string_list: use string-list API in unsorted_string_list_lookup()
[git/debian.git] / po / de.po
blob0eadf3453983aaeefd92e98830959d97a34938ff
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before merging."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
65 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
70 #: archive.c:429
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
74 #: archive.c:429
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
78 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
82 #: archive.c:431
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
86 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
87 #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
88 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
89 #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
90 #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
94 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
98 #: archive.c:435
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
102 #: archive.c:436
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
106 #: archive.c:437
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
110 #: archive.c:438
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
114 #: archive.c:446
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
118 #: archive.c:449
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
122 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
123 msgid "repo"
124 msgstr "Repository"
126 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
127 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
128 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
130 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
131 msgid "command"
132 msgstr "Programm"
134 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
135 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
136 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
138 #: attr.c:263
139 msgid ""
140 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
141 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
142 msgstr ""
143 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
144 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
146 #: branch.c:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
151 "the remote tracking information by invoking\n"
152 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
156 "die Tracking-Informationen mit\n"
157 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
158 "erneut setzen."
160 #: branch.c:67
161 #, c-format
162 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
163 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
165 #: branch.c:93
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
168 msgstr ""
169 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
171 #: branch.c:94
172 #, c-format
173 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
174 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
176 #: branch.c:98
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
181 #: branch.c:99
182 #, c-format
183 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
184 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
186 #: branch.c:104
187 #, c-format
188 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
189 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
191 #: branch.c:105
192 #, c-format
193 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
194 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
196 #: branch.c:109
197 #, c-format
198 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
199 msgstr ""
200 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
202 #: branch.c:110
203 #, c-format
204 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
205 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
207 #: branch.c:119
208 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
209 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
211 #: branch.c:156
212 #, c-format
213 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
214 msgstr ""
215 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
216 "mehrdeutig."
218 #: branch.c:185
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is not a valid branch name."
221 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
223 #: branch.c:190
224 #, c-format
225 msgid "A branch named '%s' already exists."
226 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
228 #: branch.c:198
229 msgid "Cannot force update the current branch."
230 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
232 #: branch.c:218
233 #, c-format
234 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
235 msgstr ""
236 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
237 "Branch."
239 #: branch.c:220
240 #, c-format
241 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
242 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
244 #: branch.c:222
245 msgid ""
246 "\n"
247 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
248 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
249 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
250 "\n"
251 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
252 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
253 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
257 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
258 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
259 "\n"
260 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
261 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
262 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
263 "zu konfigurieren."
265 #: branch.c:266
266 #, c-format
267 msgid "Not a valid object name: '%s'."
268 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
270 #: branch.c:286
271 #, c-format
272 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
273 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
275 #: branch.c:291
276 #, c-format
277 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
278 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
280 #: branch.c:344
281 #, c-format
282 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
283 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
285 #: bundle.c:34
286 #, c-format
287 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
288 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
290 #: bundle.c:61
291 #, c-format
292 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
293 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
295 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
296 #, c-format
297 msgid "could not open '%s'"
298 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
300 #: bundle.c:139
301 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
302 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
304 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
305 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
306 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
307 #: builtin/shortlog.c:170
308 msgid "revision walk setup failed"
309 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
311 #: bundle.c:185
312 #, c-format
313 msgid "The bundle contains this ref:"
314 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
315 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
316 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
318 #: bundle.c:192
319 msgid "The bundle records a complete history."
320 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
322 #: bundle.c:194
323 #, c-format
324 msgid "The bundle requires this ref:"
325 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
326 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
327 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
329 #: bundle.c:253
330 msgid "Could not spawn pack-objects"
331 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
333 #: bundle.c:264
334 msgid "pack-objects died"
335 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
337 #: bundle.c:304
338 msgid "rev-list died"
339 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
341 #: bundle.c:353
342 #, c-format
343 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
344 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
346 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
347 #, c-format
348 msgid "unrecognized argument: %s"
349 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
351 #: bundle.c:449
352 msgid "Refusing to create empty bundle."
353 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
355 #: bundle.c:459
356 #, c-format
357 msgid "cannot create '%s'"
358 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
360 #: bundle.c:480
361 msgid "index-pack died"
362 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
364 #: color.c:275
365 #, c-format
366 msgid "invalid color value: %.*s"
367 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
369 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
370 #: builtin/am.c:2135
371 #, c-format
372 msgid "could not parse %s"
373 msgstr "konnte %s nicht parsen"
375 #: commit.c:42
376 #, c-format
377 msgid "%s %s is not a commit!"
378 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
380 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
381 msgid "memory exhausted"
382 msgstr "Speicher verbraucht"
384 #: config.c:475 config.c:477
385 #, c-format
386 msgid "bad config line %d in %s %s"
387 msgstr "Zeile %d in Konfiguration %s %s ist ungültig."
389 #: config.c:593
390 #, c-format
391 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
392 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s %s: %s"
394 #: config.c:595
395 #, c-format
396 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
397 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
399 #: config.c:680
400 #, c-format
401 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
402 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
404 #: config.c:758 config.c:769
405 #, c-format
406 msgid "bad zlib compression level %d"
407 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
409 #: config.c:891
410 #, c-format
411 msgid "invalid mode for object creation: %s"
412 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
414 #: config.c:1220
415 msgid "unable to parse command-line config"
416 msgstr ""
417 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
419 #: config.c:1281
420 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
421 msgstr ""
422 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
424 #: config.c:1629
425 #, c-format
426 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
427 msgstr ""
428 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
429 "nicht parsen."
431 #: config.c:1631
432 #, c-format
433 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
434 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
436 #: config.c:1690
437 #, c-format
438 msgid "%s has multiple values"
439 msgstr "%s hat mehrere Werte"
441 #: config.c:2226
442 #, c-format
443 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
444 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
446 #: connected.c:69
447 msgid "Could not run 'git rev-list'"
448 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
450 #: connected.c:89
451 #, c-format
452 msgid "failed write to rev-list: %s"
453 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
455 #: connected.c:97
456 #, c-format
457 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
458 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
460 #: date.c:95
461 msgid "in the future"
462 msgstr "in der Zukunft"
464 #: date.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%lu second ago"
467 msgid_plural "%lu seconds ago"
468 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
469 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
471 #: date.c:108
472 #, c-format
473 msgid "%lu minute ago"
474 msgid_plural "%lu minutes ago"
475 msgstr[0] "vor %lu Minute"
476 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
478 #: date.c:115
479 #, c-format
480 msgid "%lu hour ago"
481 msgid_plural "%lu hours ago"
482 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
483 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
485 #: date.c:122
486 #, c-format
487 msgid "%lu day ago"
488 msgid_plural "%lu days ago"
489 msgstr[0] "vor %lu Tag"
490 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
492 #: date.c:128
493 #, c-format
494 msgid "%lu week ago"
495 msgid_plural "%lu weeks ago"
496 msgstr[0] "vor %lu Woche"
497 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
499 #: date.c:135
500 #, c-format
501 msgid "%lu month ago"
502 msgid_plural "%lu months ago"
503 msgstr[0] "vor %lu Monat"
504 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
506 #: date.c:146
507 #, c-format
508 msgid "%lu year"
509 msgid_plural "%lu years"
510 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
511 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
513 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
514 #: date.c:149
515 #, c-format
516 msgid "%s, %lu month ago"
517 msgid_plural "%s, %lu months ago"
518 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
519 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
521 #: date.c:154 date.c:159
522 #, c-format
523 msgid "%lu year ago"
524 msgid_plural "%lu years ago"
525 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
526 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
528 #: diffcore-order.c:24
529 #, c-format
530 msgid "failed to read orderfile '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
533 #: diffcore-rename.c:536
534 msgid "Performing inexact rename detection"
535 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
537 #: diff.c:115
538 #, c-format
539 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
540 msgstr ""
541 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
543 #: diff.c:120
544 #, c-format
545 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
546 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
548 #: diff.c:215
549 #, c-format
550 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
551 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
553 #: diff.c:267
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
557 "%s"
558 msgstr ""
559 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
560 "%s"
562 #: diff.c:2997
563 #, c-format
564 msgid "external diff died, stopping at %s"
565 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
567 #: diff.c:3393
568 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
569 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
571 #: diff.c:3556
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
575 "%s"
576 msgstr ""
577 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
578 "%s"
580 #: diff.c:3570
581 #, c-format
582 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
583 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
585 #: dir.c:2004
586 msgid "failed to get kernel name and information"
587 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
589 #: dir.c:2123
590 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
591 msgstr ""
592 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
593 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
595 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
596 msgid "could not run gpg."
597 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
599 #: gpg-interface.c:178
600 msgid "gpg did not accept the data"
601 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
603 #: gpg-interface.c:189
604 msgid "gpg failed to sign the data"
605 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
607 #: gpg-interface.c:222
608 #, c-format
609 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
610 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
612 #: gpg-interface.c:225
613 #, c-format
614 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
615 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
617 #: grep.c:1718
618 #, c-format
619 msgid "'%s': unable to read %s"
620 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
622 #: grep.c:1735
623 #, c-format
624 msgid "'%s': %s"
625 msgstr "'%s': %s"
627 #: grep.c:1746
628 #, c-format
629 msgid "'%s': short read %s"
630 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
632 #: help.c:205
633 #, c-format
634 msgid "available git commands in '%s'"
635 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
637 #: help.c:212
638 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
639 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
641 #: help.c:244
642 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
643 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
645 #: help.c:309
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
649 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
650 msgstr ""
651 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
652 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
654 #: help.c:366
655 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
656 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
658 #: help.c:388
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
662 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
663 msgstr ""
664 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
665 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
667 #: help.c:393
668 #, c-format
669 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
670 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
672 #: help.c:400
673 #, c-format
674 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
675 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
677 #: help.c:404 help.c:464
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Did you mean this?"
681 msgid_plural ""
682 "\n"
683 "Did you mean one of these?"
684 msgstr[0] ""
685 "\n"
686 "Haben Sie das gemeint?"
687 msgstr[1] ""
688 "\n"
689 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
691 #: help.c:460
692 #, c-format
693 msgid "%s: %s - %s"
694 msgstr "%s: %s - %s"
696 #: merge.c:41
697 msgid "failed to read the cache"
698 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
700 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
701 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
702 msgid "unable to write new index file"
703 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
705 #: merge-recursive.c:189
706 #, c-format
707 msgid "(bad commit)\n"
708 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
710 #: merge-recursive.c:209
711 #, c-format
712 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
713 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
715 #: merge-recursive.c:270
716 msgid "error building trees"
717 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
719 #: merge-recursive.c:689
720 #, c-format
721 msgid "failed to create path '%s'%s"
722 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
724 #: merge-recursive.c:700
725 #, c-format
726 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
727 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
729 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
730 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
731 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
733 #: merge-recursive.c:725
734 #, c-format
735 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
736 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
738 #: merge-recursive.c:765
739 #, c-format
740 msgid "cannot read object %s '%s'"
741 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
743 #: merge-recursive.c:767
744 #, c-format
745 msgid "blob expected for %s '%s'"
746 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
748 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
749 #, c-format
750 msgid "failed to open '%s'"
751 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
753 #: merge-recursive.c:798
754 #, c-format
755 msgid "failed to symlink '%s'"
756 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
758 #: merge-recursive.c:801
759 #, c-format
760 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
761 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
763 #: merge-recursive.c:939
764 msgid "Failed to execute internal merge"
765 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
767 #: merge-recursive.c:943
768 #, c-format
769 msgid "Unable to add %s to database"
770 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
772 #: merge-recursive.c:959
773 msgid "unsupported object type in the tree"
774 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
776 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
780 "in tree."
781 msgstr ""
782 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
783 "im Arbeitsbereich gelassen."
785 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
789 "in tree at %s."
790 msgstr ""
791 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
792 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
794 #: merge-recursive.c:1094
795 msgid "rename"
796 msgstr "umbenennen"
798 #: merge-recursive.c:1094
799 msgid "renamed"
800 msgstr "umbenannt"
802 #: merge-recursive.c:1150
803 #, c-format
804 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
805 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
807 #: merge-recursive.c:1172
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
811 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
812 msgstr ""
813 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
814 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
816 #: merge-recursive.c:1177
817 msgid " (left unresolved)"
818 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
820 #: merge-recursive.c:1231
821 #, c-format
822 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
823 msgstr ""
824 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
825 "in %s"
827 #: merge-recursive.c:1261
828 #, c-format
829 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
830 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
832 #: merge-recursive.c:1460
833 #, c-format
834 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
835 msgstr ""
836 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
837 "%s"
839 #: merge-recursive.c:1470
840 #, c-format
841 msgid "Adding merged %s"
842 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
844 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
845 #, c-format
846 msgid "Adding as %s instead"
847 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
849 #: merge-recursive.c:1526
850 #, c-format
851 msgid "cannot read object %s"
852 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
854 #: merge-recursive.c:1529
855 #, c-format
856 msgid "object %s is not a blob"
857 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
859 #: merge-recursive.c:1581
860 msgid "modify"
861 msgstr "ändern"
863 #: merge-recursive.c:1581
864 msgid "modified"
865 msgstr "geändert"
867 #: merge-recursive.c:1591
868 msgid "content"
869 msgstr "Inhalt"
871 #: merge-recursive.c:1598
872 msgid "add/add"
873 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
875 #: merge-recursive.c:1632
876 #, c-format
877 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
878 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
880 #: merge-recursive.c:1646
881 #, c-format
882 msgid "Auto-merging %s"
883 msgstr "automatischer Merge von %s"
885 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
886 msgid "submodule"
887 msgstr "Submodul"
889 #: merge-recursive.c:1651
890 #, c-format
891 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
892 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
894 #: merge-recursive.c:1737
895 #, c-format
896 msgid "Removing %s"
897 msgstr "Entferne %s"
899 #: merge-recursive.c:1762
900 msgid "file/directory"
901 msgstr "Datei/Verzeichnis"
903 #: merge-recursive.c:1768
904 msgid "directory/file"
905 msgstr "Verzeichnis/Datei"
907 #: merge-recursive.c:1773
908 #, c-format
909 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
910 msgstr ""
911 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
912 "hinzu."
914 #: merge-recursive.c:1783
915 #, c-format
916 msgid "Adding %s"
917 msgstr "Füge %s hinzu"
919 #: merge-recursive.c:1800
920 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
921 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
923 #: merge-recursive.c:1819
924 msgid "Already up-to-date!"
925 msgstr "Bereits aktuell!"
927 #: merge-recursive.c:1828
928 #, c-format
929 msgid "merging of trees %s and %s failed"
930 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
932 #: merge-recursive.c:1858
933 #, c-format
934 msgid "Unprocessed path??? %s"
935 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
937 #: merge-recursive.c:1906
938 msgid "Merging:"
939 msgstr "Merge:"
941 #: merge-recursive.c:1919
942 #, c-format
943 msgid "found %u common ancestor:"
944 msgid_plural "found %u common ancestors:"
945 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
946 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
948 #: merge-recursive.c:1956
949 msgid "merge returned no commit"
950 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
952 #: merge-recursive.c:2013
953 #, c-format
954 msgid "Could not parse object '%s'"
955 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
957 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
958 msgid "Unable to write index."
959 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
961 #: notes-utils.c:41
962 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
963 msgstr ""
964 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
966 #: notes-utils.c:100
967 #, c-format
968 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
969 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
971 #: notes-utils.c:110
972 #, c-format
973 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
974 msgstr ""
975 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
977 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
978 #. environment variable, the second %s is its value
979 #: notes-utils.c:137
980 #, c-format
981 msgid "Bad %s value: '%s'"
982 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
984 #: object.c:242
985 #, c-format
986 msgid "unable to parse object: %s"
987 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
989 #: parse-options.c:570
990 msgid "..."
991 msgstr "..."
993 #: parse-options.c:588
994 #, c-format
995 msgid "usage: %s"
996 msgstr "Verwendung: %s"
998 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
999 #. one in "usage: %s" translation
1000 #: parse-options.c:592
1001 #, c-format
1002 msgid "   or: %s"
1003 msgstr "      oder: %s"
1005 #: parse-options.c:595
1006 #, c-format
1007 msgid "    %s"
1008 msgstr "    %s"
1010 #: parse-options.c:629
1011 msgid "-NUM"
1012 msgstr "-NUM"
1014 #: parse-options-cb.c:108
1015 #, c-format
1016 msgid "malformed object name '%s'"
1017 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
1019 #: path.c:752
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not make %s writable by group"
1022 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
1024 #: pathspec.c:133
1025 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1026 msgstr ""
1027 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1028 "inkompatibel."
1030 #: pathspec.c:143
1031 msgid ""
1032 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1033 "pathspec settings"
1034 msgstr ""
1035 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1036 "mit allen anderen Optionen."
1038 #: pathspec.c:177
1039 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1040 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1042 #: pathspec.c:183
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1045 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1047 #: pathspec.c:187
1048 #, c-format
1049 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1050 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1052 #: pathspec.c:205
1053 #, c-format
1054 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1055 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1057 #: pathspec.c:230
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1060 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1062 #: pathspec.c:241
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1065 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1067 #: pathspec.c:291
1068 #, c-format
1069 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1070 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1072 #: pathspec.c:353
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1075 msgstr ""
1076 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
1078 #: pathspec.c:433
1079 #, c-format
1080 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1081 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1083 #: pathspec.c:442
1084 msgid ""
1085 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1086 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1087 msgstr ""
1088 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1089 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1091 #: pretty.c:969
1092 msgid "unable to parse --pretty format"
1093 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1095 #: progress.c:235
1096 msgid "done"
1097 msgstr "Fertig"
1099 #: read-cache.c:1281
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1103 "Using version %i"
1104 msgstr ""
1105 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1106 "Verwende Version %i"
1108 #: read-cache.c:1291
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1112 "Using version %i"
1113 msgstr ""
1114 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1115 "Verwende Version %i"
1117 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1118 #: builtin/merge.c:984
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not open '%s' for writing"
1121 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1123 #: refs/files-backend.c:2374
1124 #, c-format
1125 msgid "could not delete reference %s: %s"
1126 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1128 #: refs/files-backend.c:2377
1129 #, c-format
1130 msgid "could not delete references: %s"
1131 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1133 #: refs/files-backend.c:2386
1134 #, c-format
1135 msgid "could not remove reference %s"
1136 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1138 #: ref-filter.c:55
1139 #, c-format
1140 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1141 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1143 #: ref-filter.c:57
1144 #, c-format
1145 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1146 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
1148 #: ref-filter.c:71
1149 #, c-format
1150 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1151 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
1153 #: ref-filter.c:77
1154 #, c-format
1155 msgid "%%(body) does not take arguments"
1156 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
1158 #: ref-filter.c:84
1159 #, c-format
1160 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1161 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
1163 #: ref-filter.c:101
1164 #, c-format
1165 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1166 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1168 #: ref-filter.c:103
1169 #, c-format
1170 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1171 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
1173 #: ref-filter.c:113
1174 #, c-format
1175 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1176 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
1178 #: ref-filter.c:135
1179 #, c-format
1180 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1181 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1183 #: ref-filter.c:147
1184 #, c-format
1185 msgid "unrecognized position:%s"
1186 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
1188 #: ref-filter.c:151
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized width:%s"
1191 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
1193 #: ref-filter.c:157
1194 #, c-format
1195 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1196 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
1198 #: ref-filter.c:161
1199 #, c-format
1200 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1201 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1203 #: ref-filter.c:244
1204 #, c-format
1205 msgid "malformed field name: %.*s"
1206 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
1208 #: ref-filter.c:270
1209 #, c-format
1210 msgid "unknown field name: %.*s"
1211 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
1213 #: ref-filter.c:372
1214 #, c-format
1215 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1216 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1218 #: ref-filter.c:424
1219 #, c-format
1220 msgid "malformed format string %s"
1221 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
1223 #: ref-filter.c:878
1224 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1225 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
1227 #: ref-filter.c:883
1228 #, c-format
1229 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1230 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
1232 #: ref-filter.c:1046
1233 #, c-format
1234 msgid "unknown %.*s format %s"
1235 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
1237 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1238 #, c-format
1239 msgid "missing object %s for %s"
1240 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
1242 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1243 #, c-format
1244 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1245 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
1247 #: ref-filter.c:1311
1248 #, c-format
1249 msgid "malformed object at '%s'"
1250 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1252 #: ref-filter.c:1373
1253 #, c-format
1254 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1255 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
1257 #: ref-filter.c:1378
1258 #, c-format
1259 msgid "ignoring broken ref %s"
1260 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
1262 #: ref-filter.c:1651
1263 #, c-format
1264 msgid "format: %%(end) atom missing"
1265 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1267 #: ref-filter.c:1705
1268 #, c-format
1269 msgid "malformed object name %s"
1270 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1272 #: remote.c:745
1273 #, c-format
1274 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1275 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1277 #: remote.c:749
1278 #, c-format
1279 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1280 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1282 #: remote.c:753
1283 #, c-format
1284 msgid "%s tracks both %s and %s"
1285 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1287 #: remote.c:761
1288 msgid "Internal error"
1289 msgstr "Interner Fehler"
1291 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1292 msgid "HEAD does not point to a branch"
1293 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1295 #: remote.c:1686
1296 #, c-format
1297 msgid "no such branch: '%s'"
1298 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1300 #: remote.c:1689
1301 #, c-format
1302 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1303 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1305 #: remote.c:1695
1306 #, c-format
1307 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1308 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1310 #: remote.c:1710
1311 #, c-format
1312 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1313 msgstr ""
1314 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1315 "Branch"
1317 #: remote.c:1725
1318 #, c-format
1319 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1320 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1322 #: remote.c:1736
1323 #, c-format
1324 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1325 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1327 #: remote.c:1749
1328 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1329 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1331 #: remote.c:1771
1332 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1333 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1335 #: remote.c:2073
1336 #, c-format
1337 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1341 #: remote.c:2077
1342 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1343 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1345 #: remote.c:2080
1346 #, c-format
1347 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1348 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1350 #: remote.c:2084
1351 #, c-format
1352 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1353 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1354 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1355 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1357 #: remote.c:2090
1358 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1359 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1361 #: remote.c:2093
1362 #, c-format
1363 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1364 msgid_plural ""
1365 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1366 msgstr[0] ""
1367 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1368 msgstr[1] ""
1369 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1371 #: remote.c:2101
1372 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1373 msgstr ""
1374 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1376 #: remote.c:2104
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1380 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1381 msgid_plural ""
1382 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1383 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1384 msgstr[0] ""
1385 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1386 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1387 msgstr[1] ""
1388 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1389 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1391 #: remote.c:2114
1392 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1393 msgstr ""
1394 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1395 "zusammenzuführen)\n"
1397 #: revision.c:2131
1398 msgid "your current branch appears to be broken"
1399 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1401 #: revision.c:2134
1402 #, c-format
1403 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1404 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1406 #: revision.c:2328
1407 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1408 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1410 #: run-command.c:92
1411 msgid "open /dev/null failed"
1412 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1414 #: run-command.c:94
1415 #, c-format
1416 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1417 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1419 #: send-pack.c:295
1420 msgid "failed to sign the push certificate"
1421 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1423 #: send-pack.c:404
1424 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1425 msgstr ""
1426 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1428 #: send-pack.c:406
1429 msgid ""
1430 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1431 "signed push"
1432 msgstr ""
1433 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1434 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1436 #: send-pack.c:418
1437 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1438 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1440 #: sequencer.c:174
1441 msgid ""
1442 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1443 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1444 msgstr ""
1445 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1446 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1448 #: sequencer.c:177
1449 msgid ""
1450 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1451 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1452 "and commit the result with 'git commit'"
1453 msgstr ""
1454 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1455 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1456 "'git commit' ein"
1458 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not write to %s"
1461 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1463 #: sequencer.c:193
1464 #, c-format
1465 msgid "Error wrapping up %s"
1466 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1468 #: sequencer.c:208
1469 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1470 msgstr ""
1471 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1473 #: sequencer.c:210
1474 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1475 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1477 #: sequencer.c:213
1478 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1479 msgstr ""
1480 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1482 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1483 #: sequencer.c:300
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: Unable to write new index file"
1486 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1488 #: sequencer.c:318
1489 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1490 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1492 #: sequencer.c:338
1493 msgid "Unable to update cache tree\n"
1494 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1496 #: sequencer.c:390
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not parse commit %s\n"
1499 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1501 #: sequencer.c:395
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1504 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1506 #: sequencer.c:460
1507 msgid "Your index file is unmerged."
1508 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1510 #: sequencer.c:479
1511 #, c-format
1512 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1513 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1515 #: sequencer.c:487
1516 #, c-format
1517 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1518 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1520 #: sequencer.c:491
1521 #, c-format
1522 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1523 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1525 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1526 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1527 #: sequencer.c:504
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1530 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1532 #: sequencer.c:508
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot get commit message for %s"
1535 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1537 #: sequencer.c:594
1538 #, c-format
1539 msgid "could not revert %s... %s"
1540 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1542 #: sequencer.c:595
1543 #, c-format
1544 msgid "could not apply %s... %s"
1545 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1547 #: sequencer.c:630
1548 msgid "empty commit set passed"
1549 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1551 #: sequencer.c:638
1552 #, c-format
1553 msgid "git %s: failed to read the index"
1554 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1556 #: sequencer.c:642
1557 #, c-format
1558 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1559 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1561 #: sequencer.c:702
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot %s during a %s"
1564 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1566 #: sequencer.c:724
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not parse line %d."
1569 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1571 #: sequencer.c:729
1572 msgid "No commits parsed."
1573 msgstr "Keine Commits geparst."
1575 #: sequencer.c:741
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not open %s"
1578 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1580 #: sequencer.c:745
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not read %s."
1583 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1585 #: sequencer.c:752
1586 #, c-format
1587 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1588 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1590 #: sequencer.c:782
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid key: %s"
1593 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1595 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid value for %s: %s"
1598 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1600 #: sequencer.c:795
1601 #, c-format
1602 msgid "Malformed options sheet: %s"
1603 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1605 #: sequencer.c:814
1606 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1607 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1609 #: sequencer.c:815
1610 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1611 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1613 #: sequencer.c:819
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1616 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1618 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1619 #, c-format
1620 msgid "Error wrapping up %s."
1621 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1623 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1624 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1625 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1627 #: sequencer.c:856
1628 msgid "cannot resolve HEAD"
1629 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1631 #: sequencer.c:858
1632 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1633 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1635 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1636 #, c-format
1637 msgid "cannot open %s: %s"
1638 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1640 #: sequencer.c:881
1641 #, c-format
1642 msgid "cannot read %s: %s"
1643 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1645 #: sequencer.c:882
1646 msgid "unexpected end of file"
1647 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1649 #: sequencer.c:888
1650 #, c-format
1651 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1652 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1654 #: sequencer.c:910
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not format %s."
1657 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1659 #: sequencer.c:1055
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1662 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1664 #: sequencer.c:1058
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: bad revision"
1667 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1669 #: sequencer.c:1092
1670 msgid "Can't revert as initial commit"
1671 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1673 #: sequencer.c:1093
1674 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1675 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1677 #: setup.c:246
1678 #, c-format
1679 msgid "failed to read %s"
1680 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1682 #: sha1_file.c:1080
1683 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1684 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
1686 #: sha1_file.c:2459
1687 #, c-format
1688 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1689 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
1691 #: sha1_file.c:2463
1692 #, c-format
1693 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1694 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
1696 #: sha1_name.c:462
1697 msgid ""
1698 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1699 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1700 "may be created by mistake. For example,\n"
1701 "\n"
1702 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1703 "\n"
1704 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1705 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1706 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1707 msgstr ""
1708 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1709 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1710 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1711 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1712 "\n"
1713 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1714 "\n"
1715 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1716 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1717 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1718 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1719 "ausführen."
1721 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1722 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1723 msgstr ""
1724 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1725 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1727 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1730 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1732 #: submodule.c:74
1733 #, c-format
1734 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1735 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1737 #: submodule.c:107
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1740 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1742 #: submodule.c:118
1743 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1744 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1746 #: trailer.c:237
1747 #, c-format
1748 msgid "running trailer command '%s' failed"
1749 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
1751 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1752 #: trailer.c:562
1753 #, c-format
1754 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1755 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1757 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1758 #, c-format
1759 msgid "more than one %s"
1760 msgstr "mehr als ein %s"
1762 #: trailer.c:582
1763 #, c-format
1764 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1765 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1767 #: trailer.c:702
1768 #, c-format
1769 msgid "could not read input file '%s'"
1770 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1772 #: trailer.c:705
1773 msgid "could not read from stdin"
1774 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1776 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1777 #, c-format
1778 msgid "could not stat %s"
1779 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1781 #: trailer.c:859
1782 #, c-format
1783 msgid "file %s is not a regular file"
1784 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
1786 #: trailer.c:861
1787 #, c-format
1788 msgid "file %s is not writable by user"
1789 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
1791 #: trailer.c:873
1792 msgid "could not open temporary file"
1793 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
1795 #: trailer.c:912
1796 #, c-format
1797 msgid "could not rename temporary file to %s"
1798 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
1800 #: transport-helper.c:1041
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not read ref %s"
1803 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1805 #: unpack-trees.c:203
1806 msgid "Checking out files"
1807 msgstr "Checke Dateien aus"
1809 #: urlmatch.c:120
1810 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1811 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1813 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1814 #, c-format
1815 msgid "invalid %XX escape sequence"
1816 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1818 #: urlmatch.c:172
1819 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1820 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1822 #: urlmatch.c:189
1823 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1824 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1826 #: urlmatch.c:199
1827 msgid "invalid characters in host name"
1828 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1830 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1831 msgid "invalid port number"
1832 msgstr "ungültige Portnummer"
1834 #: urlmatch.c:322
1835 msgid "invalid '..' path segment"
1836 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1838 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1839 #, c-format
1840 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1841 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
1843 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1844 #, c-format
1845 msgid "could not open '%s' for writing"
1846 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1848 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1849 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1850 #, c-format
1851 msgid "could not open '%s' for reading"
1852 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1854 #: wrapper.c:611
1855 #, c-format
1856 msgid "unable to access '%s': %s"
1857 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1859 #: wrapper.c:632
1860 #, c-format
1861 msgid "unable to access '%s'"
1862 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1864 #: wrapper.c:640
1865 msgid "unable to get current working directory"
1866 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1868 #: wrapper.c:667
1869 #, c-format
1870 msgid "could not open %s for writing"
1871 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1873 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1874 #, c-format
1875 msgid "could not write to %s"
1876 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1878 #: wrapper.c:684
1879 #, c-format
1880 msgid "could not close %s"
1881 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1883 #: wt-status.c:149
1884 msgid "Unmerged paths:"
1885 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1887 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1888 #, c-format
1889 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1890 msgstr ""
1891 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1892 "Area)"
1894 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1895 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1896 msgstr ""
1897 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1898 "Area)"
1900 #: wt-status.c:182
1901 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1902 msgstr ""
1903 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1905 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1906 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1907 msgstr ""
1908 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1909 "markieren)"
1911 #: wt-status.c:186
1912 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1913 msgstr ""
1914 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1916 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1917 msgid "Changes to be committed:"
1918 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1920 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1921 msgid "Changes not staged for commit:"
1922 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1924 #: wt-status.c:219
1925 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1926 msgstr ""
1927 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1928 "vorzumerken)"
1930 #: wt-status.c:221
1931 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1932 msgstr ""
1933 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1934 "vorzumerken)"
1936 #: wt-status.c:222
1937 msgid ""
1938 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1939 msgstr ""
1940 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1941 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1943 #: wt-status.c:224
1944 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1945 msgstr ""
1946 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1947 "in den Submodulen)"
1949 #: wt-status.c:236
1950 #, c-format
1951 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1952 msgstr ""
1953 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1954 "vorzumerken)"
1956 #: wt-status.c:251
1957 msgid "both deleted:"
1958 msgstr "beide gelöscht:"
1960 #: wt-status.c:253
1961 msgid "added by us:"
1962 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1964 #: wt-status.c:255
1965 msgid "deleted by them:"
1966 msgstr "von denen gelöscht:"
1968 #: wt-status.c:257
1969 msgid "added by them:"
1970 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1972 #: wt-status.c:259
1973 msgid "deleted by us:"
1974 msgstr "von uns gelöscht:"
1976 #: wt-status.c:261
1977 msgid "both added:"
1978 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1980 #: wt-status.c:263
1981 msgid "both modified:"
1982 msgstr "von beiden geändert:"
1984 #: wt-status.c:265
1985 #, c-format
1986 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1987 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1989 #: wt-status.c:273
1990 msgid "new file:"
1991 msgstr "neue Datei:"
1993 #: wt-status.c:275
1994 msgid "copied:"
1995 msgstr "kopiert:"
1997 #: wt-status.c:277
1998 msgid "deleted:"
1999 msgstr "gelöscht:"
2001 #: wt-status.c:279
2002 msgid "modified:"
2003 msgstr "geändert:"
2005 #: wt-status.c:281
2006 msgid "renamed:"
2007 msgstr "umbenannt:"
2009 #: wt-status.c:283
2010 msgid "typechange:"
2011 msgstr "Typänderung:"
2013 #: wt-status.c:285
2014 msgid "unknown:"
2015 msgstr "unbekannt:"
2017 #: wt-status.c:287
2018 msgid "unmerged:"
2019 msgstr "nicht gemerged:"
2021 #: wt-status.c:369
2022 msgid "new commits, "
2023 msgstr "neue Commits, "
2025 #: wt-status.c:371
2026 msgid "modified content, "
2027 msgstr "geänderter Inhalt, "
2029 #: wt-status.c:373
2030 msgid "untracked content, "
2031 msgstr "unversionierter Inhalt, "
2033 #: wt-status.c:390
2034 #, c-format
2035 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2036 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
2038 #: wt-status.c:754
2039 msgid "Submodules changed but not updated:"
2040 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
2042 #: wt-status.c:756
2043 msgid "Submodule changes to be committed:"
2044 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
2046 #: wt-status.c:837
2047 msgid ""
2048 "Do not touch the line above.\n"
2049 "Everything below will be removed."
2050 msgstr ""
2051 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
2052 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
2054 #: wt-status.c:948
2055 msgid "You have unmerged paths."
2056 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
2058 #: wt-status.c:951
2059 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2060 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
2062 #: wt-status.c:954
2063 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2064 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
2066 #: wt-status.c:957
2067 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2068 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
2070 #: wt-status.c:967
2071 msgid "You are in the middle of an am session."
2072 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
2074 #: wt-status.c:970
2075 msgid "The current patch is empty."
2076 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
2078 #: wt-status.c:974
2079 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2080 msgstr ""
2081 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
2083 #: wt-status.c:976
2084 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2085 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2087 #: wt-status.c:978
2088 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2089 msgstr ""
2090 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2091 "wiederherzustellen)"
2093 #: wt-status.c:1105
2094 msgid "No commands done."
2095 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
2097 #: wt-status.c:1108
2098 #, c-format
2099 msgid "Last command done (%d command done):"
2100 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2101 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
2102 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
2104 #: wt-status.c:1119
2105 #, c-format
2106 msgid "  (see more in file %s)"
2107 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
2109 #: wt-status.c:1124
2110 msgid "No commands remaining."
2111 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
2113 #: wt-status.c:1127
2114 #, c-format
2115 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2116 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2117 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
2118 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
2120 #: wt-status.c:1135
2121 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2122 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
2124 #: wt-status.c:1148
2125 #, c-format
2126 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2127 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
2129 #: wt-status.c:1153
2130 msgid "You are currently rebasing."
2131 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
2133 #: wt-status.c:1167
2134 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2135 msgstr ""
2136 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
2137 "aus)"
2139 #: wt-status.c:1169
2140 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2141 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2143 #: wt-status.c:1171
2144 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2145 msgstr ""
2146 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2147 "auszuchecken)"
2149 #: wt-status.c:1177
2150 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2151 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2153 #: wt-status.c:1181
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2157 msgstr ""
2158 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2159 "'%s' im Gange ist."
2161 #: wt-status.c:1186
2162 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2163 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2165 #: wt-status.c:1189
2166 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2167 msgstr ""
2168 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2169 "continue\" aus)"
2171 #: wt-status.c:1193
2172 #, c-format
2173 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2174 msgstr ""
2175 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2176 "'%s'."
2178 #: wt-status.c:1198
2179 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2180 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2182 #: wt-status.c:1201
2183 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2184 msgstr ""
2185 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2186 "nachzubessern)"
2188 #: wt-status.c:1203
2189 msgid ""
2190 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2191 msgstr ""
2192 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2193 "abgeschlossen sind)"
2195 #: wt-status.c:1213
2196 #, c-format
2197 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2198 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2200 #: wt-status.c:1218
2201 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2202 msgstr ""
2203 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2204 "\" aus)"
2206 #: wt-status.c:1221
2207 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2208 msgstr ""
2209 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2211 #: wt-status.c:1223
2212 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2213 msgstr ""
2214 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2215 "abzubrechen)"
2217 #: wt-status.c:1232
2218 #, c-format
2219 msgid "You are currently reverting commit %s."
2220 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2222 #: wt-status.c:1237
2223 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2224 msgstr ""
2225 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2226 "aus)"
2228 #: wt-status.c:1240
2229 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2230 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2232 #: wt-status.c:1242
2233 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2234 msgstr ""
2235 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2237 #: wt-status.c:1253
2238 #, c-format
2239 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2240 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2242 #: wt-status.c:1257
2243 msgid "You are currently bisecting."
2244 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2246 #: wt-status.c:1260
2247 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2248 msgstr ""
2249 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2250 "zurückzukehren)"
2252 #: wt-status.c:1438
2253 msgid "On branch "
2254 msgstr "Auf Branch "
2256 #: wt-status.c:1444
2257 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2258 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2260 #: wt-status.c:1446
2261 msgid "rebase in progress; onto "
2262 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2264 #: wt-status.c:1451
2265 msgid "HEAD detached at "
2266 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2268 #: wt-status.c:1453
2269 msgid "HEAD detached from "
2270 msgstr "HEAD losgelöst von "
2272 #: wt-status.c:1456
2273 msgid "Not currently on any branch."
2274 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2276 #: wt-status.c:1474
2277 msgid "Initial commit"
2278 msgstr "Initialer Commit"
2280 #: wt-status.c:1488
2281 msgid "Untracked files"
2282 msgstr "Unversionierte Dateien"
2284 #: wt-status.c:1490
2285 msgid "Ignored files"
2286 msgstr "Ignorierte Dateien"
2288 #: wt-status.c:1494
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2292 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2293 "new files yourself (see 'git help status')."
2294 msgstr ""
2295 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2296 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2297 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2299 #: wt-status.c:1500
2300 #, c-format
2301 msgid "Untracked files not listed%s"
2302 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2304 #: wt-status.c:1502
2305 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2306 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2308 #: wt-status.c:1508
2309 msgid "No changes"
2310 msgstr "Keine Änderungen"
2312 #: wt-status.c:1513
2313 #, c-format
2314 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2315 msgstr ""
2316 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2317 "\"git commit -a\")\n"
2319 #: wt-status.c:1516
2320 #, c-format
2321 msgid "no changes added to commit\n"
2322 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2324 #: wt-status.c:1519
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2328 "track)\n"
2329 msgstr ""
2330 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2331 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2333 #: wt-status.c:1522
2334 #, c-format
2335 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2336 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2338 #: wt-status.c:1525
2339 #, c-format
2340 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2341 msgstr ""
2342 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2343 "add\" zum Versionieren)\n"
2345 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2346 #, c-format
2347 msgid "nothing to commit\n"
2348 msgstr "nichts zu committen\n"
2350 #: wt-status.c:1531
2351 #, c-format
2352 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2353 msgstr ""
2354 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2355 "anzuzeigen)\n"
2357 #: wt-status.c:1535
2358 #, c-format
2359 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2360 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2362 #: wt-status.c:1642
2363 msgid "Initial commit on "
2364 msgstr "Initialer Commit auf "
2366 #: wt-status.c:1646
2367 msgid "HEAD (no branch)"
2368 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2370 #: wt-status.c:1675
2371 msgid "gone"
2372 msgstr "entfernt"
2374 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2375 msgid "behind "
2376 msgstr "hinterher "
2378 #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2379 msgid "ahead "
2380 msgstr "voraus "
2382 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2383 #, c-format
2384 msgid "failed to unlink '%s'"
2385 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2387 #: builtin/add.c:22
2388 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2389 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2391 #: builtin/add.c:65
2392 #, c-format
2393 msgid "unexpected diff status %c"
2394 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2396 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2397 msgid "updating files failed"
2398 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2400 #: builtin/add.c:80
2401 #, c-format
2402 msgid "remove '%s'\n"
2403 msgstr "lösche '%s'\n"
2405 #: builtin/add.c:134
2406 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2407 msgstr ""
2408 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2410 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2411 msgid "Could not read the index"
2412 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2414 #: builtin/add.c:205
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not open '%s' for writing."
2417 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2419 #: builtin/add.c:209
2420 msgid "Could not write patch"
2421 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2423 #: builtin/add.c:212
2424 msgid "editing patch failed"
2425 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2427 #: builtin/add.c:215
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not stat '%s'"
2430 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2432 #: builtin/add.c:217
2433 msgid "Empty patch. Aborted."
2434 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2436 #: builtin/add.c:222
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not apply '%s'"
2439 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2441 #: builtin/add.c:232
2442 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2443 msgstr ""
2444 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2445 "ignoriert:\n"
2447 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2448 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2449 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2450 msgid "dry run"
2451 msgstr "Probelauf"
2453 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2454 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2455 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2456 msgid "be verbose"
2457 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2459 #: builtin/add.c:252
2460 msgid "interactive picking"
2461 msgstr "interaktives Auswählen"
2463 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2464 msgid "select hunks interactively"
2465 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2467 #: builtin/add.c:254
2468 msgid "edit current diff and apply"
2469 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2471 #: builtin/add.c:255
2472 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2473 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2475 #: builtin/add.c:256
2476 msgid "update tracked files"
2477 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2479 #: builtin/add.c:257
2480 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2481 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2483 #: builtin/add.c:258
2484 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2485 msgstr ""
2486 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2488 #: builtin/add.c:261
2489 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2490 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2492 #: builtin/add.c:263
2493 msgid "don't add, only refresh the index"
2494 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2496 #: builtin/add.c:264
2497 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2498 msgstr ""
2499 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2500 "konnten"
2502 #: builtin/add.c:265
2503 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2504 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2506 #: builtin/add.c:287
2507 #, c-format
2508 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2509 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2511 #: builtin/add.c:294
2512 msgid "adding files failed"
2513 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2515 #: builtin/add.c:330
2516 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2517 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2519 #: builtin/add.c:337
2520 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2521 msgstr ""
2522 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2524 #: builtin/add.c:352
2525 #, c-format
2526 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2527 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2529 #: builtin/add.c:353
2530 #, c-format
2531 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2532 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2534 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2535 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2536 #: builtin/submodule--helper.c:35
2537 msgid "index file corrupt"
2538 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2540 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2541 msgid "Unable to write new index file"
2542 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2544 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2545 #, c-format
2546 msgid "could not read '%s'"
2547 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2549 #: builtin/am.c:430
2550 msgid "could not parse author script"
2551 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2553 #: builtin/am.c:507
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2556 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2558 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed input line: '%s'."
2561 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2563 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2566 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2568 #: builtin/am.c:611
2569 msgid "fseek failed"
2570 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2572 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2573 #, c-format
2574 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2575 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2577 #: builtin/am.c:779
2578 #, c-format
2579 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2580 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2582 #: builtin/am.c:788
2583 #, c-format
2584 msgid "could not parse patch '%s'"
2585 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2587 #: builtin/am.c:853
2588 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2589 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2591 #: builtin/am.c:901
2592 msgid "invalid timestamp"
2593 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2595 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2596 msgid "invalid Date line"
2597 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2599 #: builtin/am.c:909
2600 msgid "invalid timezone offset"
2601 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2603 #: builtin/am.c:996
2604 msgid "Patch format detection failed."
2605 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2607 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2608 #, c-format
2609 msgid "failed to create directory '%s'"
2610 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2612 #: builtin/am.c:1005
2613 msgid "Failed to split patches."
2614 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2616 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2617 msgid "unable to write index file"
2618 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2620 #: builtin/am.c:1188
2621 #, c-format
2622 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2623 msgstr ""
2624 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2626 #: builtin/am.c:1189
2627 #, c-format
2628 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2629 msgstr ""
2630 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2631 "\" aus."
2633 #: builtin/am.c:1190
2634 #, c-format
2635 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2636 msgstr ""
2637 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2638 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2640 #: builtin/am.c:1328
2641 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2642 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2644 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2645 #, c-format
2646 msgid "invalid ident line: %s"
2647 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2649 #: builtin/am.c:1429
2650 #, c-format
2651 msgid "unable to parse commit %s"
2652 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2654 #: builtin/am.c:1631
2655 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2656 msgstr ""
2657 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2658 "zurückzufallen."
2660 #: builtin/am.c:1633
2661 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2662 msgstr ""
2663 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2664 "nachzustellen ..."
2666 #: builtin/am.c:1652
2667 msgid ""
2668 "Did you hand edit your patch?\n"
2669 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2670 msgstr ""
2671 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2672 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2674 #: builtin/am.c:1658
2675 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2676 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2678 #: builtin/am.c:1673
2679 msgid "Failed to merge in the changes."
2680 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2682 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2683 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2684 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2686 #: builtin/am.c:1704
2687 msgid "applying to an empty history"
2688 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2690 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2691 #: builtin/merge.c:855
2692 msgid "failed to write commit object"
2693 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2695 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2698 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2700 #: builtin/am.c:1769
2701 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2702 msgstr ""
2703 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2704 "Terminal verbunden ist."
2706 #: builtin/am.c:1774
2707 msgid "Commit Body is:"
2708 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2710 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2711 #. in your translation. The program will only accept English
2712 #. input at this point.
2714 #: builtin/am.c:1784
2715 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2716 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2718 #: builtin/am.c:1834
2719 #, c-format
2720 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2721 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2723 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2724 #, c-format
2725 msgid "Applying: %.*s"
2726 msgstr "Wende an: %.*s"
2728 #: builtin/am.c:1885
2729 msgid "No changes -- Patch already applied."
2730 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
2732 #: builtin/am.c:1893
2733 #, c-format
2734 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2735 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2737 #: builtin/am.c:1899
2738 #, c-format
2739 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2740 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
2742 #: builtin/am.c:1944
2743 msgid ""
2744 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2745 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2746 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2747 msgstr ""
2748 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2749 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2750 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2751 "auslassen."
2753 #: builtin/am.c:1951
2754 msgid ""
2755 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2756 "Did you forget to use 'git add'?"
2757 msgstr ""
2758 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
2759 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
2761 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2762 #: builtin/reset.c:316
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not parse object '%s'."
2765 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2767 #: builtin/am.c:2111
2768 msgid "failed to clean index"
2769 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2771 #: builtin/am.c:2145
2772 msgid ""
2773 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2774 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2775 msgstr ""
2776 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2777 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
2779 #: builtin/am.c:2206
2780 #, c-format
2781 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2782 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
2784 #: builtin/am.c:2239
2785 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2786 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
2788 #: builtin/am.c:2240
2789 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2790 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
2792 #: builtin/am.c:2246
2793 msgid "run interactively"
2794 msgstr "interaktiv ausführen"
2796 #: builtin/am.c:2248
2797 msgid "historical option -- no-op"
2798 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
2800 #: builtin/am.c:2250
2801 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2802 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
2804 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2805 #: builtin/repack.c:171
2806 msgid "be quiet"
2807 msgstr "weniger Ausgaben"
2809 #: builtin/am.c:2253
2810 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2811 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
2813 #: builtin/am.c:2256
2814 msgid "recode into utf8 (default)"
2815 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
2817 #: builtin/am.c:2258
2818 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2819 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
2821 #: builtin/am.c:2260
2822 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2823 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
2825 #: builtin/am.c:2262
2826 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2827 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
2829 #: builtin/am.c:2264
2830 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2831 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
2833 #: builtin/am.c:2267
2834 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2835 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
2837 #: builtin/am.c:2270
2838 msgid "strip everything before a scissors line"
2839 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
2841 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2842 msgid "action"
2843 msgstr "Aktion"
2845 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2846 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2847 #: builtin/am.c:2299
2848 msgid "pass it through git-apply"
2849 msgstr "an git-apply übergeben"
2851 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2852 msgid "root"
2853 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2855 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2856 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2857 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2858 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2859 msgid "path"
2860 msgstr "Pfad"
2862 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2863 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2864 #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2865 #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2866 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2867 msgid "n"
2868 msgstr "Anzahl"
2870 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2871 msgid "num"
2872 msgstr "Anzahl"
2874 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2875 #: builtin/tag.c:372
2876 msgid "format"
2877 msgstr "Format"
2879 #: builtin/am.c:2296
2880 msgid "format the patch(es) are in"
2881 msgstr "Patch-Format"
2883 #: builtin/am.c:2302
2884 msgid "override error message when patch failure occurs"
2885 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
2887 #: builtin/am.c:2304
2888 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2889 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
2891 #: builtin/am.c:2307
2892 msgid "synonyms for --continue"
2893 msgstr "Synonyme für --continue"
2895 #: builtin/am.c:2310
2896 msgid "skip the current patch"
2897 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
2899 #: builtin/am.c:2313
2900 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2901 msgstr ""
2902 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
2904 #: builtin/am.c:2317
2905 msgid "lie about committer date"
2906 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
2908 #: builtin/am.c:2319
2909 msgid "use current timestamp for author date"
2910 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
2912 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2913 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2914 msgid "key-id"
2915 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
2917 #: builtin/am.c:2322
2918 msgid "GPG-sign commits"
2919 msgstr "Commits mit GPG signieren"
2921 #: builtin/am.c:2325
2922 msgid "(internal use for git-rebase)"
2923 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
2925 #: builtin/am.c:2340
2926 msgid ""
2927 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2928 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2929 msgstr ""
2930 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2931 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
2933 #: builtin/am.c:2347
2934 msgid "failed to read the index"
2935 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
2937 #: builtin/am.c:2362
2938 #, c-format
2939 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2940 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
2942 #: builtin/am.c:2386
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Stray %s directory found.\n"
2946 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2947 msgstr ""
2948 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2949 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
2951 #: builtin/am.c:2392
2952 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2953 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
2955 #: builtin/apply.c:59
2956 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2957 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2959 #: builtin/apply.c:111
2960 #, c-format
2961 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2962 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2964 #: builtin/apply.c:126
2965 #, c-format
2966 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2967 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2969 #: builtin/apply.c:818
2970 #, c-format
2971 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2972 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2974 #: builtin/apply.c:827
2975 #, c-format
2976 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2977 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2979 #: builtin/apply.c:908
2980 #, c-format
2981 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2982 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2984 #: builtin/apply.c:940
2985 #, c-format
2986 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2987 msgstr ""
2988 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2989 "%d"
2991 #: builtin/apply.c:944
2992 #, c-format
2993 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2994 msgstr ""
2995 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2997 #: builtin/apply.c:945
2998 #, c-format
2999 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3000 msgstr ""
3001 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
3003 #: builtin/apply.c:952
3004 #, c-format
3005 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3006 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
3008 #: builtin/apply.c:1415
3009 #, c-format
3010 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3011 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
3013 #: builtin/apply.c:1472
3014 #, c-format
3015 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3016 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
3018 #: builtin/apply.c:1489
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3022 "component (line %d)"
3023 msgid_plural ""
3024 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3025 "components (line %d)"
3026 msgstr[0] ""
3027 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3028 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
3029 msgstr[1] ""
3030 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3031 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
3033 #: builtin/apply.c:1655
3034 msgid "new file depends on old contents"
3035 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
3037 #: builtin/apply.c:1657
3038 msgid "deleted file still has contents"
3039 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
3041 #: builtin/apply.c:1683
3042 #, c-format
3043 msgid "corrupt patch at line %d"
3044 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
3046 #: builtin/apply.c:1719
3047 #, c-format
3048 msgid "new file %s depends on old contents"
3049 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
3051 #: builtin/apply.c:1721
3052 #, c-format
3053 msgid "deleted file %s still has contents"
3054 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
3056 #: builtin/apply.c:1724
3057 #, c-format
3058 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3059 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
3061 #: builtin/apply.c:1870
3062 #, c-format
3063 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3064 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
3066 #: builtin/apply.c:1899
3067 #, c-format
3068 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3069 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
3071 #: builtin/apply.c:2050
3072 #, c-format
3073 msgid "patch with only garbage at line %d"
3074 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
3076 #: builtin/apply.c:2140
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to read symlink %s"
3079 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
3081 #: builtin/apply.c:2144
3082 #, c-format
3083 msgid "unable to open or read %s"
3084 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
3086 #: builtin/apply.c:2777
3087 #, c-format
3088 msgid "invalid start of line: '%c'"
3089 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
3091 #: builtin/apply.c:2896
3092 #, c-format
3093 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3094 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3095 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
3096 msgstr[1] ""
3097 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
3099 #: builtin/apply.c:2908
3100 #, c-format
3101 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3102 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
3104 #: builtin/apply.c:2914
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "while searching for:\n"
3108 "%.*s"
3109 msgstr ""
3110 "bei der Suche nach:\n"
3111 "%.*s"
3113 #: builtin/apply.c:2934
3114 #, c-format
3115 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3116 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
3118 #: builtin/apply.c:3035
3119 #, c-format
3120 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3121 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
3123 #: builtin/apply.c:3041
3124 #, c-format
3125 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3126 msgstr ""
3127 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
3129 #: builtin/apply.c:3062
3130 #, c-format
3131 msgid "patch failed: %s:%ld"
3132 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
3134 #: builtin/apply.c:3186
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot checkout %s"
3137 msgstr "kann %s nicht auschecken"
3139 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3140 #, c-format
3141 msgid "read of %s failed"
3142 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
3144 #: builtin/apply.c:3239
3145 #, c-format
3146 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3147 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3149 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3150 #, c-format
3151 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3152 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3154 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: does not exist in index"
3157 msgstr "%s ist nicht im Index"
3159 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: %s"
3162 msgstr "%s: %s"
3164 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: does not match index"
3167 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3169 #: builtin/apply.c:3459
3170 msgid "removal patch leaves file contents"
3171 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3173 #: builtin/apply.c:3528
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: wrong type"
3176 msgstr "%s: falscher Typ"
3178 #: builtin/apply.c:3530
3179 #, c-format
3180 msgid "%s has type %o, expected %o"
3181 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3183 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3184 #, c-format
3185 msgid "invalid path '%s'"
3186 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3188 #: builtin/apply.c:3746
3189 #, c-format
3190 msgid "%s: already exists in index"
3191 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3193 #: builtin/apply.c:3749
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: already exists in working directory"
3196 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3198 #: builtin/apply.c:3769
3199 #, c-format
3200 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3201 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3203 #: builtin/apply.c:3774
3204 #, c-format
3205 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3206 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3208 #: builtin/apply.c:3794
3209 #, c-format
3210 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3211 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3213 #: builtin/apply.c:3798
3214 #, c-format
3215 msgid "%s: patch does not apply"
3216 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3218 #: builtin/apply.c:3812
3219 #, c-format
3220 msgid "Checking patch %s..."
3221 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3223 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3224 #, c-format
3225 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3226 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3228 #: builtin/apply.c:4048
3229 #, c-format
3230 msgid "unable to remove %s from index"
3231 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3233 #: builtin/apply.c:4077
3234 #, c-format
3235 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3236 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3238 #: builtin/apply.c:4081
3239 #, c-format
3240 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3241 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3243 #: builtin/apply.c:4086
3244 #, c-format
3245 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3246 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3248 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3249 #, c-format
3250 msgid "unable to add cache entry for %s"
3251 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3253 #: builtin/apply.c:4122
3254 #, c-format
3255 msgid "closing file '%s'"
3256 msgstr "schließe Datei '%s'"
3258 #: builtin/apply.c:4171
3259 #, c-format
3260 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3261 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3263 #: builtin/apply.c:4258
3264 #, c-format
3265 msgid "Applied patch %s cleanly."
3266 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3268 #: builtin/apply.c:4266
3269 msgid "internal error"
3270 msgstr "interner Fehler"
3272 #: builtin/apply.c:4269
3273 #, c-format
3274 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3275 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3276 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3277 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3279 #: builtin/apply.c:4279
3280 #, c-format
3281 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3282 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3284 #: builtin/apply.c:4300
3285 #, c-format
3286 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3287 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3289 #: builtin/apply.c:4303
3290 #, c-format
3291 msgid "Rejected hunk #%d."
3292 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3294 #: builtin/apply.c:4393
3295 msgid "unrecognized input"
3296 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3298 #: builtin/apply.c:4404
3299 msgid "unable to read index file"
3300 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3302 #: builtin/apply.c:4507
3303 msgid "don't apply changes matching the given path"
3304 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3306 #: builtin/apply.c:4510
3307 msgid "apply changes matching the given path"
3308 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3310 #: builtin/apply.c:4513
3311 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3312 msgstr ""
3313 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3314 "entfernen"
3316 #: builtin/apply.c:4516
3317 msgid "ignore additions made by the patch"
3318 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3320 #: builtin/apply.c:4518
3321 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3322 msgstr ""
3323 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3324 "ausgegeben"
3326 #: builtin/apply.c:4522
3327 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3328 msgstr ""
3329 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3331 #: builtin/apply.c:4524
3332 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3333 msgstr ""
3334 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3335 "ausgeben"
3337 #: builtin/apply.c:4526
3338 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3339 msgstr ""
3340 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3342 #: builtin/apply.c:4528
3343 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3344 msgstr ""
3345 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3347 #: builtin/apply.c:4530
3348 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3349 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3351 #: builtin/apply.c:4532
3352 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3353 msgstr ""
3354 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3356 #: builtin/apply.c:4534
3357 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3358 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3360 #: builtin/apply.c:4536
3361 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3362 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3364 #: builtin/apply.c:4538
3365 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3366 msgstr ""
3367 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3368 "erstellen"
3370 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3371 msgid "paths are separated with NUL character"
3372 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3374 #: builtin/apply.c:4543
3375 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3376 msgstr ""
3377 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3379 #: builtin/apply.c:4545
3380 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3381 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3383 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3384 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3385 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3387 #: builtin/apply.c:4554
3388 msgid "apply the patch in reverse"
3389 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3391 #: builtin/apply.c:4556
3392 msgid "don't expect at least one line of context"
3393 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3395 #: builtin/apply.c:4558
3396 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3397 msgstr ""
3398 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3400 #: builtin/apply.c:4560
3401 msgid "allow overlapping hunks"
3402 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3404 #: builtin/apply.c:4563
3405 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3406 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3408 #: builtin/apply.c:4566
3409 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3410 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3412 #: builtin/apply.c:4569
3413 msgid "prepend <root> to all filenames"
3414 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3416 #: builtin/apply.c:4591
3417 msgid "--3way outside a repository"
3418 msgstr ""
3419 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3421 #: builtin/apply.c:4599
3422 msgid "--index outside a repository"
3423 msgstr ""
3424 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3426 #: builtin/apply.c:4602
3427 msgid "--cached outside a repository"
3428 msgstr ""
3429 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3431 #: builtin/apply.c:4621
3432 #, c-format
3433 msgid "can't open patch '%s'"
3434 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3436 #: builtin/apply.c:4635
3437 #, c-format
3438 msgid "squelched %d whitespace error"
3439 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3440 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3441 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3443 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3444 #, c-format
3445 msgid "%d line adds whitespace errors."
3446 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3447 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3448 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3450 #: builtin/archive.c:17
3451 #, c-format
3452 msgid "could not create archive file '%s'"
3453 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3455 #: builtin/archive.c:20
3456 msgid "could not redirect output"
3457 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3459 #: builtin/archive.c:37
3460 msgid "git archive: Remote with no URL"
3461 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3463 #: builtin/archive.c:58
3464 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3465 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3467 #: builtin/archive.c:61
3468 #, c-format
3469 msgid "git archive: NACK %s"
3470 msgstr "git archive: NACK %s"
3472 #: builtin/archive.c:63
3473 #, c-format
3474 msgid "remote error: %s"
3475 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3477 #: builtin/archive.c:64
3478 msgid "git archive: protocol error"
3479 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3481 #: builtin/archive.c:68
3482 msgid "git archive: expected a flush"
3483 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3485 #: builtin/bisect--helper.c:7
3486 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3487 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3489 #: builtin/bisect--helper.c:17
3490 msgid "perform 'git bisect next'"
3491 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3493 #: builtin/bisect--helper.c:19
3494 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3495 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3497 #: builtin/blame.c:33
3498 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3499 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3501 #: builtin/blame.c:38
3502 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3503 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3505 #: builtin/blame.c:1782
3506 msgid "Blaming lines"
3507 msgstr "Verarbeite Zeilen"
3509 #: builtin/blame.c:2530
3510 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3511 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3513 #: builtin/blame.c:2531
3514 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3515 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3517 #: builtin/blame.c:2532
3518 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3519 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3521 #: builtin/blame.c:2533
3522 msgid "Show work cost statistics"
3523 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3525 #: builtin/blame.c:2534
3526 msgid "Force progress reporting"
3527 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3529 #: builtin/blame.c:2535
3530 msgid "Show output score for blame entries"
3531 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3533 #: builtin/blame.c:2536
3534 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3535 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3537 #: builtin/blame.c:2537
3538 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3539 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3541 #: builtin/blame.c:2538
3542 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3543 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3545 #: builtin/blame.c:2539
3546 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3547 msgstr ""
3548 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3550 #: builtin/blame.c:2540
3551 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3552 msgstr ""
3553 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3555 #: builtin/blame.c:2541
3556 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3557 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3559 #: builtin/blame.c:2542
3560 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3561 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3563 #: builtin/blame.c:2543
3564 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3565 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3567 #: builtin/blame.c:2544
3568 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3569 msgstr ""
3570 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3572 #: builtin/blame.c:2545
3573 msgid "Ignore whitespace differences"
3574 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3576 #: builtin/blame.c:2546
3577 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3578 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3580 #: builtin/blame.c:2547
3581 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3582 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3584 #: builtin/blame.c:2548
3585 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3586 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3588 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3589 msgid "score"
3590 msgstr "Bewertung"
3592 #: builtin/blame.c:2549
3593 msgid "Find line copies within and across files"
3594 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3596 #: builtin/blame.c:2550
3597 msgid "Find line movements within and across files"
3598 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3600 #: builtin/blame.c:2551
3601 msgid "n,m"
3602 msgstr "n,m"
3604 #: builtin/blame.c:2551
3605 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3606 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3608 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3609 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3610 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3611 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3612 #. relative timestamps, but your language may need more or
3613 #. fewer display columns.
3614 #: builtin/blame.c:2640
3615 msgid "4 years, 11 months ago"
3616 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3618 #: builtin/branch.c:25
3619 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3620 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3622 #: builtin/branch.c:26
3623 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3624 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3626 #: builtin/branch.c:27
3627 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3628 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3630 #: builtin/branch.c:28
3631 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3632 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3634 #: builtin/branch.c:29
3635 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3636 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
3638 #: builtin/branch.c:142
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3642 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3643 msgstr ""
3644 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3645 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3647 #: builtin/branch.c:146
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3651 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3652 msgstr ""
3653 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3654 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3656 #: builtin/branch.c:160
3657 #, c-format
3658 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3659 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3661 #: builtin/branch.c:164
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3665 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3666 msgstr ""
3667 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3668 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3669 "%s' aus."
3671 #: builtin/branch.c:177
3672 msgid "Update of config-file failed"
3673 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3675 #: builtin/branch.c:205
3676 msgid "cannot use -a with -d"
3677 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3679 #: builtin/branch.c:211
3680 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3681 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3683 #: builtin/branch.c:219
3684 #, c-format
3685 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3686 msgstr ""
3687 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
3689 #: builtin/branch.c:235
3690 #, c-format
3691 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3692 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3694 #: builtin/branch.c:236
3695 #, c-format
3696 msgid "branch '%s' not found."
3697 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3699 #: builtin/branch.c:251
3700 #, c-format
3701 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3702 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3704 #: builtin/branch.c:252
3705 #, c-format
3706 msgid "Error deleting branch '%s'"
3707 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3709 #: builtin/branch.c:259
3710 #, c-format
3711 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3712 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3714 #: builtin/branch.c:260
3715 #, c-format
3716 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3717 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3719 #: builtin/branch.c:303
3720 #, c-format
3721 msgid "[%s: gone]"
3722 msgstr "[%s: entfernt]"
3724 #: builtin/branch.c:308
3725 #, c-format
3726 msgid "[%s]"
3727 msgstr "[%s]"
3729 #: builtin/branch.c:313
3730 #, c-format
3731 msgid "[%s: behind %d]"
3732 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3734 #: builtin/branch.c:315
3735 #, c-format
3736 msgid "[behind %d]"
3737 msgstr "[%d hinterher]"
3739 #: builtin/branch.c:319
3740 #, c-format
3741 msgid "[%s: ahead %d]"
3742 msgstr "[%s: %d voraus]"
3744 #: builtin/branch.c:321
3745 #, c-format
3746 msgid "[ahead %d]"
3747 msgstr "[%d voraus]"
3749 #: builtin/branch.c:324
3750 #, c-format
3751 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3752 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3754 #: builtin/branch.c:327
3755 #, c-format
3756 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3757 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3759 #: builtin/branch.c:340
3760 msgid " **** invalid ref ****"
3761 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3763 #: builtin/branch.c:366
3764 #, c-format
3765 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3766 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3768 #: builtin/branch.c:369
3769 #, c-format
3770 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3771 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3773 #: builtin/branch.c:375
3774 #, c-format
3775 msgid "(HEAD detached at %s)"
3776 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3778 #: builtin/branch.c:378
3779 #, c-format
3780 msgid "(HEAD detached from %s)"
3781 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3783 #: builtin/branch.c:382
3784 msgid "(no branch)"
3785 msgstr "(kein Branch)"
3787 #: builtin/branch.c:524
3788 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3789 msgstr ""
3790 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3792 #: builtin/branch.c:534
3793 #, c-format
3794 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3795 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3797 #: builtin/branch.c:549
3798 msgid "Branch rename failed"
3799 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3801 #: builtin/branch.c:553
3802 #, c-format
3803 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3804 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3806 #: builtin/branch.c:557
3807 #, c-format
3808 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3809 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3811 #: builtin/branch.c:564
3812 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3813 msgstr ""
3814 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3815 "fehlgeschlagen."
3817 #: builtin/branch.c:586
3818 #, c-format
3819 msgid "could not write branch description template: %s"
3820 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3822 #: builtin/branch.c:615
3823 msgid "Generic options"
3824 msgstr "Allgemeine Optionen"
3826 #: builtin/branch.c:617
3827 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3828 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3830 #: builtin/branch.c:618
3831 msgid "suppress informational messages"
3832 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3834 #: builtin/branch.c:619
3835 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3836 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3838 #: builtin/branch.c:621
3839 msgid "change upstream info"
3840 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3842 #: builtin/branch.c:625
3843 msgid "use colored output"
3844 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3846 #: builtin/branch.c:626
3847 msgid "act on remote-tracking branches"
3848 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3850 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3851 msgid "print only branches that contain the commit"
3852 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3854 #: builtin/branch.c:632
3855 msgid "Specific git-branch actions:"
3856 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3858 #: builtin/branch.c:633
3859 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3860 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3862 #: builtin/branch.c:635
3863 msgid "delete fully merged branch"
3864 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3866 #: builtin/branch.c:636
3867 msgid "delete branch (even if not merged)"
3868 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3870 #: builtin/branch.c:637
3871 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3872 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3874 #: builtin/branch.c:638
3875 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3876 msgstr ""
3877 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3879 #: builtin/branch.c:639
3880 msgid "list branch names"
3881 msgstr "Branchnamen auflisten"
3883 #: builtin/branch.c:640
3884 msgid "create the branch's reflog"
3885 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3887 #: builtin/branch.c:642
3888 msgid "edit the description for the branch"
3889 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3891 #: builtin/branch.c:643
3892 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3893 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3895 #: builtin/branch.c:644
3896 msgid "print only branches that are merged"
3897 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
3899 #: builtin/branch.c:645
3900 msgid "print only branches that are not merged"
3901 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
3903 #: builtin/branch.c:646
3904 msgid "list branches in columns"
3905 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3907 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3908 msgid "key"
3909 msgstr "Schüssel"
3911 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3912 msgid "field name to sort on"
3913 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
3915 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3916 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3917 #: builtin/tag.c:369
3918 msgid "object"
3919 msgstr "Objekt"
3921 #: builtin/branch.c:651
3922 msgid "print only branches of the object"
3923 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
3925 #: builtin/branch.c:669
3926 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3927 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3929 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3930 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3931 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3933 #: builtin/branch.c:693
3934 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3935 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3937 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3938 msgid "branch name required"
3939 msgstr "Branchname erforderlich"
3941 #: builtin/branch.c:722
3942 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3943 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3945 #: builtin/branch.c:727
3946 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3947 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3949 #: builtin/branch.c:734
3950 #, c-format
3951 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3952 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3954 #: builtin/branch.c:737
3955 #, c-format
3956 msgid "No branch named '%s'."
3957 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3959 #: builtin/branch.c:752
3960 msgid "too many branches for a rename operation"
3961 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3963 #: builtin/branch.c:757
3964 msgid "too many branches to set new upstream"
3965 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3967 #: builtin/branch.c:761
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3971 msgstr ""
3972 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3973 "keinen Branch zeigt."
3975 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3976 #, c-format
3977 msgid "no such branch '%s'"
3978 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3980 #: builtin/branch.c:768
3981 #, c-format
3982 msgid "branch '%s' does not exist"
3983 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3985 #: builtin/branch.c:780
3986 msgid "too many branches to unset upstream"
3987 msgstr ""
3988 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3990 #: builtin/branch.c:784
3991 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3992 msgstr ""
3993 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3994 "auf keinen Branch zeigt."
3996 #: builtin/branch.c:790
3997 #, c-format
3998 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3999 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4001 #: builtin/branch.c:804
4002 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4003 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
4005 #: builtin/branch.c:810
4006 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4007 msgstr ""
4008 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
4009 "Branchnamen verwendet werden."
4011 #: builtin/branch.c:813
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4015 "track or --set-upstream-to\n"
4016 msgstr ""
4017 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
4018 "track oder --set-upstream-to\n"
4020 #: builtin/branch.c:830
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
4029 "Sie aus:\n"
4031 #: builtin/branch.c:831
4032 #, c-format
4033 msgid "    git branch -d %s\n"
4034 msgstr "    git branch -d %s\n"
4036 #: builtin/branch.c:832
4037 #, c-format
4038 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4039 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4041 #: builtin/bundle.c:51
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is okay\n"
4044 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
4046 #: builtin/bundle.c:64
4047 msgid "Need a repository to create a bundle."
4048 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
4050 #: builtin/bundle.c:68
4051 msgid "Need a repository to unbundle."
4052 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
4054 #: builtin/cat-file.c:428
4055 msgid ""
4056 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4057 "<type>|--textconv) <object>"
4058 msgstr ""
4059 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4060 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
4062 #: builtin/cat-file.c:429
4063 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4064 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4066 #: builtin/cat-file.c:466
4067 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4068 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
4070 #: builtin/cat-file.c:467
4071 msgid "show object type"
4072 msgstr "Objektart anzeigen"
4074 #: builtin/cat-file.c:468
4075 msgid "show object size"
4076 msgstr "Objektgröße anzeigen"
4078 #: builtin/cat-file.c:470
4079 msgid "exit with zero when there's no error"
4080 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
4082 #: builtin/cat-file.c:471
4083 msgid "pretty-print object's content"
4084 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
4086 #: builtin/cat-file.c:473
4087 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4088 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
4090 #: builtin/cat-file.c:475
4091 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4092 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
4094 #: builtin/cat-file.c:476
4095 msgid "buffer --batch output"
4096 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
4098 #: builtin/cat-file.c:478
4099 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4100 msgstr ""
4101 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
4102 "Eingabe"
4104 #: builtin/cat-file.c:481
4105 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4106 msgstr ""
4107 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
4109 #: builtin/cat-file.c:484
4110 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4111 msgstr ""
4112 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
4113 "--batch oder --batch-check)"
4115 #: builtin/cat-file.c:486
4116 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4117 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
4119 #: builtin/check-attr.c:11
4120 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4121 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
4123 #: builtin/check-attr.c:12
4124 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4125 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
4127 #: builtin/check-attr.c:19
4128 msgid "report all attributes set on file"
4129 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
4131 #: builtin/check-attr.c:20
4132 msgid "use .gitattributes only from the index"
4133 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
4135 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4136 msgid "read file names from stdin"
4137 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
4139 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4140 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4141 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
4143 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4144 msgid "suppress progress reporting"
4145 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
4147 #: builtin/check-ignore.c:26
4148 msgid "show non-matching input paths"
4149 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
4151 #: builtin/check-ignore.c:28
4152 msgid "ignore index when checking"
4153 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
4155 #: builtin/check-ignore.c:154
4156 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4157 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4159 #: builtin/check-ignore.c:157
4160 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4161 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4163 #: builtin/check-ignore.c:159
4164 msgid "no path specified"
4165 msgstr "kein Pfad angegeben"
4167 #: builtin/check-ignore.c:163
4168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4169 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4171 #: builtin/check-ignore.c:165
4172 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4173 msgstr ""
4174 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4176 #: builtin/check-ignore.c:168
4177 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4178 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4180 #: builtin/check-mailmap.c:8
4181 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4182 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4184 #: builtin/check-mailmap.c:13
4185 msgid "also read contacts from stdin"
4186 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4188 #: builtin/check-mailmap.c:24
4189 #, c-format
4190 msgid "unable to parse contact: %s"
4191 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4193 #: builtin/check-mailmap.c:47
4194 msgid "no contacts specified"
4195 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4197 #: builtin/checkout-index.c:127
4198 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4199 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4201 #: builtin/checkout-index.c:144
4202 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4203 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
4205 #: builtin/checkout-index.c:160
4206 msgid "check out all files in the index"
4207 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4209 #: builtin/checkout-index.c:161
4210 msgid "force overwrite of existing files"
4211 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4213 #: builtin/checkout-index.c:163
4214 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4215 msgstr ""
4216 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4217 "befinden"
4219 #: builtin/checkout-index.c:165
4220 msgid "don't checkout new files"
4221 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4223 #: builtin/checkout-index.c:167
4224 msgid "update stat information in the index file"
4225 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4227 #: builtin/checkout-index.c:171
4228 msgid "read list of paths from the standard input"
4229 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4231 #: builtin/checkout-index.c:173
4232 msgid "write the content to temporary files"
4233 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4235 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4236 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4237 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4238 msgid "string"
4239 msgstr "Zeichenkette"
4241 #: builtin/checkout-index.c:175
4242 msgid "when creating files, prepend <string>"
4243 msgstr ""
4244 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4246 #: builtin/checkout-index.c:177
4247 msgid "copy out the files from named stage"
4248 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4250 #: builtin/checkout.c:25
4251 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4252 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4254 #: builtin/checkout.c:26
4255 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4256 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4258 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4259 #, c-format
4260 msgid "path '%s' does not have our version"
4261 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4263 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4264 #, c-format
4265 msgid "path '%s' does not have their version"
4266 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4268 #: builtin/checkout.c:152
4269 #, c-format
4270 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4271 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4273 #: builtin/checkout.c:196
4274 #, c-format
4275 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4276 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4278 #: builtin/checkout.c:213
4279 #, c-format
4280 msgid "path '%s': cannot merge"
4281 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4283 #: builtin/checkout.c:230
4284 #, c-format
4285 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4286 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4288 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4289 #: builtin/checkout.c:260
4290 #, c-format
4291 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4292 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4294 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4295 #, c-format
4296 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4297 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4299 #: builtin/checkout.c:269
4300 #, c-format
4301 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4302 msgstr ""
4303 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4305 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4306 msgid "corrupt index file"
4307 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4309 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4310 #, c-format
4311 msgid "path '%s' is unmerged"
4312 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4314 #: builtin/checkout.c:496
4315 msgid "you need to resolve your current index first"
4316 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4318 #: builtin/checkout.c:623
4319 #, c-format
4320 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4321 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4323 #: builtin/checkout.c:661
4324 msgid "HEAD is now at"
4325 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4327 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4328 msgid "unable to update HEAD"
4329 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
4331 #: builtin/checkout.c:669
4332 #, c-format
4333 msgid "Reset branch '%s'\n"
4334 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4336 #: builtin/checkout.c:672
4337 #, c-format
4338 msgid "Already on '%s'\n"
4339 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4341 #: builtin/checkout.c:676
4342 #, c-format
4343 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4344 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4346 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4347 #, c-format
4348 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4349 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4351 #: builtin/checkout.c:680
4352 #, c-format
4353 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4354 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4356 #: builtin/checkout.c:732
4357 #, c-format
4358 msgid " ... and %d more.\n"
4359 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4361 #: builtin/checkout.c:738
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4365 "any of your branches:\n"
4366 "\n"
4367 "%s\n"
4368 msgid_plural ""
4369 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4370 "any of your branches:\n"
4371 "\n"
4372 "%s\n"
4373 msgstr[0] ""
4374 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4375 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4376 "\n"
4377 "%s\n"
4378 msgstr[1] ""
4379 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4380 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4381 "\n"
4382 "%s\n"
4384 #: builtin/checkout.c:757
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4388 "to do so with:\n"
4389 "\n"
4390 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4391 "\n"
4392 msgid_plural ""
4393 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4394 "to do so with:\n"
4395 "\n"
4396 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4397 "\n"
4398 msgstr[0] ""
4399 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4400 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4401 "\n"
4402 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4403 "\n"
4404 msgstr[1] ""
4405 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4406 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4407 "\n"
4408 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4409 "\n"
4411 #: builtin/checkout.c:793
4412 msgid "internal error in revision walk"
4413 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4415 #: builtin/checkout.c:797
4416 msgid "Previous HEAD position was"
4417 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4419 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4420 msgid "You are on a branch yet to be born"
4421 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4423 #: builtin/checkout.c:969
4424 #, c-format
4425 msgid "only one reference expected, %d given."
4426 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4428 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4429 #, c-format
4430 msgid "invalid reference: %s"
4431 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4433 #: builtin/checkout.c:1038
4434 #, c-format
4435 msgid "reference is not a tree: %s"
4436 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4438 #: builtin/checkout.c:1077
4439 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4440 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4442 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4443 #, c-format
4444 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4445 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4447 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4448 #: builtin/checkout.c:1099
4449 #, c-format
4450 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4451 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4453 #: builtin/checkout.c:1104
4454 #, c-format
4455 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4456 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4458 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4459 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4460 #: builtin/worktree.c:320
4461 msgid "branch"
4462 msgstr "Branch"
4464 #: builtin/checkout.c:1138
4465 msgid "create and checkout a new branch"
4466 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4468 #: builtin/checkout.c:1140
4469 msgid "create/reset and checkout a branch"
4470 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4472 #: builtin/checkout.c:1141
4473 msgid "create reflog for new branch"
4474 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4476 #: builtin/checkout.c:1142
4477 msgid "detach the HEAD at named commit"
4478 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4480 #: builtin/checkout.c:1143
4481 msgid "set upstream info for new branch"
4482 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4484 #: builtin/checkout.c:1145
4485 msgid "new-branch"
4486 msgstr "neuer Branch"
4488 #: builtin/checkout.c:1145
4489 msgid "new unparented branch"
4490 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4492 #: builtin/checkout.c:1146
4493 msgid "checkout our version for unmerged files"
4494 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4496 #: builtin/checkout.c:1148
4497 msgid "checkout their version for unmerged files"
4498 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4500 #: builtin/checkout.c:1150
4501 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4502 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4504 #: builtin/checkout.c:1151
4505 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4506 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4508 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4509 msgid "update ignored files (default)"
4510 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4512 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4513 msgid "style"
4514 msgstr "Stil"
4516 #: builtin/checkout.c:1154
4517 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4518 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4520 #: builtin/checkout.c:1157
4521 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4522 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4524 #: builtin/checkout.c:1159
4525 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4526 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4528 #: builtin/checkout.c:1161
4529 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4530 msgstr ""
4531 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4532 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4534 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4535 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4536 #: builtin/send-pack.c:168
4537 msgid "force progress reporting"
4538 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4540 #: builtin/checkout.c:1193
4541 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4542 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4544 #: builtin/checkout.c:1210
4545 msgid "--track needs a branch name"
4546 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4548 #: builtin/checkout.c:1215
4549 msgid "Missing branch name; try -b"
4550 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4552 #: builtin/checkout.c:1251
4553 msgid "invalid path specification"
4554 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4556 #: builtin/checkout.c:1258
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4560 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4561 msgstr ""
4562 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4563 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4564 "werden kann?"
4566 #: builtin/checkout.c:1263
4567 #, c-format
4568 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4569 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4571 #: builtin/checkout.c:1267
4572 msgid ""
4573 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4574 "checking out of the index."
4575 msgstr ""
4576 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4577 "Sie aus dem Index auschecken."
4579 #: builtin/clean.c:25
4580 msgid ""
4581 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4582 msgstr ""
4583 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4585 #: builtin/clean.c:29
4586 #, c-format
4587 msgid "Removing %s\n"
4588 msgstr "Lösche %s\n"
4590 #: builtin/clean.c:30
4591 #, c-format
4592 msgid "Would remove %s\n"
4593 msgstr "Würde %s löschen\n"
4595 #: builtin/clean.c:31
4596 #, c-format
4597 msgid "Skipping repository %s\n"
4598 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4600 #: builtin/clean.c:32
4601 #, c-format
4602 msgid "Would skip repository %s\n"
4603 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4605 #: builtin/clean.c:33
4606 #, c-format
4607 msgid "failed to remove %s"
4608 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4610 #: builtin/clean.c:291
4611 msgid ""
4612 "Prompt help:\n"
4613 "1          - select a numbered item\n"
4614 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4615 "           - (empty) select nothing"
4616 msgstr ""
4617 "Eingabehilfe:\n"
4618 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4619 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4620 "           - (leer) nichts auswählen"
4622 #: builtin/clean.c:295
4623 msgid ""
4624 "Prompt help:\n"
4625 "1          - select a single item\n"
4626 "3-5        - select a range of items\n"
4627 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4628 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4629 "-...       - unselect specified items\n"
4630 "*          - choose all items\n"
4631 "           - (empty) finish selecting"
4632 msgstr ""
4633 "Eingabehilfe:\n"
4634 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4635 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4636 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4637 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4638 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4639 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4640 "           - (leer) Auswahl beenden"
4642 #: builtin/clean.c:511
4643 #, c-format
4644 msgid "Huh (%s)?"
4645 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4647 #: builtin/clean.c:653
4648 #, c-format
4649 msgid "Input ignore patterns>> "
4650 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4652 #: builtin/clean.c:690
4653 #, c-format
4654 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4655 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4657 #: builtin/clean.c:711
4658 msgid "Select items to delete"
4659 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4661 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4662 #: builtin/clean.c:752
4663 #, c-format
4664 msgid "Remove %s [y/N]? "
4665 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4667 #: builtin/clean.c:777
4668 msgid "Bye."
4669 msgstr "Tschüss."
4671 #: builtin/clean.c:785
4672 msgid ""
4673 "clean               - start cleaning\n"
4674 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4675 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4676 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4677 "quit                - stop cleaning\n"
4678 "help                - this screen\n"
4679 "?                   - help for prompt selection"
4680 msgstr ""
4681 "clean               - Clean starten\n"
4682 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4683 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4684 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4685 "quit                - Clean beenden\n"
4686 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4687 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4689 #: builtin/clean.c:812
4690 msgid "*** Commands ***"
4691 msgstr "*** Befehle ***"
4693 #: builtin/clean.c:813
4694 msgid "What now"
4695 msgstr "Was nun"
4697 #: builtin/clean.c:821
4698 msgid "Would remove the following item:"
4699 msgid_plural "Would remove the following items:"
4700 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4701 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4703 #: builtin/clean.c:838
4704 msgid "No more files to clean, exiting."
4705 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4707 #: builtin/clean.c:869
4708 msgid "do not print names of files removed"
4709 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4711 #: builtin/clean.c:871
4712 msgid "force"
4713 msgstr "Aktion erzwingen"
4715 #: builtin/clean.c:872
4716 msgid "interactive cleaning"
4717 msgstr "interaktives Clean"
4719 #: builtin/clean.c:874
4720 msgid "remove whole directories"
4721 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4723 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4724 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4725 msgid "pattern"
4726 msgstr "Muster"
4728 #: builtin/clean.c:876
4729 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4730 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4732 #: builtin/clean.c:877
4733 msgid "remove ignored files, too"
4734 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4736 #: builtin/clean.c:879
4737 msgid "remove only ignored files"
4738 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4740 #: builtin/clean.c:897
4741 msgid "-x and -X cannot be used together"
4742 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4744 #: builtin/clean.c:901
4745 msgid ""
4746 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4747 "clean"
4748 msgstr ""
4749 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4750 "\"clean\" verweigert"
4752 #: builtin/clean.c:904
4753 msgid ""
4754 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4755 "refusing to clean"
4756 msgstr ""
4757 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4758 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4760 #: builtin/clone.c:37
4761 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4762 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4764 #: builtin/clone.c:60
4765 msgid "don't create a checkout"
4766 msgstr "kein Auschecken"
4768 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4769 msgid "create a bare repository"
4770 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4772 #: builtin/clone.c:65
4773 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4774 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4776 #: builtin/clone.c:67
4777 msgid "to clone from a local repository"
4778 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4780 #: builtin/clone.c:69
4781 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4782 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4784 #: builtin/clone.c:71
4785 msgid "setup as shared repository"
4786 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4788 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4789 msgid "initialize submodules in the clone"
4790 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4792 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4793 msgid "template-directory"
4794 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4796 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4797 msgid "directory from which templates will be used"
4798 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4800 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4801 msgid "reference repository"
4802 msgstr "Repository referenzieren"
4804 #: builtin/clone.c:81
4805 msgid "use --reference only while cloning"
4806 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4808 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4809 msgid "name"
4810 msgstr "Name"
4812 #: builtin/clone.c:83
4813 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4814 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4816 #: builtin/clone.c:85
4817 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4818 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4820 #: builtin/clone.c:87
4821 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4822 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4824 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4825 #: builtin/pull.c:193
4826 msgid "depth"
4827 msgstr "Tiefe"
4829 #: builtin/clone.c:89
4830 msgid "create a shallow clone of that depth"
4831 msgstr ""
4832 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4834 #: builtin/clone.c:91
4835 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4836 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4838 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4839 msgid "gitdir"
4840 msgstr ".git-Verzeichnis"
4842 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4843 msgid "separate git dir from working tree"
4844 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4846 #: builtin/clone.c:94
4847 msgid "key=value"
4848 msgstr "Schlüssel=Wert"
4850 #: builtin/clone.c:95
4851 msgid "set config inside the new repository"
4852 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4854 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4855 msgid "use IPv4 addresses only"
4856 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
4858 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4859 msgid "use IPv6 addresses only"
4860 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
4862 #: builtin/clone.c:239
4863 msgid ""
4864 "No directory name could be guessed.\n"
4865 "Please specify a directory on the command line"
4866 msgstr ""
4867 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
4868 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
4870 #: builtin/clone.c:305
4871 #, c-format
4872 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4873 msgstr ""
4874 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
4875 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
4877 #: builtin/clone.c:307
4878 #, c-format
4879 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4880 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4882 #: builtin/clone.c:312
4883 #, c-format
4884 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4885 msgstr ""
4886 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4888 #: builtin/clone.c:315
4889 #, c-format
4890 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4891 msgstr ""
4892 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4893 "eingehängt."
4895 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4896 #, c-format
4897 msgid "failed to stat '%s'"
4898 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4900 #: builtin/clone.c:382
4901 #, c-format
4902 msgid "%s exists and is not a directory"
4903 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4905 #: builtin/clone.c:396
4906 #, c-format
4907 msgid "failed to stat %s\n"
4908 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4910 #: builtin/clone.c:418
4911 #, c-format
4912 msgid "failed to create link '%s'"
4913 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4915 #: builtin/clone.c:422
4916 #, c-format
4917 msgid "failed to copy file to '%s'"
4918 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4920 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4921 #, c-format
4922 msgid "done.\n"
4923 msgstr "Fertig.\n"
4925 #: builtin/clone.c:459
4926 msgid ""
4927 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4928 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4929 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4930 msgstr ""
4931 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4932 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4933 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4935 #: builtin/clone.c:536
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4938 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4940 #: builtin/clone.c:626
4941 #, c-format
4942 msgid "Checking connectivity... "
4943 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4945 #: builtin/clone.c:629
4946 msgid "remote did not send all necessary objects"
4947 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4949 #: builtin/clone.c:647
4950 #, c-format
4951 msgid "unable to update %s"
4952 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
4954 #: builtin/clone.c:696
4955 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4956 msgstr ""
4957 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4958 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4960 #: builtin/clone.c:727
4961 msgid "unable to checkout working tree"
4962 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4964 #: builtin/clone.c:753
4965 msgid "unable to write parameters to config file"
4966 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
4968 #: builtin/clone.c:816
4969 msgid "cannot repack to clean up"
4970 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4972 #: builtin/clone.c:818
4973 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4974 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4976 #: builtin/clone.c:850
4977 msgid "Too many arguments."
4978 msgstr "Zu viele Argumente."
4980 #: builtin/clone.c:854
4981 msgid "You must specify a repository to clone."
4982 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4984 #: builtin/clone.c:865
4985 #, c-format
4986 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4987 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4989 #: builtin/clone.c:868
4990 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4991 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4993 #: builtin/clone.c:881
4994 #, c-format
4995 msgid "repository '%s' does not exist"
4996 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4998 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4999 #, c-format
5000 msgid "depth %s is not a positive number"
5001 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
5003 #: builtin/clone.c:897
5004 #, c-format
5005 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5006 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
5008 #: builtin/clone.c:907
5009 #, c-format
5010 msgid "working tree '%s' already exists."
5011 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
5013 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
5014 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
5015 #, c-format
5016 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5017 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
5019 #: builtin/clone.c:925
5020 #, c-format
5021 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5022 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
5024 #: builtin/clone.c:943
5025 #, c-format
5026 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5027 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
5029 #: builtin/clone.c:945
5030 #, c-format
5031 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5032 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
5034 #: builtin/clone.c:984
5035 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5036 msgstr ""
5037 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
5038 "stattdessen file://"
5040 #: builtin/clone.c:987
5041 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5042 msgstr ""
5043 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
5044 "local"
5046 #: builtin/clone.c:992
5047 msgid "--local is ignored"
5048 msgstr "--local wird ignoriert"
5050 #: builtin/clone.c:996
5051 #, c-format
5052 msgid "Don't know how to clone %s"
5053 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
5055 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5056 #, c-format
5057 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5058 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
5060 #: builtin/clone.c:1056
5061 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5062 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
5064 #: builtin/column.c:9
5065 msgid "git column [<options>]"
5066 msgstr "git column [<Optionen>]"
5068 #: builtin/column.c:26
5069 msgid "lookup config vars"
5070 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
5072 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5073 msgid "layout to use"
5074 msgstr "zu verwendende Anordnung"
5076 #: builtin/column.c:29
5077 msgid "Maximum width"
5078 msgstr "maximale Breite"
5080 #: builtin/column.c:30
5081 msgid "Padding space on left border"
5082 msgstr "Abstand zum linken Rand"
5084 #: builtin/column.c:31
5085 msgid "Padding space on right border"
5086 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
5088 #: builtin/column.c:32
5089 msgid "Padding space between columns"
5090 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
5092 #: builtin/column.c:51
5093 msgid "--command must be the first argument"
5094 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
5096 #: builtin/commit.c:38
5097 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5098 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5100 #: builtin/commit.c:43
5101 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5102 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5104 #: builtin/commit.c:48
5105 msgid ""
5106 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5107 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5108 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5109 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5110 "your configuration file:\n"
5111 "\n"
5112 "    git config --global --edit\n"
5113 "\n"
5114 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5115 "\n"
5116 "    git commit --amend --reset-author\n"
5117 msgstr ""
5118 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5119 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5120 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5121 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5122 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5123 "bearbeiten:\n"
5124 "\n"
5125 "    git config --global --edit\n"
5126 "\n"
5127 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5128 "ändern mit:\n"
5129 "\n"
5130 "    git commit --amend --reset-author\n"
5132 #: builtin/commit.c:61
5133 msgid ""
5134 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5135 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5136 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5137 "\n"
5138 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5139 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5140 "\n"
5141 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5142 "\n"
5143 "    git commit --amend --reset-author\n"
5144 msgstr ""
5145 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5146 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5147 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5148 "diese explizit setzen:\n"
5149 "\n"
5150 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5151 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5152 "\n"
5153 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5154 "ändern:\n"
5155 "\n"
5156 "    git commit --amend --reset-author\n"
5158 #: builtin/commit.c:73
5159 msgid ""
5160 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5161 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5162 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5163 msgstr ""
5164 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
5165 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
5166 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
5168 #: builtin/commit.c:78
5169 msgid ""
5170 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5171 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5172 "\n"
5173 "    git commit --allow-empty\n"
5174 "\n"
5175 msgstr ""
5176 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
5177 "Konfliktauflösung.\n"
5178 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
5179 "\n"
5180 "    git commit --allow-empty\n"
5181 "\n"
5183 #: builtin/commit.c:85
5184 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5185 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
5187 #: builtin/commit.c:88
5188 msgid ""
5189 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5190 "\n"
5191 "    git reset\n"
5192 "\n"
5193 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5194 "the remaining commits.\n"
5195 msgstr ""
5196 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5197 "\n"
5198 "    git reset\n"
5199 "\n"
5200 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5201 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5203 #: builtin/commit.c:305
5204 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5205 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5207 #: builtin/commit.c:346
5208 msgid "unable to create temporary index"
5209 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5211 #: builtin/commit.c:352
5212 msgid "interactive add failed"
5213 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5215 #: builtin/commit.c:365
5216 msgid "unable to update temporary index"
5217 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5219 #: builtin/commit.c:367
5220 msgid "Failed to update main cache tree"
5221 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5223 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5224 msgid "unable to write new_index file"
5225 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5227 #: builtin/commit.c:445
5228 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5229 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5231 #: builtin/commit.c:447
5232 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5233 msgstr ""
5234 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5236 #: builtin/commit.c:456
5237 msgid "cannot read the index"
5238 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5240 #: builtin/commit.c:475
5241 msgid "unable to write temporary index file"
5242 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5244 #: builtin/commit.c:580
5245 #, c-format
5246 msgid "commit '%s' lacks author header"
5247 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5249 #: builtin/commit.c:582
5250 #, c-format
5251 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5252 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5254 #: builtin/commit.c:601
5255 msgid "malformed --author parameter"
5256 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5258 #: builtin/commit.c:609
5259 #, c-format
5260 msgid "invalid date format: %s"
5261 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5263 #: builtin/commit.c:653
5264 msgid ""
5265 "unable to select a comment character that is not used\n"
5266 "in the current commit message"
5267 msgstr ""
5268 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5269 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5271 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5272 #, c-format
5273 msgid "could not lookup commit %s"
5274 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5276 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5277 #, c-format
5278 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5279 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5281 #: builtin/commit.c:704
5282 msgid "could not read log from standard input"
5283 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5285 #: builtin/commit.c:708
5286 #, c-format
5287 msgid "could not read log file '%s'"
5288 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5290 #: builtin/commit.c:730
5291 msgid "could not read MERGE_MSG"
5292 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5294 #: builtin/commit.c:734
5295 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5296 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5298 #: builtin/commit.c:785
5299 msgid "could not write commit template"
5300 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5302 #: builtin/commit.c:803
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "\n"
5306 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5307 "If this is not correct, please remove the file\n"
5308 "\t%s\n"
5309 "and try again.\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5313 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5314 "\t%s\n"
5315 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5317 #: builtin/commit.c:808
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "\n"
5321 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5322 "If this is not correct, please remove the file\n"
5323 "\t%s\n"
5324 "and try again.\n"
5325 msgstr ""
5326 "\n"
5327 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5328 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5329 "\t%s\n"
5330 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5332 #: builtin/commit.c:821
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5336 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5339 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5340 "bricht den Commit ab.\n"
5342 #: builtin/commit.c:828
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5346 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5347 "An empty message aborts the commit.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5350 "die\n"
5351 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5352 "entfernen.\n"
5353 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5355 #: builtin/commit.c:848
5356 #, c-format
5357 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5358 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5360 #: builtin/commit.c:856
5361 #, c-format
5362 msgid "%sDate:      %s"
5363 msgstr "%sDatum:            %s"
5365 #: builtin/commit.c:863
5366 #, c-format
5367 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5368 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5370 #: builtin/commit.c:881
5371 msgid "Cannot read index"
5372 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5374 #: builtin/commit.c:938
5375 msgid "Error building trees"
5376 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5378 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5379 #, c-format
5380 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5381 msgstr ""
5382 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5384 #: builtin/commit.c:1055
5385 #, c-format
5386 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5387 msgstr ""
5388 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5389 "vorhandenen Autor überein"
5391 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5392 #, c-format
5393 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5394 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5396 #: builtin/commit.c:1107
5397 msgid "--long and -z are incompatible"
5398 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5400 #: builtin/commit.c:1137
5401 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5402 msgstr ""
5403 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5404 "werden."
5406 #: builtin/commit.c:1146
5407 msgid "You have nothing to amend."
5408 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5410 #: builtin/commit.c:1149
5411 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5412 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5414 #: builtin/commit.c:1151
5415 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5416 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5418 #: builtin/commit.c:1154
5419 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5420 msgstr ""
5421 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5423 #: builtin/commit.c:1164
5424 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5425 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5427 #: builtin/commit.c:1166
5428 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5429 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5431 #: builtin/commit.c:1174
5432 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5433 msgstr ""
5434 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5436 #: builtin/commit.c:1191
5437 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5438 msgstr ""
5439 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5440 "verwendet werden."
5442 #: builtin/commit.c:1193
5443 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5444 msgstr ""
5445 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5446 "verwendet werden."
5448 #: builtin/commit.c:1195
5449 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5450 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5452 #: builtin/commit.c:1197
5453 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5454 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5456 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5459 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5461 #: builtin/commit.c:1214
5462 msgid "Paths with -a does not make sense."
5463 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5465 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5466 msgid "show status concisely"
5467 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5469 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5470 msgid "show branch information"
5471 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5473 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5474 #: builtin/worktree.c:430
5475 msgid "machine-readable output"
5476 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5478 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5479 msgid "show status in long format (default)"
5480 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5482 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5483 msgid "terminate entries with NUL"
5484 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5486 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5487 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5488 msgid "mode"
5489 msgstr "Modus"
5491 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5492 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5493 msgstr ""
5494 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5495 "all)"
5497 #: builtin/commit.c:1340
5498 msgid "show ignored files"
5499 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5501 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5502 msgid "when"
5503 msgstr "wann"
5505 #: builtin/commit.c:1342
5506 msgid ""
5507 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5508 "(Default: all)"
5509 msgstr ""
5510 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5511 "(Standard: all)"
5513 #: builtin/commit.c:1344
5514 msgid "list untracked files in columns"
5515 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5517 #: builtin/commit.c:1430
5518 msgid "couldn't look up newly created commit"
5519 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5521 #: builtin/commit.c:1432
5522 msgid "could not parse newly created commit"
5523 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5525 #: builtin/commit.c:1477
5526 msgid "detached HEAD"
5527 msgstr "losgelöster HEAD"
5529 #: builtin/commit.c:1480
5530 msgid " (root-commit)"
5531 msgstr " (Basis-Commit)"
5533 #: builtin/commit.c:1575
5534 msgid "suppress summary after successful commit"
5535 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5537 #: builtin/commit.c:1576
5538 msgid "show diff in commit message template"
5539 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5541 #: builtin/commit.c:1578
5542 msgid "Commit message options"
5543 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5545 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5546 msgid "read message from file"
5547 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5549 #: builtin/commit.c:1580
5550 msgid "author"
5551 msgstr "Autor"
5553 #: builtin/commit.c:1580
5554 msgid "override author for commit"
5555 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5557 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5558 msgid "date"
5559 msgstr "Datum"
5561 #: builtin/commit.c:1581
5562 msgid "override date for commit"
5563 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5565 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5566 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5567 msgid "message"
5568 msgstr "Beschreibung"
5570 #: builtin/commit.c:1582
5571 msgid "commit message"
5572 msgstr "Commit-Beschreibung"
5574 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5575 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5576 msgid "commit"
5577 msgstr "Commit"
5579 #: builtin/commit.c:1583
5580 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5581 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5583 #: builtin/commit.c:1584
5584 msgid "reuse message from specified commit"
5585 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5587 #: builtin/commit.c:1585
5588 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5589 msgstr ""
5590 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5591 "angegebenen Commits verwenden"
5593 #: builtin/commit.c:1586
5594 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5595 msgstr ""
5596 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5597 "angegebenen Commits verwenden"
5599 #: builtin/commit.c:1587
5600 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5601 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5603 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5604 msgid "add Signed-off-by:"
5605 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5607 #: builtin/commit.c:1589
5608 msgid "use specified template file"
5609 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5611 #: builtin/commit.c:1590
5612 msgid "force edit of commit"
5613 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5615 #: builtin/commit.c:1591
5616 msgid "default"
5617 msgstr "Standard"
5619 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5620 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5621 msgstr ""
5622 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5624 #: builtin/commit.c:1592
5625 msgid "include status in commit message template"
5626 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5628 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5629 #: builtin/revert.c:93
5630 msgid "GPG sign commit"
5631 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5633 #: builtin/commit.c:1597
5634 msgid "Commit contents options"
5635 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5637 #: builtin/commit.c:1598
5638 msgid "commit all changed files"
5639 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5641 #: builtin/commit.c:1599
5642 msgid "add specified files to index for commit"
5643 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5645 #: builtin/commit.c:1600
5646 msgid "interactively add files"
5647 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5649 #: builtin/commit.c:1601
5650 msgid "interactively add changes"
5651 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5653 #: builtin/commit.c:1602
5654 msgid "commit only specified files"
5655 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5657 #: builtin/commit.c:1603
5658 msgid "bypass pre-commit hook"
5659 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5661 #: builtin/commit.c:1604
5662 msgid "show what would be committed"
5663 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5665 #: builtin/commit.c:1615
5666 msgid "amend previous commit"
5667 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5669 #: builtin/commit.c:1616
5670 msgid "bypass post-rewrite hook"
5671 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5673 #: builtin/commit.c:1621
5674 msgid "ok to record an empty change"
5675 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5677 #: builtin/commit.c:1623
5678 msgid "ok to record a change with an empty message"
5679 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5681 #: builtin/commit.c:1652
5682 msgid "could not parse HEAD commit"
5683 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5685 #: builtin/commit.c:1698
5686 #, c-format
5687 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5688 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5690 #: builtin/commit.c:1705
5691 msgid "could not read MERGE_MODE"
5692 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5694 #: builtin/commit.c:1724
5695 #, c-format
5696 msgid "could not read commit message: %s"
5697 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5699 #: builtin/commit.c:1735
5700 #, c-format
5701 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5702 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5704 #: builtin/commit.c:1740
5705 #, c-format
5706 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5707 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5709 #: builtin/commit.c:1788
5710 msgid ""
5711 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5712 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5713 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5714 msgstr ""
5715 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5716 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5717 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5718 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5720 #: builtin/config.c:9
5721 msgid "git config [<options>]"
5722 msgstr "git config [<Optionen>]"
5724 #: builtin/config.c:56
5725 msgid "Config file location"
5726 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5728 #: builtin/config.c:57
5729 msgid "use global config file"
5730 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5732 #: builtin/config.c:58
5733 msgid "use system config file"
5734 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5736 #: builtin/config.c:59
5737 msgid "use repository config file"
5738 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5740 #: builtin/config.c:60
5741 msgid "use given config file"
5742 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5744 #: builtin/config.c:61
5745 msgid "blob-id"
5746 msgstr "Blob-Id"
5748 #: builtin/config.c:61
5749 msgid "read config from given blob object"
5750 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5752 #: builtin/config.c:62
5753 msgid "Action"
5754 msgstr "Aktion"
5756 #: builtin/config.c:63
5757 msgid "get value: name [value-regex]"
5758 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5760 #: builtin/config.c:64
5761 msgid "get all values: key [value-regex]"
5762 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5764 #: builtin/config.c:65
5765 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5766 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5768 #: builtin/config.c:66
5769 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5770 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5772 #: builtin/config.c:67
5773 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5774 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5776 #: builtin/config.c:68
5777 msgid "add a new variable: name value"
5778 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5780 #: builtin/config.c:69
5781 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5782 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5784 #: builtin/config.c:70
5785 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5786 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5788 #: builtin/config.c:71
5789 msgid "rename section: old-name new-name"
5790 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5792 #: builtin/config.c:72
5793 msgid "remove a section: name"
5794 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5796 #: builtin/config.c:73
5797 msgid "list all"
5798 msgstr "alles auflisten"
5800 #: builtin/config.c:74
5801 msgid "open an editor"
5802 msgstr "einen Editor öffnen"
5804 #: builtin/config.c:75
5805 msgid "find the color configured: slot [default]"
5806 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5808 #: builtin/config.c:76
5809 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5810 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5812 #: builtin/config.c:77
5813 msgid "Type"
5814 msgstr "Typ"
5816 #: builtin/config.c:78
5817 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5818 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5820 #: builtin/config.c:79
5821 msgid "value is decimal number"
5822 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5824 #: builtin/config.c:80
5825 msgid "value is --bool or --int"
5826 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5828 #: builtin/config.c:81
5829 msgid "value is a path (file or directory name)"
5830 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5832 #: builtin/config.c:82
5833 msgid "Other"
5834 msgstr "Sonstiges"
5836 #: builtin/config.c:83
5837 msgid "terminate values with NUL byte"
5838 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5840 #: builtin/config.c:84
5841 msgid "show variable names only"
5842 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
5844 #: builtin/config.c:85
5845 msgid "respect include directives on lookup"
5846 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5848 #: builtin/config.c:86
5849 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5850 msgstr ""
5851 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
5852 "Befehlszeile)"
5854 #: builtin/config.c:328
5855 msgid "unable to parse default color value"
5856 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5858 #: builtin/config.c:469
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5862 "[user]\n"
5863 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5864 "#\tname = %s\n"
5865 "#\temail = %s\n"
5866 msgstr ""
5867 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5868 "[user]\n"
5869 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5870 "#\tname = %s\n"
5871 "#\temail = %s\n"
5873 #: builtin/config.c:611
5874 #, c-format
5875 msgid "cannot create configuration file %s"
5876 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5878 #: builtin/count-objects.c:77
5879 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5880 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5882 #: builtin/count-objects.c:87
5883 msgid "print sizes in human readable format"
5884 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5886 #: builtin/describe.c:17
5887 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5888 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5890 #: builtin/describe.c:18
5891 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5892 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5894 #: builtin/describe.c:217
5895 #, c-format
5896 msgid "annotated tag %s not available"
5897 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5899 #: builtin/describe.c:221
5900 #, c-format
5901 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5902 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5904 #: builtin/describe.c:223
5905 #, c-format
5906 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5907 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5909 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5910 #, c-format
5911 msgid "Not a valid object name %s"
5912 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5914 #: builtin/describe.c:253
5915 #, c-format
5916 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5917 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5919 #: builtin/describe.c:270
5920 #, c-format
5921 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5922 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5924 #: builtin/describe.c:272
5925 #, c-format
5926 msgid "searching to describe %s\n"
5927 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5929 #: builtin/describe.c:319
5930 #, c-format
5931 msgid "finished search at %s\n"
5932 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5934 #: builtin/describe.c:346
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5938 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5939 msgstr ""
5940 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5941 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5943 #: builtin/describe.c:350
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "No tags can describe '%s'.\n"
5947 "Try --always, or create some tags."
5948 msgstr ""
5949 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5950 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5952 #: builtin/describe.c:371
5953 #, c-format
5954 msgid "traversed %lu commits\n"
5955 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5957 #: builtin/describe.c:374
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5961 "gave up search at %s\n"
5962 msgstr ""
5963 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5964 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5966 #: builtin/describe.c:396
5967 msgid "find the tag that comes after the commit"
5968 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5970 #: builtin/describe.c:397
5971 msgid "debug search strategy on stderr"
5972 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5974 #: builtin/describe.c:398
5975 msgid "use any ref"
5976 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5978 #: builtin/describe.c:399
5979 msgid "use any tag, even unannotated"
5980 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5982 #: builtin/describe.c:400
5983 msgid "always use long format"
5984 msgstr "immer langes Format verwenden"
5986 #: builtin/describe.c:401
5987 msgid "only follow first parent"
5988 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5990 #: builtin/describe.c:404
5991 msgid "only output exact matches"
5992 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5994 #: builtin/describe.c:406
5995 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5996 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5998 #: builtin/describe.c:408
5999 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6000 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
6002 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
6003 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6004 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
6006 #: builtin/describe.c:411
6007 msgid "mark"
6008 msgstr "Kennzeichen"
6010 #: builtin/describe.c:412
6011 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6012 msgstr ""
6013 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
6014 "dirty\")"
6016 #: builtin/describe.c:430
6017 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6018 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
6020 #: builtin/describe.c:456
6021 msgid "No names found, cannot describe anything."
6022 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
6024 #: builtin/describe.c:476
6025 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6026 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
6028 #: builtin/diff.c:86
6029 #, c-format
6030 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6031 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
6033 #: builtin/diff.c:237
6034 #, c-format
6035 msgid "invalid option: %s"
6036 msgstr "Ungültige Option: %s"
6038 #: builtin/diff.c:358
6039 msgid "Not a git repository"
6040 msgstr "Kein Git-Repository"
6042 #: builtin/diff.c:401
6043 #, c-format
6044 msgid "invalid object '%s' given."
6045 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
6047 #: builtin/diff.c:410
6048 #, c-format
6049 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6050 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
6052 #: builtin/diff.c:417
6053 #, c-format
6054 msgid "unhandled object '%s' given."
6055 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
6057 #: builtin/fast-export.c:25
6058 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6059 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
6061 #: builtin/fast-export.c:980
6062 msgid "show progress after <n> objects"
6063 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
6065 #: builtin/fast-export.c:982
6066 msgid "select handling of signed tags"
6067 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
6069 #: builtin/fast-export.c:985
6070 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6071 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
6073 #: builtin/fast-export.c:988
6074 msgid "Dump marks to this file"
6075 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
6077 #: builtin/fast-export.c:990
6078 msgid "Import marks from this file"
6079 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
6081 #: builtin/fast-export.c:992
6082 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6083 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
6085 #: builtin/fast-export.c:994
6086 msgid "Output full tree for each commit"
6087 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
6089 #: builtin/fast-export.c:996
6090 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6091 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
6093 #: builtin/fast-export.c:997
6094 msgid "Skip output of blob data"
6095 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
6097 #: builtin/fast-export.c:998
6098 msgid "refspec"
6099 msgstr "Refspec"
6101 #: builtin/fast-export.c:999
6102 msgid "Apply refspec to exported refs"
6103 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
6105 #: builtin/fast-export.c:1000
6106 msgid "anonymize output"
6107 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
6109 #: builtin/fetch.c:20
6110 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6111 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6113 #: builtin/fetch.c:21
6114 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6115 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
6117 #: builtin/fetch.c:22
6118 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6119 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
6121 #: builtin/fetch.c:23
6122 msgid "git fetch --all [<options>]"
6123 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
6125 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6126 msgid "fetch from all remotes"
6127 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6129 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6130 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6131 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
6133 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6134 msgid "path to upload pack on remote end"
6135 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6137 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6138 msgid "force overwrite of local branch"
6139 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
6141 #: builtin/fetch.c:99
6142 msgid "fetch from multiple remotes"
6143 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6145 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6146 msgid "fetch all tags and associated objects"
6147 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6149 #: builtin/fetch.c:103
6150 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6151 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6153 #: builtin/fetch.c:105
6154 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6155 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6157 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6158 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6159 msgstr ""
6160 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6161 "befinden"
6163 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6164 msgid "on-demand"
6165 msgstr "bei-Bedarf"
6167 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6168 msgid "control recursive fetching of submodules"
6169 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6171 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6172 msgid "keep downloaded pack"
6173 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6175 #: builtin/fetch.c:115
6176 msgid "allow updating of HEAD ref"
6177 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6179 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6180 msgid "deepen history of shallow clone"
6181 msgstr ""
6182 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6184 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6185 msgid "convert to a complete repository"
6186 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6188 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6189 msgid "dir"
6190 msgstr "Verzeichnis"
6192 #: builtin/fetch.c:123
6193 msgid "prepend this to submodule path output"
6194 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6196 #: builtin/fetch.c:126
6197 msgid "default mode for recursion"
6198 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6200 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6201 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6202 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6204 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6205 msgid "refmap"
6206 msgstr "Refmap"
6208 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6209 msgid "specify fetch refmap"
6210 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6212 #: builtin/fetch.c:386
6213 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6214 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6216 #: builtin/fetch.c:466
6217 #, c-format
6218 msgid "object %s not found"
6219 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6221 #: builtin/fetch.c:471
6222 msgid "[up to date]"
6223 msgstr "[aktuell]"
6225 #: builtin/fetch.c:485
6226 #, c-format
6227 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6228 msgstr ""
6229 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
6231 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6232 msgid "[rejected]"
6233 msgstr "[zurückgewiesen]"
6235 #: builtin/fetch.c:497
6236 msgid "[tag update]"
6237 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6239 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6240 msgid "  (unable to update local ref)"
6241 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
6243 #: builtin/fetch.c:517
6244 msgid "[new tag]"
6245 msgstr "[neues Tag]"
6247 #: builtin/fetch.c:520
6248 msgid "[new branch]"
6249 msgstr "[neuer Branch]"
6251 #: builtin/fetch.c:523
6252 msgid "[new ref]"
6253 msgstr "[neue Referenz]"
6255 #: builtin/fetch.c:569
6256 msgid "unable to update local ref"
6257 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6259 #: builtin/fetch.c:569
6260 msgid "forced update"
6261 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6263 #: builtin/fetch.c:576
6264 msgid "(non-fast-forward)"
6265 msgstr "(kein Vorspulen)"
6267 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot open %s: %s\n"
6270 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
6272 #: builtin/fetch.c:619
6273 #, c-format
6274 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6275 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6277 #: builtin/fetch.c:637
6278 #, c-format
6279 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6280 msgstr ""
6281 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6282 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6284 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6285 #, c-format
6286 msgid "From %.*s\n"
6287 msgstr "Von %.*s\n"
6289 #: builtin/fetch.c:735
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "some local refs could not be updated; try running\n"
6293 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6294 msgstr ""
6295 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6296 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6298 #: builtin/fetch.c:787
6299 #, c-format
6300 msgid "   (%s will become dangling)"
6301 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6303 #: builtin/fetch.c:788
6304 #, c-format
6305 msgid "   (%s has become dangling)"
6306 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6308 #: builtin/fetch.c:820
6309 msgid "[deleted]"
6310 msgstr "[gelöscht]"
6312 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6313 msgid "(none)"
6314 msgstr "(nichts)"
6316 #: builtin/fetch.c:841
6317 #, c-format
6318 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6319 msgstr ""
6320 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6321 "wurde verweigert."
6323 #: builtin/fetch.c:860
6324 #, c-format
6325 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6326 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6328 #: builtin/fetch.c:863
6329 #, c-format
6330 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6331 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6333 #: builtin/fetch.c:920
6334 #, c-format
6335 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6336 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6338 #: builtin/fetch.c:1080
6339 #, c-format
6340 msgid "Fetching %s\n"
6341 msgstr "Fordere an von %s\n"
6343 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6344 #, c-format
6345 msgid "Could not fetch %s"
6346 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6348 #: builtin/fetch.c:1100
6349 msgid ""
6350 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6351 "remote name from which new revisions should be fetched."
6352 msgstr ""
6353 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6354 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6355 "Commits angefordert werden sollen."
6357 #: builtin/fetch.c:1123
6358 msgid "You need to specify a tag name."
6359 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6361 #: builtin/fetch.c:1165
6362 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6363 msgstr ""
6364 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6366 #: builtin/fetch.c:1167
6367 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6368 msgstr ""
6369 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6370 "Historie verwendet werden."
6372 #: builtin/fetch.c:1187
6373 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6374 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6376 #: builtin/fetch.c:1189
6377 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6378 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6380 #: builtin/fetch.c:1200
6381 #, c-format
6382 msgid "No such remote or remote group: %s"
6383 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6385 #: builtin/fetch.c:1208
6386 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6387 msgstr ""
6388 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6389 "von Refspecs verwendet werden."
6391 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6392 msgid ""
6393 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6394 msgstr ""
6395 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6396 "<Datei>]"
6398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6399 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6400 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6403 msgid "alias for --log (deprecated)"
6404 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6406 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6407 msgid "text"
6408 msgstr "Text"
6410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6411 msgid "use <text> as start of message"
6412 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6414 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6415 msgid "file to read from"
6416 msgstr "Datei zum Einlesen"
6418 #: builtin/for-each-ref.c:9
6419 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6420 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6422 #: builtin/for-each-ref.c:10
6423 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6424 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
6426 #: builtin/for-each-ref.c:11
6427 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6428 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
6430 #: builtin/for-each-ref.c:12
6431 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6432 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
6434 #: builtin/for-each-ref.c:27
6435 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6436 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6438 #: builtin/for-each-ref.c:29
6439 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6440 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6442 #: builtin/for-each-ref.c:31
6443 msgid "quote placeholders suitably for python"
6444 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6446 #: builtin/for-each-ref.c:33
6447 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6448 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6450 #: builtin/for-each-ref.c:36
6451 msgid "show only <n> matched refs"
6452 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6454 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6455 msgid "format to use for the output"
6456 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6458 #: builtin/for-each-ref.c:41
6459 msgid "print only refs which points at the given object"
6460 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
6462 #: builtin/for-each-ref.c:43
6463 msgid "print only refs that are merged"
6464 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6466 #: builtin/for-each-ref.c:44
6467 msgid "print only refs that are not merged"
6468 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6470 #: builtin/for-each-ref.c:45
6471 msgid "print only refs which contain the commit"
6472 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6474 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6475 msgid "Checking connectivity"
6476 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6478 #: builtin/fsck.c:486
6479 msgid "Checking object directories"
6480 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6482 #: builtin/fsck.c:553
6483 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6484 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6486 #: builtin/fsck.c:559
6487 msgid "show unreachable objects"
6488 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6490 #: builtin/fsck.c:560
6491 msgid "show dangling objects"
6492 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6494 #: builtin/fsck.c:561
6495 msgid "report tags"
6496 msgstr "Tags melden"
6498 #: builtin/fsck.c:562
6499 msgid "report root nodes"
6500 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6502 #: builtin/fsck.c:563
6503 msgid "make index objects head nodes"
6504 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6506 #: builtin/fsck.c:564
6507 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6508 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6510 #: builtin/fsck.c:565
6511 msgid "also consider packs and alternate objects"
6512 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6514 #: builtin/fsck.c:566
6515 msgid "check only connectivity"
6516 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6518 #: builtin/fsck.c:567
6519 msgid "enable more strict checking"
6520 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6522 #: builtin/fsck.c:569
6523 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6524 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6526 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6527 msgid "show progress"
6528 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6530 #: builtin/fsck.c:631
6531 msgid "Checking objects"
6532 msgstr "Prüfe Objekte"
6534 #: builtin/gc.c:25
6535 msgid "git gc [<options>]"
6536 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6538 #: builtin/gc.c:72
6539 #, c-format
6540 msgid "Invalid %s: '%s'"
6541 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6543 #: builtin/gc.c:139
6544 #, c-format
6545 msgid "insanely long object directory %.*s"
6546 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6548 #: builtin/gc.c:290
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6552 "and remove %s.\n"
6553 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6554 "\n"
6555 "%s"
6556 msgstr ""
6557 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6558 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6559 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6560 "wurde.\n"
6561 "\n"
6562 "%s"
6564 #: builtin/gc.c:327
6565 msgid "prune unreferenced objects"
6566 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6568 #: builtin/gc.c:329
6569 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6570 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6572 #: builtin/gc.c:330
6573 msgid "enable auto-gc mode"
6574 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6576 #: builtin/gc.c:331
6577 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6578 msgstr ""
6579 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6580 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6582 #: builtin/gc.c:373
6583 #, c-format
6584 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6585 msgstr ""
6586 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6587 "Hintergrund komprimiert.\n"
6589 #: builtin/gc.c:375
6590 #, c-format
6591 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6592 msgstr ""
6593 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6594 "komprimiert.\n"
6596 #: builtin/gc.c:376
6597 #, c-format
6598 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6599 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6601 #: builtin/gc.c:397
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6605 msgstr ""
6606 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6607 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6609 #: builtin/gc.c:441
6610 msgid ""
6611 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6612 msgstr ""
6613 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6614 "diese zu löschen."
6616 #: builtin/grep.c:23
6617 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6618 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6620 #: builtin/grep.c:219
6621 #, c-format
6622 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6623 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6625 #: builtin/grep.c:277
6626 #, c-format
6627 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6628 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
6630 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6631 #, c-format
6632 msgid "unable to read tree (%s)"
6633 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6635 #: builtin/grep.c:502
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to grep from object of type %s"
6638 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6640 #: builtin/grep.c:558
6641 #, c-format
6642 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6643 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6645 #: builtin/grep.c:575
6646 #, c-format
6647 msgid "cannot open '%s'"
6648 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6650 #: builtin/grep.c:644
6651 msgid "search in index instead of in the work tree"
6652 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6654 #: builtin/grep.c:646
6655 msgid "find in contents not managed by git"
6656 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6658 #: builtin/grep.c:648
6659 msgid "search in both tracked and untracked files"
6660 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6662 #: builtin/grep.c:650
6663 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6664 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6666 #: builtin/grep.c:653
6667 msgid "show non-matching lines"
6668 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6670 #: builtin/grep.c:655
6671 msgid "case insensitive matching"
6672 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6674 #: builtin/grep.c:657
6675 msgid "match patterns only at word boundaries"
6676 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6678 #: builtin/grep.c:659
6679 msgid "process binary files as text"
6680 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6682 #: builtin/grep.c:661
6683 msgid "don't match patterns in binary files"
6684 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6686 #: builtin/grep.c:664
6687 msgid "process binary files with textconv filters"
6688 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6690 #: builtin/grep.c:666
6691 msgid "descend at most <depth> levels"
6692 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6694 #: builtin/grep.c:670
6695 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6696 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6698 #: builtin/grep.c:673
6699 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6700 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6702 #: builtin/grep.c:676
6703 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6704 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6706 #: builtin/grep.c:679
6707 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6708 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
6710 #: builtin/grep.c:682
6711 msgid "show line numbers"
6712 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6714 #: builtin/grep.c:683
6715 msgid "don't show filenames"
6716 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
6718 #: builtin/grep.c:684
6719 msgid "show filenames"
6720 msgstr "Dateinamen anzeigen"
6722 #: builtin/grep.c:686
6723 msgid "show filenames relative to top directory"
6724 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
6726 #: builtin/grep.c:688
6727 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6728 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
6730 #: builtin/grep.c:690
6731 msgid "synonym for --files-with-matches"
6732 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
6734 #: builtin/grep.c:693
6735 msgid "show only the names of files without match"
6736 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6738 #: builtin/grep.c:695
6739 msgid "print NUL after filenames"
6740 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6742 #: builtin/grep.c:697
6743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6744 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6746 #: builtin/grep.c:698
6747 msgid "highlight matches"
6748 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6750 #: builtin/grep.c:700
6751 msgid "print empty line between matches from different files"
6752 msgstr ""
6753 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6755 #: builtin/grep.c:702
6756 msgid "show filename only once above matches from same file"
6757 msgstr ""
6758 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6759 "anzeigen"
6761 #: builtin/grep.c:705
6762 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6763 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6765 #: builtin/grep.c:708
6766 msgid "show <n> context lines before matches"
6767 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6769 #: builtin/grep.c:710
6770 msgid "show <n> context lines after matches"
6771 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6773 #: builtin/grep.c:712
6774 msgid "use <n> worker threads"
6775 msgstr "<n> Threads benutzen"
6777 #: builtin/grep.c:713
6778 msgid "shortcut for -C NUM"
6779 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6781 #: builtin/grep.c:716
6782 msgid "show a line with the function name before matches"
6783 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6785 #: builtin/grep.c:718
6786 msgid "show the surrounding function"
6787 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6789 #: builtin/grep.c:721
6790 msgid "read patterns from file"
6791 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6793 #: builtin/grep.c:723
6794 msgid "match <pattern>"
6795 msgstr "<Muster> finden"
6797 #: builtin/grep.c:725
6798 msgid "combine patterns specified with -e"
6799 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6801 #: builtin/grep.c:737
6802 msgid "indicate hit with exit status without output"
6803 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6805 #: builtin/grep.c:739
6806 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6807 msgstr ""
6808 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6810 #: builtin/grep.c:741
6811 msgid "show parse tree for grep expression"
6812 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6814 #: builtin/grep.c:745
6815 msgid "pager"
6816 msgstr "Anzeigeprogramm"
6818 #: builtin/grep.c:745
6819 msgid "show matching files in the pager"
6820 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6822 #: builtin/grep.c:748
6823 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6824 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6826 #: builtin/grep.c:811
6827 msgid "no pattern given."
6828 msgstr "keine Muster angegeben"
6830 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6831 #, c-format
6832 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6833 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6835 #: builtin/grep.c:873
6836 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6837 msgstr ""
6838 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6839 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6841 #: builtin/grep.c:899
6842 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6843 msgstr ""
6844 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6845 "werden."
6847 #: builtin/grep.c:904
6848 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6849 msgstr ""
6850 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6851 "werden."
6853 #: builtin/grep.c:907
6854 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6855 msgstr ""
6856 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6857 "verwendet werden."
6859 #: builtin/grep.c:915
6860 msgid "both --cached and trees are given."
6861 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6863 #: builtin/hash-object.c:81
6864 msgid ""
6865 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6866 "[--] <file>..."
6867 msgstr ""
6868 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6869 "[--] <Datei>..."
6871 #: builtin/hash-object.c:82
6872 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6873 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6875 #: builtin/hash-object.c:93
6876 msgid "type"
6877 msgstr "Art"
6879 #: builtin/hash-object.c:93
6880 msgid "object type"
6881 msgstr "Art des Objektes"
6883 #: builtin/hash-object.c:94
6884 msgid "write the object into the object database"
6885 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6887 #: builtin/hash-object.c:96
6888 msgid "read the object from stdin"
6889 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6891 #: builtin/hash-object.c:98
6892 msgid "store file as is without filters"
6893 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6895 #: builtin/hash-object.c:99
6896 msgid ""
6897 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6898 msgstr ""
6899 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6900 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6902 #: builtin/hash-object.c:100
6903 msgid "process file as it were from this path"
6904 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6906 #: builtin/help.c:41
6907 msgid "print all available commands"
6908 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
6910 #: builtin/help.c:42
6911 msgid "print list of useful guides"
6912 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6914 #: builtin/help.c:43
6915 msgid "show man page"
6916 msgstr "Handbuch anzeigen"
6918 #: builtin/help.c:44
6919 msgid "show manual in web browser"
6920 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6922 #: builtin/help.c:46
6923 msgid "show info page"
6924 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6926 #: builtin/help.c:52
6927 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6928 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
6930 #: builtin/help.c:64
6931 #, c-format
6932 msgid "unrecognized help format '%s'"
6933 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6935 #: builtin/help.c:91
6936 msgid "Failed to start emacsclient."
6937 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6939 #: builtin/help.c:104
6940 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6941 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6943 #: builtin/help.c:112
6944 #, c-format
6945 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6946 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6948 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6949 #, c-format
6950 msgid "failed to exec '%s': %s"
6951 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6953 #: builtin/help.c:205
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6957 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6958 msgstr ""
6959 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6960 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6962 #: builtin/help.c:217
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6966 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6967 msgstr ""
6968 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6969 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6971 #: builtin/help.c:334
6972 #, c-format
6973 msgid "'%s': unknown man viewer."
6974 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6976 #: builtin/help.c:351
6977 msgid "no man viewer handled the request"
6978 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6980 #: builtin/help.c:359
6981 msgid "no info viewer handled the request"
6982 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6984 #: builtin/help.c:408
6985 msgid "Defining attributes per path"
6986 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6988 #: builtin/help.c:409
6989 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6990 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
6992 #: builtin/help.c:410
6993 msgid "A Git glossary"
6994 msgstr "Ein Git-Glossar"
6996 #: builtin/help.c:411
6997 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6998 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
7000 #: builtin/help.c:412
7001 msgid "Defining submodule properties"
7002 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
7004 #: builtin/help.c:413
7005 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7006 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
7008 #: builtin/help.c:414
7009 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7010 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
7012 #: builtin/help.c:415
7013 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7014 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
7016 #: builtin/help.c:427
7017 msgid "The common Git guides are:\n"
7018 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
7020 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7021 #, c-format
7022 msgid "usage: %s%s"
7023 msgstr "Verwendung: %s%s"
7025 #: builtin/help.c:481
7026 #, c-format
7027 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7028 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
7030 #: builtin/index-pack.c:152
7031 #, c-format
7032 msgid "unable to open %s"
7033 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7035 #: builtin/index-pack.c:202
7036 #, c-format
7037 msgid "object type mismatch at %s"
7038 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
7040 #: builtin/index-pack.c:222
7041 #, c-format
7042 msgid "did not receive expected object %s"
7043 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
7045 #: builtin/index-pack.c:225
7046 #, c-format
7047 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7048 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
7050 #: builtin/index-pack.c:267
7051 #, c-format
7052 msgid "cannot fill %d byte"
7053 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7054 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7055 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
7057 #: builtin/index-pack.c:277
7058 msgid "early EOF"
7059 msgstr "zu frühes Dateiende"
7061 #: builtin/index-pack.c:278
7062 msgid "read error on input"
7063 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
7065 #: builtin/index-pack.c:290
7066 msgid "used more bytes than were available"
7067 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
7069 #: builtin/index-pack.c:297
7070 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7071 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
7073 #: builtin/index-pack.c:313
7074 #, c-format
7075 msgid "unable to create '%s'"
7076 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
7078 #: builtin/index-pack.c:318
7079 #, c-format
7080 msgid "cannot open packfile '%s'"
7081 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7083 #: builtin/index-pack.c:332
7084 msgid "pack signature mismatch"
7085 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
7087 #: builtin/index-pack.c:334
7088 #, c-format
7089 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7090 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
7092 #: builtin/index-pack.c:352
7093 #, c-format
7094 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7095 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
7097 #: builtin/index-pack.c:473
7098 #, c-format
7099 msgid "inflate returned %d"
7100 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
7102 #: builtin/index-pack.c:522
7103 msgid "offset value overflow for delta base object"
7104 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
7106 #: builtin/index-pack.c:530
7107 msgid "delta base offset is out of bound"
7108 msgstr ""
7109 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
7111 #: builtin/index-pack.c:538
7112 #, c-format
7113 msgid "unknown object type %d"
7114 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
7116 #: builtin/index-pack.c:569
7117 msgid "cannot pread pack file"
7118 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
7120 #: builtin/index-pack.c:571
7121 #, c-format
7122 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7123 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7124 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
7125 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
7127 #: builtin/index-pack.c:597
7128 msgid "serious inflate inconsistency"
7129 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
7131 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7132 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7133 #, c-format
7134 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7135 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
7137 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7138 #: builtin/pack-objects.c:254
7139 #, c-format
7140 msgid "unable to read %s"
7141 msgstr "kann %s nicht lesen"
7143 #: builtin/index-pack.c:812
7144 #, c-format
7145 msgid "cannot read existing object %s"
7146 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
7148 #: builtin/index-pack.c:826
7149 #, c-format
7150 msgid "invalid blob object %s"
7151 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
7153 #: builtin/index-pack.c:840
7154 #, c-format
7155 msgid "invalid %s"
7156 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
7158 #: builtin/index-pack.c:843
7159 msgid "Error in object"
7160 msgstr "Fehler in Objekt"
7162 #: builtin/index-pack.c:845
7163 #, c-format
7164 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7165 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
7167 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7168 msgid "failed to apply delta"
7169 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
7171 #: builtin/index-pack.c:1118
7172 msgid "Receiving objects"
7173 msgstr "Empfange Objekte"
7175 #: builtin/index-pack.c:1118
7176 msgid "Indexing objects"
7177 msgstr "Indiziere Objekte"
7179 #: builtin/index-pack.c:1150
7180 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7181 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
7183 #: builtin/index-pack.c:1155
7184 msgid "cannot fstat packfile"
7185 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
7187 #: builtin/index-pack.c:1158
7188 msgid "pack has junk at the end"
7189 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
7191 #: builtin/index-pack.c:1169
7192 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7193 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
7195 #: builtin/index-pack.c:1194
7196 msgid "Resolving deltas"
7197 msgstr "Löse Unterschiede auf"
7199 #: builtin/index-pack.c:1205
7200 #, c-format
7201 msgid "unable to create thread: %s"
7202 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7204 #: builtin/index-pack.c:1247
7205 msgid "confusion beyond insanity"
7206 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
7208 #: builtin/index-pack.c:1253
7209 #, c-format
7210 msgid "completed with %d local objects"
7211 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
7213 #: builtin/index-pack.c:1263
7214 #, c-format
7215 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7216 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7218 #: builtin/index-pack.c:1267
7219 #, c-format
7220 msgid "pack has %d unresolved delta"
7221 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7222 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7223 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7225 #: builtin/index-pack.c:1291
7226 #, c-format
7227 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7228 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7230 #: builtin/index-pack.c:1367
7231 #, c-format
7232 msgid "local object %s is corrupt"
7233 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7235 #: builtin/index-pack.c:1391
7236 msgid "error while closing pack file"
7237 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7239 #: builtin/index-pack.c:1404
7240 #, c-format
7241 msgid "cannot write keep file '%s'"
7242 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7244 #: builtin/index-pack.c:1412
7245 #, c-format
7246 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7247 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7249 #: builtin/index-pack.c:1425
7250 msgid "cannot store pack file"
7251 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7253 #: builtin/index-pack.c:1436
7254 msgid "cannot store index file"
7255 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7257 #: builtin/index-pack.c:1469
7258 #, c-format
7259 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7260 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7262 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7263 #, c-format
7264 msgid "no threads support, ignoring %s"
7265 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7267 #: builtin/index-pack.c:1538
7268 #, c-format
7269 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7270 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7272 #: builtin/index-pack.c:1540
7273 #, c-format
7274 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7275 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7277 #: builtin/index-pack.c:1587
7278 #, c-format
7279 msgid "non delta: %d object"
7280 msgid_plural "non delta: %d objects"
7281 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7282 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7284 #: builtin/index-pack.c:1594
7285 #, c-format
7286 msgid "chain length = %d: %lu object"
7287 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7288 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7289 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7291 #: builtin/index-pack.c:1624
7292 msgid "Cannot come back to cwd"
7293 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7295 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7296 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7297 #, c-format
7298 msgid "bad %s"
7299 msgstr "%s ist ungültig"
7301 #: builtin/index-pack.c:1709
7302 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7303 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7305 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7306 #, c-format
7307 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7308 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7310 #: builtin/index-pack.c:1730
7311 msgid "--verify with no packfile name given"
7312 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7314 #: builtin/init-db.c:55
7315 #, c-format
7316 msgid "cannot stat '%s'"
7317 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7319 #: builtin/init-db.c:61
7320 #, c-format
7321 msgid "cannot stat template '%s'"
7322 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7324 #: builtin/init-db.c:66
7325 #, c-format
7326 msgid "cannot opendir '%s'"
7327 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7329 #: builtin/init-db.c:77
7330 #, c-format
7331 msgid "cannot readlink '%s'"
7332 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7334 #: builtin/init-db.c:79
7335 #, c-format
7336 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7337 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7339 #: builtin/init-db.c:85
7340 #, c-format
7341 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7342 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7344 #: builtin/init-db.c:89
7345 #, c-format
7346 msgid "ignoring template %s"
7347 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7349 #: builtin/init-db.c:118
7350 #, c-format
7351 msgid "templates not found %s"
7352 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7354 #: builtin/init-db.c:131
7355 #, c-format
7356 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7357 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
7359 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7360 #, c-format
7361 msgid "%s already exists"
7362 msgstr "%s existiert bereits"
7364 #: builtin/init-db.c:340
7365 #, c-format
7366 msgid "unable to handle file type %d"
7367 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7369 #: builtin/init-db.c:343
7370 #, c-format
7371 msgid "unable to move %s to %s"
7372 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7374 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7375 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7376 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7377 #: builtin/init-db.c:399
7378 #, c-format
7379 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7380 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7382 #: builtin/init-db.c:400
7383 msgid "Reinitialized existing"
7384 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7386 #: builtin/init-db.c:400
7387 msgid "Initialized empty"
7388 msgstr "Initialisierte leeres"
7390 #: builtin/init-db.c:401
7391 msgid " shared"
7392 msgstr " gemeinsames"
7394 #: builtin/init-db.c:448
7395 msgid ""
7396 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7397 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7398 msgstr ""
7399 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7400 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7402 #: builtin/init-db.c:471
7403 msgid "permissions"
7404 msgstr "Berechtigungen"
7406 #: builtin/init-db.c:472
7407 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7408 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7410 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7411 #, c-format
7412 msgid "cannot mkdir %s"
7413 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7415 #: builtin/init-db.c:515
7416 #, c-format
7417 msgid "cannot chdir to %s"
7418 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7420 #: builtin/init-db.c:536
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7424 "dir=<directory>)"
7425 msgstr ""
7426 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7427 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7429 #: builtin/init-db.c:564
7430 #, c-format
7431 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7432 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7434 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7435 msgid ""
7436 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7437 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7438 msgstr ""
7439 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7440 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
7442 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7443 msgid "edit files in place"
7444 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7446 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7447 msgid "trim empty trailers"
7448 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7450 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7451 msgid "trailer"
7452 msgstr "Anhang"
7454 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7455 msgid "trailer(s) to add"
7456 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7458 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7459 msgid "no input file given for in-place editing"
7460 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
7462 #: builtin/log.c:43
7463 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7464 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7466 #: builtin/log.c:44
7467 msgid "git show [<options>] <object>..."
7468 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7470 #: builtin/log.c:83
7471 #, c-format
7472 msgid "invalid --decorate option: %s"
7473 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7475 #: builtin/log.c:131
7476 msgid "suppress diff output"
7477 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7479 #: builtin/log.c:132
7480 msgid "show source"
7481 msgstr "Quelle anzeigen"
7483 #: builtin/log.c:133
7484 msgid "Use mail map file"
7485 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7487 #: builtin/log.c:134
7488 msgid "decorate options"
7489 msgstr "decorate-Optionen"
7491 #: builtin/log.c:137
7492 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7493 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7495 #: builtin/log.c:233
7496 #, c-format
7497 msgid "Final output: %d %s\n"
7498 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7500 #: builtin/log.c:465
7501 #, c-format
7502 msgid "git show %s: bad file"
7503 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7505 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7506 #, c-format
7507 msgid "Could not read object %s"
7508 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7510 #: builtin/log.c:596
7511 #, c-format
7512 msgid "Unknown type: %d"
7513 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7515 #: builtin/log.c:715
7516 msgid "format.headers without value"
7517 msgstr "format.headers ohne Wert"
7519 #: builtin/log.c:801
7520 msgid "name of output directory is too long"
7521 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7523 #: builtin/log.c:816
7524 #, c-format
7525 msgid "Cannot open patch file %s"
7526 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7528 #: builtin/log.c:830
7529 msgid "Need exactly one range."
7530 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7532 #: builtin/log.c:840
7533 msgid "Not a range."
7534 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7536 #: builtin/log.c:946
7537 msgid "Cover letter needs email format"
7538 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7540 #: builtin/log.c:1025
7541 #, c-format
7542 msgid "insane in-reply-to: %s"
7543 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7545 #: builtin/log.c:1053
7546 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7547 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7549 #: builtin/log.c:1098
7550 msgid "Two output directories?"
7551 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7553 #: builtin/log.c:1214
7554 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7555 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7557 #: builtin/log.c:1217
7558 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7559 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7561 #: builtin/log.c:1221
7562 msgid "print patches to standard out"
7563 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7565 #: builtin/log.c:1223
7566 msgid "generate a cover letter"
7567 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7569 #: builtin/log.c:1225
7570 msgid "use simple number sequence for output file names"
7571 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7573 #: builtin/log.c:1226
7574 msgid "sfx"
7575 msgstr "Dateiendung"
7577 #: builtin/log.c:1227
7578 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7579 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7581 #: builtin/log.c:1229
7582 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7583 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7585 #: builtin/log.c:1231
7586 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7587 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7589 #: builtin/log.c:1233
7590 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7591 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7593 #: builtin/log.c:1236
7594 msgid "store resulting files in <dir>"
7595 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7597 #: builtin/log.c:1239
7598 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7599 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7601 #: builtin/log.c:1242
7602 msgid "don't output binary diffs"
7603 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7605 #: builtin/log.c:1244
7606 msgid "output all-zero hash in From header"
7607 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7609 #: builtin/log.c:1246
7610 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7611 msgstr ""
7612 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7614 #: builtin/log.c:1248
7615 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7616 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7618 #: builtin/log.c:1250
7619 msgid "Messaging"
7620 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7622 #: builtin/log.c:1251
7623 msgid "header"
7624 msgstr "Header"
7626 #: builtin/log.c:1252
7627 msgid "add email header"
7628 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7630 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7631 msgid "email"
7632 msgstr "E-Mail"
7634 #: builtin/log.c:1253
7635 msgid "add To: header"
7636 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7638 #: builtin/log.c:1255
7639 msgid "add Cc: header"
7640 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7642 #: builtin/log.c:1257
7643 msgid "ident"
7644 msgstr "Ident"
7646 #: builtin/log.c:1258
7647 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7648 msgstr ""
7649 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7650 "fehlend)"
7652 #: builtin/log.c:1260
7653 msgid "message-id"
7654 msgstr "message-id"
7656 #: builtin/log.c:1261
7657 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7658 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7660 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7661 msgid "boundary"
7662 msgstr "Grenze"
7664 #: builtin/log.c:1263
7665 msgid "attach the patch"
7666 msgstr "den Patch anhängen"
7668 #: builtin/log.c:1266
7669 msgid "inline the patch"
7670 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
7672 #: builtin/log.c:1270
7673 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7674 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
7676 #: builtin/log.c:1272
7677 msgid "signature"
7678 msgstr "Signatur"
7680 #: builtin/log.c:1273
7681 msgid "add a signature"
7682 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
7684 #: builtin/log.c:1275
7685 msgid "add a signature from a file"
7686 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
7688 #: builtin/log.c:1276
7689 msgid "don't print the patch filenames"
7690 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
7692 #: builtin/log.c:1365
7693 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7694 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
7696 #: builtin/log.c:1367
7697 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7698 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
7700 #: builtin/log.c:1375
7701 msgid "--name-only does not make sense"
7702 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
7704 #: builtin/log.c:1377
7705 msgid "--name-status does not make sense"
7706 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
7708 #: builtin/log.c:1379
7709 msgid "--check does not make sense"
7710 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
7712 #: builtin/log.c:1407
7713 msgid "standard output, or directory, which one?"
7714 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7716 #: builtin/log.c:1409
7717 #, c-format
7718 msgid "Could not create directory '%s'"
7719 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7721 #: builtin/log.c:1506
7722 #, c-format
7723 msgid "unable to read signature file '%s'"
7724 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7726 #: builtin/log.c:1569
7727 msgid "Failed to create output files"
7728 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7730 #: builtin/log.c:1617
7731 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7732 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7734 #: builtin/log.c:1671
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7738 msgstr ""
7739 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7740 "manuell an.\n"
7742 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7743 #, c-format
7744 msgid "Unknown commit %s"
7745 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7747 #: builtin/ls-files.c:378
7748 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7749 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7751 #: builtin/ls-files.c:427
7752 msgid "identify the file status with tags"
7753 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7755 #: builtin/ls-files.c:429
7756 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7757 msgstr ""
7758 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7760 #: builtin/ls-files.c:431
7761 msgid "show cached files in the output (default)"
7762 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7764 #: builtin/ls-files.c:433
7765 msgid "show deleted files in the output"
7766 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7768 #: builtin/ls-files.c:435
7769 msgid "show modified files in the output"
7770 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7772 #: builtin/ls-files.c:437
7773 msgid "show other files in the output"
7774 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7776 #: builtin/ls-files.c:439
7777 msgid "show ignored files in the output"
7778 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7780 #: builtin/ls-files.c:442
7781 msgid "show staged contents' object name in the output"
7782 msgstr ""
7783 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7784 "anzeigen"
7786 #: builtin/ls-files.c:444
7787 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7788 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7790 #: builtin/ls-files.c:446
7791 msgid "show 'other' directories' names only"
7792 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7794 #: builtin/ls-files.c:448
7795 msgid "show line endings of files"
7796 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
7798 #: builtin/ls-files.c:450
7799 msgid "don't show empty directories"
7800 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7802 #: builtin/ls-files.c:453
7803 msgid "show unmerged files in the output"
7804 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7806 #: builtin/ls-files.c:455
7807 msgid "show resolve-undo information"
7808 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7810 #: builtin/ls-files.c:457
7811 msgid "skip files matching pattern"
7812 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7814 #: builtin/ls-files.c:460
7815 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7816 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7818 #: builtin/ls-files.c:463
7819 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7820 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7822 #: builtin/ls-files.c:465
7823 msgid "add the standard git exclusions"
7824 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7826 #: builtin/ls-files.c:468
7827 msgid "make the output relative to the project top directory"
7828 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7830 #: builtin/ls-files.c:471
7831 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7832 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7834 #: builtin/ls-files.c:472
7835 msgid "tree-ish"
7836 msgstr "Commit-Referenz"
7838 #: builtin/ls-files.c:473
7839 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7840 msgstr ""
7841 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7842 "vorhanden sind"
7844 #: builtin/ls-files.c:475
7845 msgid "show debugging data"
7846 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7848 #: builtin/ls-remote.c:7
7849 msgid ""
7850 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7851 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7852 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7853 msgstr ""
7854 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
7855 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7856 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
7858 #: builtin/ls-remote.c:50
7859 msgid "do not print remote URL"
7860 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
7862 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7863 msgid "exec"
7864 msgstr "Programm"
7866 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7867 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7868 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
7870 #: builtin/ls-remote.c:56
7871 msgid "limit to tags"
7872 msgstr "auf Tags einschränken"
7874 #: builtin/ls-remote.c:57
7875 msgid "limit to heads"
7876 msgstr "auf Branches einschränken"
7878 #: builtin/ls-remote.c:58
7879 msgid "do not show peeled tags"
7880 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
7882 #: builtin/ls-remote.c:60
7883 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7884 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
7886 #: builtin/ls-remote.c:62
7887 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7888 msgstr ""
7889 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
7890 "gefunden wurden"
7892 #: builtin/ls-remote.c:64
7893 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7894 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
7896 #: builtin/ls-tree.c:28
7897 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7898 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7900 #: builtin/ls-tree.c:128
7901 msgid "only show trees"
7902 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7904 #: builtin/ls-tree.c:130
7905 msgid "recurse into subtrees"
7906 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7908 #: builtin/ls-tree.c:132
7909 msgid "show trees when recursing"
7910 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7912 #: builtin/ls-tree.c:135
7913 msgid "terminate entries with NUL byte"
7914 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7916 #: builtin/ls-tree.c:136
7917 msgid "include object size"
7918 msgstr "Objektgröße einschließen"
7920 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7921 msgid "list only filenames"
7922 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7924 #: builtin/ls-tree.c:143
7925 msgid "use full path names"
7926 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7928 #: builtin/ls-tree.c:145
7929 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7930 msgstr ""
7931 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7932 "(impliziert --full-name)"
7934 #: builtin/merge.c:45
7935 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7936 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7938 #: builtin/merge.c:46
7939 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7940 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7942 #: builtin/merge.c:47
7943 msgid "git merge --abort"
7944 msgstr "git merge --abort"
7946 #: builtin/merge.c:100
7947 msgid "switch `m' requires a value"
7948 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7950 #: builtin/merge.c:137
7951 #, c-format
7952 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7953 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7955 #: builtin/merge.c:138
7956 #, c-format
7957 msgid "Available strategies are:"
7958 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7960 #: builtin/merge.c:143
7961 #, c-format
7962 msgid "Available custom strategies are:"
7963 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7965 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7966 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7967 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7969 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7970 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7971 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7973 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7974 msgid "(synonym to --stat)"
7975 msgstr "(Synonym für --stat)"
7977 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7978 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7979 msgstr ""
7980 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7981 "hinzufügen"
7983 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7984 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7985 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7987 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7988 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7989 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7991 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7992 msgid "edit message before committing"
7993 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7995 #: builtin/merge.c:207
7996 msgid "allow fast-forward (default)"
7997 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7999 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
8000 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8001 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
8003 #: builtin/merge.c:213
8004 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8005 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8007 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
8008 #: builtin/revert.c:89
8009 msgid "strategy"
8010 msgstr "Strategie"
8012 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8013 msgid "merge strategy to use"
8014 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
8016 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
8017 msgid "option=value"
8018 msgstr "Option=Wert"
8020 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
8021 msgid "option for selected merge strategy"
8022 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8024 #: builtin/merge.c:219
8025 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8026 msgstr ""
8027 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
8029 #: builtin/merge.c:223
8030 msgid "abort the current in-progress merge"
8031 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
8033 #: builtin/merge.c:251
8034 msgid "could not run stash."
8035 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
8037 #: builtin/merge.c:256
8038 msgid "stash failed"
8039 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
8041 #: builtin/merge.c:261
8042 #, c-format
8043 msgid "not a valid object: %s"
8044 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
8046 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
8047 msgid "read-tree failed"
8048 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
8050 #: builtin/merge.c:327
8051 msgid " (nothing to squash)"
8052 msgstr " (nichts zu quetschen)"
8054 #: builtin/merge.c:340
8055 #, c-format
8056 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8057 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8059 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
8060 #: builtin/merge.c:989
8061 #, c-format
8062 msgid "Could not write to '%s'"
8063 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
8065 #: builtin/merge.c:372
8066 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8067 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
8069 #: builtin/merge.c:374
8070 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8071 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
8073 #: builtin/merge.c:397
8074 #, c-format
8075 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8076 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8078 #: builtin/merge.c:448
8079 #, c-format
8080 msgid "'%s' does not point to a commit"
8081 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
8083 #: builtin/merge.c:538
8084 #, c-format
8085 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8086 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
8088 #: builtin/merge.c:657
8089 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8090 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
8092 #: builtin/merge.c:671
8093 #, c-format
8094 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8095 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
8097 #: builtin/merge.c:684
8098 #, c-format
8099 msgid "unable to write %s"
8100 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
8102 #: builtin/merge.c:773
8103 #, c-format
8104 msgid "Could not read from '%s'"
8105 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8107 #: builtin/merge.c:782
8108 #, c-format
8109 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8110 msgstr ""
8111 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8112 "abzuschließen.\n"
8114 #: builtin/merge.c:788
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8118 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8119 "\n"
8120 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8121 "the commit.\n"
8122 msgstr ""
8123 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8124 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8125 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8126 "\n"
8127 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
8128 "bricht den Commit ab.\n"
8130 #: builtin/merge.c:812
8131 msgid "Empty commit message."
8132 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
8134 #: builtin/merge.c:824
8135 #, c-format
8136 msgid "Wonderful.\n"
8137 msgstr "Wunderbar.\n"
8139 #: builtin/merge.c:879
8140 #, c-format
8141 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8142 msgstr ""
8143 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8144 "Sie dann das Ergebnis.\n"
8146 #: builtin/merge.c:895
8147 #, c-format
8148 msgid "'%s' is not a commit"
8149 msgstr "'%s' ist kein Commit"
8151 #: builtin/merge.c:936
8152 msgid "No current branch."
8153 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
8155 #: builtin/merge.c:938
8156 msgid "No remote for the current branch."
8157 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
8159 #: builtin/merge.c:940
8160 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8161 msgstr ""
8162 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
8164 #: builtin/merge.c:945
8165 #, c-format
8166 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8167 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
8169 #: builtin/merge.c:1080
8170 #, c-format
8171 msgid "could not close '%s'"
8172 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
8174 #: builtin/merge.c:1207
8175 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8176 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
8178 #: builtin/merge.c:1223
8179 msgid ""
8180 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8181 "Please, commit your changes before you merge."
8182 msgstr ""
8183 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8184 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8186 #: builtin/merge.c:1230
8187 msgid ""
8188 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8189 "Please, commit your changes before you merge."
8190 msgstr ""
8191 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8192 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8194 #: builtin/merge.c:1233
8195 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8196 msgstr ""
8197 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
8199 #: builtin/merge.c:1242
8200 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8201 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
8203 #: builtin/merge.c:1250
8204 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8205 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
8207 #: builtin/merge.c:1267
8208 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8209 msgstr ""
8210 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
8212 #: builtin/merge.c:1269
8213 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8214 msgstr ""
8215 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8216 "werden."
8218 #: builtin/merge.c:1275
8219 #, c-format
8220 msgid "%s - not something we can merge"
8221 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
8223 #: builtin/merge.c:1277
8224 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8225 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
8227 #: builtin/merge.c:1332
8228 #, c-format
8229 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8230 msgstr ""
8231 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8233 #: builtin/merge.c:1335
8234 #, c-format
8235 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8236 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8238 #: builtin/merge.c:1338
8239 #, c-format
8240 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8241 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
8243 #: builtin/merge.c:1341
8244 #, c-format
8245 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8246 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
8248 #: builtin/merge.c:1424
8249 #, c-format
8250 msgid "Updating %s..%s\n"
8251 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
8253 #: builtin/merge.c:1461
8254 #, c-format
8255 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8256 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
8258 #: builtin/merge.c:1468
8259 #, c-format
8260 msgid "Nope.\n"
8261 msgstr "Nein.\n"
8263 #: builtin/merge.c:1500
8264 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8265 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
8267 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8268 #, c-format
8269 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8270 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
8272 #: builtin/merge.c:1527
8273 #, c-format
8274 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8275 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
8277 #: builtin/merge.c:1593
8278 #, c-format
8279 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8280 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
8282 #: builtin/merge.c:1595
8283 #, c-format
8284 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8285 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
8287 #: builtin/merge.c:1604
8288 #, c-format
8289 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8290 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
8292 #: builtin/merge.c:1616
8293 #, c-format
8294 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8295 msgstr ""
8296 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
8298 #: builtin/merge-base.c:29
8299 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8300 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
8302 #: builtin/merge-base.c:30
8303 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8304 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
8306 #: builtin/merge-base.c:31
8307 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8308 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8310 #: builtin/merge-base.c:32
8311 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8312 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
8314 #: builtin/merge-base.c:33
8315 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8316 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
8318 #: builtin/merge-base.c:214
8319 msgid "output all common ancestors"
8320 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
8322 #: builtin/merge-base.c:216
8323 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8324 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
8326 #: builtin/merge-base.c:218
8327 msgid "list revs not reachable from others"
8328 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8330 #: builtin/merge-base.c:220
8331 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8332 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8334 #: builtin/merge-base.c:222
8335 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8336 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8338 #: builtin/merge-file.c:8
8339 msgid ""
8340 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8341 "<orig-file> <file2>"
8342 msgstr ""
8343 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8344 "<orig-Datei> <Datei2>"
8346 #: builtin/merge-file.c:33
8347 msgid "send results to standard output"
8348 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8350 #: builtin/merge-file.c:34
8351 msgid "use a diff3 based merge"
8352 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8354 #: builtin/merge-file.c:35
8355 msgid "for conflicts, use our version"
8356 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8358 #: builtin/merge-file.c:37
8359 msgid "for conflicts, use their version"
8360 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8362 #: builtin/merge-file.c:39
8363 msgid "for conflicts, use a union version"
8364 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8366 #: builtin/merge-file.c:42
8367 msgid "for conflicts, use this marker size"
8368 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8370 #: builtin/merge-file.c:43
8371 msgid "do not warn about conflicts"
8372 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8374 #: builtin/merge-file.c:45
8375 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8376 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8378 #: builtin/mktree.c:65
8379 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8380 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8382 #: builtin/mktree.c:152
8383 msgid "input is NUL terminated"
8384 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8386 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8387 msgid "allow missing objects"
8388 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8390 #: builtin/mktree.c:154
8391 msgid "allow creation of more than one tree"
8392 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8394 #: builtin/mv.c:15
8395 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8396 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8398 #: builtin/mv.c:70
8399 #, c-format
8400 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8401 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8403 #: builtin/mv.c:72
8404 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8405 msgstr ""
8406 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8407 "benutzen\n"
8408 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8410 #: builtin/mv.c:90
8411 #, c-format
8412 msgid "%.*s is in index"
8413 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8415 #: builtin/mv.c:112
8416 msgid "force move/rename even if target exists"
8417 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8419 #: builtin/mv.c:113
8420 msgid "skip move/rename errors"
8421 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8423 #: builtin/mv.c:152
8424 #, c-format
8425 msgid "destination '%s' is not a directory"
8426 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8428 #: builtin/mv.c:163
8429 #, c-format
8430 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8431 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8433 #: builtin/mv.c:167
8434 msgid "bad source"
8435 msgstr "ungültige Quelle"
8437 #: builtin/mv.c:170
8438 msgid "can not move directory into itself"
8439 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8441 #: builtin/mv.c:173
8442 msgid "cannot move directory over file"
8443 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8445 #: builtin/mv.c:182
8446 msgid "source directory is empty"
8447 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8449 #: builtin/mv.c:207
8450 msgid "not under version control"
8451 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8453 #: builtin/mv.c:210
8454 msgid "destination exists"
8455 msgstr "Ziel existiert bereits"
8457 #: builtin/mv.c:218
8458 #, c-format
8459 msgid "overwriting '%s'"
8460 msgstr "überschreibe '%s'"
8462 #: builtin/mv.c:221
8463 msgid "Cannot overwrite"
8464 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8466 #: builtin/mv.c:224
8467 msgid "multiple sources for the same target"
8468 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8470 #: builtin/mv.c:226
8471 msgid "destination directory does not exist"
8472 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8474 #: builtin/mv.c:233
8475 #, c-format
8476 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8477 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8479 #: builtin/mv.c:254
8480 #, c-format
8481 msgid "Renaming %s to %s\n"
8482 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8484 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8485 #, c-format
8486 msgid "renaming '%s' failed"
8487 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8489 #: builtin/name-rev.c:251
8490 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8491 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8493 #: builtin/name-rev.c:252
8494 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8495 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8497 #: builtin/name-rev.c:253
8498 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8499 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8501 #: builtin/name-rev.c:305
8502 msgid "print only names (no SHA-1)"
8503 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8505 #: builtin/name-rev.c:306
8506 msgid "only use tags to name the commits"
8507 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8509 #: builtin/name-rev.c:308
8510 msgid "only use refs matching <pattern>"
8511 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8513 #: builtin/name-rev.c:310
8514 msgid "list all commits reachable from all refs"
8515 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8517 #: builtin/name-rev.c:311
8518 msgid "read from stdin"
8519 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8521 #: builtin/name-rev.c:312
8522 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8523 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8525 #: builtin/name-rev.c:318
8526 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8527 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8529 #: builtin/notes.c:25
8530 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8531 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8533 #: builtin/notes.c:26
8534 msgid ""
8535 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8536 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8537 msgstr ""
8538 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8539 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8541 #: builtin/notes.c:27
8542 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8543 msgstr ""
8544 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8546 #: builtin/notes.c:28
8547 msgid ""
8548 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8549 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8550 msgstr ""
8551 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8552 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8554 #: builtin/notes.c:29
8555 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8556 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8558 #: builtin/notes.c:30
8559 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8560 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8562 #: builtin/notes.c:31
8563 msgid ""
8564 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8565 msgstr ""
8566 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8567 "Referenz>"
8569 #: builtin/notes.c:32
8570 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8571 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8573 #: builtin/notes.c:33
8574 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8575 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8577 #: builtin/notes.c:34
8578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8579 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8581 #: builtin/notes.c:35
8582 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8583 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8585 #: builtin/notes.c:36
8586 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8587 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8589 #: builtin/notes.c:41
8590 msgid "git notes [list [<object>]]"
8591 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8593 #: builtin/notes.c:46
8594 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8595 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8597 #: builtin/notes.c:51
8598 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8599 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8601 #: builtin/notes.c:52
8602 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8603 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8605 #: builtin/notes.c:57
8606 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8607 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8609 #: builtin/notes.c:62
8610 msgid "git notes edit [<object>]"
8611 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8613 #: builtin/notes.c:67
8614 msgid "git notes show [<object>]"
8615 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8617 #: builtin/notes.c:72
8618 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8619 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8621 #: builtin/notes.c:73
8622 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8623 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8625 #: builtin/notes.c:74
8626 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8627 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8629 #: builtin/notes.c:79
8630 msgid "git notes remove [<object>]"
8631 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8633 #: builtin/notes.c:84
8634 msgid "git notes prune [<options>]"
8635 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8637 #: builtin/notes.c:89
8638 msgid "git notes get-ref"
8639 msgstr "git notes get-ref"
8641 #: builtin/notes.c:147
8642 #, c-format
8643 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8644 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8646 #: builtin/notes.c:151
8647 msgid "could not read 'show' output"
8648 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8650 #: builtin/notes.c:159
8651 #, c-format
8652 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8653 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8655 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8656 #, c-format
8657 msgid "could not create file '%s'"
8658 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
8660 #: builtin/notes.c:193
8661 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8662 msgstr ""
8663 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
8665 #: builtin/notes.c:202
8666 msgid "unable to write note object"
8667 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
8669 #: builtin/notes.c:204
8670 #, c-format
8671 msgid "The note contents have been left in %s"
8672 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
8674 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8675 #, c-format
8676 msgid "cannot read '%s'"
8677 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
8679 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8680 #, c-format
8681 msgid "could not open or read '%s'"
8682 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
8684 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8685 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8686 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8687 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8688 #, c-format
8689 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8690 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8692 #: builtin/notes.c:256
8693 #, c-format
8694 msgid "Failed to read object '%s'."
8695 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
8697 #: builtin/notes.c:260
8698 #, c-format
8699 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8700 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
8702 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8703 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8704 #: builtin/notes.c:945
8705 msgid "too many parameters"
8706 msgstr "zu viele Parameter"
8708 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8709 #, c-format
8710 msgid "No note found for object %s."
8711 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
8713 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8714 msgid "note contents as a string"
8715 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
8717 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8718 msgid "note contents in a file"
8719 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
8721 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8722 msgid "reuse and edit specified note object"
8723 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
8725 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8726 msgid "reuse specified note object"
8727 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
8729 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8730 msgid "allow storing empty note"
8731 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
8733 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8734 msgid "replace existing notes"
8735 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
8737 #: builtin/notes.c:434
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8741 "existing notes"
8742 msgstr ""
8743 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8744 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8746 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8747 #, c-format
8748 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8749 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8751 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8752 #, c-format
8753 msgid "Removing note for object %s\n"
8754 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8756 #: builtin/notes.c:481
8757 msgid "read objects from stdin"
8758 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8760 #: builtin/notes.c:483
8761 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8762 msgstr ""
8763 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
8764 "stdin)"
8766 #: builtin/notes.c:501
8767 msgid "too few parameters"
8768 msgstr "zu wenig Parameter"
8770 #: builtin/notes.c:522
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8774 "existing notes"
8775 msgstr ""
8776 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8777 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8779 #: builtin/notes.c:534
8780 #, c-format
8781 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8782 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8784 #: builtin/notes.c:586
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8788 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8789 msgstr ""
8790 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
8791 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8793 #: builtin/notes.c:767
8794 msgid "General options"
8795 msgstr "Allgemeine Optionen"
8797 #: builtin/notes.c:769
8798 msgid "Merge options"
8799 msgstr "Merge-Optionen"
8801 #: builtin/notes.c:771
8802 msgid ""
8803 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8804 "cat_sort_uniq)"
8805 msgstr ""
8806 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8807 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8809 #: builtin/notes.c:773
8810 msgid "Committing unmerged notes"
8811 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8813 #: builtin/notes.c:775
8814 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8815 msgstr ""
8816 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8817 "committet werden"
8819 #: builtin/notes.c:777
8820 msgid "Aborting notes merge resolution"
8821 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8823 #: builtin/notes.c:779
8824 msgid "abort notes merge"
8825 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8827 #: builtin/notes.c:856
8828 #, c-format
8829 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8830 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
8832 #: builtin/notes.c:883
8833 #, c-format
8834 msgid "Object %s has no note\n"
8835 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8837 #: builtin/notes.c:895
8838 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8839 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8841 #: builtin/notes.c:898
8842 msgid "read object names from the standard input"
8843 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8845 #: builtin/notes.c:979
8846 msgid "notes-ref"
8847 msgstr "Notiz-Referenz"
8849 #: builtin/notes.c:980
8850 msgid "use notes from <notes-ref>"
8851 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8853 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8854 #, c-format
8855 msgid "Unknown subcommand: %s"
8856 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
8858 #: builtin/pack-objects.c:28
8859 msgid ""
8860 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8861 msgstr ""
8862 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
8863 "<Objektliste>]"
8865 #: builtin/pack-objects.c:29
8866 msgid ""
8867 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8868 msgstr ""
8869 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
8870 "<Objektliste>]"
8872 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8873 #, c-format
8874 msgid "deflate error (%d)"
8875 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8877 #: builtin/pack-objects.c:772
8878 msgid "Writing objects"
8879 msgstr "Schreibe Objekte"
8881 #: builtin/pack-objects.c:1012
8882 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8883 msgstr ""
8884 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8885 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8887 #: builtin/pack-objects.c:2172
8888 msgid "Compressing objects"
8889 msgstr "Komprimiere Objekte"
8891 #: builtin/pack-objects.c:2558
8892 #, c-format
8893 msgid "unsupported index version %s"
8894 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8896 #: builtin/pack-objects.c:2562
8897 #, c-format
8898 msgid "bad index version '%s'"
8899 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8901 #: builtin/pack-objects.c:2592
8902 msgid "do not show progress meter"
8903 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8905 #: builtin/pack-objects.c:2594
8906 msgid "show progress meter"
8907 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8909 #: builtin/pack-objects.c:2596
8910 msgid "show progress meter during object writing phase"
8911 msgstr ""
8912 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8914 #: builtin/pack-objects.c:2599
8915 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8916 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8918 #: builtin/pack-objects.c:2600
8919 msgid "version[,offset]"
8920 msgstr "version[,offset]"
8922 #: builtin/pack-objects.c:2601
8923 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8924 msgstr ""
8925 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8927 #: builtin/pack-objects.c:2604
8928 msgid "maximum size of each output pack file"
8929 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8931 #: builtin/pack-objects.c:2606
8932 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8933 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8935 #: builtin/pack-objects.c:2608
8936 msgid "ignore packed objects"
8937 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8939 #: builtin/pack-objects.c:2610
8940 msgid "limit pack window by objects"
8941 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8943 #: builtin/pack-objects.c:2612
8944 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8945 msgstr ""
8946 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8948 #: builtin/pack-objects.c:2614
8949 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8950 msgstr ""
8951 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8953 #: builtin/pack-objects.c:2616
8954 msgid "reuse existing deltas"
8955 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8957 #: builtin/pack-objects.c:2618
8958 msgid "reuse existing objects"
8959 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8961 #: builtin/pack-objects.c:2620
8962 msgid "use OFS_DELTA objects"
8963 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8965 #: builtin/pack-objects.c:2622
8966 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8967 msgstr ""
8968 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8969 "verwenden"
8971 #: builtin/pack-objects.c:2624
8972 msgid "do not create an empty pack output"
8973 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8975 #: builtin/pack-objects.c:2626
8976 msgid "read revision arguments from standard input"
8977 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8979 #: builtin/pack-objects.c:2628
8980 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8981 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8983 #: builtin/pack-objects.c:2631
8984 msgid "include objects reachable from any reference"
8985 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8987 #: builtin/pack-objects.c:2634
8988 msgid "include objects referred by reflog entries"
8989 msgstr ""
8990 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8992 #: builtin/pack-objects.c:2637
8993 msgid "include objects referred to by the index"
8994 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8996 #: builtin/pack-objects.c:2640
8997 msgid "output pack to stdout"
8998 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
9000 #: builtin/pack-objects.c:2642
9001 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9002 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
9004 #: builtin/pack-objects.c:2644
9005 msgid "keep unreachable objects"
9006 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
9008 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
9009 msgid "time"
9010 msgstr "Zeit"
9012 #: builtin/pack-objects.c:2646
9013 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9014 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
9016 #: builtin/pack-objects.c:2649
9017 msgid "create thin packs"
9018 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
9020 #: builtin/pack-objects.c:2651
9021 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9022 msgstr ""
9023 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
9025 #: builtin/pack-objects.c:2653
9026 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9027 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
9029 #: builtin/pack-objects.c:2655
9030 msgid "pack compression level"
9031 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
9033 #: builtin/pack-objects.c:2657
9034 msgid "do not hide commits by grafts"
9035 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
9037 #: builtin/pack-objects.c:2659
9038 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9039 msgstr ""
9040 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
9042 #: builtin/pack-objects.c:2661
9043 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9044 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
9046 #: builtin/pack-objects.c:2752
9047 msgid "Counting objects"
9048 msgstr "Zähle Objekte"
9050 #: builtin/pack-refs.c:6
9051 msgid "git pack-refs [<options>]"
9052 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
9054 #: builtin/pack-refs.c:14
9055 msgid "pack everything"
9056 msgstr "alles packen"
9058 #: builtin/pack-refs.c:15
9059 msgid "prune loose refs (default)"
9060 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
9062 #: builtin/prune-packed.c:7
9063 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9064 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9066 #: builtin/prune-packed.c:40
9067 msgid "Removing duplicate objects"
9068 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
9070 #: builtin/prune.c:11
9071 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9072 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
9074 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
9075 msgid "do not remove, show only"
9076 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
9078 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
9079 msgid "report pruned objects"
9080 msgstr "gelöschte Objekte melden"
9082 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
9083 msgid "expire objects older than <time>"
9084 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
9086 #: builtin/prune.c:123
9087 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9088 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
9090 #: builtin/pull.c:72
9091 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9092 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9094 #: builtin/pull.c:117
9095 msgid "Options related to merging"
9096 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
9098 #: builtin/pull.c:120
9099 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9100 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
9102 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
9103 msgid "allow fast-forward"
9104 msgstr "Vorspulen erlauben"
9106 #: builtin/pull.c:150
9107 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9108 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9110 #: builtin/pull.c:164
9111 msgid "Options related to fetching"
9112 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
9114 #: builtin/pull.c:186
9115 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9116 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
9118 #: builtin/pull.c:275
9119 #, c-format
9120 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9121 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
9123 #: builtin/pull.c:359
9124 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9125 msgstr ""
9126 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
9127 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9129 #: builtin/pull.c:365
9130 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9131 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9133 #: builtin/pull.c:367
9134 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9135 msgstr ""
9136 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
9137 "nicht committete Änderungen."
9139 #: builtin/pull.c:443
9140 msgid ""
9141 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9142 "fetched."
9143 msgstr ""
9144 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9145 "angefordert wurden."
9147 #: builtin/pull.c:445
9148 msgid ""
9149 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9150 msgstr ""
9151 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9152 "angefordert wurden."
9154 #: builtin/pull.c:446
9155 msgid ""
9156 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9157 "matches on the remote end."
9158 msgstr ""
9159 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9160 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
9162 #: builtin/pull.c:449
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9166 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9167 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9168 msgstr ""
9169 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9170 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9171 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9172 "der Befehlszeile angeben."
9174 #: builtin/pull.c:454
9175 msgid "You are not currently on a branch."
9176 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9178 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9179 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9180 msgstr ""
9181 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9182 "möchten."
9184 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9185 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9186 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
9188 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9189 msgid "See git-pull(1) for details."
9190 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
9192 #: builtin/pull.c:469
9193 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9194 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
9196 #: builtin/pull.c:478
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9200 "\n"
9201 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9202 msgstr ""
9203 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9204 "Sie\n"
9205 "dies tun mit:\n"
9206 "\n"
9207 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
9209 #: builtin/pull.c:483
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9213 "from the remote, but no such ref was fetched."
9214 msgstr ""
9215 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9216 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9217 "wurde nicht angefordert."
9219 #: builtin/pull.c:841
9220 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9221 msgstr ""
9222 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9223 "vorgemerkt sind."
9225 #: builtin/pull.c:870
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "fetch updated the current branch head.\n"
9229 "fast-forwarding your working tree from\n"
9230 "commit %s."
9231 msgstr ""
9232 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9233 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
9235 #: builtin/pull.c:875
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9239 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9240 "$ git diff %s\n"
9241 "output, run\n"
9242 "$ git reset --hard\n"
9243 "to recover."
9244 msgstr ""
9245 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9246 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9247 "$ git diff %s\n"
9248 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9249 "$ git reset --hard\n"
9250 "zur Wiederherstellung aus."
9252 #: builtin/pull.c:890
9253 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9254 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
9256 #: builtin/pull.c:894
9257 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9258 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
9260 #: builtin/push.c:16
9261 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9262 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9264 #: builtin/push.c:89
9265 msgid "tag shorthand without <tag>"
9266 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
9268 #: builtin/push.c:99
9269 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9270 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
9272 #: builtin/push.c:143
9273 msgid ""
9274 "\n"
9275 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
9279 "config'."
9281 #: builtin/push.c:146
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9285 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9286 "on the remote, use\n"
9287 "\n"
9288 "    git push %s HEAD:%s\n"
9289 "\n"
9290 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9291 "\n"
9292 "    git push %s %s\n"
9293 "%s"
9294 msgstr ""
9295 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9296 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9297 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9298 "\n"
9299 "    git push %s HEAD:%s\n"
9300 "\n"
9301 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9302 "benutzen Sie:\n"
9303 "\n"
9304 "    git push %s %s\n"
9305 "%s"
9307 #: builtin/push.c:161
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "You are not currently on a branch.\n"
9311 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9312 "state now, use\n"
9313 "\n"
9314 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9315 msgstr ""
9316 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9317 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9318 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9319 "\n"
9320 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
9322 #: builtin/push.c:175
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9326 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9327 "\n"
9328 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9329 msgstr ""
9330 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9331 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9332 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9333 "\n"
9334 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9336 #: builtin/push.c:183
9337 #, c-format
9338 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9339 msgstr ""
9340 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9342 #: builtin/push.c:186
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9346 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9347 "to update which remote branch."
9348 msgstr ""
9349 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9350 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9351 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9353 #: builtin/push.c:242
9354 msgid ""
9355 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9356 msgstr ""
9357 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9358 "\"nothing\"."
9360 #: builtin/push.c:249
9361 msgid ""
9362 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9363 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9364 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9365 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9366 msgstr ""
9367 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9368 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9369 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9370 "erneut ausführen.\n"
9371 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9372 "für weitere Details."
9374 #: builtin/push.c:255
9375 msgid ""
9376 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9377 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9378 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9379 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9380 msgstr ""
9381 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9382 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9383 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9384 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9385 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9386 "für weitere Details."
9388 #: builtin/push.c:261
9389 msgid ""
9390 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9391 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9392 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9393 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9394 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9395 msgstr ""
9396 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9397 "enthält,\n"
9398 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9399 "von\n"
9400 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9401 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9402 "pull ...')\n"
9403 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9404 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9405 "für weitere Details."
9407 #: builtin/push.c:268
9408 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9409 msgstr ""
9410 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9411 "im Remote-Repository existiert."
9413 #: builtin/push.c:271
9414 msgid ""
9415 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9416 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9417 "without using the '--force' option.\n"
9418 msgstr ""
9419 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9420 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9421 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9423 #: builtin/push.c:331
9424 #, c-format
9425 msgid "Pushing to %s\n"
9426 msgstr "Versende nach %s\n"
9428 #: builtin/push.c:335
9429 #, c-format
9430 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9431 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9433 #: builtin/push.c:365
9434 #, c-format
9435 msgid "bad repository '%s'"
9436 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9438 #: builtin/push.c:366
9439 msgid ""
9440 "No configured push destination.\n"
9441 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9442 "repository using\n"
9443 "\n"
9444 "    git remote add <name> <url>\n"
9445 "\n"
9446 "and then push using the remote name\n"
9447 "\n"
9448 "    git push <name>\n"
9449 msgstr ""
9450 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9451 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
9452 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9453 "\n"
9454 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9455 "\n"
9456 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9457 "\n"
9458 "    git push <Name>\n"
9460 #: builtin/push.c:381
9461 msgid "--all and --tags are incompatible"
9462 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9464 #: builtin/push.c:382
9465 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9466 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9468 #: builtin/push.c:387
9469 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9470 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9472 #: builtin/push.c:388
9473 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9474 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9476 #: builtin/push.c:393
9477 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9478 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9480 #: builtin/push.c:505
9481 msgid "repository"
9482 msgstr "Repository"
9484 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9485 msgid "push all refs"
9486 msgstr "alle Referenzen versenden"
9488 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9489 msgid "mirror all refs"
9490 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9492 #: builtin/push.c:509
9493 msgid "delete refs"
9494 msgstr "Referenzen löschen"
9496 #: builtin/push.c:510
9497 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9498 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9500 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9501 msgid "force updates"
9502 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9504 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9505 msgid "refname>:<expect"
9506 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9508 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9509 msgid "require old value of ref to be at this value"
9510 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9512 #: builtin/push.c:519
9513 msgid "control recursive pushing of submodules"
9514 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9516 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9517 msgid "use thin pack"
9518 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9520 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9521 #: builtin/send-pack.c:159
9522 msgid "receive pack program"
9523 msgstr "'receive pack' Programm"
9525 #: builtin/push.c:524
9526 msgid "set upstream for git pull/status"
9527 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9529 #: builtin/push.c:527
9530 msgid "prune locally removed refs"
9531 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9533 #: builtin/push.c:529
9534 msgid "bypass pre-push hook"
9535 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9537 #: builtin/push.c:530
9538 msgid "push missing but relevant tags"
9539 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9541 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9542 msgid "GPG sign the push"
9543 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9545 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9546 msgid "request atomic transaction on remote side"
9547 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9549 #: builtin/push.c:549
9550 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9551 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9553 #: builtin/push.c:551
9554 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9555 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9557 #: builtin/read-tree.c:37
9558 msgid ""
9559 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9560 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9561 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9562 msgstr ""
9563 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9564 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9565 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9566 "[<Commit-Referenz3>]])"
9568 #: builtin/read-tree.c:110
9569 msgid "write resulting index to <file>"
9570 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9572 #: builtin/read-tree.c:113
9573 msgid "only empty the index"
9574 msgstr "nur den Index leeren"
9576 #: builtin/read-tree.c:115
9577 msgid "Merging"
9578 msgstr "Merge"
9580 #: builtin/read-tree.c:117
9581 msgid "perform a merge in addition to a read"
9582 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9584 #: builtin/read-tree.c:119
9585 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9586 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9588 #: builtin/read-tree.c:121
9589 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9590 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9592 #: builtin/read-tree.c:123
9593 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9594 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9596 #: builtin/read-tree.c:124
9597 msgid "<subdirectory>/"
9598 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9600 #: builtin/read-tree.c:125
9601 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9602 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9604 #: builtin/read-tree.c:128
9605 msgid "update working tree with merge result"
9606 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9608 #: builtin/read-tree.c:130
9609 msgid "gitignore"
9610 msgstr "gitignore"
9612 #: builtin/read-tree.c:131
9613 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9614 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9616 #: builtin/read-tree.c:134
9617 msgid "don't check the working tree after merging"
9618 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9620 #: builtin/read-tree.c:135
9621 msgid "don't update the index or the work tree"
9622 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9624 #: builtin/read-tree.c:137
9625 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9626 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
9628 #: builtin/read-tree.c:139
9629 msgid "debug unpack-trees"
9630 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9632 #: builtin/reflog.c:423
9633 #, c-format
9634 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9635 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
9637 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9638 #, c-format
9639 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9640 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
9642 #: builtin/remote.c:12
9643 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9644 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9646 #: builtin/remote.c:13
9647 msgid ""
9648 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9649 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9650 msgstr ""
9651 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9652 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
9654 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9655 msgid "git remote rename <old> <new>"
9656 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
9658 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9659 msgid "git remote remove <name>"
9660 msgstr "git remote remove <Name>"
9662 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9663 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9664 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
9666 #: builtin/remote.c:17
9667 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9668 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
9670 #: builtin/remote.c:18
9671 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9672 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
9674 #: builtin/remote.c:19
9675 msgid ""
9676 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9677 msgstr ""
9678 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
9680 #: builtin/remote.c:20
9681 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9682 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
9684 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9685 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9686 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
9688 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9689 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9690 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
9692 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9693 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9694 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
9696 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9697 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9698 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
9700 #: builtin/remote.c:29
9701 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9702 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
9704 #: builtin/remote.c:49
9705 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9706 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
9708 #: builtin/remote.c:50
9709 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9710 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
9712 #: builtin/remote.c:55
9713 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9714 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
9716 #: builtin/remote.c:60
9717 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9718 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
9720 #: builtin/remote.c:65
9721 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9722 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
9724 #: builtin/remote.c:94
9725 #, c-format
9726 msgid "Updating %s"
9727 msgstr "Aktualisiere %s"
9729 #: builtin/remote.c:126
9730 msgid ""
9731 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9732 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9733 msgstr ""
9734 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
9735 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
9737 #: builtin/remote.c:143
9738 #, c-format
9739 msgid "unknown mirror argument: %s"
9740 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
9742 #: builtin/remote.c:159
9743 msgid "fetch the remote branches"
9744 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
9746 #: builtin/remote.c:161
9747 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9748 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
9750 #: builtin/remote.c:164
9751 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9752 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
9754 #: builtin/remote.c:166
9755 msgid "branch(es) to track"
9756 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
9758 #: builtin/remote.c:167
9759 msgid "master branch"
9760 msgstr "Hauptbranch"
9762 #: builtin/remote.c:168
9763 msgid "push|fetch"
9764 msgstr "push|fetch"
9766 #: builtin/remote.c:169
9767 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9768 msgstr ""
9769 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
9770 "\"fetch\""
9772 #: builtin/remote.c:181
9773 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9774 msgstr ""
9775 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
9776 "werden."
9778 #: builtin/remote.c:183
9779 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9780 msgstr ""
9781 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
9782 "Spiegelarchiven verwendet werden."
9784 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9785 #, c-format
9786 msgid "remote %s already exists."
9787 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
9789 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9790 #, c-format
9791 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9792 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
9794 #: builtin/remote.c:234
9795 #, c-format
9796 msgid "Could not setup master '%s'"
9797 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
9799 #: builtin/remote.c:336
9800 #, c-format
9801 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9802 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
9804 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9805 msgid "(matching)"
9806 msgstr "(übereinstimmend)"
9808 #: builtin/remote.c:449
9809 msgid "(delete)"
9810 msgstr "(lösche)"
9812 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9813 #, c-format
9814 msgid "No such remote: %s"
9815 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
9817 #: builtin/remote.c:643
9818 #, c-format
9819 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9820 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
9822 #: builtin/remote.c:663
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9826 "\t%s\n"
9827 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9828 msgstr ""
9829 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9830 "\t%s\n"
9831 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9833 #: builtin/remote.c:699
9834 #, c-format
9835 msgid "deleting '%s' failed"
9836 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9838 #: builtin/remote.c:733
9839 #, c-format
9840 msgid "creating '%s' failed"
9841 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9843 #: builtin/remote.c:796
9844 msgid ""
9845 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9846 "to delete it, use:"
9847 msgid_plural ""
9848 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9849 "to delete them, use:"
9850 msgstr[0] ""
9851 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9852 "gelöscht;\n"
9853 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9854 msgstr[1] ""
9855 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9856 "entfernt;\n"
9857 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9859 #: builtin/remote.c:810
9860 #, c-format
9861 msgid "Could not remove config section '%s'"
9862 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
9864 #: builtin/remote.c:911
9865 #, c-format
9866 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9867 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9869 #: builtin/remote.c:914
9870 msgid " tracked"
9871 msgstr " gefolgt"
9873 #: builtin/remote.c:916
9874 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9875 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9877 #: builtin/remote.c:918
9878 msgid " ???"
9879 msgstr " ???"
9881 #: builtin/remote.c:959
9882 #, c-format
9883 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9884 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9886 #: builtin/remote.c:967
9887 #, c-format
9888 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9889 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
9891 #: builtin/remote.c:971
9892 #, c-format
9893 msgid " merges with remote %s"
9894 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9896 #: builtin/remote.c:972
9897 msgid "    and with remote"
9898 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9900 #: builtin/remote.c:974
9901 #, c-format
9902 msgid "merges with remote %s"
9903 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9905 #: builtin/remote.c:975
9906 msgid "   and with remote"
9907 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9909 #: builtin/remote.c:1021
9910 msgid "create"
9911 msgstr "erstellt"
9913 #: builtin/remote.c:1024
9914 msgid "delete"
9915 msgstr "gelöscht"
9917 #: builtin/remote.c:1028
9918 msgid "up to date"
9919 msgstr "aktuell"
9921 #: builtin/remote.c:1031
9922 msgid "fast-forwardable"
9923 msgstr "vorspulbar"
9925 #: builtin/remote.c:1034
9926 msgid "local out of date"
9927 msgstr "lokal nicht aktuell"
9929 #: builtin/remote.c:1041
9930 #, c-format
9931 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9932 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9934 #: builtin/remote.c:1044
9935 #, c-format
9936 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9937 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9939 #: builtin/remote.c:1048
9940 #, c-format
9941 msgid "    %-*s forces to %s"
9942 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9944 #: builtin/remote.c:1051
9945 #, c-format
9946 msgid "    %-*s pushes to %s"
9947 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9949 #: builtin/remote.c:1119
9950 msgid "do not query remotes"
9951 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9953 #: builtin/remote.c:1146
9954 #, c-format
9955 msgid "* remote %s"
9956 msgstr "* Remote-Repository %s"
9958 #: builtin/remote.c:1147
9959 #, c-format
9960 msgid "  Fetch URL: %s"
9961 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9963 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9964 msgid "(no URL)"
9965 msgstr "(keine URL)"
9967 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9968 #, c-format
9969 msgid "  Push  URL: %s"
9970 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9972 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9973 #, c-format
9974 msgid "  HEAD branch: %s"
9975 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9977 #: builtin/remote.c:1167
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9981 msgstr ""
9982 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9983 "sein):\n"
9985 #: builtin/remote.c:1179
9986 #, c-format
9987 msgid "  Remote branch:%s"
9988 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9989 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9990 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9992 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9993 msgid " (status not queried)"
9994 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9996 #: builtin/remote.c:1191
9997 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9998 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9999 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
10000 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
10002 #: builtin/remote.c:1199
10003 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10004 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
10006 #: builtin/remote.c:1206
10007 #, c-format
10008 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10009 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10010 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
10011 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
10013 #: builtin/remote.c:1227
10014 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10015 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
10017 #: builtin/remote.c:1229
10018 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10019 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
10021 #: builtin/remote.c:1244
10022 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10023 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
10025 #: builtin/remote.c:1246
10026 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10027 msgstr ""
10028 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
10029 "aus mit:"
10031 #: builtin/remote.c:1256
10032 #, c-format
10033 msgid "Could not delete %s"
10034 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
10036 #: builtin/remote.c:1264
10037 #, c-format
10038 msgid "Not a valid ref: %s"
10039 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
10041 #: builtin/remote.c:1266
10042 #, c-format
10043 msgid "Could not setup %s"
10044 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
10046 #: builtin/remote.c:1284
10047 #, c-format
10048 msgid " %s will become dangling!"
10049 msgstr " %s wird unreferenziert!"
10051 #: builtin/remote.c:1285
10052 #, c-format
10053 msgid " %s has become dangling!"
10054 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
10056 #: builtin/remote.c:1295
10057 #, c-format
10058 msgid "Pruning %s"
10059 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
10061 #: builtin/remote.c:1296
10062 #, c-format
10063 msgid "URL: %s"
10064 msgstr "URL: %s"
10066 #: builtin/remote.c:1312
10067 #, c-format
10068 msgid " * [would prune] %s"
10069 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
10071 #: builtin/remote.c:1315
10072 #, c-format
10073 msgid " * [pruned] %s"
10074 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
10076 #: builtin/remote.c:1360
10077 msgid "prune remotes after fetching"
10078 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
10080 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
10081 #, c-format
10082 msgid "No such remote '%s'"
10083 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
10085 #: builtin/remote.c:1439
10086 msgid "add branch"
10087 msgstr "Branch hinzufügen"
10089 #: builtin/remote.c:1446
10090 msgid "no remote specified"
10091 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
10093 #: builtin/remote.c:1463
10094 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10095 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
10097 #: builtin/remote.c:1465
10098 msgid "return all URLs"
10099 msgstr "alle URLs ausgeben"
10101 #: builtin/remote.c:1493
10102 #, c-format
10103 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10104 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
10106 #: builtin/remote.c:1519
10107 msgid "manipulate push URLs"
10108 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
10110 #: builtin/remote.c:1521
10111 msgid "add URL"
10112 msgstr "URL hinzufügen"
10114 #: builtin/remote.c:1523
10115 msgid "delete URLs"
10116 msgstr "URLs löschen"
10118 #: builtin/remote.c:1530
10119 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10120 msgstr ""
10121 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
10123 #: builtin/remote.c:1571
10124 #, c-format
10125 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10126 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
10128 #: builtin/remote.c:1579
10129 #, c-format
10130 msgid "No such URL found: %s"
10131 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
10133 #: builtin/remote.c:1581
10134 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10135 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
10137 #: builtin/remote.c:1595
10138 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10139 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10141 #: builtin/repack.c:17
10142 msgid "git repack [<options>]"
10143 msgstr "git repack [<Optionen>]"
10145 #: builtin/repack.c:159
10146 msgid "pack everything in a single pack"
10147 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
10149 #: builtin/repack.c:161
10150 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10151 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
10153 #: builtin/repack.c:164
10154 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10155 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
10157 #: builtin/repack.c:166
10158 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10159 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
10161 #: builtin/repack.c:168
10162 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10163 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
10165 #: builtin/repack.c:170
10166 msgid "do not run git-update-server-info"
10167 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
10169 #: builtin/repack.c:173
10170 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10171 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
10173 #: builtin/repack.c:175
10174 msgid "write bitmap index"
10175 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
10177 #: builtin/repack.c:176
10178 msgid "approxidate"
10179 msgstr "Datumsangabe"
10181 #: builtin/repack.c:177
10182 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10183 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
10185 #: builtin/repack.c:179
10186 msgid "size of the window used for delta compression"
10187 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
10189 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10190 msgid "bytes"
10191 msgstr "Bytes"
10193 #: builtin/repack.c:181
10194 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10195 msgstr ""
10196 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
10197 "Anzahl der Einträge limitieren"
10199 #: builtin/repack.c:183
10200 msgid "limits the maximum delta depth"
10201 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
10203 #: builtin/repack.c:185
10204 msgid "maximum size of each packfile"
10205 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
10207 #: builtin/repack.c:187
10208 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10209 msgstr ""
10210 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
10212 #: builtin/repack.c:197
10213 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10214 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
10216 #: builtin/repack.c:381
10217 #, c-format
10218 msgid "removing '%s' failed"
10219 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
10221 #: builtin/replace.c:19
10222 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10223 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
10225 #: builtin/replace.c:20
10226 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10227 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
10229 #: builtin/replace.c:21
10230 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10231 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
10233 #: builtin/replace.c:22
10234 msgid "git replace -d <object>..."
10235 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
10237 #: builtin/replace.c:23
10238 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10239 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
10241 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10242 #, c-format
10243 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10244 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
10246 #: builtin/replace.c:355
10247 #, c-format
10248 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10249 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
10251 #: builtin/replace.c:357
10252 #, c-format
10253 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10254 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
10256 #: builtin/replace.c:368
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10260 "instead of --graft"
10261 msgstr ""
10262 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
10263 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
10265 #: builtin/replace.c:401
10266 #, c-format
10267 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10268 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
10270 #: builtin/replace.c:402
10271 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10272 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
10274 #: builtin/replace.c:408
10275 #, c-format
10276 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10277 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
10279 #: builtin/replace.c:432
10280 msgid "list replace refs"
10281 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
10283 #: builtin/replace.c:433
10284 msgid "delete replace refs"
10285 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10287 #: builtin/replace.c:434
10288 msgid "edit existing object"
10289 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10291 #: builtin/replace.c:435
10292 msgid "change a commit's parents"
10293 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10295 #: builtin/replace.c:436
10296 msgid "replace the ref if it exists"
10297 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10299 #: builtin/replace.c:437
10300 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10301 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10303 #: builtin/replace.c:438
10304 msgid "use this format"
10305 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10307 #: builtin/rerere.c:12
10308 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10309 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10311 #: builtin/rerere.c:58
10312 msgid "register clean resolutions in index"
10313 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10315 #: builtin/reset.c:26
10316 msgid ""
10317 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10318 msgstr ""
10319 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10321 #: builtin/reset.c:27
10322 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10323 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10325 #: builtin/reset.c:28
10326 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10327 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10329 #: builtin/reset.c:34
10330 msgid "mixed"
10331 msgstr "mixed"
10333 #: builtin/reset.c:34
10334 msgid "soft"
10335 msgstr "soft"
10337 #: builtin/reset.c:34
10338 msgid "hard"
10339 msgstr "hard"
10341 #: builtin/reset.c:34
10342 msgid "merge"
10343 msgstr "zusammenführen"
10345 #: builtin/reset.c:34
10346 msgid "keep"
10347 msgstr "keep"
10349 #: builtin/reset.c:74
10350 msgid "You do not have a valid HEAD."
10351 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10353 #: builtin/reset.c:76
10354 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10355 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10357 #: builtin/reset.c:82
10358 #, c-format
10359 msgid "Failed to find tree of %s."
10360 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10362 #: builtin/reset.c:100
10363 #, c-format
10364 msgid "HEAD is now at %s"
10365 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10367 #: builtin/reset.c:183
10368 #, c-format
10369 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10370 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10372 #: builtin/reset.c:276
10373 msgid "be quiet, only report errors"
10374 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10376 #: builtin/reset.c:278
10377 msgid "reset HEAD and index"
10378 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10380 #: builtin/reset.c:279
10381 msgid "reset only HEAD"
10382 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10384 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10385 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10386 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10388 #: builtin/reset.c:285
10389 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10390 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10392 #: builtin/reset.c:288
10393 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10394 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10396 #: builtin/reset.c:305
10397 #, c-format
10398 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10399 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10401 #: builtin/reset.c:313
10402 #, c-format
10403 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10404 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10406 #: builtin/reset.c:322
10407 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10408 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10410 #: builtin/reset.c:331
10411 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10412 msgstr ""
10413 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10414 "<Pfade>'."
10416 #: builtin/reset.c:333
10417 #, c-format
10418 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10419 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10421 #: builtin/reset.c:343
10422 #, c-format
10423 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10424 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10426 #: builtin/reset.c:347
10427 msgid "-N can only be used with --mixed"
10428 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10430 #: builtin/reset.c:364
10431 msgid "Unstaged changes after reset:"
10432 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10434 #: builtin/reset.c:370
10435 #, c-format
10436 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10437 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10439 #: builtin/reset.c:374
10440 msgid "Could not write new index file."
10441 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10443 #: builtin/rev-list.c:350
10444 msgid "rev-list does not support display of notes"
10445 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10447 #: builtin/rev-parse.c:358
10448 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10449 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10451 #: builtin/rev-parse.c:363
10452 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10453 msgstr "`--` als Argument lassen"
10455 #: builtin/rev-parse.c:365
10456 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10457 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10459 #: builtin/rev-parse.c:368
10460 msgid "output in stuck long form"
10461 msgstr ""
10462 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10464 #: builtin/rev-parse.c:499
10465 msgid ""
10466 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10467 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10468 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10469 "\n"
10470 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10471 msgstr ""
10472 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10473 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10474 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10475 "\n"
10476 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10477 "erster Verwendung aus."
10479 #: builtin/revert.c:22
10480 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10481 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10483 #: builtin/revert.c:23
10484 msgid "git revert <subcommand>"
10485 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
10487 #: builtin/revert.c:28
10488 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10489 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10491 #: builtin/revert.c:29
10492 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10493 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
10495 #: builtin/revert.c:71
10496 #, c-format
10497 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10498 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10500 #: builtin/revert.c:80
10501 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10502 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10504 #: builtin/revert.c:81
10505 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10506 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10508 #: builtin/revert.c:82
10509 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10510 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10512 #: builtin/revert.c:83
10513 msgid "don't automatically commit"
10514 msgstr "nicht automatisch committen"
10516 #: builtin/revert.c:84
10517 msgid "edit the commit message"
10518 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10520 #: builtin/revert.c:87
10521 msgid "parent number"
10522 msgstr "Nummer des Elternteils"
10524 #: builtin/revert.c:89
10525 msgid "merge strategy"
10526 msgstr "Merge-Strategie"
10528 #: builtin/revert.c:90
10529 msgid "option"
10530 msgstr "Option"
10532 #: builtin/revert.c:91
10533 msgid "option for merge strategy"
10534 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10536 #: builtin/revert.c:104
10537 msgid "append commit name"
10538 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10540 #: builtin/revert.c:106
10541 msgid "preserve initially empty commits"
10542 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10544 #: builtin/revert.c:107
10545 msgid "allow commits with empty messages"
10546 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10548 #: builtin/revert.c:108
10549 msgid "keep redundant, empty commits"
10550 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10552 #: builtin/revert.c:112
10553 msgid "program error"
10554 msgstr "Programmfehler"
10556 #: builtin/revert.c:197
10557 msgid "revert failed"
10558 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10560 #: builtin/revert.c:212
10561 msgid "cherry-pick failed"
10562 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10564 #: builtin/rm.c:17
10565 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10566 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10568 #: builtin/rm.c:65
10569 msgid ""
10570 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10571 "uses a .git directory:"
10572 msgid_plural ""
10573 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10574 "use a .git directory:"
10575 msgstr[0] ""
10576 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10577 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10578 msgstr[1] ""
10579 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10580 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10582 #: builtin/rm.c:71
10583 msgid ""
10584 "\n"
10585 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10586 msgstr ""
10587 "\n"
10588 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10589 "seiner Historie löschen möchten)"
10591 #: builtin/rm.c:230
10592 msgid ""
10593 "the following file has staged content different from both the\n"
10594 "file and the HEAD:"
10595 msgid_plural ""
10596 "the following files have staged content different from both the\n"
10597 "file and the HEAD:"
10598 msgstr[0] ""
10599 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10600 "zu der Datei und HEAD:"
10601 msgstr[1] ""
10602 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10603 "unterschiedlich\n"
10604 "zu der Datei und HEAD:"
10606 #: builtin/rm.c:235
10607 msgid ""
10608 "\n"
10609 "(use -f to force removal)"
10610 msgstr ""
10611 "\n"
10612 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10614 #: builtin/rm.c:239
10615 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10616 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10617 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10618 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10620 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10621 msgid ""
10622 "\n"
10623 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10624 msgstr ""
10625 "\n"
10626 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10627 "zu erzwingen)"
10629 #: builtin/rm.c:251
10630 msgid "the following file has local modifications:"
10631 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10632 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
10633 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
10635 #: builtin/rm.c:269
10636 msgid "do not list removed files"
10637 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
10639 #: builtin/rm.c:270
10640 msgid "only remove from the index"
10641 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
10643 #: builtin/rm.c:271
10644 msgid "override the up-to-date check"
10645 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
10647 #: builtin/rm.c:272
10648 msgid "allow recursive removal"
10649 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
10651 #: builtin/rm.c:274
10652 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10653 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
10655 #: builtin/rm.c:317
10656 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10657 msgstr ""
10658 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10659 "benutzen\n"
10660 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10662 #: builtin/rm.c:335
10663 #, c-format
10664 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10665 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
10667 #: builtin/rm.c:374
10668 #, c-format
10669 msgid "git rm: unable to remove %s"
10670 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
10672 #: builtin/send-pack.c:18
10673 msgid ""
10674 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10675 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10676 "[<ref>...]\n"
10677 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10678 msgstr ""
10679 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10680 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
10681 "[<Referenz>...]\n"
10682 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
10683 "aus."
10685 #: builtin/send-pack.c:160
10686 msgid "remote name"
10687 msgstr "Name des Remote-Repositories"
10689 #: builtin/send-pack.c:171
10690 msgid "use stateless RPC protocol"
10691 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
10693 #: builtin/send-pack.c:172
10694 msgid "read refs from stdin"
10695 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
10697 #: builtin/send-pack.c:173
10698 msgid "print status from remote helper"
10699 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
10701 #: builtin/shortlog.c:13
10702 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10703 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
10705 #: builtin/shortlog.c:242
10706 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10707 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
10709 #: builtin/shortlog.c:244
10710 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10711 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
10713 #: builtin/shortlog.c:246
10714 msgid "Show the email address of each author"
10715 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
10717 #: builtin/shortlog.c:247
10718 msgid "w[,i1[,i2]]"
10719 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10721 #: builtin/shortlog.c:248
10722 msgid "Linewrap output"
10723 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
10725 #: builtin/show-branch.c:10
10726 msgid ""
10727 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10728 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10729 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10730 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10731 msgstr ""
10732 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10733 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
10734 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10735 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
10737 #: builtin/show-branch.c:14
10738 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10739 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
10741 #: builtin/show-branch.c:640
10742 msgid "show remote-tracking and local branches"
10743 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
10745 #: builtin/show-branch.c:642
10746 msgid "show remote-tracking branches"
10747 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
10749 #: builtin/show-branch.c:644
10750 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10751 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
10753 #: builtin/show-branch.c:646
10754 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10755 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
10757 #: builtin/show-branch.c:648
10758 msgid "synonym to more=-1"
10759 msgstr "Synonym für more=-1"
10761 #: builtin/show-branch.c:649
10762 msgid "suppress naming strings"
10763 msgstr "Namen unterdrücken"
10765 #: builtin/show-branch.c:651
10766 msgid "include the current branch"
10767 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
10769 #: builtin/show-branch.c:653
10770 msgid "name commits with their object names"
10771 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
10773 #: builtin/show-branch.c:655
10774 msgid "show possible merge bases"
10775 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
10777 #: builtin/show-branch.c:657
10778 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10779 msgstr ""
10780 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
10782 #: builtin/show-branch.c:659
10783 msgid "show commits in topological order"
10784 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
10786 #: builtin/show-branch.c:662
10787 msgid "show only commits not on the first branch"
10788 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
10790 #: builtin/show-branch.c:664
10791 msgid "show merges reachable from only one tip"
10792 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
10794 #: builtin/show-branch.c:666
10795 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10796 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
10798 #: builtin/show-branch.c:669
10799 msgid "<n>[,<base>]"
10800 msgstr "<n>[,<Basis>]"
10802 #: builtin/show-branch.c:670
10803 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10804 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
10806 #: builtin/show-ref.c:10
10807 msgid ""
10808 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10809 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10810 msgstr ""
10811 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10812 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
10814 #: builtin/show-ref.c:11
10815 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10816 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
10818 #: builtin/show-ref.c:165
10819 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10820 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
10822 #: builtin/show-ref.c:166
10823 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10824 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
10826 #: builtin/show-ref.c:167
10827 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10828 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
10830 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10831 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10832 msgstr ""
10833 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
10835 #: builtin/show-ref.c:174
10836 msgid "dereference tags into object IDs"
10837 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
10839 #: builtin/show-ref.c:176
10840 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10841 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
10843 #: builtin/show-ref.c:180
10844 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10845 msgstr ""
10846 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
10848 #: builtin/show-ref.c:182
10849 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10850 msgstr ""
10851 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
10852 "Repository befinden"
10854 #: builtin/stripspace.c:17
10855 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10856 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10858 #: builtin/stripspace.c:18
10859 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10860 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10862 #: builtin/stripspace.c:35
10863 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10864 msgstr ""
10865 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
10866 "entfernen"
10868 #: builtin/stripspace.c:38
10869 msgid "prepend comment character and space to each line"
10870 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
10872 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10873 msgid "alternative anchor for relative paths"
10874 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
10876 #: builtin/submodule--helper.c:78
10877 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10878 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
10880 #: builtin/submodule--helper.c:108
10881 msgid "git submodule--helper name <path>"
10882 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
10884 #: builtin/submodule--helper.c:114
10885 #, c-format
10886 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10887 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
10889 #: builtin/submodule--helper.c:164
10890 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10891 msgstr "Pfad für neues Submodul"
10893 #: builtin/submodule--helper.c:167
10894 msgid "name of the new submodule"
10895 msgstr "Name des neuen Submoduls"
10897 #: builtin/submodule--helper.c:170
10898 msgid "url where to clone the submodule from"
10899 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
10901 #: builtin/submodule--helper.c:176
10902 msgid "depth for shallow clones"
10903 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
10905 #: builtin/submodule--helper.c:182
10906 msgid ""
10907 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10908 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10909 msgstr ""
10910 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
10911 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>][--depth <Tiefe>] [--] [<Pfad>...]"
10913 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10914 #: builtin/submodule--helper.c:210
10915 #, c-format
10916 msgid "could not create directory '%s'"
10917 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10919 #: builtin/submodule--helper.c:198
10920 #, c-format
10921 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10922 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
10924 #: builtin/submodule--helper.c:221
10925 #, c-format
10926 msgid "cannot open file '%s'"
10927 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
10929 #: builtin/submodule--helper.c:226
10930 #, c-format
10931 msgid "could not close file %s"
10932 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
10934 #: builtin/submodule--helper.c:241
10935 #, c-format
10936 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10937 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
10939 #: builtin/submodule--helper.c:267
10940 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10941 msgstr "fatal: submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
10943 #: builtin/submodule--helper.c:274
10944 #, c-format
10945 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10946 msgstr "fatal: '%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
10948 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10949 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10950 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10952 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10953 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10954 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10956 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10957 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10958 msgstr ""
10959 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10961 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10962 msgid "delete symbolic ref"
10963 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10965 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10966 msgid "shorten ref output"
10967 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10969 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10970 msgid "reason"
10971 msgstr "Grund"
10973 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10974 msgid "reason of the update"
10975 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10977 #: builtin/tag.c:23
10978 msgid ""
10979 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10980 "[<head>]"
10981 msgstr ""
10982 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10983 "<Tagname> [<Commit>]"
10985 #: builtin/tag.c:24
10986 msgid "git tag -d <tagname>..."
10987 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10989 #: builtin/tag.c:25
10990 msgid ""
10991 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10992 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10993 msgstr ""
10994 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10995 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
10997 #: builtin/tag.c:27
10998 msgid "git tag -v <tagname>..."
10999 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
11001 #: builtin/tag.c:80
11002 #, c-format
11003 msgid "tag name too long: %.*s..."
11004 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
11006 #: builtin/tag.c:85
11007 #, c-format
11008 msgid "tag '%s' not found."
11009 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
11011 #: builtin/tag.c:100
11012 #, c-format
11013 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11014 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
11016 #: builtin/tag.c:112
11017 #, c-format
11018 msgid "could not verify the tag '%s'"
11019 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
11021 #: builtin/tag.c:122
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "\n"
11025 "Write a message for tag:\n"
11026 "  %s\n"
11027 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11028 msgstr ""
11029 "\n"
11030 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11031 "  %s\n"
11032 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
11034 #: builtin/tag.c:126
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "\n"
11038 "Write a message for tag:\n"
11039 "  %s\n"
11040 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11041 "want to.\n"
11042 msgstr ""
11043 "\n"
11044 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11045 "  %s\n"
11046 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
11047 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
11049 #: builtin/tag.c:199
11050 msgid "unable to sign the tag"
11051 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
11053 #: builtin/tag.c:201
11054 msgid "unable to write tag file"
11055 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
11057 #: builtin/tag.c:226
11058 msgid "bad object type."
11059 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
11061 #: builtin/tag.c:239
11062 msgid "tag header too big."
11063 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
11065 #: builtin/tag.c:275
11066 msgid "no tag message?"
11067 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
11069 #: builtin/tag.c:281
11070 #, c-format
11071 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11072 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
11074 #: builtin/tag.c:339
11075 msgid "list tag names"
11076 msgstr "Tagnamen auflisten"
11078 #: builtin/tag.c:341
11079 msgid "print <n> lines of each tag message"
11080 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
11082 #: builtin/tag.c:343
11083 msgid "delete tags"
11084 msgstr "Tags löschen"
11086 #: builtin/tag.c:344
11087 msgid "verify tags"
11088 msgstr "Tags überprüfen"
11090 #: builtin/tag.c:346
11091 msgid "Tag creation options"
11092 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
11094 #: builtin/tag.c:348
11095 msgid "annotated tag, needs a message"
11096 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
11098 #: builtin/tag.c:350
11099 msgid "tag message"
11100 msgstr "Tag-Beschreibung"
11102 #: builtin/tag.c:352
11103 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11104 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
11106 #: builtin/tag.c:356
11107 msgid "use another key to sign the tag"
11108 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
11110 #: builtin/tag.c:357
11111 msgid "replace the tag if exists"
11112 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
11114 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11115 msgid "create a reflog"
11116 msgstr "Reflog erstellen"
11118 #: builtin/tag.c:360
11119 msgid "Tag listing options"
11120 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
11122 #: builtin/tag.c:361
11123 msgid "show tag list in columns"
11124 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
11126 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11127 msgid "print only tags that contain the commit"
11128 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
11130 #: builtin/tag.c:364
11131 msgid "print only tags that are merged"
11132 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
11134 #: builtin/tag.c:365
11135 msgid "print only tags that are not merged"
11136 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
11138 #: builtin/tag.c:370
11139 msgid "print only tags of the object"
11140 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
11142 #: builtin/tag.c:399
11143 msgid "--column and -n are incompatible"
11144 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
11146 #: builtin/tag.c:419
11147 msgid "-n option is only allowed with -l."
11148 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
11150 #: builtin/tag.c:421
11151 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11152 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
11154 #: builtin/tag.c:423
11155 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11156 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
11158 #: builtin/tag.c:425
11159 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11160 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
11162 #: builtin/tag.c:433
11163 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11164 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
11166 #: builtin/tag.c:453
11167 msgid "too many params"
11168 msgstr "zu viele Parameter"
11170 #: builtin/tag.c:459
11171 #, c-format
11172 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11173 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
11175 #: builtin/tag.c:464
11176 #, c-format
11177 msgid "tag '%s' already exists"
11178 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
11180 #: builtin/tag.c:489
11181 #, c-format
11182 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11183 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
11185 #: builtin/unpack-objects.c:490
11186 msgid "Unpacking objects"
11187 msgstr "Entpacke Objekte"
11189 #: builtin/update-index.c:79
11190 #, c-format
11191 msgid "failed to create directory %s"
11192 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
11194 #: builtin/update-index.c:85
11195 #, c-format
11196 msgid "failed to stat %s"
11197 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
11199 #: builtin/update-index.c:95
11200 #, c-format
11201 msgid "failed to create file %s"
11202 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
11204 #: builtin/update-index.c:103
11205 #, c-format
11206 msgid "failed to delete file %s"
11207 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
11209 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11210 #, c-format
11211 msgid "failed to delete directory %s"
11212 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
11214 #: builtin/update-index.c:133
11215 #, c-format
11216 msgid "Testing mtime in '%s' "
11217 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
11219 #: builtin/update-index.c:145
11220 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11221 msgstr ""
11222 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
11223 "geändert"
11225 #: builtin/update-index.c:158
11226 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11227 msgstr ""
11228 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
11229 "Verzeichnisses nicht geändert"
11231 #: builtin/update-index.c:171
11232 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11233 msgstr ""
11234 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
11236 #: builtin/update-index.c:182
11237 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11238 msgstr ""
11239 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
11240 "Unterverzeichnis geändert"
11242 #: builtin/update-index.c:193
11243 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11244 msgstr ""
11245 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
11246 "geändert"
11248 #: builtin/update-index.c:206
11249 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11250 msgstr ""
11251 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
11252 "nicht geändert"
11254 #: builtin/update-index.c:213
11255 msgid " OK"
11256 msgstr " OK"
11258 #: builtin/update-index.c:575
11259 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11260 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11262 #: builtin/update-index.c:930
11263 msgid "continue refresh even when index needs update"
11264 msgstr ""
11265 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
11267 #: builtin/update-index.c:933
11268 msgid "refresh: ignore submodules"
11269 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
11271 #: builtin/update-index.c:936
11272 msgid "do not ignore new files"
11273 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
11275 #: builtin/update-index.c:938
11276 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11277 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
11279 #: builtin/update-index.c:940
11280 msgid "notice files missing from worktree"
11281 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
11283 #: builtin/update-index.c:942
11284 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11285 msgstr ""
11286 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
11288 #: builtin/update-index.c:945
11289 msgid "refresh stat information"
11290 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
11292 #: builtin/update-index.c:949
11293 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11294 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
11296 #: builtin/update-index.c:953
11297 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11298 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
11300 #: builtin/update-index.c:954
11301 msgid "add the specified entry to the index"
11302 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
11304 #: builtin/update-index.c:958
11305 msgid "(+/-)x"
11306 msgstr "(+/-)x"
11308 #: builtin/update-index.c:959
11309 msgid "override the executable bit of the listed files"
11310 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
11312 #: builtin/update-index.c:963
11313 msgid "mark files as \"not changing\""
11314 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
11316 #: builtin/update-index.c:966
11317 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11318 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
11320 #: builtin/update-index.c:969
11321 msgid "mark files as \"index-only\""
11322 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
11324 #: builtin/update-index.c:972
11325 msgid "clear skip-worktree bit"
11326 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
11328 #: builtin/update-index.c:975
11329 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11330 msgstr ""
11331 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
11332 "Datenbank hinzugefügt"
11334 #: builtin/update-index.c:977
11335 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11336 msgstr ""
11337 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
11339 #: builtin/update-index.c:979
11340 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11341 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
11343 #: builtin/update-index.c:981
11344 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11345 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
11347 #: builtin/update-index.c:985
11348 msgid "add entries from standard input to the index"
11349 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
11351 #: builtin/update-index.c:989
11352 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11353 msgstr ""
11354 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11356 #: builtin/update-index.c:993
11357 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11358 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11360 #: builtin/update-index.c:997
11361 msgid "ignore files missing from worktree"
11362 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11364 #: builtin/update-index.c:1000
11365 msgid "report actions to standard output"
11366 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11368 #: builtin/update-index.c:1002
11369 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11370 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11372 #: builtin/update-index.c:1006
11373 msgid "write index in this format"
11374 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11376 #: builtin/update-index.c:1008
11377 msgid "enable or disable split index"
11378 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11380 #: builtin/update-index.c:1010
11381 msgid "enable/disable untracked cache"
11382 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11384 #: builtin/update-index.c:1012
11385 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11386 msgstr ""
11387 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
11389 #: builtin/update-index.c:1014
11390 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11391 msgstr ""
11392 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11394 #: builtin/update-index.c:1134
11395 msgid "Untracked cache disabled"
11396 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
11398 #: builtin/update-index.c:1146
11399 #, c-format
11400 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11401 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
11403 #: builtin/update-ref.c:9
11404 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11405 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11407 #: builtin/update-ref.c:10
11408 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11409 msgstr ""
11410 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11412 #: builtin/update-ref.c:11
11413 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11414 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11416 #: builtin/update-ref.c:363
11417 msgid "delete the reference"
11418 msgstr "diese Referenz löschen"
11420 #: builtin/update-ref.c:365
11421 msgid "update <refname> not the one it points to"
11422 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11424 #: builtin/update-ref.c:366
11425 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11426 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11428 #: builtin/update-ref.c:367
11429 msgid "read updates from stdin"
11430 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11432 #: builtin/update-server-info.c:6
11433 msgid "git update-server-info [--force]"
11434 msgstr "git update-server-info [--force]"
11436 #: builtin/update-server-info.c:14
11437 msgid "update the info files from scratch"
11438 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11440 #: builtin/verify-commit.c:17
11441 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11442 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11444 #: builtin/verify-commit.c:72
11445 msgid "print commit contents"
11446 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11448 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11449 msgid "print raw gpg status output"
11450 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11452 #: builtin/verify-pack.c:54
11453 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11454 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11456 #: builtin/verify-pack.c:64
11457 msgid "verbose"
11458 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11460 #: builtin/verify-pack.c:66
11461 msgid "show statistics only"
11462 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11464 #: builtin/verify-tag.c:17
11465 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11466 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11468 #: builtin/verify-tag.c:83
11469 msgid "print tag contents"
11470 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11472 #: builtin/worktree.c:15
11473 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11474 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
11476 #: builtin/worktree.c:16
11477 msgid "git worktree prune [<options>]"
11478 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11480 #: builtin/worktree.c:17
11481 msgid "git worktree list [<options>]"
11482 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
11484 #: builtin/worktree.c:39
11485 #, c-format
11486 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11487 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11489 #: builtin/worktree.c:45
11490 #, c-format
11491 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11492 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11494 #: builtin/worktree.c:50
11495 #, c-format
11496 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11497 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11499 #: builtin/worktree.c:61
11500 #, c-format
11501 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11502 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11504 #: builtin/worktree.c:77
11505 #, c-format
11506 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11507 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11509 #: builtin/worktree.c:112
11510 #, c-format
11511 msgid "failed to remove: %s"
11512 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
11514 #: builtin/worktree.c:201
11515 #, c-format
11516 msgid "'%s' already exists"
11517 msgstr "'%s' existiert bereits"
11519 #: builtin/worktree.c:233
11520 #, c-format
11521 msgid "could not create directory of '%s'"
11522 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11524 #: builtin/worktree.c:269
11525 #, c-format
11526 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11527 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11529 #: builtin/worktree.c:317
11530 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11531 msgstr ""
11532 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11533 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11535 #: builtin/worktree.c:319
11536 msgid "create a new branch"
11537 msgstr "neuen Branch erstellen"
11539 #: builtin/worktree.c:321
11540 msgid "create or reset a branch"
11541 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
11543 #: builtin/worktree.c:322
11544 msgid "detach HEAD at named commit"
11545 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11547 #: builtin/worktree.c:329
11548 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11549 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
11551 #: builtin/write-tree.c:13
11552 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11553 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
11555 #: builtin/write-tree.c:26
11556 msgid "<prefix>/"
11557 msgstr "<Präfix>/"
11559 #: builtin/write-tree.c:27
11560 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11561 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
11563 #: builtin/write-tree.c:30
11564 msgid "only useful for debugging"
11565 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
11567 #: credential-cache--daemon.c:262
11568 msgid "print debugging messages to stderr"
11569 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
11571 #: git.c:14
11572 msgid ""
11573 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11574 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11575 "to read about a specific subcommand or concept."
11576 msgstr ""
11577 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
11578 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
11579 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
11580 "Konzept zu erfahren."
11582 #: http.c:321
11583 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11584 msgstr ""
11585 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
11586 "nicht unterstützt."
11588 #: common-cmds.h:9
11589 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11590 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
11592 #: common-cmds.h:10
11593 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11594 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
11596 #: common-cmds.h:11
11597 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11598 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
11600 #: common-cmds.h:12
11601 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11602 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
11604 #: common-cmds.h:13
11605 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11606 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
11608 #: common-cmds.h:17
11609 msgid "Add file contents to the index"
11610 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
11612 #: common-cmds.h:18
11613 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11614 msgstr ""
11615 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
11616 "hat"
11618 #: common-cmds.h:19
11619 msgid "List, create, or delete branches"
11620 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
11622 #: common-cmds.h:20
11623 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11624 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
11626 #: common-cmds.h:21
11627 msgid "Clone a repository into a new directory"
11628 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
11630 #: common-cmds.h:22
11631 msgid "Record changes to the repository"
11632 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
11634 #: common-cmds.h:23
11635 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11636 msgstr ""
11637 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
11639 #: common-cmds.h:24
11640 msgid "Download objects and refs from another repository"
11641 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
11643 #: common-cmds.h:25
11644 msgid "Print lines matching a pattern"
11645 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
11647 #: common-cmds.h:26
11648 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11649 msgstr ""
11650 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
11652 #: common-cmds.h:27
11653 msgid "Show commit logs"
11654 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
11656 #: common-cmds.h:28
11657 msgid "Join two or more development histories together"
11658 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
11660 #: common-cmds.h:29
11661 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11662 msgstr ""
11663 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
11664 "oder umbenennen"
11666 #: common-cmds.h:30
11667 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11668 msgstr ""
11669 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
11670 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
11672 #: common-cmds.h:31
11673 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11674 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
11676 #: common-cmds.h:32
11677 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11678 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
11680 #: common-cmds.h:33
11681 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11682 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
11684 #: common-cmds.h:34
11685 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11686 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
11688 #: common-cmds.h:35
11689 msgid "Show various types of objects"
11690 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
11692 #: common-cmds.h:36
11693 msgid "Show the working tree status"
11694 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
11696 #: common-cmds.h:37
11697 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11698 msgstr ""
11699 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
11700 "verifizieren."
11702 #: parse-options.h:145
11703 msgid "expiry-date"
11704 msgstr "Verfallsdatum"
11706 #: parse-options.h:160
11707 msgid "no-op (backward compatibility)"
11708 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
11710 #: parse-options.h:237
11711 msgid "be more verbose"
11712 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11714 #: parse-options.h:239
11715 msgid "be more quiet"
11716 msgstr "weniger Ausgaben"
11718 #: parse-options.h:245
11719 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11720 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
11722 #: rerere.h:38
11723 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11724 msgstr ""
11725 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
11727 #: git-bisect.sh:55
11728 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11729 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
11731 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11732 #. translation. The program will only accept English input
11733 #. at this point.
11734 #: git-bisect.sh:61
11735 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11736 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11738 #: git-bisect.sh:122
11739 #, sh-format
11740 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11741 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
11743 #: git-bisect.sh:126
11744 #, sh-format
11745 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11746 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11748 #: git-bisect.sh:155
11749 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11750 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11752 #: git-bisect.sh:168
11753 #, sh-format
11754 msgid ""
11755 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11756 msgstr ""
11757 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
11758 "<gültiger-Branch>'."
11760 #: git-bisect.sh:178
11761 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11762 msgstr ""
11763 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11765 #: git-bisect.sh:182
11766 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11767 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11769 #: git-bisect.sh:234
11770 #, sh-format
11771 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11772 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
11774 #: git-bisect.sh:263
11775 #, sh-format
11776 msgid "Bad rev input: $arg"
11777 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
11779 #: git-bisect.sh:278
11780 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11781 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
11783 #: git-bisect.sh:290
11784 #, sh-format
11785 msgid "Bad rev input: $rev"
11786 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
11788 #: git-bisect.sh:299
11789 #, sh-format
11790 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11791 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11793 #: git-bisect.sh:322
11794 #, sh-format
11795 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11796 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
11798 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11799 #. translation. The program will only accept English input
11800 #. at this point.
11801 #: git-bisect.sh:328
11802 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11803 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11805 #: git-bisect.sh:340
11806 #, sh-format
11807 msgid ""
11808 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11809 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11810 msgstr ""
11811 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
11812 "angeben.\n"
11813 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11814 "benutzen.)"
11816 #: git-bisect.sh:343
11817 #, sh-format
11818 msgid ""
11819 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11820 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11821 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11822 msgstr ""
11823 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11824 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
11825 "Commit angeben.\n"
11826 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11827 "benutzen.)"
11829 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11830 msgid "We are not bisecting."
11831 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
11833 #: git-bisect.sh:421
11834 #, sh-format
11835 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11836 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11838 #: git-bisect.sh:430
11839 #, sh-format
11840 msgid ""
11841 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11842 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11843 msgstr ""
11844 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11845 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11847 #: git-bisect.sh:458
11848 msgid "No logfile given"
11849 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11851 #: git-bisect.sh:459
11852 #, sh-format
11853 msgid "cannot read $file for replaying"
11854 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11856 #: git-bisect.sh:480
11857 msgid "?? what are you talking about?"
11858 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11860 #: git-bisect.sh:492
11861 #, sh-format
11862 msgid "running $command"
11863 msgstr "führe $command aus"
11865 #: git-bisect.sh:499
11866 #, sh-format
11867 msgid ""
11868 "bisect run failed:\n"
11869 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11870 msgstr ""
11871 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11872 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11874 #: git-bisect.sh:525
11875 msgid "bisect run cannot continue any more"
11876 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11878 #: git-bisect.sh:531
11879 #, sh-format
11880 msgid ""
11881 "bisect run failed:\n"
11882 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11883 msgstr ""
11884 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11885 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11887 #: git-bisect.sh:538
11888 msgid "bisect run success"
11889 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11891 #: git-bisect.sh:565
11892 msgid "please use two different terms"
11893 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
11895 #: git-bisect.sh:575
11896 #, sh-format
11897 msgid "'$term' is not a valid term"
11898 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
11900 #: git-bisect.sh:578
11901 #, sh-format
11902 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11903 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
11905 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11906 #, sh-format
11907 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11908 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
11910 #: git-bisect.sh:606
11911 #, sh-format
11912 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11913 msgstr ""
11914 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
11915 "Suche."
11917 #: git-bisect.sh:636
11918 msgid "no terms defined"
11919 msgstr "Keine Begriffe definiert."
11921 #: git-bisect.sh:653
11922 #, sh-format
11923 msgid ""
11924 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11925 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11926 msgstr ""
11927 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
11928 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11930 #: git-rebase.sh:57
11931 msgid ""
11932 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11933 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11934 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11935 "\"."
11936 msgstr ""
11937 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11938 "aus.\n"
11939 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11940 "rebase --skip\" aus.\n"
11941 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11942 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11944 #: git-rebase.sh:165
11945 msgid "Applied autostash."
11946 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11948 #: git-rebase.sh:168
11949 #, sh-format
11950 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11951 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11953 #: git-rebase.sh:169
11954 msgid ""
11955 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11956 "Your changes are safe in the stash.\n"
11957 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11958 msgstr ""
11959 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11960 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11961 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11963 #: git-rebase.sh:208
11964 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11965 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11967 #: git-rebase.sh:213
11968 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11969 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11971 #: git-rebase.sh:354
11972 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11973 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11975 #: git-rebase.sh:359
11976 msgid "No rebase in progress?"
11977 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11979 #: git-rebase.sh:370
11980 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11981 msgstr ""
11982 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11983 "werden."
11985 #: git-rebase.sh:377
11986 msgid "Cannot read HEAD"
11987 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11989 #: git-rebase.sh:380
11990 msgid ""
11991 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11992 "mark them as resolved using git add"
11993 msgstr ""
11994 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11995 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11997 #: git-rebase.sh:398
11998 #, sh-format
11999 msgid "Could not move back to $head_name"
12000 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
12002 #: git-rebase.sh:417
12003 #, sh-format
12004 msgid ""
12005 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12006 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12007 "case, please try\n"
12008 "\t$cmd_live_rebase\n"
12009 "If that is not the case, please\n"
12010 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12011 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12012 "valuable there."
12013 msgstr ""
12014 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
12015 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
12016 "probieren Sie bitte\n"
12017 "\t$cmd_live_rebase\n"
12018 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
12019 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12020 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
12021 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
12023 #: git-rebase.sh:468
12024 #, sh-format
12025 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12026 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
12028 #: git-rebase.sh:492
12029 #, sh-format
12030 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12031 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
12033 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
12034 #, sh-format
12035 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12036 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
12038 #: git-rebase.sh:504
12039 #, sh-format
12040 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12041 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
12043 #: git-rebase.sh:527
12044 #, sh-format
12045 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12046 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
12048 #: git-rebase.sh:560
12049 msgid "Cannot autostash"
12050 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
12052 #: git-rebase.sh:565
12053 #, sh-format
12054 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12055 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
12057 #: git-rebase.sh:569
12058 msgid "Please commit or stash them."
12059 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
12061 #: git-rebase.sh:589
12062 #, sh-format
12063 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12064 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
12066 #: git-rebase.sh:593
12067 #, sh-format
12068 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12069 msgstr ""
12070 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
12072 #: git-rebase.sh:604
12073 #, sh-format
12074 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12075 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
12077 #: git-rebase.sh:613
12078 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12079 msgstr ""
12080 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
12081 "darauf neu anzuwenden ..."
12083 #: git-rebase.sh:623
12084 #, sh-format
12085 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12086 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
12088 #: git-stash.sh:51
12089 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12090 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
12092 #: git-stash.sh:74
12093 msgid "You do not have the initial commit yet"
12094 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
12096 #: git-stash.sh:89
12097 msgid "Cannot save the current index state"
12098 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
12100 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12101 msgid "Cannot save the current worktree state"
12102 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
12104 #: git-stash.sh:141
12105 msgid "No changes selected"
12106 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
12108 #: git-stash.sh:144
12109 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12110 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
12112 #: git-stash.sh:157
12113 msgid "Cannot record working tree state"
12114 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
12116 #: git-stash.sh:189
12117 #, sh-format
12118 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12119 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
12121 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12122 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12123 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12124 #. up the second line with however many characters the
12125 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12126 #. English this is:
12128 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12129 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12130 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12131 #: git-stash.sh:239
12132 #, sh-format
12133 msgid ""
12134 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12135 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12136 msgstr ""
12137 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
12138 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
12139 "'$option'\""
12141 #: git-stash.sh:260
12142 msgid "No local changes to save"
12143 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
12145 #: git-stash.sh:264
12146 msgid "Cannot initialize stash"
12147 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
12149 #: git-stash.sh:268
12150 msgid "Cannot save the current status"
12151 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
12153 #: git-stash.sh:286
12154 msgid "Cannot remove worktree changes"
12155 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
12157 #: git-stash.sh:405
12158 #, sh-format
12159 msgid "unknown option: $opt"
12160 msgstr "unbekannte Option: $opt"
12162 #: git-stash.sh:415
12163 msgid "No stash found."
12164 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
12166 #: git-stash.sh:422
12167 #, sh-format
12168 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12169 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
12171 #: git-stash.sh:428
12172 #, sh-format
12173 msgid "$reference is not a valid reference"
12174 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
12176 #: git-stash.sh:456
12177 #, sh-format
12178 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12179 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
12181 #: git-stash.sh:467
12182 #, sh-format
12183 msgid "'$args' is not a stash reference"
12184 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
12186 #: git-stash.sh:475
12187 msgid "unable to refresh index"
12188 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
12190 #: git-stash.sh:479
12191 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12192 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
12194 #: git-stash.sh:487
12195 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12196 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
12198 #: git-stash.sh:489
12199 msgid "Could not save index tree"
12200 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
12202 #: git-stash.sh:523
12203 msgid "Cannot unstage modified files"
12204 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
12206 #: git-stash.sh:538
12207 msgid "Index was not unstashed."
12208 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
12210 #: git-stash.sh:561
12211 #, sh-format
12212 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12213 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
12215 #: git-stash.sh:562
12216 #, sh-format
12217 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12218 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
12220 #: git-stash.sh:570
12221 msgid "No branch name specified"
12222 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
12224 #: git-stash.sh:642
12225 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12226 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
12228 #: git-submodule.sh:104
12229 #, sh-format
12230 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12231 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
12233 #: git-submodule.sh:281
12234 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12235 msgstr ""
12236 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12237 "benutzt werden."
12239 #: git-submodule.sh:291
12240 #, sh-format
12241 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12242 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
12244 #: git-submodule.sh:308
12245 #, sh-format
12246 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12247 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
12249 #: git-submodule.sh:312
12250 #, sh-format
12251 msgid ""
12252 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12253 "$sm_path\n"
12254 "Use -f if you really want to add it."
12255 msgstr ""
12256 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
12257 "$sm_path\n"
12258 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
12260 #: git-submodule.sh:330
12261 #, sh-format
12262 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12263 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
12265 #: git-submodule.sh:332
12266 #, sh-format
12267 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12268 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
12270 #: git-submodule.sh:340
12271 #, sh-format
12272 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12273 msgstr ""
12274 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12275 "Repositories:"
12277 #: git-submodule.sh:342
12278 #, sh-format
12279 msgid ""
12280 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12281 msgstr ""
12282 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
12283 "erneut zu klonen"
12285 #: git-submodule.sh:344
12286 #, sh-format
12287 msgid ""
12288 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12289 msgstr ""
12290 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
12291 "korrekte Repository ist"
12293 #: git-submodule.sh:345
12294 #, sh-format
12295 msgid ""
12296 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12297 "option."
12298 msgstr ""
12299 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
12300 "Namen mit der Option '--name'."
12302 #: git-submodule.sh:347
12303 #, sh-format
12304 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12305 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
12307 #: git-submodule.sh:359
12308 #, sh-format
12309 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12310 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
12312 #: git-submodule.sh:364
12313 #, sh-format
12314 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12315 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
12317 #: git-submodule.sh:373
12318 #, sh-format
12319 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12320 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
12322 #: git-submodule.sh:417
12323 #, sh-format
12324 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12325 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
12327 #: git-submodule.sh:437
12328 #, sh-format
12329 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12330 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
12332 #: git-submodule.sh:483
12333 #, sh-format
12334 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12335 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
12337 #: git-submodule.sh:492
12338 #, sh-format
12339 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12340 msgstr ""
12341 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
12342 "Konfiguration."
12344 #: git-submodule.sh:494
12345 #, sh-format
12346 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12347 msgstr ""
12348 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
12349 "eingetragen."
12351 #: git-submodule.sh:511
12352 #, sh-format
12353 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12354 msgstr ""
12355 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
12356 "'$displaypath' in der Konfiguration."
12358 #: git-submodule.sh:549
12359 #, sh-format
12360 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12361 msgstr ""
12362 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
12363 "deinitialisieren möchten."
12365 #: git-submodule.sh:566
12366 #, sh-format
12367 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12368 msgstr ""
12369 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
12370 "Verzeichnis"
12372 #: git-submodule.sh:567
12373 #, sh-format
12374 msgid ""
12375 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12376 msgstr ""
12377 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12378 "seiner Historie löschen möchten)"
12380 #: git-submodule.sh:573
12381 #, sh-format
12382 msgid ""
12383 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12384 "discard them"
12385 msgstr ""
12386 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
12387 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
12389 #: git-submodule.sh:576
12390 #, sh-format
12391 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12392 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
12394 #: git-submodule.sh:577
12395 #, sh-format
12396 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12397 msgstr ""
12398 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12400 #: git-submodule.sh:580
12401 #, sh-format
12402 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12403 msgstr ""
12404 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12406 #: git-submodule.sh:589
12407 #, sh-format
12408 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12409 msgstr ""
12410 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12411 "entfernt."
12413 #: git-submodule.sh:723
12414 #, sh-format
12415 msgid ""
12416 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12417 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12418 msgstr ""
12419 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12420 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12422 #: git-submodule.sh:736
12423 #, sh-format
12424 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12425 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12427 #: git-submodule.sh:745
12428 #, sh-format
12429 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12430 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12432 #: git-submodule.sh:768
12433 #, sh-format
12434 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12435 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12437 #: git-submodule.sh:788
12438 #, sh-format
12439 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12440 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12442 #: git-submodule.sh:789
12443 #, sh-format
12444 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12445 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12447 #: git-submodule.sh:793
12448 #, sh-format
12449 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12450 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12452 #: git-submodule.sh:794
12453 #, sh-format
12454 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12455 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12457 #: git-submodule.sh:799
12458 #, sh-format
12459 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12460 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12462 #: git-submodule.sh:800
12463 #, sh-format
12464 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12465 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12467 #: git-submodule.sh:805
12468 #, sh-format
12469 msgid ""
12470 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12471 msgstr ""
12472 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
12473 "fehlgeschlagen"
12475 #: git-submodule.sh:806
12476 #, sh-format
12477 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12478 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12480 #: git-submodule.sh:836
12481 #, sh-format
12482 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12483 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12485 #: git-submodule.sh:944
12486 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12487 msgstr ""
12488 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12490 #: git-submodule.sh:996
12491 #, sh-format
12492 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12493 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12495 #: git-submodule.sh:1016
12496 #, sh-format
12497 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12498 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12500 #: git-submodule.sh:1019
12501 #, sh-format
12502 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12503 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12505 #: git-submodule.sh:1022
12506 #, sh-format
12507 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12508 msgstr ""
12509 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12511 #: git-submodule.sh:1047
12512 msgid "blob"
12513 msgstr "Blob"
12515 #: git-submodule.sh:1165
12516 #, sh-format
12517 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12518 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12520 #: git-submodule.sh:1229
12521 #, sh-format
12522 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12523 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12525 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12526 #~ msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
12528 #~ msgid "unable to parse format"
12529 #~ msgstr "Konnte Format nicht parsen."
12531 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12532 #~ msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
12534 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12535 #~ msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
12537 #~ msgid ""
12538 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12539 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12540 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12541 #~ "\n"
12542 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12543 #~ "\n"
12544 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12545 #~ "\n"
12546 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12547 #~ "\n"
12548 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12549 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12550 #~ "\n"
12551 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12552 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12553 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12554 #~ "\n"
12555 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12556 #~ "information.\n"
12557 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12558 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
12561 #~ "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung "
12562 #~ "zu\n"
12563 #~ "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
12564 #~ "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
12565 #~ "\n"
12566 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12567 #~ "\n"
12568 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
12569 #~ "übernehmen, benutzen Sie:\n"
12570 #~ "\n"
12571 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12572 #~ "\n"
12573 #~ "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
12574 #~ "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei "
12577 #~ "wird\n"
12578 #~ "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
12579 #~ "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
12580 #~ "\n"
12581 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
12582 #~ "weitere Informationen.\n"
12583 #~ "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
12584 #~ "ähnlichen\n"
12585 #~ "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
12586 #~ "von\n"
12587 #~ "Git benutzen.)"
12589 #~ msgid "check|on-demand|no"
12590 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12592 #~ msgid "Could not append '%s'"
12593 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
12595 #~ msgid "Could not set '%s'"
12596 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
12598 #~ msgid "Missing author: %s"
12599 #~ msgstr "fehlender Autor: %s"
12601 #~ msgid "Testing "
12602 #~ msgstr "Prüfe "
12604 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12605 #~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
12607 #~ msgid "no such user"
12608 #~ msgstr "kein solcher Benutzer"
12610 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12611 #~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
12613 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12614 #~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
12616 #~ msgid "some refs could not be read"
12617 #~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
12619 #~ msgid "print only merged branches"
12620 #~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
12622 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12623 #~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
12625 #~ msgid "show usage"
12626 #~ msgstr "Verwendung anzeigen"
12628 #~ msgid "insanely long template name %s"
12629 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
12631 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12632 #~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
12634 #~ msgid "insanely long template path %s"
12635 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
12637 #~ msgid "insane git directory %s"
12638 #~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
12640 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12641 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
12643 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12644 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
12646 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12647 #~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
12649 #~ msgid "sort tags"
12650 #~ msgstr "Tags sortieren"
12652 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12653 #~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
12655 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
12659 #~ msgid "false|true|preserve"
12660 #~ msgstr "false|true|preserve"
12662 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12663 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
12665 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12666 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
12668 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12669 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
12671 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12672 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
12674 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12675 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
12677 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12678 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12682 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12683 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12684 #~ "\"."
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
12687 #~ "aus.\n"
12688 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12689 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12690 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
12691 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12693 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12694 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
12696 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12697 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
12699 #~ msgid ""
12700 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12701 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12702 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
12705 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12706 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12707 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
12708 #~ "Patches\n"
12709 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12711 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12712 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
12714 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12715 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
12717 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12718 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12722 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12723 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12724 #~ msgstr ""
12725 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
12726 #~ "haben.\n"
12727 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
12728 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
12729 #~ "committen."
12731 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
12735 #~ msgid ""
12736 #~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12737 #~ "Please, commit your changes before you can merge."
12738 #~ msgstr ""
12739 #~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12740 #~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
12742 #~ msgid "no branch specified"
12743 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
12745 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12746 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
12748 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
12751 #~ "worktrees entfernen"
12753 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12754 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
12756 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12757 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
12759 #~ msgid "Could not create git link %s"
12760 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
12762 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12763 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
12765 #~ msgid "(detached from %s)"
12766 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
12768 #~ msgid "search also in ignored files"
12769 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
12771 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12772 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
12774 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12775 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12777 #~ msgid "no files added"
12778 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
12780 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12781 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
12783 #~ msgid "slot"
12784 #~ msgstr "Slot"
12786 #~ msgid "check"
12787 #~ msgstr "check|on-demand"
12789 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12790 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
12792 #~ msgid "Failed to write ref"
12793 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
12795 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12796 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
12798 #~ msgid "invalid commit: %s"
12799 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
12801 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12802 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
12804 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12805 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
12807 #~ msgid "cannot tell cwd"
12808 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
12810 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12811 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
12813 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12814 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
12816 #~ msgid "commit has empty message"
12817 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
12819 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12820 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
12822 #~ msgid "key id"
12823 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
12825 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
12829 #~ msgid "bug"
12830 #~ msgstr "Fehler"
12832 #~ msgid ", behind "
12833 #~ msgstr ", hinterher "
12835 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12836 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
12838 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12839 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
12841 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12842 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
12844 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12845 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
12847 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12848 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12852 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12853 #~ "anymore.\n"
12854 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12855 #~ "\n"
12856 #~ "  git add %s :/\n"
12857 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12858 #~ "\n"
12859 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12860 #~ "\n"
12861 #~ "  git add %s .\n"
12862 #~ "  (or git add %s .)\n"
12863 #~ "\n"
12864 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12865 #~ "directory.\n"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
12868 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
12869 #~ "mehr verwendet werden.\n"
12870 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
12871 #~ "aus:\n"
12872 #~ "\n"
12873 #~ "  git add %s :/\n"
12874 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
12875 #~ "\n"
12876 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
12877 #~ "\n"
12878 #~ "  git add %s .\n"
12879 #~ "  (oder git add %s .)\n"
12880 #~ "\n"
12881 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
12882 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
12884 #~ msgid ""
12885 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12886 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12887 #~ "removed.\n"
12888 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12889 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12890 #~ "\n"
12891 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12892 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12893 #~ "\n"
12894 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12895 #~ "\n"
12896 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12897 #~ msgstr ""
12898 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
12899 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
12900 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
12901 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
12902 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
12903 #~ "\n"
12904 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
12905 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
12906 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
12907 #~ "  Pfade.\n"
12908 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
12910 #~ msgid ""
12911 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12912 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
12915 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
12916 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12920 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12921 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12922 #~ "variable\n"
12923 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12924 #~ msgstr ""
12925 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
12926 #~ "versendeten\n"
12927 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
12928 #~ "nicht\n"
12929 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
12930 #~ "versendenden\n"
12931 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
12932 #~ "'simple', 'current'\n"
12933 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
12935 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12936 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
12938 #~ msgid "deleted:    %s"
12939 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
12941 #~ msgid "modified:   %s"
12942 #~ msgstr "geändert:   %s"
12944 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12945 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
12947 #~ msgid "unmerged:   %s"
12948 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
12950 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12951 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12955 #~ "by stash save:"
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
12958 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
12964 #~ "untracked."
12966 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
12969 #~ "aus)"
12971 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12972 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
12974 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12975 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
12977 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12978 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12982 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12983 #~ "history)"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
12986 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
12987 #~ "mitsamt\n"
12988 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12992 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
12995 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
12996 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
12998 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
13002 #~ msgid "show the HEAD reference"
13003 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
13005 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
13006 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
13008 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
13009 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
13011 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
13014 #~ "uno'"
13016 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
13017 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
13019 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
13020 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
13022 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
13023 #~ msgstr ""
13024 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
13025 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
13027 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
13030 #~ "spezifischen Kommando"
13032 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
13033 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
13035 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
13036 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
13038 #~ msgid "bad object %s"
13039 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
13041 #~ msgid "bogus committer info %s"
13042 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
13044 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
13045 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
13047 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
13051 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
13052 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
13054 #~ msgid "oops"
13055 #~ msgstr "Ups"
13057 #~ msgid "Would not remove %s\n"
13058 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
13060 #~ msgid "Not removing %s\n"
13061 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
13063 #~ msgid "Could not read index"
13064 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
13066 #~ msgid " 0 files changed"
13067 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
13069 #~ msgid " %d file changed"
13070 #~ msgid_plural " %d files changed"
13071 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
13072 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
13074 #~ msgid ", %d insertion(+)"
13075 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
13076 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
13077 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
13079 #~ msgid ", %d deletion(-)"
13080 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
13081 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
13082 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
13084 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
13085 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
13087 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
13088 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
13090 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
13091 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
13093 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
13094 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
13096 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
13097 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
13099 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
13100 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
13102 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
13103 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
13105 #~ msgid ""
13106 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
13109 #~ "Wechsel von Zweigen."
13111 #~ msgid "diff setup failed"
13112 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13114 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
13115 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
13117 #~ msgid "diff_setup_done failed"
13118 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13120 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
13121 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
13123 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
13124 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
13126 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
13127 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
13129 #~ msgid "--"
13130 #~ msgstr "--"
13132 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
13133 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
13135 #~ msgid "cherry-pick"
13136 #~ msgstr "cherry-pick"
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
13140 #~ "rejected\n"
13141 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
13142 #~ "the\n"
13143 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
13146 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
13147 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
13148 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
13149 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"