新分支]"
14973 #: builtin/fetch.c:917
14974 msgid "[new ref]"
14975 msgstr "[新引用]"
14977 #: builtin/fetch.c:956
14978 msgid "forced update"
14979 msgstr "強制更新"
14981 #: builtin/fetch.c:961
14982 msgid "non-fast-forward"
14983 msgstr "非快轉"
14985 #: builtin/fetch.c:1065
14986 msgid ""
14987 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14988 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14989 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14990 msgstr ""
14991 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14992 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14993 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14995 #: builtin/fetch.c:1069
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14999 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15000 "false'\n"
15001 " to avoid this check.\n"
15002 msgstr ""
15003 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
15004 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
15006 #: builtin/fetch.c:1101
15007 #, c-format
15008 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15009 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
15011 #: builtin/fetch.c:1129
15012 #, c-format
15013 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15014 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
15016 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15017 #, c-format
15018 msgid "From %.*s\n"
15019 msgstr "來自 %.*s\n"
15021 #: builtin/fetch.c:1228
15022 #, c-format
15023 msgid ""
15024 "some local refs could not be updated; try running\n"
15025 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15026 msgstr ""
15027 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
15028 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
15030 #  譯者:請維持前導空格
15031 #: builtin/fetch.c:1327
15032 #, c-format
15033 msgid "   (%s will become dangling)"
15034 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
15036 #  譯者:請維持前導空格
15037 #: builtin/fetch.c:1328
15038 #, c-format
15039 msgid "   (%s has become dangling)"
15040 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
15042 #: builtin/fetch.c:1360
15043 msgid "[deleted]"
15044 msgstr "[已刪除]"
15046 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15047 msgid "(none)"
15048 msgstr "(無)"
15050 #: builtin/fetch.c:1384
15051 #, c-format
15052 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15053 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
15055 #: builtin/fetch.c:1403
15056 #, c-format
15057 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15058 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
15060 #: builtin/fetch.c:1406
15061 #, c-format
15062 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15063 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
15065 #: builtin/fetch.c:1618
15066 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15067 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
15069 #: builtin/fetch.c:1633
15070 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15071 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
15073 #: builtin/fetch.c:1635
15074 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15075 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
15077 #: builtin/fetch.c:1637
15078 msgid "unknown branch type"
15079 msgstr "未知的分支類型"
15081 #: builtin/fetch.c:1639
15082 msgid ""
15083 "no source branch found.\n"
15084 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15085 msgstr ""
15086 "未發現源分支。\n"
15087 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
15089 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15090 #, c-format
15091 msgid "Fetching %s\n"
15092 msgstr "正在取得 %s\n"
15094 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15095 #, c-format
15096 msgid "Could not fetch %s"
15097 msgstr "不能取得 %s"
15099 #: builtin/fetch.c:1790
15100 #, c-format
15101 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15102 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
15104 #: builtin/fetch.c:1894
15105 msgid ""
15106 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15107 "remote name from which new revisions should be fetched."
15108 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
15110 #: builtin/fetch.c:1930
15111 msgid "You need to specify a tag name."
15112 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
15114 #: builtin/fetch.c:1995
15115 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15116 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
15118 #: builtin/fetch.c:1997
15119 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15120 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
15122 #: builtin/fetch.c:2002
15123 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15124 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
15126 #: builtin/fetch.c:2004
15127 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15128 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
15130 #: builtin/fetch.c:2021
15131 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15132 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
15134 #: builtin/fetch.c:2023
15135 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15136 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
15138 #: builtin/fetch.c:2032
15139 #, c-format
15140 msgid "No such remote or remote group: %s"
15141 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
15143 #: builtin/fetch.c:2039
15144 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15145 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
15147 #: builtin/fetch.c:2055
15148 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15149 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
15151 #: builtin/fetch.c:2060
15152 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15153 msgstr "協定不支援 --negotiate-only,結束。"
15155 #: builtin/fetch.c:2079
15156 msgid ""
15157 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15158 "partialclone"
15159 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
15161 #: builtin/fetch.c:2083
15162 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15163 msgstr "--stdin 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
15165 #: builtin/fetch.c:2087
15166 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15167 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
15169 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15170 msgid ""
15171 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15172 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
15174 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15175 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15176 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
15178 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15179 msgid "alias for --log (deprecated)"
15180 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
15182 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15183 msgid "text"
15184 msgstr "文字"
15186 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15187 msgid "use <text> as start of message"
15188 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
15190 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15191 msgid "file to read from"
15192 msgstr "從檔案中讀取"
15194 #: builtin/for-each-ref.c:10
15195 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15196 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
15198 #: builtin/for-each-ref.c:11
15199 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15200 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
15202 #: builtin/for-each-ref.c:12
15203 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15204 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15206 #: builtin/for-each-ref.c:13
15207 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15208 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15210 #: builtin/for-each-ref.c:30
15211 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15212 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15214 #: builtin/for-each-ref.c:32
15215 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15216 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15218 #: builtin/for-each-ref.c:34
15219 msgid "quote placeholders suitably for python"
15220 msgstr "引用占位符適用於 python"
15222 #: builtin/for-each-ref.c:36
15223 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15224 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15226 #: builtin/for-each-ref.c:39
15227 msgid "show only <n> matched refs"
15228 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15230 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15231 msgid "respect format colors"
15232 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15234 #: builtin/for-each-ref.c:44
15235 msgid "print only refs which points at the given object"
15236 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15238 #: builtin/for-each-ref.c:46
15239 msgid "print only refs that are merged"
15240 msgstr "只列印已經合併的引用"
15242 #: builtin/for-each-ref.c:47
15243 msgid "print only refs that are not merged"
15244 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15246 #: builtin/for-each-ref.c:48
15247 msgid "print only refs which contain the commit"
15248 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15250 #: builtin/for-each-ref.c:49
15251 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15252 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15254 #: builtin/for-each-repo.c:9
15255 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15256 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15258 #: builtin/for-each-repo.c:37
15259 msgid "config"
15260 msgstr "config"
15262 #: builtin/for-each-repo.c:38
15263 msgid "config key storing a list of repository paths"
15264 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15266 #: builtin/for-each-repo.c:46
15267 msgid "missing --config=<config>"
15268 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15270 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15271 msgid "unknown"
15272 msgstr "未知"
15274 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15275 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15276 #, c-format
15277 msgid "error in %s %s: %s"
15278 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15280 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15281 #: builtin/fsck.c:94
15282 #, c-format
15283 msgid "warning in %s %s: %s"
15284 msgstr "%s %s 警告:%s"
15286 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15287 #, c-format
15288 msgid "broken link from %7s %s"
15289 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15291 #: builtin/fsck.c:135
15292 msgid "wrong object type in link"
15293 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15295 #: builtin/fsck.c:151
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "broken link from %7s %s\n"
15299 "              to %7s %s"
15300 msgstr ""
15301 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15302 "              到 %7s %s"
15304 #: builtin/fsck.c:263
15305 #, c-format
15306 msgid "missing %s %s"
15307 msgstr "缺少 %s %s"
15309 #: builtin/fsck.c:290
15310 #, c-format
15311 msgid "unreachable %s %s"
15312 msgstr "無法取得 %s %s"
15314 #: builtin/fsck.c:310
15315 #, c-format
15316 msgid "dangling %s %s"
15317 msgstr "懸空 %s %s"
15319 #: builtin/fsck.c:320
15320 msgid "could not create lost-found"
15321 msgstr "不能建立 lost-found"
15323 #: builtin/fsck.c:331
15324 #, c-format
15325 msgid "could not finish '%s'"
15326 msgstr "不能完成 '%s'"
15328 #: builtin/fsck.c:348
15329 #, c-format
15330 msgid "Checking %s"
15331 msgstr "正在檢查 %s"
15333 #: builtin/fsck.c:386
15334 #, c-format
15335 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15336 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15338 #: builtin/fsck.c:405
15339 #, c-format
15340 msgid "Checking %s %s"
15341 msgstr "正在檢查 %s %s"
15343 #: builtin/fsck.c:410
15344 msgid "broken links"
15345 msgstr "損壞的連結"
15347 #: builtin/fsck.c:419
15348 #, c-format
15349 msgid "root %s"
15350 msgstr "根 %s"
15352 #: builtin/fsck.c:427
15353 #, c-format
15354 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15355 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15357 #: builtin/fsck.c:456
15358 #, c-format
15359 msgid "%s: object corrupt or missing"
15360 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15362 #: builtin/fsck.c:481
15363 #, c-format
15364 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15365 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15367 #: builtin/fsck.c:495
15368 #, c-format
15369 msgid "Checking reflog %s->%s"
15370 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15372 #: builtin/fsck.c:529
15373 #, c-format
15374 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15375 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15377 #: builtin/fsck.c:536
15378 #, c-format
15379 msgid "%s: not a commit"
15380 msgstr "%s:不是一個提交"
15382 #: builtin/fsck.c:590
15383 msgid "notice: No default references"
15384 msgstr "注意:無預設引用"
15386 #: builtin/fsck.c:605
15387 #, c-format
15388 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15389 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15391 #: builtin/fsck.c:618
15392 #, c-format
15393 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15394 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15396 #: builtin/fsck.c:638
15397 #, c-format
15398 msgid "bad sha1 file: %s"
15399 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15401 #: builtin/fsck.c:653
15402 msgid "Checking object directory"
15403 msgstr "正在檢查物件目錄"
15405 #: builtin/fsck.c:656
15406 msgid "Checking object directories"
15407 msgstr "正在檢查物件目錄"
15409 #: builtin/fsck.c:671
15410 #, c-format
15411 msgid "Checking %s link"
15412 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15414 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15415 #, c-format
15416 msgid "invalid %s"
15417 msgstr "無效的 %s"
15419 #: builtin/fsck.c:683
15420 #, c-format
15421 msgid "%s points to something strange (%s)"
15422 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15424 #: builtin/fsck.c:689
15425 #, c-format
15426 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15427 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15429 #: builtin/fsck.c:693
15430 #, c-format
15431 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15432 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15434 #: builtin/fsck.c:705
15435 msgid "Checking cache tree"
15436 msgstr "正在檢查快取樹"
15438 #: builtin/fsck.c:710
15439 #, c-format
15440 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15441 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15443 #: builtin/fsck.c:719
15444 msgid "non-tree in cache-tree"
15445 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15447 #: builtin/fsck.c:750
15448 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15449 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15451 #: builtin/fsck.c:756
15452 msgid "show unreachable objects"
15453 msgstr "顯示無法取得的物件"
15455 #: builtin/fsck.c:757
15456 msgid "show dangling objects"
15457 msgstr "顯示懸空的物件"
15459 #: builtin/fsck.c:758
15460 msgid "report tags"
15461 msgstr "報告標籤"
15463 #: builtin/fsck.c:759
15464 msgid "report root nodes"
15465 msgstr "報告根節點"
15467 #: builtin/fsck.c:760
15468 msgid "make index objects head nodes"
15469 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15471 #: builtin/fsck.c:761
15472 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15473 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
15475 #: builtin/fsck.c:762
15476 msgid "also consider packs and alternate objects"
15477 msgstr "也考慮包和備用物件"
15479 #: builtin/fsck.c:763
15480 msgid "check only connectivity"
15481 msgstr "僅檢查連通性"
15483 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15484 msgid "enable more strict checking"
15485 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15487 #: builtin/fsck.c:766
15488 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15489 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15491 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15492 msgid "show progress"
15493 msgstr "顯示進度"
15495 #: builtin/fsck.c:768
15496 msgid "show verbose names for reachable objects"
15497 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15499 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15500 msgid "Checking objects"
15501 msgstr "正在檢查物件"
15503 #: builtin/fsck.c:855
15504 #, c-format
15505 msgid "%s: object missing"
15506 msgstr "%s:物件缺少"
15508 #: builtin/fsck.c:866
15509 #, c-format
15510 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15511 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15513 #: builtin/gc.c:39
15514 msgid "git gc [<options>]"
15515 msgstr "git gc [<選項>]"
15517 #: builtin/gc.c:93
15518 #, c-format
15519 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15520 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15522 #: builtin/gc.c:129
15523 #, c-format
15524 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15525 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15527 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15528 #, c-format
15529 msgid "cannot stat '%s'"
15530 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15532 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15533 #, c-format
15534 msgid "cannot read '%s'"
15535 msgstr "不能讀取 '%s'"
15537 #: builtin/gc.c:503
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15541 "and remove %s.\n"
15542 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15543 "\n"
15544 "%s"
15545 msgstr ""
15546 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
15547 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
15548 "\n"
15549 "%s"
15551 #: builtin/gc.c:551
15552 msgid "prune unreferenced objects"
15553 msgstr "清除未引用的物件"
15555 #: builtin/gc.c:553
15556 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15557 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15559 #: builtin/gc.c:554
15560 msgid "enable auto-gc mode"
15561 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15563 #: builtin/gc.c:557
15564 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15565 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15567 #: builtin/gc.c:560
15568 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15569 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15571 #: builtin/gc.c:576
15572 #, c-format
15573 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15574 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15576 #: builtin/gc.c:587
15577 #, c-format
15578 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15579 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15581 #: builtin/gc.c:607
15582 #, c-format
15583 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15584 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15586 #: builtin/gc.c:609
15587 #, c-format
15588 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15589 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15591 #: builtin/gc.c:610
15592 #, c-format
15593 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15594 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15596 #: builtin/gc.c:650
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15600 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15602 #: builtin/gc.c:705
15603 msgid ""
15604 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15605 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15607 #: builtin/gc.c:715
15608 msgid ""
15609 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15610 msgstr ""
15611 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15613 #: builtin/gc.c:745
15614 msgid "--no-schedule is not allowed"
15615 msgstr "不允許 --no-schedule"
15617 #: builtin/gc.c:750
15618 #, c-format
15619 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15620 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15622 #: builtin/gc.c:869
15623 msgid "failed to write commit-graph"
15624 msgstr "無法寫入提交圖形"
15626 #: builtin/gc.c:905
15627 msgid "failed to prefetch remotes"
15628 msgstr "無法預先取得遠端"
15630 #: builtin/gc.c:1022
15631 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15632 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15634 #: builtin/gc.c:1039
15635 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15636 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15638 #: builtin/gc.c:1091
15639 msgid "failed to write multi-pack-index"
15640 msgstr "無法寫入多包索引"
15642 #: builtin/gc.c:1109
15643 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15644 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15646 #: builtin/gc.c:1170
15647 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15648 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15650 #: builtin/gc.c:1179
15651 msgid ""
15652 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15653 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15655 #: builtin/gc.c:1283
15656 #, c-format
15657 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15658 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15660 #: builtin/gc.c:1313
15661 #, c-format
15662 msgid "task '%s' failed"
15663 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15665 #: builtin/gc.c:1395
15666 #, c-format
15667 msgid "'%s' is not a valid task"
15668 msgstr "'%s' 非有效作業"
15670 #: builtin/gc.c:1400
15671 #, c-format
15672 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15673 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15675 #: builtin/gc.c:1415
15676 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15677 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15679 #: builtin/gc.c:1416
15680 msgid "frequency"
15681 msgstr "frequency"
15683 #: builtin/gc.c:1417
15684 msgid "run tasks based on frequency"
15685 msgstr "依據頻率執行工作"
15687 #: builtin/gc.c:1420
15688 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15689 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15691 #: builtin/gc.c:1421
15692 msgid "task"
15693 msgstr "作業"
15695 #: builtin/gc.c:1422
15696 msgid "run a specific task"
15697 msgstr "執行指定作業"
15699 #: builtin/gc.c:1439
15700 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15701 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15703 #: builtin/gc.c:1482
15704 msgid "failed to run 'git config'"
15705 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15707 #: builtin/gc.c:1547
15708 #, c-format
15709 msgid "failed to expand path '%s'"
15710 msgstr "無法展開「%s」路徑"
15712 #: builtin/gc.c:1576
15713 msgid "failed to start launchctl"
15714 msgstr "無法啟動 launchctl"
15716 #: builtin/gc.c:1613
15717 #, c-format
15718 msgid "failed to create directories for '%s'"
15719 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
15721 #: builtin/gc.c:1674
15722 #, c-format
15723 msgid "failed to bootstrap service %s"
15724 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
15726 #: builtin/gc.c:1745
15727 msgid "failed to create temp xml file"
15728 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
15730 #: builtin/gc.c:1835
15731 msgid "failed to start schtasks"
15732 msgstr "無法啟動 schtasks"
15734 #: builtin/gc.c:1879
15735 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15736 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15738 #: builtin/gc.c:1896
15739 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15740 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15742 #: builtin/gc.c:1900
15743 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15744 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15746 #: builtin/gc.c:1942
15747 msgid "'crontab' died"
15748 msgstr "“crontab” 結束運作"
15750 #: builtin/gc.c:1976
15751 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15752 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15754 #: builtin/gc.c:2000
15755 msgid "failed to add repo to global config"
15756 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15758 #: builtin/gc.c:2010
15759 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15760 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15762 #: builtin/gc.c:2029
15763 #, c-format
15764 msgid "invalid subcommand: %s"
15765 msgstr "無效子命令:%s"
15767 #: builtin/grep.c:30
15768 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15769 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15771 #: builtin/grep.c:223
15772 #, c-format
15773 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15774 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15776 #: builtin/grep.c:277
15777 #, c-format
15778 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15779 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15781 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15782 #. variable for tweaking threads, currently
15783 #. grep.threads
15785 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
15786 #: builtin/pack-objects.c:2969
15787 #, c-format
15788 msgid "no threads support, ignoring %s"
15789 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15791 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15792 #, c-format
15793 msgid "unable to read tree (%s)"
15794 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15796 #: builtin/grep.c:658
15797 #, c-format
15798 msgid "unable to grep from object of type %s"
15799 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15801 #: builtin/grep.c:739
15802 #, c-format
15803 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15804 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15806 #: builtin/grep.c:838
15807 msgid "search in index instead of in the work tree"
15808 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15810 #: builtin/grep.c:840
15811 msgid "find in contents not managed by git"
15812 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15814 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15815 #: builtin/grep.c:842
15816 msgid "search in both tracked and untracked files"
15817 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15819 #: builtin/grep.c:844
15820 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15821 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15823 #: builtin/grep.c:846
15824 msgid "recursively search in each submodule"
15825 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15827 #: builtin/grep.c:849
15828 msgid "show non-matching lines"
15829 msgstr "顯示未符合的行"
15831 #: builtin/grep.c:851
15832 msgid "case insensitive matching"
15833 msgstr "不區分大小寫符合"
15835 #: builtin/grep.c:853
15836 msgid "match patterns only at word boundaries"
15837 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15839 #: builtin/grep.c:855
15840 msgid "process binary files as text"
15841 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15843 #: builtin/grep.c:857
15844 msgid "don't match patterns in binary files"
15845 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15847 #: builtin/grep.c:860
15848 msgid "process binary files with textconv filters"
15849 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15851 #: builtin/grep.c:862
15852 msgid "search in subdirectories (default)"
15853 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15855 #: builtin/grep.c:864
15856 msgid "descend at most <depth> levels"
15857 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15859 #: builtin/grep.c:868
15860 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15861 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
15863 #: builtin/grep.c:871
15864 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15865 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
15867 #: builtin/grep.c:874
15868 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15869 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15871 #: builtin/grep.c:877
15872 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15873 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
15875 #: builtin/grep.c:880
15876 msgid "show line numbers"
15877 msgstr "顯示行號"
15879 #: builtin/grep.c:881
15880 msgid "show column number of first match"
15881 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15883 #: builtin/grep.c:882
15884 msgid "don't show filenames"
15885 msgstr "不顯示檔案名"
15887 #: builtin/grep.c:883
15888 msgid "show filenames"
15889 msgstr "顯示檔案名"
15891 #: builtin/grep.c:885
15892 msgid "show filenames relative to top directory"
15893 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15895 #: builtin/grep.c:887
15896 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15897 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15899 #: builtin/grep.c:889
15900 msgid "synonym for --files-with-matches"
15901 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15903 #: builtin/grep.c:892
15904 msgid "show only the names of files without match"
15905 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15907 #: builtin/grep.c:894
15908 msgid "print NUL after filenames"
15909 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15911 #: builtin/grep.c:897
15912 msgid "show only matching parts of a line"
15913 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15915 #: builtin/grep.c:899
15916 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15917 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15919 #: builtin/grep.c:900
15920 msgid "highlight matches"
15921 msgstr "高亮顯示符合項"
15923 #: builtin/grep.c:902
15924 msgid "print empty line between matches from different files"
15925 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15927 #: builtin/grep.c:904
15928 msgid "show filename only once above matches from same file"
15929 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15931 #: builtin/grep.c:907
15932 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15933 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15935 #: builtin/grep.c:910
15936 msgid "show <n> context lines before matches"
15937 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15939 #: builtin/grep.c:912
15940 msgid "show <n> context lines after matches"
15941 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15943 #: builtin/grep.c:914
15944 msgid "use <n> worker threads"
15945 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15947 #: builtin/grep.c:915
15948 msgid "shortcut for -C NUM"
15949 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15951 #: builtin/grep.c:918
15952 msgid "show a line with the function name before matches"
15953 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15955 #: builtin/grep.c:920
15956 msgid "show the surrounding function"
15957 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15959 #: builtin/grep.c:923
15960 msgid "read patterns from file"
15961 msgstr "從檔案讀取模式"
15963 #: builtin/grep.c:925
15964 msgid "match <pattern>"
15965 msgstr "符合 <模式>"
15967 #: builtin/grep.c:927
15968 msgid "combine patterns specified with -e"
15969 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
15971 #: builtin/grep.c:939
15972 msgid "indicate hit with exit status without output"
15973 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
15975 #: builtin/grep.c:941
15976 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15977 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
15979 #: builtin/grep.c:944
15980 msgid "pager"
15981 msgstr "分頁"
15983 #: builtin/grep.c:944
15984 msgid "show matching files in the pager"
15985 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
15987 #: builtin/grep.c:948
15988 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15989 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
15991 #: builtin/grep.c:1014
15992 msgid "no pattern given"
15993 msgstr "未提供符合模式"
15995 #: builtin/grep.c:1050
15996 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15997 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
15999 #: builtin/grep.c:1058
16000 #, c-format
16001 msgid "unable to resolve revision: %s"
16002 msgstr "不能解析版本:%s"
16004 #: builtin/grep.c:1088
16005 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16006 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
16008 #: builtin/grep.c:1092
16009 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16010 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
16012 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16013 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16014 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
16016 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16017 #, c-format
16018 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16019 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
16021 #: builtin/grep.c:1132
16022 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16023 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
16025 #: builtin/grep.c:1158
16026 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16027 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
16029 #: builtin/grep.c:1161
16030 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16031 msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
16033 #: builtin/grep.c:1167
16034 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16035 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
16037 #: builtin/grep.c:1175
16038 msgid "both --cached and trees are given"
16039 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
16041 #: builtin/hash-object.c:85
16042 msgid ""
16043 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16044 "[--] <file>..."
16045 msgstr ""
16046 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
16047 "[--] <檔案>..."
16049 #: builtin/hash-object.c:86
16050 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16051 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16053 #: builtin/hash-object.c:98
16054 msgid "object type"
16055 msgstr "物件類型"
16057 #: builtin/hash-object.c:99
16058 msgid "write the object into the object database"
16059 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
16061 #: builtin/hash-object.c:101
16062 msgid "read the object from stdin"
16063 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16065 #: builtin/hash-object.c:103
16066 msgid "store file as is without filters"
16067 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
16069 #: builtin/hash-object.c:104
16070 msgid ""
16071 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16072 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
16074 #: builtin/hash-object.c:105
16075 msgid "process file as it were from this path"
16076 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
16078 #: builtin/help.c:47
16079 msgid "print all available commands"
16080 msgstr "列印所有可用的指令"
16082 #: builtin/help.c:48
16083 msgid "exclude guides"
16084 msgstr "排除嚮導"
16086 #: builtin/help.c:49
16087 msgid "print list of useful guides"
16088 msgstr "顯示有用的指南列表"
16090 #: builtin/help.c:50
16091 msgid "print all configuration variable names"
16092 msgstr "列印所有設定變數名稱"
16094 #: builtin/help.c:52
16095 msgid "show man page"
16096 msgstr "顯示 man 手冊"
16098 #: builtin/help.c:53
16099 msgid "show manual in web browser"
16100 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
16102 #: builtin/help.c:55
16103 msgid "show info page"
16104 msgstr "顯示 info 手冊"
16106 #: builtin/help.c:57
16107 msgid "print command description"
16108 msgstr "列印指令描述"
16110 #: builtin/help.c:62
16111 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16112 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
16114 #: builtin/help.c:163
16115 #, c-format
16116 msgid "unrecognized help format '%s'"
16117 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
16119 #: builtin/help.c:190
16120 msgid "Failed to start emacsclient."
16121 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
16123 #: builtin/help.c:203
16124 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16125 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
16127 #: builtin/help.c:211
16128 #, c-format
16129 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16130 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16132 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16133 #, c-format
16134 msgid "failed to exec '%s'"
16135 msgstr "執行 '%s' 失敗"
16137 #: builtin/help.c:307
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16141 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16142 msgstr ""
16143 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
16144 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
16146 #: builtin/help.c:319
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16150 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16151 msgstr ""
16152 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
16153 "請使用 'man.<工具>.path'。"
16155 #: builtin/help.c:436
16156 #, c-format
16157 msgid "'%s': unknown man viewer."
16158 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
16160 #: builtin/help.c:453
16161 msgid "no man viewer handled the request"
16162 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
16164 #: builtin/help.c:461
16165 msgid "no info viewer handled the request"
16166 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
16168 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16169 #, c-format
16170 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16171 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
16173 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16174 #, c-format
16175 msgid "bad alias.%s string: %s"
16176 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
16178 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16179 #, c-format
16180 msgid "usage: %s%s"
16181 msgstr "用法:%s%s"
16183 #: builtin/help.c:577
16184 msgid "'git help config' for more information"
16185 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
16187 #: builtin/index-pack.c:222
16188 #, c-format
16189 msgid "object type mismatch at %s"
16190 msgstr "%s 的物件類型不符合"
16192 #: builtin/index-pack.c:242
16193 #, c-format
16194 msgid "did not receive expected object %s"
16195 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
16197 #: builtin/index-pack.c:245
16198 #, c-format
16199 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16200 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
16202 #: builtin/index-pack.c:295
16203 #, c-format
16204 msgid "cannot fill %d byte"
16205 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16206 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16208 #: builtin/index-pack.c:305
16209 msgid "early EOF"
16210 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16212 #: builtin/index-pack.c:306
16213 msgid "read error on input"
16214 msgstr "輸入上的讀錯誤"
16216 #: builtin/index-pack.c:318
16217 msgid "used more bytes than were available"
16218 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16220 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16221 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16222 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16224 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16225 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16226 msgstr "包超過了最大允許值"
16228 #: builtin/index-pack.c:343
16229 #, c-format
16230 msgid "unable to create '%s'"
16231 msgstr "不能建立 '%s'"
16233 #: builtin/index-pack.c:349
16234 #, c-format
16235 msgid "cannot open packfile '%s'"
16236 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
16238 #: builtin/index-pack.c:363
16239 msgid "pack signature mismatch"
16240 msgstr "包簽名不符合"
16242 #: builtin/index-pack.c:365
16243 #, c-format
16244 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16245 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16247 #: builtin/index-pack.c:383
16248 #, c-format
16249 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16250 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16252 #: builtin/index-pack.c:489
16253 #, c-format
16254 msgid "inflate returned %d"
16255 msgstr "解壓縮返回 %d"
16257 #: builtin/index-pack.c:538
16258 msgid "offset value overflow for delta base object"
16259 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16261 #: builtin/index-pack.c:546
16262 msgid "delta base offset is out of bound"
16263 msgstr "delta 基準位移越界"
16265 #: builtin/index-pack.c:554
16266 #, c-format
16267 msgid "unknown object type %d"
16268 msgstr "未知物件類型 %d"
16270 #: builtin/index-pack.c:585
16271 msgid "cannot pread pack file"
16272 msgstr "無法讀取包檔案"
16274 #: builtin/index-pack.c:587
16275 #, c-format
16276 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16277 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16278 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16280 #: builtin/index-pack.c:613
16281 msgid "serious inflate inconsistency"
16282 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16284 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16285 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16286 #, c-format
16287 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16288 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16290 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16291 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16292 #, c-format
16293 msgid "unable to read %s"
16294 msgstr "不能讀 %s"
16296 #: builtin/index-pack.c:825
16297 #, c-format
16298 msgid "cannot read existing object info %s"
16299 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16301 #: builtin/index-pack.c:833
16302 #, c-format
16303 msgid "cannot read existing object %s"
16304 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16306 #: builtin/index-pack.c:847
16307 #, c-format
16308 msgid "invalid blob object %s"
16309 msgstr "無效的資料物件 %s"
16311 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16312 msgid "fsck error in packed object"
16313 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16315 #: builtin/index-pack.c:871
16316 #, c-format
16317 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16318 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16320 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16321 msgid "failed to apply delta"
16322 msgstr "套用 delta 失敗"
16324 #: builtin/index-pack.c:1162
16325 msgid "Receiving objects"
16326 msgstr "接收物件中"
16328 #: builtin/index-pack.c:1162
16329 msgid "Indexing objects"
16330 msgstr "索引物件中"
16332 #: builtin/index-pack.c:1196
16333 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16334 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16336 #: builtin/index-pack.c:1201
16337 msgid "cannot fstat packfile"
16338 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16340 #: builtin/index-pack.c:1204
16341 msgid "pack has junk at the end"
16342 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16344 #: builtin/index-pack.c:1216
16345 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16346 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16348 #: builtin/index-pack.c:1239
16349 msgid "Resolving deltas"
16350 msgstr "處理 delta 中"
16352 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16353 #, c-format
16354 msgid "unable to create thread: %s"
16355 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16357 #: builtin/index-pack.c:1283
16358 msgid "confusion beyond insanity"
16359 msgstr "不可理喻"
16361 #: builtin/index-pack.c:1289
16362 #, c-format
16363 msgid "completed with %d local object"
16364 msgid_plural "completed with %d local objects"
16365 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16367 #: builtin/index-pack.c:1301
16368 #, c-format
16369 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16370 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16372 #: builtin/index-pack.c:1305
16373 #, c-format
16374 msgid "pack has %d unresolved delta"
16375 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16376 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16378 #: builtin/index-pack.c:1329
16379 #, c-format
16380 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16381 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16383 #: builtin/index-pack.c:1425
16384 #, c-format
16385 msgid "local object %s is corrupt"
16386 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16388 #: builtin/index-pack.c:1446
16389 #, c-format
16390 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16391 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16393 #: builtin/index-pack.c:1470
16394 #, c-format
16395 msgid "cannot write %s file '%s'"
16396 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16398 #: builtin/index-pack.c:1478
16399 #, c-format
16400 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16401 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16403 #: builtin/index-pack.c:1504
16404 msgid "error while closing pack file"
16405 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16407 #: builtin/index-pack.c:1518
16408 msgid "cannot store pack file"
16409 msgstr "無法儲存包檔案"
16411 #: builtin/index-pack.c:1526
16412 msgid "cannot store index file"
16413 msgstr "無法儲存索引檔案"
16415 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16416 #, c-format
16417 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16418 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16420 #: builtin/index-pack.c:1651
16421 #, c-format
16422 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16423 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
16425 #: builtin/index-pack.c:1653
16426 #, c-format
16427 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16428 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16430 #: builtin/index-pack.c:1701
16431 #, c-format
16432 msgid "non delta: %d object"
16433 msgid_plural "non delta: %d objects"
16434 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16436 #: builtin/index-pack.c:1708
16437 #, c-format
16438 msgid "chain length = %d: %lu object"
16439 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16440 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16442 #: builtin/index-pack.c:1750
16443 msgid "Cannot come back to cwd"
16444 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16446 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16447 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16448 #, c-format
16449 msgid "bad %s"
16450 msgstr "錯誤選項 %s"
16452 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16453 #, c-format
16454 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16455 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16457 #: builtin/index-pack.c:1852
16458 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16459 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
16461 #: builtin/index-pack.c:1854
16462 msgid "--stdin requires a git repository"
16463 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16465 #: builtin/index-pack.c:1856
16466 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16467 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
16469 #: builtin/index-pack.c:1871
16470 msgid "--verify with no packfile name given"
16471 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16473 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16474 msgid "fsck error in pack objects"
16475 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16477 #: builtin/init-db.c:63
16478 #, c-format
16479 msgid "cannot stat template '%s'"
16480 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16482 #: builtin/init-db.c:68
16483 #, c-format
16484 msgid "cannot opendir '%s'"
16485 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16487 #: builtin/init-db.c:80
16488 #, c-format
16489 msgid "cannot readlink '%s'"
16490 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16492 #: builtin/init-db.c:82
16493 #, c-format
16494 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16495 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16497 #: builtin/init-db.c:88
16498 #, c-format
16499 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16500 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16502 #: builtin/init-db.c:92
16503 #, c-format
16504 msgid "ignoring template %s"
16505 msgstr "忽略範本 %s"
16507 #: builtin/init-db.c:123
16508 #, c-format
16509 msgid "templates not found in %s"
16510 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
16512 #: builtin/init-db.c:138
16513 #, c-format
16514 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16515 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
16517 #: builtin/init-db.c:262
16518 #, c-format
16519 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16520 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
16522 #: builtin/init-db.c:353
16523 #, c-format
16524 msgid "unable to handle file type %d"
16525 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
16527 #: builtin/init-db.c:356
16528 #, c-format
16529 msgid "unable to move %s to %s"
16530 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16532 #: builtin/init-db.c:372
16533 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16534 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16536 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16537 #, c-format
16538 msgid "%s already exists"
16539 msgstr "%s 已經存在"
16541 #: builtin/init-db.c:431
16542 #, c-format
16543 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16544 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16546 #: builtin/init-db.c:462
16547 #, c-format
16548 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16549 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16551 #: builtin/init-db.c:463
16552 #, c-format
16553 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16554 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16556 #: builtin/init-db.c:467
16557 #, c-format
16558 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16559 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16561 #: builtin/init-db.c:468
16562 #, c-format
16563 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16564 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16566 #: builtin/init-db.c:517
16567 msgid ""
16568 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16569 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16570 msgstr ""
16571 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16572 "[<目錄>]"
16574 #: builtin/init-db.c:543
16575 msgid "permissions"
16576 msgstr "權限"
16578 #: builtin/init-db.c:544
16579 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16580 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16582 #: builtin/init-db.c:550
16583 msgid "override the name of the initial branch"
16584 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16586 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
16587 msgid "hash"
16588 msgstr "雜湊"
16590 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16591 msgid "specify the hash algorithm to use"
16592 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16594 #: builtin/init-db.c:559
16595 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16596 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
16598 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
16599 #, c-format
16600 msgid "cannot mkdir %s"
16601 msgstr "不能建立目錄 %s"
16603 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
16604 #, c-format
16605 msgid "cannot chdir to %s"
16606 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16608 #: builtin/init-db.c:626
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16612 "dir=<directory>)"
16613 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16615 #: builtin/init-db.c:678
16616 #, c-format
16617 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16618 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16620 #: builtin/init-db.c:683
16621 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16622 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16624 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16625 msgid ""
16626 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16627 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16628 msgstr ""
16629 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16630 ">])...] [<檔案>...]"
16632 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16633 msgid "edit files in place"
16634 msgstr "在原位編輯檔案"
16636 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16637 msgid "trim empty trailers"
16638 msgstr "刪除空的尾部署名"
16640 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16641 msgid "where to place the new trailer"
16642 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16644 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16645 msgid "action if trailer already exists"
16646 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16648 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16649 msgid "action if trailer is missing"
16650 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16652 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16653 msgid "output only the trailers"
16654 msgstr "只輸出尾部署名"
16656 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16657 msgid "do not apply config rules"
16658 msgstr "不要套用組態設定規則"
16660 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16661 msgid "join whitespace-continued values"
16662 msgstr "連線空白折行的值"
16664 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16665 msgid "set parsing options"
16666 msgstr "設定解析選項"
16668 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16669 msgid "do not treat --- specially"
16670 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16672 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16673 msgid "trailer(s) to add"
16674 msgstr "要新增的尾部署名"
16676 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16677 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16678 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16680 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16681 msgid "no input file given for in-place editing"
16682 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16684 #: builtin/log.c:59
16685 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16686 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16688 #: builtin/log.c:60
16689 msgid "git show [<options>] <object>..."
16690 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16692 #: builtin/log.c:113
16693 #, c-format
16694 msgid "invalid --decorate option: %s"
16695 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16697 #: builtin/log.c:180
16698 msgid "show source"
16699 msgstr "顯示源"
16701 #: builtin/log.c:181
16702 msgid "use mail map file"
16703 msgstr "使用信件映射檔案"
16705 #: builtin/log.c:184
16706 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16707 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16709 #: builtin/log.c:186
16710 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16711 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16713 #: builtin/log.c:187
16714 msgid "decorate options"
16715 msgstr "修飾選項"
16717 #: builtin/log.c:190
16718 msgid ""
16719 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16720 "<file>"
16721 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
16723 #: builtin/log.c:213
16724 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16725 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16727 #: builtin/log.c:303
16728 #, c-format
16729 msgid "Final output: %d %s\n"
16730 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16732 #: builtin/log.c:568
16733 #, c-format
16734 msgid "git show %s: bad file"
16735 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16737 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
16738 #, c-format
16739 msgid "could not read object %s"
16740 msgstr "不能讀取物件 %s"
16742 #: builtin/log.c:698
16743 #, c-format
16744 msgid "unknown type: %d"
16745 msgstr "未知類型:%d"
16747 #: builtin/log.c:843
16748 #, c-format
16749 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16750 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16752 #: builtin/log.c:850
16753 msgid "format.headers without value"
16754 msgstr "format.headers 沒有值"
16756 #: builtin/log.c:979
16757 #, c-format
16758 msgid "cannot open patch file %s"
16759 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16761 #: builtin/log.c:996
16762 msgid "need exactly one range"
16763 msgstr "只需要一個範圍"
16765 #: builtin/log.c:1006
16766 msgid "not a range"
16767 msgstr "不是一個範圍"
16769 #: builtin/log.c:1170
16770 msgid "cover letter needs email format"
16771 msgstr "附函需要信件位址格式"
16773 #: builtin/log.c:1176
16774 msgid "failed to create cover-letter file"
16775 msgstr "無法建立附函檔案"
16777 #: builtin/log.c:1263
16778 #, c-format
16779 msgid "insane in-reply-to: %s"
16780 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16782 #: builtin/log.c:1290
16783 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16784 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16786 #: builtin/log.c:1348
16787 msgid "two output directories?"
16788 msgstr "兩個輸出目錄?"
16790 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
16791 #, c-format
16792 msgid "unknown commit %s"
16793 msgstr "未知提交 %s"
16795 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16796 #: builtin/replace.c:210
16797 #, c-format
16798 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16799 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16801 #: builtin/log.c:1519
16802 msgid "could not find exact merge base"
16803 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16805 #: builtin/log.c:1529
16806 msgid ""
16807 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16808 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16809 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16810 msgstr ""
16811 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16812 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16813 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16815 #: builtin/log.c:1552
16816 msgid "failed to find exact merge base"
16817 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16819 #: builtin/log.c:1569
16820 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16821 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16823 #: builtin/log.c:1579
16824 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16825 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16827 #: builtin/log.c:1637
16828 msgid "cannot get patch id"
16829 msgstr "無法得到修補檔 id"
16831 #: builtin/log.c:1700
16832 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16833 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16835 #: builtin/log.c:1702
16836 #, c-format
16837 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16838 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16840 #: builtin/log.c:1746
16841 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16842 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16844 #: builtin/log.c:1749
16845 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16846 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16848 #: builtin/log.c:1753
16849 msgid "print patches to standard out"
16850 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16852 #: builtin/log.c:1755
16853 msgid "generate a cover letter"
16854 msgstr "生成一封附函"
16856 #: builtin/log.c:1757
16857 msgid "use simple number sequence for output file names"
16858 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16860 #: builtin/log.c:1758
16861 msgid "sfx"
16862 msgstr "後綴"
16864 #: builtin/log.c:1759
16865 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16866 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16868 #: builtin/log.c:1761
16869 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16870 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16872 #: builtin/log.c:1762
16873 msgid "reroll-count"
16874 msgstr "reroll-count"
16876 #: builtin/log.c:1763
16877 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16878 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16880 #: builtin/log.c:1765
16881 msgid "max length of output filename"
16882 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16884 #: builtin/log.c:1767
16885 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16886 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16888 #: builtin/log.c:1770
16889 msgid "cover-from-description-mode"
16890 msgstr "從描述產生附函的模式"
16892 #: builtin/log.c:1771
16893 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16894 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16896 #: builtin/log.c:1773
16897 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16898 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16900 #: builtin/log.c:1776
16901 msgid "store resulting files in <dir>"
16902 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16904 #: builtin/log.c:1779
16905 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16906 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16908 #: builtin/log.c:1782
16909 msgid "don't output binary diffs"
16910 msgstr "不輸出二進位差異"
16912 #: builtin/log.c:1784
16913 msgid "output all-zero hash in From header"
16914 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16916 #: builtin/log.c:1786
16917 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16918 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16920 #: builtin/log.c:1788
16921 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16922 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16924 #: builtin/log.c:1790
16925 msgid "Messaging"
16926 msgstr "信件傳送"
16928 #: builtin/log.c:1791
16929 msgid "header"
16930 msgstr "header"
16932 #: builtin/log.c:1792
16933 msgid "add email header"
16934 msgstr "新增信件頭"
16936 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
16937 msgid "email"
16938 msgstr "信件位址"
16940 #: builtin/log.c:1793
16941 msgid "add To: header"
16942 msgstr "新增收件人"
16944 #: builtin/log.c:1794
16945 msgid "add Cc: header"
16946 msgstr "新增抄送"
16948 #: builtin/log.c:1795
16949 msgid "ident"
16950 msgstr "標記"
16952 #: builtin/log.c:1796
16953 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16954 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16956 #: builtin/log.c:1798
16957 msgid "message-id"
16958 msgstr "信件標記"
16960 #: builtin/log.c:1799
16961 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16962 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16964 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
16965 msgid "boundary"
16966 msgstr "邊界"
16968 #: builtin/log.c:1801
16969 msgid "attach the patch"
16970 msgstr "附件方式新增修補檔"
16972 #: builtin/log.c:1804
16973 msgid "inline the patch"
16974 msgstr "內聯顯示修補檔"
16976 #: builtin/log.c:1808
16977 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16978 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
16980 #: builtin/log.c:1810
16981 msgid "signature"
16982 msgstr "簽名"
16984 #: builtin/log.c:1811
16985 msgid "add a signature"
16986 msgstr "新增一個簽名"
16988 #: builtin/log.c:1812
16989 msgid "base-commit"
16990 msgstr "基礎提交"
16992 #: builtin/log.c:1813
16993 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16994 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
16996 #: builtin/log.c:1816
16997 msgid "add a signature from a file"
16998 msgstr "從檔案新增一個簽名"
17000 #: builtin/log.c:1817
17001 msgid "don't print the patch filenames"
17002 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
17004 #: builtin/log.c:1819
17005 msgid "show progress while generating patches"
17006 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
17008 #: builtin/log.c:1821
17009 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17010 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
17012 #: builtin/log.c:1824
17013 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17014 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
17016 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17017 msgid "percentage by which creation is weighted"
17018 msgstr "建立權重的百分比"
17020 #: builtin/log.c:1913
17021 #, c-format
17022 msgid "invalid ident line: %s"
17023 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
17025 #: builtin/log.c:1928
17026 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17027 msgstr "-n 和 -k 互斥"
17029 #: builtin/log.c:1930
17030 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17031 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
17033 #: builtin/log.c:1938
17034 msgid "--name-only does not make sense"
17035 msgstr "--name-only 無意義"
17037 #: builtin/log.c:1940
17038 msgid "--name-status does not make sense"
17039 msgstr "--name-status 無意義"
17041 #: builtin/log.c:1942
17042 msgid "--check does not make sense"
17043 msgstr "--check 無意義"
17045 #: builtin/log.c:1964
17046 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17047 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
17049 #: builtin/log.c:2087
17050 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17051 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17053 #: builtin/log.c:2091
17054 msgid "Interdiff:"
17055 msgstr "版本間差異:"
17057 #: builtin/log.c:2092
17058 #, c-format
17059 msgid "Interdiff against v%d:"
17060 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
17062 #: builtin/log.c:2098
17063 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17064 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
17066 #: builtin/log.c:2102
17067 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17068 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17070 #: builtin/log.c:2110
17071 msgid "Range-diff:"
17072 msgstr "範圍差異:"
17074 #: builtin/log.c:2111
17075 #, c-format
17076 msgid "Range-diff against v%d:"
17077 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
17079 #: builtin/log.c:2122
17080 #, c-format
17081 msgid "unable to read signature file '%s'"
17082 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
17084 #: builtin/log.c:2158
17085 msgid "Generating patches"
17086 msgstr "生成修補檔"
17088 #: builtin/log.c:2202
17089 msgid "failed to create output files"
17090 msgstr "無法建立輸出檔案"
17092 #: builtin/log.c:2261
17093 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17094 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
17096 #: builtin/log.c:2315
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17100 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
17102 #: builtin/ls-files.c:563
17103 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17104 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
17106 #: builtin/ls-files.c:619
17107 msgid "identify the file status with tags"
17108 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
17110 #: builtin/ls-files.c:621
17111 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17112 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
17114 #: builtin/ls-files.c:623
17115 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17116 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
17118 #: builtin/ls-files.c:625
17119 msgid "show cached files in the output (default)"
17120 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
17122 #: builtin/ls-files.c:627
17123 msgid "show deleted files in the output"
17124 msgstr "顯示已刪除的檔案"
17126 #: builtin/ls-files.c:629
17127 msgid "show modified files in the output"
17128 msgstr "顯示已修改的檔案"
17130 #: builtin/ls-files.c:631
17131 msgid "show other files in the output"
17132 msgstr "顯示其它檔案"
17134 #: builtin/ls-files.c:633
17135 msgid "show ignored files in the output"
17136 msgstr "顯示忽略的檔案"
17138 #: builtin/ls-files.c:636
17139 msgid "show staged contents' object name in the output"
17140 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
17142 #: builtin/ls-files.c:638
17143 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17144 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
17146 #: builtin/ls-files.c:640
17147 msgid "show 'other' directories' names only"
17148 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
17150 #: builtin/ls-files.c:642
17151 msgid "show line endings of files"
17152 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
17154 #: builtin/ls-files.c:644
17155 msgid "don't show empty directories"
17156 msgstr "不顯示空目錄"
17158 #: builtin/ls-files.c:647
17159 msgid "show unmerged files in the output"
17160 msgstr "顯示未合併的檔案"
17162 #: builtin/ls-files.c:649
17163 msgid "show resolve-undo information"
17164 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
17166 #: builtin/ls-files.c:651
17167 msgid "skip files matching pattern"
17168 msgstr "符合排除檔案的模式"
17170 #: builtin/ls-files.c:654
17171 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17172 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
17174 #: builtin/ls-files.c:657
17175 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17176 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
17178 #: builtin/ls-files.c:659
17179 msgid "add the standard git exclusions"
17180 msgstr "新增標準的 git 排除"
17182 #: builtin/ls-files.c:663
17183 msgid "make the output relative to the project top directory"
17184 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
17186 #: builtin/ls-files.c:666
17187 msgid "recurse through submodules"
17188 msgstr "在子模組中遞迴"
17190 #: builtin/ls-files.c:668
17191 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17192 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
17194 #: builtin/ls-files.c:669
17195 msgid "tree-ish"
17196 msgstr "樹或提交"
17198 #: builtin/ls-files.c:670
17199 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17200 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
17202 #: builtin/ls-files.c:672
17203 msgid "show debugging data"
17204 msgstr "顯示除錯資料"
17206 #: builtin/ls-files.c:674
17207 msgid "suppress duplicate entries"
17208 msgstr "不顯示重複項目"
17210 #: builtin/ls-remote.c:9
17211 msgid ""
17212 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17213 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17214 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17215 msgstr ""
17216 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17217 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17218 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17220 #: builtin/ls-remote.c:60
17221 msgid "do not print remote URL"
17222 msgstr "不列印遠端 URL"
17224 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17225 msgid "exec"
17226 msgstr "exec"
17228 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17229 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17230 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17232 #: builtin/ls-remote.c:66
17233 msgid "limit to tags"
17234 msgstr "僅限於標籤"
17236 #: builtin/ls-remote.c:67
17237 msgid "limit to heads"
17238 msgstr "僅限於分支"
17240 #: builtin/ls-remote.c:68
17241 msgid "do not show peeled tags"
17242 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17244 #: builtin/ls-remote.c:70
17245 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17246 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17248 #: builtin/ls-remote.c:73
17249 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17250 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17252 #: builtin/ls-remote.c:76
17253 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17254 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17256 #: builtin/ls-tree.c:30
17257 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17258 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17260 #: builtin/ls-tree.c:128
17261 msgid "only show trees"
17262 msgstr "只顯示樹"
17264 #: builtin/ls-tree.c:130
17265 msgid "recurse into subtrees"
17266 msgstr "遞迴到子樹"
17268 #: builtin/ls-tree.c:132
17269 msgid "show trees when recursing"
17270 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17272 #: builtin/ls-tree.c:135
17273 msgid "terminate entries with NUL byte"
17274 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17276 #: builtin/ls-tree.c:136
17277 msgid "include object size"
17278 msgstr "包括物件大小"
17280 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17281 msgid "list only filenames"
17282 msgstr "只列出檔案名"
17284 #: builtin/ls-tree.c:143
17285 msgid "use full path names"
17286 msgstr "使用檔案的全路徑"
17288 #: builtin/ls-tree.c:145
17289 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17290 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17292 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17293 #: builtin/mailinfo.c:14
17294 #| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
17295 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17296 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17298 #: builtin/mailinfo.c:58
17299 msgid "keep subject"
17300 msgstr "保留主旨"
17302 #: builtin/mailinfo.c:60
17303 msgid "keep non patch brackets in subject"
17304 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17306 #: builtin/mailinfo.c:62
17307 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17308 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17310 #: builtin/mailinfo.c:64
17311 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17312 msgstr "重新將中繼資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17314 #: builtin/mailinfo.c:67
17315 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17316 msgstr "停用中繼資料的字元重新編碼功能"
17318 #: builtin/mailinfo.c:69
17319 msgid "encoding"
17320 msgstr "編碼"
17322 #: builtin/mailinfo.c:70
17323 msgid "re-code metadata to this encoding"
17324 msgstr "重新將中繼資料編碼為這個編碼方式"
17326 #: builtin/mailinfo.c:72
17327 #, fuzzy
17328 msgid "use scissors"
17329 msgstr "使用 scissors"
17331 #: builtin/mailinfo.c:73
17332 msgid "<action>"
17333 msgstr "<動作>"
17335 #: builtin/mailinfo.c:74
17336 msgid "action when quoted CR is found"
17337 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17339 #: builtin/mailinfo.c:77
17340 #, fuzzy
17341 msgid "use headers in message's body"
17342 msgstr "在訊息本文部分使用標頭"
17344 #: builtin/mailsplit.c:241
17345 #, c-format
17346 msgid "empty mbox: '%s'"
17347 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17349 #: builtin/merge-base.c:32
17350 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17351 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17353 #: builtin/merge-base.c:33
17354 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17355 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17357 #: builtin/merge-base.c:34
17358 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17359 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17361 #: builtin/merge-base.c:35
17362 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17363 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17365 #: builtin/merge-base.c:36
17366 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17367 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17369 #: builtin/merge-base.c:143
17370 msgid "output all common ancestors"
17371 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17373 #: builtin/merge-base.c:145
17374 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17375 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17377 #: builtin/merge-base.c:147
17378 msgid "list revs not reachable from others"
17379 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17381 #: builtin/merge-base.c:149
17382 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17383 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17385 #: builtin/merge-base.c:151
17386 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17387 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17389 #: builtin/merge-file.c:9
17390 msgid ""
17391 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17392 "<orig-file> <file2>"
17393 msgstr ""
17394 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17395 "件> <檔案2>"
17397 #: builtin/merge-file.c:35
17398 msgid "send results to standard output"
17399 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17401 #: builtin/merge-file.c:36
17402 msgid "use a diff3 based merge"
17403 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17405 #: builtin/merge-file.c:37
17406 msgid "for conflicts, use our version"
17407 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17409 #: builtin/merge-file.c:39
17410 msgid "for conflicts, use their version"
17411 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17413 #: builtin/merge-file.c:41
17414 msgid "for conflicts, use a union version"
17415 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17417 #: builtin/merge-file.c:44
17418 msgid "for conflicts, use this marker size"
17419 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17421 #: builtin/merge-file.c:45
17422 msgid "do not warn about conflicts"
17423 msgstr "不要警告衝突"
17425 #: builtin/merge-file.c:47
17426 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17427 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17429 #: builtin/merge-recursive.c:47
17430 #, c-format
17431 msgid "unknown option %s"
17432 msgstr "未知選項 %s"
17434 #: builtin/merge-recursive.c:53
17435 #, c-format
17436 msgid "could not parse object '%s'"
17437 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17439 #: builtin/merge-recursive.c:57
17440 #, c-format
17441 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17442 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17443 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17445 #: builtin/merge-recursive.c:65
17446 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17447 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17449 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17450 #, c-format
17451 msgid "could not resolve ref '%s'"
17452 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17454 #: builtin/merge-recursive.c:82
17455 #, c-format
17456 msgid "Merging %s with %s\n"
17457 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17459 #: builtin/merge.c:58
17460 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17461 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17463 #: builtin/merge.c:59
17464 msgid "git merge --abort"
17465 msgstr "git merge --abort"
17467 #: builtin/merge.c:60
17468 msgid "git merge --continue"
17469 msgstr "git merge --continue"
17471 #: builtin/merge.c:123
17472 msgid "switch `m' requires a value"
17473 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17475 #: builtin/merge.c:146
17476 #, c-format
17477 msgid "option `%s' requires a value"
17478 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17480 #: builtin/merge.c:199
17481 #, c-format
17482 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17483 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17485 #: builtin/merge.c:200
17486 #, c-format
17487 msgid "Available strategies are:"
17488 msgstr "可用的策略有:"
17490 #: builtin/merge.c:205
17491 #, c-format
17492 msgid "Available custom strategies are:"
17493 msgstr "可用的自訂策略有:"
17495 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17496 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17497 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
17499 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17500 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17501 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
17503 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17504 msgid "(synonym to --stat)"
17505 msgstr "(和 --stat 同義)"
17507 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17508 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17509 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
17511 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17512 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17513 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
17515 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17516 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17517 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
17519 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17520 msgid "edit message before committing"
17521 msgstr "在提交前編輯提交說明"
17523 #: builtin/merge.c:271
17524 msgid "allow fast-forward (default)"
17525 msgstr "允許快轉(預設)"
17527 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17528 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17529 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
17531 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17532 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17533 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
17535 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17536 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17537 msgid "strategy"
17538 msgstr "策略"
17540 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17541 msgid "merge strategy to use"
17542 msgstr "要使用的合併策略"
17544 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17545 msgid "option=value"
17546 msgstr "option=value"
17548 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17549 msgid "option for selected merge strategy"
17550 msgstr "所選的合併策略的選項"
17552 #: builtin/merge.c:283
17553 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17554 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
17556 #: builtin/merge.c:290
17557 msgid "abort the current in-progress merge"
17558 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
17561 #: builtin/merge.c:292
17562 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17563 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
17565 #: builtin/merge.c:294
17566 msgid "continue the current in-progress merge"
17567 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
17569 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17570 msgid "allow merging unrelated histories"
17571 msgstr "允許合並不相關的歷史"
17573 #: builtin/merge.c:303
17574 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17575 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
17577 #: builtin/merge.c:320
17578 msgid "could not run stash."
17579 msgstr "不能執行儲藏。"
17581 #: builtin/merge.c:325
17582 msgid "stash failed"
17583 msgstr "儲藏失敗"
17585 #: builtin/merge.c:330
17586 #, c-format
17587 msgid "not a valid object: %s"
17588 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17590 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17591 msgid "read-tree failed"
17592 msgstr "讀取樹失敗"
17594 #  譯者:請維持前導空格
17595 #: builtin/merge.c:400
17596 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17597 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
17599 #: builtin/merge.c:414
17600 #, c-format
17601 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17602 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17604 #: builtin/merge.c:464
17605 #, c-format
17606 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17607 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17609 #: builtin/merge.c:515
17610 #, c-format
17611 msgid "'%s' does not point to a commit"
17612 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17614 #: builtin/merge.c:602
17615 #, c-format
17616 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17617 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17619 #: builtin/merge.c:728
17620 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17621 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17623 #: builtin/merge.c:741
17624 #, c-format
17625 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17626 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
17628 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17629 #, c-format
17630 msgid "unable to write %s"
17631 msgstr "不能寫 %s"
17633 #: builtin/merge.c:812
17634 #, c-format
17635 msgid "Could not read from '%s'"
17636 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17638 #: builtin/merge.c:821
17639 #, c-format
17640 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17641 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17643 #: builtin/merge.c:827
17644 msgid ""
17645 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17646 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17647 "\n"
17648 msgstr ""
17649 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17650 "合併到主題分支。\n"
17651 "\n"
17653 #: builtin/merge.c:832
17654 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17655 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17657 #: builtin/merge.c:835
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17661 "the commit.\n"
17662 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17664 #: builtin/merge.c:888
17665 msgid "Empty commit message."
17666 msgstr "空提交說明。"
17668 #: builtin/merge.c:903
17669 #, c-format
17670 msgid "Wonderful.\n"
17671 msgstr "太棒了。\n"
17673 #: builtin/merge.c:964
17674 #, c-format
17675 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17676 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17678 #: builtin/merge.c:1003
17679 msgid "No current branch."
17680 msgstr "沒有目前分支。"
17682 #: builtin/merge.c:1005
17683 msgid "No remote for the current branch."
17684 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17686 #: builtin/merge.c:1007
17687 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17688 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17690 #: builtin/merge.c:1012
17691 #, c-format
17692 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17693 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17695 #: builtin/merge.c:1069
17696 #, c-format
17697 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17698 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17700 #: builtin/merge.c:1172
17701 #, c-format
17702 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17703 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17705 #: builtin/merge.c:1206
17706 msgid "not something we can merge"
17707 msgstr "不能合併"
17709 #: builtin/merge.c:1316
17710 msgid "--abort expects no arguments"
17711 msgstr "--abort 不帶參數"
17713 #: builtin/merge.c:1320
17714 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17715 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17717 #: builtin/merge.c:1338
17718 msgid "--quit expects no arguments"
17719 msgstr "--quit 不帶參數"
17721 #: builtin/merge.c:1351
17722 msgid "--continue expects no arguments"
17723 msgstr "--continue 不帶參數"
17725 #: builtin/merge.c:1355
17726 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17727 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17729 #: builtin/merge.c:1371
17730 msgid ""
17731 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17732 "Please, commit your changes before you merge."
17733 msgstr ""
17734 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17735 "請在合併前先提交您的修改。"
17737 #: builtin/merge.c:1378
17738 msgid ""
17739 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17740 "Please, commit your changes before you merge."
17741 msgstr ""
17742 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17743 "請在合併前先提交您的修改。"
17745 #: builtin/merge.c:1381
17746 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17747 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17749 #: builtin/merge.c:1395
17750 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17751 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17753 #: builtin/merge.c:1397
17754 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17755 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17757 #: builtin/merge.c:1413
17758 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17759 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17761 #: builtin/merge.c:1430
17762 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17763 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17765 #: builtin/merge.c:1432
17766 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17767 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17769 #: builtin/merge.c:1437
17770 #, c-format
17771 msgid "%s - not something we can merge"
17772 msgstr "%s - 不能被合併"
17774 #: builtin/merge.c:1439
17775 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17776 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17778 #: builtin/merge.c:1520
17779 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17780 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17782 #: builtin/merge.c:1539
17783 #, c-format
17784 msgid "Updating %s..%s\n"
17785 msgstr "更新 %s..%s\n"
17787 #: builtin/merge.c:1585
17788 #, c-format
17789 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17790 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17792 #: builtin/merge.c:1592
17793 #, c-format
17794 msgid "Nope.\n"
17795 msgstr "無。\n"
17797 #: builtin/merge.c:1623
17798 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17799 msgstr "無法快轉,終止。"
17801 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
17802 #, c-format
17803 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17804 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17806 #: builtin/merge.c:1655
17807 #, c-format
17808 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17809 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17811 #: builtin/merge.c:1707
17812 #, c-format
17813 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17814 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17816 #: builtin/merge.c:1709
17817 #, c-format
17818 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17819 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17821 #: builtin/merge.c:1718
17822 #, c-format
17823 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17824 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
17826 #: builtin/merge.c:1732
17827 #, c-format
17828 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17829 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17831 #: builtin/mktag.c:10
17832 msgid "git mktag"
17833 msgstr "git mktag"
17835 #: builtin/mktag.c:27
17836 #, c-format
17837 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17838 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17840 #: builtin/mktag.c:38
17841 #, c-format
17842 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17843 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17845 #: builtin/mktag.c:41
17846 #, c-format
17847 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17848 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
17850 #: builtin/mktag.c:56
17851 #, c-format
17852 msgid "could not read tagged object '%s'"
17853 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
17855 #: builtin/mktag.c:59
17856 #, c-format
17857 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17858 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
17860 #: builtin/mktag.c:97
17861 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17862 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
17864 #: builtin/mktag.c:100
17865 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17866 msgstr "標準輸入上的標籤參考的不是有效物件"
17868 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17869 msgid "unable to write tag file"
17870 msgstr "無法寫標籤檔案"
17872 #: builtin/mktree.c:66
17873 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17874 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17876 #: builtin/mktree.c:154
17877 msgid "input is NUL terminated"
17878 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17880 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17881 msgid "allow missing objects"
17882 msgstr "允許遺失的物件"
17884 #: builtin/mktree.c:156
17885 msgid "allow creation of more than one tree"
17886 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17888 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17889 #| msgid ""
17890 #| "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17891 #| "size=<size>)"
17892 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17893 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>]"
17895 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17896 #| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17897 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17898 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
17900 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17901 #| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17902 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17903 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
17905 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17906 #| msgid ""
17907 #| "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17908 #| "size=<size>)"
17909 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17910 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
17912 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17913 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17914 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17916 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17917 msgid "preferred-pack"
17918 msgstr "偏好包"
17920 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17921 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17922 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
17924 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17925 msgid ""
17926 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17927 "larger than this size"
17928 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17930 #: builtin/multi-pack-index.c:180
17931 #, c-format
17932 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17933 msgstr "未識別的子指令:%s"
17935 #: builtin/mv.c:18
17936 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17937 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
17939 #: builtin/mv.c:83
17940 #, c-format
17941 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17942 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17944 #: builtin/mv.c:85
17945 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17946 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17948 #: builtin/mv.c:103
17949 #, c-format
17950 msgid "%.*s is in index"
17951 msgstr "%.*s 在索引中"
17953 #: builtin/mv.c:125
17954 msgid "force move/rename even if target exists"
17955 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17957 #: builtin/mv.c:127
17958 msgid "skip move/rename errors"
17959 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
17961 #: builtin/mv.c:170
17962 #, c-format
17963 msgid "destination '%s' is not a directory"
17964 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
17966 #: builtin/mv.c:181
17967 #, c-format
17968 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17969 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17971 #: builtin/mv.c:185
17972 msgid "bad source"
17973 msgstr "壞的源"
17975 #: builtin/mv.c:188
17976 msgid "can not move directory into itself"
17977 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17979 #: builtin/mv.c:191
17980 msgid "cannot move directory over file"
17981 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17983 #: builtin/mv.c:200
17984 msgid "source directory is empty"
17985 msgstr "源目錄為空"
17987 #: builtin/mv.c:225
17988 msgid "not under version control"
17989 msgstr "不在版本控制之下"
17991 #: builtin/mv.c:227
17992 msgid "conflicted"
17993 msgstr "衝突"
17995 #: builtin/mv.c:230
17996 msgid "destination exists"
17997 msgstr "目標已存在"
17999 #: builtin/mv.c:238
18000 #, c-format
18001 msgid "overwriting '%s'"
18002 msgstr "覆蓋 '%s'"
18004 #: builtin/mv.c:241
18005 msgid "Cannot overwrite"
18006 msgstr "不能覆蓋"
18008 #: builtin/mv.c:244
18009 msgid "multiple sources for the same target"
18010 msgstr "同一目標具有多個源"
18012 #: builtin/mv.c:246
18013 msgid "destination directory does not exist"
18014 msgstr "目標目錄不存在"
18016 #: builtin/mv.c:253
18017 #, c-format
18018 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18019 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
18021 #: builtin/mv.c:274
18022 #, c-format
18023 msgid "Renaming %s to %s\n"
18024 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
18026 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18027 #, c-format
18028 msgid "renaming '%s' failed"
18029 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
18031 #: builtin/name-rev.c:465
18032 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18033 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
18035 #: builtin/name-rev.c:466
18036 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18037 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
18039 #: builtin/name-rev.c:467
18040 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18041 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
18043 #: builtin/name-rev.c:524
18044 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18045 msgstr "只輸出基於參考的名稱 (沒有物件名稱)"
18047 #: builtin/name-rev.c:525
18048 msgid "only use tags to name the commits"
18049 msgstr "只使用標籤來命名提交"
18051 #: builtin/name-rev.c:527
18052 msgid "only use refs matching <pattern>"
18053 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
18055 #: builtin/name-rev.c:529
18056 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18057 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
18059 #: builtin/name-rev.c:531
18060 msgid "list all commits reachable from all refs"
18061 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
18063 #: builtin/name-rev.c:532
18064 msgid "read from stdin"
18065 msgstr "從標準輸入讀取"
18067 #: builtin/name-rev.c:533
18068 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18069 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
18071 #: builtin/name-rev.c:539
18072 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18073 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
18075 #: builtin/notes.c:28
18076 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18077 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
18079 #: builtin/notes.c:29
18080 msgid ""
18081 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18082 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18083 msgstr ""
18084 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
18085 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18087 #: builtin/notes.c:30
18088 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18089 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
18091 #: builtin/notes.c:31
18092 msgid ""
18093 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18094 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18095 msgstr ""
18096 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
18097 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18099 #: builtin/notes.c:32
18100 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18101 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
18103 #: builtin/notes.c:33
18104 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18105 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
18107 #: builtin/notes.c:34
18108 msgid ""
18109 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18110 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
18112 #: builtin/notes.c:35
18113 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18114 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18116 #: builtin/notes.c:36
18117 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18118 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18120 #: builtin/notes.c:37
18121 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18122 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
18124 #: builtin/notes.c:38
18125 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18126 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
18128 #: builtin/notes.c:39
18129 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18130 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
18132 #: builtin/notes.c:44
18133 msgid "git notes [list [<object>]]"
18134 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
18136 #: builtin/notes.c:49
18137 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18138 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
18140 #: builtin/notes.c:54
18141 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18142 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
18144 #: builtin/notes.c:55
18145 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18146 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
18148 #: builtin/notes.c:60
18149 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18150 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
18152 #: builtin/notes.c:65
18153 msgid "git notes edit [<object>]"
18154 msgstr "git notes edit [<物件>]"
18156 #: builtin/notes.c:70
18157 msgid "git notes show [<object>]"
18158 msgstr "git notes show [<物件>]"
18160 #: builtin/notes.c:75
18161 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18162 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
18164 #: builtin/notes.c:76
18165 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18166 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
18168 #: builtin/notes.c:77
18169 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18170 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
18172 #: builtin/notes.c:82
18173 msgid "git notes remove [<object>]"
18174 msgstr "git notes remove [<物件>]"
18176 #: builtin/notes.c:87
18177 msgid "git notes prune [<options>]"
18178 msgstr "git notes prune [<選項>]"
18180 #: builtin/notes.c:92
18181 msgid "git notes get-ref"
18182 msgstr "git notes get-ref"
18184 #: builtin/notes.c:97
18185 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18186 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
18188 #: builtin/notes.c:150
18189 #, c-format
18190 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18191 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
18193 #: builtin/notes.c:154
18194 msgid "could not read 'show' output"
18195 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
18197 #: builtin/notes.c:162
18198 #, c-format
18199 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18200 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
18202 #: builtin/notes.c:197
18203 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18204 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
18206 #: builtin/notes.c:206
18207 msgid "unable to write note object"
18208 msgstr "不能寫註解物件"
18210 #: builtin/notes.c:208
18211 #, c-format
18212 msgid "the note contents have been left in %s"
18213 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
18215 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18216 #, c-format
18217 msgid "could not open or read '%s'"
18218 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
18220 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18221 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18222 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18223 #, c-format
18224 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18225 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18227 #: builtin/notes.c:265
18228 #, c-format
18229 msgid "failed to read object '%s'."
18230 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18232 #: builtin/notes.c:268
18233 #, c-format
18234 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18235 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18237 #: builtin/notes.c:309
18238 #, c-format
18239 msgid "malformed input line: '%s'."
18240 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18242 #: builtin/notes.c:324
18243 #, c-format
18244 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18245 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18247 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18248 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18250 #: builtin/notes.c:356
18251 #, c-format
18252 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18253 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18255 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18256 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18257 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18258 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18259 msgid "too many arguments"
18260 msgstr "太多參數"
18262 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18263 #, c-format
18264 msgid "no note found for object %s."
18265 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18267 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18268 msgid "note contents as a string"
18269 msgstr "註解內容作為一個字串"
18271 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18272 msgid "note contents in a file"
18273 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18275 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18276 msgid "reuse and edit specified note object"
18277 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18279 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18280 msgid "reuse specified note object"
18281 msgstr "重用指定的註解物件"
18283 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18284 msgid "allow storing empty note"
18285 msgstr "允許儲存空白備註"
18287 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18288 msgid "replace existing notes"
18289 msgstr "取代已存在的註解"
18291 #: builtin/notes.c:448
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18295 "existing notes"
18296 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18298 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18299 #, c-format
18300 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18301 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18303 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18304 #, c-format
18305 msgid "Removing note for object %s\n"
18306 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18308 #: builtin/notes.c:497
18309 msgid "read objects from stdin"
18310 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18312 #: builtin/notes.c:499
18313 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18314 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18316 #: builtin/notes.c:517
18317 msgid "too few arguments"
18318 msgstr "太少參數"
18320 #: builtin/notes.c:538
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18324 "existing notes"
18325 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18327 #: builtin/notes.c:550
18328 #, c-format
18329 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18330 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18332 #: builtin/notes.c:603
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18336 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18337 msgstr ""
18338 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18339 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18341 #: builtin/notes.c:698
18342 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18343 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18345 #: builtin/notes.c:700
18346 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18347 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18349 #: builtin/notes.c:702
18350 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18351 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18353 #: builtin/notes.c:722
18354 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18355 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18357 #: builtin/notes.c:724
18358 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18359 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18361 #: builtin/notes.c:726
18362 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18363 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18365 #: builtin/notes.c:739
18366 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18367 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18369 #: builtin/notes.c:742
18370 msgid "failed to finalize notes merge"
18371 msgstr "無法完成註解合併"
18373 #: builtin/notes.c:768
18374 #, c-format
18375 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18376 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18378 #: builtin/notes.c:784
18379 msgid "General options"
18380 msgstr "通用選項"
18382 #: builtin/notes.c:786
18383 msgid "Merge options"
18384 msgstr "合併選項"
18386 #: builtin/notes.c:788
18387 msgid ""
18388 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18389 "cat_sort_uniq)"
18390 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18392 #: builtin/notes.c:790
18393 msgid "Committing unmerged notes"
18394 msgstr "提交未合併的註解"
18396 #: builtin/notes.c:792
18397 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18398 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18400 #: builtin/notes.c:794
18401 msgid "Aborting notes merge resolution"
18402 msgstr "中止註解合併的方案"
18404 #: builtin/notes.c:796
18405 msgid "abort notes merge"
18406 msgstr "中止註解合併"
18408 #: builtin/notes.c:807
18409 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18410 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18412 #: builtin/notes.c:812
18413 msgid "must specify a notes ref to merge"
18414 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18416 #: builtin/notes.c:836
18417 #, c-format
18418 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18419 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18421 #: builtin/notes.c:873
18422 #, c-format
18423 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18424 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18426 #: builtin/notes.c:876
18427 #, c-format
18428 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18429 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18431 #: builtin/notes.c:878
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18435 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18436 "abort'.\n"
18437 msgstr ""
18438 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18439 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18441 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18442 #, c-format
18443 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18444 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18446 #: builtin/notes.c:900
18447 #, c-format
18448 msgid "Object %s has no note\n"
18449 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18451 #: builtin/notes.c:912
18452 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18453 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18455 #: builtin/notes.c:915
18456 msgid "read object names from the standard input"
18457 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18459 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18460 msgid "do not remove, show only"
18461 msgstr "不刪除,只顯示"
18463 #: builtin/notes.c:955
18464 msgid "report pruned notes"
18465 msgstr "報告清除的註解"
18467 #: builtin/notes.c:998
18468 msgid "notes-ref"
18469 msgstr "註解引用"
18471 #: builtin/notes.c:999
18472 msgid "use notes from <notes-ref>"
18473 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18475 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18476 #, c-format
18477 msgid "unknown subcommand: %s"
18478 msgstr "未知子指令:%s"
18480 #: builtin/pack-objects.c:54
18481 msgid ""
18482 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18483 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18485 #: builtin/pack-objects.c:55
18486 msgid ""
18487 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18488 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18490 #: builtin/pack-objects.c:440
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18494 "pack %s"
18495 msgstr ""
18496 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18498 #: builtin/pack-objects.c:448
18499 #, c-format
18500 msgid "bad packed object CRC for %s"
18501 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18503 #: builtin/pack-objects.c:459
18504 #, c-format
18505 msgid "corrupt packed object for %s"
18506 msgstr "%s 損壞的包物件"
18508 #: builtin/pack-objects.c:590
18509 #, c-format
18510 msgid "recursive delta detected for object %s"
18511 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18513 #: builtin/pack-objects.c:801
18514 #, c-format
18515 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18516 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
18518 #: builtin/pack-objects.c:896
18519 #, c-format
18520 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18521 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
18523 #: builtin/pack-objects.c:1015
18524 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18525 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
18527 #: builtin/pack-objects.c:1028
18528 msgid "Writing objects"
18529 msgstr "寫入物件中"
18531 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18532 #, c-format
18533 msgid "failed to stat %s"
18534 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
18536 #: builtin/pack-objects.c:1141
18537 #, c-format
18538 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18539 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
18541 #: builtin/pack-objects.c:1383
18542 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18543 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
18545 #: builtin/pack-objects.c:1831
18546 #, c-format
18547 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18548 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
18550 #: builtin/pack-objects.c:1840
18551 #, c-format
18552 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18553 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
18555 #: builtin/pack-objects.c:2121
18556 msgid "Counting objects"
18557 msgstr "物件計數中"
18559 #: builtin/pack-objects.c:2266
18560 #, c-format
18561 msgid "unable to parse object header of %s"
18562 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
18564 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
18565 #: builtin/pack-objects.c:2362
18566 #, c-format
18567 msgid "object %s cannot be read"
18568 msgstr "物件 %s 無法讀取"
18570 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
18571 #, c-format
18572 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18573 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18575 #: builtin/pack-objects.c:2376
18576 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18577 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
18579 #: builtin/pack-objects.c:2691
18580 #, c-format
18581 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18582 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
18584 #: builtin/pack-objects.c:2830
18585 #, c-format
18586 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18587 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
18589 #: builtin/pack-objects.c:2916
18590 msgid "Compressing objects"
18591 msgstr "壓縮物件中"
18593 #: builtin/pack-objects.c:2922
18594 msgid "inconsistency with delta count"
18595 msgstr "不一致的差異計數"
18597 #: builtin/pack-objects.c:3001
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18601 "hash> <uri>' (got '%s')"
18602 msgstr ""
18603 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
18604 "<uri>' (收到 '%s')"
18606 #: builtin/pack-objects.c:3004
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18610 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
18612 #: builtin/pack-objects.c:3039
18613 #, c-format
18614 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18615 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
18617 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
18618 #, c-format
18619 msgid "could not find pack '%s'"
18620 msgstr "找不到「%s」包"
18622 #: builtin/pack-objects.c:3218
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18626 " %s"
18627 msgstr ""
18628 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
18629 " %s"
18631 #: builtin/pack-objects.c:3224
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "expected object ID, got garbage:\n"
18635 " %s"
18636 msgstr ""
18637 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
18638 " %s"
18640 #: builtin/pack-objects.c:3322
18641 msgid "invalid value for --missing"
18642 msgstr "選項 --missing 的值無效"
18644 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
18645 msgid "cannot open pack index"
18646 msgstr "無法開啟包檔案索引"
18648 #: builtin/pack-objects.c:3412
18649 #, c-format
18650 msgid "loose object at %s could not be examined"
18651 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
18653 #: builtin/pack-objects.c:3498
18654 msgid "unable to force loose object"
18655 msgstr "無法強制鬆散物件"
18657 #: builtin/pack-objects.c:3628
18658 #, c-format
18659 msgid "not a rev '%s'"
18660 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18662 #: builtin/pack-objects.c:3631
18663 #, c-format
18664 msgid "bad revision '%s'"
18665 msgstr "壞的版本 '%s'"
18667 #: builtin/pack-objects.c:3659
18668 msgid "unable to add recent objects"
18669 msgstr "無法新增最近的物件"
18671 #: builtin/pack-objects.c:3712
18672 #, c-format
18673 msgid "unsupported index version %s"
18674 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18676 #: builtin/pack-objects.c:3716
18677 #, c-format
18678 msgid "bad index version '%s'"
18679 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18681 #: builtin/pack-objects.c:3755
18682 msgid "<version>[,<offset>]"
18683 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18685 #: builtin/pack-objects.c:3756
18686 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18687 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18689 #: builtin/pack-objects.c:3759
18690 msgid "maximum size of each output pack file"
18691 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18693 #: builtin/pack-objects.c:3761
18694 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18695 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18697 #: builtin/pack-objects.c:3763
18698 msgid "ignore packed objects"
18699 msgstr "忽略包物件"
18701 #: builtin/pack-objects.c:3765
18702 msgid "limit pack window by objects"
18703 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18705 #: builtin/pack-objects.c:3767
18706 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18707 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18709 #: builtin/pack-objects.c:3769
18710 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18711 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18713 #: builtin/pack-objects.c:3771
18714 msgid "reuse existing deltas"
18715 msgstr "重用已存在的 deltas"
18717 #: builtin/pack-objects.c:3773
18718 msgid "reuse existing objects"
18719 msgstr "重用已存在的物件"
18721 #: builtin/pack-objects.c:3775
18722 msgid "use OFS_DELTA objects"
18723 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18725 #: builtin/pack-objects.c:3777
18726 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18727 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18729 #: builtin/pack-objects.c:3779
18730 msgid "do not create an empty pack output"
18731 msgstr "不建立空的包輸出"
18733 #: builtin/pack-objects.c:3781
18734 msgid "read revision arguments from standard input"
18735 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18737 #: builtin/pack-objects.c:3783
18738 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18739 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18741 #: builtin/pack-objects.c:3786
18742 msgid "include objects reachable from any reference"
18743 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18745 #: builtin/pack-objects.c:3789
18746 msgid "include objects referred by reflog entries"
18747 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18749 #: builtin/pack-objects.c:3792
18750 msgid "include objects referred to by the index"
18751 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18753 #: builtin/pack-objects.c:3795
18754 msgid "read packs from stdin"
18755 msgstr "從標準輸入中讀取包"
18757 #: builtin/pack-objects.c:3797
18758 msgid "output pack to stdout"
18759 msgstr "輸出包到標準輸出"
18761 #: builtin/pack-objects.c:3799
18762 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18763 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18765 #: builtin/pack-objects.c:3801
18766 msgid "keep unreachable objects"
18767 msgstr "維持無法取得的物件"
18769 #: builtin/pack-objects.c:3803
18770 msgid "pack loose unreachable objects"
18771 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18773 #: builtin/pack-objects.c:3805
18774 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18775 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18777 #: builtin/pack-objects.c:3808
18778 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18779 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18781 #: builtin/pack-objects.c:3810
18782 msgid "create thin packs"
18783 msgstr "建立精簡包"
18785 #: builtin/pack-objects.c:3812
18786 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18787 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18789 #: builtin/pack-objects.c:3814
18790 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18791 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18793 #: builtin/pack-objects.c:3816
18794 msgid "ignore this pack"
18795 msgstr "忽略該 pack"
18797 #: builtin/pack-objects.c:3818
18798 msgid "pack compression level"
18799 msgstr "打包壓縮級別"
18801 #: builtin/pack-objects.c:3820
18802 msgid "do not hide commits by grafts"
18803 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18805 #: builtin/pack-objects.c:3822
18806 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18807 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18809 #: builtin/pack-objects.c:3824
18810 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18811 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18813 #: builtin/pack-objects.c:3828
18814 msgid "write a bitmap index if possible"
18815 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18817 #: builtin/pack-objects.c:3832
18818 msgid "handling for missing objects"
18819 msgstr "處理遺失的物件"
18821 #: builtin/pack-objects.c:3835
18822 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18823 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18825 #: builtin/pack-objects.c:3837
18826 msgid "respect islands during delta compression"
18827 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
18829 #: builtin/pack-objects.c:3839
18830 msgid "protocol"
18831 msgstr "通訊協定"
18833 #: builtin/pack-objects.c:3840
18834 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18835 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18837 #: builtin/pack-objects.c:3873
18838 #, c-format
18839 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18840 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18842 #: builtin/pack-objects.c:3878
18843 #, c-format
18844 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18845 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18847 #: builtin/pack-objects.c:3934
18848 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18849 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18851 #: builtin/pack-objects.c:3936
18852 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18853 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18855 #: builtin/pack-objects.c:3941
18856 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18857 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18859 #: builtin/pack-objects.c:3944
18860 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18861 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18863 #: builtin/pack-objects.c:3950
18864 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18865 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18867 #: builtin/pack-objects.c:3952
18868 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18869 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
18871 #: builtin/pack-objects.c:3956
18872 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18873 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
18875 #: builtin/pack-objects.c:4015
18876 msgid "Enumerating objects"
18877 msgstr "枚舉物件"
18879 #: builtin/pack-objects.c:4052
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18883 "reused %<PRIu32>"
18884 msgstr ""
18885 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18886 "%<PRIu32>"
18888 #: builtin/pack-redundant.c:601
18889 msgid ""
18890 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18891 "If you still use this command, please add an extra\n"
18892 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18893 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18894 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18895 msgstr ""
18896 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
18897 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
18898 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
18899 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
18900 "感謝。\n"
18902 #: builtin/pack-refs.c:8
18903 msgid "git pack-refs [<options>]"
18904 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18906 #: builtin/pack-refs.c:16
18907 msgid "pack everything"
18908 msgstr "打包一切"
18910 #: builtin/pack-refs.c:17
18911 msgid "prune loose refs (default)"
18912 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18914 #: builtin/prune-packed.c:6
18915 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18916 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18918 #: builtin/prune.c:14
18919 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18920 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18922 #: builtin/prune.c:133
18923 msgid "report pruned objects"
18924 msgstr "報告清除的物件"
18926 #: builtin/prune.c:136
18927 msgid "expire objects older than <time>"
18928 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18930 #: builtin/prune.c:138
18931 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18932 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18934 #: builtin/prune.c:152
18935 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18936 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18938 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18939 #, c-format
18940 msgid "Invalid value for %s: %s"
18941 msgstr "%s 的值無效:%s"
18943 #: builtin/pull.c:67
18944 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18945 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18947 #: builtin/pull.c:123
18948 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18949 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18951 #: builtin/pull.c:127
18952 msgid "Options related to merging"
18953 msgstr "和合併相關的選項"
18955 #: builtin/pull.c:130
18956 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18957 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18959 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18960 msgid "allow fast-forward"
18961 msgstr "允許快轉式"
18963 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18964 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18965 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18967 #: builtin/pull.c:183
18968 msgid "Options related to fetching"
18969 msgstr "和取得相關的參數"
18971 #: builtin/pull.c:193
18972 msgid "force overwrite of local branch"
18973 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18975 #: builtin/pull.c:201
18976 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18977 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
18979 #: builtin/pull.c:317
18980 #, c-format
18981 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18982 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18984 #: builtin/pull.c:445
18985 msgid ""
18986 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18987 "fetched."
18988 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
18990 #: builtin/pull.c:447
18991 msgid ""
18992 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18993 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
18995 #: builtin/pull.c:448
18996 msgid ""
18997 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18998 "matches on the remote end."
18999 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
19001 #: builtin/pull.c:451
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19005 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19006 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19007 msgstr ""
19008 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
19009 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
19011 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19012 msgid "You are not currently on a branch."
19013 msgstr "您目前不在一個分支上。"
19015 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19016 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19017 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
19019 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19020 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19021 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
19023 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19024 msgid "See git-pull(1) for details."
19025 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
19027 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19028 #: builtin/rebase.c:1254
19029 msgid "<remote>"
19030 msgstr "<遠端>"
19032 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19033 msgid "<branch>"
19034 msgstr "<分支>"
19036 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19037 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19038 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
19040 #: builtin/pull.c:480
19041 msgid ""
19042 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19043 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
19045 #: builtin/pull.c:485
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19049 "from the remote, but no such ref was fetched."
19050 msgstr ""
19051 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
19052 "但是沒有取得到這個引用。"
19054 #: builtin/pull.c:596
19055 #, c-format
19056 msgid "unable to access commit %s"
19057 msgstr "無法存取提交 %s"
19059 #: builtin/pull.c:902
19060 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19061 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
19063 #: builtin/pull.c:930
19064 msgid ""
19065 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19066 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19067 "commands sometime before your next pull:\n"
19068 "\n"
19069 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19070 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19071 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19072 "\n"
19073 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19074 "default\n"
19075 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19076 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19077 "invocation.\n"
19078 msgstr ""
19079 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
19080 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
19081 "以隱藏此訊息:\n"
19082 "\n"
19083 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
19084 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
19085 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
19086 "\n"
19087 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
19088 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
19089 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
19090 "設定的預設值。\n"
19092 #: builtin/pull.c:991
19093 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19094 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
19096 #: builtin/pull.c:995
19097 msgid "pull with rebase"
19098 msgstr "重定基底式拉取"
19100 #: builtin/pull.c:996
19101 msgid "please commit or stash them."
19102 msgstr "請提交或儲藏它們。"
19104 #: builtin/pull.c:1021
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "fetch updated the current branch head.\n"
19108 "fast-forwarding your working tree from\n"
19109 "commit %s."
19110 msgstr ""
19111 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
19112 "至提交 %s。"
19114 #: builtin/pull.c:1027
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19118 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19119 "$ git diff %s\n"
19120 "output, run\n"
19121 "$ git reset --hard\n"
19122 "to recover."
19123 msgstr ""
19124 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
19125 "首先執行如下指令:\n"
19126 "$ git diff %s\n"
19127 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
19128 "$ git reset --hard\n"
19129 "復原之前的狀態。"
19131 #: builtin/pull.c:1042
19132 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19133 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
19135 #: builtin/pull.c:1046
19136 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19137 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
19139 #: builtin/pull.c:1067
19140 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19141 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
19143 #: builtin/push.c:19
19144 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19145 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19147 #: builtin/push.c:111
19148 msgid "tag shorthand without <tag>"
19149 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
19151 #: builtin/push.c:119
19152 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19153 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
19155 #: builtin/push.c:164
19156 msgid ""
19157 "\n"
19158 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19159 msgstr ""
19160 "\n"
19161 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
19163 #: builtin/push.c:167
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19167 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19168 "on the remote, use\n"
19169 "\n"
19170 "    git push %s HEAD:%s\n"
19171 "\n"
19172 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19173 "\n"
19174 "    git push %s HEAD\n"
19175 "%s"
19176 msgstr ""
19177 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
19178 "使用\n"
19179 "\n"
19180 "    git push %s HEAD:%s\n"
19181 "\n"
19182 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
19183 "\n"
19184 "    git push %s HEAD\n"
19185 "%s"
19187 #: builtin/push.c:182
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "You are not currently on a branch.\n"
19191 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19192 "state now, use\n"
19193 "\n"
19194 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19195 msgstr ""
19196 "您目前不在一個分支上。\n"
19197 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
19198 "\n"
19199 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
19201 #: builtin/push.c:194
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19205 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19206 "\n"
19207 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19208 msgstr ""
19209 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
19210 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
19211 "\n"
19212 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19214 #: builtin/push.c:202
19215 #, c-format
19216 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19217 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
19219 #: builtin/push.c:205
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19223 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19224 "to update which remote branch."
19225 msgstr ""
19226 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19227 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19229 #: builtin/push.c:260
19230 msgid ""
19231 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19232 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19234 #: builtin/push.c:267
19235 msgid ""
19236 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19237 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19238 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19239 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19240 msgstr ""
19241 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19242 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19243 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19245 #: builtin/push.c:273
19246 msgid ""
19247 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19248 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19249 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19250 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19251 msgstr ""
19252 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19253 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19254 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19256 #: builtin/push.c:279
19257 msgid ""
19258 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19259 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19260 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19261 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19262 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19263 msgstr ""
19264 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19265 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19266 "(如 'git pull ...')。\n"
19267 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19269 #: builtin/push.c:286
19270 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19271 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19273 #: builtin/push.c:289
19274 msgid ""
19275 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19276 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19277 "without using the '--force' option.\n"
19278 msgstr ""
19279 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19280 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19282 #: builtin/push.c:294
19283 msgid ""
19284 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19285 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19286 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19287 "before forcing an update.\n"
19288 msgstr ""
19289 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19290 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19291 "最後才強制更新。\n"
19293 #: builtin/push.c:364
19294 #, c-format
19295 msgid "Pushing to %s\n"
19296 msgstr "推送到 %s\n"
19298 #: builtin/push.c:371
19299 #, c-format
19300 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19301 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19303 #: builtin/push.c:553
19304 msgid "repository"
19305 msgstr "版本庫"
19307 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19308 msgid "push all refs"
19309 msgstr "推送所有引用"
19311 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19312 msgid "mirror all refs"
19313 msgstr "鏡像所有引用"
19315 #: builtin/push.c:557
19316 msgid "delete refs"
19317 msgstr "刪除引用"
19319 #: builtin/push.c:558
19320 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19321 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19323 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19324 msgid "force updates"
19325 msgstr "強制更新"
19327 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19328 msgid "<refname>:<expect>"
19329 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19331 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19332 msgid "require old value of ref to be at this value"
19333 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19335 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19336 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19337 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19339 #: builtin/push.c:569
19340 msgid "control recursive pushing of submodules"
19341 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19343 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19344 msgid "use thin pack"
19345 msgstr "使用精簡打包"
19347 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19348 #: builtin/send-pack.c:187
19349 msgid "receive pack program"
19350 msgstr "接收包程式"
19352 #: builtin/push.c:573
19353 msgid "set upstream for git pull/status"
19354 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19356 #: builtin/push.c:576
19357 msgid "prune locally removed refs"
19358 msgstr "清除本機刪除的引用"
19360 #: builtin/push.c:578
19361 msgid "bypass pre-push hook"
19362 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19364 #: builtin/push.c:579
19365 msgid "push missing but relevant tags"
19366 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19368 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19369 msgid "GPG sign the push"
19370 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19372 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19373 msgid "request atomic transaction on remote side"
19374 msgstr "需要遠端支援原子事務"
19376 #: builtin/push.c:601
19377 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19378 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
19380 #: builtin/push.c:603
19381 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19382 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19384 #: builtin/push.c:623
19385 #, c-format
19386 msgid "bad repository '%s'"
19387 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19389 #: builtin/push.c:624
19390 msgid ""
19391 "No configured push destination.\n"
19392 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19393 "repository using\n"
19394 "\n"
19395 "    git remote add <name> <url>\n"
19396 "\n"
19397 "and then push using the remote name\n"
19398 "\n"
19399 "    git push <name>\n"
19400 msgstr ""
19401 "沒有設定推送目標。\n"
19402 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
19403 "\n"
19404 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19405 "\n"
19406 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19407 "\n"
19408 "    git push <名稱>\n"
19410 #: builtin/push.c:639
19411 msgid "--all and --tags are incompatible"
19412 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
19414 #: builtin/push.c:641
19415 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19416 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19418 #: builtin/push.c:645
19419 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19420 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
19422 #: builtin/push.c:647
19423 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19424 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19426 #: builtin/push.c:650
19427 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19428 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
19430 #: builtin/push.c:657
19431 msgid "push options must not have new line characters"
19432 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19434 #: builtin/range-diff.c:9
19435 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19436 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19438 #: builtin/range-diff.c:10
19439 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19440 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19442 #: builtin/range-diff.c:11
19443 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19444 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19446 #: builtin/range-diff.c:30
19447 msgid "use simple diff colors"
19448 msgstr "使用簡單差異顏色"
19450 #: builtin/range-diff.c:32
19451 msgid "notes"
19452 msgstr "註解"
19454 #: builtin/range-diff.c:32
19455 msgid "passed to 'git log'"
19456 msgstr "傳遞給 'git log'"
19458 #: builtin/range-diff.c:35
19459 msgid "only emit output related to the first range"
19460 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19462 #: builtin/range-diff.c:37
19463 msgid "only emit output related to the second range"
19464 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19466 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19467 #, c-format
19468 msgid "not a commit range: '%s'"
19469 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19471 #: builtin/range-diff.c:74
19472 msgid "single arg format must be symmetric range"
19473 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19475 #: builtin/range-diff.c:89
19476 msgid "need two commit ranges"
19477 msgstr "需要兩個提交範圍"
19479 #: builtin/read-tree.c:41
19480 msgid ""
19481 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19482 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19483 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19484 msgstr ""
19485 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19486 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19487 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19489 #: builtin/read-tree.c:124
19490 msgid "write resulting index to <file>"
19491 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19493 #: builtin/read-tree.c:127
19494 msgid "only empty the index"
19495 msgstr "只是清空索引"
19497 #: builtin/read-tree.c:129
19498 msgid "Merging"
19499 msgstr "合併"
19501 #: builtin/read-tree.c:131
19502 msgid "perform a merge in addition to a read"
19503 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19505 #: builtin/read-tree.c:133
19506 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19507 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19509 #: builtin/read-tree.c:135
19510 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19511 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19513 #: builtin/read-tree.c:137
19514 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19515 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19517 #: builtin/read-tree.c:138
19518 msgid "<subdirectory>/"
19519 msgstr "<子目錄>/"
19521 #: builtin/read-tree.c:139
19522 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19523 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19525 #: builtin/read-tree.c:142
19526 msgid "update working tree with merge result"
19527 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19529 #: builtin/read-tree.c:144
19530 msgid "gitignore"
19531 msgstr "gitignore"
19533 #: builtin/read-tree.c:145
19534 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19535 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
19537 #: builtin/read-tree.c:148
19538 msgid "don't check the working tree after merging"
19539 msgstr "合併後不檢查工作區"
19541 #: builtin/read-tree.c:149
19542 msgid "don't update the index or the work tree"
19543 msgstr "不更新索引區和工作區"
19545 #: builtin/read-tree.c:151
19546 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19547 msgstr "略過套用稀疏檢出過濾器"
19549 #: builtin/read-tree.c:153
19550 msgid "debug unpack-trees"
19551 msgstr "除錯 unpack-trees"
19553 #: builtin/read-tree.c:157
19554 msgid "suppress feedback messages"
19555 msgstr "抑制回饋訊息"
19557 #: builtin/read-tree.c:188
19558 msgid "You need to resolve your current index first"
19559 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
19561 #: builtin/rebase.c:35
19562 msgid ""
19563 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19564 "[<upstream> [<branch>]]"
19565 msgstr ""
19566 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
19567 "上游> [<分支>]]"
19569 #: builtin/rebase.c:37
19570 msgid ""
19571 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19572 msgstr ""
19573 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
19575 #: builtin/rebase.c:39
19576 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19577 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19579 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19580 #, c-format
19581 msgid "unusable todo list: '%s'"
19582 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
19584 #: builtin/rebase.c:311
19585 #, c-format
19586 msgid "could not create temporary %s"
19587 msgstr "無法建立暫時的 %s"
19589 #: builtin/rebase.c:317
19590 msgid "could not mark as interactive"
19591 msgstr "無法標記為互動式"
19593 #: builtin/rebase.c:370
19594 msgid "could not generate todo list"
19595 msgstr "無法生成待辦列表"
19597 #: builtin/rebase.c:412
19598 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19599 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
19601 #: builtin/rebase.c:481
19602 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19603 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
19605 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19606 msgid "keep commits which start empty"
19607 msgstr "保留開頭是空白的提交"
19609 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19610 msgid "allow commits with empty messages"
19611 msgstr "允許提交說明為空"
19613 #: builtin/rebase.c:500
19614 msgid "rebase merge commits"
19615 msgstr "對合併提交重定基底"
19617 #: builtin/rebase.c:502
19618 msgid "keep original branch points of cousins"
19619 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
19621 #: builtin/rebase.c:504
19622 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19623 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19625 #: builtin/rebase.c:505
19626 msgid "sign commits"
19627 msgstr "簽名提交"
19629 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19630 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19631 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
19633 #: builtin/rebase.c:509
19634 msgid "continue rebase"
19635 msgstr "繼續重定基底"
19637 #: builtin/rebase.c:511
19638 msgid "skip commit"
19639 msgstr "略過提交"
19641 #: builtin/rebase.c:512
19642 msgid "edit the todo list"
19643 msgstr "重定基底待辦列表"
19645 #: builtin/rebase.c:514
19646 msgid "show the current patch"
19647 msgstr "顯示目前修補檔"
19649 #: builtin/rebase.c:517
19650 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19651 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
19653 #: builtin/rebase.c:519
19654 msgid "expand commit ids in the todo list"
19655 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
19657 #: builtin/rebase.c:521
19658 msgid "check the todo list"
19659 msgstr "檢查待辦列表"
19661 #: builtin/rebase.c:523
19662 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19663 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19665 #: builtin/rebase.c:525
19666 msgid "insert exec commands in todo list"
19667 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
19669 #: builtin/rebase.c:526
19670 msgid "onto"
19671 msgstr "onto"
19673 #: builtin/rebase.c:529
19674 msgid "restrict-revision"
19675 msgstr "restrict-revision"
19677 #: builtin/rebase.c:529
19678 msgid "restrict revision"
19679 msgstr "限制版本"
19681 #: builtin/rebase.c:531
19682 msgid "squash-onto"
19683 msgstr "squash-onto"
19685 #: builtin/rebase.c:532
19686 msgid "squash onto"
19687 msgstr "squash onto"
19689 #: builtin/rebase.c:534
19690 msgid "the upstream commit"
19691 msgstr "上游提交"
19693 #: builtin/rebase.c:536
19694 msgid "head-name"
19695 msgstr "head-name"
19697 #: builtin/rebase.c:536
19698 msgid "head name"
19699 msgstr "head 名稱"
19701 #: builtin/rebase.c:541
19702 msgid "rebase strategy"
19703 msgstr "重定基底策略"
19705 #: builtin/rebase.c:542
19706 msgid "strategy-opts"
19707 msgstr "strategy-opts"
19709 #: builtin/rebase.c:543
19710 msgid "strategy options"
19711 msgstr "策略選項"
19713 #: builtin/rebase.c:544
19714 msgid "switch-to"
19715 msgstr "切換到"
19717 #: builtin/rebase.c:545
19718 msgid "the branch or commit to checkout"
19719 msgstr "要檢出的分支或提交"
19721 #: builtin/rebase.c:546
19722 msgid "onto-name"
19723 msgstr "onto-name"
19725 #: builtin/rebase.c:546
19726 msgid "onto name"
19727 msgstr "onto name"
19729 #: builtin/rebase.c:547
19730 msgid "cmd"
19731 msgstr "cmd"
19733 #: builtin/rebase.c:547
19734 msgid "the command to run"
19735 msgstr "要執行的指令"
19737 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19738 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19739 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19741 #: builtin/rebase.c:566
19742 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19743 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
19745 #: builtin/rebase.c:582
19746 #, c-format
19747 msgid "%s requires the merge backend"
19748 msgstr "%s 需要合併後端"
19750 #: builtin/rebase.c:625
19751 #, c-format
19752 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19753 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19755 #: builtin/rebase.c:642
19756 #, c-format
19757 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19758 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19760 #: builtin/rebase.c:667
19761 #, c-format
19762 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19763 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19765 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19766 msgid ""
19767 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19768 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19769 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19770 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19771 "abort\"."
19772 msgstr ""
19773 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19774 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19775 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19776 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19778 #: builtin/rebase.c:896
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "\n"
19782 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19783 "these revisions:\n"
19784 "\n"
19785 "    %s\n"
19786 "\n"
19787 "As a result, git cannot rebase them."
19788 msgstr ""
19789 "\n"
19790 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19791 "\n"
19792 "    %s\n"
19793 "\n"
19794 "因此 git 無法對其重定基底。"
19796 #: builtin/rebase.c:1222
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19800 "\"."
19801 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19803 #: builtin/rebase.c:1240
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "%s\n"
19807 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19808 "See git-rebase(1) for details.\n"
19809 "\n"
19810 "    git rebase '<branch>'\n"
19811 "\n"
19812 msgstr ""
19813 "%s\n"
19814 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19815 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19816 "\n"
19817 "    git rebase '<branch>'\n"
19818 "\n"
19820 #: builtin/rebase.c:1256
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19824 "\n"
19825 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19826 "\n"
19827 msgstr ""
19828 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19829 "\n"
19830 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19831 "\n"
19833 #: builtin/rebase.c:1286
19834 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19835 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19837 #: builtin/rebase.c:1290
19838 msgid "empty exec command"
19839 msgstr "空的 exec 指令"
19841 #: builtin/rebase.c:1319
19842 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19843 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19845 #: builtin/rebase.c:1321
19846 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19847 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19849 #: builtin/rebase.c:1323
19850 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19851 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19853 #: builtin/rebase.c:1325
19854 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19855 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19857 #: builtin/rebase.c:1331
19858 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19859 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19861 #: builtin/rebase.c:1334
19862 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19863 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19865 #: builtin/rebase.c:1337
19866 msgid "make committer date match author date"
19867 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19869 #: builtin/rebase.c:1339
19870 msgid "ignore author date and use current date"
19871 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19873 #: builtin/rebase.c:1341
19874 msgid "synonym of --reset-author-date"
19875 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19877 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19878 msgid "passed to 'git apply'"
19879 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19881 #: builtin/rebase.c:1345
19882 msgid "ignore changes in whitespace"
19883 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19885 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19886 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19887 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19889 #: builtin/rebase.c:1354
19890 msgid "continue"
19891 msgstr "繼續"
19893 #: builtin/rebase.c:1357
19894 msgid "skip current patch and continue"
19895 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
19897 #  譯者:請維持前導空格
19898 #: builtin/rebase.c:1359
19899 msgid "abort and check out the original branch"
19900 msgstr "終止並檢出原有分支"
19902 #: builtin/rebase.c:1362
19903 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19904 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19906 #: builtin/rebase.c:1363
19907 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19908 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19910 #: builtin/rebase.c:1366
19911 msgid "show the patch file being applied or merged"
19912 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19914 #: builtin/rebase.c:1369
19915 msgid "use apply strategies to rebase"
19916 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19918 #: builtin/rebase.c:1373
19919 msgid "use merging strategies to rebase"
19920 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19922 #: builtin/rebase.c:1377
19923 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19924 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19926 #: builtin/rebase.c:1381
19927 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19928 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19930 #: builtin/rebase.c:1386
19931 msgid "how to handle commits that become empty"
19932 msgstr "處理空白提交的方式"
19934 #: builtin/rebase.c:1393
19935 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19936 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19938 #: builtin/rebase.c:1400
19939 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19940 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19942 #: builtin/rebase.c:1404
19943 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19944 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19946 #: builtin/rebase.c:1408
19947 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19948 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19950 #: builtin/rebase.c:1411
19951 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19952 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19954 #: builtin/rebase.c:1413
19955 msgid "use the given merge strategy"
19956 msgstr "使用提供的合併策略"
19958 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19959 msgid "option"
19960 msgstr "選項"
19962 #: builtin/rebase.c:1416
19963 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19964 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19966 #: builtin/rebase.c:1419
19967 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19968 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19970 #: builtin/rebase.c:1424
19971 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19972 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19974 #: builtin/rebase.c:1442
19975 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19976 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
19978 #: builtin/rebase.c:1483
19979 msgid ""
19980 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19981 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
19983 #: builtin/rebase.c:1488
19984 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19985 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19987 #: builtin/rebase.c:1490
19988 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19989 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19991 #: builtin/rebase.c:1494
19992 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19993 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19995 #: builtin/rebase.c:1497
19996 msgid "No rebase in progress?"
19997 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19999 #: builtin/rebase.c:1501
20000 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20001 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
20003 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20004 msgid "Cannot read HEAD"
20005 msgstr "不能讀取 HEAD"
20007 #: builtin/rebase.c:1536
20008 msgid ""
20009 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20010 "mark them as resolved using git add"
20011 msgstr ""
20012 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
20013 "指令將它們標記為已解決"
20015 #: builtin/rebase.c:1555
20016 msgid "could not discard worktree changes"
20017 msgstr "無法捨棄工作區變更"
20019 #: builtin/rebase.c:1574
20020 #, c-format
20021 msgid "could not move back to %s"
20022 msgstr "無法移回 %s"
20024 #: builtin/rebase.c:1620
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20028 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20029 "case, please try\n"
20030 "\t%s\n"
20031 "If that is not the case, please\n"
20032 "\t%s\n"
20033 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20034 "valuable there.\n"
20035 msgstr ""
20036 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
20037 "如果是這樣,請執行\n"
20038 "\t%s\n"
20039 "如果不是這樣,請執行\n"
20040 "\t%s\n"
20041 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
20043 #: builtin/rebase.c:1648
20044 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20045 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
20047 #: builtin/rebase.c:1690
20048 #, c-format
20049 msgid "Unknown mode: %s"
20050 msgstr "未知模式:%s"
20052 #: builtin/rebase.c:1729
20053 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20054 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20056 #: builtin/rebase.c:1759
20057 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20058 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
20060 #: builtin/rebase.c:1772
20061 #, c-format
20062 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20063 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
20065 #: builtin/rebase.c:1802
20066 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20067 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20069 #: builtin/rebase.c:1822
20070 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20071 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
20073 #: builtin/rebase.c:1826
20074 msgid ""
20075 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20076 msgstr ""
20077 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
20079 #: builtin/rebase.c:1850
20080 #, c-format
20081 msgid "invalid upstream '%s'"
20082 msgstr "無效的上游 '%s'"
20084 #: builtin/rebase.c:1856
20085 msgid "Could not create new root commit"
20086 msgstr "不能建立新的根提交"
20088 #: builtin/rebase.c:1882
20089 #, c-format
20090 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20091 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
20093 #: builtin/rebase.c:1885
20094 #, c-format
20095 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20096 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
20098 #: builtin/rebase.c:1893
20099 #, c-format
20100 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20101 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
20103 #: builtin/rebase.c:1921
20104 #, c-format
20105 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20106 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
20108 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20109 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20110 #, c-format
20111 msgid "No such ref: %s"
20112 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
20114 #: builtin/rebase.c:1940
20115 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20116 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
20118 #: builtin/rebase.c:1961
20119 msgid "Please commit or stash them."
20120 msgstr "請提交或儲藏修改。"
20122 #: builtin/rebase.c:1997
20123 #, c-format
20124 msgid "could not switch to %s"
20125 msgstr "無法切換到 %s"
20127 #: builtin/rebase.c:2008
20128 msgid "HEAD is up to date."
20129 msgstr "HEAD 是最新的。"
20131 #: builtin/rebase.c:2010
20132 #, c-format
20133 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20134 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
20136 #: builtin/rebase.c:2018
20137 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20138 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
20140 #: builtin/rebase.c:2020
20141 #, c-format
20142 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20143 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
20145 #: builtin/rebase.c:2028
20146 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20147 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
20149 #: builtin/rebase.c:2035
20150 #, c-format
20151 msgid "Changes to %s:\n"
20152 msgstr "到 %s 的變更:\n"
20154 #: builtin/rebase.c:2038
20155 #, c-format
20156 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20157 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
20159 #: builtin/rebase.c:2063
20160 #, c-format
20161 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20162 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
20164 #: builtin/rebase.c:2072
20165 msgid "Could not detach HEAD"
20166 msgstr "無法分離開頭指標"
20168 #: builtin/rebase.c:2081
20169 #, c-format
20170 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20171 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
20173 #: builtin/receive-pack.c:34
20174 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20175 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
20177 #: builtin/receive-pack.c:1276
20178 msgid ""
20179 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20180 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20181 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20182 "the work tree to HEAD.\n"
20183 "\n"
20184 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20185 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20186 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20187 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20188 "other way.\n"
20189 "\n"
20190 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20191 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20192 msgstr ""
20193 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
20194 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
20195 "\n"
20196 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
20197 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
20198 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
20199 "\n"
20200 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20201 "設定變數為 'refuse'。"
20203 #: builtin/receive-pack.c:1296
20204 msgid ""
20205 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20206 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20207 "\n"
20208 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20209 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20210 "current branch, with or without a warning message.\n"
20211 "\n"
20212 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20213 msgstr ""
20214 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
20215 "導致困惑。\n"
20216 "\n"
20217 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
20218 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
20219 "\n"
20220 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
20222 #: builtin/receive-pack.c:2479
20223 msgid "quiet"
20224 msgstr "靜默模式"
20226 #: builtin/receive-pack.c:2493
20227 msgid "You must specify a directory."
20228 msgstr "您必須指定一個目錄。"
20230 #: builtin/reflog.c:17
20231 msgid ""
20232 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20233 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20234 "<refs>..."
20235 msgstr ""
20236 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
20237 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20238 "用>..."
20240 #: builtin/reflog.c:22
20241 msgid ""
20242 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20243 "<refs>..."
20244 msgstr ""
20245 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20246 "用>..."
20248 #: builtin/reflog.c:25
20249 msgid "git reflog exists <ref>"
20250 msgstr "git reflog exists <引用>"
20252 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20253 #, c-format
20254 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20255 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
20257 #: builtin/reflog.c:609
20258 #, c-format
20259 msgid "Marking reachable objects..."
20260 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20262 #: builtin/reflog.c:647
20263 #, c-format
20264 msgid "%s points nowhere!"
20265 msgstr "%s 指向不存在!"
20267 #: builtin/reflog.c:699
20268 msgid "no reflog specified to delete"
20269 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20271 #: builtin/reflog.c:708
20272 #, c-format
20273 msgid "not a reflog: %s"
20274 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
20276 #: builtin/reflog.c:713
20277 #, c-format
20278 msgid "no reflog for '%s'"
20279 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
20281 #: builtin/reflog.c:759
20282 #, c-format
20283 msgid "invalid ref format: %s"
20284 msgstr "無效的引用格式:%s"
20286 #: builtin/reflog.c:768
20287 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20288 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20290 #: builtin/remote.c:17
20291 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20292 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20294 #: builtin/remote.c:18
20295 msgid ""
20296 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20297 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20298 msgstr ""
20299 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20300 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20302 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20303 msgid "git remote rename <old> <new>"
20304 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
20306 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20307 msgid "git remote remove <name>"
20308 msgstr "git remote remove <名稱>"
20310 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20311 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20312 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20314 #: builtin/remote.c:22
20315 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20316 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20318 #: builtin/remote.c:23
20319 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20320 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20322 #: builtin/remote.c:24
20323 msgid ""
20324 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20325 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20327 #: builtin/remote.c:25
20328 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20329 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20331 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20332 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20333 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20335 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20336 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20337 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20339 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20340 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20341 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20343 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20344 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20345 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20347 #: builtin/remote.c:34
20348 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20349 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20351 #: builtin/remote.c:54
20352 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20353 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20355 #: builtin/remote.c:55
20356 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20357 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20359 #: builtin/remote.c:60
20360 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20361 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20363 #: builtin/remote.c:65
20364 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20365 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20367 #: builtin/remote.c:70
20368 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20369 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20371 #: builtin/remote.c:99
20372 #, c-format
20373 msgid "Updating %s"
20374 msgstr "更新 %s 中"
20376 #: builtin/remote.c:131
20377 msgid ""
20378 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20379 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20380 msgstr ""
20381 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20382 "\t 或 --mirror=push"
20384 #: builtin/remote.c:148
20385 #, c-format
20386 msgid "unknown mirror argument: %s"
20387 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20389 #: builtin/remote.c:164
20390 msgid "fetch the remote branches"
20391 msgstr "抓取遠端的分支"
20393 #: builtin/remote.c:166
20394 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20395 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20397 #: builtin/remote.c:169
20398 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20399 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20401 #: builtin/remote.c:171
20402 msgid "branch(es) to track"
20403 msgstr "追蹤的分支"
20405 #: builtin/remote.c:172
20406 msgid "master branch"
20407 msgstr "master 分支"
20409 #: builtin/remote.c:174
20410 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20411 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20413 #: builtin/remote.c:186
20414 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20415 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20417 #: builtin/remote.c:188
20418 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20419 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20421 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20422 #, c-format
20423 msgid "remote %s already exists."
20424 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20426 #: builtin/remote.c:240
20427 #, c-format
20428 msgid "Could not setup master '%s'"
20429 msgstr "無法設定 master '%s'"
20431 #: builtin/remote.c:355
20432 #, c-format
20433 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20434 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20436 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20437 msgid "(matching)"
20438 msgstr "(符合)"
20440 #: builtin/remote.c:466
20441 msgid "(delete)"
20442 msgstr "(刪除)"
20444 #: builtin/remote.c:655
20445 #, c-format
20446 msgid "could not set '%s'"
20447 msgstr "無法設定 '%s'"
20449 #: builtin/remote.c:660
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20453 "\t%s:%d\n"
20454 "now names the non-existent remote '%s'"
20455 msgstr ""
20456 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20457 "\t%s:%d\n"
20458 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20460 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20461 #, c-format
20462 msgid "No such remote: '%s'"
20463 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20465 #: builtin/remote.c:710
20466 #, c-format
20467 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20468 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20470 #: builtin/remote.c:730
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20474 "\t%s\n"
20475 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20476 msgstr ""
20477 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20478 "\t%s\n"
20479 "\t如果必要請手動更新設定。"
20481 #: builtin/remote.c:770
20482 #, c-format
20483 msgid "deleting '%s' failed"
20484 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20486 #: builtin/remote.c:804
20487 #, c-format
20488 msgid "creating '%s' failed"
20489 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20491 #: builtin/remote.c:882
20492 msgid ""
20493 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20494 "to delete it, use:"
20495 msgid_plural ""
20496 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20497 "to delete them, use:"
20498 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20500 #: builtin/remote.c:896
20501 #, c-format
20502 msgid "Could not remove config section '%s'"
20503 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20505 #: builtin/remote.c:999
20506 #, c-format
20507 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20508 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20510 #: builtin/remote.c:1002
20511 msgid " tracked"
20512 msgstr " 已追蹤"
20514 #: builtin/remote.c:1004
20515 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20516 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
20518 #: builtin/remote.c:1006
20519 msgid " ???"
20520 msgstr " ???"
20522 #: builtin/remote.c:1047
20523 #, c-format
20524 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20525 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20527 #: builtin/remote.c:1056
20528 #, c-format
20529 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20530 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20532 #: builtin/remote.c:1058
20533 #, c-format
20534 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20535 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20537 #: builtin/remote.c:1061
20538 #, c-format
20539 msgid "rebases onto remote %s"
20540 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20542 #: builtin/remote.c:1065
20543 #, c-format
20544 msgid " merges with remote %s"
20545 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20547 #: builtin/remote.c:1068
20548 #, c-format
20549 msgid "merges with remote %s"
20550 msgstr "與遠端 %s 合併"
20552 #: builtin/remote.c:1071
20553 #, c-format
20554 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20555 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20557 #: builtin/remote.c:1114
20558 msgid "create"
20559 msgstr "建立"
20561 #: builtin/remote.c:1117
20562 msgid "delete"
20563 msgstr "刪除"
20565 #: builtin/remote.c:1121
20566 msgid "up to date"
20567 msgstr "最新"
20569 #: builtin/remote.c:1124
20570 msgid "fast-forwardable"
20571 msgstr "可快轉"
20573 #: builtin/remote.c:1127
20574 msgid "local out of date"
20575 msgstr "本機已過時"
20577 #: builtin/remote.c:1134
20578 #, c-format
20579 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20580 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20582 #: builtin/remote.c:1137
20583 #, c-format
20584 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20585 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20587 #: builtin/remote.c:1141
20588 #, c-format
20589 msgid "    %-*s forces to %s"
20590 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20592 #: builtin/remote.c:1144
20593 #, c-format
20594 msgid "    %-*s pushes to %s"
20595 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20597 #: builtin/remote.c:1212
20598 msgid "do not query remotes"
20599 msgstr "不查詢遠端"
20601 #: builtin/remote.c:1239
20602 #, c-format
20603 msgid "* remote %s"
20604 msgstr "* 遠端 %s"
20606 #: builtin/remote.c:1240
20607 #, c-format
20608 msgid "  Fetch URL: %s"
20609 msgstr "  取得位址:%s"
20611 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20612 msgid "(no URL)"
20613 msgstr "(無 URL)"
20615 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20616 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20617 #. translation.
20619 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20620 #, c-format
20621 msgid "  Push  URL: %s"
20622 msgstr "  推送位址:%s"
20624 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20625 #, c-format
20626 msgid "  HEAD branch: %s"
20627 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20629 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20630 #: builtin/remote.c:1259
20631 msgid "(not queried)"
20632 msgstr "(未查詢)"
20634 #: builtin/remote.c:1261
20635 msgid "(unknown)"
20636 msgstr "(未知)"
20638 #: builtin/remote.c:1265
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20642 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20644 #: builtin/remote.c:1277
20645 #, c-format
20646 msgid "  Remote branch:%s"
20647 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20648 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20650 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20651 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20652 msgid " (status not queried)"
20653 msgstr "(狀態未查詢)"
20655 #: builtin/remote.c:1289
20656 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20657 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20658 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
20660 #: builtin/remote.c:1297
20661 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20662 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
20664 #: builtin/remote.c:1303
20665 #, c-format
20666 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20667 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20668 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
20670 #: builtin/remote.c:1324
20671 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20672 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20674 #: builtin/remote.c:1326
20675 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20676 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20678 #: builtin/remote.c:1341
20679 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20680 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20682 #: builtin/remote.c:1343
20683 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20684 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20686 #: builtin/remote.c:1353
20687 #, c-format
20688 msgid "Could not delete %s"
20689 msgstr "無法刪除 %s"
20691 #: builtin/remote.c:1361
20692 #, c-format
20693 msgid "Not a valid ref: %s"
20694 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20696 #: builtin/remote.c:1363
20697 #, c-format
20698 msgid "Could not setup %s"
20699 msgstr "不能設定 %s"
20701 #  譯者:請維持前導空格
20702 #: builtin/remote.c:1381
20703 #, c-format
20704 msgid " %s will become dangling!"
20705 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20707 #  譯者:請維持前導空格
20708 #: builtin/remote.c:1382
20709 #, c-format
20710 msgid " %s has become dangling!"
20711 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20713 #: builtin/remote.c:1392
20714 #, c-format
20715 msgid "Pruning %s"
20716 msgstr "修剪 %s"
20718 #: builtin/remote.c:1393
20719 #, c-format
20720 msgid "URL: %s"
20721 msgstr "URL:%s"
20723 #: builtin/remote.c:1409
20724 #, c-format
20725 msgid " * [would prune] %s"
20726 msgstr " * [將刪除] %s"
20728 #: builtin/remote.c:1412
20729 #, c-format
20730 msgid " * [pruned] %s"
20731 msgstr " * [已刪除] %s"
20733 #: builtin/remote.c:1457
20734 msgid "prune remotes after fetching"
20735 msgstr "抓取後清除遠端"
20737 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20738 #, c-format
20739 msgid "No such remote '%s'"
20740 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20742 #: builtin/remote.c:1539
20743 msgid "add branch"
20744 msgstr "新增分支"
20746 #: builtin/remote.c:1546
20747 msgid "no remote specified"
20748 msgstr "未指定遠端"
20750 #: builtin/remote.c:1563
20751 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20752 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20754 #: builtin/remote.c:1565
20755 msgid "return all URLs"
20756 msgstr "返回所有 URL 位址"
20758 #: builtin/remote.c:1595
20759 #, c-format
20760 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20761 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20763 #: builtin/remote.c:1621
20764 msgid "manipulate push URLs"
20765 msgstr "動作推送 URLS"
20767 #: builtin/remote.c:1623
20768 msgid "add URL"
20769 msgstr "新增 URL"
20771 #: builtin/remote.c:1625
20772 msgid "delete URLs"
20773 msgstr "刪除 URL"
20775 #: builtin/remote.c:1632
20776 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20777 msgstr "--add --delete 無意義"
20779 #: builtin/remote.c:1673
20780 #, c-format
20781 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20782 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20784 #: builtin/remote.c:1681
20785 #, c-format
20786 msgid "No such URL found: %s"
20787 msgstr "未找到此 URL:%s"
20789 #: builtin/remote.c:1683
20790 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20791 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20793 #: builtin/repack.c:26
20794 msgid "git repack [<options>]"
20795 msgstr "git repack [<選項>]"
20797 #: builtin/repack.c:31
20798 msgid ""
20799 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20800 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20801 msgstr ""
20802 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20803 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20805 #: builtin/repack.c:198
20806 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20807 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20809 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20810 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20811 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20813 #: builtin/repack.c:294
20814 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20815 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20817 #: builtin/repack.c:309
20818 #, c-format
20819 msgid "cannot open index for %s"
20820 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
20822 #: builtin/repack.c:368
20823 #, c-format
20824 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20825 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
20827 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20828 #, c-format
20829 msgid "pack %s too large to roll up"
20830 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
20832 #: builtin/repack.c:460
20833 msgid "pack everything in a single pack"
20834 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20836 #: builtin/repack.c:462
20837 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20838 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20840 #: builtin/repack.c:465
20841 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20842 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20844 #: builtin/repack.c:467
20845 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20846 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20848 #: builtin/repack.c:469
20849 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20850 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20852 #: builtin/repack.c:471
20853 msgid "do not run git-update-server-info"
20854 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20856 #: builtin/repack.c:474
20857 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20858 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20860 #: builtin/repack.c:476
20861 msgid "write bitmap index"
20862 msgstr "寫 bitmap 索引"
20864 #: builtin/repack.c:478
20865 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20866 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20868 #: builtin/repack.c:479
20869 msgid "approxidate"
20870 msgstr "近似日期"
20872 #: builtin/repack.c:480
20873 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20874 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20876 #: builtin/repack.c:482
20877 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20878 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20880 #: builtin/repack.c:484
20881 msgid "size of the window used for delta compression"
20882 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20884 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20885 msgid "bytes"
20886 msgstr "位元組"
20888 #: builtin/repack.c:486
20889 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20890 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20892 #: builtin/repack.c:488
20893 msgid "limits the maximum delta depth"
20894 msgstr "限制最大增量深度"
20896 #: builtin/repack.c:490
20897 msgid "limits the maximum number of threads"
20898 msgstr "限制最大執行緒數"
20900 #: builtin/repack.c:492
20901 msgid "maximum size of each packfile"
20902 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20904 #: builtin/repack.c:494
20905 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20906 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20908 #: builtin/repack.c:496
20909 msgid "do not repack this pack"
20910 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20912 #: builtin/repack.c:498
20913 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20914 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
20916 #: builtin/repack.c:508
20917 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20918 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20920 #: builtin/repack.c:512
20921 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20922 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20924 #: builtin/repack.c:527
20925 #| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
20926 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20927 msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
20929 #: builtin/repack.c:639
20930 msgid "Nothing new to pack."
20931 msgstr "沒有新的要打包。"
20933 #: builtin/repack.c:669
20934 #, c-format
20935 msgid "missing required file: %s"
20936 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20938 #: builtin/repack.c:671
20939 #, c-format
20940 msgid "could not unlink: %s"
20941 msgstr "無法取消連結:%s"
20943 #: builtin/replace.c:22
20944 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20945 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20947 #: builtin/replace.c:23
20948 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20949 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20951 #: builtin/replace.c:24
20952 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20953 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20955 #: builtin/replace.c:25
20956 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20957 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20959 #: builtin/replace.c:26
20960 msgid "git replace -d <object>..."
20961 msgstr "git replace -d <物件>..."
20963 #: builtin/replace.c:27
20964 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20965 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20967 #: builtin/replace.c:90
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "invalid replace format '%s'\n"
20971 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20972 msgstr ""
20973 "無效的取代格式 '%s'\n"
20974 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20976 #: builtin/replace.c:125
20977 #, c-format
20978 msgid "replace ref '%s' not found"
20979 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20981 #: builtin/replace.c:141
20982 #, c-format
20983 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20984 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20986 #: builtin/replace.c:153
20987 #, c-format
20988 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20989 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20991 #: builtin/replace.c:158
20992 #, c-format
20993 msgid "replace ref '%s' already exists"
20994 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20996 #: builtin/replace.c:178
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "Objects must be of the same type.\n"
21000 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21001 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21002 msgstr ""
21003 "物件必須屬於同一類型。\n"
21004 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
21005 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
21007 #: builtin/replace.c:229
21008 #, c-format
21009 msgid "unable to open %s for writing"
21010 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
21012 #: builtin/replace.c:242
21013 msgid "cat-file reported failure"
21014 msgstr "cat-file 報告失敗"
21016 #: builtin/replace.c:258
21017 #, c-format
21018 msgid "unable to open %s for reading"
21019 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
21021 #: builtin/replace.c:272
21022 msgid "unable to spawn mktree"
21023 msgstr "無法啟動 mktree"
21025 #: builtin/replace.c:276
21026 msgid "unable to read from mktree"
21027 msgstr "無法從 mktree 讀取"
21029 #: builtin/replace.c:285
21030 msgid "mktree reported failure"
21031 msgstr "mktree 報告失敗"
21033 #: builtin/replace.c:289
21034 msgid "mktree did not return an object name"
21035 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
21037 #: builtin/replace.c:298
21038 #, c-format
21039 msgid "unable to fstat %s"
21040 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
21042 #: builtin/replace.c:303
21043 msgid "unable to write object to database"
21044 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
21046 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21047 #: builtin/replace.c:454
21048 #, c-format
21049 msgid "not a valid object name: '%s'"
21050 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
21052 #: builtin/replace.c:326
21053 #, c-format
21054 msgid "unable to get object type for %s"
21055 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
21057 #: builtin/replace.c:342
21058 msgid "editing object file failed"
21059 msgstr "編輯物件檔案失敗"
21061 #: builtin/replace.c:351
21062 #, c-format
21063 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21064 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
21066 #: builtin/replace.c:384
21067 #, c-format
21068 msgid "could not parse %s as a commit"
21069 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
21071 #: builtin/replace.c:416
21072 #, c-format
21073 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21074 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
21076 #: builtin/replace.c:418
21077 #, c-format
21078 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21079 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
21081 #: builtin/replace.c:430
21082 #, c-format
21083 msgid ""
21084 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21085 "instead of --graft"
21086 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21088 #: builtin/replace.c:469
21089 #, c-format
21090 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21091 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
21093 #: builtin/replace.c:470
21094 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21095 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
21097 #: builtin/replace.c:480
21098 #, c-format
21099 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21100 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
21102 #: builtin/replace.c:488
21103 #, c-format
21104 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21105 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
21107 #: builtin/replace.c:492
21108 #, c-format
21109 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21110 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
21112 #: builtin/replace.c:527
21113 #, c-format
21114 msgid ""
21115 "could not convert the following graft(s):\n"
21116 "%s"
21117 msgstr ""
21118 "不能轉換下列移植:\n"
21119 "%s"
21121 #: builtin/replace.c:548
21122 msgid "list replace refs"
21123 msgstr "列出取代的引用"
21125 #: builtin/replace.c:549
21126 msgid "delete replace refs"
21127 msgstr "刪除取代的引用"
21129 #: builtin/replace.c:550
21130 msgid "edit existing object"
21131 msgstr "編輯現存的物件"
21133 #: builtin/replace.c:551
21134 msgid "change a commit's parents"
21135 msgstr "修改一個提交的父提交"
21137 #: builtin/replace.c:552
21138 msgid "convert existing graft file"
21139 msgstr "轉換現存的移植檔案"
21141 #: builtin/replace.c:553
21142 msgid "replace the ref if it exists"
21143 msgstr "如果存在則取代引用"
21145 #: builtin/replace.c:555
21146 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21147 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
21149 #: builtin/replace.c:556
21150 msgid "use this format"
21151 msgstr "使用此格式"
21153 #: builtin/replace.c:569
21154 msgid "--format cannot be used when not listing"
21155 msgstr "不列出時不能使用 --format"
21157 #: builtin/replace.c:577
21158 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21159 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
21161 #: builtin/replace.c:581
21162 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21163 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
21165 #: builtin/replace.c:587
21166 msgid "-d needs at least one argument"
21167 msgstr "-d 需要至少一個參數"
21169 #: builtin/replace.c:593
21170 msgid "bad number of arguments"
21171 msgstr "錯誤的參數個數"
21173 #: builtin/replace.c:599
21174 msgid "-e needs exactly one argument"
21175 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
21177 #: builtin/replace.c:605
21178 msgid "-g needs at least one argument"
21179 msgstr "-g 需要至少一個參數"
21181 #: builtin/replace.c:611
21182 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21183 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
21185 #: builtin/replace.c:617
21186 msgid "only one pattern can be given with -l"
21187 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
21189 #: builtin/rerere.c:13
21190 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21191 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
21193 #: builtin/rerere.c:60
21194 msgid "register clean resolutions in index"
21195 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
21197 #: builtin/rerere.c:79
21198 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21199 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
21201 #: builtin/rerere.c:113
21202 #, c-format
21203 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21204 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
21206 #: builtin/reset.c:32
21207 msgid ""
21208 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21209 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21211 #: builtin/reset.c:33
21212 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21213 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
21215 #: builtin/reset.c:34
21216 msgid ""
21217 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21218 msgstr ""
21219 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
21221 #: builtin/reset.c:35
21222 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21223 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21225 #: builtin/reset.c:41
21226 msgid "mixed"
21227 msgstr "混雜"
21229 #: builtin/reset.c:41
21230 msgid "soft"
21231 msgstr "軟性"
21233 #: builtin/reset.c:41
21234 msgid "hard"
21235 msgstr "硬性"
21237 #: builtin/reset.c:41
21238 msgid "merge"
21239 msgstr "合併"
21241 #: builtin/reset.c:41
21242 msgid "keep"
21243 msgstr "保持"
21245 #: builtin/reset.c:83
21246 msgid "You do not have a valid HEAD."
21247 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21249 #: builtin/reset.c:85
21250 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21251 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21253 #: builtin/reset.c:91
21254 #, c-format
21255 msgid "Failed to find tree of %s."
21256 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21258 #: builtin/reset.c:116
21259 #, c-format
21260 msgid "HEAD is now at %s"
21261 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21263 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21264 #: builtin/reset.c:195
21265 #, c-format
21266 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21267 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21269 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21270 #: builtin/stash.c:687
21271 msgid "be quiet, only report errors"
21272 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21274 #: builtin/reset.c:297
21275 msgid "reset HEAD and index"
21276 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21278 #: builtin/reset.c:298
21279 msgid "reset only HEAD"
21280 msgstr "只重設 HEAD"
21282 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21283 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21284 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21286 #: builtin/reset.c:304
21287 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21288 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21290 #: builtin/reset.c:310
21291 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21292 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21294 #: builtin/reset.c:344
21295 #, c-format
21296 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21297 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21299 #: builtin/reset.c:352
21300 #, c-format
21301 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21302 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21304 #: builtin/reset.c:361
21305 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21306 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
21308 #: builtin/reset.c:371
21309 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21310 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21312 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21313 #: builtin/reset.c:373
21314 #, c-format
21315 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21316 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21318 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21319 #: builtin/reset.c:388
21320 #, c-format
21321 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21322 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21324 #: builtin/reset.c:392
21325 msgid "-N can only be used with --mixed"
21326 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
21328 #: builtin/reset.c:413
21329 msgid "Unstaged changes after reset:"
21330 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21332 #: builtin/reset.c:416
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "\n"
21336 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21337 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21338 "to make this the default.\n"
21339 msgstr ""
21340 "\n"
21341 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
21342 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
21344 #: builtin/reset.c:434
21345 #, c-format
21346 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21347 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21349 #: builtin/reset.c:439
21350 msgid "Could not write new index file."
21351 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21353 #: builtin/rev-list.c:538
21354 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21355 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
21357 #: builtin/rev-list.c:599
21358 msgid "object filtering requires --objects"
21359 msgstr "物件過濾需要 --objects"
21361 #: builtin/rev-list.c:659
21362 msgid "rev-list does not support display of notes"
21363 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21365 #: builtin/rev-list.c:664
21366 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21367 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
21369 #: builtin/rev-parse.c:409
21370 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21371 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21373 #: builtin/rev-parse.c:414
21374 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21375 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21377 #: builtin/rev-parse.c:416
21378 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21379 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21381 #: builtin/rev-parse.c:419
21382 msgid "output in stuck long form"
21383 msgstr "以固定長格式輸出"
21385 #: builtin/rev-parse.c:552
21386 msgid ""
21387 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21388 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21389 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21390 "\n"
21391 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21392 msgstr ""
21393 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21394 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21395 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21396 "\n"
21397 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21399 #: builtin/revert.c:24
21400 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21401 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21403 #: builtin/revert.c:25
21404 msgid "git revert <subcommand>"
21405 msgstr "git revert <子指令>"
21407 #: builtin/revert.c:30
21408 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21409 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21411 #: builtin/revert.c:31
21412 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21413 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21415 #: builtin/revert.c:72
21416 #, c-format
21417 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21418 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21420 #: builtin/revert.c:92
21421 #, c-format
21422 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21423 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21425 #: builtin/revert.c:102
21426 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21427 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21429 #: builtin/revert.c:103
21430 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21431 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21433 #: builtin/revert.c:104
21434 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21435 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21437 #: builtin/revert.c:105
21438 msgid "skip current commit and continue"
21439 msgstr "略過目前提交並繼續"
21441 #: builtin/revert.c:107
21442 msgid "don't automatically commit"
21443 msgstr "不要自動提交"
21445 #: builtin/revert.c:108
21446 msgid "edit the commit message"
21447 msgstr "編輯提交說明"
21449 #: builtin/revert.c:111
21450 msgid "parent-number"
21451 msgstr "父編號"
21453 #: builtin/revert.c:112
21454 msgid "select mainline parent"
21455 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21457 #: builtin/revert.c:114
21458 msgid "merge strategy"
21459 msgstr "合併策略"
21461 #: builtin/revert.c:116
21462 msgid "option for merge strategy"
21463 msgstr "合併策略的選項"
21465 #: builtin/revert.c:125
21466 msgid "append commit name"
21467 msgstr "追加提交名稱"
21469 #: builtin/revert.c:127
21470 msgid "preserve initially empty commits"
21471 msgstr "保留初始化的空提交"
21473 #: builtin/revert.c:129
21474 msgid "keep redundant, empty commits"
21475 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21477 #: builtin/revert.c:237
21478 msgid "revert failed"
21479 msgstr "還原失敗"
21481 #: builtin/revert.c:250
21482 msgid "cherry-pick failed"
21483 msgstr "揀選失敗"
21485 #: builtin/rm.c:20
21486 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21487 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21489 #: builtin/rm.c:208
21490 msgid ""
21491 "the following file has staged content different from both the\n"
21492 "file and the HEAD:"
21493 msgid_plural ""
21494 "the following files have staged content different from both the\n"
21495 "file and the HEAD:"
21496 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21498 #: builtin/rm.c:213
21499 msgid ""
21500 "\n"
21501 "(use -f to force removal)"
21502 msgstr ""
21503 "\n"
21504 "(使用 -f 強制刪除)"
21506 #: builtin/rm.c:217
21507 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21508 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21509 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
21511 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21512 msgid ""
21513 "\n"
21514 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21515 msgstr ""
21516 "\n"
21517 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21519 #: builtin/rm.c:227
21520 msgid "the following file has local modifications:"
21521 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21522 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21524 #: builtin/rm.c:244
21525 msgid "do not list removed files"
21526 msgstr "不列出刪除的檔案"
21528 #: builtin/rm.c:245
21529 msgid "only remove from the index"
21530 msgstr "只從索引區刪除"
21532 #: builtin/rm.c:246
21533 msgid "override the up-to-date check"
21534 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21536 #: builtin/rm.c:247
21537 msgid "allow recursive removal"
21538 msgstr "允許遞迴刪除"
21540 #: builtin/rm.c:249
21541 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21542 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21544 #: builtin/rm.c:283
21545 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21546 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21548 #: builtin/rm.c:310
21549 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21550 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21552 #: builtin/rm.c:331
21553 #, c-format
21554 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21555 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21557 #: builtin/rm.c:379
21558 #, c-format
21559 msgid "git rm: unable to remove %s"
21560 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21562 #: builtin/send-pack.c:20
21563 msgid ""
21564 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21565 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21566 "[<ref>...]\n"
21567 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21568 msgstr ""
21569 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21570 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
21571 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
21573 #: builtin/send-pack.c:188
21574 msgid "remote name"
21575 msgstr "遠端名稱"
21577 #: builtin/send-pack.c:201
21578 msgid "use stateless RPC protocol"
21579 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21581 #: builtin/send-pack.c:202
21582 msgid "read refs from stdin"
21583 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21585 #: builtin/send-pack.c:203
21586 msgid "print status from remote helper"
21587 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21589 #: builtin/shortlog.c:16
21590 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21591 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21593 #: builtin/shortlog.c:17
21594 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21595 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21597 #: builtin/shortlog.c:123
21598 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21599 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21601 #: builtin/shortlog.c:133
21602 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21603 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21605 #: builtin/shortlog.c:323
21606 #, c-format
21607 msgid "unknown group type: %s"
21608 msgstr "未知群組類型:%s"
21610 #: builtin/shortlog.c:351
21611 msgid "group by committer rather than author"
21612 msgstr "依提交者而非作者分組"
21614 #: builtin/shortlog.c:354
21615 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21616 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
21618 #: builtin/shortlog.c:356
21619 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21620 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
21622 #: builtin/shortlog.c:358
21623 msgid "show the email address of each author"
21624 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
21626 #: builtin/shortlog.c:359
21627 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21628 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21630 #: builtin/shortlog.c:360
21631 msgid "linewrap output"
21632 msgstr "折行輸出"
21634 #: builtin/shortlog.c:362
21635 msgid "field"
21636 msgstr "欄位"
21638 #: builtin/shortlog.c:363
21639 msgid "group by field"
21640 msgstr "依欄位分組"
21642 #: builtin/shortlog.c:391
21643 msgid "too many arguments given outside repository"
21644 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
21646 #: builtin/show-branch.c:13
21647 msgid ""
21648 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21649 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21650 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21651 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21652 msgstr ""
21653 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21654 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
21655 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21656 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
21658 #: builtin/show-branch.c:17
21659 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21660 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
21662 #: builtin/show-branch.c:395
21663 #, c-format
21664 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21665 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21666 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
21668 #: builtin/show-branch.c:548
21669 #, c-format
21670 msgid "no matching refs with %s"
21671 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
21673 #: builtin/show-branch.c:645
21674 msgid "show remote-tracking and local branches"
21675 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
21677 #: builtin/show-branch.c:647
21678 msgid "show remote-tracking branches"
21679 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
21681 #: builtin/show-branch.c:649
21682 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21683 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
21685 #: builtin/show-branch.c:651
21686 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21687 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
21689 #: builtin/show-branch.c:653
21690 msgid "synonym to more=-1"
21691 msgstr "和 more=-1 同義"
21693 #: builtin/show-branch.c:654
21694 msgid "suppress naming strings"
21695 msgstr "不顯示字串命名"
21697 #: builtin/show-branch.c:656
21698 msgid "include the current branch"
21699 msgstr "包括目前分支"
21701 #: builtin/show-branch.c:658
21702 msgid "name commits with their object names"
21703 msgstr "以物件名字命名提交"
21705 #: builtin/show-branch.c:660
21706 msgid "show possible merge bases"
21707 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21709 #: builtin/show-branch.c:662
21710 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21711 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21713 #: builtin/show-branch.c:664
21714 msgid "show commits in topological order"
21715 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21717 #: builtin/show-branch.c:667
21718 msgid "show only commits not on the first branch"
21719 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21721 #: builtin/show-branch.c:669
21722 msgid "show merges reachable from only one tip"
21723 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21725 #: builtin/show-branch.c:671
21726 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21727 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21729 #: builtin/show-branch.c:674
21730 msgid "<n>[,<base>]"
21731 msgstr "<n>[,<base>]"
21733 #: builtin/show-branch.c:675
21734 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21735 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21737 #: builtin/show-branch.c:711
21738 msgid ""
21739 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21740 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
21742 #: builtin/show-branch.c:735
21743 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21744 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21746 #: builtin/show-branch.c:738
21747 msgid "--reflog option needs one branch name"
21748 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21750 #: builtin/show-branch.c:741
21751 #, c-format
21752 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21753 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21754 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21756 #: builtin/show-branch.c:745
21757 #, c-format
21758 msgid "no such ref %s"
21759 msgstr "無此引用 %s"
21761 #: builtin/show-branch.c:831
21762 #, c-format
21763 msgid "cannot handle more than %d rev."
21764 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21765 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21767 #: builtin/show-branch.c:835
21768 #, c-format
21769 msgid "'%s' is not a valid ref."
21770 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21772 #: builtin/show-branch.c:838
21773 #, c-format
21774 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21775 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21777 #: builtin/show-index.c:21
21778 msgid "hash-algorithm"
21779 msgstr "雜湊算法"
21781 #: builtin/show-index.c:31
21782 msgid "Unknown hash algorithm"
21783 msgstr "未知的雜湊算法"
21785 #: builtin/show-ref.c:12
21786 msgid ""
21787 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21788 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21789 msgstr ""
21790 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21791 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21793 #: builtin/show-ref.c:13
21794 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21795 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21797 #: builtin/show-ref.c:162
21798 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21799 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21801 #: builtin/show-ref.c:163
21802 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21803 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21805 #: builtin/show-ref.c:164
21806 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21807 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21809 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21810 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21811 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21813 #: builtin/show-ref.c:171
21814 msgid "dereference tags into object IDs"
21815 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21817 #: builtin/show-ref.c:173
21818 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21819 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21821 #: builtin/show-ref.c:177
21822 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21823 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21825 #: builtin/show-ref.c:179
21826 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21827 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21829 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21830 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21831 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21833 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21834 msgid "git sparse-checkout list"
21835 msgstr "git sparse-checkout list"
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21838 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21839 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21841 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21842 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21843 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
21845 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21846 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21847 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21849 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21850 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21851 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21853 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21854 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21855 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21856 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21858 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21859 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21860 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
21862 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21863 msgid "toggle the use of a sparse index"
21864 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
21866 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21867 msgid "failed to modify sparse-index config"
21868 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
21870 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21871 #, c-format
21872 msgid "failed to open '%s'"
21873 msgstr "無法開啟「%s」"
21875 #: builtin/sparse-checkout.c:419
21876 #, c-format
21877 msgid "could not normalize path %s"
21878 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21880 #: builtin/sparse-checkout.c:431
21881 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21882 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21884 #: builtin/sparse-checkout.c:456
21885 #, c-format
21886 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21887 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21889 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
21890 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21891 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
21893 #: builtin/sparse-checkout.c:579
21894 msgid "read patterns from standard in"
21895 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21897 #: builtin/sparse-checkout.c:594
21898 msgid "git sparse-checkout reapply"
21899 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21901 #: builtin/sparse-checkout.c:613
21902 msgid "git sparse-checkout disable"
21903 msgstr "git sparse-checkout disable"
21905 #: builtin/sparse-checkout.c:644
21906 msgid "error while refreshing working directory"
21907 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21909 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21910 msgid "git stash list [<options>]"
21911 msgstr "git stash list [<選項>]"
21913 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21914 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21915 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21917 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21918 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21919 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21921 #: builtin/stash.c:27
21922 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21923 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21925 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21926 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21927 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21929 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
21930 msgid "git stash clear"
21931 msgstr "git stash clear"
21933 #: builtin/stash.c:30
21934 msgid ""
21935 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21936 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21937 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21938 "          [--] [<pathspec>...]]"
21939 msgstr ""
21940 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21941 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21942 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21943 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21945 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21946 msgid ""
21947 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21948 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21949 msgstr ""
21950 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21951 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21953 #: builtin/stash.c:55
21954 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21955 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21957 #: builtin/stash.c:60
21958 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21959 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21961 #: builtin/stash.c:75
21962 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21963 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21965 #: builtin/stash.c:80
21966 msgid ""
21967 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21968 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21969 "          [--] [<pathspec>...]]"
21970 msgstr ""
21971 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21972 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21973 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21975 #: builtin/stash.c:130
21976 #, c-format
21977 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21978 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21980 #: builtin/stash.c:150
21981 #, c-format
21982 msgid "Too many revisions specified:%s"
21983 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21985 #: builtin/stash.c:164
21986 msgid "No stash entries found."
21987 msgstr "未發現儲藏條目。"
21989 #: builtin/stash.c:178
21990 #, c-format
21991 msgid "%s is not a valid reference"
21992 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21994 #: builtin/stash.c:227
21995 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21996 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
21998 #: builtin/stash.c:431
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22002 "            %s -> %s\n"
22003 "         to make room.\n"
22004 msgstr ""
22005 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
22006 "            %s -> %s\n"
22007 "         以騰出空間留給追蹤檔案。\n"
22009 #: builtin/stash.c:492
22010 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22011 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22013 #: builtin/stash.c:503
22014 #, c-format
22015 msgid "could not generate diff %s^!."
22016 msgstr "無法生成差異 %s^!."
22018 #: builtin/stash.c:510
22019 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22020 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
22022 #: builtin/stash.c:516
22023 msgid "could not save index tree"
22024 msgstr "不能儲存索引樹"
22026 #: builtin/stash.c:525
22027 msgid "could not restore untracked files from stash"
22028 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22030 #: builtin/stash.c:539
22031 #, c-format
22032 msgid "Merging %s with %s"
22033 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
22035 #: builtin/stash.c:549
22036 msgid "Index was not unstashed."
22037 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
22039 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22040 msgid "attempt to recreate the index"
22041 msgstr "嘗試重建索引"
22043 #: builtin/stash.c:635
22044 #, c-format
22045 msgid "Dropped %s (%s)"
22046 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
22048 #: builtin/stash.c:638
22049 #, c-format
22050 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22051 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
22053 #: builtin/stash.c:651
22054 #, c-format
22055 msgid "'%s' is not a stash reference"
22056 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
22058 #: builtin/stash.c:701
22059 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22060 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
22062 #: builtin/stash.c:724
22063 msgid "No branch name specified"
22064 msgstr "未指定分支名"
22066 #: builtin/stash.c:808
22067 msgid "failed to parse tree"
22068 msgstr "無法解析樹"
22070 #: builtin/stash.c:819
22071 msgid "failed to unpack trees"
22072 msgstr "無法解包樹"
22074 #: builtin/stash.c:839
22075 msgid "include untracked files in the stash"
22076 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
22078 #: builtin/stash.c:842
22079 msgid "only show untracked files in the stash"
22080 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
22082 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22083 #, c-format
22084 msgid "Cannot update %s with %s"
22085 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
22087 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22088 msgid "stash message"
22089 msgstr "儲藏說明"
22091 #: builtin/stash.c:960
22092 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22093 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
22095 #: builtin/stash.c:1175
22096 msgid "No changes selected"
22097 msgstr "沒有選擇變更"
22099 #: builtin/stash.c:1275
22100 msgid "You do not have the initial commit yet"
22101 msgstr "您尚未建立初始提交"
22103 #: builtin/stash.c:1302
22104 msgid "Cannot save the current index state"
22105 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
22107 #: builtin/stash.c:1311
22108 msgid "Cannot save the untracked files"
22109 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
22111 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22112 msgid "Cannot save the current worktree state"
22113 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
22115 #: builtin/stash.c:1359
22116 msgid "Cannot record working tree state"
22117 msgstr "不能記錄工作區狀態"
22119 #: builtin/stash.c:1408
22120 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22121 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22123 #: builtin/stash.c:1426
22124 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22125 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
22127 #: builtin/stash.c:1441
22128 msgid "No local changes to save"
22129 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
22131 #: builtin/stash.c:1448
22132 msgid "Cannot initialize stash"
22133 msgstr "無法初始化儲藏"
22135 #: builtin/stash.c:1463
22136 msgid "Cannot save the current status"
22137 msgstr "無法儲存目前狀態"
22139 #: builtin/stash.c:1468
22140 #, c-format
22141 msgid "Saved working directory and index state %s"
22142 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
22144 #: builtin/stash.c:1558
22145 msgid "Cannot remove worktree changes"
22146 msgstr "無法刪除工作區變更"
22148 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22149 msgid "keep index"
22150 msgstr "保持索引"
22152 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22153 msgid "stash in patch mode"
22154 msgstr "以修補檔模式儲藏"
22156 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22157 msgid "quiet mode"
22158 msgstr "靜默模式"
22160 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22161 msgid "include untracked files in stash"
22162 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
22164 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22165 msgid "include ignore files"
22166 msgstr "包含忽略的檔案"
22168 #: builtin/stash.c:1704
22169 msgid ""
22170 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22171 "See its entry in 'git help config' for details."
22172 msgstr ""
22173 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
22174 "詳見「git help config」中的條目。"
22176 #: builtin/stripspace.c:18
22177 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22178 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22180 #: builtin/stripspace.c:19
22181 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22182 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22184 #: builtin/stripspace.c:37
22185 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22186 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22188 #: builtin/stripspace.c:40
22189 msgid "prepend comment character and space to each line"
22190 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22192 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22193 #, c-format
22194 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22195 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22197 #: builtin/submodule--helper.c:64
22198 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22199 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
22201 #: builtin/submodule--helper.c:102
22202 #, c-format
22203 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22204 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22206 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22207 msgid "alternative anchor for relative paths"
22208 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22210 #: builtin/submodule--helper.c:415
22211 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22212 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22214 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22215 #: builtin/submodule--helper.c:653
22216 #, c-format
22217 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22218 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22220 #: builtin/submodule--helper.c:525
22221 #, c-format
22222 msgid "Entering '%s'\n"
22223 msgstr "進入 '%s'\n"
22225 #: builtin/submodule--helper.c:528
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22230 msgstr ""
22231 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:550
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22238 "submodules of %s\n"
22240 msgstr ""
22241 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22244 #: builtin/submodule--helper.c:566
22245 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22246 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22248 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22249 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22250 msgid "recurse into nested submodules"
22251 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22253 #: builtin/submodule--helper.c:573
22254 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22255 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22257 #: builtin/submodule--helper.c:600
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22261 "authoritative upstream."
22262 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22264 #: builtin/submodule--helper.c:667
22265 #, c-format
22266 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22267 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22269 #: builtin/submodule--helper.c:671
22270 #, c-format
22271 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22272 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22274 #: builtin/submodule--helper.c:681
22275 #, c-format
22276 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22277 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22279 #: builtin/submodule--helper.c:688
22280 #, c-format
22281 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22282 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22284 #: builtin/submodule--helper.c:710
22285 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22286 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22288 #: builtin/submodule--helper.c:715
22289 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22290 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22292 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
22293 #, c-format
22294 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22295 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22297 #: builtin/submodule--helper.c:836
22298 #, c-format
22299 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22300 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22302 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
22303 #, c-format
22304 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22305 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22307 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
22308 msgid "suppress submodule status output"
22309 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22311 #: builtin/submodule--helper.c:888
22312 msgid ""
22313 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22314 "HEAD"
22315 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22317 #: builtin/submodule--helper.c:894
22318 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22319 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22321 #: builtin/submodule--helper.c:918
22322 msgid "git submodule--helper name <path>"
22323 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22325 #: builtin/submodule--helper.c:990
22326 #, c-format
22327 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22328 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:993
22331 #, c-format
22332 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22333 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:1006
22336 #, c-format
22337 msgid "%s"
22338 msgstr "%s"
22340 #: builtin/submodule--helper.c:1056
22341 #, c-format
22342 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22343 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22345 #: builtin/submodule--helper.c:1060
22346 #, c-format
22347 msgid "unexpected mode %o\n"
22348 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22350 #: builtin/submodule--helper.c:1301
22351 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22352 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22354 #: builtin/submodule--helper.c:1303
22355 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22356 msgstr "比較索引中的,和子模組 HEAD 中的提交"
22358 #: builtin/submodule--helper.c:1305
22359 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22360 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:1307
22363 msgid "limit the summary size"
22364 msgstr "限制摘要大小"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:1312
22367 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22368 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:1336
22371 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22372 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22374 #: builtin/submodule--helper.c:1341
22375 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22376 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
22378 #: builtin/submodule--helper.c:1408
22379 #, c-format
22380 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22381 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22383 #: builtin/submodule--helper.c:1414
22384 #, c-format
22385 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22386 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22388 #: builtin/submodule--helper.c:1428
22389 #, c-format
22390 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22391 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22393 #: builtin/submodule--helper.c:1439
22394 #, c-format
22395 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22396 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22398 #: builtin/submodule--helper.c:1486
22399 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22400 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22402 #: builtin/submodule--helper.c:1493
22403 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22404 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22406 #: builtin/submodule--helper.c:1547
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22410 "really want to remove it including all of its history)"
22411 msgstr ""
22412 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
22413 "-rf' 指令)"
22415 #: builtin/submodule--helper.c:1559
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22419 "them"
22420 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22422 #: builtin/submodule--helper.c:1567
22423 #, c-format
22424 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22425 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22427 #: builtin/submodule--helper.c:1569
22428 #, c-format
22429 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22430 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22432 #: builtin/submodule--helper.c:1580
22433 #, c-format
22434 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22435 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22437 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22438 #, c-format
22439 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22440 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22442 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22443 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22444 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22446 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22447 msgid "unregister all submodules"
22448 msgstr "取消註冊所有子模組"
22450 #: builtin/submodule--helper.c:1631
22451 msgid ""
22452 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22453 msgstr ""
22454 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22456 #: builtin/submodule--helper.c:1645
22457 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22458 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22460 #: builtin/submodule--helper.c:1714
22461 msgid ""
22462 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22463 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22464 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22465 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22466 msgstr ""
22467 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22468 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22469 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22470 "而非 '--reference' 複製。"
22472 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
22473 #, c-format
22474 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22475 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22477 #: builtin/submodule--helper.c:1792
22478 #, c-format
22479 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22480 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22482 #: builtin/submodule--helper.c:1799
22483 #, c-format
22484 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22485 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
22487 #: builtin/submodule--helper.c:1823
22488 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22489 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22491 #: builtin/submodule--helper.c:1826
22492 msgid "name of the new submodule"
22493 msgstr "新子模組的名稱"
22495 #: builtin/submodule--helper.c:1829
22496 msgid "url where to clone the submodule from"
22497 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22499 #: builtin/submodule--helper.c:1837
22500 msgid "depth for shallow clones"
22501 msgstr "淺複製的深度"
22503 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
22504 msgid "force cloning progress"
22505 msgstr "強制顯示複製進度"
22507 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
22508 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22509 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22511 #: builtin/submodule--helper.c:1849
22512 msgid ""
22513 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22514 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22515 "<url> --path <path>"
22516 msgstr ""
22517 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
22518 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
22519 "徑>"
22521 #: builtin/submodule--helper.c:1874
22522 #, c-format
22523 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22524 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22526 #: builtin/submodule--helper.c:1885
22527 #, c-format
22528 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22529 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22531 #: builtin/submodule--helper.c:1889
22532 #, c-format
22533 msgid "directory not empty: '%s'"
22534 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22536 #: builtin/submodule--helper.c:1901
22537 #, c-format
22538 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22539 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22541 #: builtin/submodule--helper.c:1937
22542 #, c-format
22543 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22544 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22546 #: builtin/submodule--helper.c:1941
22547 #, c-format
22548 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22549 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
22551 #: builtin/submodule--helper.c:2042
22552 #, c-format
22553 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22554 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
22556 #: builtin/submodule--helper.c:2046
22557 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22558 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:2076
22561 #, c-format
22562 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22563 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:2105
22566 #, c-format
22567 msgid "Skipping submodule '%s'"
22568 msgstr "略過子模組 '%s'"
22570 #: builtin/submodule--helper.c:2255
22571 #, c-format
22572 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22573 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
22575 #: builtin/submodule--helper.c:2266
22576 #, c-format
22577 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22578 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
22581 msgid "path into the working tree"
22582 msgstr "到工作區的路徑"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:2331
22585 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22586 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
22588 #: builtin/submodule--helper.c:2335
22589 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22590 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22592 #: builtin/submodule--helper.c:2341
22593 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22594 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
22596 #: builtin/submodule--helper.c:2344
22597 msgid "parallel jobs"
22598 msgstr "並發任務"
22600 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22601 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22602 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
22604 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22605 msgid "don't print cloning progress"
22606 msgstr "不要輸出複製進度"
22608 #: builtin/submodule--helper.c:2358
22609 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22610 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22612 #: builtin/submodule--helper.c:2371
22613 msgid "bad value for update parameter"
22614 msgstr "update 參數取值錯誤"
22616 #: builtin/submodule--helper.c:2419
22617 #, c-format
22618 msgid ""
22619 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22620 "the superproject is not on any branch"
22621 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
22623 #: builtin/submodule--helper.c:2542
22624 #, c-format
22625 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22626 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
22628 #: builtin/submodule--helper.c:2575
22629 msgid "recurse into submodules"
22630 msgstr "在子模組中遞迴"
22632 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22633 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22634 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
22636 #: builtin/submodule--helper.c:2637
22637 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22638 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
22640 #: builtin/submodule--helper.c:2640
22641 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22642 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
22644 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22645 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22646 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
22648 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22649 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22650 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
22652 #: builtin/submodule--helper.c:2647
22653 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22654 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22656 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
22657 #, sh-format
22658 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22659 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2682
22662 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22663 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:2686
22666 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22667 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2719
22670 msgid "set the default tracking branch to master"
22671 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
22673 #: builtin/submodule--helper.c:2721
22674 msgid "set the default tracking branch"
22675 msgstr "設定預設追蹤分支"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22678 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22679 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22681 #: builtin/submodule--helper.c:2726
22682 msgid ""
22683 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22684 msgstr ""
22685 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22687 #: builtin/submodule--helper.c:2733
22688 msgid "--branch or --default required"
22689 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22691 #: builtin/submodule--helper.c:2736
22692 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22693 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
22695 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
22696 #, c-format
22697 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22698 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
22700 #: builtin/submodule--helper.c:2799
22701 #, c-format
22702 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22703 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
22705 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22706 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22707 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
22709 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22710 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22711 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
22713 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22714 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22715 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
22717 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22718 msgid "delete symbolic ref"
22719 msgstr "刪除符號引用"
22721 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22722 msgid "shorten ref output"
22723 msgstr "縮短引用輸出"
22725 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22726 msgid "reason"
22727 msgstr "原因"
22729 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22730 msgid "reason of the update"
22731 msgstr "更新的原因"
22733 #: builtin/tag.c:25
22734 msgid ""
22735 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22736 "\t\t<tagname> [<head>]"
22737 msgstr ""
22738 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
22739 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
22741 #: builtin/tag.c:27
22742 msgid "git tag -d <tagname>..."
22743 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
22745 #: builtin/tag.c:28
22746 msgid ""
22747 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22748 "points-at <object>]\n"
22749 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22750 "[<pattern>...]"
22751 msgstr ""
22752 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22753 "at <物件>]\n"
22754 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22756 #: builtin/tag.c:30
22757 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22758 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
22760 #: builtin/tag.c:100
22761 #, c-format
22762 msgid "tag '%s' not found."
22763 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
22765 #: builtin/tag.c:135
22766 #, c-format
22767 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22768 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22770 #: builtin/tag.c:170
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "\n"
22774 "Write a message for tag:\n"
22775 "  %s\n"
22776 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22777 msgstr ""
22778 "\n"
22779 "輸入一個標籤說明:\n"
22780 "  %s\n"
22781 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
22783 #: builtin/tag.c:174
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "\n"
22787 "Write a message for tag:\n"
22788 "  %s\n"
22789 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22790 "want to.\n"
22791 msgstr ""
22792 "\n"
22793 "輸入一個標籤說明:\n"
22794 "  %s\n"
22795 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
22797 #: builtin/tag.c:241
22798 msgid "unable to sign the tag"
22799 msgstr "無法簽署標籤"
22801 #: builtin/tag.c:259
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22805 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22806 "\n"
22807 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22808 msgstr ""
22809 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
22810 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
22811 "\n"
22812 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22814 #: builtin/tag.c:275
22815 msgid "bad object type."
22816 msgstr "壞的物件類型。"
22818 #: builtin/tag.c:328
22819 msgid "no tag message?"
22820 msgstr "無標籤說明?"
22822 #: builtin/tag.c:335
22823 #, c-format
22824 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22825 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
22827 #: builtin/tag.c:446
22828 msgid "list tag names"
22829 msgstr "列出標籤名稱"
22831 #: builtin/tag.c:448
22832 msgid "print <n> lines of each tag message"
22833 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
22835 #: builtin/tag.c:450
22836 msgid "delete tags"
22837 msgstr "刪除標籤"
22839 #: builtin/tag.c:451
22840 msgid "verify tags"
22841 msgstr "驗證標籤"
22843 #: builtin/tag.c:453
22844 msgid "Tag creation options"
22845 msgstr "標籤建立選項"
22847 #: builtin/tag.c:455
22848 msgid "annotated tag, needs a message"
22849 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
22851 #: builtin/tag.c:457
22852 msgid "tag message"
22853 msgstr "標籤說明"
22855 #: builtin/tag.c:459
22856 msgid "force edit of tag message"
22857 msgstr "強制編輯標籤說明"
22859 #: builtin/tag.c:460
22860 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22861 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
22863 #: builtin/tag.c:463
22864 msgid "use another key to sign the tag"
22865 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
22867 #: builtin/tag.c:464
22868 msgid "replace the tag if exists"
22869 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
22871 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22872 msgid "create a reflog"
22873 msgstr "建立引用日誌"
22875 #: builtin/tag.c:467
22876 msgid "Tag listing options"
22877 msgstr "標籤列表選項"
22879 #: builtin/tag.c:468
22880 msgid "show tag list in columns"
22881 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
22883 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22884 msgid "print only tags that contain the commit"
22885 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
22887 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22888 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22889 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
22891 #: builtin/tag.c:473
22892 msgid "print only tags that are merged"
22893 msgstr "只列印已經合併的標籤"
22895 #: builtin/tag.c:474
22896 msgid "print only tags that are not merged"
22897 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
22899 #: builtin/tag.c:478
22900 msgid "print only tags of the object"
22901 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
22903 #: builtin/tag.c:526
22904 msgid "--column and -n are incompatible"
22905 msgstr "--column 和 -n 不相容"
22907 #: builtin/tag.c:548
22908 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22909 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
22911 #: builtin/tag.c:550
22912 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22913 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22915 #: builtin/tag.c:552
22916 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22917 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22919 #: builtin/tag.c:554
22920 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22921 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
22923 #: builtin/tag.c:556
22924 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22925 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
22927 #: builtin/tag.c:567
22928 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22929 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
22931 #: builtin/tag.c:592
22932 #, c-format
22933 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22934 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
22936 #: builtin/tag.c:597
22937 #, c-format
22938 msgid "tag '%s' already exists"
22939 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
22941 #: builtin/tag.c:628
22942 #, c-format
22943 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22944 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22946 #: builtin/unpack-objects.c:504
22947 msgid "Unpacking objects"
22948 msgstr "展開物件中"
22950 #: builtin/update-index.c:84
22951 #, c-format
22952 msgid "failed to create directory %s"
22953 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
22955 #: builtin/update-index.c:100
22956 #, c-format
22957 msgid "failed to create file %s"
22958 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
22960 #: builtin/update-index.c:108
22961 #, c-format
22962 msgid "failed to delete file %s"
22963 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
22965 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22966 #, c-format
22967 msgid "failed to delete directory %s"
22968 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
22970 #: builtin/update-index.c:140
22971 #, c-format
22972 msgid "Testing mtime in '%s' "
22973 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
22975 #: builtin/update-index.c:154
22976 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22977 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22979 #: builtin/update-index.c:167
22980 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22981 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22983 #: builtin/update-index.c:180
22984 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22985 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22987 #: builtin/update-index.c:191
22988 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22989 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22991 #: builtin/update-index.c:202
22992 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22993 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22995 #: builtin/update-index.c:215
22996 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22997 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22999 #: builtin/update-index.c:222
23000 msgid " OK"
23001 msgstr " OK"
23003 #: builtin/update-index.c:591
23004 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23005 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
23007 #: builtin/update-index.c:976
23008 msgid "continue refresh even when index needs update"
23009 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
23011 #: builtin/update-index.c:979
23012 msgid "refresh: ignore submodules"
23013 msgstr "重新整理:忽略子模組"
23015 #: builtin/update-index.c:982
23016 msgid "do not ignore new files"
23017 msgstr "不忽略新的檔案"
23019 #: builtin/update-index.c:984
23020 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23021 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
23023 #: builtin/update-index.c:986
23024 msgid "notice files missing from worktree"
23025 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
23027 #: builtin/update-index.c:988
23028 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23029 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
23031 #: builtin/update-index.c:991
23032 msgid "refresh stat information"
23033 msgstr "重新整理統計訊息"
23035 #: builtin/update-index.c:995
23036 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23037 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
23039 #: builtin/update-index.c:999
23040 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23041 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
23043 #: builtin/update-index.c:1000
23044 msgid "add the specified entry to the index"
23045 msgstr "新增指定的條目到索引區"
23047 #: builtin/update-index.c:1010
23048 msgid "mark files as \"not changing\""
23049 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
23051 #: builtin/update-index.c:1013
23052 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23053 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23055 #: builtin/update-index.c:1016
23056 msgid "mark files as \"index-only\""
23057 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
23059 #: builtin/update-index.c:1019
23060 msgid "clear skip-worktree bit"
23061 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23063 #: builtin/update-index.c:1022
23064 msgid "do not touch index-only entries"
23065 msgstr "不要建立只有索引的項目"
23067 #: builtin/update-index.c:1024
23068 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23069 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
23071 #: builtin/update-index.c:1026
23072 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23073 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
23075 #: builtin/update-index.c:1028
23076 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23077 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
23079 #: builtin/update-index.c:1030
23080 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23081 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
23083 #: builtin/update-index.c:1034
23084 msgid "add entries from standard input to the index"
23085 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
23087 #: builtin/update-index.c:1038
23088 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23089 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
23091 #: builtin/update-index.c:1042
23092 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23093 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
23095 #: builtin/update-index.c:1046
23096 msgid "ignore files missing from worktree"
23097 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
23099 #: builtin/update-index.c:1049
23100 msgid "report actions to standard output"
23101 msgstr "在標準輸出顯示動作"
23103 #: builtin/update-index.c:1051
23104 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23105 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
23107 #: builtin/update-index.c:1055
23108 msgid "write index in this format"
23109 msgstr "以這種格式寫入索引區"
23111 #: builtin/update-index.c:1057
23112 msgid "enable or disable split index"
23113 msgstr "啟用或停用索引分割"
23115 #: builtin/update-index.c:1059
23116 msgid "enable/disable untracked cache"
23117 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23119 #: builtin/update-index.c:1061
23120 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23121 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23123 #: builtin/update-index.c:1063
23124 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23125 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23127 #: builtin/update-index.c:1065
23128 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23129 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23131 #: builtin/update-index.c:1067
23132 msgid "enable or disable file system monitor"
23133 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23135 #: builtin/update-index.c:1069
23136 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23137 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23139 #: builtin/update-index.c:1072
23140 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23141 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23143 #: builtin/update-index.c:1175
23144 msgid ""
23145 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23146 "enable split index"
23147 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23149 #: builtin/update-index.c:1184
23150 msgid ""
23151 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23152 "disable split index"
23153 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23155 #: builtin/update-index.c:1196
23156 msgid ""
23157 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23158 "to disable the untracked cache"
23159 msgstr ""
23160 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23161 "修改"
23163 #: builtin/update-index.c:1200
23164 msgid "Untracked cache disabled"
23165 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23167 #: builtin/update-index.c:1208
23168 msgid ""
23169 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23170 "to enable the untracked cache"
23171 msgstr ""
23172 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23173 "修改"
23175 #: builtin/update-index.c:1212
23176 #, c-format
23177 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23178 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23180 #: builtin/update-index.c:1220
23181 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23182 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23184 #: builtin/update-index.c:1224
23185 msgid "fsmonitor enabled"
23186 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23188 #: builtin/update-index.c:1227
23189 msgid ""
23190 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23191 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23193 #: builtin/update-index.c:1231
23194 msgid "fsmonitor disabled"
23195 msgstr "fsmonitor 被停用"
23197 #: builtin/update-ref.c:10
23198 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23199 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23201 #: builtin/update-ref.c:11
23202 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23203 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
23205 #: builtin/update-ref.c:12
23206 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23207 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23209 #: builtin/update-ref.c:500
23210 msgid "delete the reference"
23211 msgstr "刪除引用"
23213 #: builtin/update-ref.c:502
23214 msgid "update <refname> not the one it points to"
23215 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23217 #: builtin/update-ref.c:503
23218 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23219 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23221 #: builtin/update-ref.c:504
23222 msgid "read updates from stdin"
23223 msgstr "從標準輸入讀取更新"
23225 #: builtin/update-server-info.c:7
23226 msgid "git update-server-info [--force]"
23227 msgstr "git update-server-info [--force]"
23229 #: builtin/update-server-info.c:15
23230 msgid "update the info files from scratch"
23231 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23233 #: builtin/upload-pack.c:11
23234 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23235 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23237 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23238 msgid "quit after a single request/response exchange"
23239 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23241 #: builtin/upload-pack.c:25
23242 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23243 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
23245 #: builtin/upload-pack.c:27
23246 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23247 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23249 #: builtin/upload-pack.c:29
23250 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23251 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23253 #: builtin/verify-commit.c:19
23254 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23255 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23257 #: builtin/verify-commit.c:68
23258 msgid "print commit contents"
23259 msgstr "列印提交內容"
23261 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23262 msgid "print raw gpg status output"
23263 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23265 #: builtin/verify-pack.c:59
23266 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23267 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23269 #: builtin/verify-pack.c:70
23270 msgid "verbose"
23271 msgstr "詳細輸出"
23273 #: builtin/verify-pack.c:72
23274 msgid "show statistics only"
23275 msgstr "只顯示統計"
23277 #: builtin/verify-tag.c:18
23278 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23279 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23281 #: builtin/verify-tag.c:36
23282 msgid "print tag contents"
23283 msgstr "列印標籤內容"
23285 #: builtin/worktree.c:18
23286 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23287 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23289 #: builtin/worktree.c:19
23290 msgid "git worktree list [<options>]"
23291 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23293 #: builtin/worktree.c:20
23294 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23295 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23297 #: builtin/worktree.c:21
23298 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23299 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23301 #: builtin/worktree.c:22
23302 msgid "git worktree prune [<options>]"
23303 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23305 #: builtin/worktree.c:23
23306 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23307 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23309 #: builtin/worktree.c:24
23310 msgid "git worktree unlock <path>"
23311 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23313 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
23314 #, c-format
23315 msgid "failed to delete '%s'"
23316 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
23318 #: builtin/worktree.c:74
23319 #, c-format
23320 msgid "Removing %s/%s: %s"
23321 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23323 #: builtin/worktree.c:149
23324 msgid "report pruned working trees"
23325 msgstr "報告清除的工作區"
23327 #: builtin/worktree.c:151
23328 msgid "expire working trees older than <time>"
23329 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23331 #: builtin/worktree.c:221
23332 #, c-format
23333 msgid "'%s' already exists"
23334 msgstr "'%s' 已經存在"
23336 #: builtin/worktree.c:230
23337 #, c-format
23338 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23339 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23341 #: builtin/worktree.c:235
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23345 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23346 msgstr ""
23347 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23348 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23350 #: builtin/worktree.c:237
23351 #, c-format
23352 msgid ""
23353 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23354 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23355 msgstr ""
23356 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23357 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
23359 #: builtin/worktree.c:288
23360 #, c-format
23361 msgid "could not create directory of '%s'"
23362 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
23364 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23365 #, c-format
23366 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23367 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
23369 #: builtin/worktree.c:424
23370 #, c-format
23371 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23372 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
23374 #: builtin/worktree.c:433
23375 #, c-format
23376 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23377 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
23379 #: builtin/worktree.c:439
23380 #, c-format
23381 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23382 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
23384 #: builtin/worktree.c:482
23385 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23386 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
23388 #: builtin/worktree.c:485
23389 msgid "create a new branch"
23390 msgstr "建立一個新分支"
23392 #: builtin/worktree.c:487
23393 msgid "create or reset a branch"
23394 msgstr "建立或重設一個分支"
23396 #: builtin/worktree.c:489
23397 msgid "populate the new working tree"
23398 msgstr "生成新的工作區"
23400 #: builtin/worktree.c:490
23401 msgid "keep the new working tree locked"
23402 msgstr "鎖定新工作區"
23404 #: builtin/worktree.c:493
23405 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23406 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
23408 #: builtin/worktree.c:496
23409 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23410 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
23412 #: builtin/worktree.c:504
23413 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23414 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23416 #: builtin/worktree.c:565
23417 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23418 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
23420 #: builtin/worktree.c:682
23421 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23422 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
23424 #: builtin/worktree.c:684
23425 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23426 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
23428 #: builtin/worktree.c:693
23429 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23430 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23432 #: builtin/worktree.c:720
23433 msgid "reason for locking"
23434 msgstr "鎖定原因"
23436 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
23437 #: builtin/worktree.c:963
23438 #, c-format
23439 msgid "'%s' is not a working tree"
23440 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
23442 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
23443 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23444 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
23446 #: builtin/worktree.c:739
23447 #, c-format
23448 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23449 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
23451 #: builtin/worktree.c:741
23452 #, c-format
23453 msgid "'%s' is already locked"
23454 msgstr "'%s' 已被鎖定"
23456 #: builtin/worktree.c:769
23457 #, c-format
23458 msgid "'%s' is not locked"
23459 msgstr "'%s' 未被鎖定"
23461 #: builtin/worktree.c:810
23462 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23463 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
23465 #: builtin/worktree.c:818
23466 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23467 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
23469 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
23470 #, c-format
23471 msgid "'%s' is a main working tree"
23472 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
23474 #: builtin/worktree.c:846
23475 #, c-format
23476 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23477 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
23479 #: builtin/worktree.c:859
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23483 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23484 msgstr ""
23485 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23486 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23488 #: builtin/worktree.c:861
23489 msgid ""
23490 "cannot move a locked working tree;\n"
23491 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23492 msgstr ""
23493 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
23494 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23496 #: builtin/worktree.c:864
23497 #, c-format
23498 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23499 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
23501 #: builtin/worktree.c:869
23502 #, c-format
23503 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23504 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
23506 #: builtin/worktree.c:915
23507 #, c-format
23508 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23509 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
23511 #: builtin/worktree.c:919
23512 #, c-format
23513 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23514 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
23516 #: builtin/worktree.c:924
23517 #, c-format
23518 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23519 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
23521 #: builtin/worktree.c:947
23522 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23523 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
23525 #: builtin/worktree.c:970
23526 #, c-format
23527 msgid ""
23528 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23529 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23530 msgstr ""
23531 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23532 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23534 #: builtin/worktree.c:972
23535 msgid ""
23536 "cannot remove a locked working tree;\n"
23537 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23538 msgstr ""
23539 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
23540 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23542 #: builtin/worktree.c:975
23543 #, c-format
23544 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23545 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
23547 #: builtin/worktree.c:999
23548 #, c-format
23549 msgid "repair: %s: %s"
23550 msgstr "修復:%s:%s"
23552 #: builtin/worktree.c:1002
23553 #, c-format
23554 msgid "error: %s: %s"
23555 msgstr "錯誤:%s:%s"
23557 #: builtin/write-tree.c:15
23558 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23559 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
23561 #: builtin/write-tree.c:28
23562 msgid "<prefix>/"
23563 msgstr "<前綴>/"
23565 #: builtin/write-tree.c:29
23566 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23567 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
23569 #: builtin/write-tree.c:31
23570 msgid "only useful for debugging"
23571 msgstr "只對除錯有用"
23573 #: git.c:28
23574 msgid ""
23575 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23576 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23577 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23578 "bare]\n"
23579 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23580 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23581 "           <command> [<args>]"
23582 msgstr ""
23583 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
23584 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23585 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23586 "bare]\n"
23587 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
23588 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
23589 "           <命令> [<引數>]"
23591 #: git.c:36
23592 msgid ""
23593 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23594 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23595 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23596 "See 'git help git' for an overview of the system."
23597 msgstr ""
23598 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
23599 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
23600 "說明。\n"
23601 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
23603 #: git.c:188
23604 #, c-format
23605 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23606 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
23608 #: git.c:202
23609 #, c-format
23610 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23611 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
23613 #: git.c:216
23614 #, c-format
23615 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23616 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
23618 #: git.c:230
23619 #, c-format
23620 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23621 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
23623 #: git.c:252
23624 #, c-format
23625 msgid "-c expects a configuration string\n"
23626 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
23628 #: git.c:260
23629 #, c-format
23630 msgid "no config key given for --config-env\n"
23631 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
23633 #: git.c:300
23634 #, c-format
23635 msgid "no directory given for -C\n"
23636 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
23638 #: git.c:326
23639 #, c-format
23640 msgid "unknown option: %s\n"
23641 msgstr "未知選項:%s\n"
23643 #: git.c:375
23644 #, c-format
23645 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23646 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
23648 #: git.c:384
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23652 "You can use '!git' in the alias to do this"
23653 msgstr ""
23654 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
23655 "使用 '!git'"
23657 #: git.c:391
23658 #, c-format
23659 msgid "empty alias for %s"
23660 msgstr "%s 的空別名"
23662 #: git.c:394
23663 #, c-format
23664 msgid "recursive alias: %s"
23665 msgstr "遞迴的別名:%s"
23667 #: git.c:476
23668 msgid "write failure on standard output"
23669 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
23671 #: git.c:478
23672 msgid "unknown write failure on standard output"
23673 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
23675 #: git.c:480
23676 msgid "close failed on standard output"
23677 msgstr "標準輸出關閉失敗"
23679 #: git.c:833
23680 #, c-format
23681 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23682 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
23684 #: git.c:883
23685 #, c-format
23686 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23687 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23689 #: git.c:896
23690 #, c-format
23691 msgid ""
23692 "usage: %s\n"
23693 "\n"
23694 msgstr ""
23695 "用法:%s\n"
23696 "\n"
23698 #: git.c:916
23699 #, c-format
23700 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23701 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23703 #: git.c:928
23704 #, c-format
23705 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23706 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23708 #: http-fetch.c:118
23709 #, c-format
23710 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23711 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
23713 #: http-fetch.c:128
23714 msgid "not a git repository"
23715 msgstr "不是一個 git 版本庫"
23717 #: http-fetch.c:134
23718 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23719 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23721 #: http-fetch.c:143
23722 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23723 msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
23725 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23726 msgid "unhandled options"
23727 msgstr "未處理選項"
23729 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23730 msgid "error preparing revisions"
23731 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
23733 #: t/helper/test-reach.c:154
23734 #, c-format
23735 msgid "commit %s is not marked reachable"
23736 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
23738 #: t/helper/test-reach.c:164
23739 msgid "too many commits marked reachable"
23740 msgstr "太多提交標記為可以取得"
23742 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23743 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23744 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
23746 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23747 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23748 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
23750 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23751 #, c-format
23752 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23753 msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
23755 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23756 #, c-format
23757 msgid "could not start server on: '%s'"
23758 msgstr "無法在下述位置啟動伺服器:「%s」"
23760 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23761 msgid "could not spawn daemon in the background"
23762 msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
23764 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23765 #| msgid "setsid failed"
23766 msgid "waitpid failed"
23767 msgstr "waitpid 失敗"
23769 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23770 msgid "daemon not online yet"
23771 msgstr "守護程式尚未上線"
23773 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23774 msgid "daemon failed to start"
23775 msgstr "無法啟動守護程式"
23777 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23778 msgid "waitpid is confused"
23779 msgstr ""
23781 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23782 msgid "daemon has not shutdown yet"
23783 msgstr "守護程式尚未關閉"
23785 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23786 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23787 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23789 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23790 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23791 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23793 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23794 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23795 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23797 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23798 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23799 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23801 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23802 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23803 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23805 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23806 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23807 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23809 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23810 msgid ""
23811 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23812 "[<batchsize>]"
23813 msgstr ""
23814 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23815 "[<batchsize>]"
23817 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23818 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23819 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
23821 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23822 msgid "named-pipe name"
23823 msgstr "有命名管道的名稱"
23825 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23826 msgid "number of threads in server thread pool"
23827 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
23829 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23830 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23831 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
23833 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23834 msgid "number of bytes"
23835 msgstr "位元組數"
23837 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23838 msgid "number of requests per thread"
23839 msgstr "每個執行緒的請求數"
23841 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23842 msgid "byte"
23843 msgstr "位元組"
23845 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23846 msgid "ballast character"
23847 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
23849 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23850 msgid "token"
23851 msgstr "代符"
23853 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23854 msgid "command token to send to the server"
23855 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
23857 #: http.c:399
23858 #, c-format
23859 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23860 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
23862 #: http.c:420
23863 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23864 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
23866 #: http.c:429
23867 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23868 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
23870 #: http.c:910
23871 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23872 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
23874 #: http.c:989
23875 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23876 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
23878 #: http.c:1132
23879 #, c-format
23880 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23881 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
23883 #: http.c:1139
23884 #, c-format
23885 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23886 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
23888 #: http.c:1143
23889 #, c-format
23890 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23891 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
23893 #: http.c:2035
23894 #, c-format
23895 msgid ""
23896 "unable to update url base from redirection:\n"
23897 "  asked for: %s\n"
23898 "   redirect: %s"
23899 msgstr ""
23900 "不能更新重定向的 url base:\n"
23901 "     請求:%s\n"
23902 "   重定向:%s"
23904 #: remote-curl.c:183
23905 #, c-format
23906 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23907 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
23909 #: remote-curl.c:307
23910 #, c-format
23911 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23912 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
23914 #: remote-curl.c:408
23915 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23916 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
23918 #: remote-curl.c:439
23919 #, c-format
23920 msgid "invalid server response; got '%s'"
23921 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
23923 #: remote-curl.c:499
23924 #, c-format
23925 msgid "repository '%s' not found"
23926 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
23928 #: remote-curl.c:503
23929 #, c-format
23930 msgid "Authentication failed for '%s'"
23931 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
23933 #: remote-curl.c:507
23934 #, c-format
23935 msgid "unable to access '%s': %s"
23936 msgstr "無法存取 '%s':%s"
23938 #: remote-curl.c:513
23939 #, c-format
23940 msgid "redirecting to %s"
23941 msgstr "重定向到 %s"
23943 #: remote-curl.c:642
23944 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23945 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
23947 #: remote-curl.c:654
23948 msgid "remote server sent stateless separator"
23949 msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
23951 #: remote-curl.c:724
23952 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23953 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
23955 #: remote-curl.c:754
23956 #, c-format
23957 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23958 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
23960 #: remote-curl.c:756
23961 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23962 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
23964 #: remote-curl.c:832
23965 #, c-format
23966 msgid "RPC failed; %s"
23967 msgstr "RPC 失敗。%s"
23969 #: remote-curl.c:872
23970 msgid "cannot handle pushes this big"
23971 msgstr "不能處理這麼大的推送"
23973 #: remote-curl.c:987
23974 #, c-format
23975 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23976 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
23978 #: remote-curl.c:991
23979 #, c-format
23980 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23981 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
23983 #: remote-curl.c:1041
23984 #, c-format
23985 msgid "%d bytes of length header were received"
23986 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
23988 #: remote-curl.c:1043
23989 #, c-format
23990 msgid "%d bytes of body are still expected"
23991 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
23993 #: remote-curl.c:1132
23994 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23995 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
23997 #: remote-curl.c:1147
23998 msgid "fetch failed."
23999 msgstr "取得失敗。"
24001 #: remote-curl.c:1193
24002 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24003 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24005 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24006 #, c-format
24007 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24008 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24010 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24011 #, c-format
24012 msgid "http transport does not support %s"
24013 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24015 #: remote-curl.c:1291
24016 msgid "git-http-push failed"
24017 msgstr "git-http-push 失敗"
24019 #: remote-curl.c:1479
24020 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24021 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24023 #: remote-curl.c:1511
24024 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24025 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24027 #: remote-curl.c:1518
24028 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24029 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24031 #: remote-curl.c:1559
24032 #, c-format
24033 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24034 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24036 #: compat/compiler.h:26
24037 msgid "no compiler information available\n"
24038 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
24040 #: compat/compiler.h:38
24041 msgid "no libc information available\n"
24042 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
24044 #: list-objects-filter-options.h:94
24045 msgid "args"
24046 msgstr "參數"
24048 #: list-objects-filter-options.h:95
24049 msgid "object filtering"
24050 msgstr "物件過濾"
24052 #: parse-options.h:184
24053 msgid "expiry-date"
24054 msgstr "到期時間"
24056 #: parse-options.h:198
24057 msgid "no-op (backward compatibility)"
24058 msgstr "空動作(向後相容)"
24060 #: parse-options.h:310
24061 msgid "be more verbose"
24062 msgstr "更加詳細"
24064 #: parse-options.h:312
24065 msgid "be more quiet"
24066 msgstr "更加安靜"
24068 #: parse-options.h:318
24069 msgid "use <n> digits to display object names"
24070 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
24072 #: parse-options.h:337
24073 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24074 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
24076 #: parse-options.h:338
24077 msgid "read pathspec from file"
24078 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
24080 #: parse-options.h:339
24081 msgid ""
24082 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24083 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
24085 #: ref-filter.h:99
24086 msgid "key"
24087 msgstr "key"
24089 #: ref-filter.h:99
24090 msgid "field name to sort on"
24091 msgstr "排序的欄位名"
24093 #: rerere.h:44
24094 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24095 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24097 #: command-list.h:50
24098 msgid "Add file contents to the index"
24099 msgstr "新增檔案內容至索引"
24101 #: command-list.h:51
24102 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24103 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24105 #: command-list.h:52
24106 msgid "Annotate file lines with commit information"
24107 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24109 #: command-list.h:53
24110 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24111 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24113 #: command-list.h:54
24114 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24115 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24117 #: command-list.h:55
24118 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24119 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24121 #: command-list.h:56
24122 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24123 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24125 #: command-list.h:57
24126 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24127 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24129 #: command-list.h:58
24130 msgid "List, create, or delete branches"
24131 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24133 #: command-list.h:59
24134 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24135 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24137 #: command-list.h:60
24138 msgid "Move objects and refs by archive"
24139 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24141 #: command-list.h:61
24142 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24143 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24145 #: command-list.h:62
24146 msgid "Display gitattributes information"
24147 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24149 #: command-list.h:63
24150 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24151 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24153 #: command-list.h:64
24154 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24155 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24157 #: command-list.h:65
24158 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24159 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24161 #: command-list.h:66
24162 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24163 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24165 #: command-list.h:67
24166 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24167 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24169 #: command-list.h:68
24170 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24171 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24173 #: command-list.h:69
24174 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24175 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24177 #: command-list.h:70
24178 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24179 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24181 #: command-list.h:71
24182 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24183 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24185 #: command-list.h:72
24186 msgid "Clone a repository into a new directory"
24187 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
24189 #: command-list.h:73
24190 msgid "Display data in columns"
24191 msgstr "以列的方式顯示資料"
24193 #: command-list.h:74
24194 msgid "Record changes to the repository"
24195 msgstr "記錄變更到版本庫"
24197 #: command-list.h:75
24198 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24199 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24201 #: command-list.h:76
24202 msgid "Create a new commit object"
24203 msgstr "建立一個新的提交物件"
24205 #: command-list.h:77
24206 msgid "Get and set repository or global options"
24207 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24209 #: command-list.h:78
24210 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24211 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
24213 #: command-list.h:79
24214 msgid "Retrieve and store user credentials"
24215 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
24217 #: command-list.h:80
24218 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24219 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
24221 #: command-list.h:81
24222 msgid "Helper to store credentials on disk"
24223 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
24225 #: command-list.h:82
24226 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24227 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
24229 #: command-list.h:83
24230 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24231 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
24233 #: command-list.h:84
24234 msgid "A CVS server emulator for Git"
24235 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
24237 #: command-list.h:85
24238 msgid "A really simple server for Git repositories"
24239 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
24241 #: command-list.h:86
24242 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24243 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
24245 #: command-list.h:87
24246 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24247 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
24249 #: command-list.h:88
24250 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24251 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
24253 #: command-list.h:89
24254 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24255 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
24257 #: command-list.h:90
24258 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24259 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
24261 #: command-list.h:91
24262 msgid "Show changes using common diff tools"
24263 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
24265 #: command-list.h:92
24266 msgid "Git data exporter"
24267 msgstr "Git 資料匯出器"
24269 #: command-list.h:93
24270 msgid "Backend for fast Git data importers"
24271 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
24273 #: command-list.h:94
24274 msgid "Download objects and refs from another repository"
24275 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
24277 #: command-list.h:95
24278 msgid "Receive missing objects from another repository"
24279 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
24281 #: command-list.h:96
24282 msgid "Rewrite branches"
24283 msgstr "重寫分支"
24285 #: command-list.h:97
24286 msgid "Produce a merge commit message"
24287 msgstr "生成一個合併提交說明"
24289 #: command-list.h:98
24290 msgid "Output information on each ref"
24291 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
24293 #: command-list.h:99
24294 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24295 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
24297 #: command-list.h:100
24298 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24299 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
24301 #: command-list.h:101
24302 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24303 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
24305 #: command-list.h:102
24306 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24307 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
24309 #: command-list.h:103
24310 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24311 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
24313 #: command-list.h:104
24314 msgid "Print lines matching a pattern"
24315 msgstr "輸出和模式符合的行"
24317 #: command-list.h:105
24318 msgid "A portable graphical interface to Git"
24319 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
24321 #: command-list.h:106
24322 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24323 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
24325 #: command-list.h:107
24326 msgid "Display help information about Git"
24327 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
24329 #: command-list.h:108
24330 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24331 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
24333 #: command-list.h:109
24334 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24335 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
24337 #: command-list.h:110
24338 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24339 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
24341 #: command-list.h:111
24342 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24343 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
24345 #: command-list.h:112
24346 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24347 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
24349 #: command-list.h:113
24350 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24351 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
24353 #: command-list.h:114
24354 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24355 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
24357 #: command-list.h:115
24358 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24359 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
24361 #: command-list.h:116
24362 msgid "The Git repository browser"
24363 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
24365 #: command-list.h:117
24366 msgid "Show commit logs"
24367 msgstr "顯示提交日誌"
24369 #: command-list.h:118
24370 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24371 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
24373 #: command-list.h:119
24374 msgid "List references in a remote repository"
24375 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
24377 #: command-list.h:120
24378 msgid "List the contents of a tree object"
24379 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
24381 #: command-list.h:121
24382 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24383 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
24385 #: command-list.h:122
24386 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24387 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
24389 #: command-list.h:123
24390 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24391 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
24393 #: command-list.h:124
24394 msgid "Join two or more development histories together"
24395 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
24397 #: command-list.h:125
24398 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24399 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
24401 #: command-list.h:126
24402 msgid "Run a three-way file merge"
24403 msgstr "執行一個三路檔案合併"
24405 #: command-list.h:127
24406 msgid "Run a merge for files needing merging"
24407 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
24409 #: command-list.h:128
24410 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24411 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
24413 #: command-list.h:129
24414 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24415 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
24417 #: command-list.h:130
24418 msgid "Show three-way merge without touching index"
24419 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
24421 #: command-list.h:131
24422 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24423 msgstr "寫入和驗證多包索引"
24425 #: command-list.h:132
24426 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24427 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
24429 #: command-list.h:133
24430 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24431 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
24433 #: command-list.h:134
24434 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24435 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
24437 # 尋找提供版本的符號名稱
24438 #: command-list.h:135
24439 msgid "Find symbolic names for given revs"
24440 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
24442 #: command-list.h:136
24443 msgid "Add or inspect object notes"
24444 msgstr "新增或檢查物件備註"
24446 #: command-list.h:137
24447 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24448 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
24450 #: command-list.h:138
24451 msgid "Create a packed archive of objects"
24452 msgstr "建立物件的存檔包"
24454 #: command-list.h:139
24455 msgid "Find redundant pack files"
24456 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
24458 #: command-list.h:140
24459 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24460 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
24462 #: command-list.h:141
24463 msgid "Compute unique ID for a patch"
24464 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
24466 #: command-list.h:142
24467 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24468 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
24470 #: command-list.h:143
24471 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24472 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
24474 #: command-list.h:144
24475 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24476 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
24478 #: command-list.h:145
24479 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24480 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
24482 #: command-list.h:146
24483 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24484 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
24486 #: command-list.h:147
24487 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24488 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
24490 #: command-list.h:148
24491 msgid "Reads tree information into the index"
24492 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
24494 #: command-list.h:149
24495 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24496 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
24498 #: command-list.h:150
24499 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24500 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
24502 #: command-list.h:151
24503 msgid "Manage reflog information"
24504 msgstr "管理 reflog 訊息"
24506 #: command-list.h:152
24507 msgid "Manage set of tracked repositories"
24508 msgstr "管理已追蹤版本庫"
24510 #: command-list.h:153
24511 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24512 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
24514 #: command-list.h:154
24515 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24516 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
24518 #: command-list.h:155
24519 msgid "Generates a summary of pending changes"
24520 msgstr "生成待定更改的摘要"
24522 #: command-list.h:156
24523 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24524 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
24526 #: command-list.h:157
24527 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24528 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
24530 #: command-list.h:158
24531 msgid "Restore working tree files"
24532 msgstr "復原工作區檔案"
24534 #: command-list.h:159
24535 msgid "Revert some existing commits"
24536 msgstr "還原一些現存提交"
24538 #: command-list.h:160
24539 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24540 msgstr "按時間順序列出提交物件"
24542 #: command-list.h:161
24543 msgid "Pick out and massage parameters"
24544 msgstr "選出並處理參數"
24546 #: command-list.h:162
24547 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24548 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
24550 #: command-list.h:163
24551 msgid "Send a collection of patches as emails"
24552 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
24554 #: command-list.h:164
24555 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24556 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
24558 #: command-list.h:165
24559 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24560 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
24562 #: command-list.h:166
24563 msgid "Summarize 'git log' output"
24564 msgstr "'git log' 輸出摘要"
24566 #: command-list.h:167
24567 msgid "Show various types of objects"
24568 msgstr "顯示各種類型的物件"
24570 #: command-list.h:168
24571 msgid "Show branches and their commits"
24572 msgstr "顯示分支和提交"
24574 #: command-list.h:169
24575 msgid "Show packed archive index"
24576 msgstr "顯示打包歸檔索引"
24578 #: command-list.h:170
24579 msgid "List references in a local repository"
24580 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
24582 #: command-list.h:171
24583 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24584 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
24586 #: command-list.h:172
24587 msgid "Common Git shell script setup code"
24588 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
24590 #: command-list.h:173
24591 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24592 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
24594 #: command-list.h:174
24595 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24596 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
24598 #: command-list.h:175
24599 msgid "Add file contents to the staging area"
24600 msgstr "將檔案內容新增到索引"
24602 #: command-list.h:176
24603 msgid "Show the working tree status"
24604 msgstr "顯示工作區狀態"
24606 #: command-list.h:177
24607 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24608 msgstr "刪除不必要的空白字元"
24610 #: command-list.h:178
24611 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24612 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
24614 #: command-list.h:179
24615 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24616 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
24618 #: command-list.h:180
24619 msgid "Switch branches"
24620 msgstr "切換分支"
24622 #: command-list.h:181
24623 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24624 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
24626 #: command-list.h:182
24627 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24628 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
24630 #: command-list.h:183
24631 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24632 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
24634 #: command-list.h:184
24635 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24636 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
24638 #: command-list.h:185
24639 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24640 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
24642 #: command-list.h:186
24643 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24644 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
24646 #: command-list.h:187
24647 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24648 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
24650 #: command-list.h:188
24651 msgid "Send archive back to git-archive"
24652 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
24654 #: command-list.h:189
24655 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24656 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
24658 #: command-list.h:190
24659 msgid "Show a Git logical variable"
24660 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
24662 #: command-list.h:191
24663 msgid "Check the GPG signature of commits"
24664 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
24666 #: command-list.h:192
24667 msgid "Validate packed Git archive files"
24668 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
24670 #: command-list.h:193
24671 msgid "Check the GPG signature of tags"
24672 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
24674 #: command-list.h:194
24675 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24676 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
24678 #: command-list.h:195
24679 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24680 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
24682 #: command-list.h:196
24683 msgid "Manage multiple working trees"
24684 msgstr "管理多個工作區"
24686 #: command-list.h:197
24687 msgid "Create a tree object from the current index"
24688 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
24690 #: command-list.h:198
24691 msgid "Defining attributes per path"
24692 msgstr "定義路徑的屬性"
24694 #: command-list.h:199
24695 msgid "Git command-line interface and conventions"
24696 msgstr "Git 指令列介面和約定"
24698 #: command-list.h:200
24699 msgid "A Git core tutorial for developers"
24700 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
24702 #: command-list.h:201
24703 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24704 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
24706 #: command-list.h:202
24707 msgid "Git for CVS users"
24708 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
24710 #: command-list.h:203
24711 msgid "Tweaking diff output"
24712 msgstr "調整差異輸出"
24714 #: command-list.h:204
24715 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24716 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
24718 #: command-list.h:205
24719 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24720 msgstr "Git 使用的常見問題"
24722 #: command-list.h:206
24723 msgid "A Git Glossary"
24724 msgstr "Git 詞彙表"
24726 #: command-list.h:207
24727 msgid "Hooks used by Git"
24728 msgstr "Git 使用的掛鉤"
24730 #: command-list.h:208
24731 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24732 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
24734 #: command-list.h:209
24735 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24736 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
24738 #: command-list.h:210
24739 msgid "Defining submodule properties"
24740 msgstr "定義子模組屬性"
24742 #: command-list.h:211
24743 msgid "Git namespaces"
24744 msgstr "Git 名字空間"
24746 #: command-list.h:212
24747 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24748 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
24750 #: command-list.h:213
24751 msgid "Git Repository Layout"
24752 msgstr "Git 版本庫配置"
24754 #: command-list.h:214
24755 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24756 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
24758 #: command-list.h:215
24759 msgid "Mounting one repository inside another"
24760 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
24762 #: command-list.h:216
24763 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24764 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
24766 #: command-list.h:217
24767 msgid "A tutorial introduction to Git"
24768 msgstr "一個 Git 教學"
24770 #: command-list.h:218
24771 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24772 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
24774 #: git-bisect.sh:68
24775 msgid "bisect run failed: no command provided."
24776 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
24778 #: git-bisect.sh:73
24779 #, sh-format
24780 msgid "running $command"
24781 msgstr "執行 $command"
24783 #: git-bisect.sh:80
24784 #, sh-format
24785 msgid ""
24786 "bisect run failed:\n"
24787 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24788 msgstr ""
24789 "二分搜尋執行失敗:\n"
24790 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
24792 #: git-bisect.sh:105
24793 msgid "bisect run cannot continue any more"
24794 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
24796 #: git-bisect.sh:111
24797 #, sh-format
24798 msgid ""
24799 "bisect run failed:\n"
24800 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24801 msgstr ""
24802 "二分搜尋執行失敗:\n"
24803 "‘bisect-state $state’ 結束,錯誤碼 $res"
24805 #: git-bisect.sh:118
24806 msgid "bisect run success"
24807 msgstr "二分搜尋執行成功"
24809 #: git-merge-octopus.sh:46
24810 msgid ""
24811 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24812 "merge"
24813 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
24815 #: git-merge-octopus.sh:61
24816 msgid "Automated merge did not work."
24817 msgstr "自動合併未生效。"
24819 #: git-merge-octopus.sh:62
24820 msgid "Should not be doing an octopus."
24821 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
24823 #: git-merge-octopus.sh:73
24824 #, sh-format
24825 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24826 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
24828 #: git-merge-octopus.sh:77
24829 #, sh-format
24830 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24831 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
24833 #: git-merge-octopus.sh:89
24834 #, sh-format
24835 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24836 msgstr "快轉至:$pretty_name"
24838 #: git-merge-octopus.sh:97
24839 #, sh-format
24840 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24841 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
24843 #: git-merge-octopus.sh:102
24844 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24845 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
24847 #: git-submodule.sh:179
24848 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24849 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
24851 #: git-submodule.sh:189
24852 #, sh-format
24853 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24854 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
24856 #: git-submodule.sh:208
24857 #, sh-format
24858 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24859 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
24861 #: git-submodule.sh:211
24862 #, sh-format
24863 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24864 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
24866 #: git-submodule.sh:218
24867 #, sh-format
24868 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24869 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
24871 #: git-submodule.sh:249
24872 #, sh-format
24873 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24874 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
24876 #: git-submodule.sh:251
24877 #, sh-format
24878 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24879 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
24881 #: git-submodule.sh:259
24882 #, sh-format
24883 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24884 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
24886 #: git-submodule.sh:261
24887 #, sh-format
24888 msgid ""
24889 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24890 "  $realrepo\n"
24891 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24892 "repo\n"
24893 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24894 "option."
24895 msgstr ""
24896 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
24897 "  $realrepo\n"
24898 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
24899 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
24901 #: git-submodule.sh:267
24902 #, sh-format
24903 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24904 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
24906 #: git-submodule.sh:279
24907 #, sh-format
24908 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24909 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
24911 #: git-submodule.sh:284
24912 #, sh-format
24913 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24914 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
24916 #: git-submodule.sh:293
24917 #, sh-format
24918 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24919 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
24921 #: git-submodule.sh:568
24922 #, sh-format
24923 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24924 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
24926 #: git-submodule.sh:578
24927 #, sh-format
24928 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24929 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
24931 #: git-submodule.sh:583
24932 #, sh-format
24933 msgid ""
24934 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24935 "'$sm_path'"
24936 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
24938 #: git-submodule.sh:601
24939 #, sh-format
24940 msgid ""
24941 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24942 "$sha1:"
24943 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
24945 #: git-submodule.sh:607
24946 #, sh-format
24947 msgid ""
24948 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24949 "Direct fetching of that commit failed."
24950 msgstr ""
24951 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
24953 #: git-submodule.sh:614
24954 #, sh-format
24955 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24956 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
24958 #: git-submodule.sh:615
24959 #, sh-format
24960 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24961 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
24963 #: git-submodule.sh:619
24964 #, sh-format
24965 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24966 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
24968 #: git-submodule.sh:620
24969 #, sh-format
24970 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24971 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
24973 #: git-submodule.sh:625
24974 #, sh-format
24975 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24976 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
24978 #: git-submodule.sh:626
24979 #, sh-format
24980 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24981 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
24983 #: git-submodule.sh:631
24984 #, sh-format
24985 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24986 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
24988 #: git-submodule.sh:632
24989 #, sh-format
24990 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24991 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
24993 #: git-submodule.sh:663
24994 #, sh-format
24995 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24996 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
24998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24999 msgid "Applied autostash."
25000 msgstr "已套用 autostash。"
25002 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25003 #, sh-format
25004 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25005 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
25007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25008 msgid ""
25009 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25010 "Your changes are safe in the stash.\n"
25011 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25012 msgstr ""
25013 "套用 autostash 導致衝突。\n"
25014 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
25015 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25018 #, sh-format
25019 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25020 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
25022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25023 msgid ""
25024 "\n"
25025 "Commands:\n"
25026 "p, pick <commit> = use commit\n"
25027 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25028 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25029 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25030 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25031 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25032 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25033 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25034 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25035 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25036 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25037 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25038 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25039 "\n"
25040 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25041 msgstr ""
25042 "\n"
25043 "指令:\n"
25044 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
25045 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
25046 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
25047 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
25048 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
25049 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
25050 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
25051 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
25052 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
25053 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
25054 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
25055 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
25056 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
25057 "\n"
25058 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
25060 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25061 #, sh-format
25062 msgid ""
25063 "You can amend the commit now, with\n"
25064 "\n"
25065 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25066 "\n"
25067 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25068 "\n"
25069 "\tgit rebase --continue"
25070 msgstr ""
25071 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
25072 "\n"
25073 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25074 "\n"
25075 "當您對變更感到滿意,執行\n"
25076 "\n"
25077 "\tgit rebase --continue"
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25080 #, sh-format
25081 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25082 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
25084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25085 #, sh-format
25086 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25087 msgstr "無效的提交名:$sha1"
25089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25090 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25091 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
25093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25094 #, sh-format
25095 msgid "Fast-forward to $sha1"
25096 msgstr "快轉到 $sha1"
25098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25099 #, sh-format
25100 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25101 msgstr "不能快轉到 $sha1"
25103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25104 #, sh-format
25105 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25106 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
25108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25109 #, sh-format
25110 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25111 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
25113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25114 #, sh-format
25115 msgid "Error redoing merge $sha1"
25116 msgstr "無法重做合併 $sha1"
25118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25119 #, sh-format
25120 msgid "Could not pick $sha1"
25121 msgstr "不能揀選 $sha1"
25123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25124 #, sh-format
25125 msgid "This is the commit message #${n}:"
25126 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
25128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25129 #, sh-format
25130 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25131 msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
25133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25134 #, sh-format
25135 msgid "This is a combination of $count commit."
25136 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25137 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
25139 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25140 #, sh-format
25141 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25142 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
25144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25145 msgid "This is a combination of 2 commits."
25146 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
25148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25150 #, sh-format
25151 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25152 msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
25154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25155 #, sh-format
25156 msgid ""
25157 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25158 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25159 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25160 "before\n"
25161 "you are able to reword the commit."
25162 msgstr ""
25163 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
25164 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
25165 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
25167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25168 #, sh-format
25169 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25170 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
25172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25173 #, sh-format
25174 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25175 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
25177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25178 #, sh-format
25179 msgid "Executing: $rest"
25180 msgstr "執行:$rest"
25182 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25183 #, sh-format
25184 msgid "Execution failed: $rest"
25185 msgstr "執行失敗:$rest"
25187 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25188 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25189 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
25191 #  譯者:請維持前導空格
25192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25193 msgid ""
25194 "You can fix the problem, and then run\n"
25195 "\n"
25196 "\tgit rebase --continue"
25197 msgstr ""
25198 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
25199 "\n"
25200 "\tgit rebase --continue"
25202 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25204 #, sh-format
25205 msgid ""
25206 "Execution succeeded: $rest\n"
25207 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25208 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25209 "\n"
25210 "\tgit rebase --continue"
25211 msgstr ""
25212 "執行成功:$rest\n"
25213 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
25214 "\n"
25215 "\tgit rebase --continue"
25217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25218 #, sh-format
25219 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25220 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
25222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25223 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25224 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
25226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25227 #, sh-format
25228 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25229 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
25231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25232 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25233 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
25235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25236 #, sh-format
25237 msgid ""
25238 "You have staged changes in your working tree.\n"
25239 "If these changes are meant to be\n"
25240 "squashed into the previous commit, run:\n"
25241 "\n"
25242 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25243 "\n"
25244 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25245 "\n"
25246 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25247 "\n"
25248 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25249 "\n"
25250 "  git rebase --continue\n"
25251 msgstr ""
25252 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
25253 "\n"
25254 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25255 "\n"
25256 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
25257 "\n"
25258 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25259 "\n"
25260 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
25261 "\n"
25262 "  git rebase --continue\n"
25264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25265 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25266 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
25268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25269 msgid ""
25270 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25271 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25272 msgstr ""
25273 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
25275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25276 msgid "Could not commit staged changes."
25277 msgstr "不能提交暫存的修改。"
25279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25280 msgid "Could not execute editor"
25281 msgstr "無法執行編輯器"
25283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25284 #, sh-format
25285 msgid "Could not checkout $switch_to"
25286 msgstr "不能檢出 $switch_to"
25288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25289 msgid "No HEAD?"
25290 msgstr "沒有 HEAD?"
25292 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25293 #, sh-format
25294 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25295 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
25297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25298 msgid "Could not mark as interactive"
25299 msgstr "不能標記為互動式"
25301 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25302 #, sh-format
25303 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25304 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25305 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
25307 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25308 msgid "Note that empty commits are commented out"
25309 msgstr "注意空提交已被備註掉"
25311 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25312 msgid "Could not init rewritten commits"
25313 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
25315 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25316 #, sh-format
25317 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25318 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25320 #: git-sh-setup.sh:191
25321 #, sh-format
25322 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25323 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25325 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25326 #, sh-format
25327 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25328 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25330 #: git-sh-setup.sh:221
25331 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25332 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
25334 #: git-sh-setup.sh:224
25335 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25336 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25338 #: git-sh-setup.sh:227
25339 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25340 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
25342 #: git-sh-setup.sh:230
25343 #, sh-format
25344 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25345 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25347 #: git-sh-setup.sh:243
25348 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25349 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
25351 #: git-sh-setup.sh:246
25352 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25353 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
25355 #: git-sh-setup.sh:249
25356 #, sh-format
25357 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25358 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25360 #: git-sh-setup.sh:253
25361 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25362 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25364 #: git-sh-setup.sh:373
25365 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25366 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25368 #: git-sh-setup.sh:378
25369 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25370 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25372 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25373 #: git-add--interactive.perl:212
25374 #, perl-format
25375 msgid "%12s %12s %s"
25376 msgstr "%12s %12s %s"
25378 #: git-add--interactive.perl:632
25379 #, perl-format
25380 msgid "touched %d path\n"
25381 msgid_plural "touched %d paths\n"
25382 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25384 #: git-add--interactive.perl:1056
25385 msgid ""
25386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25387 "marked for staging."
25388 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25390 #: git-add--interactive.perl:1059
25391 msgid ""
25392 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25393 "marked for stashing."
25394 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25396 #: git-add--interactive.perl:1062
25397 msgid ""
25398 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25399 "marked for unstaging."
25400 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25402 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25403 #: git-add--interactive.perl:1080
25404 msgid ""
25405 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25406 "marked for applying."
25407 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25409 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25410 #: git-add--interactive.perl:1077
25411 msgid ""
25412 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25413 "marked for discarding."
25414 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25416 #: git-add--interactive.perl:1114
25417 #, perl-format
25418 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25419 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25421 #: git-add--interactive.perl:1121
25422 #, perl-format
25423 msgid ""
25424 "---\n"
25425 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25426 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25427 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25428 msgstr ""
25429 "---\n"
25430 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25431 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25432 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
25434 #: git-add--interactive.perl:1143
25435 #, perl-format
25436 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25437 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25439 #: git-add--interactive.perl:1251
25440 msgid ""
25441 "y - stage this hunk\n"
25442 "n - do not stage this hunk\n"
25443 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25444 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25445 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25446 msgstr ""
25447 "y - 暫存此區塊\n"
25448 "n - 不要暫存此區塊\n"
25449 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25450 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25451 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25453 #: git-add--interactive.perl:1257
25454 msgid ""
25455 "y - stash this hunk\n"
25456 "n - do not stash this hunk\n"
25457 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25458 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25459 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25460 msgstr ""
25461 "y - 儲藏此區塊\n"
25462 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25463 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25464 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25465 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25467 #: git-add--interactive.perl:1263
25468 msgid ""
25469 "y - unstage this hunk\n"
25470 "n - do not unstage this hunk\n"
25471 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25472 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25473 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25474 msgstr ""
25475 "y - 不暫存此區塊\n"
25476 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25477 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25478 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25479 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25481 #: git-add--interactive.perl:1269
25482 msgid ""
25483 "y - apply this hunk to index\n"
25484 "n - do not apply this hunk to index\n"
25485 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25486 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25487 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25488 msgstr ""
25489 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25490 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25491 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25492 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25493 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25495 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25496 msgid ""
25497 "y - discard this hunk from worktree\n"
25498 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25499 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25500 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25501 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25502 msgstr ""
25503 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25504 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25505 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25506 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25507 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25509 #: git-add--interactive.perl:1281
25510 msgid ""
25511 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25512 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25513 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25514 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25515 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25516 msgstr ""
25517 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25518 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25519 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25520 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25521 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25523 #: git-add--interactive.perl:1287
25524 msgid ""
25525 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25526 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25527 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25528 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25529 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25530 msgstr ""
25531 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25532 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25533 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25534 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25535 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25537 #: git-add--interactive.perl:1299
25538 msgid ""
25539 "y - apply this hunk to worktree\n"
25540 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25541 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25542 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25543 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25544 msgstr ""
25545 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25546 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25547 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25548 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25549 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25551 #: git-add--interactive.perl:1314
25552 msgid ""
25553 "g - select a hunk to go to\n"
25554 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25555 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25556 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25557 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25558 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25559 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25560 "e - manually edit the current hunk\n"
25561 "? - print help\n"
25562 msgstr ""
25563 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25564 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
25565 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25566 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25567 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25568 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25569 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25570 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25571 "? - 顯示說明\n"
25573 #: git-add--interactive.perl:1345
25574 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25575 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25577 #: git-add--interactive.perl:1360
25578 #, perl-format
25579 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25580 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25582 #: git-add--interactive.perl:1479
25583 #, perl-format
25584 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25585 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25587 #: git-add--interactive.perl:1480
25588 #, perl-format
25589 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25590 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25592 #: git-add--interactive.perl:1481
25593 #, perl-format
25594 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25595 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25597 #: git-add--interactive.perl:1482
25598 #, perl-format
25599 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25600 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25602 #: git-add--interactive.perl:1599
25603 msgid "No other hunks to goto\n"
25604 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25606 #: git-add--interactive.perl:1617
25607 #, perl-format
25608 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25609 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25611 #: git-add--interactive.perl:1622
25612 #, perl-format
25613 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25614 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25615 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25617 #: git-add--interactive.perl:1657
25618 msgid "No other hunks to search\n"
25619 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25621 #: git-add--interactive.perl:1674
25622 #, perl-format
25623 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25624 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
25626 #: git-add--interactive.perl:1684
25627 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25628 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25630 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25631 msgid "No previous hunk\n"
25632 msgstr "沒有上一個區塊\n"
25634 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25635 msgid "No next hunk\n"
25636 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25638 #: git-add--interactive.perl:1730
25639 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25640 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25642 #: git-add--interactive.perl:1736
25643 #, perl-format
25644 msgid "Split into %d hunk.\n"
25645 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25646 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25648 #: git-add--interactive.perl:1746
25649 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25650 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25652 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25653 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25654 #: git-add--interactive.perl:1811
25655 msgid ""
25656 "status        - show paths with changes\n"
25657 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25658 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25659 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25660 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25661 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25662 "changes\n"
25663 msgstr ""
25664 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25665 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25666 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25667 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25668 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25669 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25671 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25672 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25673 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25674 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25675 msgid "missing --"
25676 msgstr "缺少 --"
25678 #: git-add--interactive.perl:1866
25679 #, perl-format
25680 msgid "unknown --patch mode: %s"
25681 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25683 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25684 #, perl-format
25685 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25686 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25688 #: git-send-email.perl:138
25689 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25690 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25692 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25693 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25694 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25696 #: git-send-email.perl:222
25697 #, perl-format
25698 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25699 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25701 #: git-send-email.perl:235
25702 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25703 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25705 #: git-send-email.perl:321
25706 #, perl-format
25707 msgid ""
25708 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25709 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25711 #: git-send-email.perl:326
25712 #, perl-format
25713 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25714 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25716 #: git-send-email.perl:419
25717 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25718 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25720 #: git-send-email.perl:493
25721 msgid ""
25722 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25723 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25724 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25725 msgstr ""
25726 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
25727 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
25728 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
25730 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
25731 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25732 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
25734 #: git-send-email.perl:501
25735 msgid ""
25736 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25737 "configuration option)\n"
25738 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
25740 #: git-send-email.perl:514
25741 #, perl-format
25742 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25743 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
25745 #: git-send-email.perl:545
25746 #, perl-format
25747 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25748 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
25750 #: git-send-email.perl:573
25751 #, perl-format
25752 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25753 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
25755 #: git-send-email.perl:575
25756 #, perl-format
25757 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25758 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
25760 #: git-send-email.perl:577
25761 #, perl-format
25762 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25763 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25765 #: git-send-email.perl:582
25766 #, perl-format
25767 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25768 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
25770 #: git-send-email.perl:666
25771 #, perl-format
25772 msgid ""
25773 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25774 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25775 "\n"
25776 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25777 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25778 msgstr ""
25779 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
25780 "除歧義:\n"
25781 "\n"
25782 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
25783 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
25785 #: git-send-email.perl:687
25786 #, perl-format
25787 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25788 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
25790 #: git-send-email.perl:720
25791 msgid ""
25792 "\n"
25793 "No patch files specified!\n"
25794 "\n"
25795 msgstr ""
25796 "\n"
25797 "未指定修補檔案!\n"
25798 "\n"
25800 #: git-send-email.perl:733
25801 #, perl-format
25802 msgid "No subject line in %s?"
25803 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
25805 #: git-send-email.perl:743
25806 #, perl-format
25807 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25808 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25810 #: git-send-email.perl:754
25811 msgid ""
25812 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25813 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25814 "for the patch you are writing.\n"
25815 "\n"
25816 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25817 msgstr ""
25818 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25819 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25820 "\n"
25821 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25823 #: git-send-email.perl:778
25824 #, perl-format
25825 msgid "Failed to open %s: %s"
25826 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25828 #: git-send-email.perl:795
25829 #, perl-format
25830 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25831 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25833 #: git-send-email.perl:838
25834 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25835 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
25837 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25838 #: git-send-email.perl:873
25839 #, perl-format
25840 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25841 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25843 #: git-send-email.perl:928
25844 msgid ""
25845 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25846 "Encoding.\n"
25847 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25849 #: git-send-email.perl:933
25850 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25851 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25853 #: git-send-email.perl:941
25854 #, perl-format
25855 msgid ""
25856 "Refusing to send because the patch\n"
25857 "\t%s\n"
25858 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25859 "want to send.\n"
25860 msgstr ""
25861 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25862 "\t%s\n"
25863 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25865 #: git-send-email.perl:960
25866 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25867 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25869 #: git-send-email.perl:978
25870 #, perl-format
25871 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25872 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
25874 #: git-send-email.perl:990
25875 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25876 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25878 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
25879 #, perl-format
25880 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25881 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25883 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25884 #. translation. The program will only accept English input
25885 #. at this point.
25886 #: git-send-email.perl:1060
25887 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25888 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25890 #: git-send-email.perl:1377
25891 #, perl-format
25892 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25893 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25895 #: git-send-email.perl:1460
25896 msgid ""
25897 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25898 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25899 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25900 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25901 "    configuration setting.\n"
25902 "\n"
25903 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25904 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25905 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25906 "\n"
25907 msgstr ""
25908 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交說明中發現的位址進行\n"
25909 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25910 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25911 "\n"
25912 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
25913 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
25914 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25915 "\n"
25917 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25918 #. translation. The program will only accept English input
25919 #. at this point.
25920 #: git-send-email.perl:1475
25921 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25922 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25924 #: git-send-email.perl:1478
25925 msgid "Send this email reply required"
25926 msgstr "傳送要求的信件回復"
25928 #: git-send-email.perl:1506
25929 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25930 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25932 #: git-send-email.perl:1553
25933 #, perl-format
25934 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25935 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25937 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
25938 #, perl-format
25939 msgid "STARTTLS failed! %s"
25940 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25942 #: git-send-email.perl:1571
25943 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25944 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25946 #: git-send-email.perl:1589
25947 #, perl-format
25948 msgid "Failed to send %s\n"
25949 msgstr "無法傳送 %s\n"
25951 #: git-send-email.perl:1592
25952 #, perl-format
25953 msgid "Dry-Sent %s\n"
25954 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25956 #: git-send-email.perl:1592
25957 #, perl-format
25958 msgid "Sent %s\n"
25959 msgstr "正傳送 %s\n"
25961 #: git-send-email.perl:1594
25962 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25963 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25965 #: git-send-email.perl:1594
25966 msgid "OK. Log says:\n"
25967 msgstr "OK。日誌說:\n"
25969 #: git-send-email.perl:1606
25970 msgid "Result: "
25971 msgstr "結果:"
25973 #: git-send-email.perl:1609
25974 msgid "Result: OK\n"
25975 msgstr "結果:OK\n"
25977 #: git-send-email.perl:1627
25978 #, perl-format
25979 msgid "can't open file %s"
25980 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25982 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
25983 #, perl-format
25984 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25985 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25987 #: git-send-email.perl:1680
25988 #, perl-format
25989 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25990 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25992 #: git-send-email.perl:1737
25993 #, perl-format
25994 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25995 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25997 #: git-send-email.perl:1772
25998 #, perl-format
25999 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26000 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
26002 #: git-send-email.perl:1883
26003 #, perl-format
26004 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26005 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
26007 #: git-send-email.perl:1890
26008 #, perl-format
26009 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26010 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
26012 #: git-send-email.perl:1894
26013 #, perl-format
26014 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26015 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
26017 #: git-send-email.perl:1924
26018 msgid "cannot send message as 7bit"
26019 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
26021 #: git-send-email.perl:1932
26022 msgid "invalid transfer encoding"
26023 msgstr "無效的傳送編碼"
26025 #: git-send-email.perl:1966
26026 #, perl-format
26027 msgid ""
26028 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26029 "%s\n"
26030 "warning: no patches were sent\n"
26031 msgstr ""
26032 "致命錯誤:%s:被 sendemail-validate 掛鈎拒絕\n"
26033 "%s\n"
26034 "警告:修補檔未能傳送\n"
26036 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
26037 #, perl-format
26038 msgid "unable to open %s: %s\n"
26039 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
26041 #: git-send-email.perl:1979
26042 #, perl-format
26043 msgid ""
26044 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26045 "warning: no patches were sent\n"
26046 msgstr ""
26047 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
26048 "警告:修補檔未能傳送\n"
26050 #: git-send-email.perl:1997
26051 #, perl-format
26052 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26053 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
26055 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26056 #: git-send-email.perl:2001
26057 #, perl-format
26058 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26059 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
26061 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
26062 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
26064 #~ msgid "both"
26065 #~ msgstr "雙方"
26067 #~ msgid "one"
26068 #~ msgstr "一方"
26070 #, c-format
26071 #~ msgid "Already up to date!"
26072 #~ msgstr "已經是最新的!"
26074 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
26075 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
26077 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
26078 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
26080 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
26081 #~ msgstr "建立權重的百分比"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
26085 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
26088 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
26090 #, perl-format
26091 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26092 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
26094 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
26095 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
26097 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
26098 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
26100 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
26101 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
26103 #, c-format
26104 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26105 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
26107 #, c-format
26108 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26109 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
26111 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26112 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
26114 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26115 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
26117 #~ msgid "rev-list died"
26118 #~ msgstr "rev-list 終止"
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26122 #~ "<good_term> <bad_term>"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
26125 #~ "術語>"
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26129 #~ "<bad_term>"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
26133 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26134 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26136 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26137 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
26139 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26140 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26144 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
26146 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26147 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
26149 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26150 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
26152 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26153 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
26155 #~ msgid "Force progress reporting"
26156 #~ msgstr "強制進度顯示"
26158 #, c-format
26159 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26160 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
26162 #, c-format
26163 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26164 #~ msgstr "無法刪除分支 '%s'"
26166 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26167 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
26169 #~ msgid "too many parameters"
26170 #~ msgstr "參數太多"
26172 #~ msgid "too few parameters"
26173 #~ msgstr "參數太少"
26175 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26176 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
26178 #~ msgid "too many params"
26179 #~ msgstr "太多參數"
26181 #, sh-format
26182 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26183 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"