completion: add support for sparse-checkout
[git/debian.git] / po / es.po
blobc8fabd54d635a107b87a98cb5a10274e78a62390
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 09:12-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 #: add-interactive.c:347
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "¿Ahh (%s)?"
26 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
27 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
28 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "no se pudo leer índice"
32 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "binario"
37 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "nada"
42 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "sin cambios"
47 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Actualizar"
51 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "no se pudo poner en stage '%s'"
56 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
57 #: builtin/rebase.c:895
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "no se pudo escribir índice"
61 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
66 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
68 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
73 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
74 #: builtin/reset.c:144
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
79 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revertir"
83 #: add-interactive.c:746
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "no se pudo analizar HEAD^{tree}"
87 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
92 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
94 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
99 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Agregar no rastreados"
103 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
108 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
110 #: add-interactive.c:896
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s"
115 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
120 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Sin cambios.\n"
125 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Actualización del parche"
129 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Revisión de  diff"
133 #: add-interactive.c:981
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "mostrar rutas con cambios"
137 #: add-interactive.c:983
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage"
141 #: add-interactive.c:985
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD"
145 #: add-interactive.c:987
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "elegir hunks y actualizar de forma selectiva"
149 #: add-interactive.c:989
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "ver diff entre HEAD e index"
153 #: add-interactive.c:991
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr ""
156 "agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage"
158 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
159 msgid "Prompt help:"
160 msgstr "Mostrar ayuda:"
162 #: add-interactive.c:1001
163 msgid "select a single item"
164 msgstr "selecciona un único objeto"
166 #: add-interactive.c:1003
167 msgid "select a range of items"
168 msgstr "selecciona un rango de objetos"
170 #: add-interactive.c:1005
171 msgid "select multiple ranges"
172 msgstr "selecciona multiples rangos"
174 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
175 msgid "select item based on unique prefix"
176 msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único"
178 #: add-interactive.c:1009
179 msgid "unselect specified items"
180 msgstr "quitar objetos especificados"
182 #: add-interactive.c:1011
183 msgid "choose all items"
184 msgstr "escoger todos los objetos"
186 #: add-interactive.c:1013
187 msgid "(empty) finish selecting"
188 msgstr "(vacío) finalizar selección"
190 #: add-interactive.c:1050
191 msgid "select a numbered item"
192 msgstr "selecciona un objeto numerado"
194 #: add-interactive.c:1054
195 msgid "(empty) select nothing"
196 msgstr "(vacío) selecciona nada"
198 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
199 msgid "*** Commands ***"
200 msgstr "*** Comandos ***"
202 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
203 msgid "What now"
204 msgstr "Ahora que"
206 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
207 msgid "staged"
208 msgstr "rastreado"
210 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
211 msgid "unstaged"
212 msgstr "no rastreado"
214 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
215 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
216 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
217 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
218 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
219 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
220 msgid "path"
221 msgstr "ruta"
223 #: add-interactive.c:1122
224 msgid "could not refresh index"
225 msgstr "no se pudo refrescar el index"
227 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
228 #, c-format
229 msgid "Bye.\n"
230 msgstr "Adiós.\n"
232 #: add-patch.c:15
233 #, c-format
234 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
235 msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
237 #: add-patch.c:16
238 #, c-format
239 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
240 msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,a,q,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:17
243 #, c-format
244 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
245 msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:111
248 #, c-format
249 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
250 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
252 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
253 #, c-format
254 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
255 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
257 #: add-patch.c:176
258 msgid "could not parse diff"
259 msgstr "no se puede analizar diff"
261 #: add-patch.c:194
262 msgid "could not parse colored diff"
263 msgstr "no se pudo analizar diff a colores"
265 #: add-patch.c:508
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "expected context line #%d in\n"
269 "%.*s"
270 msgstr ""
271 "se esperaba línea de contexto #%d en\n"
272 "%.*s"
274 #: add-patch.c:523
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "hunks do not overlap:\n"
278 "%.*s\n"
279 "\tdoes not end with:\n"
280 "%.*s"
281 msgstr ""
282 "hunks no hacen overlap:\n"
283 "%.*s\n"
284 "\tno acaba con:\n"
285 "%.*s"
287 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
288 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
289 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
291 #: add-patch.c:803
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "---\n"
295 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
296 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
297 "Lines starting with %c will be removed.\n"
298 msgstr ""
299 "---\n"
300 "Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
301 "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n"
302 "Lineas comenzando con  %c serán eliminadas.\n"
304 #: add-patch.c:810
305 msgid ""
306 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
307 "marked for staging.\n"
308 msgstr ""
309 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
310 "inmediatamente para el área de stage.\n"
312 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
313 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
314 msgid ""
315 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
316 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
317 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
318 msgstr ""
319 "Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de \n"
320 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son eliminadas, entonces \n"
321 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
323 #: add-patch.c:851
324 msgid "could not parse hunk header"
325 msgstr "no se puede analizar hunk header"
327 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
328 msgid "'git apply --cached' failed"
329 msgstr "falló 'git apply --cached'"
331 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
332 #. The program will only accept that input at this point.
333 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
334 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
335 #. of the word "no" does not start with n.
337 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
338 #. The program will only accept that input
339 #. at this point.
340 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
341 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
342 #. of the word "no" does not start with n.
343 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
344 msgid ""
345 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
346 msgstr ""
347 "Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/"
348 "n]? "
350 #: add-patch.c:1009
351 msgid ""
352 "y - stage this hunk\n"
353 "n - do not stage this hunk\n"
354 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
355 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
356 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
357 msgstr ""
358 "y - aplicar stage a este hunk\n"
359 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
360 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
361 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
362 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
363 "archivo\n"
365 #: add-patch.c:1016
366 msgid ""
367 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
368 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
369 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
370 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
371 "g - select a hunk to go to\n"
372 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
373 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
374 "e - manually edit the current hunk\n"
375 "? - print help\n"
376 msgstr ""
377 "j - deja este hunk sin decidir, ver el siguiente hunk sin decisión\n"
378 "J - deja este hunk sin decidir, ver siguiente hunk\n"
379 "k - deja este hunk sin decidir, ver hunk previo sin decidir\n"
380 "K - deja este hunk sin decidir, ver hunk anterior\n"
381 "g - selecciona un hunk a dónde ir\n"
382 "/ - buscar un hunk que cumpla con el regex dado\n"
383 "s - separar el hunk actual en más pequeños\n"
384 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
385 "? - imprimir ayuda\n"
387 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
388 msgid "No previous hunk"
389 msgstr "No el anterior hunk"
391 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
392 msgid "No next hunk"
393 msgstr "No el siguiente hunk"
395 #: add-patch.c:1158
396 msgid "No other hunks to goto"
397 msgstr "No hay más pedazos para el ir"
399 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
400 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
401 msgstr "¿a que hunk ir (<enter> para ver más)? "
403 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
404 msgid "go to which hunk? "
405 msgstr "¿a que hunk ir? "
407 #: add-patch.c:1181
408 #, c-format
409 msgid "Invalid number: '%s'"
410 msgstr "Numero inválido: '%s'"
412 #: add-patch.c:1186
413 #, c-format
414 msgid "Sorry, only %d hunk available."
415 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
416 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible."
417 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles."
419 #: add-patch.c:1195
420 msgid "No other hunks to search"
421 msgstr "No hay más pedazos para buscar"
423 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
424 msgid "search for regex? "
425 msgstr "¿buscar para regexp? "
427 #: add-patch.c:1216
428 #, c-format
429 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
430 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s"
432 #: add-patch.c:1233
433 msgid "No hunk matches the given pattern"
434 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado."
436 #: add-patch.c:1240
437 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
438 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo"
440 #: add-patch.c:1244
441 #, c-format
442 msgid "Split into %d hunks."
443 msgstr "Cortar en %d hunk."
445 #: add-patch.c:1248
446 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
447 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo"
449 #: advice.c:111
450 #, c-format
451 msgid "%shint: %.*s%s\n"
452 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
454 #: advice.c:164
455 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
456 msgstr ""
457 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
459 #: advice.c:166
460 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
461 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
463 #: advice.c:168
464 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
465 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
467 #: advice.c:170
468 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
469 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
471 #: advice.c:172
472 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
473 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
475 #: advice.c:174
476 #, c-format
477 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
478 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
480 #: advice.c:182
481 msgid ""
482 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
483 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
484 msgstr ""
485 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
486 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
488 #: advice.c:190
489 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
490 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
492 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
493 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
494 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
496 #: advice.c:197
497 msgid "Please, commit your changes before merging."
498 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
500 #: advice.c:198
501 msgid "Exiting because of unfinished merge."
502 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
504 #: advice.c:204
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Note: switching to '%s'.\n"
508 "\n"
509 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
510 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
511 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
512 "\n"
513 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
514 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
515 "\n"
516 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
517 "\n"
518 "Or undo this operation with:\n"
519 "\n"
520 "  git switch -\n"
521 "\n"
522 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
523 "false\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "Nota: cambiando a '%s'.\n"
527 "\n"
528 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
529 "cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n"
530 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
531 "otro checkout.\n"
532 "\n"
533 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
534 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. "
535 "Ejemplo:\n"
536 "\n"
537 "  git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n"
538 "\n"
539 "O deshacer la operación con:\n"
540 "\n"
541 "  git switch -\n"
542 "\n"
543 "Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en "
544 "false\n"
545 "\n"
547 #: alias.c:50
548 msgid "cmdline ends with \\"
549 msgstr "cmdline termina en \\"
551 #: alias.c:51
552 msgid "unclosed quote"
553 msgstr "comillas incompletas"
555 #: apply.c:69
556 #, c-format
557 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
558 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
560 #: apply.c:85
561 #, c-format
562 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
563 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
565 #: apply.c:135
566 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
567 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
569 #: apply.c:137
570 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
571 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
573 #: apply.c:140
574 msgid "--3way outside a repository"
575 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
577 #: apply.c:151
578 msgid "--index outside a repository"
579 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
581 #: apply.c:154
582 msgid "--cached outside a repository"
583 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
585 #: apply.c:801
586 #, c-format
587 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
588 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
590 #: apply.c:810
591 #, c-format
592 msgid "regexec returned %d for input: %s"
593 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
595 #: apply.c:884
596 #, c-format
597 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
598 msgstr ""
599 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
601 #: apply.c:922
602 #, c-format
603 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
604 msgstr ""
605 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
606 "lalínea %d"
608 #: apply.c:928
609 #, c-format
610 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
611 msgstr ""
612 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
613 "lalínea %d"
615 #: apply.c:929
616 #, c-format
617 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
618 msgstr ""
619 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
620 "lalínea %d"
622 #: apply.c:934
623 #, c-format
624 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
625 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
627 #: apply.c:963
628 #, c-format
629 msgid "invalid mode on line %d: %s"
630 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
632 #: apply.c:1282
633 #, c-format
634 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
635 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
637 #: apply.c:1372
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
641 "component (line %d)"
642 msgid_plural ""
643 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
644 "components (line %d)"
645 msgstr[0] ""
646 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
647 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
648 msgstr[1] ""
649 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
650 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
652 #: apply.c:1385
653 #, c-format
654 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
655 msgstr ""
656 "la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
658 #: apply.c:1481
659 #, c-format
660 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
661 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
663 #: apply.c:1550
664 #, c-format
665 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
666 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
668 #: apply.c:1753
669 msgid "new file depends on old contents"
670 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
672 #: apply.c:1755
673 msgid "deleted file still has contents"
674 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
676 #: apply.c:1789
677 #, c-format
678 msgid "corrupt patch at line %d"
679 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
681 #: apply.c:1826
682 #, c-format
683 msgid "new file %s depends on old contents"
684 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
686 #: apply.c:1828
687 #, c-format
688 msgid "deleted file %s still has contents"
689 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
691 #: apply.c:1831
692 #, c-format
693 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
694 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
696 #: apply.c:1978
697 #, c-format
698 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
699 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
701 #: apply.c:2015
702 #, c-format
703 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
704 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
706 #: apply.c:2177
707 #, c-format
708 msgid "patch with only garbage at line %d"
709 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
711 #: apply.c:2263
712 #, c-format
713 msgid "unable to read symlink %s"
714 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
716 #: apply.c:2267
717 #, c-format
718 msgid "unable to open or read %s"
719 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
721 #: apply.c:2936
722 #, c-format
723 msgid "invalid start of line: '%c'"
724 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
726 #: apply.c:3057
727 #, c-format
728 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
729 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
730 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
731 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
733 #: apply.c:3069
734 #, c-format
735 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
736 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
738 #: apply.c:3075
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "while searching for:\n"
742 "%.*s"
743 msgstr ""
744 "mientras se busca:\n"
745 "%.*s"
747 #: apply.c:3097
748 #, c-format
749 msgid "missing binary patch data for '%s'"
750 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
752 #: apply.c:3105
753 #, c-format
754 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
755 msgstr ""
756 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
758 #: apply.c:3152
759 #, c-format
760 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
761 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
763 #: apply.c:3162
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
767 msgstr ""
768 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
769 "actuales."
771 #: apply.c:3170
772 #, c-format
773 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
774 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
776 #: apply.c:3188
777 #, c-format
778 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
779 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
781 #: apply.c:3201
782 #, c-format
783 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
784 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
786 #: apply.c:3207
787 #, c-format
788 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
789 msgstr ""
790 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
791 "obtuvo %s)"
793 #: apply.c:3228
794 #, c-format
795 msgid "patch failed: %s:%ld"
796 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
798 #: apply.c:3351
799 #, c-format
800 msgid "cannot checkout %s"
801 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
803 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
804 #, c-format
805 msgid "failed to read %s"
806 msgstr "no se pudo leer %s"
808 #: apply.c:3411
809 #, c-format
810 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
811 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
813 #: apply.c:3440 apply.c:3683
814 #, c-format
815 msgid "path %s has been renamed/deleted"
816 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
818 #: apply.c:3526 apply.c:3698
819 #, c-format
820 msgid "%s: does not exist in index"
821 msgstr "%s: no existe en el índice"
823 #: apply.c:3535 apply.c:3706
824 #, c-format
825 msgid "%s: does not match index"
826 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
828 #: apply.c:3570
829 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
830 msgstr ""
831 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
832 "vías."
834 #: apply.c:3573
835 #, c-format
836 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
837 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
839 #: apply.c:3589 apply.c:3593
840 #, c-format
841 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
842 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
844 #: apply.c:3605
845 #, c-format
846 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
847 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
849 #: apply.c:3619
850 #, c-format
851 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
852 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
854 #: apply.c:3624
855 #, c-format
856 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
857 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
859 #: apply.c:3650
860 msgid "removal patch leaves file contents"
861 msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo"
863 #: apply.c:3723
864 #, c-format
865 msgid "%s: wrong type"
866 msgstr "%s: tipo incorrecto"
868 #: apply.c:3725
869 #, c-format
870 msgid "%s has type %o, expected %o"
871 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
873 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
874 #: read-cache.c:1320
875 #, c-format
876 msgid "invalid path '%s'"
877 msgstr "ruta inválida '%s'"
879 #: apply.c:3934
880 #, c-format
881 msgid "%s: already exists in index"
882 msgstr "%s: ya existe en el índice"
884 #: apply.c:3937
885 #, c-format
886 msgid "%s: already exists in working directory"
887 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
889 #: apply.c:3957
890 #, c-format
891 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
892 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
894 #: apply.c:3962
895 #, c-format
896 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
897 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
899 #: apply.c:3982
900 #, c-format
901 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
902 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
904 #: apply.c:3986
905 #, c-format
906 msgid "%s: patch does not apply"
907 msgstr "%s: el parche no aplica"
909 #: apply.c:4001
910 #, c-format
911 msgid "Checking patch %s..."
912 msgstr "Revisando el parche %s..."
914 #: apply.c:4093
915 #, c-format
916 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
917 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
919 #: apply.c:4100
920 #, c-format
921 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
922 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
924 #: apply.c:4103
925 #, c-format
926 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
927 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
929 #: apply.c:4112
930 #, c-format
931 msgid "could not add %s to temporary index"
932 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
934 #: apply.c:4122
935 #, c-format
936 msgid "could not write temporary index to %s"
937 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
939 #: apply.c:4260
940 #, c-format
941 msgid "unable to remove %s from index"
942 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
944 #: apply.c:4294
945 #, c-format
946 msgid "corrupt patch for submodule %s"
947 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
949 #: apply.c:4300
950 #, c-format
951 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
952 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
954 #: apply.c:4308
955 #, c-format
956 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
957 msgstr ""
958 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
960 #: apply.c:4314 apply.c:4459
961 #, c-format
962 msgid "unable to add cache entry for %s"
963 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
965 #: apply.c:4357
966 #, c-format
967 msgid "failed to write to '%s'"
968 msgstr "falló escribir para '%s'"
970 #: apply.c:4361
971 #, c-format
972 msgid "closing file '%s'"
973 msgstr "cerrando archivo '%s'"
975 #: apply.c:4431
976 #, c-format
977 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
978 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
980 #: apply.c:4529
981 #, c-format
982 msgid "Applied patch %s cleanly."
983 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
985 #: apply.c:4537
986 msgid "internal error"
987 msgstr "error interno"
989 #: apply.c:4540
990 #, c-format
991 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
992 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
993 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
994 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
996 #: apply.c:4551
997 #, c-format
998 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
999 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
1001 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot open %s"
1004 msgstr "no se puede abrir %s"
1006 #: apply.c:4573
1007 #, c-format
1008 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1009 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
1011 #: apply.c:4577
1012 #, c-format
1013 msgid "Rejected hunk #%d."
1014 msgstr "Hunk #%d rechazado."
1016 #: apply.c:4696
1017 #, c-format
1018 msgid "Skipped patch '%s'."
1019 msgstr "Parche '%s' saltado."
1021 #: apply.c:4704
1022 msgid "unrecognized input"
1023 msgstr "input no reconocido"
1025 #: apply.c:4724
1026 msgid "unable to read index file"
1027 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
1029 #: apply.c:4881
1030 #, c-format
1031 msgid "can't open patch '%s': %s"
1032 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
1034 #: apply.c:4908
1035 #, c-format
1036 msgid "squelched %d whitespace error"
1037 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1038 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
1039 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
1041 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1042 #, c-format
1043 msgid "%d line adds whitespace errors."
1044 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1045 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
1046 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
1048 #: apply.c:4922
1049 #, c-format
1050 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1051 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1052 msgstr[0] ""
1053 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1054 msgstr[1] ""
1055 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1057 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1058 msgid "Unable to write new index file"
1059 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
1061 #: apply.c:4966
1062 msgid "don't apply changes matching the given path"
1063 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1065 #: apply.c:4969
1066 msgid "apply changes matching the given path"
1067 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1069 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1070 msgid "num"
1071 msgstr "num"
1073 #: apply.c:4972
1074 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1075 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
1077 #: apply.c:4975
1078 msgid "ignore additions made by the patch"
1079 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
1081 #: apply.c:4977
1082 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1083 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
1085 #: apply.c:4981
1086 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1087 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
1089 #: apply.c:4983
1090 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1091 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
1093 #: apply.c:4985
1094 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1095 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
1097 #: apply.c:4987
1098 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1099 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
1101 #: apply.c:4989
1102 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1103 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
1105 #: apply.c:4991
1106 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1107 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
1109 #: apply.c:4993
1110 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1111 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
1113 #: apply.c:4996
1114 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1115 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
1117 #: apply.c:4998
1118 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1119 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
1121 #: apply.c:5000
1122 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1123 msgstr ""
1124 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
1126 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1127 msgid "paths are separated with NUL character"
1128 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
1130 #: apply.c:5005
1131 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1132 msgstr "asegurar que al menos concuerden <n> líneas del contexto concuerden"
1134 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1135 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1136 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1137 msgid "action"
1138 msgstr "acción"
1140 #: apply.c:5007
1141 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1142 msgstr ""
1143 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
1144 "blanco"
1146 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1147 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1148 msgstr ""
1149 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
1151 #: apply.c:5016
1152 msgid "apply the patch in reverse"
1153 msgstr "aplicar el parche en reversa"
1155 #: apply.c:5018
1156 msgid "don't expect at least one line of context"
1157 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
1159 #: apply.c:5020
1160 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1161 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
1163 #: apply.c:5022
1164 msgid "allow overlapping hunks"
1165 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
1167 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1168 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1169 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1170 msgid "be verbose"
1171 msgstr "ser verboso"
1173 #: apply.c:5025
1174 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1175 msgstr ""
1176 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
1177 "archivo"
1179 #: apply.c:5028
1180 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1181 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
1183 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1184 msgid "root"
1185 msgstr "raíz"
1187 #: apply.c:5031
1188 msgid "prepend <root> to all filenames"
1189 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
1191 #: archive.c:14
1192 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1193 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
1195 #: archive.c:15
1196 msgid "git archive --list"
1197 msgstr "git archive --list"
1199 #: archive.c:16
1200 msgid ""
1201 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1202 msgstr ""
1203 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
1204 "árbol> [<ruta>...]"
1206 #: archive.c:17
1207 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1208 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
1210 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1211 #, c-format
1212 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1213 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
1215 #: archive.c:396
1216 #, c-format
1217 msgid "no such ref: %.*s"
1218 msgstr "no existe el ref: %.*s"
1220 #: archive.c:401
1221 #, c-format
1222 msgid "not a valid object name: %s"
1223 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
1225 #: archive.c:414
1226 #, c-format
1227 msgid "not a tree object: %s"
1228 msgstr "no es un objeto tree: %s"
1230 #: archive.c:426
1231 msgid "current working directory is untracked"
1232 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
1234 #: archive.c:457
1235 msgid "fmt"
1236 msgstr "fmt"
1238 #: archive.c:457
1239 msgid "archive format"
1240 msgstr "formato del archivo"
1242 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1243 msgid "prefix"
1244 msgstr "prefijo"
1246 #: archive.c:459
1247 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1248 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
1250 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1251 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1252 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1253 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1254 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1255 #: parse-options.h:190
1256 msgid "file"
1257 msgstr "carpeta"
1259 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1260 msgid "write the archive to this file"
1261 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
1263 #: archive.c:463
1264 msgid "read .gitattributes in working directory"
1265 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
1267 #: archive.c:464
1268 msgid "report archived files on stderr"
1269 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
1271 #: archive.c:465
1272 msgid "store only"
1273 msgstr "solo guardar"
1275 #: archive.c:466
1276 msgid "compress faster"
1277 msgstr "comprimir más rápido"
1279 #: archive.c:474
1280 msgid "compress better"
1281 msgstr "comprimir mejor"
1283 #: archive.c:477
1284 msgid "list supported archive formats"
1285 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
1287 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1288 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1289 msgid "repo"
1290 msgstr "repo"
1292 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1293 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1294 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
1296 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1297 #: builtin/notes.c:498
1298 msgid "command"
1299 msgstr "comando"
1301 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1302 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1303 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
1305 #: archive.c:489
1306 msgid "Unexpected option --remote"
1307 msgstr "Opción inesperada --remote"
1309 #: archive.c:491
1310 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1311 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
1313 #: archive.c:493
1314 msgid "Unexpected option --output"
1315 msgstr "Opción inesperada --output"
1317 #: archive.c:515
1318 #, c-format
1319 msgid "Unknown archive format '%s'"
1320 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
1322 #: archive.c:522
1323 #, c-format
1324 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1325 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
1327 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot stream blob %s"
1330 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
1332 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1333 #, c-format
1334 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1335 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
1337 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot read %s"
1340 msgstr "no se puede leer %s"
1342 #: archive-tar.c:465
1343 #, c-format
1344 msgid "unable to start '%s' filter"
1345 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
1347 #: archive-tar.c:468
1348 msgid "unable to redirect descriptor"
1349 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
1351 #: archive-tar.c:475
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' filter reported error"
1354 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
1356 #: archive-zip.c:319
1357 #, c-format
1358 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1359 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
1361 #: archive-zip.c:323
1362 #, c-format
1363 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1364 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
1366 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1367 #, c-format
1368 msgid "deflate error (%d)"
1369 msgstr "error al desinflar (%d)"
1371 #: archive-zip.c:614
1372 #, c-format
1373 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1374 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
1376 #: attr.c:212
1377 #, c-format
1378 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1379 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido"
1381 #: attr.c:369
1382 #, c-format
1383 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1384 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
1386 #: attr.c:409
1387 msgid ""
1388 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1389 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1390 msgstr ""
1391 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
1392 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
1394 #: bisect.c:468
1395 #, c-format
1396 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1397 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
1399 #: bisect.c:678
1400 #, c-format
1401 msgid "We cannot bisect more!\n"
1402 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
1404 #: bisect.c:733
1405 #, c-format
1406 msgid "Not a valid commit name %s"
1407 msgstr "No es un nombre de commit válido %s"
1409 #: bisect.c:758
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "The merge base %s is bad.\n"
1413 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1414 msgstr ""
1415 "La base de fisión %s está mal.\n"
1416 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
1418 #: bisect.c:763
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "The merge base %s is new.\n"
1422 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1423 msgstr ""
1424 "La base de fisión %s es nueva.\n"
1425 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1427 #: bisect.c:768
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "The merge base %s is %s.\n"
1431 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1432 msgstr ""
1433 "La base de fisión %s es %s.\n"
1434 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1436 #: bisect.c:776
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1440 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1441 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1442 msgstr ""
1443 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1444 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1445 "¿Tal vez confundiste la revisión %s y %s?\n"
1447 #: bisect.c:789
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1451 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1452 "We continue anyway."
1453 msgstr ""
1454 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1455 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1456 "Vamos a continuar de todas maneras."
1458 #: bisect.c:822
1459 #, c-format
1460 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1461 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1463 #: bisect.c:865
1464 #, c-format
1465 msgid "a %s revision is needed"
1466 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1468 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1469 #, c-format
1470 msgid "could not create file '%s'"
1471 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1473 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1474 #, c-format
1475 msgid "could not read file '%s'"
1476 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1478 #: bisect.c:958
1479 msgid "reading bisect refs failed"
1480 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1482 #: bisect.c:977
1483 #, c-format
1484 msgid "%s was both %s and %s\n"
1485 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1487 #: bisect.c:985
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "No testable commit found.\n"
1491 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1492 msgstr ""
1493 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1494 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1496 #: bisect.c:1004
1497 #, c-format
1498 msgid "(roughly %d step)"
1499 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1500 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1501 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1503 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1504 #. steps)" translation.
1506 #: bisect.c:1010
1507 #, c-format
1508 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1509 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1510 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1511 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1513 #: blame.c:2700
1514 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1515 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1517 #: blame.c:2714
1518 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1519 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1521 #: blame.c:2735
1522 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1523 msgstr ""
1524 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1526 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1527 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1528 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1529 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1530 #: builtin/shortlog.c:192
1531 msgid "revision walk setup failed"
1532 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1534 #: blame.c:2762
1535 msgid ""
1536 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1537 msgstr ""
1538 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1539 "del primer padre"
1541 #: blame.c:2773
1542 #, c-format
1543 msgid "no such path %s in %s"
1544 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1546 #: blame.c:2784
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1549 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1551 #: branch.c:53
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1556 "the remote tracking information by invoking\n"
1557 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1561 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1562 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1564 #: branch.c:67
1565 #, c-format
1566 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1567 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1569 #: branch.c:93
1570 #, c-format
1571 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1572 msgstr ""
1573 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1574 "por rebase."
1576 #: branch.c:94
1577 #, c-format
1578 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1579 msgstr ""
1580 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1582 #: branch.c:98
1583 #, c-format
1584 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1585 msgstr ""
1586 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1588 #: branch.c:99
1589 #, c-format
1590 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1591 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1593 #: branch.c:104
1594 #, c-format
1595 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1596 msgstr ""
1597 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1598 "rebase."
1600 #: branch.c:105
1601 #, c-format
1602 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1603 msgstr ""
1604 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1606 #: branch.c:109
1607 #, c-format
1608 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1609 msgstr ""
1610 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1611 "rebase."
1613 #: branch.c:110
1614 #, c-format
1615 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1616 msgstr ""
1617 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1619 #: branch.c:119
1620 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1621 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1623 #: branch.c:156
1624 #, c-format
1625 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1626 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1628 #: branch.c:189
1629 #, c-format
1630 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1631 msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama."
1633 #: branch.c:208
1634 #, c-format
1635 msgid "A branch named '%s' already exists."
1636 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1638 #: branch.c:213
1639 msgid "Cannot force update the current branch."
1640 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1642 #: branch.c:233
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1645 msgstr ""
1646 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1647 "no es una rama."
1649 #: branch.c:235
1650 #, c-format
1651 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1652 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1654 #: branch.c:237
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1658 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1659 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1660 "\n"
1661 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1662 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1663 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1667 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1668 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1669 "\n"
1670 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1671 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1672 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1673 "el push."
1675 #: branch.c:281
1676 #, c-format
1677 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1678 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'."
1680 #: branch.c:301
1681 #, c-format
1682 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1683 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1685 #: branch.c:306
1686 #, c-format
1687 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1688 msgstr "Punto de rama no válido: '%s'."
1690 #: branch.c:364
1691 #, c-format
1692 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1693 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1695 #: branch.c:387
1696 #, c-format
1697 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1698 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1700 #: bundle.c:36
1701 #, c-format
1702 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1703 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1705 #: bundle.c:64
1706 #, c-format
1707 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1708 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1710 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1711 #: builtin/commit.c:811
1712 #, c-format
1713 msgid "could not open '%s'"
1714 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1716 #: bundle.c:143
1717 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1718 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1720 #: bundle.c:146
1721 msgid "need a repository to verify a bundle"
1722 msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle"
1724 #: bundle.c:197
1725 #, c-format
1726 msgid "The bundle contains this ref:"
1727 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1728 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1729 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1731 #: bundle.c:204
1732 msgid "The bundle records a complete history."
1733 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1735 #: bundle.c:206
1736 #, c-format
1737 msgid "The bundle requires this ref:"
1738 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1739 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1740 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1742 #: bundle.c:273
1743 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1744 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1746 #: bundle.c:280
1747 msgid "Could not spawn pack-objects"
1748 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1750 #: bundle.c:291
1751 msgid "pack-objects died"
1752 msgstr "pack-objects murió"
1754 #: bundle.c:333
1755 msgid "rev-list died"
1756 msgstr "rev-list murió"
1758 #: bundle.c:382
1759 #, c-format
1760 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1761 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1763 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1764 #, c-format
1765 msgid "unrecognized argument: %s"
1766 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1768 #: bundle.c:469
1769 msgid "Refusing to create empty bundle."
1770 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1772 #: bundle.c:479
1773 #, c-format
1774 msgid "cannot create '%s'"
1775 msgstr "no se puede crear '%s'"
1777 #: bundle.c:504
1778 msgid "index-pack died"
1779 msgstr "index-pack murió"
1781 #: color.c:296
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid color value: %.*s"
1784 msgstr "color inválido: %.*s"
1786 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1787 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1788 #, c-format
1789 msgid "could not parse %s"
1790 msgstr "no se puede analizar %s"
1792 #: commit.c:53
1793 #, c-format
1794 msgid "%s %s is not a commit!"
1795 msgstr "¡%s %s no es un commit!"
1797 #: commit.c:193
1798 msgid ""
1799 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1800 "and will be removed in a future Git version.\n"
1801 "\n"
1802 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1803 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1804 "\n"
1805 "Turn this message off by running\n"
1806 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1807 msgstr ""
1808 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1809 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1810 "\n"
1811 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1812 "para convertir los grafts en refs.\n"
1813 "\n"
1814 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1815 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1817 #: commit.c:1152
1818 #, c-format
1819 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1820 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1822 #: commit.c:1155
1823 #, c-format
1824 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1825 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1827 #: commit.c:1158
1828 #, c-format
1829 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1830 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1832 #: commit.c:1161
1833 #, c-format
1834 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1835 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1837 #: commit.c:1415
1838 msgid ""
1839 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1840 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1841 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1844 "Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1845 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1846 "tu proyecto.\n"
1848 #: commit-graph.c:130
1849 msgid "commit-graph file is too small"
1850 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1852 #: commit-graph.c:195
1853 #, c-format
1854 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1855 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1857 #: commit-graph.c:202
1858 #, c-format
1859 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1860 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1862 #: commit-graph.c:209
1863 #, c-format
1864 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1865 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1867 #: commit-graph.c:232
1868 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1869 msgstr ""
1870 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1871 "incompleto"
1873 #: commit-graph.c:243
1874 #, c-format
1875 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1876 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1878 #: commit-graph.c:286
1879 #, c-format
1880 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1881 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1883 #: commit-graph.c:350
1884 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1885 msgstr "commit-graph no tiene una chunk base de graphs"
1887 #: commit-graph.c:360
1888 msgid "commit-graph chain does not match"
1889 msgstr "cadena commit-graph no concuerda"
1891 #: commit-graph.c:407
1892 #, c-format
1893 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1894 msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash"
1896 #: commit-graph.c:433
1897 msgid "unable to find all commit-graph files"
1898 msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph"
1900 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1901 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1902 msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto"
1904 #: commit-graph.c:585
1905 #, c-format
1906 msgid "could not find commit %s"
1907 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1909 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1910 #, c-format
1911 msgid "unable to parse commit %s"
1912 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
1914 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1915 #, c-format
1916 msgid "unable to get type of object %s"
1917 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1919 #: commit-graph.c:1049
1920 msgid "Loading known commits in commit graph"
1921 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1923 #: commit-graph.c:1066
1924 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1925 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1927 #: commit-graph.c:1085
1928 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1929 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1931 #: commit-graph.c:1104
1932 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1933 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1935 #: commit-graph.c:1179
1936 #, c-format
1937 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1938 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1939 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1940 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1942 #: commit-graph.c:1192
1943 #, c-format
1944 msgid "error adding pack %s"
1945 msgstr "error agregando pack %s"
1947 #: commit-graph.c:1196
1948 #, c-format
1949 msgid "error opening index for %s"
1950 msgstr "error abriendo index para %s"
1952 #: commit-graph.c:1220
1953 #, c-format
1954 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1955 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1956 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1957 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1959 #: commit-graph.c:1240
1960 #, c-format
1961 msgid "invalid commit object id: %s"
1962 msgstr "id de objeto commit: %s inválido"
1964 #: commit-graph.c:1255
1965 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1966 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1968 #: commit-graph.c:1270
1969 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1970 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1972 #: commit-graph.c:1300
1973 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1974 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1976 #: commit-graph.c:1346
1977 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1978 msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph"
1980 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
1981 #, c-format
1982 msgid "unable to create leading directories of %s"
1983 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1985 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
1986 #, c-format
1987 msgid "unable to create '%s'"
1988 msgstr "no se puede crear '%s'"
1990 #: commit-graph.c:1451
1991 #, c-format
1992 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1993 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1994 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1995 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1997 #: commit-graph.c:1492
1998 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1999 msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph"
2001 #: commit-graph.c:1504
2002 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2003 msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph"
2005 #: commit-graph.c:1524
2006 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2007 msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph"
2009 #: commit-graph.c:1635
2010 msgid "Scanning merged commits"
2011 msgstr "Escaneando commits fusionados"
2013 #: commit-graph.c:1646
2014 #, c-format
2015 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2016 msgstr "id de commit duplicado inesperado %s"
2018 #: commit-graph.c:1670
2019 msgid "Merging commit-graph"
2020 msgstr "Fusionando commit-graph"
2022 #: commit-graph.c:1860
2023 #, c-format
2024 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2025 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
2027 #: commit-graph.c:1871
2028 msgid "too many commits to write graph"
2029 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
2031 #: commit-graph.c:1961
2032 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2033 msgstr ""
2034 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
2035 "corrupto"
2037 #: commit-graph.c:1971
2038 #, c-format
2039 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2040 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
2042 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2043 #, c-format
2044 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2045 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
2047 #: commit-graph.c:1988
2048 #, c-format
2049 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2050 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
2052 #: commit-graph.c:2006
2053 msgid "Verifying commits in commit graph"
2054 msgstr "Verificando commits en commit graph"
2056 #: commit-graph.c:2020
2057 #, c-format
2058 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2059 msgstr ""
2060 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
2061 "graph"
2063 #: commit-graph.c:2027
2064 #, c-format
2065 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2066 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
2068 #: commit-graph.c:2037
2069 #, c-format
2070 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2071 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
2073 #: commit-graph.c:2046
2074 #, c-format
2075 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2076 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
2078 #: commit-graph.c:2059
2079 #, c-format
2080 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2081 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
2083 #: commit-graph.c:2064
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2087 msgstr ""
2088 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
2090 #: commit-graph.c:2068
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2094 msgstr ""
2095 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
2097 #: commit-graph.c:2083
2098 #, c-format
2099 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2100 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
2102 #: commit-graph.c:2089
2103 #, c-format
2104 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2105 msgstr ""
2106 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2108 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2109 msgid "memory exhausted"
2110 msgstr "memoria agotada"
2112 #: config.c:124
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2116 "\t%s\n"
2117 "from\n"
2118 "\t%s\n"
2119 "This might be due to circular includes."
2120 msgstr ""
2121 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
2122 "\t%s\n"
2123 "de\n"
2124 "\t%s\n"
2125 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
2127 #: config.c:140
2128 #, c-format
2129 msgid "could not expand include path '%s'"
2130 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
2132 #: config.c:151
2133 msgid "relative config includes must come from files"
2134 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
2136 #: config.c:197
2137 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2138 msgstr ""
2139 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
2141 #: config.c:376
2142 #, c-format
2143 msgid "key does not contain a section: %s"
2144 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
2146 #: config.c:382
2147 #, c-format
2148 msgid "key does not contain variable name: %s"
2149 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
2151 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2152 #, c-format
2153 msgid "invalid key: %s"
2154 msgstr "llave inválida: %s"
2156 #: config.c:412
2157 #, c-format
2158 msgid "invalid key (newline): %s"
2159 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
2161 #: config.c:448 config.c:460
2162 #, c-format
2163 msgid "bogus config parameter: %s"
2164 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
2166 #: config.c:495
2167 #, c-format
2168 msgid "bogus format in %s"
2169 msgstr "formato malogrado en %s"
2171 #: config.c:821
2172 #, c-format
2173 msgid "bad config line %d in blob %s"
2174 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
2176 #: config.c:825
2177 #, c-format
2178 msgid "bad config line %d in file %s"
2179 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
2181 #: config.c:829
2182 #, c-format
2183 msgid "bad config line %d in standard input"
2184 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
2186 #: config.c:833
2187 #, c-format
2188 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2189 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
2191 #: config.c:837
2192 #, c-format
2193 msgid "bad config line %d in command line %s"
2194 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
2196 #: config.c:841
2197 #, c-format
2198 msgid "bad config line %d in %s"
2199 msgstr "mala línea de config %d en %s"
2201 #: config.c:978
2202 msgid "out of range"
2203 msgstr "fuera de rango"
2205 #: config.c:978
2206 msgid "invalid unit"
2207 msgstr "unidad inválida"
2209 #: config.c:979
2210 #, c-format
2211 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2212 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
2214 #: config.c:998
2215 #, c-format
2216 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2217 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
2219 #: config.c:1001
2220 #, c-format
2221 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2222 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
2224 #: config.c:1004
2225 #, c-format
2226 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2227 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
2229 #: config.c:1007
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2232 msgstr ""
2233 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
2235 #: config.c:1010
2236 #, c-format
2237 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2238 msgstr ""
2239 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
2241 #: config.c:1013
2242 #, c-format
2243 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2244 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
2246 #: config.c:1108
2247 #, c-format
2248 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2249 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
2251 #: config.c:1117
2252 #, c-format
2253 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2254 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
2256 #: config.c:1208
2257 #, c-format
2258 msgid "abbrev length out of range: %d"
2259 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
2261 #: config.c:1222 config.c:1233
2262 #, c-format
2263 msgid "bad zlib compression level %d"
2264 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
2266 #: config.c:1325
2267 msgid "core.commentChar should only be one character"
2268 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
2270 #: config.c:1358
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2273 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
2275 #: config.c:1430
2276 #, c-format
2277 msgid "malformed value for %s"
2278 msgstr "valor malformado para %s"
2280 #: config.c:1456
2281 #, c-format
2282 msgid "malformed value for %s: %s"
2283 msgstr "valor malformado para %s: %s"
2285 #: config.c:1457
2286 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2287 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
2289 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2290 #, c-format
2291 msgid "bad pack compression level %d"
2292 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
2294 #: config.c:1639
2295 #, c-format
2296 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2297 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
2299 #: config.c:1642
2300 #, c-format
2301 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2302 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
2304 #: config.c:1659
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2307 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
2309 #: config.c:1689
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to parse %s"
2312 msgstr "no se pudo analizar %s"
2314 #: config.c:1745
2315 msgid "unable to parse command-line config"
2316 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
2318 #: config.c:2096
2319 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2320 msgstr ""
2321 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
2323 #: config.c:2266
2324 #, c-format
2325 msgid "Invalid %s: '%s'"
2326 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2328 #: config.c:2311
2329 #, c-format
2330 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2331 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
2333 #: config.c:2357
2334 #, c-format
2335 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2336 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
2338 #: config.c:2359
2339 #, c-format
2340 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2341 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
2343 #: config.c:2440
2344 #, c-format
2345 msgid "invalid section name '%s'"
2346 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
2348 #: config.c:2472
2349 #, c-format
2350 msgid "%s has multiple values"
2351 msgstr "%s tiene múltiples valores"
2353 #: config.c:2501
2354 #, c-format
2355 msgid "failed to write new configuration file %s"
2356 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
2358 #: config.c:2753 config.c:3077
2359 #, c-format
2360 msgid "could not lock config file %s"
2361 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
2363 #: config.c:2764
2364 #, c-format
2365 msgid "opening %s"
2366 msgstr "abriendo %s"
2368 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid pattern: %s"
2371 msgstr "patrón inválido: %s"
2373 #: config.c:2824
2374 #, c-format
2375 msgid "invalid config file %s"
2376 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
2378 #: config.c:2837 config.c:3090
2379 #, c-format
2380 msgid "fstat on %s failed"
2381 msgstr "fstat en %s falló"
2383 #: config.c:2848
2384 #, c-format
2385 msgid "unable to mmap '%s'"
2386 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
2388 #: config.c:2857 config.c:3095
2389 #, c-format
2390 msgid "chmod on %s failed"
2391 msgstr "chmod en %s falló"
2393 #: config.c:2942 config.c:3192
2394 #, c-format
2395 msgid "could not write config file %s"
2396 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
2398 #: config.c:2976
2399 #, c-format
2400 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2401 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
2403 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2404 #, c-format
2405 msgid "could not unset '%s'"
2406 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
2408 #: config.c:3068
2409 #, c-format
2410 msgid "invalid section name: %s"
2411 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
2413 #: config.c:3235
2414 #, c-format
2415 msgid "missing value for '%s'"
2416 msgstr "valor faltante para '%s'"
2418 #: connect.c:61
2419 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2420 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
2422 #: connect.c:63
2423 msgid ""
2424 "Could not read from remote repository.\n"
2425 "\n"
2426 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2427 "and the repository exists."
2428 msgstr ""
2429 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
2430 "\n"
2431 "Por favor asegúrate que tienes los permisos de acceso correctos\n"
2432 "y que el repositorio existe."
2434 #: connect.c:81
2435 #, c-format
2436 msgid "server doesn't support '%s'"
2437 msgstr "servidor no soporta '%s'"
2439 #: connect.c:103
2440 #, c-format
2441 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2442 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
2444 #: connect.c:114
2445 msgid "expected flush after capabilities"
2446 msgstr "se espera flush tras capacidades"
2448 #: connect.c:233
2449 #, c-format
2450 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2451 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
2453 #: connect.c:252
2454 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2455 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
2457 #: connect.c:273
2458 #, c-format
2459 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2460 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
2462 #: connect.c:275
2463 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2464 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
2466 #: connect.c:313
2467 msgid "invalid packet"
2468 msgstr "paquete inválido"
2470 #: connect.c:333
2471 #, c-format
2472 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2473 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
2475 #: connect.c:441
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2478 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
2480 #: connect.c:445
2481 msgid "expected flush after ref listing"
2482 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
2484 #: connect.c:544
2485 #, c-format
2486 msgid "protocol '%s' is not supported"
2487 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
2489 #: connect.c:595
2490 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2491 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2493 #: connect.c:635 connect.c:698
2494 #, c-format
2495 msgid "Looking up %s ... "
2496 msgstr "Revisando %s... "
2498 #: connect.c:639
2499 #, c-format
2500 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2501 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2503 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2504 #: connect.c:643 connect.c:714
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "done.\n"
2508 "Connecting to %s (port %s) ... "
2509 msgstr ""
2510 "hecho.\n"
2511 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2513 #: connect.c:665 connect.c:742
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "unable to connect to %s:\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2519 "no es posible conectar a %s:\n"
2520 "%s"
2522 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2523 #: connect.c:671 connect.c:748
2524 msgid "done."
2525 msgstr "hecho."
2527 #: connect.c:702
2528 #, c-format
2529 msgid "unable to look up %s (%s)"
2530 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2532 #: connect.c:708
2533 #, c-format
2534 msgid "unknown port %s"
2535 msgstr "puerto desconocido %s"
2537 #: connect.c:845 connect.c:1175
2538 #, c-format
2539 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2540 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2542 #: connect.c:847
2543 #, c-format
2544 msgid "strange port '%s' blocked"
2545 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2547 #: connect.c:857
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot start proxy %s"
2550 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2552 #: connect.c:928
2553 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2554 msgstr ""
2555 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2557 #: connect.c:1123
2558 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2559 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2561 #: connect.c:1135
2562 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2563 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2565 #: connect.c:1152
2566 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2567 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2569 #: connect.c:1264
2570 #, c-format
2571 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2572 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2574 #: connect.c:1311
2575 msgid "unable to fork"
2576 msgstr "no es posible hacer fork"
2578 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2579 msgid "Checking connectivity"
2580 msgstr "Verificando conectividad"
2582 #: connected.c:101
2583 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2584 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2586 #: connected.c:121
2587 msgid "failed write to rev-list"
2588 msgstr "falló escribir a rev-list"
2590 #: connected.c:128
2591 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2592 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2594 #: convert.c:194
2595 #, c-format
2596 msgid "illegal crlf_action %d"
2597 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2599 #: convert.c:207
2600 #, c-format
2601 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2602 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2604 #: convert.c:209
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2608 "The file will have its original line endings in your working directory"
2609 msgstr ""
2610 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2611 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2613 #: convert.c:217
2614 #, c-format
2615 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2616 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2618 #: convert.c:219
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2622 "The file will have its original line endings in your working directory"
2623 msgstr ""
2624 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2625 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2627 #: convert.c:284
2628 #, c-format
2629 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2630 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2632 #: convert.c:291
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2636 "working-tree-encoding."
2637 msgstr ""
2638 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%.*s "
2639 "como working-tree-encoding."
2641 #: convert.c:304
2642 #, c-format
2643 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2644 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2646 #: convert.c:306
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2650 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2651 msgstr ""
2652 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2653 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2655 #: convert.c:419 convert.c:490
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2658 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2660 #: convert.c:462
2661 #, c-format
2662 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2663 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2665 #: convert.c:668
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2668 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2670 #: convert.c:688
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2673 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2675 #: convert.c:695
2676 #, c-format
2677 msgid "external filter '%s' failed %d"
2678 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2680 #: convert.c:730 convert.c:733
2681 #, c-format
2682 msgid "read from external filter '%s' failed"
2683 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2685 #: convert.c:736 convert.c:791
2686 #, c-format
2687 msgid "external filter '%s' failed"
2688 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2690 #: convert.c:839
2691 msgid "unexpected filter type"
2692 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2694 #: convert.c:850
2695 msgid "path name too long for external filter"
2696 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2698 #: convert.c:924
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2702 "been filtered"
2703 msgstr ""
2704 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2705 "filtradas"
2707 #: convert.c:1223
2708 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2709 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2711 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2714 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2716 #: convert.c:1489
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2719 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2721 #: date.c:138
2722 msgid "in the future"
2723 msgstr "en el futuro"
2725 #: date.c:144
2726 #, c-format
2727 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2728 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2729 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2730 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2732 #: date.c:151
2733 #, c-format
2734 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2735 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2736 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2737 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2739 #: date.c:158
2740 #, c-format
2741 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2742 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2743 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2744 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2746 #: date.c:165
2747 #, c-format
2748 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2749 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2750 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2751 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2753 #: date.c:171
2754 #, c-format
2755 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2756 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2757 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2758 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2760 #: date.c:178
2761 #, c-format
2762 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2763 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2764 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2765 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2767 #: date.c:189
2768 #, c-format
2769 msgid "%<PRIuMAX> year"
2770 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2771 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2772 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2774 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2775 #: date.c:192
2776 #, c-format
2777 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2778 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2779 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2780 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2782 #: date.c:197 date.c:202
2783 #, c-format
2784 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2785 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2786 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2787 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2789 #: delta-islands.c:272
2790 msgid "Propagating island marks"
2791 msgstr "Propagando marcas isla"
2793 #: delta-islands.c:290
2794 #, c-format
2795 msgid "bad tree object %s"
2796 msgstr "mal objeto árbol %s"
2798 #: delta-islands.c:334
2799 #, c-format
2800 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2801 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2803 #: delta-islands.c:390
2804 #, c-format
2805 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2806 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2808 #: delta-islands.c:467
2809 #, c-format
2810 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2811 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2813 #: diffcore-order.c:24
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2816 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2818 #: diffcore-rename.c:543
2819 msgid "Performing inexact rename detection"
2820 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2822 #: diff-no-index.c:238
2823 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2824 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2826 #: diff-no-index.c:263
2827 msgid ""
2828 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2829 "tree"
2830 msgstr ""
2831 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2832 "árbol de trabajo"
2834 #: diff.c:155
2835 #, c-format
2836 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2837 msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2839 #: diff.c:160
2840 #, c-format
2841 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2842 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2844 #: diff.c:296
2845 msgid ""
2846 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2847 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2848 msgstr ""
2849 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2850 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2852 #: diff.c:324
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2856 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2857 msgstr ""
2858 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2859 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2860 "change'"
2862 #: diff.c:332
2863 msgid ""
2864 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2865 "whitespace modes"
2866 msgstr ""
2867 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2868 "modos de espacios en blanco"
2870 #: diff.c:405
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2873 msgstr ""
2874 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2876 #: diff.c:465
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2883 "%s"
2885 #: diff.c:4202
2886 #, c-format
2887 msgid "external diff died, stopping at %s"
2888 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2890 #: diff.c:4547
2891 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2892 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2894 #: diff.c:4550
2895 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2896 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2898 #: diff.c:4628
2899 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2900 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2902 #: diff.c:4676
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid --stat value: %s"
2905 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2907 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2908 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2909 #, c-format
2910 msgid "%s expects a numerical value"
2911 msgstr "%s espera un valor numérico"
2913 #: diff.c:4713
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2920 "%s"
2922 #: diff.c:4798
2923 #, c-format
2924 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2925 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2927 #: diff.c:4822
2928 #, c-format
2929 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2930 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2932 #: diff.c:4836
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to resolve '%s'"
2935 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2937 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2938 #, c-format
2939 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2940 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2942 #: diff.c:4904
2943 #, c-format
2944 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2945 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2947 #: diff.c:4925
2948 #, c-format
2949 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2950 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2952 #: diff.c:4944
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2955 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2957 #: diff.c:4984
2958 msgid ""
2959 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2960 "\"histogram\""
2961 msgstr ""
2962 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2963 "\"histogram\""
2965 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2966 #, c-format
2967 msgid "invalid argument to %s"
2968 msgstr "argumento inválido para %s"
2970 #: diff.c:5178
2971 #, c-format
2972 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2973 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2975 #: diff.c:5234
2976 #, c-format
2977 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2978 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2980 #: diff.c:5257
2981 msgid "Diff output format options"
2982 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2984 #: diff.c:5259 diff.c:5265
2985 msgid "generate patch"
2986 msgstr "generar parche"
2988 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
2989 msgid "suppress diff output"
2990 msgstr "suprimir salida de diff"
2992 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
2993 msgid "<n>"
2994 msgstr "<n>"
2996 #: diff.c:5268 diff.c:5271
2997 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2998 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
3000 #: diff.c:5273
3001 msgid "generate the diff in raw format"
3002 msgstr "genera el diff en formato raw"
3004 #: diff.c:5276
3005 msgid "synonym for '-p --raw'"
3006 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3008 #: diff.c:5280
3009 msgid "synonym for '-p --stat'"
3010 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3012 #: diff.c:5284
3013 msgid "machine friendly --stat"
3014 msgstr "--stat amigable para máquina"
3016 #: diff.c:5287
3017 msgid "output only the last line of --stat"
3018 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
3020 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3021 msgid "<param1,param2>..."
3022 msgstr "<param1,param2>..."
3024 #: diff.c:5290
3025 msgid ""
3026 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3027 msgstr ""
3028 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
3029 "subdirectorio"
3031 #: diff.c:5294
3032 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3033 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
3035 #: diff.c:5298
3036 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3037 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
3039 #: diff.c:5302
3040 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3041 msgstr ""
3042 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
3043 "en blanco"
3045 #: diff.c:5305
3046 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3047 msgstr ""
3048 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
3050 #: diff.c:5308
3051 msgid "show only names of changed files"
3052 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
3054 #: diff.c:5311
3055 msgid "show only names and status of changed files"
3056 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
3058 #: diff.c:5313
3059 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3060 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
3062 #: diff.c:5314
3063 msgid "generate diffstat"
3064 msgstr "generar diffstat"
3066 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3067 msgid "<width>"
3068 msgstr "<ancho>"
3070 #: diff.c:5317
3071 msgid "generate diffstat with a given width"
3072 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
3074 #: diff.c:5320
3075 msgid "generate diffstat with a given name width"
3076 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
3078 #: diff.c:5323
3079 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3080 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
3082 #: diff.c:5325
3083 msgid "<count>"
3084 msgstr "<cantidad>"
3086 #: diff.c:5326
3087 msgid "generate diffstat with limited lines"
3088 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
3090 #: diff.c:5329
3091 msgid "generate compact summary in diffstat"
3092 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
3094 #: diff.c:5332
3095 msgid "output a binary diff that can be applied"
3096 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
3098 #: diff.c:5335
3099 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3100 msgstr ""
3101 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
3102 "\""
3104 #: diff.c:5337
3105 msgid "show colored diff"
3106 msgstr "mostrar diff colorido"
3108 #: diff.c:5338
3109 msgid "<kind>"
3110 msgstr "<tipo>"
3112 #: diff.c:5339
3113 msgid ""
3114 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3115 "diff"
3116 msgstr ""
3117 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
3118 "'new' del diff"
3120 #: diff.c:5342
3121 msgid ""
3122 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3123 "--numstat"
3124 msgstr ""
3125 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
3126 "o --numstat"
3128 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3129 msgid "<prefix>"
3130 msgstr "<prefijo>"
3132 #: diff.c:5346
3133 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3134 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
3136 #: diff.c:5349
3137 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3138 msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
3140 #: diff.c:5352
3141 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3142 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
3144 #: diff.c:5355
3145 msgid "do not show any source or destination prefix"
3146 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
3148 #: diff.c:5358
3149 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3150 msgstr ""
3151 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
3152 "líneas"
3154 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3155 msgid "<char>"
3156 msgstr "<char>"
3158 #: diff.c:5363
3159 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3160 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
3162 #: diff.c:5368
3163 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3164 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
3166 #: diff.c:5373
3167 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3168 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
3170 #: diff.c:5376
3171 msgid "Diff rename options"
3172 msgstr "Opciones de diff rename"
3174 #: diff.c:5377
3175 msgid "<n>[/<m>]"
3176 msgstr "<n>[/<m>]"
3178 #: diff.c:5378
3179 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3180 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
3182 #: diff.c:5382
3183 msgid "detect renames"
3184 msgstr "detectar renombrados"
3186 #: diff.c:5386
3187 msgid "omit the preimage for deletes"
3188 msgstr "omite la preimage para borrados"
3190 #: diff.c:5389
3191 msgid "detect copies"
3192 msgstr "detectar copias"
3194 #: diff.c:5393
3195 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3196 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
3198 #: diff.c:5395
3199 msgid "disable rename detection"
3200 msgstr "deshabilita detección de renombres"
3202 #: diff.c:5398
3203 msgid "use empty blobs as rename source"
3204 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
3206 #: diff.c:5400
3207 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3208 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
3210 #: diff.c:5403
3211 msgid ""
3212 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3213 "given limit"
3214 msgstr ""
3215 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
3216 "renombres/copias excede el límite dado"
3218 #: diff.c:5405
3219 msgid "Diff algorithm options"
3220 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
3222 #: diff.c:5407
3223 msgid "produce the smallest possible diff"
3224 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
3226 #: diff.c:5410
3227 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3228 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
3230 #: diff.c:5413
3231 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3232 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
3234 #: diff.c:5416
3235 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3236 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
3238 #: diff.c:5419
3239 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3240 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
3242 #: diff.c:5422
3243 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3244 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
3246 #: diff.c:5425
3247 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3248 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
3250 #: diff.c:5428
3251 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3252 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
3254 #: diff.c:5432
3255 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3256 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
3258 #: diff.c:5434
3259 msgid "<algorithm>"
3260 msgstr "<algoritmo>"
3262 #: diff.c:5435
3263 msgid "choose a diff algorithm"
3264 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
3266 #: diff.c:5437
3267 msgid "<text>"
3268 msgstr "<texto>"
3270 #: diff.c:5438
3271 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3272 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
3274 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3275 msgid "<mode>"
3276 msgstr "<modo>"
3278 #: diff.c:5441
3279 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3280 msgstr ""
3281 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
3283 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3284 msgid "<regex>"
3285 msgstr "<regex>"
3287 #: diff.c:5444
3288 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3289 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
3291 #: diff.c:5447
3292 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3293 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3295 #: diff.c:5450
3296 msgid "moved lines of code are colored differently"
3297 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
3299 #: diff.c:5453
3300 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3301 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
3303 #: diff.c:5456
3304 msgid "Other diff options"
3305 msgstr "Otras opciones de diff"
3307 #: diff.c:5458
3308 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3309 msgstr ""
3310 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
3311 "paths relativos"
3313 #: diff.c:5462
3314 msgid "treat all files as text"
3315 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
3317 #: diff.c:5464
3318 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3319 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
3321 #: diff.c:5466
3322 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3323 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
3325 #: diff.c:5468
3326 msgid "disable all output of the program"
3327 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
3329 #: diff.c:5470
3330 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3331 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
3333 #: diff.c:5472
3334 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3335 msgstr ""
3336 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
3338 #: diff.c:5474
3339 msgid "<when>"
3340 msgstr "<cuando>"
3342 #: diff.c:5475
3343 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3344 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
3346 #: diff.c:5478
3347 msgid "<format>"
3348 msgstr "<formato>"
3350 #: diff.c:5479
3351 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3352 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
3354 #: diff.c:5483
3355 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3356 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
3358 #: diff.c:5486
3359 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3360 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
3362 #: diff.c:5488
3363 msgid "<string>"
3364 msgstr "<string>"
3366 #: diff.c:5489
3367 msgid ""
3368 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3369 "string"
3370 msgstr ""
3371 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
3372 "especificado"
3374 #: diff.c:5492
3375 msgid ""
3376 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3377 "regex"
3378 msgstr ""
3379 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
3380 "especificado"
3382 #: diff.c:5495
3383 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3384 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
3386 #: diff.c:5498
3387 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3388 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
3390 #: diff.c:5501
3391 msgid "control the order in which files appear in the output"
3392 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
3394 #: diff.c:5502
3395 msgid "<object-id>"
3396 msgstr "<id-objeto>"
3398 #: diff.c:5503
3399 msgid ""
3400 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3401 "object"
3402 msgstr ""
3403 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
3404 "especificado"
3406 #: diff.c:5505
3407 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3408 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3410 #: diff.c:5506
3411 msgid "select files by diff type"
3412 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
3414 #: diff.c:5508
3415 msgid "<file>"
3416 msgstr "<archivo>"
3418 #: diff.c:5509
3419 msgid "Output to a specific file"
3420 msgstr "Output a un archivo específico"
3422 #: diff.c:6164
3423 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3424 msgstr ""
3425 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
3427 #: diff.c:6167
3428 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3429 msgstr ""
3430 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
3432 #: diff.c:6170
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3436 msgstr ""
3437 "tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
3438 "intentar el comando."
3440 #: dir.c:554
3441 #, c-format
3442 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3443 msgstr ""
3444 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
3446 #: dir.c:664
3447 #, c-format
3448 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3449 msgstr "patrón desconocido: '%s'"
3451 #: dir.c:682 dir.c:696
3452 #, c-format
3453 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3454 msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'"
3456 #: dir.c:714
3457 #, c-format
3458 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3459 msgstr ""
3460 "tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido"
3462 #: dir.c:724
3463 msgid "disabling cone pattern matching"
3464 msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cono"
3466 #: dir.c:1101
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3469 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
3471 #: dir.c:2078
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open directory '%s'"
3474 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
3476 #: dir.c:2415
3477 msgid "failed to get kernel name and information"
3478 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
3480 #: dir.c:2539
3481 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3482 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
3484 #: dir.c:3343
3485 #, c-format
3486 msgid "index file corrupt in repo %s"
3487 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
3489 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3490 #, c-format
3491 msgid "could not create directories for %s"
3492 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
3494 #: dir.c:3422
3495 #, c-format
3496 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3497 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
3499 #: editor.c:73
3500 #, c-format
3501 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3502 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
3504 #: entry.c:178
3505 msgid "Filtering content"
3506 msgstr "Filtrando contenido"
3508 #: entry.c:476
3509 #, c-format
3510 msgid "could not stat file '%s'"
3511 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3513 #: environment.c:149
3514 #, c-format
3515 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3516 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3518 #: environment.c:331
3519 #, c-format
3520 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3521 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3523 #: exec-cmd.c:363
3524 #, c-format
3525 msgid "too many args to run %s"
3526 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3528 #: fetch-pack.c:150
3529 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3530 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3532 #: fetch-pack.c:153
3533 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3534 msgstr ""
3535 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3537 #: fetch-pack.c:164
3538 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3539 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3541 #: fetch-pack.c:184
3542 #, c-format
3543 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3544 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3546 #: fetch-pack.c:195
3547 msgid "unable to write to remote"
3548 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3550 #: fetch-pack.c:257
3551 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3552 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3554 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid shallow line: %s"
3557 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3559 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid unshallow line: %s"
3562 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3564 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3565 #, c-format
3566 msgid "object not found: %s"
3567 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3569 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3570 #, c-format
3571 msgid "error in object: %s"
3572 msgstr "error en objeto: %s"
3574 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3575 #, c-format
3576 msgid "no shallow found: %s"
3577 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3579 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3580 #, c-format
3581 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3582 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3584 #: fetch-pack.c:414
3585 #, c-format
3586 msgid "got %s %d %s"
3587 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3589 #: fetch-pack.c:431
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid commit %s"
3592 msgstr "commit inválido %s"
3594 #: fetch-pack.c:462
3595 msgid "giving up"
3596 msgstr "rindiéndose"
3598 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3599 msgid "done"
3600 msgstr "listo"
3602 #: fetch-pack.c:487
3603 #, c-format
3604 msgid "got %s (%d) %s"
3605 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3607 #: fetch-pack.c:533
3608 #, c-format
3609 msgid "Marking %s as complete"
3610 msgstr "Marcando %s como completa"
3612 #: fetch-pack.c:754
3613 #, c-format
3614 msgid "already have %s (%s)"
3615 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3617 #: fetch-pack.c:818
3618 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3619 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3621 #: fetch-pack.c:826
3622 msgid "protocol error: bad pack header"
3623 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3625 #: fetch-pack.c:900
3626 #, c-format
3627 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3628 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3630 #: fetch-pack.c:916
3631 #, c-format
3632 msgid "%s failed"
3633 msgstr "%s falló"
3635 #: fetch-pack.c:918
3636 msgid "error in sideband demultiplexer"
3637 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3639 #: fetch-pack.c:965
3640 #, c-format
3641 msgid "Server version is %.*s"
3642 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3644 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3645 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3646 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3647 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3648 #, c-format
3649 msgid "Server supports %s"
3650 msgstr "El servidor soporta %s"
3652 #: fetch-pack.c:972
3653 msgid "Server does not support shallow clients"
3654 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3656 #: fetch-pack.c:1032
3657 msgid "Server does not support --shallow-since"
3658 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3660 #: fetch-pack.c:1037
3661 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3662 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3664 #: fetch-pack.c:1041
3665 msgid "Server does not support --deepen"
3666 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3668 #: fetch-pack.c:1058
3669 msgid "no common commits"
3670 msgstr "no hay commits comunes"
3672 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3673 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3674 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3676 #: fetch-pack.c:1209
3677 msgid "Server does not support shallow requests"
3678 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3680 #: fetch-pack.c:1216
3681 msgid "Server supports filter"
3682 msgstr "El servidor soporta filtro"
3684 #: fetch-pack.c:1239
3685 msgid "unable to write request to remote"
3686 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3688 #: fetch-pack.c:1257
3689 #, c-format
3690 msgid "error reading section header '%s'"
3691 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3693 #: fetch-pack.c:1263
3694 #, c-format
3695 msgid "expected '%s', received '%s'"
3696 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3698 #: fetch-pack.c:1303
3699 #, c-format
3700 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3701 msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'"
3703 #: fetch-pack.c:1308
3704 #, c-format
3705 msgid "error processing acks: %d"
3706 msgstr "error procesando acks: %d"
3708 #: fetch-pack.c:1318
3709 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3710 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3712 #: fetch-pack.c:1320
3713 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3714 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3716 #: fetch-pack.c:1362
3717 #, c-format
3718 msgid "error processing shallow info: %d"
3719 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3721 #: fetch-pack.c:1409
3722 #, c-format
3723 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3724 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3726 #: fetch-pack.c:1414
3727 #, c-format
3728 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3729 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3731 #: fetch-pack.c:1419
3732 #, c-format
3733 msgid "error processing wanted refs: %d"
3734 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3736 #: fetch-pack.c:1762
3737 msgid "no matching remote head"
3738 msgstr "no concuerda el head remoto"
3740 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3741 msgid "remote did not send all necessary objects"
3742 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3744 #: fetch-pack.c:1812
3745 #, c-format
3746 msgid "no such remote ref %s"
3747 msgstr "no existe ref remota %s"
3749 #: fetch-pack.c:1815
3750 #, c-format
3751 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3752 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3754 #: gpg-interface.c:223
3755 msgid "could not create temporary file"
3756 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3758 #: gpg-interface.c:226
3759 #, c-format
3760 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3761 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3763 #: gpg-interface.c:390
3764 msgid "gpg failed to sign the data"
3765 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3767 #: graph.c:98
3768 #, c-format
3769 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3770 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3772 #: grep.c:668
3773 msgid ""
3774 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3775 "with -P under PCRE v2"
3776 msgstr ""
3777 "el patrón provisto contiene bytes NULL (via -f <archivo>). Esto solo es "
3778 "soportado con -P bajo PCRE v2"
3780 #: grep.c:2124
3781 #, c-format
3782 msgid "'%s': unable to read %s"
3783 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3785 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3786 #: builtin/rm.c:135
3787 #, c-format
3788 msgid "failed to stat '%s'"
3789 msgstr "falló al marcar '%s'"
3791 #: grep.c:2152
3792 #, c-format
3793 msgid "'%s': short read"
3794 msgstr "'%s': lectura corta"
3796 #: help.c:23
3797 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3798 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3800 #: help.c:24
3801 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3802 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3804 #: help.c:25
3805 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3806 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3808 #: help.c:26
3809 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3810 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3812 #: help.c:27
3813 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3814 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3816 #: help.c:31
3817 msgid "Main Porcelain Commands"
3818 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3820 #: help.c:32
3821 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3822 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3824 #: help.c:33
3825 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3826 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3828 #: help.c:34
3829 msgid "Interacting with Others"
3830 msgstr "Interactuando con Otros"
3832 #: help.c:35
3833 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3834 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3836 #: help.c:36
3837 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3838 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3840 #: help.c:37
3841 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3842 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3844 #: help.c:38
3845 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3846 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3848 #: help.c:298
3849 #, c-format
3850 msgid "available git commands in '%s'"
3851 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3853 #: help.c:305
3854 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3855 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3857 #: help.c:314
3858 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3859 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3861 #: help.c:363 git.c:98
3862 #, c-format
3863 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3864 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3866 #: help.c:403
3867 msgid "The common Git guides are:"
3868 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3870 #: help.c:512
3871 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3872 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3874 #: help.c:517
3875 msgid "External commands"
3876 msgstr "Comandos externos"
3878 #: help.c:532
3879 msgid "Command aliases"
3880 msgstr "Aliases de comando"
3882 #: help.c:596
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3886 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3887 msgstr ""
3888 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3889 "podido ejecutarlo. ¿Tal vez git-%s se ha roto?"
3891 #: help.c:655
3892 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3893 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3895 #: help.c:677
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3898 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3900 #: help.c:682
3901 #, c-format
3902 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3903 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3905 #: help.c:687
3906 #, c-format
3907 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3908 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3910 #: help.c:695
3911 #, c-format
3912 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3913 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3915 #: help.c:699
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "The most similar command is"
3919 msgid_plural ""
3920 "\n"
3921 "The most similar commands are"
3922 msgstr[0] ""
3923 "\n"
3924 "El comando más similar es"
3925 msgstr[1] ""
3926 "\n"
3927 "Los comandos más similares son"
3929 #: help.c:714
3930 msgid "git version [<options>]"
3931 msgstr "git versión [<opciones>]"
3933 #: help.c:783
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: %s - %s"
3936 msgstr "%s: %s - %s"
3938 #: help.c:787
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "Did you mean this?"
3942 msgid_plural ""
3943 "\n"
3944 "Did you mean one of these?"
3945 msgstr[0] ""
3946 "\n"
3947 "¿Quisiste decir esto?"
3948 msgstr[1] ""
3949 "\n"
3950 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3952 #: ident.c:349
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "*** Please tell me who you are.\n"
3956 "\n"
3957 "Run\n"
3958 "\n"
3959 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3960 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3961 "\n"
3962 "to set your account's default identity.\n"
3963 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3968 "\n"
3969 "Corre\n"
3970 "\n"
3971 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3972 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3973 "\n"
3974 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3975 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3976 "\n"
3978 #: ident.c:379
3979 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3980 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3982 #: ident.c:384
3983 #, c-format
3984 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3985 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3987 #: ident.c:401
3988 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3989 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3991 #: ident.c:407
3992 #, c-format
3993 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3994 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3996 #: ident.c:415
3997 #, c-format
3998 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3999 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
4001 #: ident.c:421
4002 #, c-format
4003 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4004 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
4006 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4007 #, c-format
4008 msgid "invalid date format: %s"
4009 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
4011 #: list-objects.c:127
4012 #, c-format
4013 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4014 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
4016 #: list-objects.c:140
4017 #, c-format
4018 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4019 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
4021 #: list-objects.c:375
4022 #, c-format
4023 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4024 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
4026 #: list-objects-filter.c:492
4027 #, c-format
4028 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4029 msgstr "no es posible acceder al blob en '%s'"
4031 #: list-objects-filter.c:495
4032 #, c-format
4033 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4034 msgstr "incapaz de analizar filtro de data en %s"
4036 #: list-objects-filter-options.c:58
4037 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4038 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
4040 #: list-objects-filter-options.c:73
4041 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4042 msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
4044 #: list-objects-filter-options.c:86
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4047 msgstr "filtro -spec inválido '%s'"
4049 #: list-objects-filter-options.c:102
4050 #, c-format
4051 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4052 msgstr "tienes que escapar el caracter en sub-filter-spec: '%c'"
4054 #: list-objects-filter-options.c:144
4055 msgid "expected something after combine:"
4056 msgstr "se espera algo luego de combine:"
4058 #: list-objects-filter-options.c:226
4059 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4060 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
4062 #: lockfile.c:151
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4066 "\n"
4067 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4068 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4069 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4070 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4071 "remove the file manually to continue."
4072 msgstr ""
4073 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
4074 "\n"
4075 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
4076 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
4077 "procesos\n"
4078 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
4079 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
4080 "borra el archivo manualmente para continuar."
4082 #: lockfile.c:159
4083 #, c-format
4084 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4085 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
4087 #: merge.c:41
4088 msgid "failed to read the cache"
4089 msgstr "falló al leer la cache"
4091 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4092 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4093 #: builtin/stash.c:264
4094 msgid "unable to write new index file"
4095 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
4097 #: merge-recursive.c:367
4098 msgid "(bad commit)\n"
4099 msgstr "(commit erróneo)\n"
4101 #: merge-recursive.c:390
4102 #, c-format
4103 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4104 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
4106 #: merge-recursive.c:399
4107 #, c-format
4108 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4109 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
4111 #: merge-recursive.c:885
4112 #, c-format
4113 msgid "failed to create path '%s'%s"
4114 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
4116 #: merge-recursive.c:896
4117 #, c-format
4118 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4119 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
4121 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4122 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4123 msgstr ": ¿tal vez un conflicto D/F?"
4125 #: merge-recursive.c:919
4126 #, c-format
4127 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4128 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
4130 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4131 #, c-format
4132 msgid "cannot read object %s '%s'"
4133 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
4135 #: merge-recursive.c:965
4136 #, c-format
4137 msgid "blob expected for %s '%s'"
4138 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
4140 #: merge-recursive.c:990
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to open '%s': %s"
4143 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
4145 #: merge-recursive.c:1001
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4148 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
4150 #: merge-recursive.c:1006
4151 #, c-format
4152 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4153 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
4155 #: merge-recursive.c:1199
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4158 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
4160 #: merge-recursive.c:1206
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4163 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
4165 #: merge-recursive.c:1213
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4168 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
4170 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4171 #, c-format
4172 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4173 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
4175 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4176 #, c-format
4177 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4178 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
4180 #: merge-recursive.c:1259
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4183 msgstr ""
4184 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
4186 #: merge-recursive.c:1263
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4189 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
4191 #: merge-recursive.c:1264
4192 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4193 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
4195 #: merge-recursive.c:1267
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4199 "by using:\n"
4200 "\n"
4201 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4202 "\n"
4203 "which will accept this suggestion.\n"
4204 msgstr ""
4205 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
4206 "usando:\n"
4207 "\n"
4208 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4209 "\n"
4210 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
4212 #: merge-recursive.c:1276
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4215 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
4217 #: merge-recursive.c:1349
4218 msgid "Failed to execute internal merge"
4219 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
4221 #: merge-recursive.c:1354
4222 #, c-format
4223 msgid "Unable to add %s to database"
4224 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
4226 #: merge-recursive.c:1386
4227 #, c-format
4228 msgid "Auto-merging %s"
4229 msgstr "Auto-fusionando %s"
4231 #: merge-recursive.c:1410
4232 #, c-format
4233 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4234 msgstr ""
4235 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
4236 "cambio."
4238 #: merge-recursive.c:1482
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4242 "in tree."
4243 msgstr ""
4244 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
4245 "en el árbol."
4247 #: merge-recursive.c:1487
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4251 "left in tree."
4252 msgstr ""
4253 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
4254 "permanece en el árbol."
4256 #: merge-recursive.c:1494
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4260 "in tree at %s."
4261 msgstr ""
4262 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
4263 "dejada en el árbol, en %s."
4265 #: merge-recursive.c:1499
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4269 "left in tree at %s."
4270 msgstr ""
4271 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
4272 "permanece en el árbol en %s."
4274 #: merge-recursive.c:1534
4275 msgid "rename"
4276 msgstr "renombrar"
4278 #: merge-recursive.c:1534
4279 msgid "renamed"
4280 msgstr "renombrado"
4282 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4283 #, c-format
4284 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4285 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
4287 #: merge-recursive.c:1624
4288 #, c-format
4289 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4290 msgstr ""
4291 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
4292 "interponiendo."
4294 #: merge-recursive.c:1682
4295 #, c-format
4296 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4297 msgstr ""
4298 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
4300 #: merge-recursive.c:1713
4301 #, c-format
4302 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4303 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
4305 #: merge-recursive.c:1718
4306 #, c-format
4307 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4308 msgstr ""
4309 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
4311 #: merge-recursive.c:1737
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4315 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4316 msgstr ""
4317 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
4318 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
4320 #: merge-recursive.c:1742
4321 msgid " (left unresolved)"
4322 msgstr " (dejado sin resolver)"
4324 #: merge-recursive.c:1851
4325 #, c-format
4326 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4327 msgstr ""
4328 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
4329 "%s"
4331 #: merge-recursive.c:2114
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4335 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4336 "getting a majority of the files."
4337 msgstr ""
4338 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
4339 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
4340 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
4342 #: merge-recursive.c:2146
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4346 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4347 msgstr ""
4348 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
4349 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
4350 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
4352 #: merge-recursive.c:2156
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4356 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4357 msgstr ""
4358 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
4359 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
4361 #: merge-recursive.c:2248
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4365 ">%s in %s"
4366 msgstr ""
4367 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
4368 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
4370 #: merge-recursive.c:2493
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4374 "renamed."
4375 msgstr ""
4376 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
4377 "renombrado."
4379 #: merge-recursive.c:3019
4380 #, c-format
4381 msgid "cannot read object %s"
4382 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
4384 #: merge-recursive.c:3022
4385 #, c-format
4386 msgid "object %s is not a blob"
4387 msgstr "objeto %s no es un blob"
4389 #: merge-recursive.c:3086
4390 msgid "modify"
4391 msgstr "modificar"
4393 #: merge-recursive.c:3086
4394 msgid "modified"
4395 msgstr "modificado"
4397 #: merge-recursive.c:3098
4398 msgid "content"
4399 msgstr "contenido"
4401 #: merge-recursive.c:3102
4402 msgid "add/add"
4403 msgstr "agregar/agregar"
4405 #: merge-recursive.c:3125
4406 #, c-format
4407 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4408 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
4410 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4411 msgid "submodule"
4412 msgstr "submódulo"
4414 #: merge-recursive.c:3148
4415 #, c-format
4416 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4417 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
4419 #: merge-recursive.c:3178
4420 #, c-format
4421 msgid "Adding as %s instead"
4422 msgstr "Agregando más bien como %s"
4424 #: merge-recursive.c:3261
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4428 "moving it to %s."
4429 msgstr ""
4430 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
4431 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4433 #: merge-recursive.c:3264
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4437 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4438 msgstr ""
4439 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
4440 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
4442 #: merge-recursive.c:3268
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4446 "%s; moving it to %s."
4447 msgstr ""
4448 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
4449 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4451 #: merge-recursive.c:3271
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4455 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4456 msgstr ""
4457 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
4458 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
4459 "movido a %s."
4461 #: merge-recursive.c:3385
4462 #, c-format
4463 msgid "Removing %s"
4464 msgstr "Eliminando %s"
4466 #: merge-recursive.c:3408
4467 msgid "file/directory"
4468 msgstr "archivo/directorio"
4470 #: merge-recursive.c:3413
4471 msgid "directory/file"
4472 msgstr "directorio/archivo"
4474 #: merge-recursive.c:3420
4475 #, c-format
4476 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4477 msgstr ""
4478 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
4479 "%s"
4481 #: merge-recursive.c:3429
4482 #, c-format
4483 msgid "Adding %s"
4484 msgstr "Agregando %s"
4486 #: merge-recursive.c:3438
4487 #, c-format
4488 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4489 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
4491 #: merge-recursive.c:3482
4492 msgid "Already up to date!"
4493 msgstr "¡Ya está actualizado!"
4495 #: merge-recursive.c:3491
4496 #, c-format
4497 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4498 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4500 #: merge-recursive.c:3595
4501 msgid "Merging:"
4502 msgstr "Fusionando:"
4504 #: merge-recursive.c:3608
4505 #, c-format
4506 msgid "found %u common ancestor:"
4507 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4508 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4509 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4511 #: merge-recursive.c:3658
4512 msgid "merge returned no commit"
4513 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4515 #: merge-recursive.c:3717
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4519 "  %s"
4520 msgstr ""
4521 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4522 "merge:\n"
4523 "  %s"
4525 #: merge-recursive.c:3814
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not parse object '%s'"
4528 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4530 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4531 msgid "Unable to write index."
4532 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4534 #: midx.c:68
4535 #, c-format
4536 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4537 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4539 #: midx.c:84
4540 #, c-format
4541 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4542 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4544 #: midx.c:89
4545 #, c-format
4546 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4547 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4549 #: midx.c:94
4550 #, c-format
4551 msgid "hash version %u does not match"
4552 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4554 #: midx.c:108
4555 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4556 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4558 #: midx.c:132
4559 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4560 msgstr ""
4561 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4562 "esperado"
4564 #: midx.c:145
4565 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4566 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4568 #: midx.c:147
4569 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4570 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4572 #: midx.c:149
4573 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4574 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4576 #: midx.c:151
4577 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4578 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4580 #: midx.c:165
4581 #, c-format
4582 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4583 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4585 #: midx.c:210
4586 #, c-format
4587 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4588 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4590 #: midx.c:260
4591 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4592 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4594 #: midx.c:288
4595 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4596 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4598 #: midx.c:472
4599 #, c-format
4600 msgid "failed to add packfile '%s'"
4601 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4603 #: midx.c:478
4604 #, c-format
4605 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4606 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4608 #: midx.c:538
4609 #, c-format
4610 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4611 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4613 #: midx.c:842
4614 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4615 msgstr "Agregando packfiles a multi-pack-index"
4617 #: midx.c:875
4618 #, c-format
4619 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4620 msgstr "no se vió pack-file %s caer"
4622 #: midx.c:973
4623 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4624 msgstr "Escribiendo chunks a multi-pack-index"
4626 #: midx.c:1052
4627 #, c-format
4628 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4629 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4631 #: midx.c:1108
4632 msgid "Looking for referenced packfiles"
4633 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4635 #: midx.c:1123
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4639 msgstr ""
4640 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4642 #: midx.c:1128
4643 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4644 msgstr "Verificando orden de OID en multi-pack-index"
4646 #: midx.c:1137
4647 #, c-format
4648 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4649 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4651 #: midx.c:1157
4652 msgid "Sorting objects by packfile"
4653 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4655 #: midx.c:1164
4656 msgid "Verifying object offsets"
4657 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4659 #: midx.c:1180
4660 #, c-format
4661 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4662 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4664 #: midx.c:1186
4665 #, c-format
4666 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4667 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4669 #: midx.c:1195
4670 #, c-format
4671 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4672 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4674 #: midx.c:1220
4675 msgid "Counting referenced objects"
4676 msgstr "Contando objetos no referenciados"
4678 #: midx.c:1230
4679 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4680 msgstr "Encontrando y borrando packfiles sin referencias"
4682 #: midx.c:1388
4683 msgid "could not start pack-objects"
4684 msgstr "no se pudo empezar los pack-objetcts"
4686 #: midx.c:1407
4687 msgid "could not finish pack-objects"
4688 msgstr "no se pudo finalizar pack-objetcts"
4690 #: name-hash.c:537
4691 #, c-format
4692 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4693 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4695 #: name-hash.c:559
4696 #, c-format
4697 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4698 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4700 #: name-hash.c:565
4701 #, c-format
4702 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4703 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4705 #: notes-merge.c:277
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4709 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4710 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4711 msgstr ""
4712 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4713 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4714 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4715 "nota de fusión."
4717 #: notes-merge.c:284
4718 #, c-format
4719 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4720 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4722 #: notes-utils.c:46
4723 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4724 msgstr ""
4725 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4726 "referenciadas"
4728 #: notes-utils.c:105
4729 #, c-format
4730 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4731 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4733 #: notes-utils.c:115
4734 #, c-format
4735 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4736 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4738 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4739 #. the environment variable, the second %s is
4740 #. its value.
4742 #: notes-utils.c:145
4743 #, c-format
4744 msgid "Bad %s value: '%s'"
4745 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4747 #: object.c:53
4748 #, c-format
4749 msgid "invalid object type \"%s\""
4750 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4752 #: object.c:173
4753 #, c-format
4754 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4755 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4757 #: object.c:233
4758 #, c-format
4759 msgid "object %s has unknown type id %d"
4760 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4762 #: object.c:246
4763 #, c-format
4764 msgid "unable to parse object: %s"
4765 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4767 #: object.c:266 object.c:277
4768 #, c-format
4769 msgid "hash mismatch %s"
4770 msgstr "hash no concuerda %s"
4772 #: packfile.c:641
4773 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4774 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4776 #: packfile.c:1888
4777 #, c-format
4778 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4779 msgstr ""
4780 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (¿índice corrupto?)"
4782 #: packfile.c:1892
4783 #, c-format
4784 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4785 msgstr ""
4786 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (¿índice truncado?)"
4788 #: parse-options.c:38
4789 #, c-format
4790 msgid "%s requires a value"
4791 msgstr "%s requiere un valor"
4793 #: parse-options.c:73
4794 #, c-format
4795 msgid "%s is incompatible with %s"
4796 msgstr "%s es incompatible con %s"
4798 #: parse-options.c:78
4799 #, c-format
4800 msgid "%s : incompatible with something else"
4801 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4803 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4804 #, c-format
4805 msgid "%s takes no value"
4806 msgstr "%s no toma valores"
4808 #: parse-options.c:94
4809 #, c-format
4810 msgid "%s isn't available"
4811 msgstr "%s no está disponible"
4813 #: parse-options.c:219
4814 #, c-format
4815 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4816 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4818 #: parse-options.c:389
4819 #, c-format
4820 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4821 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4823 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4824 #, c-format
4825 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4826 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4828 #: parse-options.c:860
4829 #, c-format
4830 msgid "unknown option `%s'"
4831 msgstr "opción `%s' desconocida"
4833 #: parse-options.c:862
4834 #, c-format
4835 msgid "unknown switch `%c'"
4836 msgstr "switch desconocido `%c'"
4838 #: parse-options.c:864
4839 #, c-format
4840 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4841 msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'"
4843 #: parse-options.c:888
4844 msgid "..."
4845 msgstr "..."
4847 #: parse-options.c:907
4848 #, c-format
4849 msgid "usage: %s"
4850 msgstr "uso: %s"
4852 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4853 #. one in "usage: %s" translation.
4855 #: parse-options.c:913
4856 #, c-format
4857 msgid "   or: %s"
4858 msgstr "   o: %s"
4860 #: parse-options.c:916
4861 #, c-format
4862 msgid "    %s"
4863 msgstr "    %s"
4865 #: parse-options.c:955
4866 msgid "-NUM"
4867 msgstr "-NUM"
4869 #: parse-options.c:969
4870 #, c-format
4871 msgid "alias of --%s"
4872 msgstr "alias de --%s"
4874 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4875 #, c-format
4876 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4877 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4879 #: parse-options-cb.c:41
4880 #, c-format
4881 msgid "malformed expiration date '%s'"
4882 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4884 #: parse-options-cb.c:54
4885 #, c-format
4886 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4887 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4889 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4890 #, c-format
4891 msgid "malformed object name '%s'"
4892 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4894 #: path.c:915
4895 #, c-format
4896 msgid "Could not make %s writable by group"
4897 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4899 #: pathspec.c:130
4900 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4901 msgstr ""
4902 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4904 #: pathspec.c:148
4905 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4906 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4908 #: pathspec.c:151
4909 msgid "attr spec must not be empty"
4910 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4912 #: pathspec.c:194
4913 #, c-format
4914 msgid "invalid attribute name %s"
4915 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4917 #: pathspec.c:259
4918 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4919 msgstr ""
4920 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4922 #: pathspec.c:266
4923 msgid ""
4924 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4925 "pathspec settings"
4926 msgstr ""
4927 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4928 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4930 #: pathspec.c:306
4931 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4932 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4934 #: pathspec.c:327
4935 #, c-format
4936 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4937 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4939 #: pathspec.c:332
4940 #, c-format
4941 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4942 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4944 #: pathspec.c:370
4945 #, c-format
4946 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4947 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4949 #: pathspec.c:429
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4952 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4954 #: pathspec.c:442
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4957 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4959 #: pathspec.c:516
4960 #, c-format
4961 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4962 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4964 #: pathspec.c:526
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4967 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4969 #: pathspec.c:593
4970 #, c-format
4971 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4972 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4974 #: pathspec.c:638
4975 #, c-format
4976 msgid "line is badly quoted: %s"
4977 msgstr "la línea está mál citada: %s"
4979 #: pkt-line.c:92
4980 msgid "unable to write flush packet"
4981 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4983 #: pkt-line.c:99
4984 msgid "unable to write delim packet"
4985 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4987 #: pkt-line.c:106
4988 msgid "flush packet write failed"
4989 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4991 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4992 msgid "protocol error: impossibly long line"
4993 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4995 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4996 msgid "packet write with format failed"
4997 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4999 #: pkt-line.c:196
5000 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5001 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
5003 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5004 msgid "packet write failed"
5005 msgstr "escritura de paquetes falló"
5007 #: pkt-line.c:295
5008 msgid "read error"
5009 msgstr "error de lectura"
5011 #: pkt-line.c:303
5012 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5013 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
5015 #: pkt-line.c:331
5016 #, c-format
5017 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5018 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
5020 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5021 #, c-format
5022 msgid "protocol error: bad line length %d"
5023 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
5025 #: pkt-line.c:362
5026 #, c-format
5027 msgid "remote error: %s"
5028 msgstr "error remoto: %s"
5030 #: preload-index.c:119
5031 msgid "Refreshing index"
5032 msgstr "Refrescando index"
5034 #: preload-index.c:138
5035 #, c-format
5036 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5037 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
5039 #: pretty.c:981
5040 msgid "unable to parse --pretty format"
5041 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
5043 #: promisor-remote.c:23
5044 msgid "Remote with no URL"
5045 msgstr "Remoto sin URL"
5047 #: promisor-remote.c:58
5048 #, c-format
5049 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5050 msgstr "nombre remoto promisor no puede comenzar con '/': %s"
5052 #: range-diff.c:75
5053 msgid "could not start `log`"
5054 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
5056 #: range-diff.c:77
5057 msgid "could not read `log` output"
5058 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
5060 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5061 #, c-format
5062 msgid "could not parse commit '%s'"
5063 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
5065 #: range-diff.c:122
5066 #, c-format
5067 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5068 msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'"
5070 #: range-diff.c:285
5071 msgid "failed to generate diff"
5072 msgstr "falló al generar diff"
5074 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5075 #, c-format
5076 msgid "could not parse log for '%s'"
5077 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
5079 #: read-cache.c:680
5080 #, c-format
5081 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5082 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
5084 #: read-cache.c:696
5085 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5086 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
5088 #: read-cache.c:718
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5091 msgstr ""
5092 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
5094 #: read-cache.c:723
5095 #, c-format
5096 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5097 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
5099 #: read-cache.c:775
5100 #, c-format
5101 msgid "unable to index file '%s'"
5102 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
5104 #: read-cache.c:794
5105 #, c-format
5106 msgid "unable to add '%s' to index"
5107 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
5109 #: read-cache.c:805
5110 #, c-format
5111 msgid "unable to stat '%s'"
5112 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
5114 #: read-cache.c:1325
5115 #, c-format
5116 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5117 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
5119 #: read-cache.c:1531
5120 msgid "Refresh index"
5121 msgstr "Refrescar index"
5123 #: read-cache.c:1646
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5127 "Using version %i"
5128 msgstr ""
5129 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
5130 "Usando versión %i"
5132 #: read-cache.c:1656
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5136 "Using version %i"
5137 msgstr ""
5138 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
5139 "Usando versión %i"
5141 #: read-cache.c:1712
5142 #, c-format
5143 msgid "bad signature 0x%08x"
5144 msgstr "mala firma 0x%08x"
5146 #: read-cache.c:1715
5147 #, c-format
5148 msgid "bad index version %d"
5149 msgstr "mala versión del índice %d"
5151 #: read-cache.c:1724
5152 msgid "bad index file sha1 signature"
5153 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
5155 #: read-cache.c:1754
5156 #, c-format
5157 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5158 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
5160 #: read-cache.c:1756
5161 #, c-format
5162 msgid "ignoring %.4s extension"
5163 msgstr "ignorando extensión %.4s"
5165 #: read-cache.c:1793
5166 #, c-format
5167 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5168 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
5170 #: read-cache.c:1809
5171 #, c-format
5172 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5173 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
5175 #: read-cache.c:1866
5176 msgid "unordered stage entries in index"
5177 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
5179 #: read-cache.c:1869
5180 #, c-format
5181 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5182 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
5184 #: read-cache.c:1872
5185 #, c-format
5186 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5187 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
5189 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5190 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5191 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5192 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5193 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5194 msgid "index file corrupt"
5195 msgstr "archivo índice corrompido"
5197 #: read-cache.c:2119
5198 #, c-format
5199 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5200 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
5202 #: read-cache.c:2132
5203 #, c-format
5204 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5205 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
5207 #: read-cache.c:2165
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: index file open failed"
5210 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
5212 #: read-cache.c:2169
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: cannot stat the open index"
5215 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
5217 #: read-cache.c:2173
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: index file smaller than expected"
5220 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
5222 #: read-cache.c:2177
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: unable to map index file"
5225 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
5227 #: read-cache.c:2219
5228 #, c-format
5229 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5230 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
5232 #: read-cache.c:2246
5233 #, c-format
5234 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5235 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
5237 #: read-cache.c:2278
5238 #, c-format
5239 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5240 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
5242 #: read-cache.c:2325
5243 #, c-format
5244 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5245 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
5247 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5248 #, c-format
5249 msgid "could not close '%s'"
5250 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
5252 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5253 #, c-format
5254 msgid "could not stat '%s'"
5255 msgstr "no se pudo definir '%s'"
5257 #: read-cache.c:3137
5258 #, c-format
5259 msgid "unable to open git dir: %s"
5260 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
5262 #: read-cache.c:3149
5263 #, c-format
5264 msgid "unable to unlink: %s"
5265 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
5267 #: read-cache.c:3174
5268 #, c-format
5269 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5270 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
5272 #: read-cache.c:3323
5273 #, c-format
5274 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5275 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
5277 #: rebase-interactive.c:26
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5281 msgstr ""
5282 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
5284 #: rebase-interactive.c:35
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 "Commands:\n"
5288 "p, pick <commit> = use commit\n"
5289 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5290 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5291 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5292 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5293 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5294 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5295 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5296 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5297 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5298 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5299 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5300 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5301 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5302 "\n"
5303 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5304 msgstr ""
5305 "\n"
5306 "Comandos:\n"
5307 "p, pick <commit> = usar commit\n"
5308 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
5309 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
5310 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
5311 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
5312 "este commit\n"
5313 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
5314 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
5315 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
5316 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
5317 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
5318 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5319 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
5320 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
5321 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
5322 "\n"
5323 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
5324 "abajo.\n"
5326 #: rebase-interactive.c:56
5327 #, c-format
5328 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5329 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5330 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
5331 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
5333 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5334 msgid ""
5335 "\n"
5336 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5337 msgstr ""
5338 "\n"
5339 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
5341 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5342 msgid ""
5343 "\n"
5344 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5345 msgstr ""
5346 "\n"
5347 "Si eliminas una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
5349 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5353 "To continue rebase after editing, run:\n"
5354 "    git rebase --continue\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
5359 "Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n"
5360 "    git rebase --continue\n"
5361 "\n"
5363 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5367 "\n"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
5371 "\n"
5373 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5374 msgid "Note that empty commits are commented out"
5375 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
5377 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5378 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5379 #, c-format
5380 msgid "could not write '%s'"
5381 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
5383 #: rebase-interactive.c:108
5384 #, c-format
5385 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5386 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
5388 #: rebase-interactive.c:173
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5392 "Dropped commits (newer to older):\n"
5393 msgstr ""
5394 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
5395 "Commits botados (empezando con el más nuevo):\n"
5397 #: rebase-interactive.c:180
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5401 "\n"
5402 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5403 "warnings.\n"
5404 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
5408 "commit.\n"
5409 "\n"
5410 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
5411 "advertencias.\n"
5412 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
5413 "\n"
5415 #: refs.c:262
5416 #, c-format
5417 msgid "%s does not point to a valid object!"
5418 msgstr "¡%s no apunta a ningún objeto válido!"
5420 #: refs.c:667
5421 #, c-format
5422 msgid "ignoring dangling symref %s"
5423 msgstr "ignorando referencia rota %s"
5425 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5426 #, c-format
5427 msgid "ignoring broken ref %s"
5428 msgstr "ignorando referencia rota %s"
5430 #: refs.c:804
5431 #, c-format
5432 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5433 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
5435 #: refs.c:814 refs.c:865
5436 #, c-format
5437 msgid "could not read ref '%s'"
5438 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
5440 #: refs.c:820
5441 #, c-format
5442 msgid "ref '%s' already exists"
5443 msgstr "ref '%s' ya existe"
5445 #: refs.c:825
5446 #, c-format
5447 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5448 msgstr "ID de objecto inesperado al escribir '%s'"
5450 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5451 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5452 #: wrapper.c:620
5453 #, c-format
5454 msgid "could not write to '%s'"
5455 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
5457 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5458 #: builtin/rebase.c:1031
5459 #, c-format
5460 msgid "could not open '%s' for writing"
5461 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
5463 #: refs.c:867
5464 #, c-format
5465 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5466 msgstr "ID de objecto inesperado al borrar '%s'"
5468 #: refs.c:998
5469 #, c-format
5470 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5471 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
5473 #: refs.c:1004
5474 #, c-format
5475 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5476 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
5478 #: refs.c:1063
5479 #, c-format
5480 msgid "log for %s is empty"
5481 msgstr "log de %s está vacío"
5483 #: refs.c:1155
5484 #, c-format
5485 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5486 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
5488 #: refs.c:1231
5489 #, c-format
5490 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5491 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
5493 #: refs.c:2023
5494 #, c-format
5495 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5496 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
5498 #: refs.c:2055
5499 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5500 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
5502 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5503 #, c-format
5504 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5505 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
5507 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5508 #, c-format
5509 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5510 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
5512 #: refs/files-backend.c:1234
5513 #, c-format
5514 msgid "could not remove reference %s"
5515 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
5517 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5518 #: refs/packed-backend.c:1551
5519 #, c-format
5520 msgid "could not delete reference %s: %s"
5521 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
5523 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5524 #, c-format
5525 msgid "could not delete references: %s"
5526 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
5528 #: refspec.c:137
5529 #, c-format
5530 msgid "invalid refspec '%s'"
5531 msgstr "refspec inválido: '%s'"
5533 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5534 msgid "gone"
5535 msgstr "desaparecido"
5537 #: ref-filter.c:43
5538 #, c-format
5539 msgid "ahead %d"
5540 msgstr "adelante %d"
5542 #: ref-filter.c:44
5543 #, c-format
5544 msgid "behind %d"
5545 msgstr "detrás %d"
5547 #: ref-filter.c:45
5548 #, c-format
5549 msgid "ahead %d, behind %d"
5550 msgstr "delante %d, detrás %d"
5552 #: ref-filter.c:165
5553 #, c-format
5554 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5555 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5557 #: ref-filter.c:167
5558 #, c-format
5559 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5560 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5562 #: ref-filter.c:189
5563 #, c-format
5564 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5565 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5567 #: ref-filter.c:193
5568 #, c-format
5569 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5570 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5572 #: ref-filter.c:195
5573 #, c-format
5574 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5575 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5577 #: ref-filter.c:250
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5582 #: ref-filter.c:272
5583 #, c-format
5584 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5585 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5587 #: ref-filter.c:280
5588 #, c-format
5589 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5590 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5592 #: ref-filter.c:292
5593 #, c-format
5594 msgid "%%(body) does not take arguments"
5595 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5597 #: ref-filter.c:301
5598 #, c-format
5599 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5600 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5602 #: ref-filter.c:323
5603 #, c-format
5604 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5605 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5607 #: ref-filter.c:352
5608 #, c-format
5609 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5610 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5612 #: ref-filter.c:354
5613 #, c-format
5614 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5615 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5617 #: ref-filter.c:369
5618 #, c-format
5619 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5620 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5622 #: ref-filter.c:373
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5625 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5627 #: ref-filter.c:403
5628 #, c-format
5629 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5630 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5632 #: ref-filter.c:415
5633 #, c-format
5634 msgid "unrecognized position:%s"
5635 msgstr "posición desconocida: %s"
5637 #: ref-filter.c:422
5638 #, c-format
5639 msgid "unrecognized width:%s"
5640 msgstr "ancho desconocido: %s"
5642 #: ref-filter.c:431
5643 #, c-format
5644 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5645 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5647 #: ref-filter.c:439
5648 #, c-format
5649 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5650 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5652 #: ref-filter.c:457
5653 #, c-format
5654 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5655 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5657 #: ref-filter.c:559
5658 #, c-format
5659 msgid "malformed field name: %.*s"
5660 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5662 #: ref-filter.c:586
5663 #, c-format
5664 msgid "unknown field name: %.*s"
5665 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5667 #: ref-filter.c:590
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5671 msgstr ""
5672 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5674 #: ref-filter.c:714
5675 #, c-format
5676 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5677 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5679 #: ref-filter.c:777
5680 #, c-format
5681 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5682 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5684 #: ref-filter.c:779
5685 #, c-format
5686 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5687 msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez"
5689 #: ref-filter.c:781
5690 #, c-format
5691 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5692 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5694 #: ref-filter.c:809
5695 #, c-format
5696 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5697 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5699 #: ref-filter.c:811
5700 #, c-format
5701 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5702 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5704 #: ref-filter.c:813
5705 #, c-format
5706 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5707 msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez"
5709 #: ref-filter.c:828
5710 #, c-format
5711 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5712 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5714 #: ref-filter.c:885
5715 #, c-format
5716 msgid "malformed format string %s"
5717 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5719 #: ref-filter.c:1488
5720 #, c-format
5721 msgid "no branch, rebasing %s"
5722 msgstr "no hay rama, rebasando %s"
5724 #: ref-filter.c:1491
5725 #, c-format
5726 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5727 msgstr "(o hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s"
5729 #: ref-filter.c:1494
5730 #, c-format
5731 msgid "no branch, bisect started on %s"
5732 msgstr "no hay rama, comenzando biseccón en  %s"
5734 #: ref-filter.c:1504
5735 msgid "no branch"
5736 msgstr "sin rama"
5738 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5739 #, c-format
5740 msgid "missing object %s for %s"
5741 msgstr "falta objeto %s para %s"
5743 #: ref-filter.c:1550
5744 #, c-format
5745 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5746 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5748 #: ref-filter.c:2004
5749 #, c-format
5750 msgid "malformed object at '%s'"
5751 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5753 #: ref-filter.c:2093
5754 #, c-format
5755 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5756 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5758 #: ref-filter.c:2389
5759 #, c-format
5760 msgid "format: %%(end) atom missing"
5761 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5763 #: ref-filter.c:2489
5764 #, c-format
5765 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5766 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5768 #: ref-filter.c:2492
5769 #, c-format
5770 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5771 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5773 #: ref-filter.c:2502
5774 #, c-format
5775 msgid "malformed object name %s"
5776 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5778 #: ref-filter.c:2507
5779 #, c-format
5780 msgid "option `%s' must point to a commit"
5781 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5783 #: remote.c:366
5784 #, c-format
5785 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5786 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5788 #: remote.c:413
5789 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5790 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5792 #: remote.c:421
5793 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5794 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5796 #: remote.c:611
5797 #, c-format
5798 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5799 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5801 #: remote.c:615
5802 #, c-format
5803 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5804 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5806 #: remote.c:619
5807 #, c-format
5808 msgid "%s tracks both %s and %s"
5809 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5811 #: remote.c:687
5812 #, c-format
5813 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5814 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5816 #: remote.c:697
5817 #, c-format
5818 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5819 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5821 #: remote.c:1003
5822 #, c-format
5823 msgid "src refspec %s does not match any"
5824 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5826 #: remote.c:1008
5827 #, c-format
5828 msgid "src refspec %s matches more than one"
5829 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5831 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5832 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5833 #. the <src>.
5835 #: remote.c:1023
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5839 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5840 "\n"
5841 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5842 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5843 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5844 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5845 "\n"
5846 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5847 msgstr ""
5848 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5849 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5850 "\n"
5851 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5852 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5853 "  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5854 "  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5855 "\n"
5856 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5857 "full ref."
5859 #: remote.c:1043
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5863 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5864 "'%s:refs/heads/%s'?"
5865 msgstr ""
5866 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5867 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5868 "'%s:refs/heads/%s'?"
5870 #: remote.c:1048
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5874 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5875 "'%s:refs/tags/%s'?"
5876 msgstr ""
5877 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5878 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5879 "'%s:refs/tags/%s'?"
5881 #: remote.c:1053
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5885 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5886 "'%s:refs/tags/%s'?"
5887 msgstr ""
5888 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5889 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5890 "'%s:refs/heads/%s'?"
5892 #: remote.c:1058
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5896 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5897 "'%s:refs/tags/%s'?"
5898 msgstr ""
5899 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5900 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5901 "'%s:refs/heads/%s'?"
5903 #: remote.c:1094
5904 #, c-format
5905 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5906 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5908 #: remote.c:1105
5909 #, c-format
5910 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5911 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5913 #: remote.c:1117
5914 #, c-format
5915 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5916 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5918 #: remote.c:1124
5919 #, c-format
5920 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5921 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5923 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5924 msgid "HEAD does not point to a branch"
5925 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5927 #: remote.c:1636
5928 #, c-format
5929 msgid "no such branch: '%s'"
5930 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5932 #: remote.c:1639
5933 #, c-format
5934 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5935 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5937 #: remote.c:1645
5938 #, c-format
5939 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5940 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5942 #: remote.c:1660
5943 #, c-format
5944 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5945 msgstr ""
5946 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5948 #: remote.c:1672
5949 #, c-format
5950 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5951 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5953 #: remote.c:1682
5954 #, c-format
5955 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5956 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5958 #: remote.c:1695
5959 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5960 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5962 #: remote.c:1717
5963 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5964 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5966 #: remote.c:1843
5967 #, c-format
5968 msgid "couldn't find remote ref %s"
5969 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5971 #: remote.c:1856
5972 #, c-format
5973 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5974 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5976 #: remote.c:2019
5977 #, c-format
5978 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5979 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5981 #: remote.c:2023
5982 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5983 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5985 #: remote.c:2026
5986 #, c-format
5987 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5988 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5990 #: remote.c:2030
5991 #, c-format
5992 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5993 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5995 #: remote.c:2033
5996 #, c-format
5997 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5998 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
6000 #: remote.c:2037
6001 #, c-format
6002 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6003 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6004 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
6005 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
6007 #: remote.c:2043
6008 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6009 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
6011 #: remote.c:2046
6012 #, c-format
6013 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6014 msgid_plural ""
6015 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6016 msgstr[0] ""
6017 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
6018 msgstr[1] ""
6019 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
6021 #: remote.c:2054
6022 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6023 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
6025 #: remote.c:2057
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6029 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6030 msgid_plural ""
6031 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6032 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6033 msgstr[0] ""
6034 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
6035 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
6036 msgstr[1] ""
6037 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
6038 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
6040 #: remote.c:2067
6041 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6042 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
6044 #: remote.c:2250
6045 #, c-format
6046 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6047 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
6049 #: replace-object.c:21
6050 #, c-format
6051 msgid "bad replace ref name: %s"
6052 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
6054 #: replace-object.c:30
6055 #, c-format
6056 msgid "duplicate replace ref: %s"
6057 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
6059 #: replace-object.c:73
6060 #, c-format
6061 msgid "replace depth too high for object %s"
6062 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
6064 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6065 msgid "corrupt MERGE_RR"
6066 msgstr "MERGE_RR corrupto"
6068 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6069 msgid "unable to write rerere record"
6070 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
6072 #: rerere.c:495
6073 #, c-format
6074 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6075 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
6077 #: rerere.c:498
6078 #, c-format
6079 msgid "failed to flush '%s'"
6080 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
6082 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6083 #, c-format
6084 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6085 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
6087 #: rerere.c:684
6088 #, c-format
6089 msgid "failed utime() on '%s'"
6090 msgstr "falló utime() en '%s'"
6092 #: rerere.c:694
6093 #, c-format
6094 msgid "writing '%s' failed"
6095 msgstr "escribiendo '%s' falló"
6097 #: rerere.c:714
6098 #, c-format
6099 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6100 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
6102 #: rerere.c:753
6103 #, c-format
6104 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6105 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
6107 #: rerere.c:788
6108 #, c-format
6109 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6110 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
6112 #: rerere.c:803
6113 #, c-format
6114 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6115 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
6117 #: rerere.c:807
6118 #, c-format
6119 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6120 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
6122 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6123 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6124 #, c-format
6125 msgid "could not create directory '%s'"
6126 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
6128 #: rerere.c:1057
6129 #, c-format
6130 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6131 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
6133 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6134 #, c-format
6135 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6136 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
6138 #: rerere.c:1077
6139 #, c-format
6140 msgid "cannot unlink '%s'"
6141 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
6143 #: rerere.c:1087
6144 #, c-format
6145 msgid "Updated preimage for '%s'"
6146 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
6148 #: rerere.c:1096
6149 #, c-format
6150 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6151 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
6153 #: rerere.c:1199
6154 msgid "unable to open rr-cache directory"
6155 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
6157 #: revision.c:2497
6158 msgid "your current branch appears to be broken"
6159 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
6161 #: revision.c:2500
6162 #, c-format
6163 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6164 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
6166 #: revision.c:2708
6167 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6168 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
6170 #: revision.c:2712
6171 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6172 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
6174 #: run-command.c:762
6175 msgid "open /dev/null failed"
6176 msgstr "falló al abrir /dev/null"
6178 #: run-command.c:1268
6179 #, c-format
6180 msgid "cannot create async thread: %s"
6181 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
6183 #: run-command.c:1332
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6187 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6188 msgstr ""
6189 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
6190 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
6191 "false`."
6193 #: send-pack.c:144
6194 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6195 msgstr ""
6196 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
6198 #: send-pack.c:146
6199 #, c-format
6200 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6201 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
6203 #: send-pack.c:148
6204 #, c-format
6205 msgid "remote unpack failed: %s"
6206 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
6208 #: send-pack.c:309
6209 msgid "failed to sign the push certificate"
6210 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
6212 #: send-pack.c:423
6213 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6214 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
6216 #: send-pack.c:425
6217 msgid ""
6218 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6219 "signed push"
6220 msgstr ""
6221 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
6222 "(--signed )"
6224 #: send-pack.c:437
6225 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6226 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
6228 #: send-pack.c:442
6229 msgid "the receiving end does not support push options"
6230 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
6232 #: sequencer.c:189
6233 #, c-format
6234 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6235 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
6237 #: sequencer.c:294
6238 #, c-format
6239 msgid "could not delete '%s'"
6240 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
6242 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6243 #, c-format
6244 msgid "could not remove '%s'"
6245 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
6247 #: sequencer.c:323
6248 msgid "revert"
6249 msgstr "revertir"
6251 #: sequencer.c:325
6252 msgid "cherry-pick"
6253 msgstr "cherry-pick"
6255 #: sequencer.c:327
6256 msgid "rebase -i"
6257 msgstr "rebase -i"
6259 #: sequencer.c:329
6260 #, c-format
6261 msgid "unknown action: %d"
6262 msgstr "acción desconocida: %d"
6264 #: sequencer.c:387
6265 msgid ""
6266 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6267 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6268 msgstr ""
6269 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
6270 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
6272 #: sequencer.c:390
6273 msgid ""
6274 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6275 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6276 "and commit the result with 'git commit'"
6277 msgstr ""
6278 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
6279 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
6280 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
6282 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6283 #, c-format
6284 msgid "could not lock '%s'"
6285 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
6287 #: sequencer.c:410
6288 #, c-format
6289 msgid "could not write eol to '%s'"
6290 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
6292 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6293 #: sequencer.c:3277
6294 #, c-format
6295 msgid "failed to finalize '%s'"
6296 msgstr "falló al finalizar '%s'"
6298 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6299 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6300 #: builtin/rebase.c:589
6301 #, c-format
6302 msgid "could not read '%s'"
6303 msgstr "no se pudo leer '%s'"
6305 #: sequencer.c:464
6306 #, c-format
6307 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6308 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
6310 #: sequencer.c:468
6311 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6312 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
6314 #: sequencer.c:500
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: fast-forward"
6317 msgstr "%s: avance rápido"
6319 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6320 #, c-format
6321 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6322 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
6324 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6325 #. "rebase -i".
6327 #: sequencer.c:633
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: Unable to write new index file"
6330 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
6332 #: sequencer.c:650
6333 msgid "unable to update cache tree"
6334 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
6336 #: sequencer.c:664
6337 msgid "could not resolve HEAD commit"
6338 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
6340 #: sequencer.c:744
6341 #, c-format
6342 msgid "no key present in '%.*s'"
6343 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
6345 #: sequencer.c:755
6346 #, c-format
6347 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6348 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
6350 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6351 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6352 #, c-format
6353 msgid "could not open '%s' for reading"
6354 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
6356 #: sequencer.c:802
6357 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6358 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
6360 #: sequencer.c:807
6361 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6362 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
6364 #: sequencer.c:812
6365 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6366 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
6368 #: sequencer.c:816
6369 #, c-format
6370 msgid "unknown variable '%s'"
6371 msgstr "variable desconocida '%s'"
6373 #: sequencer.c:821
6374 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6375 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6377 #: sequencer.c:823
6378 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6379 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6381 #: sequencer.c:825
6382 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6383 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6385 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6386 msgid "malformed ident line"
6387 msgstr "línea de entrada mal formada"
6389 #: sequencer.c:925
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "you have staged changes in your working tree\n"
6393 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6394 "\n"
6395 "  git commit --amend %s\n"
6396 "\n"
6397 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6398 "\n"
6399 "  git commit %s\n"
6400 "\n"
6401 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6402 "\n"
6403 "  git rebase --continue\n"
6404 msgstr ""
6405 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
6406 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
6407 "ejecuta:\n"
6408 "\n"
6409 "  git commit --amend %s\n"
6410 "\n"
6411 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
6412 "\n"
6413 "  git commit %s\n"
6414 "\n"
6415 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
6416 "\n"
6417 "  git rebase --continue\n"
6419 #: sequencer.c:1218
6420 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6421 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
6423 #: sequencer.c:1224
6424 msgid ""
6425 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6426 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6427 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6428 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6429 "your configuration file:\n"
6430 "\n"
6431 "    git config --global --edit\n"
6432 "\n"
6433 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6434 "\n"
6435 "    git commit --amend --reset-author\n"
6436 msgstr ""
6437 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
6438 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6439 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
6440 "el \n"
6441 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
6442 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
6443 "\n"
6444 "    git config --global --edit\n"
6445 "\n"
6446 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
6447 "\n"
6448 "    git commit --amend --reset-author\n"
6450 #: sequencer.c:1237
6451 msgid ""
6452 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6453 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6454 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6455 "\n"
6456 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6457 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6458 "\n"
6459 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6460 "\n"
6461 "    git commit --amend --reset-author\n"
6462 msgstr ""
6463 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
6464 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6465 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
6466 "\n"
6467 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
6468 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6469 "\n"
6470 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
6471 "\n"
6472 "    git commit --amend --reset-author\n"
6474 #: sequencer.c:1279
6475 msgid "couldn't look up newly created commit"
6476 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
6478 #: sequencer.c:1281
6479 msgid "could not parse newly created commit"
6480 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
6482 #: sequencer.c:1327
6483 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6484 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
6486 #: sequencer.c:1329
6487 msgid "detached HEAD"
6488 msgstr "HEAD desacoplado"
6490 #: sequencer.c:1333
6491 msgid " (root-commit)"
6492 msgstr " (commit-raíz)"
6494 #: sequencer.c:1354
6495 msgid "could not parse HEAD"
6496 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
6498 #: sequencer.c:1356
6499 #, c-format
6500 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6501 msgstr "¡HEAD %s no es un commit!"
6503 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6504 msgid "could not parse HEAD commit"
6505 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
6507 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6508 msgid "unable to parse commit author"
6509 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
6511 #: sequencer.c:1431
6512 msgid "corrupted author without date information"
6513 msgstr "autor corrupto sin información de fecha"
6515 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6516 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6517 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
6519 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6520 #, c-format
6521 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6522 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
6524 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6525 #: builtin/merge.c:908
6526 msgid "failed to write commit object"
6527 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
6529 #: sequencer.c:1577
6530 #, c-format
6531 msgid "could not parse commit %s"
6532 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
6534 #: sequencer.c:1582
6535 #, c-format
6536 msgid "could not parse parent commit %s"
6537 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
6539 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6540 #, c-format
6541 msgid "unknown command: %d"
6542 msgstr "comando desconocido: %d"
6544 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6545 #, c-format
6546 msgid "This is a combination of %d commits."
6547 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6549 #: sequencer.c:1724
6550 msgid "need a HEAD to fixup"
6551 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6553 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6554 msgid "could not read HEAD"
6555 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6557 #: sequencer.c:1728
6558 msgid "could not read HEAD's commit message"
6559 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6561 #: sequencer.c:1734
6562 #, c-format
6563 msgid "cannot write '%s'"
6564 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6566 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6567 msgid "This is the 1st commit message:"
6568 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6570 #: sequencer.c:1749
6571 #, c-format
6572 msgid "could not read commit message of %s"
6573 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6575 #: sequencer.c:1756
6576 #, c-format
6577 msgid "This is the commit message #%d:"
6578 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6580 #: sequencer.c:1762
6581 #, c-format
6582 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6583 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6585 #: sequencer.c:1850
6586 msgid "your index file is unmerged."
6587 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6589 #: sequencer.c:1857
6590 msgid "cannot fixup root commit"
6591 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6593 #: sequencer.c:1876
6594 #, c-format
6595 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6596 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6598 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6599 #, c-format
6600 msgid "commit %s does not have parent %d"
6601 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6603 #: sequencer.c:1898
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot get commit message for %s"
6606 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6608 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6609 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6610 #: sequencer.c:1917
6611 #, c-format
6612 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6613 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6615 #: sequencer.c:1982
6616 #, c-format
6617 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6618 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6620 #: sequencer.c:2037
6621 #, c-format
6622 msgid "could not revert %s... %s"
6623 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6625 #: sequencer.c:2038
6626 #, c-format
6627 msgid "could not apply %s... %s"
6628 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6630 #: sequencer.c:2105
6631 #, c-format
6632 msgid "git %s: failed to read the index"
6633 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6635 #: sequencer.c:2112
6636 #, c-format
6637 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6638 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6640 #: sequencer.c:2189
6641 #, c-format
6642 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6643 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6645 #: sequencer.c:2198
6646 #, c-format
6647 msgid "missing arguments for %s"
6648 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6650 #: sequencer.c:2235
6651 #, c-format
6652 msgid "could not parse '%.*s'"
6653 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6655 #: sequencer.c:2289
6656 #, c-format
6657 msgid "invalid line %d: %.*s"
6658 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6660 #: sequencer.c:2300
6661 #, c-format
6662 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6663 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6665 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6666 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6667 #, c-format
6668 msgid "could not read '%s'."
6669 msgstr "no se puede leer '%s'."
6671 #: sequencer.c:2384
6672 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6673 msgstr "cancelando cherry-pick en progreso"
6675 #: sequencer.c:2391
6676 msgid "cancelling a revert in progress"
6677 msgstr "cancelando revert en progreso"
6679 #: sequencer.c:2435
6680 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6681 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6683 #: sequencer.c:2437
6684 #, c-format
6685 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6686 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6688 #: sequencer.c:2442
6689 msgid "no commits parsed."
6690 msgstr "ningún commit analizado."
6692 #: sequencer.c:2453
6693 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6694 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6696 #: sequencer.c:2455
6697 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6698 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6700 #: sequencer.c:2533
6701 #, c-format
6702 msgid "invalid value for %s: %s"
6703 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6705 #: sequencer.c:2630
6706 msgid "unusable squash-onto"
6707 msgstr "squash-onto inservible"
6709 #: sequencer.c:2646
6710 #, c-format
6711 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6712 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6714 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6715 msgid "empty commit set passed"
6716 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6718 #: sequencer.c:2752
6719 msgid "revert is already in progress"
6720 msgstr "revert ya está en progreso"
6722 #: sequencer.c:2754
6723 #, c-format
6724 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6725 msgstr "intenta \"git revert (--continue | --quit | %s --abort)\""
6727 #: sequencer.c:2757
6728 msgid "cherry-pick is already in progress"
6729 msgstr "cherry-pick ya está en progreso"
6731 #: sequencer.c:2759
6732 #, c-format
6733 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6734 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | %s --abort)\""
6736 #: sequencer.c:2773
6737 #, c-format
6738 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6739 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6741 #: sequencer.c:2788
6742 msgid "could not lock HEAD"
6743 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6745 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6746 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6747 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6749 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6750 msgid "cannot resolve HEAD"
6751 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6753 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6754 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6755 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6757 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6758 #, c-format
6759 msgid "cannot open '%s'"
6760 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6762 #: sequencer.c:2884
6763 #, c-format
6764 msgid "cannot read '%s': %s"
6765 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6767 #: sequencer.c:2885
6768 msgid "unexpected end of file"
6769 msgstr "final de archivo inesperado"
6771 #: sequencer.c:2891
6772 #, c-format
6773 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6774 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6776 #: sequencer.c:2902
6777 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6778 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, ¡revisa tu HEAD!"
6780 #: sequencer.c:2943
6781 msgid "no revert in progress"
6782 msgstr "no hay revert en progreso"
6784 #: sequencer.c:2951
6785 msgid "no cherry-pick in progress"
6786 msgstr "ningún cherry-pick en progreso"
6788 #: sequencer.c:2961
6789 msgid "failed to skip the commit"
6790 msgstr "falló al escribir el commit"
6792 #: sequencer.c:2968
6793 msgid "there is nothing to skip"
6794 msgstr "no hay nada que saltar"
6796 #: sequencer.c:2971
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "have you committed already?\n"
6800 "try \"git %s --continue\""
6801 msgstr ""
6802 "¿ya has hecho el commit?\n"
6803 "intenta \"git %s --continue\""
6805 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6806 #, c-format
6807 msgid "could not update %s"
6808 msgstr "no se puede actualizar %s"
6810 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6811 msgid "cannot read HEAD"
6812 msgstr "no se puede leer HEAD"
6814 #: sequencer.c:3151
6815 #, c-format
6816 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6817 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6819 #: sequencer.c:3159
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "You can amend the commit now, with\n"
6823 "\n"
6824 "  git commit --amend %s\n"
6825 "\n"
6826 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6827 "\n"
6828 "  git rebase --continue\n"
6829 msgstr ""
6830 "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
6831 "\n"
6832 "\tgit commit --amend %s\n"
6833 "\n"
6834 "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
6835 "\n"
6836 "\tgit rebase --continue\n"
6838 #: sequencer.c:3169
6839 #, c-format
6840 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6841 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6843 #: sequencer.c:3176
6844 #, c-format
6845 msgid "Could not merge %.*s"
6846 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6848 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6849 #, c-format
6850 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6851 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6853 #: sequencer.c:3221
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "execution failed: %s\n"
6857 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6858 "\n"
6859 "  git rebase --continue\n"
6860 "\n"
6861 msgstr ""
6862 "ejecución fallida: %s\n"
6863 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6864 "\n"
6865 "  git rebase --continue\n"
6866 "\n"
6868 #: sequencer.c:3227
6869 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6870 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6872 #: sequencer.c:3233
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "execution succeeded: %s\n"
6876 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6877 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6878 "\n"
6879 "  git rebase --continue\n"
6880 "\n"
6881 msgstr ""
6882 "ejecución exitosa: %s\n"
6883 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6884 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6885 "\n"
6886 "  git rebase --continue\n"
6887 "\n"
6889 #: sequencer.c:3294
6890 #, c-format
6891 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6892 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6894 #: sequencer.c:3348
6895 msgid "writing fake root commit"
6896 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6898 #: sequencer.c:3353
6899 msgid "writing squash-onto"
6900 msgstr "escribiendo squash-onto"
6902 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6903 #, c-format
6904 msgid "failed to find tree of %s"
6905 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6907 #: sequencer.c:3436
6908 #, c-format
6909 msgid "could not resolve '%s'"
6910 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6912 #: sequencer.c:3467
6913 msgid "cannot merge without a current revision"
6914 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6916 #: sequencer.c:3489
6917 #, c-format
6918 msgid "unable to parse '%.*s'"
6919 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6921 #: sequencer.c:3498
6922 #, c-format
6923 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6924 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6926 #: sequencer.c:3510
6927 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6928 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6930 #: sequencer.c:3526
6931 #, c-format
6932 msgid "could not get commit message of '%s'"
6933 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6935 #: sequencer.c:3688
6936 #, c-format
6937 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6938 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6940 #: sequencer.c:3704
6941 msgid "merge: Unable to write new index file"
6942 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6944 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6945 #, c-format
6946 msgid "Applied autostash.\n"
6947 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6949 #: sequencer.c:3785
6950 #, c-format
6951 msgid "cannot store %s"
6952 msgstr "no se puede guardar %s"
6954 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6958 "Your changes are safe in the stash.\n"
6959 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6962 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6963 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6964 "momento.\n"
6966 #: sequencer.c:3849
6967 #, c-format
6968 msgid "could not checkout %s"
6969 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6971 #: sequencer.c:3863
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: not a valid OID"
6974 msgstr "%s no es OID válido"
6976 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6977 msgid "could not detach HEAD"
6978 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6980 #: sequencer.c:3883
6981 #, c-format
6982 msgid "Stopped at HEAD\n"
6983 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6985 #: sequencer.c:3885
6986 #, c-format
6987 msgid "Stopped at %s\n"
6988 msgstr "Detenido en %s\n"
6990 #: sequencer.c:3893
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Could not execute the todo command\n"
6994 "\n"
6995 "    %.*s\n"
6996 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6997 "edit the todo list first:\n"
6998 "\n"
6999 "    git rebase --edit-todo\n"
7000 "    git rebase --continue\n"
7001 msgstr ""
7002 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
7003 "\n"
7004 "    %.*s\n"
7005 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
7006 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
7007 "\n"
7008 "    git rebase --edit-todo\n"
7009 "    git rebase --continue\n"
7011 #: sequencer.c:3979
7012 #, c-format
7013 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7014 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
7016 #: sequencer.c:4050
7017 #, c-format
7018 msgid "unknown command %d"
7019 msgstr "comando desconocido %d"
7021 #: sequencer.c:4109
7022 msgid "could not read orig-head"
7023 msgstr "no se puede leer orig-head"
7025 #: sequencer.c:4114
7026 msgid "could not read 'onto'"
7027 msgstr "no se puede leer 'onto'"
7029 #: sequencer.c:4128
7030 #, c-format
7031 msgid "could not update HEAD to %s"
7032 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
7034 #: sequencer.c:4221
7035 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7036 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
7038 #: sequencer.c:4230
7039 msgid "cannot amend non-existing commit"
7040 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
7042 #: sequencer.c:4232
7043 #, c-format
7044 msgid "invalid file: '%s'"
7045 msgstr "archivo inválido: '%s'"
7047 #: sequencer.c:4234
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid contents: '%s'"
7050 msgstr "contenido inválido: '%s'"
7052 #: sequencer.c:4237
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7056 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
7060 "un commit con estos\n"
7061 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
7063 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7064 #, c-format
7065 msgid "could not write file: '%s'"
7066 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
7068 #: sequencer.c:4327
7069 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7070 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7072 #: sequencer.c:4334
7073 msgid "could not commit staged changes."
7074 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
7076 #: sequencer.c:4440
7077 #, c-format
7078 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7079 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
7081 #: sequencer.c:4444
7082 #, c-format
7083 msgid "%s: bad revision"
7084 msgstr "%s: revisión errónea"
7086 #: sequencer.c:4479
7087 msgid "can't revert as initial commit"
7088 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
7090 #: sequencer.c:4952
7091 msgid "make_script: unhandled options"
7092 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
7094 #: sequencer.c:4955
7095 msgid "make_script: error preparing revisions"
7096 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
7098 #: sequencer.c:5113
7099 msgid ""
7100 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7101 "continue'.\n"
7102 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7103 msgstr ""
7104 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git "
7105 "rebase --continue'.\n"
7106 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
7108 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7109 msgid "nothing to do"
7110 msgstr "nada que hacer"
7112 #: sequencer.c:5257
7113 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7114 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
7116 #: sequencer.c:5351
7117 msgid "the script was already rearranged."
7118 msgstr "este script ya fue reorganizado."
7120 #: setup.c:124
7121 #, c-format
7122 msgid "'%s' is outside repository"
7123 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
7125 #: setup.c:174
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "%s: no such path in the working tree.\n"
7129 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7130 msgstr ""
7131 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
7132 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
7133 "localmente."
7135 #: setup.c:187
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7139 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7140 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7141 msgstr ""
7142 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
7143 "trabajo.\n"
7144 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
7145 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
7147 #: setup.c:236
7148 #, c-format
7149 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7150 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
7152 #: setup.c:255
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7156 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7157 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7158 msgstr ""
7159 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
7160 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
7161 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
7163 #: setup.c:391
7164 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7165 msgstr ""
7166 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
7167 "inválida"
7169 #: setup.c:395
7170 msgid "this operation must be run in a work tree"
7171 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
7173 #: setup.c:541
7174 #, c-format
7175 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7176 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
7178 #: setup.c:549
7179 msgid "unknown repository extensions found:"
7180 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
7182 #: setup.c:568
7183 #, c-format
7184 msgid "error opening '%s'"
7185 msgstr "error abriendo '%s'"
7187 #: setup.c:570
7188 #, c-format
7189 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7190 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
7192 #: setup.c:572
7193 #, c-format
7194 msgid "error reading %s"
7195 msgstr "error leyendo %s"
7197 #: setup.c:574
7198 #, c-format
7199 msgid "invalid gitfile format: %s"
7200 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
7202 #: setup.c:576
7203 #, c-format
7204 msgid "no path in gitfile: %s"
7205 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
7207 #: setup.c:578
7208 #, c-format
7209 msgid "not a git repository: %s"
7210 msgstr "no es un repositorio git: %s"
7212 #: setup.c:677
7213 #, c-format
7214 msgid "'$%s' too big"
7215 msgstr "'$%s' muy grande"
7217 #: setup.c:691
7218 #, c-format
7219 msgid "not a git repository: '%s'"
7220 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
7222 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7223 #, c-format
7224 msgid "cannot chdir to '%s'"
7225 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
7227 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7228 msgid "cannot come back to cwd"
7229 msgstr "no se puede volver a cwd"
7231 #: setup.c:852
7232 #, c-format
7233 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7234 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
7236 #: setup.c:1090
7237 msgid "Unable to read current working directory"
7238 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
7240 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7241 #, c-format
7242 msgid "cannot change to '%s'"
7243 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
7245 #: setup.c:1110
7246 #, c-format
7247 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7248 msgstr ""
7249 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
7251 #: setup.c:1116
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7255 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7256 msgstr ""
7257 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
7258 "Parando en el límite del sistema de archivos "
7259 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
7261 #: setup.c:1227
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7265 "The owner of files must always have read and write permissions."
7266 msgstr ""
7267 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7268 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
7270 #: setup.c:1271
7271 msgid "open /dev/null or dup failed"
7272 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
7274 #: setup.c:1286
7275 msgid "fork failed"
7276 msgstr "falló fork"
7278 #: setup.c:1291
7279 msgid "setsid failed"
7280 msgstr "falló setsid"
7282 #: sha1-file.c:452
7283 #, c-format
7284 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7285 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
7287 #: sha1-file.c:503
7288 #, c-format
7289 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7290 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
7292 #: sha1-file.c:575
7293 #, c-format
7294 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7295 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
7297 #: sha1-file.c:582
7298 #, c-format
7299 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7300 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
7302 #: sha1-file.c:625
7303 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7304 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
7306 #: sha1-file.c:643
7307 msgid "unable to read alternates file"
7308 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
7310 #: sha1-file.c:650
7311 msgid "unable to move new alternates file into place"
7312 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
7314 #: sha1-file.c:685
7315 #, c-format
7316 msgid "path '%s' does not exist"
7317 msgstr "ruta '%s' no existe"
7319 #: sha1-file.c:711
7320 #, c-format
7321 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7322 msgstr ""
7323 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
7324 "todavía."
7326 #: sha1-file.c:717
7327 #, c-format
7328 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7329 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
7331 #: sha1-file.c:723
7332 #, c-format
7333 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7334 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
7336 #: sha1-file.c:731
7337 #, c-format
7338 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7339 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
7341 #: sha1-file.c:791
7342 #, c-format
7343 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7344 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7346 #: sha1-file.c:943
7347 #, c-format
7348 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7349 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
7351 #: sha1-file.c:964
7352 msgid "mmap failed"
7353 msgstr "mmap falló"
7355 #: sha1-file.c:1128
7356 #, c-format
7357 msgid "object file %s is empty"
7358 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
7360 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7361 #, c-format
7362 msgid "corrupt loose object '%s'"
7363 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
7365 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7366 #, c-format
7367 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7368 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
7370 #: sha1-file.c:1296
7371 msgid "invalid object type"
7372 msgstr "tipo de objeto inválido"
7374 #: sha1-file.c:1380
7375 #, c-format
7376 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7377 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
7379 #: sha1-file.c:1383
7380 #, c-format
7381 msgid "unable to unpack %s header"
7382 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
7384 #: sha1-file.c:1389
7385 #, c-format
7386 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7387 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
7389 #: sha1-file.c:1392
7390 #, c-format
7391 msgid "unable to parse %s header"
7392 msgstr "incapaz de analizar header %s"
7394 #: sha1-file.c:1584
7395 #, c-format
7396 msgid "failed to read object %s"
7397 msgstr "falló al leer objeto %s"
7399 #: sha1-file.c:1588
7400 #, c-format
7401 msgid "replacement %s not found for %s"
7402 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
7404 #: sha1-file.c:1592
7405 #, c-format
7406 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7407 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
7409 #: sha1-file.c:1596
7410 #, c-format
7411 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7412 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
7414 #: sha1-file.c:1699
7415 #, c-format
7416 msgid "unable to write file %s"
7417 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
7419 #: sha1-file.c:1706
7420 #, c-format
7421 msgid "unable to set permission to '%s'"
7422 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
7424 #: sha1-file.c:1713
7425 msgid "file write error"
7426 msgstr "falló de escritura"
7428 #: sha1-file.c:1732
7429 msgid "error when closing loose object file"
7430 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
7432 #: sha1-file.c:1797
7433 #, c-format
7434 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7435 msgstr ""
7436 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
7437 "repositorio %s"
7439 #: sha1-file.c:1799
7440 msgid "unable to create temporary file"
7441 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
7443 #: sha1-file.c:1823
7444 msgid "unable to write loose object file"
7445 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
7447 #: sha1-file.c:1829
7448 #, c-format
7449 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7450 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
7452 #: sha1-file.c:1833
7453 #, c-format
7454 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7455 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
7457 #: sha1-file.c:1837
7458 #, c-format
7459 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7460 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
7462 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7463 #, c-format
7464 msgid "failed utime() on %s"
7465 msgstr "falló utime() en %s"
7467 #: sha1-file.c:1922
7468 #, c-format
7469 msgid "cannot read object for %s"
7470 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
7472 #: sha1-file.c:1962
7473 msgid "corrupt commit"
7474 msgstr "commit corrupto"
7476 #: sha1-file.c:1970
7477 msgid "corrupt tag"
7478 msgstr "tag corrupto"
7480 #: sha1-file.c:2069
7481 #, c-format
7482 msgid "read error while indexing %s"
7483 msgstr "error leyendo al indexar %s"
7485 #: sha1-file.c:2072
7486 #, c-format
7487 msgid "short read while indexing %s"
7488 msgstr "lectura corta al indexar %s"
7490 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: failed to insert into database"
7493 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
7495 #: sha1-file.c:2160
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: unsupported file type"
7498 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
7500 #: sha1-file.c:2184
7501 #, c-format
7502 msgid "%s is not a valid object"
7503 msgstr "%s no es objeto válido"
7505 #: sha1-file.c:2186
7506 #, c-format
7507 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7508 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7510 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7511 #, c-format
7512 msgid "unable to open %s"
7513 msgstr "no es posible abrir %s"
7515 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7516 #, c-format
7517 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7518 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
7520 #: sha1-file.c:2427
7521 #, c-format
7522 msgid "unable to mmap %s"
7523 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
7525 #: sha1-file.c:2432
7526 #, c-format
7527 msgid "unable to unpack header of %s"
7528 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
7530 #: sha1-file.c:2438
7531 #, c-format
7532 msgid "unable to parse header of %s"
7533 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
7535 #: sha1-file.c:2449
7536 #, c-format
7537 msgid "unable to unpack contents of %s"
7538 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
7540 #: sha1-name.c:487
7541 #, c-format
7542 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7543 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
7545 #: sha1-name.c:498
7546 msgid "The candidates are:"
7547 msgstr "Los candidatos son:"
7549 #: sha1-name.c:797
7550 msgid ""
7551 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7552 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7553 "may be created by mistake. For example,\n"
7554 "\n"
7555 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7556 "\n"
7557 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7558 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7559 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7560 msgstr ""
7561 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
7562 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
7563 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
7564 "\n"
7565 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7566 "\n"
7567 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
7568 "favor\n"
7569 "examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje \n"
7570 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
7572 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7573 #: strbuf.c:822
7574 #, c-format
7575 msgid "%u.%2.2u GiB"
7576 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7578 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7579 #: strbuf.c:824
7580 #, c-format
7581 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7582 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7584 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7585 #: strbuf.c:832
7586 #, c-format
7587 msgid "%u.%2.2u MiB"
7588 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7590 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7591 #: strbuf.c:834
7592 #, c-format
7593 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7594 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7596 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7597 #: strbuf.c:841
7598 #, c-format
7599 msgid "%u.%2.2u KiB"
7600 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7602 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7603 #: strbuf.c:843
7604 #, c-format
7605 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7606 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7608 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7609 #: strbuf.c:849
7610 #, c-format
7611 msgid "%u byte"
7612 msgid_plural "%u bytes"
7613 msgstr[0] "%u byte"
7614 msgstr[1] "%u bytes"
7616 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7617 #: strbuf.c:851
7618 #, c-format
7619 msgid "%u byte/s"
7620 msgid_plural "%u bytes/s"
7621 msgstr[0] "%u bytes/s"
7622 msgstr[1] "%u bytes/s"
7624 #: strbuf.c:1149
7625 #, c-format
7626 msgid "could not edit '%s'"
7627 msgstr "no se pudo editar '%s'"
7629 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7630 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7631 msgstr ""
7632 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
7634 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7635 #, c-format
7636 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7637 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
7639 #: submodule.c:154
7640 #, c-format
7641 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7642 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7644 #: submodule.c:165
7645 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7646 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7648 #: submodule.c:327
7649 #, c-format
7650 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7651 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7653 #: submodule.c:358
7654 #, c-format
7655 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7656 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7658 #: submodule.c:910
7659 #, c-format
7660 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7661 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7663 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7664 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7665 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido."
7667 #: submodule.c:1481
7668 #, c-format
7669 msgid "Could not access submodule '%s'"
7670 msgstr "No pudo acceder al submódulo '%s'"
7672 #: submodule.c:1651
7673 #, c-format
7674 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7675 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7677 #: submodule.c:1789
7678 #, c-format
7679 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7680 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7682 #: submodule.c:1802
7683 #, c-format
7684 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7685 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7687 #: submodule.c:1817
7688 #, c-format
7689 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7690 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7692 #: submodule.c:1907
7693 #, c-format
7694 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7695 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7697 #: submodule.c:1959
7698 #, c-format
7699 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7700 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7702 #: submodule.c:2027
7703 #, c-format
7704 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7705 msgstr "submódulo git dir '%s' esta dentro de git dir '%.*s'"
7707 #: submodule.c:2048
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7711 msgstr ""
7712 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7713 "soportado"
7715 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7716 #, c-format
7717 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7718 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7720 #: submodule.c:2064
7721 #, c-format
7722 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7723 msgstr "rechazando mover '%s' dentro de un directorio git existente"
7725 #: submodule.c:2071
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7729 "'%s' to\n"
7730 "'%s'\n"
7731 msgstr ""
7732 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7733 "'%s' hacia\n"
7734 "'%s'\n"
7736 #: submodule.c:2154
7737 #, c-format
7738 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7739 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7741 #: submodule.c:2198
7742 msgid "could not start ls-files in .."
7743 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7745 #: submodule.c:2237
7746 #, c-format
7747 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7748 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7750 #: submodule-config.c:236
7751 #, c-format
7752 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7753 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7755 #: submodule-config.c:303
7756 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7757 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7759 #: submodule-config.c:401
7760 #, c-format
7761 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7762 msgstr ""
7763 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7764 "comando: %s"
7766 #: submodule-config.c:498
7767 #, c-format
7768 msgid "invalid value for %s"
7769 msgstr "valor inválido para %s"
7771 #: submodule-config.c:769
7772 #, c-format
7773 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7774 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7776 #: trailer.c:238
7777 #, c-format
7778 msgid "running trailer command '%s' failed"
7779 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7781 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7782 #: trailer.c:557
7783 #, c-format
7784 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7785 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7787 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7788 #, c-format
7789 msgid "more than one %s"
7790 msgstr "más de un %s"
7792 #: trailer.c:730
7793 #, c-format
7794 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7795 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7797 #: trailer.c:750
7798 #, c-format
7799 msgid "could not read input file '%s'"
7800 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7802 #: trailer.c:753
7803 msgid "could not read from stdin"
7804 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7806 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7807 #, c-format
7808 msgid "could not stat %s"
7809 msgstr "no se pudo definir %s"
7811 #: trailer.c:1013
7812 #, c-format
7813 msgid "file %s is not a regular file"
7814 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7816 #: trailer.c:1015
7817 #, c-format
7818 msgid "file %s is not writable by user"
7819 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7821 #: trailer.c:1027
7822 msgid "could not open temporary file"
7823 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7825 #: trailer.c:1067
7826 #, c-format
7827 msgid "could not rename temporary file to %s"
7828 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7830 #: transport.c:116
7831 #, c-format
7832 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7833 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7835 #: transport.c:145
7836 #, c-format
7837 msgid "could not read bundle '%s'"
7838 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7840 #: transport.c:214
7841 #, c-format
7842 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7843 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7845 #: transport.c:266
7846 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7847 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7849 #: transport.c:267
7850 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7851 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7853 #: transport.c:632
7854 msgid "could not parse transport.color.* config"
7855 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7857 #: transport.c:705
7858 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7859 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7861 #: transport.c:831
7862 #, c-format
7863 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7864 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7866 #: transport.c:897
7867 #, c-format
7868 msgid "transport '%s' not allowed"
7869 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7871 #: transport.c:949
7872 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7873 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7875 #: transport.c:1044
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7879 "not be found on any remote:\n"
7880 msgstr ""
7881 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7882 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7884 #: transport.c:1048
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "Please try\n"
7889 "\n"
7890 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7891 "\n"
7892 "or cd to the path and use\n"
7893 "\n"
7894 "\tgit push\n"
7895 "\n"
7896 "to push them to a remote.\n"
7897 "\n"
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "Por favor intenta\n"
7901 "\n"
7902 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7903 "\n"
7904 "o cd a la ruta y usa\n"
7905 "\n"
7906 "\tgit push\n"
7907 "\n"
7908 "para hacer un push al remoto.\n"
7909 "\n"
7911 #: transport.c:1056
7912 msgid "Aborting."
7913 msgstr "Abortando."
7915 #: transport.c:1201
7916 msgid "failed to push all needed submodules"
7917 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7919 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7920 msgid "operation not supported by protocol"
7921 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7923 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7924 msgid "full write to remote helper failed"
7925 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7927 #: transport-helper.c:144
7928 #, c-format
7929 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7930 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7932 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7933 msgid "can't dup helper output fd"
7934 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7936 #: transport-helper.c:211
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7940 "version of Git"
7941 msgstr ""
7942 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7943 "necesita una nueva versión de Git"
7945 #: transport-helper.c:217
7946 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7947 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7949 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7950 #, c-format
7951 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7952 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7954 #: transport-helper.c:413
7955 #, c-format
7956 msgid "%s also locked %s"
7957 msgstr "%s también bloqueó %s"
7959 #: transport-helper.c:492
7960 msgid "couldn't run fast-import"
7961 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7963 #: transport-helper.c:515
7964 msgid "error while running fast-import"
7965 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7967 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7968 #, c-format
7969 msgid "could not read ref %s"
7970 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7972 #: transport-helper.c:589
7973 #, c-format
7974 msgid "unknown response to connect: %s"
7975 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7977 #: transport-helper.c:611
7978 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7979 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7981 #: transport-helper.c:613
7982 msgid "invalid remote service path"
7983 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7985 #: transport-helper.c:659
7986 #, c-format
7987 msgid "can't connect to subservice %s"
7988 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7990 #: transport-helper.c:735
7991 #, c-format
7992 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7993 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7995 #: transport-helper.c:788
7996 #, c-format
7997 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7998 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
8000 #: transport-helper.c:849
8001 #, c-format
8002 msgid "helper %s does not support dry-run"
8003 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
8005 #: transport-helper.c:852
8006 #, c-format
8007 msgid "helper %s does not support --signed"
8008 msgstr "helper %s no soporta --signed"
8010 #: transport-helper.c:855
8011 #, c-format
8012 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8013 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
8015 #: transport-helper.c:860
8016 #, c-format
8017 msgid "helper %s does not support --atomic"
8018 msgstr "helper %s no soporta --atomic"
8020 #: transport-helper.c:866
8021 #, c-format
8022 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8023 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
8025 #: transport-helper.c:964
8026 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8027 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
8029 #: transport-helper.c:969
8030 #, c-format
8031 msgid "helper %s does not support 'force'"
8032 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
8034 #: transport-helper.c:1016
8035 msgid "couldn't run fast-export"
8036 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
8038 #: transport-helper.c:1021
8039 msgid "error while running fast-export"
8040 msgstr "error al ejecutar fast-export"
8042 #: transport-helper.c:1046
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8046 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8047 msgstr ""
8048 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
8049 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
8051 #: transport-helper.c:1119
8052 #, c-format
8053 msgid "malformed response in ref list: %s"
8054 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
8056 #: transport-helper.c:1271
8057 #, c-format
8058 msgid "read(%s) failed"
8059 msgstr "leer(%s) falló"
8061 #: transport-helper.c:1298
8062 #, c-format
8063 msgid "write(%s) failed"
8064 msgstr "escribir(%s) falló"
8066 #: transport-helper.c:1347
8067 #, c-format
8068 msgid "%s thread failed"
8069 msgstr "hilo %s falló"
8071 #: transport-helper.c:1351
8072 #, c-format
8073 msgid "%s thread failed to join: %s"
8074 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
8076 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8077 #, c-format
8078 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8079 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
8081 #: transport-helper.c:1411
8082 #, c-format
8083 msgid "%s process failed to wait"
8084 msgstr "proceso %s falló al esperar"
8086 #: transport-helper.c:1415
8087 #, c-format
8088 msgid "%s process failed"
8089 msgstr "proceso %s falló"
8091 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8092 msgid "can't start thread for copying data"
8093 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
8095 #: tree-walk.c:33
8096 msgid "too-short tree object"
8097 msgstr "objeto de árbol muy corto"
8099 #: tree-walk.c:39
8100 msgid "malformed mode in tree entry"
8101 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
8103 #: tree-walk.c:43
8104 msgid "empty filename in tree entry"
8105 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
8107 #: tree-walk.c:48
8108 #, c-format
8109 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8110 msgstr "nombre de archivo en el árbol contiene un backslash: '%s'"
8112 #: tree-walk.c:124
8113 msgid "too-short tree file"
8114 msgstr "archivo de árbol muy corto"
8116 #: unpack-trees.c:110
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8120 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8121 msgstr ""
8122 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
8123 "checkout:\n"
8124 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
8125 "ramas."
8127 #: unpack-trees.c:112
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8131 "%%s"
8132 msgstr ""
8133 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
8134 "checkout:\n"
8135 "%%s"
8137 #: unpack-trees.c:115
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8141 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8142 msgstr ""
8143 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
8144 "fusionar:\n"
8145 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
8147 #: unpack-trees.c:117
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8151 "%%s"
8152 msgstr ""
8153 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
8154 "merge:\n"
8155 "%%s"
8157 #: unpack-trees.c:120
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8161 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8162 msgstr ""
8163 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
8164 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
8166 #: unpack-trees.c:122
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8170 "%%s"
8171 msgstr ""
8172 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
8173 "%%s"
8175 #: unpack-trees.c:127
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8179 "%s"
8180 msgstr ""
8181 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
8182 "seguimiento en ellos:\n"
8183 "%s"
8185 #: unpack-trees.c:131
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8189 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8190 msgstr ""
8191 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8192 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8193 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
8195 #: unpack-trees.c:133
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8199 "%%s"
8200 msgstr ""
8201 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
8202 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
8203 "%%s"
8205 #: unpack-trees.c:136
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8209 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8210 msgstr ""
8211 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8212 "eliminados al fusionar:\n"
8213 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
8215 #: unpack-trees.c:138
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8219 "%%s"
8220 msgstr ""
8221 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8222 "eliminadosal fusionar:\n"
8223 "%%s"
8225 #: unpack-trees.c:141
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8229 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8230 msgstr ""
8231 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8232 "eliminados al %s:\n"
8233 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
8235 #: unpack-trees.c:143
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8239 "%%s"
8240 msgstr ""
8241 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8242 "eliminados al ejecutar %s:\n"
8243 "%%s"
8245 #: unpack-trees.c:149
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8249 "checkout:\n"
8250 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8251 msgstr ""
8252 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8253 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8254 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
8256 #: unpack-trees.c:151
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8260 "checkout:\n"
8261 "%%s"
8262 msgstr ""
8263 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8264 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8265 "%%s"
8267 #: unpack-trees.c:154
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8271 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8272 msgstr ""
8273 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8274 "sobrescritos al fusionar:\n"
8275 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
8277 #: unpack-trees.c:156
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8281 "%%s"
8282 msgstr ""
8283 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8284 "sobrescritos al fusionar:\n"
8285 "%%s"
8287 #: unpack-trees.c:159
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8291 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8292 msgstr ""
8293 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8294 "sobrescritos al %s:\n"
8295 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
8297 #: unpack-trees.c:161
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8301 "%%s"
8302 msgstr ""
8303 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
8304 "eliminadospor %s:\n"
8305 "%%s"
8307 #: unpack-trees.c:169
8308 #, c-format
8309 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8310 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
8312 #: unpack-trees.c:172
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8316 "%s"
8317 msgstr ""
8318 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
8319 "actualizadas:\n"
8320 "%s"
8322 #: unpack-trees.c:174
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8326 "update:\n"
8327 "%s"
8328 msgstr ""
8329 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
8330 "actualización sparse checkout:\n"
8331 "%s"
8333 #: unpack-trees.c:176
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8337 "update:\n"
8338 "%s"
8339 msgstr ""
8340 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
8341 "actualización sparse checkout:\n"
8342 "%s"
8344 #: unpack-trees.c:178
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "Cannot update submodule:\n"
8348 "%s"
8349 msgstr ""
8350 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
8351 "%s"
8353 #: unpack-trees.c:255
8354 #, c-format
8355 msgid "Aborting\n"
8356 msgstr "Abortando\n"
8358 #: unpack-trees.c:317
8359 msgid "Updating files"
8360 msgstr "Actualizando archivos"
8362 #: unpack-trees.c:349
8363 msgid ""
8364 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8365 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8366 "colliding group is in the working tree:\n"
8367 msgstr ""
8368 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
8369 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
8370 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
8372 #: unpack-trees.c:1441
8373 msgid "Updating index flags"
8374 msgstr "Actualizando flags del index"
8376 #: urlmatch.c:163
8377 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8378 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
8380 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8381 #, c-format
8382 msgid "invalid %XX escape sequence"
8383 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
8385 #: urlmatch.c:215
8386 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8387 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
8389 #: urlmatch.c:232
8390 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8391 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
8393 #: urlmatch.c:247
8394 msgid "invalid characters in host name"
8395 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
8397 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8398 msgid "invalid port number"
8399 msgstr "numero de puerto inválido"
8401 #: urlmatch.c:371
8402 msgid "invalid '..' path segment"
8403 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
8405 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8406 #, c-format
8407 msgid "failed to read '%s'"
8408 msgstr "falló al leer '%s'"
8410 #: worktree.c:304
8411 #, c-format
8412 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8413 msgstr ""
8414 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
8416 #: worktree.c:315
8417 #, c-format
8418 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8419 msgstr ""
8420 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
8421 "trabajo"
8423 #: worktree.c:327
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' does not exist"
8426 msgstr "'%s' no existe"
8428 #: worktree.c:333
8429 #, c-format
8430 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8431 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
8433 #: worktree.c:341
8434 #, c-format
8435 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8436 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
8438 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8439 #, c-format
8440 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8441 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
8443 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8444 #, c-format
8445 msgid "unable to access '%s'"
8446 msgstr "no es posible acceder '%s'"
8448 #: wrapper.c:596
8449 msgid "unable to get current working directory"
8450 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
8452 #: wt-status.c:158
8453 msgid "Unmerged paths:"
8454 msgstr "Rutas no fusionadas:"
8456 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8457 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8458 msgstr ""
8459 "  (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
8461 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8462 #, c-format
8463 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8464 msgstr ""
8465 "  (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área "
8466 "de stage)"
8468 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8469 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8470 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
8472 #: wt-status.c:197
8473 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8474 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
8476 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8477 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8478 msgstr ""
8479 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
8480 "resolución)"
8482 #: wt-status.c:201
8483 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8484 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
8486 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8487 msgid "Changes to be committed:"
8488 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
8490 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8491 msgid "Changes not staged for commit:"
8492 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
8494 #: wt-status.c:238
8495 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8496 msgstr ""
8497 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
8499 #: wt-status.c:240
8500 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8501 msgstr ""
8502 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
8503 "commit)"
8505 #: wt-status.c:241
8506 msgid ""
8507 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8508 msgstr ""
8509 "  (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
8510 "directorio de trabajo)"
8512 #: wt-status.c:243
8513 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8514 msgstr ""
8515 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
8516 "sub-módulos)"
8518 #: wt-status.c:254
8519 #, c-format
8520 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8521 msgstr ""
8522 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
8524 #: wt-status.c:268
8525 msgid "both deleted:"
8526 msgstr "ambos borrados:"
8528 #: wt-status.c:270
8529 msgid "added by us:"
8530 msgstr "agregado por nosotros:"
8532 #: wt-status.c:272
8533 msgid "deleted by them:"
8534 msgstr "borrados por ellos:"
8536 #: wt-status.c:274
8537 msgid "added by them:"
8538 msgstr "agregado por ellos:"
8540 #: wt-status.c:276
8541 msgid "deleted by us:"
8542 msgstr "borrado por nosotros:"
8544 #: wt-status.c:278
8545 msgid "both added:"
8546 msgstr "ambos agregados:"
8548 #: wt-status.c:280
8549 msgid "both modified:"
8550 msgstr "ambos modificados:"
8552 #: wt-status.c:290
8553 msgid "new file:"
8554 msgstr "nuevo archivo:"
8556 #: wt-status.c:292
8557 msgid "copied:"
8558 msgstr "copiado:"
8560 #: wt-status.c:294
8561 msgid "deleted:"
8562 msgstr "borrado:"
8564 #: wt-status.c:296
8565 msgid "modified:"
8566 msgstr "modificado:"
8568 #: wt-status.c:298
8569 msgid "renamed:"
8570 msgstr "renombrado:"
8572 #: wt-status.c:300
8573 msgid "typechange:"
8574 msgstr "cambio de tipo:"
8576 #: wt-status.c:302
8577 msgid "unknown:"
8578 msgstr "desconocido:"
8580 #: wt-status.c:304
8581 msgid "unmerged:"
8582 msgstr "des-fusionado:"
8584 #: wt-status.c:384
8585 msgid "new commits, "
8586 msgstr "nuevos commits, "
8588 #: wt-status.c:386
8589 msgid "modified content, "
8590 msgstr "contenido modificado, "
8592 #: wt-status.c:388
8593 msgid "untracked content, "
8594 msgstr "contenido no rastreado, "
8596 #: wt-status.c:906
8597 #, c-format
8598 msgid "Your stash currently has %d entry"
8599 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8600 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
8601 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
8603 #: wt-status.c:938
8604 msgid "Submodules changed but not updated:"
8605 msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:"
8607 #: wt-status.c:940
8608 msgid "Submodule changes to be committed:"
8609 msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:"
8611 #: wt-status.c:1022
8612 msgid ""
8613 "Do not modify or remove the line above.\n"
8614 "Everything below it will be ignored."
8615 msgstr ""
8616 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
8617 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
8619 #: wt-status.c:1114
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "\n"
8623 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8624 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8625 msgstr ""
8626 "\n"
8627 "Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n"
8628 "Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n"
8630 #: wt-status.c:1144
8631 msgid "You have unmerged paths."
8632 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
8634 #: wt-status.c:1147
8635 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8636 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
8638 #: wt-status.c:1149
8639 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8640 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
8642 #: wt-status.c:1153
8643 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8644 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
8646 #: wt-status.c:1156
8647 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8648 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
8650 #: wt-status.c:1165
8651 msgid "You are in the middle of an am session."
8652 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
8654 #: wt-status.c:1168
8655 msgid "The current patch is empty."
8656 msgstr "El parche actual está vacío."
8658 #: wt-status.c:1172
8659 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8660 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
8662 #: wt-status.c:1174
8663 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8664 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
8666 #: wt-status.c:1176
8667 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8668 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
8670 #: wt-status.c:1309
8671 msgid "git-rebase-todo is missing."
8672 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
8674 #: wt-status.c:1311
8675 msgid "No commands done."
8676 msgstr "No se realizaron los comandos."
8678 #: wt-status.c:1314
8679 #, c-format
8680 msgid "Last command done (%d command done):"
8681 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8682 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8683 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8685 #: wt-status.c:1325
8686 #, c-format
8687 msgid "  (see more in file %s)"
8688 msgstr "  (ver más en el archivo %s)"
8690 #: wt-status.c:1330
8691 msgid "No commands remaining."
8692 msgstr "No quedan más comandos."
8694 #: wt-status.c:1333
8695 #, c-format
8696 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8697 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8698 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8699 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8701 #: wt-status.c:1341
8702 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8703 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8705 #: wt-status.c:1353
8706 #, c-format
8707 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8708 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8710 #: wt-status.c:1358
8711 msgid "You are currently rebasing."
8712 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8714 #: wt-status.c:1371
8715 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8716 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8718 #: wt-status.c:1373
8719 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8720 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8722 #: wt-status.c:1375
8723 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8724 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8726 #: wt-status.c:1382
8727 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8728 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8730 #: wt-status.c:1386
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8734 msgstr ""
8735 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8736 "'%s'."
8738 #: wt-status.c:1391
8739 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8740 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8742 #: wt-status.c:1394
8743 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8744 msgstr ""
8745 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8746 "continue\")"
8748 #: wt-status.c:1398
8749 #, c-format
8750 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8751 msgstr ""
8752 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8753 "'%s'."
8755 #: wt-status.c:1403
8756 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8757 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8759 #: wt-status.c:1406
8760 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8761 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8763 #: wt-status.c:1408
8764 msgid ""
8765 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8766 msgstr ""
8767 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8768 "cambios)"
8770 #: wt-status.c:1419
8771 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8772 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente."
8774 #: wt-status.c:1422
8775 #, c-format
8776 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8777 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8779 #: wt-status.c:1429
8780 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8781 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8783 #: wt-status.c:1432
8784 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8785 msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8787 #: wt-status.c:1435
8788 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8789 msgstr ""
8790 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8792 #: wt-status.c:1437
8793 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8794 msgstr "  (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este parche)"
8796 #: wt-status.c:1439
8797 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8798 msgstr ""
8799 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8801 #: wt-status.c:1449
8802 msgid "Revert currently in progress."
8803 msgstr "Revierte el estado en progreso actual."
8805 #: wt-status.c:1452
8806 #, c-format
8807 msgid "You are currently reverting commit %s."
8808 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8810 #: wt-status.c:1458
8811 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8812 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8814 #: wt-status.c:1461
8815 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8816 msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8818 #: wt-status.c:1464
8819 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8820 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8822 #: wt-status.c:1466
8823 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8824 msgstr "  (usa \"git revert --skip\" para omitir este parche)"
8826 #: wt-status.c:1468
8827 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8828 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8830 #: wt-status.c:1478
8831 #, c-format
8832 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8833 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8835 #: wt-status.c:1482
8836 msgid "You are currently bisecting."
8837 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8839 #: wt-status.c:1485
8840 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8841 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8843 #: wt-status.c:1694
8844 msgid "On branch "
8845 msgstr "En la rama "
8847 #: wt-status.c:1701
8848 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8849 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8851 #: wt-status.c:1703
8852 msgid "rebase in progress; onto "
8853 msgstr "rebase en progreso; en "
8855 #: wt-status.c:1713
8856 msgid "Not currently on any branch."
8857 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8859 #: wt-status.c:1730
8860 msgid "Initial commit"
8861 msgstr "Confirmación inicial"
8863 #: wt-status.c:1731
8864 msgid "No commits yet"
8865 msgstr "No hay commits todavía"
8867 #: wt-status.c:1745
8868 msgid "Untracked files"
8869 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8871 #: wt-status.c:1747
8872 msgid "Ignored files"
8873 msgstr "Archivos ignorados"
8875 #: wt-status.c:1751
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8879 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8880 "new files yourself (see 'git help status')."
8881 msgstr ""
8882 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8883 "puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8884 "nuevos archivos tú mismo (vea 'git help status')."
8886 #: wt-status.c:1757
8887 #, c-format
8888 msgid "Untracked files not listed%s"
8889 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8891 #: wt-status.c:1759
8892 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8893 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8895 #: wt-status.c:1765
8896 msgid "No changes"
8897 msgstr "Sin cambios"
8899 #: wt-status.c:1770
8900 #, c-format
8901 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8902 msgstr ""
8903 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8905 #: wt-status.c:1773
8906 #, c-format
8907 msgid "no changes added to commit\n"
8908 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8910 #: wt-status.c:1776
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8914 "track)\n"
8915 msgstr ""
8916 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8917 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8919 #: wt-status.c:1779
8920 #, c-format
8921 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8922 msgstr ""
8923 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8924 "presentes\n"
8926 #: wt-status.c:1782
8927 #, c-format
8928 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8929 msgstr ""
8930 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8931 "hacerles seguimiento)\n"
8933 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8934 #, c-format
8935 msgid "nothing to commit\n"
8936 msgstr "nada para hacer commit\n"
8938 #: wt-status.c:1788
8939 #, c-format
8940 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8941 msgstr ""
8942 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8944 #: wt-status.c:1792
8945 #, c-format
8946 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8947 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8949 #: wt-status.c:1905
8950 msgid "No commits yet on "
8951 msgstr "No hay commits todavía en "
8953 #: wt-status.c:1909
8954 msgid "HEAD (no branch)"
8955 msgstr "HEAD (sin rama)"
8957 #: wt-status.c:1940
8958 msgid "different"
8959 msgstr "diferente"
8961 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8962 msgid "behind "
8963 msgstr "detrás "
8965 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8966 msgid "ahead "
8967 msgstr "adelante "
8969 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8970 #: wt-status.c:2470
8971 #, c-format
8972 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8973 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8975 #: wt-status.c:2476
8976 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8977 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8979 #: wt-status.c:2478
8980 #, c-format
8981 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8982 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8984 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8985 #, c-format
8986 msgid "failed to unlink '%s'"
8987 msgstr "falló al desvincular '%s'"
8989 #: builtin/add.c:26
8990 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8991 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8993 #: builtin/add.c:87
8994 #, c-format
8995 msgid "unexpected diff status %c"
8996 msgstr "diff status inesperado %c"
8998 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8999 msgid "updating files failed"
9000 msgstr "falló la actualización de carpetas"
9002 #: builtin/add.c:102
9003 #, c-format
9004 msgid "remove '%s'\n"
9005 msgstr "eliminar '%s'\n"
9007 #: builtin/add.c:177
9008 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9009 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
9011 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9012 msgid "Could not read the index"
9013 msgstr "No se pudo leer el índice"
9015 #: builtin/add.c:263
9016 #, c-format
9017 msgid "Could not open '%s' for writing."
9018 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
9020 #: builtin/add.c:267
9021 msgid "Could not write patch"
9022 msgstr "No se puede escribir el parche"
9024 #: builtin/add.c:270
9025 msgid "editing patch failed"
9026 msgstr "falló la edición del parche"
9028 #: builtin/add.c:273
9029 #, c-format
9030 msgid "Could not stat '%s'"
9031 msgstr "No se pudo definir '%s'"
9033 #: builtin/add.c:275
9034 msgid "Empty patch. Aborted."
9035 msgstr "Parche vacío. Abortado."
9037 #: builtin/add.c:280
9038 #, c-format
9039 msgid "Could not apply '%s'"
9040 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
9042 #: builtin/add.c:288
9043 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9044 msgstr ""
9045 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
9047 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9048 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9049 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9050 msgid "dry run"
9051 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
9053 #: builtin/add.c:311
9054 msgid "interactive picking"
9055 msgstr "selección interactiva"
9057 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9058 msgid "select hunks interactively"
9059 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
9061 #: builtin/add.c:313
9062 msgid "edit current diff and apply"
9063 msgstr "editar diff actual y aplicar"
9065 #: builtin/add.c:314
9066 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9067 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
9069 #: builtin/add.c:315
9070 msgid "update tracked files"
9071 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
9073 #: builtin/add.c:316
9074 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9075 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
9077 #: builtin/add.c:317
9078 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9079 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
9081 #: builtin/add.c:318
9082 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9083 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
9085 #: builtin/add.c:321
9086 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9087 msgstr ""
9088 "ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
9090 #: builtin/add.c:323
9091 msgid "don't add, only refresh the index"
9092 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
9094 #: builtin/add.c:324
9095 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9096 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
9098 #: builtin/add.c:325
9099 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9100 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
9102 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9103 msgid "override the executable bit of the listed files"
9104 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
9106 #: builtin/add.c:329
9107 msgid "warn when adding an embedded repository"
9108 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
9110 #: builtin/add.c:347
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9114 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9115 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9116 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9117 "\n"
9118 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9119 "\n"
9120 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9121 "index with:\n"
9122 "\n"
9123 "\tgit rm --cached %s\n"
9124 "\n"
9125 "See \"git help submodule\" for more information."
9126 msgstr ""
9127 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
9128 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
9129 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
9130 "Si querías agregar un submódulo, usa:\n"
9131 "\n"
9132 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9133 "\n"
9134 "Si se agrego esta ruta por error, puedes eliminar desde el índice \n"
9135 "usando:\n"
9136 "\n"
9137 "\tgit rm --cached %s\n"
9138 "\n"
9139 "Vea \"git help submodule\" para más información."
9141 #: builtin/add.c:375
9142 #, c-format
9143 msgid "adding embedded git repository: %s"
9144 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
9146 #: builtin/add.c:393
9147 #, c-format
9148 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9149 msgstr "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
9151 #: builtin/add.c:400
9152 msgid "adding files failed"
9153 msgstr "falló al agregar archivos"
9155 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9156 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9157 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --interactive/--patch"
9159 #: builtin/add.c:434
9160 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9161 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --edit"
9163 #: builtin/add.c:446
9164 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9165 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
9167 #: builtin/add.c:449
9168 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9169 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
9171 #: builtin/add.c:453
9172 #, c-format
9173 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9174 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
9176 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9177 #: builtin/reset.c:327
9178 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9179 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con argumentos de pathspec"
9181 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9182 #: builtin/reset.c:333
9183 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9184 msgstr "--pathspec-file-nul requiere --pathspec-from-file"
9186 #: builtin/add.c:482
9187 #, c-format
9188 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9189 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
9191 #: builtin/add.c:483
9192 #, c-format
9193 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9194 msgstr "¿Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
9196 #: builtin/am.c:347
9197 msgid "could not parse author script"
9198 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
9200 #: builtin/am.c:431
9201 #, c-format
9202 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9203 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
9205 #: builtin/am.c:473
9206 #, c-format
9207 msgid "Malformed input line: '%s'."
9208 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
9210 #: builtin/am.c:511
9211 #, c-format
9212 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9213 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
9215 #: builtin/am.c:537
9216 msgid "fseek failed"
9217 msgstr "fall de fseek"
9219 #: builtin/am.c:725
9220 #, c-format
9221 msgid "could not parse patch '%s'"
9222 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
9224 #: builtin/am.c:790
9225 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9226 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
9228 #: builtin/am.c:838
9229 msgid "invalid timestamp"
9230 msgstr "timestamp inválido"
9232 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9233 msgid "invalid Date line"
9234 msgstr "línea Date inválida"
9236 #: builtin/am.c:850
9237 msgid "invalid timezone offset"
9238 msgstr "offset de zona horaria inválido"
9240 #: builtin/am.c:943
9241 msgid "Patch format detection failed."
9242 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
9244 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9245 #, c-format
9246 msgid "failed to create directory '%s'"
9247 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
9249 #: builtin/am.c:953
9250 msgid "Failed to split patches."
9251 msgstr "Falló al dividir parches."
9253 #: builtin/am.c:1084
9254 #, c-format
9255 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9256 msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"."
9258 #: builtin/am.c:1085
9259 #, c-format
9260 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9261 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
9263 #: builtin/am.c:1086
9264 #, c-format
9265 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9266 msgstr ""
9267 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
9268 "\"."
9270 #: builtin/am.c:1169
9271 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9272 msgstr ""
9273 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
9274 "desaparezcan."
9276 #: builtin/am.c:1197
9277 msgid "Patch is empty."
9278 msgstr "El parche está vacío."
9280 #: builtin/am.c:1262
9281 #, c-format
9282 msgid "missing author line in commit %s"
9283 msgstr "falta línea autor en commit %s"
9285 #: builtin/am.c:1265
9286 #, c-format
9287 msgid "invalid ident line: %.*s"
9288 msgstr "sangría no válida: %.*s"
9290 #: builtin/am.c:1484
9291 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9292 msgstr ""
9293 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
9294 "3-vías."
9296 #: builtin/am.c:1486
9297 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9298 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
9300 #: builtin/am.c:1505
9301 msgid ""
9302 "Did you hand edit your patch?\n"
9303 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9304 msgstr ""
9305 "¿Editaste el parche a mano?\n"
9306 "No aplica a blobs guardados en su índice."
9308 #: builtin/am.c:1511
9309 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9310 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
9312 #: builtin/am.c:1537
9313 msgid "Failed to merge in the changes."
9314 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
9316 #: builtin/am.c:1569
9317 msgid "applying to an empty history"
9318 msgstr "aplicando a un historial vacío"
9320 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9321 #, c-format
9322 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9323 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
9325 #: builtin/am.c:1638
9326 msgid "Commit Body is:"
9327 msgstr "Cuerpo de commit es:"
9329 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9330 #. in your translation. The program will only accept English
9331 #. input at this point.
9333 #: builtin/am.c:1648
9334 #, c-format
9335 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9336 msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9338 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9339 msgid "unable to write index file"
9340 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
9342 #: builtin/am.c:1699
9343 #, c-format
9344 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9345 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
9347 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9348 #, c-format
9349 msgid "Applying: %.*s"
9350 msgstr "Aplicando: %.*s"
9352 #: builtin/am.c:1756
9353 msgid "No changes -- Patch already applied."
9354 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
9356 #: builtin/am.c:1762
9357 #, c-format
9358 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9359 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
9361 #: builtin/am.c:1766
9362 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9363 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
9365 #: builtin/am.c:1810
9366 msgid ""
9367 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9368 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9369 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9370 msgstr ""
9371 "Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n"
9372 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
9373 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
9375 #: builtin/am.c:1817
9376 msgid ""
9377 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9378 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9379 "such.\n"
9380 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9381 msgstr ""
9382 "Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n"
9383 "Debes realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
9384 "como tal.\n"
9385 "Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" "
9386 "en él."
9388 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9389 #: builtin/reset.c:354
9390 #, c-format
9391 msgid "Could not parse object '%s'."
9392 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
9394 #: builtin/am.c:1976
9395 msgid "failed to clean index"
9396 msgstr "falló al limpiar el índice"
9398 #: builtin/am.c:2020
9399 msgid ""
9400 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9401 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9402 msgstr ""
9403 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
9404 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
9406 #: builtin/am.c:2117
9407 #, c-format
9408 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9409 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
9411 #: builtin/am.c:2153
9412 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9413 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
9415 #: builtin/am.c:2154
9416 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9417 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
9419 #: builtin/am.c:2160
9420 msgid "run interactively"
9421 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
9423 #: builtin/am.c:2162
9424 msgid "historical option -- no-op"
9425 msgstr "opción histórica -- no-op"
9427 #: builtin/am.c:2164
9428 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9429 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
9431 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9432 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9433 msgid "be quiet"
9434 msgstr "ser silencioso"
9436 #: builtin/am.c:2167
9437 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9438 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
9440 #: builtin/am.c:2170
9441 msgid "recode into utf8 (default)"
9442 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
9444 #: builtin/am.c:2172
9445 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9446 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
9448 #: builtin/am.c:2174
9449 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9450 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
9452 #: builtin/am.c:2176
9453 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9454 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
9456 #: builtin/am.c:2178
9457 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9458 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
9460 #: builtin/am.c:2181
9461 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9462 msgstr ""
9463 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
9465 #: builtin/am.c:2184
9466 msgid "strip everything before a scissors line"
9467 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
9469 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9470 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9471 #: builtin/am.c:2213
9472 msgid "pass it through git-apply"
9473 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
9475 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9476 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9477 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9478 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9479 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9480 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9481 msgid "n"
9482 msgstr "n"
9484 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9485 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9486 msgid "format"
9487 msgstr "formato"
9489 #: builtin/am.c:2210
9490 msgid "format the patch(es) are in"
9491 msgstr "formatear el parche(s)"
9493 #: builtin/am.c:2216
9494 msgid "override error message when patch failure occurs"
9495 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
9497 #: builtin/am.c:2218
9498 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9499 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
9501 #: builtin/am.c:2221
9502 msgid "synonyms for --continue"
9503 msgstr "sinónimos para --continue"
9505 #: builtin/am.c:2224
9506 msgid "skip the current patch"
9507 msgstr "saltar el parche actual"
9509 #: builtin/am.c:2227
9510 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9511 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
9513 #: builtin/am.c:2230
9514 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9515 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
9517 #: builtin/am.c:2233
9518 msgid "show the patch being applied."
9519 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
9521 #: builtin/am.c:2237
9522 msgid "lie about committer date"
9523 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
9525 #: builtin/am.c:2239
9526 msgid "use current timestamp for author date"
9527 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
9529 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9530 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9531 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9532 msgid "key-id"
9533 msgstr "key-id"
9535 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9536 msgid "GPG-sign commits"
9537 msgstr "Commits con firma GPG"
9539 #: builtin/am.c:2245
9540 msgid "(internal use for git-rebase)"
9541 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
9543 #: builtin/am.c:2263
9544 msgid ""
9545 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9546 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9547 msgstr ""
9548 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
9549 "será eliminada. Por favor no la use más."
9551 #: builtin/am.c:2270
9552 msgid "failed to read the index"
9553 msgstr "falló al leer el índice"
9555 #: builtin/am.c:2285
9556 #, c-format
9557 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9558 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
9560 #: builtin/am.c:2309
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "Stray %s directory found.\n"
9564 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9565 msgstr ""
9566 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
9567 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
9569 #: builtin/am.c:2315
9570 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9571 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
9573 #: builtin/am.c:2325
9574 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9575 msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando"
9577 #: builtin/apply.c:8
9578 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9579 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
9581 #: builtin/archive.c:17
9582 #, c-format
9583 msgid "could not create archive file '%s'"
9584 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
9586 #: builtin/archive.c:20
9587 msgid "could not redirect output"
9588 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
9590 #: builtin/archive.c:37
9591 msgid "git archive: Remote with no URL"
9592 msgstr "git archive: Remote sin URL"
9594 #: builtin/archive.c:61
9595 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9596 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
9598 #: builtin/archive.c:64
9599 #, c-format
9600 msgid "git archive: NACK %s"
9601 msgstr "git archive: NACK %s"
9603 #: builtin/archive.c:65
9604 msgid "git archive: protocol error"
9605 msgstr "git archive: error de protocolo"
9607 #: builtin/archive.c:69
9608 msgid "git archive: expected a flush"
9609 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
9611 #: builtin/bisect--helper.c:22
9612 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9613 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9615 #: builtin/bisect--helper.c:23
9616 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9617 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
9619 #: builtin/bisect--helper.c:24
9620 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9621 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9623 #: builtin/bisect--helper.c:25
9624 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9625 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9627 #: builtin/bisect--helper.c:26
9628 msgid ""
9629 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9630 "<bad_term>"
9631 msgstr ""
9632 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
9633 "<mal_term>"
9635 #: builtin/bisect--helper.c:27
9636 msgid ""
9637 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9638 "<bad_term>"
9639 msgstr ""
9640 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
9641 "<mal_term>"
9643 #: builtin/bisect--helper.c:28
9644 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9645 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
9647 #: builtin/bisect--helper.c:29
9648 msgid ""
9649 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9650 "term-new]"
9651 msgstr ""
9652 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9653 "term-new]"
9655 #: builtin/bisect--helper.c:30
9656 msgid ""
9657 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9658 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9659 msgstr ""
9660 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
9661 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
9663 #: builtin/bisect--helper.c:86
9664 #, c-format
9665 msgid "'%s' is not a valid term"
9666 msgstr "'%s' no es un término válido"
9668 #: builtin/bisect--helper.c:90
9669 #, c-format
9670 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9671 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
9673 #: builtin/bisect--helper.c:100
9674 #, c-format
9675 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9676 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
9678 #: builtin/bisect--helper.c:111
9679 msgid "please use two different terms"
9680 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
9682 #: builtin/bisect--helper.c:118
9683 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9684 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
9686 #: builtin/bisect--helper.c:155
9687 #, c-format
9688 msgid "We are not bisecting.\n"
9689 msgstr "No estamos bisecando.\n"
9691 #: builtin/bisect--helper.c:163
9692 #, c-format
9693 msgid "'%s' is not a valid commit"
9694 msgstr "'%s' no es un commit válido"
9696 #: builtin/bisect--helper.c:172
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9700 msgstr ""
9701 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
9702 "<commit>'."
9704 #: builtin/bisect--helper.c:216
9705 #, c-format
9706 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9707 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9709 #: builtin/bisect--helper.c:221
9710 #, c-format
9711 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9712 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9714 #: builtin/bisect--helper.c:233
9715 #, c-format
9716 msgid "couldn't open the file '%s'"
9717 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9719 #: builtin/bisect--helper.c:259
9720 #, c-format
9721 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9722 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9724 #: builtin/bisect--helper.c:286
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9728 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9729 msgstr ""
9730 "Tienes que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9731 "Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9733 #: builtin/bisect--helper.c:290
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9737 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9738 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9739 msgstr ""
9740 "Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9741 "Después tienes que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9742 "Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9744 #: builtin/bisect--helper.c:322
9745 #, c-format
9746 msgid "bisecting only with a %s commit"
9747 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9749 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9750 #. translation. The program will only accept English input
9751 #. at this point.
9753 #: builtin/bisect--helper.c:330
9754 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9755 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9757 #: builtin/bisect--helper.c:377
9758 msgid "no terms defined"
9759 msgstr "no hay términos definidos"
9761 #: builtin/bisect--helper.c:380
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Your current terms are %s for the old state\n"
9765 "and %s for the new state.\n"
9766 msgstr ""
9767 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9768 "y %s para el estado nuevo.\n"
9770 #: builtin/bisect--helper.c:390
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9774 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9775 msgstr ""
9776 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9777 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9779 #: builtin/bisect--helper.c:476
9780 #, c-format
9781 msgid "unrecognized option: '%s'"
9782 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9784 #: builtin/bisect--helper.c:480
9785 #, c-format
9786 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9787 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9789 #: builtin/bisect--helper.c:512
9790 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9791 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9793 #: builtin/bisect--helper.c:527
9794 #, c-format
9795 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9796 msgstr ""
9797 "error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9799 #: builtin/bisect--helper.c:548
9800 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9801 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9803 #: builtin/bisect--helper.c:551
9804 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9805 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9807 #: builtin/bisect--helper.c:575
9808 #, c-format
9809 msgid "invalid ref: '%s'"
9810 msgstr "ref inválido: '%s'"
9812 #: builtin/bisect--helper.c:631
9813 msgid "perform 'git bisect next'"
9814 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9816 #: builtin/bisect--helper.c:633
9817 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9818 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9820 #: builtin/bisect--helper.c:635
9821 msgid "cleanup the bisection state"
9822 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9824 #: builtin/bisect--helper.c:637
9825 msgid "check for expected revs"
9826 msgstr "revisar por revs esperados"
9828 #: builtin/bisect--helper.c:639
9829 msgid "reset the bisection state"
9830 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9832 #: builtin/bisect--helper.c:641
9833 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9834 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9836 #: builtin/bisect--helper.c:643
9837 msgid "check and set terms in a bisection state"
9838 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9840 #: builtin/bisect--helper.c:645
9841 msgid "check whether bad or good terms exist"
9842 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9844 #: builtin/bisect--helper.c:647
9845 msgid "print out the bisect terms"
9846 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9848 #: builtin/bisect--helper.c:649
9849 msgid "start the bisect session"
9850 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9852 #: builtin/bisect--helper.c:651
9853 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9854 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9856 #: builtin/bisect--helper.c:653
9857 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9858 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9860 #: builtin/bisect--helper.c:670
9861 msgid "--write-terms requires two arguments"
9862 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9864 #: builtin/bisect--helper.c:674
9865 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9866 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9868 #: builtin/bisect--helper.c:681
9869 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9870 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9872 #: builtin/bisect--helper.c:685
9873 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9874 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9876 #: builtin/bisect--helper.c:691
9877 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9878 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9880 #: builtin/bisect--helper.c:697
9881 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9882 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9884 #: builtin/bisect--helper.c:703
9885 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9886 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9888 #: builtin/blame.c:31
9889 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9890 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9892 #: builtin/blame.c:36
9893 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9894 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9896 #: builtin/blame.c:409
9897 #, c-format
9898 msgid "expecting a color: %s"
9899 msgstr "esperando un color: %s"
9901 #: builtin/blame.c:416
9902 msgid "must end with a color"
9903 msgstr "tiene que terminar con un color"
9905 #: builtin/blame.c:729
9906 #, c-format
9907 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9908 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9910 #: builtin/blame.c:747
9911 msgid "invalid value for blame.coloring"
9912 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9914 #: builtin/blame.c:822
9915 #, c-format
9916 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9917 msgstr "no se pudo encontrar revision %s para ignorar"
9919 #: builtin/blame.c:844
9920 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9921 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9923 #: builtin/blame.c:845
9924 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9925 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9927 #: builtin/blame.c:846
9928 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9929 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9931 #: builtin/blame.c:847
9932 msgid "Show work cost statistics"
9933 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9935 #: builtin/blame.c:848
9936 msgid "Force progress reporting"
9937 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9939 #: builtin/blame.c:849
9940 msgid "Show output score for blame entries"
9941 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9943 #: builtin/blame.c:850
9944 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9945 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9947 #: builtin/blame.c:851
9948 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9949 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9951 #: builtin/blame.c:852
9952 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9953 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9955 #: builtin/blame.c:853
9956 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9957 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9959 #: builtin/blame.c:854
9960 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9961 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9963 #: builtin/blame.c:855
9964 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9965 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9967 #: builtin/blame.c:856
9968 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9969 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9971 #: builtin/blame.c:857
9972 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9973 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9975 #: builtin/blame.c:858
9976 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9977 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9979 #: builtin/blame.c:859
9980 msgid "Ignore whitespace differences"
9981 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9983 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9984 msgid "rev"
9985 msgstr "rev"
9987 #: builtin/blame.c:860
9988 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9989 msgstr "Ignorar <rev> durante el blame"
9991 #: builtin/blame.c:861
9992 msgid "Ignore revisions from <file>"
9993 msgstr "Ignorar revisiones de <archivo>"
9995 #: builtin/blame.c:862
9996 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9997 msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente"
9999 #: builtin/blame.c:863
10000 msgid "color lines by age"
10001 msgstr "colorear líneas por edad"
10003 #: builtin/blame.c:864
10004 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10005 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
10007 #: builtin/blame.c:865
10008 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10009 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
10011 #: builtin/blame.c:866
10012 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10013 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
10015 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10016 msgid "score"
10017 msgstr "puntaje"
10019 #: builtin/blame.c:867
10020 msgid "Find line copies within and across files"
10021 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
10023 #: builtin/blame.c:868
10024 msgid "Find line movements within and across files"
10025 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
10027 #: builtin/blame.c:869
10028 msgid "n,m"
10029 msgstr "n,m"
10031 #: builtin/blame.c:869
10032 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10033 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
10035 #: builtin/blame.c:921
10036 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10037 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
10039 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10040 #. maximum display width for a relative timestamp in
10041 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10042 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10043 #. among various forms of relative timestamps, but
10044 #. your language may need more or fewer display
10045 #. columns.
10047 #: builtin/blame.c:972
10048 msgid "4 years, 11 months ago"
10049 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
10051 #: builtin/blame.c:1079
10052 #, c-format
10053 msgid "file %s has only %lu line"
10054 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10055 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
10056 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
10058 #: builtin/blame.c:1125
10059 msgid "Blaming lines"
10060 msgstr "Blaming a líneas"
10062 #: builtin/branch.c:29
10063 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10064 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10066 #: builtin/branch.c:30
10067 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10068 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
10070 #: builtin/branch.c:31
10071 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10072 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
10074 #: builtin/branch.c:32
10075 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10076 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
10078 #: builtin/branch.c:33
10079 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10080 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
10082 #: builtin/branch.c:34
10083 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10084 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
10086 #: builtin/branch.c:35
10087 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10088 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
10090 #: builtin/branch.c:154
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10094 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10095 msgstr ""
10096 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
10097 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
10099 #: builtin/branch.c:158
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10103 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10104 msgstr ""
10105 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
10106 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
10108 #: builtin/branch.c:172
10109 #, c-format
10110 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10111 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
10113 #: builtin/branch.c:176
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10117 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10118 msgstr ""
10119 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
10120 "Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'."
10122 #: builtin/branch.c:189
10123 msgid "Update of config-file failed"
10124 msgstr "Falló de actualización de config-file"
10126 #: builtin/branch.c:220
10127 msgid "cannot use -a with -d"
10128 msgstr "no se puede usar-a con -d"
10130 #: builtin/branch.c:226
10131 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10132 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
10134 #: builtin/branch.c:240
10135 #, c-format
10136 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10137 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
10139 #: builtin/branch.c:255
10140 #, c-format
10141 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10142 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
10144 #: builtin/branch.c:256
10145 #, c-format
10146 msgid "branch '%s' not found."
10147 msgstr "rama '%s' no encontrada."
10149 #: builtin/branch.c:271
10150 #, c-format
10151 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10152 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
10154 #: builtin/branch.c:272
10155 #, c-format
10156 msgid "Error deleting branch '%s'"
10157 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
10159 #: builtin/branch.c:279
10160 #, c-format
10161 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10162 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
10164 #: builtin/branch.c:280
10165 #, c-format
10166 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10167 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
10169 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10170 msgid "unable to parse format string"
10171 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
10173 #: builtin/branch.c:460
10174 msgid "could not resolve HEAD"
10175 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
10177 #: builtin/branch.c:466
10178 #, c-format
10179 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10180 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
10182 #: builtin/branch.c:481
10183 #, c-format
10184 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10185 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
10187 #: builtin/branch.c:485
10188 #, c-format
10189 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10190 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
10192 #: builtin/branch.c:502
10193 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10194 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
10196 #: builtin/branch.c:504
10197 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10198 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
10200 #: builtin/branch.c:515
10201 #, c-format
10202 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10203 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
10205 #: builtin/branch.c:542
10206 msgid "Branch rename failed"
10207 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
10209 #: builtin/branch.c:544
10210 msgid "Branch copy failed"
10211 msgstr "Copiado de rama fallido"
10213 #: builtin/branch.c:548
10214 #, c-format
10215 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10216 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
10218 #: builtin/branch.c:551
10219 #, c-format
10220 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10221 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
10223 #: builtin/branch.c:557
10224 #, c-format
10225 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10226 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
10228 #: builtin/branch.c:566
10229 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10230 msgstr ""
10231 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
10232 "configuración"
10234 #: builtin/branch.c:568
10235 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10236 msgstr ""
10237 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
10238 "configuración"
10240 #: builtin/branch.c:584
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Please edit the description for the branch\n"
10244 "  %s\n"
10245 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10246 msgstr ""
10247 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
10248 "%s\n"
10249 "Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n"
10251 #: builtin/branch.c:618
10252 msgid "Generic options"
10253 msgstr "Opciones genéricas"
10255 #: builtin/branch.c:620
10256 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10257 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
10259 #: builtin/branch.c:621
10260 msgid "suppress informational messages"
10261 msgstr "suprimir mensajes informativos"
10263 #: builtin/branch.c:622
10264 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10265 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
10267 #: builtin/branch.c:624
10268 msgid "do not use"
10269 msgstr "no usar"
10271 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10272 msgid "upstream"
10273 msgstr "upstream"
10275 #: builtin/branch.c:626
10276 msgid "change the upstream info"
10277 msgstr "cambiar info de upstream"
10279 #: builtin/branch.c:627
10280 msgid "unset the upstream info"
10281 msgstr "desconfigurando la info de upstream"
10283 #: builtin/branch.c:628
10284 msgid "use colored output"
10285 msgstr "usar salida con colores"
10287 #: builtin/branch.c:629
10288 msgid "act on remote-tracking branches"
10289 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
10291 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10292 msgid "print only branches that contain the commit"
10293 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
10295 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10296 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10297 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
10299 #: builtin/branch.c:637
10300 msgid "Specific git-branch actions:"
10301 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
10303 #: builtin/branch.c:638
10304 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10305 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
10307 #: builtin/branch.c:640
10308 msgid "delete fully merged branch"
10309 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
10311 #: builtin/branch.c:641
10312 msgid "delete branch (even if not merged)"
10313 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
10315 #: builtin/branch.c:642
10316 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10317 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
10319 #: builtin/branch.c:643
10320 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10321 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
10323 #: builtin/branch.c:644
10324 msgid "copy a branch and its reflog"
10325 msgstr "copiar una rama y su reflog"
10327 #: builtin/branch.c:645
10328 msgid "copy a branch, even if target exists"
10329 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
10331 #: builtin/branch.c:646
10332 msgid "list branch names"
10333 msgstr "listar nombres de ramas"
10335 #: builtin/branch.c:647
10336 msgid "show current branch name"
10337 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
10339 #: builtin/branch.c:648
10340 msgid "create the branch's reflog"
10341 msgstr "crea el reflog de la rama"
10343 #: builtin/branch.c:650
10344 msgid "edit the description for the branch"
10345 msgstr "edita la descripción de la rama"
10347 #: builtin/branch.c:651
10348 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10349 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
10351 #: builtin/branch.c:652
10352 msgid "print only branches that are merged"
10353 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
10355 #: builtin/branch.c:653
10356 msgid "print only branches that are not merged"
10357 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
10359 #: builtin/branch.c:654
10360 msgid "list branches in columns"
10361 msgstr "muestra las ramas en columnas"
10363 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10364 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10365 #: builtin/tag.c:433
10366 msgid "object"
10367 msgstr "objeto"
10369 #: builtin/branch.c:658
10370 msgid "print only branches of the object"
10371 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
10373 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10374 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10375 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
10377 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10378 #: builtin/verify-tag.c:38
10379 msgid "format to use for the output"
10380 msgstr "formato para usar para el output"
10382 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10383 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10384 msgstr "¡HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
10386 #: builtin/branch.c:708
10387 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10388 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
10390 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10391 msgid "branch name required"
10392 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
10394 #: builtin/branch.c:753
10395 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10396 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
10398 #: builtin/branch.c:758
10399 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10400 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
10402 #: builtin/branch.c:765
10403 #, c-format
10404 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10405 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
10407 #: builtin/branch.c:768
10408 #, c-format
10409 msgid "No branch named '%s'."
10410 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
10412 #: builtin/branch.c:783
10413 msgid "too many branches for a copy operation"
10414 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
10416 #: builtin/branch.c:792
10417 msgid "too many arguments for a rename operation"
10418 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
10420 #: builtin/branch.c:797
10421 msgid "too many arguments to set new upstream"
10422 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
10424 #: builtin/branch.c:801
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10428 msgstr ""
10429 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
10430 "rama."
10432 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10433 #, c-format
10434 msgid "no such branch '%s'"
10435 msgstr "no hay tal rama '%s'"
10437 #: builtin/branch.c:808
10438 #, c-format
10439 msgid "branch '%s' does not exist"
10440 msgstr "la rama '%s' no existe"
10442 #: builtin/branch.c:821
10443 msgid "too many arguments to unset upstream"
10444 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
10446 #: builtin/branch.c:825
10447 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10448 msgstr ""
10449 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
10450 "rama."
10452 #: builtin/branch.c:831
10453 #, c-format
10454 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10455 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
10457 #: builtin/branch.c:841
10458 msgid ""
10459 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10460 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10461 msgstr ""
10462 "Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n"
10463 "¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?"
10465 #: builtin/branch.c:845
10466 msgid ""
10467 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10468 "'--set-upstream-to' instead."
10469 msgstr ""
10470 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
10471 "set-upstream-to' en cambio."
10473 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10474 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10475 msgstr "git bundle create [<opciones>] <file> <git-rev-list args>"
10477 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10478 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10479 msgstr "git bundle verify [<opciones>] <archivo>"
10481 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10482 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10483 msgstr "git bundle list-heads <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
10485 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10486 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10487 msgstr "git bundle unbundle <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
10489 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10490 msgid "do not show progress meter"
10491 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
10493 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10494 msgid "show progress meter"
10495 msgstr "mostrar medidor de progreso"
10497 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10498 msgid "show progress meter during object writing phase"
10499 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
10501 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10502 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10503 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
10505 #: builtin/bundle.c:93
10506 msgid "Need a repository to create a bundle."
10507 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
10509 #: builtin/bundle.c:104
10510 msgid "do not show bundle details"
10511 msgstr "no mostrar detalles del bundle"
10513 #: builtin/bundle.c:119
10514 #, c-format
10515 msgid "%s is okay\n"
10516 msgstr "%s está bien\n"
10518 #: builtin/bundle.c:160
10519 msgid "Need a repository to unbundle."
10520 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
10522 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10523 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10524 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
10526 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10527 #, c-format
10528 msgid "Unknown subcommand: %s"
10529 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
10531 #: builtin/cat-file.c:595
10532 msgid ""
10533 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10534 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10535 msgstr ""
10536 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10537 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
10539 #: builtin/cat-file.c:596
10540 msgid ""
10541 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10542 "filters]"
10543 msgstr ""
10544 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10545 "filters]"
10547 #: builtin/cat-file.c:617
10548 msgid "only one batch option may be specified"
10549 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
10551 #: builtin/cat-file.c:635
10552 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10553 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
10555 #: builtin/cat-file.c:636
10556 msgid "show object type"
10557 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
10559 #: builtin/cat-file.c:637
10560 msgid "show object size"
10561 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
10563 #: builtin/cat-file.c:639
10564 msgid "exit with zero when there's no error"
10565 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
10567 #: builtin/cat-file.c:640
10568 msgid "pretty-print object's content"
10569 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
10571 #: builtin/cat-file.c:642
10572 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10573 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
10575 #: builtin/cat-file.c:644
10576 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10577 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
10579 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10580 msgid "blob"
10581 msgstr "blob"
10583 #: builtin/cat-file.c:646
10584 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10585 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
10587 #: builtin/cat-file.c:648
10588 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10589 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
10591 #: builtin/cat-file.c:649
10592 msgid "buffer --batch output"
10593 msgstr "salida buffer --batch"
10595 #: builtin/cat-file.c:651
10596 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10597 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
10599 #: builtin/cat-file.c:655
10600 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10601 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
10603 #: builtin/cat-file.c:659
10604 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10605 msgstr ""
10606 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
10608 #: builtin/cat-file.c:661
10609 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10610 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
10612 #: builtin/cat-file.c:663
10613 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10614 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
10616 #: builtin/check-attr.c:13
10617 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10618 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
10620 #: builtin/check-attr.c:14
10621 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10622 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10624 #: builtin/check-attr.c:21
10625 msgid "report all attributes set on file"
10626 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
10628 #: builtin/check-attr.c:22
10629 msgid "use .gitattributes only from the index"
10630 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
10632 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10633 msgid "read file names from stdin"
10634 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
10636 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10637 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10638 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
10640 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10641 #: builtin/worktree.c:506
10642 msgid "suppress progress reporting"
10643 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
10645 #: builtin/check-ignore.c:29
10646 msgid "show non-matching input paths"
10647 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
10649 #: builtin/check-ignore.c:31
10650 msgid "ignore index when checking"
10651 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
10653 #: builtin/check-ignore.c:160
10654 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10655 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
10657 #: builtin/check-ignore.c:163
10658 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10659 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
10661 #: builtin/check-ignore.c:165
10662 msgid "no path specified"
10663 msgstr "ruta no especificada"
10665 #: builtin/check-ignore.c:169
10666 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10667 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
10669 #: builtin/check-ignore.c:171
10670 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10671 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
10673 #: builtin/check-ignore.c:174
10674 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10675 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
10677 #: builtin/check-mailmap.c:9
10678 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10679 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
10681 #: builtin/check-mailmap.c:14
10682 msgid "also read contacts from stdin"
10683 msgstr "también leer contactos desde stdin"
10685 #: builtin/check-mailmap.c:25
10686 #, c-format
10687 msgid "unable to parse contact: %s"
10688 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
10690 #: builtin/check-mailmap.c:48
10691 msgid "no contacts specified"
10692 msgstr "contactos no especificados"
10694 #: builtin/checkout-index.c:131
10695 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10696 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
10698 #: builtin/checkout-index.c:148
10699 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10700 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
10702 #: builtin/checkout-index.c:164
10703 msgid "check out all files in the index"
10704 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
10706 #: builtin/checkout-index.c:165
10707 msgid "force overwrite of existing files"
10708 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
10710 #: builtin/checkout-index.c:167
10711 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10712 msgstr ""
10713 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
10714 "el índice"
10716 #: builtin/checkout-index.c:169
10717 msgid "don't checkout new files"
10718 msgstr "no revisar archivos nuevos"
10720 #: builtin/checkout-index.c:171
10721 msgid "update stat information in the index file"
10722 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
10724 #: builtin/checkout-index.c:175
10725 msgid "read list of paths from the standard input"
10726 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
10728 #: builtin/checkout-index.c:177
10729 msgid "write the content to temporary files"
10730 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
10732 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10733 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10734 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10735 #: builtin/worktree.c:679
10736 msgid "string"
10737 msgstr "string"
10739 #: builtin/checkout-index.c:179
10740 msgid "when creating files, prepend <string>"
10741 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
10743 #: builtin/checkout-index.c:181
10744 msgid "copy out the files from named stage"
10745 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
10747 #: builtin/checkout.c:31
10748 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10749 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
10751 #: builtin/checkout.c:32
10752 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10753 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
10755 #: builtin/checkout.c:37
10756 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10757 msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]"
10759 #: builtin/checkout.c:42
10760 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10761 msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..."
10763 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10764 #, c-format
10765 msgid "path '%s' does not have our version"
10766 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
10768 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10769 #, c-format
10770 msgid "path '%s' does not have their version"
10771 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
10773 #: builtin/checkout.c:193
10774 #, c-format
10775 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10776 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
10778 #: builtin/checkout.c:243
10779 #, c-format
10780 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10781 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10783 #: builtin/checkout.c:261
10784 #, c-format
10785 msgid "path '%s': cannot merge"
10786 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10788 #: builtin/checkout.c:277
10789 #, c-format
10790 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10791 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10793 #: builtin/checkout.c:377
10794 #, c-format
10795 msgid "Recreated %d merge conflict"
10796 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10797 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10798 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10800 #: builtin/checkout.c:382
10801 #, c-format
10802 msgid "Updated %d path from %s"
10803 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10804 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10805 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10807 #: builtin/checkout.c:389
10808 #, c-format
10809 msgid "Updated %d path from the index"
10810 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10811 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10812 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10814 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10815 #: builtin/checkout.c:422
10816 #, c-format
10817 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10818 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10820 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10821 #, c-format
10822 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10823 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10825 #: builtin/checkout.c:432
10826 #, c-format
10827 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10828 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10830 #: builtin/checkout.c:436
10831 #, c-format
10832 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10833 msgstr "ni '%s' o '%s' están especificados"
10835 #: builtin/checkout.c:440
10836 #, c-format
10837 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10838 msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado"
10840 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10841 #, c-format
10842 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10843 msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s"
10845 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10846 #, c-format
10847 msgid "path '%s' is unmerged"
10848 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10850 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10851 msgid "you need to resolve your current index first"
10852 msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero"
10854 #: builtin/checkout.c:732
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10858 "%s"
10859 msgstr ""
10860 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10861 "%s"
10863 #: builtin/checkout.c:835
10864 #, c-format
10865 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10866 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10868 #: builtin/checkout.c:877
10869 msgid "HEAD is now at"
10870 msgstr "HEAD está ahora en"
10872 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10873 msgid "unable to update HEAD"
10874 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10876 #: builtin/checkout.c:885
10877 #, c-format
10878 msgid "Reset branch '%s'\n"
10879 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10881 #: builtin/checkout.c:888
10882 #, c-format
10883 msgid "Already on '%s'\n"
10884 msgstr "Ya en '%s'\n"
10886 #: builtin/checkout.c:892
10887 #, c-format
10888 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10889 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10891 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10892 #, c-format
10893 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10894 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10896 #: builtin/checkout.c:896
10897 #, c-format
10898 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10899 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10901 #: builtin/checkout.c:947
10902 #, c-format
10903 msgid " ... and %d more.\n"
10904 msgstr " ... y %d más.\n"
10906 #: builtin/checkout.c:953
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10910 "any of your branches:\n"
10911 "\n"
10912 "%s\n"
10913 msgid_plural ""
10914 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10915 "any of your branches:\n"
10916 "\n"
10917 "%s\n"
10918 msgstr[0] ""
10919 "Peligro: estás saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10920 "a ninguna rama:\n"
10921 "\n"
10922 "%s\n"
10923 msgstr[1] ""
10924 "Peligro: estás saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10925 "a ninguna rama:\n"
10926 "\n"
10927 "%s\n"
10929 #: builtin/checkout.c:972
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10933 "to do so with:\n"
10934 "\n"
10935 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10936 "\n"
10937 msgid_plural ""
10938 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10939 "to do so with:\n"
10940 "\n"
10941 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10942 "\n"
10943 msgstr[0] ""
10944 "Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10945 "para hacerlo:\n"
10946 "\n"
10947 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10948 "\n"
10949 msgstr[1] ""
10950 "Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10951 "para hacerlo:\n"
10952 "\n"
10953 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10954 "\n"
10956 #: builtin/checkout.c:1007
10957 msgid "internal error in revision walk"
10958 msgstr "error interno en camino de revisión"
10960 #: builtin/checkout.c:1011
10961 msgid "Previous HEAD position was"
10962 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10964 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10965 msgid "You are on a branch yet to be born"
10966 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10968 #: builtin/checkout.c:1178
10969 msgid "only one reference expected"
10970 msgstr "solo una referencia esperada"
10972 #: builtin/checkout.c:1195
10973 #, c-format
10974 msgid "only one reference expected, %d given."
10975 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10977 #: builtin/checkout.c:1232
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10981 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10982 msgstr ""
10983 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10984 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10986 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10987 #, c-format
10988 msgid "invalid reference: %s"
10989 msgstr "referencia inválida: %s"
10991 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10992 #, c-format
10993 msgid "reference is not a tree: %s"
10994 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10996 #: builtin/checkout.c:1305
10997 #, c-format
10998 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10999 msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'"
11001 #: builtin/checkout.c:1307
11002 #, c-format
11003 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11004 msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'"
11006 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
11007 #, c-format
11008 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11009 msgstr "se esperaba branch, se obuto '%s'"
11011 #: builtin/checkout.c:1311
11012 #, c-format
11013 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11014 msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'"
11016 #: builtin/checkout.c:1327
11017 msgid ""
11018 "cannot switch branch while merging\n"
11019 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11020 msgstr ""
11021 "no se puede cambiar de branch durante un merge\n"
11022 "Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"."
11024 #: builtin/checkout.c:1331
11025 msgid ""
11026 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11027 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11028 msgstr ""
11029 "no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n"
11030 "Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"."
11032 #: builtin/checkout.c:1335
11033 msgid ""
11034 "cannot switch branch while rebasing\n"
11035 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11036 msgstr ""
11037 "no se puede cambiar de branch durante un rebase\n"
11038 "Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"."
11040 #: builtin/checkout.c:1339
11041 msgid ""
11042 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11043 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11044 msgstr ""
11045 "no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n"
11046 "Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"."
11048 #: builtin/checkout.c:1343
11049 msgid ""
11050 "cannot switch branch while reverting\n"
11051 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11052 msgstr ""
11053 "no se puede cambiar de branch durante un revert\n"
11054 "Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"."
11056 #: builtin/checkout.c:1347
11057 msgid "you are switching branch while bisecting"
11058 msgstr "estás cambiando ramas durante un bisect"
11060 #: builtin/checkout.c:1354
11061 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11062 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
11064 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11065 #, c-format
11066 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11067 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
11069 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11070 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11071 #, c-format
11072 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11073 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
11075 #: builtin/checkout.c:1382
11076 #, c-format
11077 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11078 msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>"
11080 #: builtin/checkout.c:1390
11081 #, c-format
11082 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11083 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
11085 #: builtin/checkout.c:1397
11086 msgid "missing branch or commit argument"
11087 msgstr "falta branch o commit como argumento"
11089 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11090 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11091 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11092 #: builtin/send-pack.c:174
11093 msgid "force progress reporting"
11094 msgstr "forzar el reporte de progreso"
11096 #: builtin/checkout.c:1440
11097 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11098 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
11100 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11101 msgid "style"
11102 msgstr "estilo"
11104 #: builtin/checkout.c:1442
11105 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11106 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
11108 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11109 msgid "detach HEAD at named commit"
11110 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
11112 #: builtin/checkout.c:1455
11113 msgid "set upstream info for new branch"
11114 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
11116 #: builtin/checkout.c:1457
11117 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11118 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
11120 #: builtin/checkout.c:1459
11121 msgid "new-branch"
11122 msgstr "nueva-rama"
11124 #: builtin/checkout.c:1459
11125 msgid "new unparented branch"
11126 msgstr "nueva rama no emparentada"
11128 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11129 msgid "update ignored files (default)"
11130 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
11132 #: builtin/checkout.c:1464
11133 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11134 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
11136 #: builtin/checkout.c:1477
11137 msgid "checkout our version for unmerged files"
11138 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
11140 #: builtin/checkout.c:1480
11141 msgid "checkout their version for unmerged files"
11142 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
11144 #: builtin/checkout.c:1484
11145 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11146 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
11148 #: builtin/checkout.c:1537
11149 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11150 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
11152 #: builtin/checkout.c:1540
11153 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11154 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
11156 #: builtin/checkout.c:1577
11157 msgid "--track needs a branch name"
11158 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
11160 #: builtin/checkout.c:1582
11161 msgid "missing branch name; try -b"
11162 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
11164 #: builtin/checkout.c:1615
11165 #, c-format
11166 msgid "could not resolve %s"
11167 msgstr "no se pudo resolver %s"
11169 #: builtin/checkout.c:1631
11170 msgid "invalid path specification"
11171 msgstr "especificación de ruta inválida"
11173 #: builtin/checkout.c:1638
11174 #, c-format
11175 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11176 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
11178 #: builtin/checkout.c:1642
11179 #, c-format
11180 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11181 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
11183 #: builtin/checkout.c:1651
11184 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11185 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --detach"
11187 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11188 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11189 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --patch"
11191 #: builtin/checkout.c:1665
11192 msgid ""
11193 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11194 "checking out of the index."
11195 msgstr ""
11196 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
11197 "se revisa fuera del índice."
11199 #: builtin/checkout.c:1670
11200 msgid "you must specify path(s) to restore"
11201 msgstr "debes especificar path(s) para restaurar"
11203 #: builtin/checkout.c:1689
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11207 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11208 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11209 "\n"
11210 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11211 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11212 "\n"
11213 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11214 "\n"
11215 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11216 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11217 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11218 msgstr ""
11219 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
11220 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
11221 "a intentar resolver el argumento como una ruta, ¡pero eso también falló!\n"
11222 "\n"
11223 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
11224 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
11225 "\n"
11226 "    git checkout --track origin/<nombre>\n"
11227 "\n"
11228 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
11229 "rama\n"
11230 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
11231 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
11233 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11234 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11235 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11236 msgid "branch"
11237 msgstr "rama"
11239 #: builtin/checkout.c:1715
11240 msgid "create and checkout a new branch"
11241 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
11243 #: builtin/checkout.c:1717
11244 msgid "create/reset and checkout a branch"
11245 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
11247 #: builtin/checkout.c:1718
11248 msgid "create reflog for new branch"
11249 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
11251 #: builtin/checkout.c:1720
11252 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11253 msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)"
11255 #: builtin/checkout.c:1721
11256 msgid "use overlay mode (default)"
11257 msgstr "usar modo overlay (default)"
11259 #: builtin/checkout.c:1766
11260 msgid "create and switch to a new branch"
11261 msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama"
11263 #: builtin/checkout.c:1768
11264 msgid "create/reset and switch to a branch"
11265 msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama"
11267 #: builtin/checkout.c:1770
11268 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11269 msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
11271 #: builtin/checkout.c:1772
11272 msgid "throw away local modifications"
11273 msgstr "descartar modificaciones locales"
11275 #: builtin/checkout.c:1804
11276 msgid "which tree-ish to checkout from"
11277 msgstr "de qué árbol hacer el checkout"
11279 #: builtin/checkout.c:1806
11280 msgid "restore the index"
11281 msgstr "restaurar el index"
11283 #: builtin/checkout.c:1808
11284 msgid "restore the working tree (default)"
11285 msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)"
11287 #: builtin/checkout.c:1810
11288 msgid "ignore unmerged entries"
11289 msgstr "ignorar entradas no fusionadas"
11291 #: builtin/checkout.c:1811
11292 msgid "use overlay mode"
11293 msgstr "usar modo overlay"
11295 #: builtin/clean.c:28
11296 msgid ""
11297 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11298 msgstr ""
11299 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
11301 #: builtin/clean.c:32
11302 #, c-format
11303 msgid "Removing %s\n"
11304 msgstr "Borrando %s\n"
11306 #: builtin/clean.c:33
11307 #, c-format
11308 msgid "Would remove %s\n"
11309 msgstr "Sera borrado %s\n"
11311 #: builtin/clean.c:34
11312 #, c-format
11313 msgid "Skipping repository %s\n"
11314 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
11316 #: builtin/clean.c:35
11317 #, c-format
11318 msgid "Would skip repository %s\n"
11319 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
11321 #: builtin/clean.c:36
11322 #, c-format
11323 msgid "failed to remove %s"
11324 msgstr "falló al borrar %s"
11326 #: builtin/clean.c:37
11327 #, c-format
11328 msgid "could not lstat %s\n"
11329 msgstr "no se pudo lstat %s\n"
11331 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11332 #, c-format
11333 msgid ""
11334 "Prompt help:\n"
11335 "1          - select a numbered item\n"
11336 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11337 "           - (empty) select nothing\n"
11338 msgstr ""
11339 "Ayuda rápida:\n"
11340 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
11341 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
11342 "           - (vacío) no elegir nada\n"
11344 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11345 #, c-format
11346 msgid ""
11347 "Prompt help:\n"
11348 "1          - select a single item\n"
11349 "3-5        - select a range of items\n"
11350 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11351 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11352 "-...       - unselect specified items\n"
11353 "*          - choose all items\n"
11354 "           - (empty) finish selecting\n"
11355 msgstr ""
11356 "Ayuda rápida:\n"
11357 "1          - selecciona un objeto único\n"
11358 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
11359 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
11360 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
11361 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
11362 "*          - escoger todos los objetos\n"
11363 "           - (vacío) terminar selección\n"
11365 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11366 #: git-add--interactive.perl:575
11367 #, c-format, perl-format
11368 msgid "Huh (%s)?\n"
11369 msgstr "¿Ahh (%s)?\n"
11371 #: builtin/clean.c:663
11372 #, c-format
11373 msgid "Input ignore patterns>> "
11374 msgstr "Input ignora los patrones >> "
11376 #: builtin/clean.c:700
11377 #, c-format
11378 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11379 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
11381 #: builtin/clean.c:721
11382 msgid "Select items to delete"
11383 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
11385 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11386 #: builtin/clean.c:762
11387 #, c-format
11388 msgid "Remove %s [y/N]? "
11389 msgstr "¿Borrar %s [y/N]? "
11391 #: builtin/clean.c:795
11392 msgid ""
11393 "clean               - start cleaning\n"
11394 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11395 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11396 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11397 "quit                - stop cleaning\n"
11398 "help                - this screen\n"
11399 "?                   - help for prompt selection"
11400 msgstr ""
11401 "clean               - comenzar la limpieza\n"
11402 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
11403 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
11404 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
11405 "quit                - parar limpieza\n"
11406 "help                - esta ventana\n"
11407 "?                   - ayuda para selección de opciones"
11409 #: builtin/clean.c:831
11410 msgid "Would remove the following item:"
11411 msgid_plural "Would remove the following items:"
11412 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
11413 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
11415 #: builtin/clean.c:847
11416 msgid "No more files to clean, exiting."
11417 msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo."
11419 #: builtin/clean.c:909
11420 msgid "do not print names of files removed"
11421 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
11423 #: builtin/clean.c:911
11424 msgid "force"
11425 msgstr "forzar"
11427 #: builtin/clean.c:912
11428 msgid "interactive cleaning"
11429 msgstr "limpieza interactiva"
11431 #: builtin/clean.c:914
11432 msgid "remove whole directories"
11433 msgstr "borrar directorios completos"
11435 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11436 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11437 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11438 #: builtin/show-ref.c:179
11439 msgid "pattern"
11440 msgstr "patrón"
11442 #: builtin/clean.c:916
11443 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11444 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
11446 #: builtin/clean.c:917
11447 msgid "remove ignored files, too"
11448 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
11450 #: builtin/clean.c:919
11451 msgid "remove only ignored files"
11452 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
11454 #: builtin/clean.c:937
11455 msgid "-x and -X cannot be used together"
11456 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
11458 #: builtin/clean.c:941
11459 msgid ""
11460 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11461 "clean"
11462 msgstr ""
11463 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
11464 "rehusando el clean"
11466 #: builtin/clean.c:944
11467 msgid ""
11468 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11469 "refusing to clean"
11470 msgstr ""
11471 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
11472 "rehusando el clean"
11474 #: builtin/clone.c:45
11475 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11476 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
11478 #: builtin/clone.c:93
11479 msgid "don't create a checkout"
11480 msgstr "no crear checkout"
11482 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11483 msgid "create a bare repository"
11484 msgstr "crear un repositorio vacío"
11486 #: builtin/clone.c:98
11487 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11488 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
11490 #: builtin/clone.c:100
11491 msgid "to clone from a local repository"
11492 msgstr "clonar de un repositorio local"
11494 #: builtin/clone.c:102
11495 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11496 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
11498 #: builtin/clone.c:104
11499 msgid "setup as shared repository"
11500 msgstr "configurar como repositorio compartido"
11502 #: builtin/clone.c:107
11503 msgid "pathspec"
11504 msgstr "pathspec"
11506 #: builtin/clone.c:107
11507 msgid "initialize submodules in the clone"
11508 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
11510 #: builtin/clone.c:110
11511 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11512 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
11514 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11515 msgid "template-directory"
11516 msgstr "directorio-template"
11518 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11519 msgid "directory from which templates will be used"
11520 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
11522 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11523 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11524 msgid "reference repository"
11525 msgstr "repositorio de referencia"
11527 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11528 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11529 msgid "use --reference only while cloning"
11530 msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
11532 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11533 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11534 msgid "name"
11535 msgstr "nombre"
11537 #: builtin/clone.c:120
11538 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11539 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
11541 #: builtin/clone.c:122
11542 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11543 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
11545 #: builtin/clone.c:124
11546 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11547 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
11549 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11550 #: builtin/pull.c:227
11551 msgid "depth"
11552 msgstr "profundidad"
11554 #: builtin/clone.c:126
11555 msgid "create a shallow clone of that depth"
11556 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
11558 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11559 msgid "time"
11560 msgstr "tiempo"
11562 #: builtin/clone.c:128
11563 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11564 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
11566 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11567 #: builtin/rebase.c:1445
11568 msgid "revision"
11569 msgstr "revision"
11571 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11572 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11573 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
11575 #: builtin/clone.c:132
11576 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11577 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
11579 #: builtin/clone.c:134
11580 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11581 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
11583 #: builtin/clone.c:136
11584 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11585 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
11587 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11588 msgid "gitdir"
11589 msgstr "gitdir"
11591 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11592 msgid "separate git dir from working tree"
11593 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
11595 #: builtin/clone.c:139
11596 msgid "key=value"
11597 msgstr "llave=valor"
11599 #: builtin/clone.c:140
11600 msgid "set config inside the new repository"
11601 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
11603 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11604 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11605 msgid "server-specific"
11606 msgstr "especifico-de-servidor"
11608 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11609 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11610 msgid "option to transmit"
11611 msgstr "opción para trasmitir"
11613 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11614 #: builtin/push.c:574
11615 msgid "use IPv4 addresses only"
11616 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
11618 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11619 #: builtin/push.c:576
11620 msgid "use IPv6 addresses only"
11621 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
11623 #: builtin/clone.c:149
11624 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11625 msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto"
11627 #: builtin/clone.c:151
11628 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11629 msgstr ""
11630 "inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz"
11632 #: builtin/clone.c:287
11633 msgid ""
11634 "No directory name could be guessed.\n"
11635 "Please specify a directory on the command line"
11636 msgstr ""
11637 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
11638 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
11640 #: builtin/clone.c:340
11641 #, c-format
11642 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11643 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
11645 #: builtin/clone.c:413
11646 #, c-format
11647 msgid "%s exists and is not a directory"
11648 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
11650 #: builtin/clone.c:430
11651 #, c-format
11652 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11653 msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'"
11655 #: builtin/clone.c:460
11656 #, c-format
11657 msgid "failed to create link '%s'"
11658 msgstr "falló al crear link '%s'"
11660 #: builtin/clone.c:464
11661 #, c-format
11662 msgid "failed to copy file to '%s'"
11663 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
11665 #: builtin/clone.c:469
11666 #, c-format
11667 msgid "failed to iterate over '%s'"
11668 msgstr "falló al iterar sobre '%s'"
11670 #: builtin/clone.c:494
11671 #, c-format
11672 msgid "done.\n"
11673 msgstr "hecho.\n"
11675 #: builtin/clone.c:508
11676 msgid ""
11677 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11678 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11679 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11680 msgstr ""
11681 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
11682 "Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
11683 "y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11685 #: builtin/clone.c:585
11686 #, c-format
11687 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11688 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
11690 #: builtin/clone.c:704
11691 #, c-format
11692 msgid "unable to update %s"
11693 msgstr "incapaz de actualizar %s"
11695 #: builtin/clone.c:752
11696 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11697 msgstr "falló al inicializar sparse-checkout"
11699 #: builtin/clone.c:775
11700 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11701 msgstr ""
11702 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
11704 #: builtin/clone.c:806
11705 msgid "unable to checkout working tree"
11706 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
11708 #: builtin/clone.c:856
11709 msgid "unable to write parameters to config file"
11710 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
11712 #: builtin/clone.c:919
11713 msgid "cannot repack to clean up"
11714 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
11716 #: builtin/clone.c:921
11717 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11718 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
11720 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11721 msgid "Too many arguments."
11722 msgstr "Muchos argumentos."
11724 #: builtin/clone.c:963
11725 msgid "You must specify a repository to clone."
11726 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
11728 #: builtin/clone.c:976
11729 #, c-format
11730 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11731 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
11733 #: builtin/clone.c:979
11734 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11735 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
11737 #: builtin/clone.c:992
11738 #, c-format
11739 msgid "repository '%s' does not exist"
11740 msgstr "repositorio '%s' no existe"
11742 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11743 #, c-format
11744 msgid "depth %s is not a positive number"
11745 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
11747 #: builtin/clone.c:1008
11748 #, c-format
11749 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11750 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
11752 #: builtin/clone.c:1018
11753 #, c-format
11754 msgid "working tree '%s' already exists."
11755 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
11757 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11758 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11759 #, c-format
11760 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11761 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
11763 #: builtin/clone.c:1038
11764 #, c-format
11765 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11766 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
11768 #: builtin/clone.c:1058
11769 #, c-format
11770 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11771 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
11773 #: builtin/clone.c:1060
11774 #, c-format
11775 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11776 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
11778 #: builtin/clone.c:1084
11779 msgid ""
11780 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11781 "able"
11782 msgstr ""
11783 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
11784 "mismo tiempo"
11786 #: builtin/clone.c:1148
11787 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11788 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
11790 #: builtin/clone.c:1150
11791 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11792 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
11794 #: builtin/clone.c:1152
11795 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11796 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
11798 #: builtin/clone.c:1154
11799 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11800 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
11802 #: builtin/clone.c:1157
11803 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11804 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
11806 #: builtin/clone.c:1162
11807 msgid "--local is ignored"
11808 msgstr "--local es ignorado"
11810 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11811 #, c-format
11812 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11813 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
11815 #: builtin/clone.c:1248
11816 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11817 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
11819 #: builtin/column.c:10
11820 msgid "git column [<options>]"
11821 msgstr "git column [<opciones>]"
11823 #: builtin/column.c:27
11824 msgid "lookup config vars"
11825 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
11827 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11828 msgid "layout to use"
11829 msgstr "capa a usar"
11831 #: builtin/column.c:30
11832 msgid "Maximum width"
11833 msgstr "Ancho máximo"
11835 #: builtin/column.c:31
11836 msgid "Padding space on left border"
11837 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
11839 #: builtin/column.c:32
11840 msgid "Padding space on right border"
11841 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
11843 #: builtin/column.c:33
11844 msgid "Padding space between columns"
11845 msgstr "Realizando padding entre columnas"
11847 #: builtin/column.c:51
11848 msgid "--command must be the first argument"
11849 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
11851 #: builtin/commit-tree.c:18
11852 msgid ""
11853 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11854 "<file>)...] <tree>"
11855 msgstr ""
11856 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
11857 "<archivo>)...] <árbol>"
11859 #: builtin/commit-tree.c:31
11860 #, c-format
11861 msgid "duplicate parent %s ignored"
11862 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
11864 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11865 #, c-format
11866 msgid "not a valid object name %s"
11867 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
11869 #: builtin/commit-tree.c:93
11870 #, c-format
11871 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11872 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
11874 #: builtin/commit-tree.c:96
11875 #, c-format
11876 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11877 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
11879 #: builtin/commit-tree.c:98
11880 #, c-format
11881 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11882 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
11884 #: builtin/commit-tree.c:111
11885 msgid "parent"
11886 msgstr "padre"
11888 #: builtin/commit-tree.c:112
11889 msgid "id of a parent commit object"
11890 msgstr "id del objeto commit padre"
11892 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11893 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11894 #: builtin/tag.c:412
11895 msgid "message"
11896 msgstr "mensaje"
11898 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11899 msgid "commit message"
11900 msgstr "mensaje del commit"
11902 #: builtin/commit-tree.c:118
11903 msgid "read commit log message from file"
11904 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
11906 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11907 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11908 msgid "GPG sign commit"
11909 msgstr "Firmar commit con GPG"
11911 #: builtin/commit-tree.c:133
11912 msgid "must give exactly one tree"
11913 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
11915 #: builtin/commit-tree.c:140
11916 msgid "git commit-tree: failed to read"
11917 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
11919 #: builtin/commit.c:41
11920 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11921 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11923 #: builtin/commit.c:46
11924 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11925 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11927 #: builtin/commit.c:51
11928 msgid ""
11929 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11930 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11931 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11932 msgstr ""
11933 "Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo \n"
11934 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11935 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11937 #: builtin/commit.c:56
11938 msgid ""
11939 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11940 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11941 "\n"
11942 "    git commit --allow-empty\n"
11943 "\n"
11944 msgstr ""
11945 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11946 "resolución.\n"
11947 "Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n"
11948 "\n"
11949 "    git commit --allow-empty\n"
11950 "\n"
11952 #: builtin/commit.c:63
11953 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11954 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
11956 #: builtin/commit.c:66
11957 msgid ""
11958 "and then use:\n"
11959 "\n"
11960 "    git cherry-pick --continue\n"
11961 "\n"
11962 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11963 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11964 "\n"
11965 "    git cherry-pick --skip\n"
11966 "\n"
11967 msgstr ""
11968 "y luego usa:\n"
11969 "\n"
11970 "   git cherry-pick --continue\n"
11971 "\n"
11972 "para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n"
11973 "Si deseas saltar el commit, usa:\n"
11974 "\n"
11975 "     git cherry-pick --skip\n"
11976 "\n"
11978 #: builtin/commit.c:315
11979 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11980 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11982 #: builtin/commit.c:351
11983 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11984 msgstr "--pathspec-from-file con -a no tiene sentido"
11986 #: builtin/commit.c:364
11987 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11988 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11990 #: builtin/commit.c:376
11991 msgid "unable to create temporary index"
11992 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11994 #: builtin/commit.c:382
11995 msgid "interactive add failed"
11996 msgstr "adición interactiva fallida"
11998 #: builtin/commit.c:396
11999 msgid "unable to update temporary index"
12000 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
12002 #: builtin/commit.c:398
12003 msgid "Failed to update main cache tree"
12004 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
12006 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12007 msgid "unable to write new_index file"
12008 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
12010 #: builtin/commit.c:475
12011 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12012 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
12014 #: builtin/commit.c:477
12015 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12016 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
12018 #: builtin/commit.c:485
12019 msgid "cannot read the index"
12020 msgstr "no se puede leer el índice"
12022 #: builtin/commit.c:504
12023 msgid "unable to write temporary index file"
12024 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
12026 #: builtin/commit.c:602
12027 #, c-format
12028 msgid "commit '%s' lacks author header"
12029 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
12031 #: builtin/commit.c:604
12032 #, c-format
12033 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12034 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
12036 #: builtin/commit.c:623
12037 msgid "malformed --author parameter"
12038 msgstr "parámetro --author mal formado"
12040 #: builtin/commit.c:676
12041 msgid ""
12042 "unable to select a comment character that is not used\n"
12043 "in the current commit message"
12044 msgstr ""
12045 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
12046 "en el mensaje de commit actual"
12048 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12049 #, c-format
12050 msgid "could not lookup commit %s"
12051 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
12053 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12054 #, c-format
12055 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12056 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
12058 #: builtin/commit.c:728
12059 msgid "could not read log from standard input"
12060 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
12062 #: builtin/commit.c:732
12063 #, c-format
12064 msgid "could not read log file '%s'"
12065 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
12067 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12068 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12069 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
12071 #: builtin/commit.c:770
12072 msgid "could not read MERGE_MSG"
12073 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
12075 #: builtin/commit.c:830
12076 msgid "could not write commit template"
12077 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
12079 #: builtin/commit.c:849
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "\n"
12083 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12084 "If this is not correct, please remove the file\n"
12085 "\t%s\n"
12086 "and try again.\n"
12087 msgstr ""
12088 "\n"
12089 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
12090 "Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n"
12091 "\t%s\n"
12092 "y vuelve a intentar.\n"
12094 #: builtin/commit.c:854
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "\n"
12098 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12099 "If this is not correct, please remove the file\n"
12100 "\t%s\n"
12101 "and try again.\n"
12102 msgstr ""
12103 "\n"
12104 "Parece que puedes estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
12105 "Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n"
12106 "\t%s\n"
12107 "y vuelve a intentar.\n"
12109 #: builtin/commit.c:867
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12113 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12114 msgstr ""
12115 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
12116 " líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n"
12117 " vacío aborta el commit.\n"
12119 #: builtin/commit.c:875
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12123 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12124 "An empty message aborts the commit.\n"
12125 msgstr ""
12126 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
12127 " líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas\n"
12128 " usted mismo si lo desea.\n"
12129 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
12131 #: builtin/commit.c:892
12132 #, c-format
12133 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12134 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
12136 #: builtin/commit.c:900
12137 #, c-format
12138 msgid "%sDate:      %s"
12139 msgstr "%sFecha:     %s"
12141 #: builtin/commit.c:907
12142 #, c-format
12143 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12144 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12146 #: builtin/commit.c:925
12147 msgid "Cannot read index"
12148 msgstr "No se puede leer el índice"
12150 #: builtin/commit.c:992
12151 msgid "Error building trees"
12152 msgstr "Error al construir los árboles"
12154 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12155 #, c-format
12156 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12157 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
12159 #: builtin/commit.c:1050
12160 #, c-format
12161 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12162 msgstr ""
12163 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
12164 "autor existente"
12166 #: builtin/commit.c:1064
12167 #, c-format
12168 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12169 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
12171 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12172 #, c-format
12173 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12174 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
12176 #: builtin/commit.c:1122
12177 msgid "--long and -z are incompatible"
12178 msgstr "--long y -z son incompatibles"
12180 #: builtin/commit.c:1166
12181 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12182 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
12184 #: builtin/commit.c:1175
12185 msgid "You have nothing to amend."
12186 msgstr "No tienes nada que enmendar."
12188 #: builtin/commit.c:1178
12189 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12190 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
12192 #: builtin/commit.c:1180
12193 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12194 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
12196 #: builtin/commit.c:1183
12197 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12198 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
12200 #: builtin/commit.c:1193
12201 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12202 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
12204 #: builtin/commit.c:1195
12205 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12206 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
12208 #: builtin/commit.c:1203
12209 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12210 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
12212 #: builtin/commit.c:1220
12213 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12214 msgstr ""
12215 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
12217 #: builtin/commit.c:1226
12218 #, c-format
12219 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12220 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
12222 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12223 msgid "show status concisely"
12224 msgstr "mostrar status de manera concisa"
12226 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12227 msgid "show branch information"
12228 msgstr "mostrar información de la rama"
12230 #: builtin/commit.c:1361
12231 msgid "show stash information"
12232 msgstr "mostrar información del stash"
12234 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12235 msgid "compute full ahead/behind values"
12236 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
12238 #: builtin/commit.c:1365
12239 msgid "version"
12240 msgstr "version"
12242 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12243 #: builtin/worktree.c:650
12244 msgid "machine-readable output"
12245 msgstr "output formato-maquina"
12247 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12248 msgid "show status in long format (default)"
12249 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
12251 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12252 msgid "terminate entries with NUL"
12253 msgstr "terminar entradas con NUL"
12255 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12256 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12257 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12258 msgid "mode"
12259 msgstr "modo"
12261 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12262 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12263 msgstr ""
12264 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
12265 "(Predeterminado: all)"
12267 #: builtin/commit.c:1378
12268 msgid ""
12269 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12270 "traditional)"
12271 msgstr ""
12272 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
12273 "(Predeterminado: traditional)"
12275 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12276 msgid "when"
12277 msgstr "cuando"
12279 #: builtin/commit.c:1381
12280 msgid ""
12281 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12282 "(Default: all)"
12283 msgstr ""
12284 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
12285 "(Default: all)"
12287 #: builtin/commit.c:1383
12288 msgid "list untracked files in columns"
12289 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
12291 #: builtin/commit.c:1384
12292 msgid "do not detect renames"
12293 msgstr "no detectar renombrados"
12295 #: builtin/commit.c:1386
12296 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12297 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
12299 #: builtin/commit.c:1406
12300 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12301 msgstr ""
12302 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
12304 #: builtin/commit.c:1489
12305 msgid "suppress summary after successful commit"
12306 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
12308 #: builtin/commit.c:1490
12309 msgid "show diff in commit message template"
12310 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
12312 #: builtin/commit.c:1492
12313 msgid "Commit message options"
12314 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
12316 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12317 msgid "read message from file"
12318 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
12320 #: builtin/commit.c:1494
12321 msgid "author"
12322 msgstr "autor"
12324 #: builtin/commit.c:1494
12325 msgid "override author for commit"
12326 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
12328 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12329 msgid "date"
12330 msgstr "fecha"
12332 #: builtin/commit.c:1495
12333 msgid "override date for commit"
12334 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
12336 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12337 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12338 msgid "commit"
12339 msgstr "confirmar"
12341 #: builtin/commit.c:1497
12342 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12343 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
12345 #: builtin/commit.c:1498
12346 msgid "reuse message from specified commit"
12347 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
12349 #: builtin/commit.c:1499
12350 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12351 msgstr ""
12352 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
12354 #: builtin/commit.c:1500
12355 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12356 msgstr ""
12357 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
12358 "especificado"
12360 #: builtin/commit.c:1501
12361 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12362 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
12364 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12365 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12366 msgid "add Signed-off-by:"
12367 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
12369 #: builtin/commit.c:1503
12370 msgid "use specified template file"
12371 msgstr "usar archivo de template especificado"
12373 #: builtin/commit.c:1504
12374 msgid "force edit of commit"
12375 msgstr "forzar la edición del commit"
12377 #: builtin/commit.c:1506
12378 msgid "include status in commit message template"
12379 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
12381 #: builtin/commit.c:1511
12382 msgid "Commit contents options"
12383 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
12385 #: builtin/commit.c:1512
12386 msgid "commit all changed files"
12387 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
12389 #: builtin/commit.c:1513
12390 msgid "add specified files to index for commit"
12391 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
12393 #: builtin/commit.c:1514
12394 msgid "interactively add files"
12395 msgstr "agregar archivos interactivamente"
12397 #: builtin/commit.c:1515
12398 msgid "interactively add changes"
12399 msgstr "agregar cambios interactivamente"
12401 #: builtin/commit.c:1516
12402 msgid "commit only specified files"
12403 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
12405 #: builtin/commit.c:1517
12406 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12407 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
12409 #: builtin/commit.c:1518
12410 msgid "show what would be committed"
12411 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
12413 #: builtin/commit.c:1531
12414 msgid "amend previous commit"
12415 msgstr "enmendar commit previo"
12417 #: builtin/commit.c:1532
12418 msgid "bypass post-rewrite hook"
12419 msgstr "gancho bypass post reescritura"
12421 #: builtin/commit.c:1539
12422 msgid "ok to record an empty change"
12423 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
12425 #: builtin/commit.c:1541
12426 msgid "ok to record a change with an empty message"
12427 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
12429 #: builtin/commit.c:1614
12430 #, c-format
12431 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12432 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
12434 #: builtin/commit.c:1621
12435 msgid "could not read MERGE_MODE"
12436 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
12438 #: builtin/commit.c:1640
12439 #, c-format
12440 msgid "could not read commit message: %s"
12441 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
12443 #: builtin/commit.c:1647
12444 #, c-format
12445 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12446 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
12448 #: builtin/commit.c:1652
12449 #, c-format
12450 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12451 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
12453 #: builtin/commit.c:1686
12454 msgid ""
12455 "repository has been updated, but unable to write\n"
12456 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12457 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12458 msgstr ""
12459 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
12460 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
12461 "sido superada, y luego \"git restore --sateged :/\" para recuperar."
12463 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12464 msgid ""
12465 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12466 msgstr ""
12467 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12469 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12470 msgid ""
12471 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12472 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12473 msgstr ""
12474 "git commit-graph write [--object-dir <dir objeto>] [--append|--split] [--"
12475 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <opciones de "
12476 "split>"
12478 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12479 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12480 msgid "dir"
12481 msgstr "dir"
12483 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12484 #: builtin/commit-graph.c:188
12485 msgid "The object directory to store the graph"
12486 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
12488 #: builtin/commit-graph.c:51
12489 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12490 msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica la punta del archivo"
12492 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12493 #, c-format
12494 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12495 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
12497 #: builtin/commit-graph.c:106
12498 msgid "start walk at all refs"
12499 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
12501 #: builtin/commit-graph.c:108
12502 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12503 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
12505 #: builtin/commit-graph.c:110
12506 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12507 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
12509 #: builtin/commit-graph.c:112
12510 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12511 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
12513 #: builtin/commit-graph.c:115
12514 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12515 msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental"
12517 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12518 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12519 msgstr "máximo número de commits en un commit-graph sin base cortada"
12521 #: builtin/commit-graph.c:119
12522 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12523 msgstr "radio máximo entre dos niveles de corte de commit-graph"
12525 #: builtin/commit-graph.c:137
12526 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12527 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
12529 #: builtin/config.c:11
12530 msgid "git config [<options>]"
12531 msgstr "git config [<opciones>]"
12533 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12534 #, c-format
12535 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12536 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
12538 #: builtin/config.c:115
12539 msgid "only one type at a time"
12540 msgstr "solo un tipo a la vez"
12542 #: builtin/config.c:124
12543 msgid "Config file location"
12544 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
12546 #: builtin/config.c:125
12547 msgid "use global config file"
12548 msgstr "usar archivo de config global"
12550 #: builtin/config.c:126
12551 msgid "use system config file"
12552 msgstr "usar archivo de config del sistema"
12554 #: builtin/config.c:127
12555 msgid "use repository config file"
12556 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
12558 #: builtin/config.c:128
12559 msgid "use per-worktree config file"
12560 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
12562 #: builtin/config.c:129
12563 msgid "use given config file"
12564 msgstr "usar archivo config especificado"
12566 #: builtin/config.c:130
12567 msgid "blob-id"
12568 msgstr "blob-id"
12570 #: builtin/config.c:130
12571 msgid "read config from given blob object"
12572 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
12574 #: builtin/config.c:131
12575 msgid "Action"
12576 msgstr "Acción"
12578 #: builtin/config.c:132
12579 msgid "get value: name [value-regex]"
12580 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
12582 #: builtin/config.c:133
12583 msgid "get all values: key [value-regex]"
12584 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
12586 #: builtin/config.c:134
12587 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12588 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
12590 #: builtin/config.c:135
12591 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12592 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
12594 #: builtin/config.c:136
12595 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12596 msgstr ""
12597 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
12599 #: builtin/config.c:137
12600 msgid "add a new variable: name value"
12601 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
12603 #: builtin/config.c:138
12604 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12605 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
12607 #: builtin/config.c:139
12608 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12609 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
12611 #: builtin/config.c:140
12612 msgid "rename section: old-name new-name"
12613 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
12615 #: builtin/config.c:141
12616 msgid "remove a section: name"
12617 msgstr "borrar una sección: nombre"
12619 #: builtin/config.c:142
12620 msgid "list all"
12621 msgstr "listar todo"
12623 #: builtin/config.c:143
12624 msgid "open an editor"
12625 msgstr "abrir el editor"
12627 #: builtin/config.c:144
12628 msgid "find the color configured: slot [default]"
12629 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
12631 #: builtin/config.c:145
12632 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12633 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
12635 #: builtin/config.c:146
12636 msgid "Type"
12637 msgstr "Tipo"
12639 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12640 msgid "value is given this type"
12641 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
12643 #: builtin/config.c:148
12644 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12645 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
12647 #: builtin/config.c:149
12648 msgid "value is decimal number"
12649 msgstr "valor es un numero decimal"
12651 #: builtin/config.c:150
12652 msgid "value is --bool or --int"
12653 msgstr "valor es --bool o --int"
12655 #: builtin/config.c:151
12656 msgid "value is a path (file or directory name)"
12657 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
12659 #: builtin/config.c:152
12660 msgid "value is an expiry date"
12661 msgstr "valor es una fecha de expiración"
12663 #: builtin/config.c:153
12664 msgid "Other"
12665 msgstr "Otro"
12667 #: builtin/config.c:154
12668 msgid "terminate values with NUL byte"
12669 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
12671 #: builtin/config.c:155
12672 msgid "show variable names only"
12673 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
12675 #: builtin/config.c:156
12676 msgid "respect include directives on lookup"
12677 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
12679 #: builtin/config.c:157
12680 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12681 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
12683 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12684 msgid "value"
12685 msgstr "valor"
12687 #: builtin/config.c:158
12688 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12689 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
12691 #: builtin/config.c:172
12692 #, c-format
12693 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12694 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
12696 #: builtin/config.c:174
12697 #, c-format
12698 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12699 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
12701 #: builtin/config.c:308
12702 #, c-format
12703 msgid "invalid key pattern: %s"
12704 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
12706 #: builtin/config.c:344
12707 #, c-format
12708 msgid "failed to format default config value: %s"
12709 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
12711 #: builtin/config.c:401
12712 #, c-format
12713 msgid "cannot parse color '%s'"
12714 msgstr "no se analizar color '%s'"
12716 #: builtin/config.c:443
12717 msgid "unable to parse default color value"
12718 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
12720 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12721 msgid "not in a git directory"
12722 msgstr "no en un directorio git"
12724 #: builtin/config.c:499
12725 msgid "writing to stdin is not supported"
12726 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
12728 #: builtin/config.c:502
12729 msgid "writing config blobs is not supported"
12730 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
12732 #: builtin/config.c:587
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12736 "[user]\n"
12737 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12738 "#\tname = %s\n"
12739 "#\temail = %s\n"
12740 msgstr ""
12741 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
12742 "[user]\n"
12743 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
12744 "#\tname = %s\n"
12745 "#\temail = %s\n"
12747 #: builtin/config.c:611
12748 msgid "only one config file at a time"
12749 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
12751 #: builtin/config.c:616
12752 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12753 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
12755 #: builtin/config.c:619
12756 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12757 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
12759 #: builtin/config.c:638
12760 msgid "$HOME not set"
12761 msgstr "$HOME no está configurado"
12763 #: builtin/config.c:658
12764 msgid ""
12765 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12766 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12767 "section in \"git help worktree\" for details"
12768 msgstr ""
12769 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
12770 "la\n"
12771 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
12772 "\"\n"
12773 "en \"git help worktree\" para más detalles"
12775 #: builtin/config.c:688
12776 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12777 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
12779 #: builtin/config.c:693
12780 msgid "only one action at a time"
12781 msgstr "solo una acción a la vez"
12783 #: builtin/config.c:706
12784 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12785 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
12787 #: builtin/config.c:712
12788 msgid ""
12789 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12790 "list"
12791 msgstr ""
12792 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
12794 #: builtin/config.c:718
12795 msgid "--default is only applicable to --get"
12796 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
12798 #: builtin/config.c:731
12799 #, c-format
12800 msgid "unable to read config file '%s'"
12801 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
12803 #: builtin/config.c:734
12804 msgid "error processing config file(s)"
12805 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
12807 #: builtin/config.c:744
12808 msgid "editing stdin is not supported"
12809 msgstr "editar stdin no está soportado"
12811 #: builtin/config.c:746
12812 msgid "editing blobs is not supported"
12813 msgstr "editar blobs no está soportado"
12815 #: builtin/config.c:760
12816 #, c-format
12817 msgid "cannot create configuration file %s"
12818 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
12820 #: builtin/config.c:773
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12824 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12825 msgstr ""
12826 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
12827 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
12829 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12830 #, c-format
12831 msgid "no such section: %s"
12832 msgstr "no existe la sección: %s"
12834 #: builtin/count-objects.c:90
12835 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12836 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12838 #: builtin/count-objects.c:100
12839 msgid "print sizes in human readable format"
12840 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
12842 #: builtin/describe.c:26
12843 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12844 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
12846 #: builtin/describe.c:27
12847 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12848 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
12850 #: builtin/describe.c:62
12851 msgid "head"
12852 msgstr "head"
12854 #: builtin/describe.c:62
12855 msgid "lightweight"
12856 msgstr "ligero"
12858 #: builtin/describe.c:62
12859 msgid "annotated"
12860 msgstr "anotado"
12862 #: builtin/describe.c:275
12863 #, c-format
12864 msgid "annotated tag %s not available"
12865 msgstr "tag anotado %s no disponible"
12867 #: builtin/describe.c:279
12868 #, c-format
12869 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12870 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
12872 #: builtin/describe.c:281
12873 #, c-format
12874 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12875 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
12877 #: builtin/describe.c:325
12878 #, c-format
12879 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12880 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
12882 #: builtin/describe.c:327
12883 #, c-format
12884 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12885 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
12887 #: builtin/describe.c:381
12888 #, c-format
12889 msgid "finished search at %s\n"
12890 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
12892 #: builtin/describe.c:407
12893 #, c-format
12894 msgid ""
12895 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12896 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12897 msgstr ""
12898 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
12899 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
12901 #: builtin/describe.c:411
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "No tags can describe '%s'.\n"
12905 "Try --always, or create some tags."
12906 msgstr ""
12907 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
12908 "Intente --always, o cree algunos tags."
12910 #: builtin/describe.c:441
12911 #, c-format
12912 msgid "traversed %lu commits\n"
12913 msgstr "%lu commits cruzados\n"
12915 #: builtin/describe.c:444
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12919 "gave up search at %s\n"
12920 msgstr ""
12921 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
12922 "fin de la búsqueda en %s\n"
12924 #: builtin/describe.c:512
12925 #, c-format
12926 msgid "describe %s\n"
12927 msgstr "describe %s\n"
12929 #: builtin/describe.c:515
12930 #, c-format
12931 msgid "Not a valid object name %s"
12932 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
12934 #: builtin/describe.c:523
12935 #, c-format
12936 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12937 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
12939 #: builtin/describe.c:537
12940 msgid "find the tag that comes after the commit"
12941 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12943 #: builtin/describe.c:538
12944 msgid "debug search strategy on stderr"
12945 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12947 #: builtin/describe.c:539
12948 msgid "use any ref"
12949 msgstr "use cualquier ref"
12951 #: builtin/describe.c:540
12952 msgid "use any tag, even unannotated"
12953 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12955 #: builtin/describe.c:541
12956 msgid "always use long format"
12957 msgstr "siempre usar formato largo"
12959 #: builtin/describe.c:542
12960 msgid "only follow first parent"
12961 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12963 #: builtin/describe.c:545
12964 msgid "only output exact matches"
12965 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12967 #: builtin/describe.c:547
12968 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12969 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12971 #: builtin/describe.c:549
12972 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12973 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12975 #: builtin/describe.c:551
12976 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12977 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12979 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12980 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12981 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12983 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12984 msgid "mark"
12985 msgstr "marca"
12987 #: builtin/describe.c:555
12988 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12989 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12991 #: builtin/describe.c:558
12992 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12993 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12995 #: builtin/describe.c:576
12996 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12997 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12999 #: builtin/describe.c:605
13000 msgid "No names found, cannot describe anything."
13001 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
13003 #: builtin/describe.c:656
13004 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13005 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
13007 #: builtin/describe.c:658
13008 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13009 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
13011 #: builtin/diff.c:84
13012 #, c-format
13013 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13014 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
13016 #: builtin/diff.c:235
13017 #, c-format
13018 msgid "invalid option: %s"
13019 msgstr "opción inválida: %s"
13021 #: builtin/diff.c:350
13022 msgid "Not a git repository"
13023 msgstr "No es un repositorio git"
13025 #: builtin/diff.c:394
13026 #, c-format
13027 msgid "invalid object '%s' given."
13028 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
13030 #: builtin/diff.c:403
13031 #, c-format
13032 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13033 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
13035 #: builtin/diff.c:408
13036 #, c-format
13037 msgid "unhandled object '%s' given."
13038 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
13040 #: builtin/difftool.c:30
13041 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13042 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
13044 #: builtin/difftool.c:260
13045 #, c-format
13046 msgid "failed: %d"
13047 msgstr "falló: %d"
13049 #: builtin/difftool.c:302
13050 #, c-format
13051 msgid "could not read symlink %s"
13052 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
13054 #: builtin/difftool.c:304
13055 #, c-format
13056 msgid "could not read symlink file %s"
13057 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
13059 #: builtin/difftool.c:312
13060 #, c-format
13061 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13062 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
13064 #: builtin/difftool.c:413
13065 msgid ""
13066 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13067 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13068 msgstr ""
13069 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
13070 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
13072 #: builtin/difftool.c:634
13073 #, c-format
13074 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13075 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
13077 #: builtin/difftool.c:636
13078 msgid "working tree file has been left."
13079 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
13081 #: builtin/difftool.c:647
13082 #, c-format
13083 msgid "temporary files exist in '%s'."
13084 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
13086 #: builtin/difftool.c:648
13087 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13088 msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos."
13090 #: builtin/difftool.c:697
13091 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13092 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
13094 #: builtin/difftool.c:699
13095 msgid "perform a full-directory diff"
13096 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
13098 #: builtin/difftool.c:701
13099 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13100 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
13102 #: builtin/difftool.c:706
13103 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13104 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
13106 #: builtin/difftool.c:707
13107 msgid "tool"
13108 msgstr "herramienta"
13110 #: builtin/difftool.c:708
13111 msgid "use the specified diff tool"
13112 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
13114 #: builtin/difftool.c:710
13115 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13116 msgstr ""
13117 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
13119 #: builtin/difftool.c:713
13120 msgid ""
13121 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13122 "code"
13123 msgstr ""
13124 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
13125 "código de salida distinto de cero"
13127 #: builtin/difftool.c:716
13128 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13129 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
13131 #: builtin/difftool.c:717
13132 msgid "passed to `diff`"
13133 msgstr "pasado a `diff`"
13135 #: builtin/difftool.c:732
13136 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13137 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
13139 #: builtin/difftool.c:739
13140 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13141 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
13143 #: builtin/difftool.c:742
13144 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13145 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
13147 #: builtin/difftool.c:750
13148 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13149 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
13151 #: builtin/difftool.c:757
13152 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13153 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
13155 #: builtin/env--helper.c:6
13156 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13157 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>"
13159 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13160 msgid "type"
13161 msgstr "tipo"
13163 #: builtin/env--helper.c:41
13164 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13165 msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en"
13167 #: builtin/env--helper.c:43
13168 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13169 msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida"
13171 #: builtin/env--helper.c:62
13172 #, c-format
13173 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13174 msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`"
13176 #: builtin/env--helper.c:77
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13180 "%s`"
13181 msgstr ""
13182 "opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`"
13184 #: builtin/fast-export.c:29
13185 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13186 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13188 #: builtin/fast-export.c:852
13189 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13190 msgstr ""
13191 "Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea "
13192 "especificado."
13194 #: builtin/fast-export.c:1152
13195 msgid "show progress after <n> objects"
13196 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
13198 #: builtin/fast-export.c:1154
13199 msgid "select handling of signed tags"
13200 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
13202 #: builtin/fast-export.c:1157
13203 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13204 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
13206 #: builtin/fast-export.c:1160
13207 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13208 msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente"
13210 #: builtin/fast-export.c:1163
13211 msgid "Dump marks to this file"
13212 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
13214 #: builtin/fast-export.c:1165
13215 msgid "Import marks from this file"
13216 msgstr "Importar marcas de este archivo"
13218 #: builtin/fast-export.c:1169
13219 msgid "Import marks from this file if it exists"
13220 msgstr "Importar marcas de este archivo si existe"
13222 #: builtin/fast-export.c:1171
13223 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13224 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
13226 #: builtin/fast-export.c:1173
13227 msgid "Output full tree for each commit"
13228 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
13230 #: builtin/fast-export.c:1175
13231 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13232 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
13234 #: builtin/fast-export.c:1176
13235 msgid "Skip output of blob data"
13236 msgstr "Saltar el output de data blob"
13238 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13239 msgid "refspec"
13240 msgstr "refspec"
13242 #: builtin/fast-export.c:1178
13243 msgid "Apply refspec to exported refs"
13244 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
13246 #: builtin/fast-export.c:1179
13247 msgid "anonymize output"
13248 msgstr "anonimizar la salida"
13250 #: builtin/fast-export.c:1181
13251 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13252 msgstr ""
13253 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
13255 #: builtin/fast-export.c:1183
13256 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13257 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
13259 #: builtin/fast-export.c:1185
13260 msgid "Label tags with mark ids"
13261 msgstr "Marcar tags con ids de mark"
13263 #: builtin/fast-export.c:1220
13264 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13265 msgstr "No se puede pasar ambos --import-marks y --import-marks-if-exists"
13267 #: builtin/fetch.c:34
13268 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13269 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
13271 #: builtin/fetch.c:35
13272 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13273 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
13275 #: builtin/fetch.c:36
13276 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13277 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
13279 #: builtin/fetch.c:37
13280 msgid "git fetch --all [<options>]"
13281 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
13283 #: builtin/fetch.c:116
13284 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13285 msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo"
13287 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13288 msgid "fetch from all remotes"
13289 msgstr "extraer de todos los remotos"
13291 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13292 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13293 msgstr "configurar upstream para git pulll/fetch"
13295 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13296 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13297 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
13299 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13300 msgid "path to upload pack on remote end"
13301 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
13303 #: builtin/fetch.c:146
13304 msgid "force overwrite of local reference"
13305 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
13307 #: builtin/fetch.c:148
13308 msgid "fetch from multiple remotes"
13309 msgstr "extraer de múltiples remotos"
13311 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13312 msgid "fetch all tags and associated objects"
13313 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
13315 #: builtin/fetch.c:152
13316 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13317 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
13319 #: builtin/fetch.c:154
13320 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13321 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
13323 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13324 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13325 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
13327 #: builtin/fetch.c:158
13328 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13329 msgstr ""
13330 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
13331 "cambiados"
13333 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13334 msgid "on-demand"
13335 msgstr "en demanda"
13337 #: builtin/fetch.c:160
13338 msgid "control recursive fetching of submodules"
13339 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
13341 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13342 msgid "keep downloaded pack"
13343 msgstr "mantener el paquete descargado"
13345 #: builtin/fetch.c:166
13346 msgid "allow updating of HEAD ref"
13347 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
13349 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13350 msgid "deepen history of shallow clone"
13351 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
13353 #: builtin/fetch.c:171
13354 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13355 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
13357 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13358 msgid "convert to a complete repository"
13359 msgstr "convertir a un repositorio completo"
13361 #: builtin/fetch.c:180
13362 msgid "prepend this to submodule path output"
13363 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
13365 #: builtin/fetch.c:183
13366 msgid ""
13367 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13368 "files)"
13369 msgstr ""
13370 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
13371 "archivos de configuración)"
13373 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13374 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13375 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
13377 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13378 msgid "refmap"
13379 msgstr "refmap"
13381 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13382 msgid "specify fetch refmap"
13383 msgstr "especificar extracción de refmap"
13385 #: builtin/fetch.c:196
13386 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13387 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
13389 #: builtin/fetch.c:199
13390 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13391 msgstr "ejecutar 'gc --auto' tras el fetch"
13393 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13394 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13395 msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados"
13397 #: builtin/fetch.c:203
13398 msgid "write the commit-graph after fetching"
13399 msgstr "escribir commit-graph luego del fetch"
13401 #: builtin/fetch.c:513
13402 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13403 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
13405 #: builtin/fetch.c:653
13406 #, c-format
13407 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13408 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
13410 #: builtin/fetch.c:751
13411 #, c-format
13412 msgid "object %s not found"
13413 msgstr "objeto %s no encontrado"
13415 #: builtin/fetch.c:755
13416 msgid "[up to date]"
13417 msgstr "[actualizado]"
13419 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13420 msgid "[rejected]"
13421 msgstr "[rechazado]"
13423 #: builtin/fetch.c:769
13424 msgid "can't fetch in current branch"
13425 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
13427 #: builtin/fetch.c:779
13428 msgid "[tag update]"
13429 msgstr "[actualización de tag]"
13431 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13432 #: builtin/fetch.c:851
13433 msgid "unable to update local ref"
13434 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
13436 #: builtin/fetch.c:784
13437 msgid "would clobber existing tag"
13438 msgstr "podría golpear tag existente"
13440 #: builtin/fetch.c:806
13441 msgid "[new tag]"
13442 msgstr "[nuevo tag]"
13444 #: builtin/fetch.c:809
13445 msgid "[new branch]"
13446 msgstr "[nueva rama]"
13448 #: builtin/fetch.c:812
13449 msgid "[new ref]"
13450 msgstr "[nueva referencia]"
13452 #: builtin/fetch.c:851
13453 msgid "forced update"
13454 msgstr "actualización forzada"
13456 #: builtin/fetch.c:856
13457 msgid "non-fast-forward"
13458 msgstr "avance lento"
13460 #: builtin/fetch.c:877
13461 msgid ""
13462 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13463 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13464 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13465 msgstr ""
13466 "Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n"
13467 "pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo use '--"
13468 "show-forced-updates'\n"
13469 "o ejecute 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13471 #: builtin/fetch.c:881
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13475 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13476 "false'\n"
13477 " to avoid this check.\n"
13478 msgstr ""
13479 "Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n"
13480 "'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates "
13481 "false'\n"
13482 "para evitar esta validación.\n"
13484 #: builtin/fetch.c:911
13485 #, c-format
13486 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13487 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
13489 #: builtin/fetch.c:932
13490 #, c-format
13491 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13492 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
13494 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13495 #, c-format
13496 msgid "From %.*s\n"
13497 msgstr "Desde %.*s\n"
13499 #: builtin/fetch.c:1028
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "some local refs could not be updated; try running\n"
13503 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13504 msgstr ""
13505 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
13506 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
13508 #: builtin/fetch.c:1125
13509 #, c-format
13510 msgid "   (%s will become dangling)"
13511 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
13513 #: builtin/fetch.c:1126
13514 #, c-format
13515 msgid "   (%s has become dangling)"
13516 msgstr "   (%s se ha colgado)"
13518 #: builtin/fetch.c:1158
13519 msgid "[deleted]"
13520 msgstr "[eliminado]"
13522 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13523 msgid "(none)"
13524 msgstr "(nada)"
13526 #: builtin/fetch.c:1182
13527 #, c-format
13528 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13529 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
13531 #: builtin/fetch.c:1201
13532 #, c-format
13533 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13534 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
13536 #: builtin/fetch.c:1204
13537 #, c-format
13538 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13539 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
13541 #: builtin/fetch.c:1412
13542 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13543 msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream"
13545 #: builtin/fetch.c:1427
13546 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13547 msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto"
13549 #: builtin/fetch.c:1429
13550 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13551 msgstr "no configurar upstream para un tag remoto"
13553 #: builtin/fetch.c:1431
13554 msgid "unknown branch type"
13555 msgstr "tipo de branch desconocido"
13557 #: builtin/fetch.c:1433
13558 msgid ""
13559 "no source branch found.\n"
13560 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13561 msgstr ""
13562 "no se encontró rama fuente.\n"
13563 "tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream."
13565 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13566 #, c-format
13567 msgid "Fetching %s\n"
13568 msgstr "Extrayendo %s\n"
13570 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13571 #, c-format
13572 msgid "Could not fetch %s"
13573 msgstr "No se pudo extraer %s"
13575 #: builtin/fetch.c:1581
13576 #, c-format
13577 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13578 msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n"
13580 #: builtin/fetch.c:1684
13581 msgid ""
13582 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13583 "remote name from which new revisions should be fetched."
13584 msgstr ""
13585 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
13586 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
13588 #: builtin/fetch.c:1721
13589 msgid "You need to specify a tag name."
13590 msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag."
13592 #: builtin/fetch.c:1771
13593 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13594 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
13596 #: builtin/fetch.c:1773
13597 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13598 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
13600 #: builtin/fetch.c:1778
13601 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13602 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
13604 #: builtin/fetch.c:1780
13605 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13606 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
13608 #: builtin/fetch.c:1796
13609 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13610 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
13612 #: builtin/fetch.c:1798
13613 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13614 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
13616 #: builtin/fetch.c:1807
13617 #, c-format
13618 msgid "No such remote or remote group: %s"
13619 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
13621 #: builtin/fetch.c:1814
13622 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13623 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
13625 #: builtin/fetch.c:1832
13626 msgid ""
13627 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13628 "partialclone"
13629 msgstr ""
13630 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
13631 "partialClone"
13633 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13634 msgid ""
13635 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13636 msgstr ""
13637 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
13639 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13640 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13641 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
13643 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13644 msgid "alias for --log (deprecated)"
13645 msgstr "alias para --log (deprecado)"
13647 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13648 msgid "text"
13649 msgstr "texto"
13651 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13652 msgid "use <text> as start of message"
13653 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
13655 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13656 msgid "file to read from"
13657 msgstr "archivo del cual leer"
13659 #: builtin/for-each-ref.c:10
13660 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13661 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
13663 #: builtin/for-each-ref.c:11
13664 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13665 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
13667 #: builtin/for-each-ref.c:12
13668 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13669 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13671 #: builtin/for-each-ref.c:13
13672 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13673 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13675 #: builtin/for-each-ref.c:28
13676 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13677 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
13679 #: builtin/for-each-ref.c:30
13680 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13681 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
13683 #: builtin/for-each-ref.c:32
13684 msgid "quote placeholders suitably for python"
13685 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
13687 #: builtin/for-each-ref.c:34
13688 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13689 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
13691 #: builtin/for-each-ref.c:37
13692 msgid "show only <n> matched refs"
13693 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
13695 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13696 msgid "respect format colors"
13697 msgstr "respetar el formato de colores"
13699 #: builtin/for-each-ref.c:42
13700 msgid "print only refs which points at the given object"
13701 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
13703 #: builtin/for-each-ref.c:44
13704 msgid "print only refs that are merged"
13705 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
13707 #: builtin/for-each-ref.c:45
13708 msgid "print only refs that are not merged"
13709 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
13711 #: builtin/for-each-ref.c:46
13712 msgid "print only refs which contain the commit"
13713 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
13715 #: builtin/for-each-ref.c:47
13716 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13717 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
13719 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13720 msgid "unknown"
13721 msgstr "desconocido"
13723 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13724 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13725 #, c-format
13726 msgid "error in %s %s: %s"
13727 msgstr "error en %s %s: %s"
13729 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13730 #: builtin/fsck.c:114
13731 #, c-format
13732 msgid "warning in %s %s: %s"
13733 msgstr "peligro en %s %s: %s"
13735 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13736 #, c-format
13737 msgid "broken link from %7s %s"
13738 msgstr "link roto de %7s %s"
13740 #: builtin/fsck.c:155
13741 msgid "wrong object type in link"
13742 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
13744 #: builtin/fsck.c:171
13745 #, c-format
13746 msgid ""
13747 "broken link from %7s %s\n"
13748 "              to %7s %s"
13749 msgstr ""
13750 "link roto de %7s %s\n"
13751 "              a %7s %s"
13753 #: builtin/fsck.c:282
13754 #, c-format
13755 msgid "missing %s %s"
13756 msgstr "faltan %s %s"
13758 #: builtin/fsck.c:309
13759 #, c-format
13760 msgid "unreachable %s %s"
13761 msgstr "inalcanzable %s %s"
13763 #: builtin/fsck.c:329
13764 #, c-format
13765 msgid "dangling %s %s"
13766 msgstr "actualizando %s %s"
13768 #: builtin/fsck.c:339
13769 msgid "could not create lost-found"
13770 msgstr "no se pudo crear lost-found"
13772 #: builtin/fsck.c:350
13773 #, c-format
13774 msgid "could not finish '%s'"
13775 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
13777 #: builtin/fsck.c:367
13778 #, c-format
13779 msgid "Checking %s"
13780 msgstr "Revisando %s"
13782 #: builtin/fsck.c:405
13783 #, c-format
13784 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13785 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
13787 #: builtin/fsck.c:424
13788 #, c-format
13789 msgid "Checking %s %s"
13790 msgstr "Revisando %s %s"
13792 #: builtin/fsck.c:429
13793 msgid "broken links"
13794 msgstr "links rotos"
13796 #: builtin/fsck.c:438
13797 #, c-format
13798 msgid "root %s"
13799 msgstr "raíz %s"
13801 #: builtin/fsck.c:446
13802 #, c-format
13803 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13804 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
13806 #: builtin/fsck.c:475
13807 #, c-format
13808 msgid "%s: object corrupt or missing"
13809 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
13811 #: builtin/fsck.c:500
13812 #, c-format
13813 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13814 msgstr "%s: referencia inválida %s"
13816 #: builtin/fsck.c:514
13817 #, c-format
13818 msgid "Checking reflog %s->%s"
13819 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
13821 #: builtin/fsck.c:548
13822 #, c-format
13823 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13824 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
13826 #: builtin/fsck.c:555
13827 #, c-format
13828 msgid "%s: not a commit"
13829 msgstr "%s: no es un commit"
13831 #: builtin/fsck.c:609
13832 msgid "notice: No default references"
13833 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
13835 #: builtin/fsck.c:624
13836 #, c-format
13837 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13838 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
13840 #: builtin/fsck.c:637
13841 #, c-format
13842 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13843 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
13845 #: builtin/fsck.c:657
13846 #, c-format
13847 msgid "bad sha1 file: %s"
13848 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
13850 #: builtin/fsck.c:672
13851 msgid "Checking object directory"
13852 msgstr "Revisando directorio de objetos"
13854 #: builtin/fsck.c:675
13855 msgid "Checking object directories"
13856 msgstr "Revisando objetos directorios"
13858 #: builtin/fsck.c:690
13859 #, c-format
13860 msgid "Checking %s link"
13861 msgstr "Revisando link %s"
13863 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13864 #, c-format
13865 msgid "invalid %s"
13866 msgstr "%s inválido"
13868 #: builtin/fsck.c:702
13869 #, c-format
13870 msgid "%s points to something strange (%s)"
13871 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
13873 #: builtin/fsck.c:708
13874 #, c-format
13875 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13876 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
13878 #: builtin/fsck.c:712
13879 #, c-format
13880 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13881 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
13883 #: builtin/fsck.c:724
13884 msgid "Checking cache tree"
13885 msgstr "Revisando el cache tree"
13887 #: builtin/fsck.c:729
13888 #, c-format
13889 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13890 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
13892 #: builtin/fsck.c:738
13893 msgid "non-tree in cache-tree"
13894 msgstr "non-tree en cache-tree"
13896 #: builtin/fsck.c:769
13897 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13898 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
13900 #: builtin/fsck.c:775
13901 msgid "show unreachable objects"
13902 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
13904 #: builtin/fsck.c:776
13905 msgid "show dangling objects"
13906 msgstr "mostrar objetos colgados"
13908 #: builtin/fsck.c:777
13909 msgid "report tags"
13910 msgstr "reportar tags"
13912 #: builtin/fsck.c:778
13913 msgid "report root nodes"
13914 msgstr "reportar nodos raíz"
13916 #: builtin/fsck.c:779
13917 msgid "make index objects head nodes"
13918 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
13920 #: builtin/fsck.c:780
13921 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13922 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
13924 #: builtin/fsck.c:781
13925 msgid "also consider packs and alternate objects"
13926 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
13928 #: builtin/fsck.c:782
13929 msgid "check only connectivity"
13930 msgstr "revisar solo conectividad"
13932 #: builtin/fsck.c:783
13933 msgid "enable more strict checking"
13934 msgstr "habilitar revisión más estricta"
13936 #: builtin/fsck.c:785
13937 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13938 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
13940 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13941 msgid "show progress"
13942 msgstr "mostrar progreso"
13944 #: builtin/fsck.c:787
13945 msgid "show verbose names for reachable objects"
13946 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
13948 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13949 msgid "Checking objects"
13950 msgstr "Revisando objetos"
13952 #: builtin/fsck.c:874
13953 #, c-format
13954 msgid "%s: object missing"
13955 msgstr "%s: objeto faltante"
13957 #: builtin/fsck.c:885
13958 #, c-format
13959 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13960 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
13962 #: builtin/gc.c:35
13963 msgid "git gc [<options>]"
13964 msgstr "git gc [<opciones>]"
13966 #: builtin/gc.c:90
13967 #, c-format
13968 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13969 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
13971 #: builtin/gc.c:126
13972 #, c-format
13973 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13974 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
13976 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13977 #, c-format
13978 msgid "cannot stat '%s'"
13979 msgstr "no se pudo definir '%s'"
13981 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13982 #, c-format
13983 msgid "cannot read '%s'"
13984 msgstr "no se puede leer '%s'"
13986 #: builtin/gc.c:491
13987 #, c-format
13988 msgid ""
13989 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13990 "and remove %s.\n"
13991 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13992 "\n"
13993 "%s"
13994 msgstr ""
13995 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
13996 "y elimine %s.\n"
13997 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
13998 "\n"
13999 "%s"
14001 #: builtin/gc.c:539
14002 msgid "prune unreferenced objects"
14003 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
14005 #: builtin/gc.c:541
14006 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14007 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
14009 #: builtin/gc.c:542
14010 msgid "enable auto-gc mode"
14011 msgstr "habilitar modo auto-gc"
14013 #: builtin/gc.c:545
14014 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14015 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
14017 #: builtin/gc.c:548
14018 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14019 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
14021 #: builtin/gc.c:565
14022 #, c-format
14023 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14024 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
14026 #: builtin/gc.c:576
14027 #, c-format
14028 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14029 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
14031 #: builtin/gc.c:596
14032 #, c-format
14033 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14034 msgstr ""
14035 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
14036 "óptimo.\n"
14038 #: builtin/gc.c:598
14039 #, c-format
14040 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14041 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
14043 #: builtin/gc.c:599
14044 #, c-format
14045 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14046 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
14048 #: builtin/gc.c:639
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14052 msgstr ""
14053 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
14054 "es así)"
14056 #: builtin/gc.c:694
14057 msgid ""
14058 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14059 msgstr ""
14060 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
14061 "eliminarlos."
14063 #: builtin/grep.c:29
14064 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14065 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
14067 #: builtin/grep.c:225
14068 #, c-format
14069 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14070 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
14072 #: builtin/grep.c:279
14073 #, c-format
14074 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14075 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
14077 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14078 #. variable for tweaking threads, currently
14079 #. grep.threads
14081 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14082 #: builtin/pack-objects.c:2708
14083 #, c-format
14084 msgid "no threads support, ignoring %s"
14085 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
14087 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14088 #, c-format
14089 msgid "unable to read tree (%s)"
14090 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
14092 #: builtin/grep.c:650
14093 #, c-format
14094 msgid "unable to grep from object of type %s"
14095 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
14097 #: builtin/grep.c:716
14098 #, c-format
14099 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14100 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
14102 #: builtin/grep.c:815
14103 msgid "search in index instead of in the work tree"
14104 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
14106 #: builtin/grep.c:817
14107 msgid "find in contents not managed by git"
14108 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
14110 #: builtin/grep.c:819
14111 msgid "search in both tracked and untracked files"
14112 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
14114 #: builtin/grep.c:821
14115 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14116 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
14118 #: builtin/grep.c:823
14119 msgid "recursively search in each submodule"
14120 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
14122 #: builtin/grep.c:826
14123 msgid "show non-matching lines"
14124 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
14126 #: builtin/grep.c:828
14127 msgid "case insensitive matching"
14128 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
14130 #: builtin/grep.c:830
14131 msgid "match patterns only at word boundaries"
14132 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
14134 #: builtin/grep.c:832
14135 msgid "process binary files as text"
14136 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
14138 #: builtin/grep.c:834
14139 msgid "don't match patterns in binary files"
14140 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
14142 #: builtin/grep.c:837
14143 msgid "process binary files with textconv filters"
14144 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
14146 #: builtin/grep.c:839
14147 msgid "search in subdirectories (default)"
14148 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
14150 #: builtin/grep.c:841
14151 msgid "descend at most <depth> levels"
14152 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
14154 #: builtin/grep.c:845
14155 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14156 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
14158 #: builtin/grep.c:848
14159 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14160 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
14162 #: builtin/grep.c:851
14163 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14164 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
14166 #: builtin/grep.c:854
14167 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14168 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
14170 #: builtin/grep.c:857
14171 msgid "show line numbers"
14172 msgstr "mostrar números de línea"
14174 #: builtin/grep.c:858
14175 msgid "show column number of first match"
14176 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
14178 #: builtin/grep.c:859
14179 msgid "don't show filenames"
14180 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
14182 #: builtin/grep.c:860
14183 msgid "show filenames"
14184 msgstr "mostrar nombres de archivo"
14186 #: builtin/grep.c:862
14187 msgid "show filenames relative to top directory"
14188 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
14190 #: builtin/grep.c:864
14191 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14192 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
14194 #: builtin/grep.c:866
14195 msgid "synonym for --files-with-matches"
14196 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
14198 #: builtin/grep.c:869
14199 msgid "show only the names of files without match"
14200 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
14202 #: builtin/grep.c:871
14203 msgid "print NUL after filenames"
14204 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
14206 #: builtin/grep.c:874
14207 msgid "show only matching parts of a line"
14208 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
14210 #: builtin/grep.c:876
14211 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14212 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
14214 #: builtin/grep.c:877
14215 msgid "highlight matches"
14216 msgstr "resaltar concordancias"
14218 #: builtin/grep.c:879
14219 msgid "print empty line between matches from different files"
14220 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
14222 #: builtin/grep.c:881
14223 msgid "show filename only once above matches from same file"
14224 msgstr ""
14225 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
14226 "archivo"
14228 #: builtin/grep.c:884
14229 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14230 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
14232 #: builtin/grep.c:887
14233 msgid "show <n> context lines before matches"
14234 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
14236 #: builtin/grep.c:889
14237 msgid "show <n> context lines after matches"
14238 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
14240 #: builtin/grep.c:891
14241 msgid "use <n> worker threads"
14242 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
14244 #: builtin/grep.c:892
14245 msgid "shortcut for -C NUM"
14246 msgstr "atajo para -C NUM"
14248 #: builtin/grep.c:895
14249 msgid "show a line with the function name before matches"
14250 msgstr ""
14251 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
14253 #: builtin/grep.c:897
14254 msgid "show the surrounding function"
14255 msgstr "mostrar la función circundante"
14257 #: builtin/grep.c:900
14258 msgid "read patterns from file"
14259 msgstr "leer patrones del archivo"
14261 #: builtin/grep.c:902
14262 msgid "match <pattern>"
14263 msgstr "concordar <patrón>"
14265 #: builtin/grep.c:904
14266 msgid "combine patterns specified with -e"
14267 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
14269 #: builtin/grep.c:916
14270 msgid "indicate hit with exit status without output"
14271 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
14273 #: builtin/grep.c:918
14274 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14275 msgstr ""
14276 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
14278 #: builtin/grep.c:920
14279 msgid "show parse tree for grep expression"
14280 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
14282 #: builtin/grep.c:924
14283 msgid "pager"
14284 msgstr "paginador"
14286 #: builtin/grep.c:924
14287 msgid "show matching files in the pager"
14288 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
14290 #: builtin/grep.c:928
14291 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14292 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
14294 #: builtin/grep.c:992
14295 msgid "no pattern given"
14296 msgstr "no se ha entregado patrón"
14298 #: builtin/grep.c:1028
14299 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14300 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
14302 #: builtin/grep.c:1036
14303 #, c-format
14304 msgid "unable to resolve revision: %s"
14305 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
14307 #: builtin/grep.c:1067
14308 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14309 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
14311 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14312 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14313 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
14315 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14316 #, c-format
14317 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14318 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
14320 #: builtin/grep.c:1096
14321 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14322 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
14324 #: builtin/grep.c:1119
14325 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14326 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
14328 #: builtin/grep.c:1125
14329 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14330 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
14332 #: builtin/grep.c:1131
14333 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14334 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
14336 #: builtin/grep.c:1139
14337 msgid "both --cached and trees are given"
14338 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
14340 #: builtin/hash-object.c:85
14341 msgid ""
14342 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14343 "[--] <file>..."
14344 msgstr ""
14345 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
14346 "[--] <archivo>..."
14348 #: builtin/hash-object.c:86
14349 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14350 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14352 #: builtin/hash-object.c:98
14353 msgid "object type"
14354 msgstr "tipo de objeto"
14356 #: builtin/hash-object.c:99
14357 msgid "write the object into the object database"
14358 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
14360 #: builtin/hash-object.c:101
14361 msgid "read the object from stdin"
14362 msgstr "leer el objeto de stdin"
14364 #: builtin/hash-object.c:103
14365 msgid "store file as is without filters"
14366 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
14368 #: builtin/hash-object.c:104
14369 msgid ""
14370 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14371 msgstr ""
14372 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
14373 "corrupto para hacer debugging de Gti"
14375 #: builtin/hash-object.c:105
14376 msgid "process file as it were from this path"
14377 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
14379 #: builtin/help.c:46
14380 msgid "print all available commands"
14381 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
14383 #: builtin/help.c:47
14384 msgid "exclude guides"
14385 msgstr "excluir las guias"
14387 #: builtin/help.c:48
14388 msgid "print list of useful guides"
14389 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
14391 #: builtin/help.c:49
14392 msgid "print all configuration variable names"
14393 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
14395 #: builtin/help.c:51
14396 msgid "show man page"
14397 msgstr "mostrar la pagina del manual"
14399 #: builtin/help.c:52
14400 msgid "show manual in web browser"
14401 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
14403 #: builtin/help.c:54
14404 msgid "show info page"
14405 msgstr "mostrar la pagina de info"
14407 #: builtin/help.c:56
14408 msgid "print command description"
14409 msgstr "imprimir descripción del comando"
14411 #: builtin/help.c:61
14412 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14413 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
14415 #: builtin/help.c:77
14416 #, c-format
14417 msgid "unrecognized help format '%s'"
14418 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
14420 #: builtin/help.c:104
14421 msgid "Failed to start emacsclient."
14422 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
14424 #: builtin/help.c:117
14425 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14426 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
14428 #: builtin/help.c:125
14429 #, c-format
14430 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14431 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
14433 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14434 #, c-format
14435 msgid "failed to exec '%s'"
14436 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
14438 #: builtin/help.c:221
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14442 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14443 msgstr ""
14444 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
14445 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
14447 #: builtin/help.c:233
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14451 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14452 msgstr ""
14453 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
14454 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
14456 #: builtin/help.c:350
14457 #, c-format
14458 msgid "'%s': unknown man viewer."
14459 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
14461 #: builtin/help.c:367
14462 msgid "no man viewer handled the request"
14463 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
14465 #: builtin/help.c:375
14466 msgid "no info viewer handled the request"
14467 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
14469 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14470 #, c-format
14471 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14472 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
14474 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14475 #, c-format
14476 msgid "bad alias.%s string: %s"
14477 msgstr "mal alias.%s string: %s"
14479 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14480 #, c-format
14481 msgid "usage: %s%s"
14482 msgstr "uso: %s%s"
14484 #: builtin/help.c:491
14485 msgid "'git help config' for more information"
14486 msgstr "'git help config' para más información"
14488 #: builtin/index-pack.c:185
14489 #, c-format
14490 msgid "object type mismatch at %s"
14491 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
14493 #: builtin/index-pack.c:205
14494 #, c-format
14495 msgid "did not receive expected object %s"
14496 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
14498 #: builtin/index-pack.c:208
14499 #, c-format
14500 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14501 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
14503 #: builtin/index-pack.c:258
14504 #, c-format
14505 msgid "cannot fill %d byte"
14506 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14507 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
14508 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
14510 #: builtin/index-pack.c:268
14511 msgid "early EOF"
14512 msgstr "EOF temprano"
14514 #: builtin/index-pack.c:269
14515 msgid "read error on input"
14516 msgstr "leer error en input"
14518 #: builtin/index-pack.c:281
14519 msgid "used more bytes than were available"
14520 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
14522 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14523 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14524 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
14526 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14527 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14528 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
14530 #: builtin/index-pack.c:312
14531 #, c-format
14532 msgid "cannot open packfile '%s'"
14533 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
14535 #: builtin/index-pack.c:326
14536 msgid "pack signature mismatch"
14537 msgstr "firma del paquete no concuerda"
14539 #: builtin/index-pack.c:328
14540 #, c-format
14541 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14542 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
14544 #: builtin/index-pack.c:346
14545 #, c-format
14546 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14547 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
14549 #: builtin/index-pack.c:466
14550 #, c-format
14551 msgid "inflate returned %d"
14552 msgstr "inflate devolvió %d"
14554 #: builtin/index-pack.c:515
14555 msgid "offset value overflow for delta base object"
14556 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
14558 #: builtin/index-pack.c:523
14559 msgid "delta base offset is out of bound"
14560 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
14562 #: builtin/index-pack.c:531
14563 #, c-format
14564 msgid "unknown object type %d"
14565 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
14567 #: builtin/index-pack.c:562
14568 msgid "cannot pread pack file"
14569 msgstr "no se puede propagar el paquete"
14571 #: builtin/index-pack.c:564
14572 #, c-format
14573 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14574 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14575 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
14576 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
14578 #: builtin/index-pack.c:590
14579 msgid "serious inflate inconsistency"
14580 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
14582 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14583 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14584 #, c-format
14585 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14586 msgstr "¡COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
14588 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14589 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14590 #, c-format
14591 msgid "unable to read %s"
14592 msgstr "no se posible leer %s"
14594 #: builtin/index-pack.c:801
14595 #, c-format
14596 msgid "cannot read existing object info %s"
14597 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
14599 #: builtin/index-pack.c:809
14600 #, c-format
14601 msgid "cannot read existing object %s"
14602 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
14604 #: builtin/index-pack.c:823
14605 #, c-format
14606 msgid "invalid blob object %s"
14607 msgstr "objeto blob %s inválido"
14609 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14610 msgid "fsck error in packed object"
14611 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
14613 #: builtin/index-pack.c:847
14614 #, c-format
14615 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14616 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
14618 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14619 msgid "failed to apply delta"
14620 msgstr "falló al aplicar delta"
14622 #: builtin/index-pack.c:1118
14623 msgid "Receiving objects"
14624 msgstr "Recibiendo objetos"
14626 #: builtin/index-pack.c:1118
14627 msgid "Indexing objects"
14628 msgstr "Indexando objetos"
14630 #: builtin/index-pack.c:1152
14631 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14632 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
14634 #: builtin/index-pack.c:1157
14635 msgid "cannot fstat packfile"
14636 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
14638 #: builtin/index-pack.c:1160
14639 msgid "pack has junk at the end"
14640 msgstr "el paquete tiene basura al final"
14642 #: builtin/index-pack.c:1172
14643 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14644 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
14646 #: builtin/index-pack.c:1195
14647 msgid "Resolving deltas"
14648 msgstr "Resolviendo deltas"
14650 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14651 #, c-format
14652 msgid "unable to create thread: %s"
14653 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
14655 #: builtin/index-pack.c:1246
14656 msgid "confusion beyond insanity"
14657 msgstr "confusión más allá de la locura"
14659 #: builtin/index-pack.c:1252
14660 #, c-format
14661 msgid "completed with %d local object"
14662 msgid_plural "completed with %d local objects"
14663 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
14664 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
14666 #: builtin/index-pack.c:1264
14667 #, c-format
14668 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14669 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)"
14671 #: builtin/index-pack.c:1268
14672 #, c-format
14673 msgid "pack has %d unresolved delta"
14674 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14675 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
14676 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
14678 #: builtin/index-pack.c:1292
14679 #, c-format
14680 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14681 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
14683 #: builtin/index-pack.c:1388
14684 #, c-format
14685 msgid "local object %s is corrupt"
14686 msgstr "objeto local %s está corrompido"
14688 #: builtin/index-pack.c:1402
14689 #, c-format
14690 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14691 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
14693 #: builtin/index-pack.c:1427
14694 #, c-format
14695 msgid "cannot write %s file '%s'"
14696 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
14698 #: builtin/index-pack.c:1435
14699 #, c-format
14700 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14701 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
14703 #: builtin/index-pack.c:1459
14704 msgid "error while closing pack file"
14705 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
14707 #: builtin/index-pack.c:1473
14708 msgid "cannot store pack file"
14709 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
14711 #: builtin/index-pack.c:1481
14712 msgid "cannot store index file"
14713 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
14715 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14716 #, c-format
14717 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14718 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
14720 #: builtin/index-pack.c:1593
14721 #, c-format
14722 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14723 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
14725 #: builtin/index-pack.c:1595
14726 #, c-format
14727 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14728 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
14730 #: builtin/index-pack.c:1643
14731 #, c-format
14732 msgid "non delta: %d object"
14733 msgid_plural "non delta: %d objects"
14734 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
14735 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
14737 #: builtin/index-pack.c:1650
14738 #, c-format
14739 msgid "chain length = %d: %lu object"
14740 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14741 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
14742 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
14744 #: builtin/index-pack.c:1689
14745 msgid "Cannot come back to cwd"
14746 msgstr "No se puede regresar a cwd"
14748 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14749 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14750 #, c-format
14751 msgid "bad %s"
14752 msgstr "mal %s"
14754 #: builtin/index-pack.c:1777
14755 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14756 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
14758 #: builtin/index-pack.c:1779
14759 msgid "--stdin requires a git repository"
14760 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
14762 #: builtin/index-pack.c:1785
14763 msgid "--verify with no packfile name given"
14764 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
14766 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14767 msgid "fsck error in pack objects"
14768 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
14770 #: builtin/init-db.c:61
14771 #, c-format
14772 msgid "cannot stat template '%s'"
14773 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
14775 #: builtin/init-db.c:66
14776 #, c-format
14777 msgid "cannot opendir '%s'"
14778 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
14780 #: builtin/init-db.c:78
14781 #, c-format
14782 msgid "cannot readlink '%s'"
14783 msgstr "no se puede leer link '%s'"
14785 #: builtin/init-db.c:80
14786 #, c-format
14787 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14788 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
14790 #: builtin/init-db.c:86
14791 #, c-format
14792 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14793 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
14795 #: builtin/init-db.c:90
14796 #, c-format
14797 msgid "ignoring template %s"
14798 msgstr "ignorando template %s"
14800 #: builtin/init-db.c:121
14801 #, c-format
14802 msgid "templates not found in %s"
14803 msgstr "template no encontrado en %s"
14805 #: builtin/init-db.c:136
14806 #, c-format
14807 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14808 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
14810 #: builtin/init-db.c:334
14811 #, c-format
14812 msgid "unable to handle file type %d"
14813 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
14815 #: builtin/init-db.c:337
14816 #, c-format
14817 msgid "unable to move %s to %s"
14818 msgstr "no se puede mover %s a %s"
14820 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14821 #, c-format
14822 msgid "%s already exists"
14823 msgstr "%s ya existe"
14825 #: builtin/init-db.c:413
14826 #, c-format
14827 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14828 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
14830 #: builtin/init-db.c:414
14831 #, c-format
14832 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14833 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
14835 #: builtin/init-db.c:418
14836 #, c-format
14837 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14838 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
14840 #: builtin/init-db.c:419
14841 #, c-format
14842 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14843 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
14845 #: builtin/init-db.c:468
14846 msgid ""
14847 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14848 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14849 msgstr ""
14850 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
14851 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
14853 #: builtin/init-db.c:491
14854 msgid "permissions"
14855 msgstr "permisos"
14857 #: builtin/init-db.c:492
14858 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14859 msgstr ""
14860 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
14862 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14863 #, c-format
14864 msgid "cannot mkdir %s"
14865 msgstr "no se pude crear directorio %s"
14867 #: builtin/init-db.c:538
14868 #, c-format
14869 msgid "cannot chdir to %s"
14870 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
14872 #: builtin/init-db.c:559
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14876 "dir=<directory>)"
14877 msgstr ""
14878 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
14879 "dir=<directorio>)"
14881 #: builtin/init-db.c:587
14882 #, c-format
14883 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14884 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
14886 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14887 msgid ""
14888 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14889 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14890 msgstr ""
14891 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14892 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
14894 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14895 msgid "edit files in place"
14896 msgstr "editar archivos en el lugar"
14898 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14899 msgid "trim empty trailers"
14900 msgstr "cortar trailers vacíos"
14902 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14903 msgid "where to place the new trailer"
14904 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
14906 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14907 msgid "action if trailer already exists"
14908 msgstr "acción if trailer ya existe"
14910 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14911 msgid "action if trailer is missing"
14912 msgstr "acción si falta el trailer"
14914 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14915 msgid "output only the trailers"
14916 msgstr "mostrar solo los trailers"
14918 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14919 msgid "do not apply config rules"
14920 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
14922 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14923 msgid "join whitespace-continued values"
14924 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
14926 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14927 msgid "set parsing options"
14928 msgstr "configurar opciones de análisis"
14930 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14931 msgid "do not treat --- specially"
14932 msgstr "no tratar --- especialmente"
14934 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14935 msgid "trailer"
14936 msgstr "trailer"
14938 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14939 msgid "trailer(s) to add"
14940 msgstr "trailer(s) para agregar"
14942 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14943 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14944 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
14946 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14947 msgid "no input file given for in-place editing"
14948 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
14950 #: builtin/log.c:56
14951 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14952 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
14954 #: builtin/log.c:57
14955 msgid "git show [<options>] <object>..."
14956 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
14958 #: builtin/log.c:110
14959 #, c-format
14960 msgid "invalid --decorate option: %s"
14961 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
14963 #: builtin/log.c:174
14964 msgid "show source"
14965 msgstr "mostrar fuente"
14967 #: builtin/log.c:175
14968 msgid "Use mail map file"
14969 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
14971 #: builtin/log.c:177
14972 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14973 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
14975 #: builtin/log.c:179
14976 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14977 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
14979 #: builtin/log.c:180
14980 msgid "decorate options"
14981 msgstr "opciones de decorado"
14983 #: builtin/log.c:183
14984 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14985 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
14987 #: builtin/log.c:281
14988 #, c-format
14989 msgid "Final output: %d %s\n"
14990 msgstr "Salida final: %d %s\n"
14992 #: builtin/log.c:535
14993 #, c-format
14994 msgid "git show %s: bad file"
14995 msgstr "git show %s: mal archivo"
14997 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14998 #, c-format
14999 msgid "could not read object %s"
15000 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
15002 #: builtin/log.c:670
15003 #, c-format
15004 msgid "unknown type: %d"
15005 msgstr "tipo desconocido: %d"
15007 #: builtin/log.c:814
15008 #, c-format
15009 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15010 msgstr "%s: modo cover from description inválido"
15012 #: builtin/log.c:821
15013 msgid "format.headers without value"
15014 msgstr "formate.headers. sin valor"
15016 #: builtin/log.c:936
15017 msgid "name of output directory is too long"
15018 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
15020 #: builtin/log.c:952
15021 #, c-format
15022 msgid "cannot open patch file %s"
15023 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
15025 #: builtin/log.c:969
15026 msgid "need exactly one range"
15027 msgstr "necesita exactamente un rango"
15029 #: builtin/log.c:979
15030 msgid "not a range"
15031 msgstr "no es un rango"
15033 #: builtin/log.c:1143
15034 msgid "cover letter needs email format"
15035 msgstr "letras de portada necesita formato email"
15037 #: builtin/log.c:1149
15038 msgid "failed to create cover-letter file"
15039 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
15041 #: builtin/log.c:1228
15042 #, c-format
15043 msgid "insane in-reply-to: %s"
15044 msgstr "insano in-reply-to: %s"
15046 #: builtin/log.c:1255
15047 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15048 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
15050 #: builtin/log.c:1313
15051 msgid "two output directories?"
15052 msgstr "¿dos directorios de salida?"
15054 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15055 #, c-format
15056 msgid "unknown commit %s"
15057 msgstr "commit desconocido %s"
15059 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15060 #: builtin/replace.c:210
15061 #, c-format
15062 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15063 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
15065 #: builtin/log.c:1439
15066 msgid "could not find exact merge base"
15067 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
15069 #: builtin/log.c:1443
15070 msgid ""
15071 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15072 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15073 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15074 msgstr ""
15075 "falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera "
15076 "automática,\n"
15077 "por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
15078 "O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
15079 "manualmente"
15081 #: builtin/log.c:1463
15082 msgid "failed to find exact merge base"
15083 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
15085 #: builtin/log.c:1474
15086 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15087 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
15089 #: builtin/log.c:1478
15090 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15091 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
15093 #: builtin/log.c:1531
15094 msgid "cannot get patch id"
15095 msgstr "no se puede obtener id de patch"
15097 #: builtin/log.c:1583
15098 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15099 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
15101 #: builtin/log.c:1629
15102 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15103 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
15105 #: builtin/log.c:1632
15106 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15107 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
15109 #: builtin/log.c:1636
15110 msgid "print patches to standard out"
15111 msgstr "mostrar parches en standard out"
15113 #: builtin/log.c:1638
15114 msgid "generate a cover letter"
15115 msgstr "generar letra de cover"
15117 #: builtin/log.c:1640
15118 msgid "use simple number sequence for output file names"
15119 msgstr ""
15120 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
15122 #: builtin/log.c:1641
15123 msgid "sfx"
15124 msgstr "sfx"
15126 #: builtin/log.c:1642
15127 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15128 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
15130 #: builtin/log.c:1644
15131 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15132 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
15134 #: builtin/log.c:1646
15135 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15136 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
15138 #: builtin/log.c:1648
15139 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15140 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
15142 #: builtin/log.c:1651
15143 msgid "cover-from-description-mode"
15144 msgstr "modo-cover-from-description"
15146 #: builtin/log.c:1652
15147 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15148 msgstr ""
15149 "genera partes de una carta de presentación basado en la descripción de la "
15150 "rama"
15152 #: builtin/log.c:1654
15153 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15154 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
15156 #: builtin/log.c:1657
15157 msgid "store resulting files in <dir>"
15158 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
15160 #: builtin/log.c:1660
15161 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15162 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
15164 #: builtin/log.c:1663
15165 msgid "don't output binary diffs"
15166 msgstr "no mostrar diffs binarios"
15168 #: builtin/log.c:1665
15169 msgid "output all-zero hash in From header"
15170 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
15172 #: builtin/log.c:1667
15173 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15174 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
15176 #: builtin/log.c:1669
15177 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15178 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
15180 #: builtin/log.c:1671
15181 msgid "Messaging"
15182 msgstr "Mensajeando"
15184 #: builtin/log.c:1672
15185 msgid "header"
15186 msgstr "cabezal"
15188 #: builtin/log.c:1673
15189 msgid "add email header"
15190 msgstr "agregar cabecera email"
15192 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15193 msgid "email"
15194 msgstr "email"
15196 #: builtin/log.c:1674
15197 msgid "add To: header"
15198 msgstr "agregar cabecera To:"
15200 #: builtin/log.c:1676
15201 msgid "add Cc: header"
15202 msgstr "agregar cabecera Cc:"
15204 #: builtin/log.c:1678
15205 msgid "ident"
15206 msgstr "ident"
15208 #: builtin/log.c:1679
15209 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15210 msgstr ""
15211 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
15212 "ausente)"
15214 #: builtin/log.c:1681
15215 msgid "message-id"
15216 msgstr "id de mensaje"
15218 #: builtin/log.c:1682
15219 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15220 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
15222 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15223 msgid "boundary"
15224 msgstr "límite"
15226 #: builtin/log.c:1684
15227 msgid "attach the patch"
15228 msgstr "adjuntar el parche"
15230 #: builtin/log.c:1687
15231 msgid "inline the patch"
15232 msgstr "poner el parche en línea"
15234 #: builtin/log.c:1691
15235 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15236 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
15238 #: builtin/log.c:1693
15239 msgid "signature"
15240 msgstr "firma"
15242 #: builtin/log.c:1694
15243 msgid "add a signature"
15244 msgstr "agregar una firma"
15246 #: builtin/log.c:1695
15247 msgid "base-commit"
15248 msgstr "commit-base"
15250 #: builtin/log.c:1696
15251 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15252 msgstr ""
15253 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
15255 #: builtin/log.c:1698
15256 msgid "add a signature from a file"
15257 msgstr "agregar una firma de un archivo"
15259 #: builtin/log.c:1699
15260 msgid "don't print the patch filenames"
15261 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
15263 #: builtin/log.c:1701
15264 msgid "show progress while generating patches"
15265 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
15267 #: builtin/log.c:1703
15268 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15269 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
15271 #: builtin/log.c:1706
15272 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15273 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
15275 #: builtin/log.c:1708
15276 msgid "percentage by which creation is weighted"
15277 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
15279 #: builtin/log.c:1792
15280 #, c-format
15281 msgid "invalid ident line: %s"
15282 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
15284 #: builtin/log.c:1807
15285 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15286 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
15288 #: builtin/log.c:1809
15289 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15290 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
15292 #: builtin/log.c:1817
15293 msgid "--name-only does not make sense"
15294 msgstr "--name-only no tiene sentido"
15296 #: builtin/log.c:1819
15297 msgid "--name-status does not make sense"
15298 msgstr "--name-status no tiene sentido"
15300 #: builtin/log.c:1821
15301 msgid "--check does not make sense"
15302 msgstr "--check no tiene sentido"
15304 #: builtin/log.c:1854
15305 msgid "standard output, or directory, which one?"
15306 msgstr "¿salida standard, o directorio, cual?"
15308 #: builtin/log.c:1958
15309 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15310 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
15312 #: builtin/log.c:1962
15313 msgid "Interdiff:"
15314 msgstr "Interdiff:"
15316 #: builtin/log.c:1963
15317 #, c-format
15318 msgid "Interdiff against v%d:"
15319 msgstr "Interdiff contra v%d:"
15321 #: builtin/log.c:1969
15322 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15323 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
15325 #: builtin/log.c:1973
15326 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15327 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
15329 #: builtin/log.c:1981
15330 msgid "Range-diff:"
15331 msgstr "Range-diff:"
15333 #: builtin/log.c:1982
15334 #, c-format
15335 msgid "Range-diff against v%d:"
15336 msgstr "Range-diff contra v%d:"
15338 #: builtin/log.c:1993
15339 #, c-format
15340 msgid "unable to read signature file '%s'"
15341 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
15343 #: builtin/log.c:2029
15344 msgid "Generating patches"
15345 msgstr "Generando parches"
15347 #: builtin/log.c:2073
15348 msgid "failed to create output files"
15349 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
15351 #: builtin/log.c:2132
15352 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15353 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
15355 #: builtin/log.c:2186
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15359 msgstr ""
15360 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
15361 "<upstream> manualmente.\n"
15363 #: builtin/ls-files.c:470
15364 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15365 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
15367 #: builtin/ls-files.c:526
15368 msgid "identify the file status with tags"
15369 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
15371 #: builtin/ls-files.c:528
15372 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15373 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
15375 #: builtin/ls-files.c:530
15376 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15377 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
15379 #: builtin/ls-files.c:532
15380 msgid "show cached files in the output (default)"
15381 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
15383 #: builtin/ls-files.c:534
15384 msgid "show deleted files in the output"
15385 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
15387 #: builtin/ls-files.c:536
15388 msgid "show modified files in the output"
15389 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
15391 #: builtin/ls-files.c:538
15392 msgid "show other files in the output"
15393 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
15395 #: builtin/ls-files.c:540
15396 msgid "show ignored files in the output"
15397 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
15399 #: builtin/ls-files.c:543
15400 msgid "show staged contents' object name in the output"
15401 msgstr ""
15402 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
15404 #: builtin/ls-files.c:545
15405 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15406 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
15408 #: builtin/ls-files.c:547
15409 msgid "show 'other' directories' names only"
15410 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
15412 #: builtin/ls-files.c:549
15413 msgid "show line endings of files"
15414 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
15416 #: builtin/ls-files.c:551
15417 msgid "don't show empty directories"
15418 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
15420 #: builtin/ls-files.c:554
15421 msgid "show unmerged files in the output"
15422 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
15424 #: builtin/ls-files.c:556
15425 msgid "show resolve-undo information"
15426 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
15428 #: builtin/ls-files.c:558
15429 msgid "skip files matching pattern"
15430 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
15432 #: builtin/ls-files.c:561
15433 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15434 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
15436 #: builtin/ls-files.c:564
15437 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15438 msgstr ""
15439 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
15441 #: builtin/ls-files.c:566
15442 msgid "add the standard git exclusions"
15443 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
15445 #: builtin/ls-files.c:570
15446 msgid "make the output relative to the project top directory"
15447 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
15449 #: builtin/ls-files.c:573
15450 msgid "recurse through submodules"
15451 msgstr "recurrir a través de submódulos"
15453 #: builtin/ls-files.c:575
15454 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15455 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
15457 #: builtin/ls-files.c:576
15458 msgid "tree-ish"
15459 msgstr "árbol-ismo"
15461 #: builtin/ls-files.c:577
15462 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15463 msgstr ""
15464 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
15465 "presentes"
15467 #: builtin/ls-files.c:579
15468 msgid "show debugging data"
15469 msgstr "mostrar data de debug"
15471 #: builtin/ls-remote.c:9
15472 msgid ""
15473 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15474 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15475 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15476 msgstr ""
15477 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15478 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15479 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
15481 #: builtin/ls-remote.c:59
15482 msgid "do not print remote URL"
15483 msgstr "no mostrar el URL remoto"
15485 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15486 msgid "exec"
15487 msgstr "ejecutar"
15489 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15490 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15491 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
15493 #: builtin/ls-remote.c:65
15494 msgid "limit to tags"
15495 msgstr "limitar a tags"
15497 #: builtin/ls-remote.c:66
15498 msgid "limit to heads"
15499 msgstr "limitar a heads"
15501 #: builtin/ls-remote.c:67
15502 msgid "do not show peeled tags"
15503 msgstr "no mostrar tags pelados"
15505 #: builtin/ls-remote.c:69
15506 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15507 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
15509 #: builtin/ls-remote.c:72
15510 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15511 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
15513 #: builtin/ls-remote.c:75
15514 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15515 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
15517 #: builtin/ls-tree.c:30
15518 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15519 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
15521 #: builtin/ls-tree.c:128
15522 msgid "only show trees"
15523 msgstr "solo mostrar árboles"
15525 #: builtin/ls-tree.c:130
15526 msgid "recurse into subtrees"
15527 msgstr "recurrir en subárboles"
15529 #: builtin/ls-tree.c:132
15530 msgid "show trees when recursing"
15531 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
15533 #: builtin/ls-tree.c:135
15534 msgid "terminate entries with NUL byte"
15535 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
15537 #: builtin/ls-tree.c:136
15538 msgid "include object size"
15539 msgstr "incluir tamaño de objeto"
15541 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15542 msgid "list only filenames"
15543 msgstr "listar solo nombres de archivos"
15545 #: builtin/ls-tree.c:143
15546 msgid "use full path names"
15547 msgstr "usar rutas completas"
15549 #: builtin/ls-tree.c:145
15550 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15551 msgstr ""
15552 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
15554 #: builtin/mailsplit.c:241
15555 #, c-format
15556 msgid "empty mbox: '%s'"
15557 msgstr "mbox vacío: '%s'"
15559 #: builtin/merge.c:55
15560 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15561 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
15563 #: builtin/merge.c:56
15564 msgid "git merge --abort"
15565 msgstr "git merge --abort"
15567 #: builtin/merge.c:57
15568 msgid "git merge --continue"
15569 msgstr "git merge --continue"
15571 #: builtin/merge.c:118
15572 msgid "switch `m' requires a value"
15573 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
15575 #: builtin/merge.c:141
15576 #, c-format
15577 msgid "option `%s' requires a value"
15578 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
15580 #: builtin/merge.c:187
15581 #, c-format
15582 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15583 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
15585 #: builtin/merge.c:188
15586 #, c-format
15587 msgid "Available strategies are:"
15588 msgstr "Estrategias disponibles son:"
15590 #: builtin/merge.c:193
15591 #, c-format
15592 msgid "Available custom strategies are:"
15593 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
15595 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15596 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15597 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
15599 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15600 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15601 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
15603 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15604 msgid "(synonym to --stat)"
15605 msgstr "(sinónimo para --stat)"
15607 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15608 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15609 msgstr ""
15610 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
15611 "fusión"
15613 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15614 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15615 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
15617 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15618 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15619 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
15621 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15622 msgid "edit message before committing"
15623 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
15625 #: builtin/merge.c:259
15626 msgid "allow fast-forward (default)"
15627 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
15629 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15630 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15631 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
15633 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15634 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15635 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
15637 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15638 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15639 msgid "strategy"
15640 msgstr "estrategia"
15642 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15643 msgid "merge strategy to use"
15644 msgstr "estrategia de fusión para usar"
15646 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15647 msgid "option=value"
15648 msgstr "opción=valor"
15650 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15651 msgid "option for selected merge strategy"
15652 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
15654 #: builtin/merge.c:271
15655 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15656 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
15658 #: builtin/merge.c:278
15659 msgid "abort the current in-progress merge"
15660 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
15662 #: builtin/merge.c:280
15663 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15664 msgstr "--abort pero deja el índice y el árbol de trabajo solos"
15666 #: builtin/merge.c:282
15667 msgid "continue the current in-progress merge"
15668 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
15670 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15671 msgid "allow merging unrelated histories"
15672 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
15674 #: builtin/merge.c:290
15675 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15676 msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg"
15678 #: builtin/merge.c:307
15679 msgid "could not run stash."
15680 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
15682 #: builtin/merge.c:312
15683 msgid "stash failed"
15684 msgstr "stash falló"
15686 #: builtin/merge.c:317
15687 #, c-format
15688 msgid "not a valid object: %s"
15689 msgstr "no es un objeto válido: %s"
15691 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15692 msgid "read-tree failed"
15693 msgstr "lectura de árbol falló"
15695 #: builtin/merge.c:386
15696 msgid " (nothing to squash)"
15697 msgstr " (nada para hacer squash)"
15699 #: builtin/merge.c:397
15700 #, c-format
15701 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15702 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
15704 #: builtin/merge.c:447
15705 #, c-format
15706 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15707 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
15709 #: builtin/merge.c:498
15710 #, c-format
15711 msgid "'%s' does not point to a commit"
15712 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
15714 #: builtin/merge.c:585
15715 #, c-format
15716 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15717 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
15719 #: builtin/merge.c:705
15720 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15721 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
15723 #: builtin/merge.c:719
15724 #, c-format
15725 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15726 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
15728 #: builtin/merge.c:734
15729 #, c-format
15730 msgid "unable to write %s"
15731 msgstr "no es posible escribir %s"
15733 #: builtin/merge.c:786
15734 #, c-format
15735 msgid "Could not read from '%s'"
15736 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
15738 #: builtin/merge.c:795
15739 #, c-format
15740 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15741 msgstr ""
15742 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
15743 "fusión.\n"
15745 #: builtin/merge.c:801
15746 msgid ""
15747 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15748 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15749 "\n"
15750 msgstr ""
15751 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
15752 "esta fusión,\n"
15753 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
15754 "tópico.\n"
15755 "\n"
15757 #: builtin/merge.c:806
15758 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15759 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
15761 #: builtin/merge.c:809
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15765 "the commit.\n"
15766 msgstr ""
15767 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
15768 " el commit.\n"
15770 #: builtin/merge.c:862
15771 msgid "Empty commit message."
15772 msgstr "Mensaje de commit vacío."
15774 #: builtin/merge.c:877
15775 #, c-format
15776 msgid "Wonderful.\n"
15777 msgstr "Maravilloso.\n"
15779 #: builtin/merge.c:938
15780 #, c-format
15781 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15782 msgstr ""
15783 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
15784 "con el resultado.\n"
15786 #: builtin/merge.c:977
15787 msgid "No current branch."
15788 msgstr "No rama actual."
15790 #: builtin/merge.c:979
15791 msgid "No remote for the current branch."
15792 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
15794 #: builtin/merge.c:981
15795 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15796 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
15798 #: builtin/merge.c:986
15799 #, c-format
15800 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15801 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
15803 #: builtin/merge.c:1043
15804 #, c-format
15805 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15806 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
15808 #: builtin/merge.c:1146
15809 #, c-format
15810 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15811 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
15813 #: builtin/merge.c:1180
15814 msgid "not something we can merge"
15815 msgstr "nada que podamos fusionar"
15817 #: builtin/merge.c:1283
15818 msgid "--abort expects no arguments"
15819 msgstr "--abort no espera argumentos"
15821 #: builtin/merge.c:1287
15822 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15823 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
15825 #: builtin/merge.c:1296
15826 msgid "--quit expects no arguments"
15827 msgstr "--quit no espera argumentos"
15829 #: builtin/merge.c:1309
15830 msgid "--continue expects no arguments"
15831 msgstr "--continue no espera argumentos"
15833 #: builtin/merge.c:1313
15834 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15835 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
15837 #: builtin/merge.c:1329
15838 msgid ""
15839 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15840 "Please, commit your changes before you merge."
15841 msgstr ""
15842 "No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
15843 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
15845 #: builtin/merge.c:1336
15846 msgid ""
15847 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15848 "Please, commit your changes before you merge."
15849 msgstr ""
15850 "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
15851 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
15853 #: builtin/merge.c:1339
15854 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15855 msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
15857 #: builtin/merge.c:1353
15858 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15859 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
15861 #: builtin/merge.c:1355
15862 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15863 msgstr "No se puede combinar --squash con --commit."
15865 #: builtin/merge.c:1371
15866 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15867 msgstr ""
15868 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
15870 #: builtin/merge.c:1388
15871 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15872 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
15874 #: builtin/merge.c:1390
15875 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15876 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
15878 #: builtin/merge.c:1395
15879 #, c-format
15880 msgid "%s - not something we can merge"
15881 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
15883 #: builtin/merge.c:1397
15884 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15885 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
15887 #: builtin/merge.c:1476
15888 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15889 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
15891 #: builtin/merge.c:1485
15892 msgid "Already up to date."
15893 msgstr "Ya está actualizado."
15895 #: builtin/merge.c:1495
15896 #, c-format
15897 msgid "Updating %s..%s\n"
15898 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
15900 #: builtin/merge.c:1537
15901 #, c-format
15902 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15903 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
15905 #: builtin/merge.c:1544
15906 #, c-format
15907 msgid "Nope.\n"
15908 msgstr "Nop.\n"
15910 #: builtin/merge.c:1569
15911 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15912 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
15914 #: builtin/merge.c:1575
15915 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15916 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
15918 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15919 #, c-format
15920 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15921 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
15923 #: builtin/merge.c:1602
15924 #, c-format
15925 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15926 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
15928 #: builtin/merge.c:1654
15929 #, c-format
15930 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15931 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
15933 #: builtin/merge.c:1656
15934 #, c-format
15935 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15936 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
15938 #: builtin/merge.c:1665
15939 #, c-format
15940 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15941 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
15943 #: builtin/merge.c:1677
15944 #, c-format
15945 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15946 msgstr ""
15947 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
15949 #: builtin/merge-base.c:32
15950 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15951 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15953 #: builtin/merge-base.c:33
15954 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15955 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15957 #: builtin/merge-base.c:34
15958 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15959 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15961 #: builtin/merge-base.c:35
15962 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15963 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15965 #: builtin/merge-base.c:36
15966 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15967 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15969 #: builtin/merge-base.c:153
15970 msgid "output all common ancestors"
15971 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
15973 #: builtin/merge-base.c:155
15974 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15975 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
15977 #: builtin/merge-base.c:157
15978 msgid "list revs not reachable from others"
15979 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
15981 #: builtin/merge-base.c:159
15982 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15983 msgstr "¿es el primer ancestro del otro?"
15985 #: builtin/merge-base.c:161
15986 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15987 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
15989 #: builtin/merge-file.c:9
15990 msgid ""
15991 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15992 "<orig-file> <file2>"
15993 msgstr ""
15994 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
15995 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
15997 #: builtin/merge-file.c:35
15998 msgid "send results to standard output"
15999 msgstr "mandar resultados a standard output"
16001 #: builtin/merge-file.c:36
16002 msgid "use a diff3 based merge"
16003 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
16005 #: builtin/merge-file.c:37
16006 msgid "for conflicts, use our version"
16007 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
16009 #: builtin/merge-file.c:39
16010 msgid "for conflicts, use their version"
16011 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
16013 #: builtin/merge-file.c:41
16014 msgid "for conflicts, use a union version"
16015 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
16017 #: builtin/merge-file.c:44
16018 msgid "for conflicts, use this marker size"
16019 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
16021 #: builtin/merge-file.c:45
16022 msgid "do not warn about conflicts"
16023 msgstr "no advertir sobre conflictos"
16025 #: builtin/merge-file.c:47
16026 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16027 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
16029 #: builtin/merge-recursive.c:47
16030 #, c-format
16031 msgid "unknown option %s"
16032 msgstr "opción %s desconocida"
16034 #: builtin/merge-recursive.c:53
16035 #, c-format
16036 msgid "could not parse object '%s'"
16037 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
16039 #: builtin/merge-recursive.c:57
16040 #, c-format
16041 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16042 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16043 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
16044 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
16046 #: builtin/merge-recursive.c:65
16047 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16048 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
16050 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16051 #, c-format
16052 msgid "could not resolve ref '%s'"
16053 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
16055 #: builtin/merge-recursive.c:82
16056 #, c-format
16057 msgid "Merging %s with %s\n"
16058 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
16060 #: builtin/mktree.c:66
16061 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16062 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16064 #: builtin/mktree.c:154
16065 msgid "input is NUL terminated"
16066 msgstr "input es terminada con NUL"
16068 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16069 msgid "allow missing objects"
16070 msgstr "permitir objetos faltantes"
16072 #: builtin/mktree.c:156
16073 msgid "allow creation of more than one tree"
16074 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
16076 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16077 msgid ""
16078 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16079 "size=<size>)"
16080 msgstr ""
16081 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16082 "size=<tamaño>)"
16084 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16085 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16086 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
16088 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16089 msgid ""
16090 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16091 "larger than this size"
16092 msgstr ""
16093 "durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que "
16094 "es más grande que este tamaño"
16096 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16097 msgid "too many arguments"
16098 msgstr "muchos argumentos"
16100 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16101 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16102 msgstr "opción --batch-size es solo para el subcomando 'repack'"
16104 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16105 #, c-format
16106 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16107 msgstr "subcomando desconocido: %s"
16109 #: builtin/mv.c:18
16110 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16111 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
16113 #: builtin/mv.c:83
16114 #, c-format
16115 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16116 msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
16118 #: builtin/mv.c:85
16119 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16120 msgstr ""
16121 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
16122 "para proceder"
16124 #: builtin/mv.c:103
16125 #, c-format
16126 msgid "%.*s is in index"
16127 msgstr "%.*s está en el índice"
16129 #: builtin/mv.c:125
16130 msgid "force move/rename even if target exists"
16131 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
16133 #: builtin/mv.c:127
16134 msgid "skip move/rename errors"
16135 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
16137 #: builtin/mv.c:169
16138 #, c-format
16139 msgid "destination '%s' is not a directory"
16140 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
16142 #: builtin/mv.c:180
16143 #, c-format
16144 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16145 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
16147 #: builtin/mv.c:184
16148 msgid "bad source"
16149 msgstr "mala fuente"
16151 #: builtin/mv.c:187
16152 msgid "can not move directory into itself"
16153 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
16155 #: builtin/mv.c:190
16156 msgid "cannot move directory over file"
16157 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
16159 #: builtin/mv.c:199
16160 msgid "source directory is empty"
16161 msgstr "directorio de fuente está vacío"
16163 #: builtin/mv.c:224
16164 msgid "not under version control"
16165 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
16167 #: builtin/mv.c:227
16168 msgid "destination exists"
16169 msgstr "destino existe"
16171 #: builtin/mv.c:235
16172 #, c-format
16173 msgid "overwriting '%s'"
16174 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
16176 #: builtin/mv.c:238
16177 msgid "Cannot overwrite"
16178 msgstr "No se puede sobrescribir"
16180 #: builtin/mv.c:241
16181 msgid "multiple sources for the same target"
16182 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
16184 #: builtin/mv.c:243
16185 msgid "destination directory does not exist"
16186 msgstr "el directorio de destino no existe"
16188 #: builtin/mv.c:250
16189 #, c-format
16190 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16191 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
16193 #: builtin/mv.c:271
16194 #, c-format
16195 msgid "Renaming %s to %s\n"
16196 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
16198 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16199 #, c-format
16200 msgid "renaming '%s' failed"
16201 msgstr "renombrando '%s' falló"
16203 #: builtin/name-rev.c:403
16204 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16205 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
16207 #: builtin/name-rev.c:404
16208 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16209 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
16211 #: builtin/name-rev.c:405
16212 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16213 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
16215 #: builtin/name-rev.c:462
16216 msgid "print only names (no SHA-1)"
16217 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
16219 #: builtin/name-rev.c:463
16220 msgid "only use tags to name the commits"
16221 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
16223 #: builtin/name-rev.c:465
16224 msgid "only use refs matching <pattern>"
16225 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
16227 #: builtin/name-rev.c:467
16228 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16229 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
16231 #: builtin/name-rev.c:469
16232 msgid "list all commits reachable from all refs"
16233 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
16235 #: builtin/name-rev.c:470
16236 msgid "read from stdin"
16237 msgstr "leer desde stdin"
16239 #: builtin/name-rev.c:471
16240 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16241 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
16243 #: builtin/name-rev.c:477
16244 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16245 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
16247 #: builtin/notes.c:28
16248 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16249 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
16251 #: builtin/notes.c:29
16252 msgid ""
16253 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16254 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16255 msgstr ""
16256 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16257 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
16259 #: builtin/notes.c:30
16260 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16261 msgstr ""
16262 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
16263 "destino>"
16265 #: builtin/notes.c:31
16266 msgid ""
16267 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16268 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16269 msgstr ""
16270 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
16271 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
16273 #: builtin/notes.c:32
16274 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16275 msgstr ""
16276 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
16278 #: builtin/notes.c:33
16279 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16280 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
16282 #: builtin/notes.c:34
16283 msgid ""
16284 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16285 msgstr ""
16286 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
16287 "<referencia-de-notas>"
16289 #: builtin/notes.c:35
16290 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16291 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16293 #: builtin/notes.c:36
16294 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16295 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16297 #: builtin/notes.c:37
16298 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16299 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
16301 #: builtin/notes.c:38
16302 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16303 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
16305 #: builtin/notes.c:39
16306 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16307 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
16309 #: builtin/notes.c:44
16310 msgid "git notes [list [<object>]]"
16311 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
16313 #: builtin/notes.c:49
16314 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16315 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
16317 #: builtin/notes.c:54
16318 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16319 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
16321 #: builtin/notes.c:55
16322 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16323 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
16325 #: builtin/notes.c:60
16326 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16327 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
16329 #: builtin/notes.c:65
16330 msgid "git notes edit [<object>]"
16331 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
16333 #: builtin/notes.c:70
16334 msgid "git notes show [<object>]"
16335 msgstr "git notes show [<objeto>]"
16337 #: builtin/notes.c:75
16338 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16339 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
16341 #: builtin/notes.c:76
16342 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16343 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
16345 #: builtin/notes.c:77
16346 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16347 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
16349 #: builtin/notes.c:82
16350 msgid "git notes remove [<object>]"
16351 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
16353 #: builtin/notes.c:87
16354 msgid "git notes prune [<options>]"
16355 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
16357 #: builtin/notes.c:92
16358 msgid "git notes get-ref"
16359 msgstr "git notes get-ref"
16361 #: builtin/notes.c:97
16362 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16363 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
16365 #: builtin/notes.c:150
16366 #, c-format
16367 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16368 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
16370 #: builtin/notes.c:154
16371 msgid "could not read 'show' output"
16372 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
16374 #: builtin/notes.c:162
16375 #, c-format
16376 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16377 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
16379 #: builtin/notes.c:197
16380 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16381 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
16383 #: builtin/notes.c:206
16384 msgid "unable to write note object"
16385 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
16387 #: builtin/notes.c:208
16388 #, c-format
16389 msgid "the note contents have been left in %s"
16390 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
16392 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16393 #, c-format
16394 msgid "could not open or read '%s'"
16395 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
16397 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16398 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16399 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16400 #, c-format
16401 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16402 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
16404 #: builtin/notes.c:265
16405 #, c-format
16406 msgid "failed to read object '%s'."
16407 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
16409 #: builtin/notes.c:268
16410 #, c-format
16411 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16412 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
16414 #: builtin/notes.c:309
16415 #, c-format
16416 msgid "malformed input line: '%s'."
16417 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
16419 #: builtin/notes.c:324
16420 #, c-format
16421 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16422 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
16424 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16425 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16427 #: builtin/notes.c:356
16428 #, c-format
16429 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16430 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
16432 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16433 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16434 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16435 msgid "too many parameters"
16436 msgstr "demasiados parámetros"
16438 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16439 #, c-format
16440 msgid "no note found for object %s."
16441 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
16443 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16444 msgid "note contents as a string"
16445 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
16447 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16448 msgid "note contents in a file"
16449 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
16451 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16452 msgid "reuse and edit specified note object"
16453 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
16455 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16456 msgid "reuse specified note object"
16457 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
16459 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16460 msgid "allow storing empty note"
16461 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
16463 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16464 msgid "replace existing notes"
16465 msgstr "reemplazar notas existentes"
16467 #: builtin/notes.c:448
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16471 "existing notes"
16472 msgstr ""
16473 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
16474 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
16476 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16477 #, c-format
16478 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16479 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
16481 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16482 #, c-format
16483 msgid "Removing note for object %s\n"
16484 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
16486 #: builtin/notes.c:497
16487 msgid "read objects from stdin"
16488 msgstr "leer objetos desde stdin"
16490 #: builtin/notes.c:499
16491 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16492 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
16494 #: builtin/notes.c:517
16495 msgid "too few parameters"
16496 msgstr "muy pocos parámetros"
16498 #: builtin/notes.c:538
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16502 "existing notes"
16503 msgstr ""
16504 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
16505 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
16507 #: builtin/notes.c:550
16508 #, c-format
16509 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16510 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
16512 #: builtin/notes.c:603
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16516 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16517 msgstr ""
16518 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
16519 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
16521 #: builtin/notes.c:698
16522 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16523 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16525 #: builtin/notes.c:700
16526 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16527 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
16529 #: builtin/notes.c:702
16530 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16531 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
16533 #: builtin/notes.c:722
16534 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16535 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16537 #: builtin/notes.c:724
16538 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16539 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16541 #: builtin/notes.c:726
16542 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16543 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16545 #: builtin/notes.c:739
16546 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16547 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
16549 #: builtin/notes.c:742
16550 msgid "failed to finalize notes merge"
16551 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
16553 #: builtin/notes.c:768
16554 #, c-format
16555 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16556 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
16558 #: builtin/notes.c:784
16559 msgid "General options"
16560 msgstr "Opciones generales"
16562 #: builtin/notes.c:786
16563 msgid "Merge options"
16564 msgstr "Opciones de fusión"
16566 #: builtin/notes.c:788
16567 msgid ""
16568 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16569 "cat_sort_uniq)"
16570 msgstr ""
16571 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
16572 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16574 #: builtin/notes.c:790
16575 msgid "Committing unmerged notes"
16576 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
16578 #: builtin/notes.c:792
16579 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16580 msgstr ""
16581 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
16583 #: builtin/notes.c:794
16584 msgid "Aborting notes merge resolution"
16585 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
16587 #: builtin/notes.c:796
16588 msgid "abort notes merge"
16589 msgstr "abortar notas de fusión"
16591 #: builtin/notes.c:807
16592 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16593 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
16595 #: builtin/notes.c:812
16596 msgid "must specify a notes ref to merge"
16597 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
16599 #: builtin/notes.c:836
16600 #, c-format
16601 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16602 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
16604 #: builtin/notes.c:873
16605 #, c-format
16606 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16607 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
16609 #: builtin/notes.c:876
16610 #, c-format
16611 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16612 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
16614 #: builtin/notes.c:878
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16618 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16619 "abort'.\n"
16620 msgstr ""
16621 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
16622 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
16623 "'git notes merge --abort'.\n"
16625 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16626 #, c-format
16627 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16628 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
16630 #: builtin/notes.c:900
16631 #, c-format
16632 msgid "Object %s has no note\n"
16633 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
16635 #: builtin/notes.c:912
16636 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16637 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
16639 #: builtin/notes.c:915
16640 msgid "read object names from the standard input"
16641 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
16643 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16644 msgid "do not remove, show only"
16645 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
16647 #: builtin/notes.c:955
16648 msgid "report pruned notes"
16649 msgstr "reportar notas recortadas"
16651 #: builtin/notes.c:998
16652 msgid "notes-ref"
16653 msgstr "referencia-de-notas"
16655 #: builtin/notes.c:999
16656 msgid "use notes from <notes-ref>"
16657 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
16659 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16660 #, c-format
16661 msgid "unknown subcommand: %s"
16662 msgstr "subcomando desconocido: %s"
16664 #: builtin/pack-objects.c:52
16665 msgid ""
16666 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16667 msgstr ""
16668 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
16669 "objetos>]"
16671 #: builtin/pack-objects.c:53
16672 msgid ""
16673 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16674 msgstr ""
16675 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
16676 "de-objetos>]"
16678 #: builtin/pack-objects.c:428
16679 #, c-format
16680 msgid "bad packed object CRC for %s"
16681 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
16683 #: builtin/pack-objects.c:439
16684 #, c-format
16685 msgid "corrupt packed object for %s"
16686 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
16688 #: builtin/pack-objects.c:570
16689 #, c-format
16690 msgid "recursive delta detected for object %s"
16691 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
16693 #: builtin/pack-objects.c:781
16694 #, c-format
16695 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16696 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
16698 #: builtin/pack-objects.c:794
16699 #, c-format
16700 msgid "packfile is invalid: %s"
16701 msgstr "packfile es inválido: %s"
16703 #: builtin/pack-objects.c:798
16704 #, c-format
16705 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16706 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
16708 #: builtin/pack-objects.c:802
16709 msgid "unable to seek in reused packfile"
16710 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
16712 #: builtin/pack-objects.c:813
16713 msgid "unable to read from reused packfile"
16714 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
16716 #: builtin/pack-objects.c:841
16717 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16718 msgstr ""
16719 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
16720 "packSizeLimit"
16722 #: builtin/pack-objects.c:854
16723 msgid "Writing objects"
16724 msgstr "Escribiendo objetos"
16726 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16727 #, c-format
16728 msgid "failed to stat %s"
16729 msgstr "falló al iniciar %s"
16731 #: builtin/pack-objects.c:970
16732 #, c-format
16733 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16734 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
16736 #: builtin/pack-objects.c:1164
16737 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16738 msgstr ""
16739 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
16740 "empaquetados"
16742 #: builtin/pack-objects.c:1592
16743 #, c-format
16744 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16745 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
16747 #: builtin/pack-objects.c:1601
16748 #, c-format
16749 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16750 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
16752 #: builtin/pack-objects.c:1870
16753 msgid "Counting objects"
16754 msgstr "Contando objetos"
16756 #: builtin/pack-objects.c:2000
16757 #, c-format
16758 msgid "unable to get size of %s"
16759 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
16761 #: builtin/pack-objects.c:2015
16762 #, c-format
16763 msgid "unable to parse object header of %s"
16764 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
16766 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16767 #: builtin/pack-objects.c:2111
16768 #, c-format
16769 msgid "object %s cannot be read"
16770 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
16772 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16773 #, c-format
16774 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16775 msgstr ""
16776 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16778 #: builtin/pack-objects.c:2125
16779 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16780 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
16782 #: builtin/pack-objects.c:2440
16783 #, c-format
16784 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16785 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
16787 #: builtin/pack-objects.c:2572
16788 #, c-format
16789 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16790 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
16792 #: builtin/pack-objects.c:2659
16793 msgid "Compressing objects"
16794 msgstr "Comprimiendo objetos"
16796 #: builtin/pack-objects.c:2665
16797 msgid "inconsistency with delta count"
16798 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
16800 #: builtin/pack-objects.c:2742
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16804 " %s"
16805 msgstr ""
16806 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
16807 "%s"
16809 #: builtin/pack-objects.c:2748
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "expected object ID, got garbage:\n"
16813 " %s"
16814 msgstr ""
16815 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
16816 "%s"
16818 #: builtin/pack-objects.c:2846
16819 msgid "invalid value for --missing"
16820 msgstr "valor inválido para --missing"
16822 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16823 msgid "cannot open pack index"
16824 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
16826 #: builtin/pack-objects.c:2936
16827 #, c-format
16828 msgid "loose object at %s could not be examined"
16829 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
16831 #: builtin/pack-objects.c:3021
16832 msgid "unable to force loose object"
16833 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
16835 #: builtin/pack-objects.c:3113
16836 #, c-format
16837 msgid "not a rev '%s'"
16838 msgstr "no es una rev '%s'"
16840 #: builtin/pack-objects.c:3116
16841 #, c-format
16842 msgid "bad revision '%s'"
16843 msgstr "mala revisión '%s'"
16845 #: builtin/pack-objects.c:3141
16846 msgid "unable to add recent objects"
16847 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
16849 #: builtin/pack-objects.c:3194
16850 #, c-format
16851 msgid "unsupported index version %s"
16852 msgstr "versión de índice no soportada %s"
16854 #: builtin/pack-objects.c:3198
16855 #, c-format
16856 msgid "bad index version '%s'"
16857 msgstr "mala versión del índice '%s'"
16859 #: builtin/pack-objects.c:3236
16860 msgid "<version>[,<offset>]"
16861 msgstr "<versión>[,<offset>]"
16863 #: builtin/pack-objects.c:3237
16864 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16865 msgstr ""
16866 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
16868 #: builtin/pack-objects.c:3240
16869 msgid "maximum size of each output pack file"
16870 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
16872 #: builtin/pack-objects.c:3242
16873 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16874 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
16876 #: builtin/pack-objects.c:3244
16877 msgid "ignore packed objects"
16878 msgstr "ignorar objetos paquete"
16880 #: builtin/pack-objects.c:3246
16881 msgid "limit pack window by objects"
16882 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
16884 #: builtin/pack-objects.c:3248
16885 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16886 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
16888 #: builtin/pack-objects.c:3250
16889 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16890 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
16892 #: builtin/pack-objects.c:3252
16893 msgid "reuse existing deltas"
16894 msgstr "reusar deltas existentes"
16896 #: builtin/pack-objects.c:3254
16897 msgid "reuse existing objects"
16898 msgstr "reutilizar objetos existentes"
16900 #: builtin/pack-objects.c:3256
16901 msgid "use OFS_DELTA objects"
16902 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
16904 #: builtin/pack-objects.c:3258
16905 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16906 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
16908 #: builtin/pack-objects.c:3260
16909 msgid "do not create an empty pack output"
16910 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
16912 #: builtin/pack-objects.c:3262
16913 msgid "read revision arguments from standard input"
16914 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
16916 #: builtin/pack-objects.c:3264
16917 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16918 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
16920 #: builtin/pack-objects.c:3267
16921 msgid "include objects reachable from any reference"
16922 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
16924 #: builtin/pack-objects.c:3270
16925 msgid "include objects referred by reflog entries"
16926 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
16928 #: builtin/pack-objects.c:3273
16929 msgid "include objects referred to by the index"
16930 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
16932 #: builtin/pack-objects.c:3276
16933 msgid "output pack to stdout"
16934 msgstr "mostrar paquete en stdout"
16936 #: builtin/pack-objects.c:3278
16937 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16938 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
16940 #: builtin/pack-objects.c:3280
16941 msgid "keep unreachable objects"
16942 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
16944 #: builtin/pack-objects.c:3282
16945 msgid "pack loose unreachable objects"
16946 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
16948 #: builtin/pack-objects.c:3284
16949 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16950 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
16952 #: builtin/pack-objects.c:3287
16953 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16954 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
16956 #: builtin/pack-objects.c:3289
16957 msgid "create thin packs"
16958 msgstr "crear paquetes delgados"
16960 #: builtin/pack-objects.c:3291
16961 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16962 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
16964 #: builtin/pack-objects.c:3293
16965 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16966 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
16968 #: builtin/pack-objects.c:3295
16969 msgid "ignore this pack"
16970 msgstr "ignorar este paquete"
16972 #: builtin/pack-objects.c:3297
16973 msgid "pack compression level"
16974 msgstr "nivel de compresión del paquete"
16976 #: builtin/pack-objects.c:3299
16977 msgid "do not hide commits by grafts"
16978 msgstr "no ocultar commits por injertos"
16980 #: builtin/pack-objects.c:3301
16981 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16982 msgstr ""
16983 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
16985 #: builtin/pack-objects.c:3303
16986 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16987 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
16989 #: builtin/pack-objects.c:3307
16990 msgid "write a bitmap index if possible"
16991 msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible"
16993 #: builtin/pack-objects.c:3311
16994 msgid "handling for missing objects"
16995 msgstr "manejo de objetos perdidos"
16997 #: builtin/pack-objects.c:3314
16998 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16999 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
17001 #: builtin/pack-objects.c:3316
17002 msgid "respect islands during delta compression"
17003 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
17005 #: builtin/pack-objects.c:3345
17006 #, c-format
17007 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17008 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
17010 #: builtin/pack-objects.c:3350
17011 #, c-format
17012 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17013 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
17015 #: builtin/pack-objects.c:3404
17016 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17017 msgstr ""
17018 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
17019 "transferencia"
17021 #: builtin/pack-objects.c:3406
17022 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17023 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
17025 #: builtin/pack-objects.c:3411
17026 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17027 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
17029 #: builtin/pack-objects.c:3414
17030 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17031 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
17033 #: builtin/pack-objects.c:3420
17034 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17035 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
17037 #: builtin/pack-objects.c:3481
17038 msgid "Enumerating objects"
17039 msgstr "Enumerando objetos"
17041 #: builtin/pack-objects.c:3511
17042 #, c-format
17043 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17044 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17046 #: builtin/pack-refs.c:8
17047 msgid "git pack-refs [<options>]"
17048 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
17050 #: builtin/pack-refs.c:16
17051 msgid "pack everything"
17052 msgstr "empaquetar todo"
17054 #: builtin/pack-refs.c:17
17055 msgid "prune loose refs (default)"
17056 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
17058 #: builtin/prune-packed.c:9
17059 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17060 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17062 #: builtin/prune-packed.c:42
17063 msgid "Removing duplicate objects"
17064 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
17066 #: builtin/prune.c:12
17067 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17068 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
17070 #: builtin/prune.c:131
17071 msgid "report pruned objects"
17072 msgstr "reportar objetos recortados"
17074 #: builtin/prune.c:134
17075 msgid "expire objects older than <time>"
17076 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
17078 #: builtin/prune.c:136
17079 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17080 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
17082 #: builtin/prune.c:150
17083 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17084 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
17086 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17087 #, c-format
17088 msgid "Invalid value for %s: %s"
17089 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
17091 #: builtin/pull.c:88
17092 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17093 msgstr ""
17094 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
17096 #: builtin/pull.c:142
17097 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17098 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
17100 #: builtin/pull.c:146
17101 msgid "Options related to merging"
17102 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
17104 #: builtin/pull.c:149
17105 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17106 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
17108 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17109 msgid "allow fast-forward"
17110 msgstr "permitir fast-forward"
17112 #: builtin/pull.c:186
17113 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17114 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
17116 #: builtin/pull.c:202
17117 msgid "Options related to fetching"
17118 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
17120 #: builtin/pull.c:212
17121 msgid "force overwrite of local branch"
17122 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
17124 #: builtin/pull.c:220
17125 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17126 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
17128 #: builtin/pull.c:320
17129 #, c-format
17130 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17131 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
17133 #: builtin/pull.c:437
17134 msgid ""
17135 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17136 "fetched."
17137 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
17139 #: builtin/pull.c:439
17140 msgid ""
17141 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17142 msgstr ""
17143 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
17145 #: builtin/pull.c:440
17146 msgid ""
17147 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17148 "matches on the remote end."
17149 msgstr ""
17150 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
17151 "tiene\n"
17152 "concordancia en el final remoto."
17154 #: builtin/pull.c:443
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17158 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17159 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17160 msgstr ""
17161 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
17162 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
17163 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
17165 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17166 msgid "You are not currently on a branch."
17167 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
17169 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17170 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17171 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
17173 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17174 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17175 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
17177 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17178 msgid "See git-pull(1) for details."
17179 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
17181 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17182 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17183 msgid "<remote>"
17184 msgstr "<remoto>"
17186 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17187 #: git-parse-remote.sh:65
17188 msgid "<branch>"
17189 msgstr "<rama>"
17191 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17192 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17193 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
17195 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17196 msgid ""
17197 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17198 msgstr ""
17199 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
17200 "hacerlo con:"
17202 #: builtin/pull.c:477
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17206 "from the remote, but no such ref was fetched."
17207 msgstr ""
17208 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
17209 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
17211 #: builtin/pull.c:587
17212 #, c-format
17213 msgid "unable to access commit %s"
17214 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
17216 #: builtin/pull.c:867
17217 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17218 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
17220 #: builtin/pull.c:922
17221 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17222 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
17224 #: builtin/pull.c:930
17225 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17226 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
17228 #: builtin/pull.c:934
17229 msgid "pull with rebase"
17230 msgstr "pull con rebase"
17232 #: builtin/pull.c:935
17233 msgid "please commit or stash them."
17234 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
17236 #: builtin/pull.c:960
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "fetch updated the current branch head.\n"
17240 "fast-forwarding your working tree from\n"
17241 "commit %s."
17242 msgstr ""
17243 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
17244 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
17245 "desde commit %s."
17247 #: builtin/pull.c:966
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17251 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17252 "$ git diff %s\n"
17253 "output, run\n"
17254 "$ git reset --hard\n"
17255 "to recover."
17256 msgstr ""
17257 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
17258 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
17259 "$ git diff %s\n"
17260 ",ejecute\n"
17261 "$ git reset --hard\n"
17262 "para recuperar."
17264 #: builtin/pull.c:981
17265 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17266 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
17268 #: builtin/pull.c:985
17269 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17270 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
17272 #: builtin/pull.c:992
17273 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17274 msgstr ""
17275 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
17277 #: builtin/push.c:19
17278 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17279 msgstr ""
17280 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
17282 #: builtin/push.c:112
17283 msgid "tag shorthand without <tag>"
17284 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
17286 #: builtin/push.c:122
17287 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17288 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
17290 #: builtin/push.c:168
17291 msgid ""
17292 "\n"
17293 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17294 msgstr ""
17295 "\n"
17296 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
17297 "config'."
17299 #: builtin/push.c:171
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17303 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17304 "on the remote, use\n"
17305 "\n"
17306 "    git push %s HEAD:%s\n"
17307 "\n"
17308 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17309 "\n"
17310 "    git push %s HEAD\n"
17311 "%s"
17312 msgstr ""
17313 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
17314 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
17315 "en el remoto, ejecuta\n"
17316 "\n"
17317 "    git push %s HEAD:%s\n"
17318 "\n"
17319 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
17320 "\n"
17321 "    git push %s HEAD\n"
17322 "%s"
17324 #: builtin/push.c:186
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "You are not currently on a branch.\n"
17328 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17329 "state now, use\n"
17330 "\n"
17331 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17332 msgstr ""
17333 "Actualmente no estás en una rama.\n"
17334 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
17335 "(HEAD desacoplado), use\n"
17336 "\n"
17337 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
17339 #: builtin/push.c:200
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17343 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17344 "\n"
17345 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17346 msgstr ""
17347 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
17348 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
17349 "upstream, use\n"
17350 "\n"
17351 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
17353 #: builtin/push.c:208
17354 #, c-format
17355 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17356 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
17358 #: builtin/push.c:211
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17362 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17363 "to update which remote branch."
17364 msgstr ""
17365 "Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
17366 "la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
17367 "para actualizar en qué rama de remoto."
17369 #: builtin/push.c:270
17370 msgid ""
17371 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17372 msgstr ""
17373 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
17375 #: builtin/push.c:277
17376 msgid ""
17377 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17378 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17379 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17380 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17381 msgstr ""
17382 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
17383 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
17384 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
17385 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
17387 #: builtin/push.c:283
17388 msgid ""
17389 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17390 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17391 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17392 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17393 msgstr ""
17394 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
17395 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
17396 "remotos\n"
17397 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
17398 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
17400 #: builtin/push.c:289
17401 msgid ""
17402 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17403 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17404 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17405 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17406 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17407 msgstr ""
17408 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
17409 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
17410 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
17411 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
17412 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
17414 #: builtin/push.c:296
17415 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17416 msgstr ""
17417 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
17419 #: builtin/push.c:299
17420 msgid ""
17421 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17422 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17423 "without using the '--force' option.\n"
17424 msgstr ""
17425 "No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
17426 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
17427 "sin usar la opción '--force'.\n"
17429 #: builtin/push.c:360
17430 #, c-format
17431 msgid "Pushing to %s\n"
17432 msgstr "Haciendo push a %s\n"
17434 #: builtin/push.c:367
17435 #, c-format
17436 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17437 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
17439 #: builtin/push.c:542
17440 msgid "repository"
17441 msgstr "repositorio"
17443 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17444 msgid "push all refs"
17445 msgstr "realizar push a todas las refs"
17447 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17448 msgid "mirror all refs"
17449 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
17451 #: builtin/push.c:546
17452 msgid "delete refs"
17453 msgstr "borrar refs"
17455 #: builtin/push.c:547
17456 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17457 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
17459 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17460 msgid "force updates"
17461 msgstr "forzar actualizaciones"
17463 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17464 msgid "<refname>:<expect>"
17465 msgstr "<refname>:<expect>"
17467 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17468 msgid "require old value of ref to be at this value"
17469 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
17471 #: builtin/push.c:556
17472 msgid "control recursive pushing of submodules"
17473 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
17475 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17476 msgid "use thin pack"
17477 msgstr "usar empaquetado delgado"
17479 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17480 #: builtin/send-pack.c:162
17481 msgid "receive pack program"
17482 msgstr "recibir programa de paquete"
17484 #: builtin/push.c:561
17485 msgid "set upstream for git pull/status"
17486 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
17488 #: builtin/push.c:564
17489 msgid "prune locally removed refs"
17490 msgstr "recortando refs eliminadas localmente"
17492 #: builtin/push.c:566
17493 msgid "bypass pre-push hook"
17494 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
17496 #: builtin/push.c:567
17497 msgid "push missing but relevant tags"
17498 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
17500 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17501 msgid "GPG sign the push"
17502 msgstr "Firmar con GPG el push"
17504 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17505 msgid "request atomic transaction on remote side"
17506 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
17508 #: builtin/push.c:590
17509 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17510 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
17512 #: builtin/push.c:592
17513 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17514 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
17516 #: builtin/push.c:612
17517 #, c-format
17518 msgid "bad repository '%s'"
17519 msgstr "mal repositorio '%s'"
17521 #: builtin/push.c:613
17522 msgid ""
17523 "No configured push destination.\n"
17524 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17525 "repository using\n"
17526 "\n"
17527 "    git remote add <name> <url>\n"
17528 "\n"
17529 "and then push using the remote name\n"
17530 "\n"
17531 "    git push <name>\n"
17532 msgstr ""
17533 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
17534 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
17535 "repositorio remoto usando\n"
17536 "\n"
17537 "    git remote add <nombre> <url>\n"
17538 "\n"
17539 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
17540 "\n"
17541 "    git push <nombre>\n"
17543 #: builtin/push.c:628
17544 msgid "--all and --tags are incompatible"
17545 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
17547 #: builtin/push.c:630
17548 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17549 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
17551 #: builtin/push.c:634
17552 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17553 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
17555 #: builtin/push.c:636
17556 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17557 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
17559 #: builtin/push.c:639
17560 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17561 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
17563 #: builtin/push.c:643
17564 msgid "push options must not have new line characters"
17565 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
17567 #: builtin/range-diff.c:8
17568 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17569 msgstr ""
17570 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
17571 "nueva>"
17573 #: builtin/range-diff.c:9
17574 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17575 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
17577 #: builtin/range-diff.c:10
17578 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17579 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
17581 #: builtin/range-diff.c:22
17582 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17583 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
17585 #: builtin/range-diff.c:24
17586 msgid "use simple diff colors"
17587 msgstr "usar colores simples de diff"
17589 #: builtin/range-diff.c:26
17590 msgid "notes"
17591 msgstr "notas"
17593 #: builtin/range-diff.c:26
17594 msgid "passed to 'git log'"
17595 msgstr "pasado a 'git log'"
17597 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17598 #, c-format
17599 msgid "no .. in range: '%s'"
17600 msgstr "no .. en rango: '%s'"
17602 #: builtin/range-diff.c:64
17603 msgid "single arg format must be symmetric range"
17604 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
17606 #: builtin/range-diff.c:79
17607 msgid "need two commit ranges"
17608 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
17610 #: builtin/read-tree.c:41
17611 msgid ""
17612 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17613 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17614 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17615 msgstr ""
17616 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17617 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17618 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
17619 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
17621 #: builtin/read-tree.c:124
17622 msgid "write resulting index to <file>"
17623 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
17625 #: builtin/read-tree.c:127
17626 msgid "only empty the index"
17627 msgstr "solo vaciar el índice"
17629 #: builtin/read-tree.c:129
17630 msgid "Merging"
17631 msgstr "Fusionando"
17633 #: builtin/read-tree.c:131
17634 msgid "perform a merge in addition to a read"
17635 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
17637 #: builtin/read-tree.c:133
17638 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17639 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
17641 #: builtin/read-tree.c:135
17642 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17643 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
17645 #: builtin/read-tree.c:137
17646 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17647 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
17649 #: builtin/read-tree.c:138
17650 msgid "<subdirectory>/"
17651 msgstr "<subdirectorio>/"
17653 #: builtin/read-tree.c:139
17654 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17655 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
17657 #: builtin/read-tree.c:142
17658 msgid "update working tree with merge result"
17659 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
17661 #: builtin/read-tree.c:144
17662 msgid "gitignore"
17663 msgstr "gitignore"
17665 #: builtin/read-tree.c:145
17666 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17667 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
17669 #: builtin/read-tree.c:148
17670 msgid "don't check the working tree after merging"
17671 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
17673 #: builtin/read-tree.c:149
17674 msgid "don't update the index or the work tree"
17675 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
17677 #: builtin/read-tree.c:151
17678 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17679 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
17681 #: builtin/read-tree.c:153
17682 msgid "debug unpack-trees"
17683 msgstr "debug de árboles-desempacados"
17685 #: builtin/read-tree.c:157
17686 msgid "suppress feedback messages"
17687 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
17689 #: builtin/read-tree.c:188
17690 msgid "You need to resolve your current index first"
17691 msgstr "Necesitas resolver tu índice actual primero"
17693 #: builtin/rebase.c:32
17694 msgid ""
17695 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17696 "[<upstream> [<branch>]]"
17697 msgstr ""
17698 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17699 "[<upstream> [<branch>]]"
17701 #: builtin/rebase.c:34
17702 msgid ""
17703 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17704 msgstr ""
17705 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
17707 #: builtin/rebase.c:36
17708 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17709 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17711 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17712 #, c-format
17713 msgid "unusable todo list: '%s'"
17714 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
17716 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17717 #, c-format
17718 msgid "could not write '%s'."
17719 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
17721 #: builtin/rebase.c:271
17722 msgid "no HEAD?"
17723 msgstr "¿Sin HEAD?"
17725 #: builtin/rebase.c:298
17726 #, c-format
17727 msgid "could not create temporary %s"
17728 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
17730 #: builtin/rebase.c:304
17731 msgid "could not mark as interactive"
17732 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
17734 #: builtin/rebase.c:362
17735 msgid "could not generate todo list"
17736 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
17738 #: builtin/rebase.c:402
17739 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17740 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
17742 #: builtin/rebase.c:457
17743 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17744 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
17746 #: builtin/rebase.c:469
17747 msgid "keep empty commits"
17748 msgstr "mantener commits vacíos"
17750 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17751 msgid "allow commits with empty messages"
17752 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
17754 #: builtin/rebase.c:472
17755 msgid "rebase merge commits"
17756 msgstr "rebasando commits de fusión"
17758 #: builtin/rebase.c:474
17759 msgid "keep original branch points of cousins"
17760 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
17762 #: builtin/rebase.c:476
17763 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17764 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
17766 #: builtin/rebase.c:477
17767 msgid "sign commits"
17768 msgstr "firmar commits"
17770 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17771 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17772 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
17774 #: builtin/rebase.c:481
17775 msgid "continue rebase"
17776 msgstr "continuar rebase"
17778 #: builtin/rebase.c:483
17779 msgid "skip commit"
17780 msgstr "saltar commit"
17782 #: builtin/rebase.c:484
17783 msgid "edit the todo list"
17784 msgstr "editar la lista de pendientes"
17786 #: builtin/rebase.c:486
17787 msgid "show the current patch"
17788 msgstr "mostrar el parche actual"
17790 #: builtin/rebase.c:489
17791 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17792 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
17794 #: builtin/rebase.c:491
17795 msgid "expand commit ids in the todo list"
17796 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
17798 #: builtin/rebase.c:493
17799 msgid "check the todo list"
17800 msgstr "revisar la lista de pendientes"
17802 #: builtin/rebase.c:495
17803 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17804 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
17806 #: builtin/rebase.c:497
17807 msgid "insert exec commands in todo list"
17808 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
17810 #: builtin/rebase.c:498
17811 msgid "onto"
17812 msgstr "hacia"
17814 #: builtin/rebase.c:501
17815 msgid "restrict-revision"
17816 msgstr "restrict-revision"
17818 #: builtin/rebase.c:501
17819 msgid "restrict revision"
17820 msgstr "restringir revision"
17822 #: builtin/rebase.c:503
17823 msgid "squash-onto"
17824 msgstr "squash-onto"
17826 #: builtin/rebase.c:504
17827 msgid "squash onto"
17828 msgstr "squash hacia"
17830 #: builtin/rebase.c:506
17831 msgid "the upstream commit"
17832 msgstr "el commit de upstream"
17834 #: builtin/rebase.c:508
17835 msgid "head-name"
17836 msgstr "head-name"
17838 #: builtin/rebase.c:508
17839 msgid "head name"
17840 msgstr "nombre de head"
17842 #: builtin/rebase.c:513
17843 msgid "rebase strategy"
17844 msgstr "estrategia de rebase"
17846 #: builtin/rebase.c:514
17847 msgid "strategy-opts"
17848 msgstr "strategy-opts"
17850 #: builtin/rebase.c:515
17851 msgid "strategy options"
17852 msgstr "opciones de estrategia"
17854 #: builtin/rebase.c:516
17855 msgid "switch-to"
17856 msgstr "cambiar a"
17858 #: builtin/rebase.c:517
17859 msgid "the branch or commit to checkout"
17860 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
17862 #: builtin/rebase.c:518
17863 msgid "onto-name"
17864 msgstr "hacia-nombre"
17866 #: builtin/rebase.c:518
17867 msgid "onto name"
17868 msgstr "hacia nombre"
17870 #: builtin/rebase.c:519
17871 msgid "cmd"
17872 msgstr "cmd"
17874 #: builtin/rebase.c:519
17875 msgid "the command to run"
17876 msgstr "el comando para ejecutar"
17878 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17879 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17880 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
17882 #: builtin/rebase.c:540
17883 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17884 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
17886 #: builtin/rebase.c:556
17887 #, c-format
17888 msgid "%s requires an interactive rebase"
17889 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
17891 #: builtin/rebase.c:608
17892 #, c-format
17893 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17894 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
17896 #: builtin/rebase.c:623
17897 #, c-format
17898 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17899 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
17901 #: builtin/rebase.c:648
17902 #, c-format
17903 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17904 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17906 #: builtin/rebase.c:724
17907 #, c-format
17908 msgid "Could not read '%s'"
17909 msgstr "No se pudo leer '%s'"
17911 #: builtin/rebase.c:742
17912 #, c-format
17913 msgid "Cannot store %s"
17914 msgstr "No se puede guardar %s"
17916 #: builtin/rebase.c:849
17917 msgid "could not determine HEAD revision"
17918 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
17920 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17921 msgid ""
17922 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17923 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17924 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17925 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17926 "abort\"."
17927 msgstr ""
17928 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
17929 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
17930 "\".\n"
17931 "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n"
17932 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git "
17933 "rebase --abort\"."
17935 #: builtin/rebase.c:1060
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "\n"
17939 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17940 "these revisions:\n"
17941 "\n"
17942 "    %s\n"
17943 "\n"
17944 "As a result, git cannot rebase them."
17945 msgstr ""
17946 "\n"
17947 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
17948 "esas revisiones:\n"
17949 "\n"
17950 "    %s\n"
17951 "\n"
17952 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
17954 #: builtin/rebase.c:1367
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "%s\n"
17958 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17959 "See git-rebase(1) for details.\n"
17960 "\n"
17961 "    git rebase '<branch>'\n"
17962 "\n"
17963 msgstr ""
17964 "%s\n"
17965 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
17966 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
17967 "\n"
17968 "    git rebase '<rama>'\n"
17969 "\n"
17971 #: builtin/rebase.c:1383
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17975 "\n"
17976 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17977 "\n"
17978 msgstr ""
17979 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
17980 "\n"
17981 "    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
17982 "\n"
17984 #: builtin/rebase.c:1413
17985 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17986 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
17988 #: builtin/rebase.c:1417
17989 msgid "empty exec command"
17990 msgstr "comando exec vacío"
17992 #: builtin/rebase.c:1446
17993 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17994 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
17996 #: builtin/rebase.c:1448
17997 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17998 msgstr "usar la base de fusión de upstream y la rama como base actual"
18000 #: builtin/rebase.c:1450
18001 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18002 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
18004 #: builtin/rebase.c:1452
18005 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18006 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
18008 #: builtin/rebase.c:1458
18009 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18010 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
18012 #: builtin/rebase.c:1461
18013 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18014 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
18016 #: builtin/rebase.c:1464
18017 msgid "make committer date match author date"
18018 msgstr "hacer que la fecha del commit concuerde con la fecha de autoría"
18020 #: builtin/rebase.c:1466
18021 msgid "ignore author date and use current date"
18022 msgstr "ignorar la fecha del autor y usar la fecha actual"
18024 #: builtin/rebase.c:1468
18025 msgid "synonym of --reset-author-date"
18026 msgstr "sinónimo para --reset-author-date"
18028 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18029 msgid "passed to 'git apply'"
18030 msgstr "pasado a 'git-apply'"
18032 #: builtin/rebase.c:1472
18033 msgid "ignore changes in whitespace"
18034 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco"
18036 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18037 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18038 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
18040 #: builtin/rebase.c:1481
18041 msgid "continue"
18042 msgstr "continuar"
18044 #: builtin/rebase.c:1484
18045 msgid "skip current patch and continue"
18046 msgstr "saltar el parche y continuar"
18048 #: builtin/rebase.c:1486
18049 msgid "abort and check out the original branch"
18050 msgstr "aborta y revisa la rama original"
18052 #: builtin/rebase.c:1489
18053 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18054 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
18056 #: builtin/rebase.c:1490
18057 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18058 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
18060 #: builtin/rebase.c:1493
18061 msgid "show the patch file being applied or merged"
18062 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
18064 #: builtin/rebase.c:1496
18065 msgid "use merging strategies to rebase"
18066 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
18068 #: builtin/rebase.c:1500
18069 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18070 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
18072 #: builtin/rebase.c:1504
18073 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18074 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
18076 #: builtin/rebase.c:1509
18077 msgid "preserve empty commits during rebase"
18078 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
18080 #: builtin/rebase.c:1511
18081 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18082 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
18084 #: builtin/rebase.c:1517
18085 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18086 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
18088 #: builtin/rebase.c:1519
18089 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18090 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
18092 #: builtin/rebase.c:1523
18093 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18094 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
18096 #: builtin/rebase.c:1526
18097 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18098 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
18100 #: builtin/rebase.c:1529
18101 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18102 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
18104 #: builtin/rebase.c:1531
18105 msgid "use the given merge strategy"
18106 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
18108 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18109 msgid "option"
18110 msgstr "opción"
18112 #: builtin/rebase.c:1534
18113 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18114 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
18116 #: builtin/rebase.c:1537
18117 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18118 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
18120 #: builtin/rebase.c:1554
18121 msgid ""
18122 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18123 "See its entry in 'git help config' for details."
18124 msgstr ""
18125 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
18126 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
18128 #: builtin/rebase.c:1560
18129 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18130 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
18132 #: builtin/rebase.c:1601
18133 msgid ""
18134 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18135 msgstr ""
18136 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
18138 #: builtin/rebase.c:1606
18139 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18140 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--onto'"
18142 #: builtin/rebase.c:1608
18143 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18144 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--root'"
18146 #: builtin/rebase.c:1612
18147 msgid "No rebase in progress?"
18148 msgstr "¿No hay rebase en progreso?"
18150 #: builtin/rebase.c:1616
18151 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18152 msgstr ""
18153 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
18155 #: builtin/rebase.c:1639
18156 msgid "Cannot read HEAD"
18157 msgstr "No se puede leer el HEAD"
18159 #: builtin/rebase.c:1651
18160 msgid ""
18161 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18162 "mark them as resolved using git add"
18163 msgstr ""
18164 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
18165 "marcarlos como resueltos usando git add"
18167 #: builtin/rebase.c:1670
18168 msgid "could not discard worktree changes"
18169 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
18171 #: builtin/rebase.c:1689
18172 #, c-format
18173 msgid "could not move back to %s"
18174 msgstr "no se puede regresar a %s"
18176 #: builtin/rebase.c:1734
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18180 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18181 "case, please try\n"
18182 "\t%s\n"
18183 "If that is not the case, please\n"
18184 "\t%s\n"
18185 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18186 "valuable there.\n"
18187 msgstr ""
18188 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
18189 "me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
18190 "caso, por favor intenta\n"
18191 "\t%s\n"
18192 "Si no es el caso, por favor\n"
18193 "\t%s\n"
18194 "y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n"
18195 "algo de valor ahí.\n"
18197 #: builtin/rebase.c:1757
18198 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18199 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
18201 #: builtin/rebase.c:1798
18202 #, c-format
18203 msgid "Unknown mode: %s"
18204 msgstr "Modo desconocido: %s"
18206 #: builtin/rebase.c:1820
18207 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18208 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
18210 #: builtin/rebase.c:1860
18211 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18212 msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive"
18214 #: builtin/rebase.c:1872
18215 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18216 msgstr ""
18217 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
18219 #: builtin/rebase.c:1891
18220 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18221 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
18223 #: builtin/rebase.c:1895
18224 msgid ""
18225 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18226 msgstr ""
18227 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
18228 "exec'"
18230 #: builtin/rebase.c:1919
18231 #, c-format
18232 msgid "invalid upstream '%s'"
18233 msgstr "upstream inválido '%s'"
18235 #: builtin/rebase.c:1925
18236 msgid "Could not create new root commit"
18237 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
18239 #: builtin/rebase.c:1951
18240 #, c-format
18241 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18242 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión con rama"
18244 #: builtin/rebase.c:1954
18245 #, c-format
18246 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18247 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
18249 #: builtin/rebase.c:1962
18250 #, c-format
18251 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18252 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
18254 #: builtin/rebase.c:1987
18255 #, c-format
18256 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18257 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
18259 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18260 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18261 #, c-format
18262 msgid "No such ref: %s"
18263 msgstr "No existe ref: %s"
18265 #: builtin/rebase.c:2006
18266 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18267 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
18269 #: builtin/rebase.c:2044
18270 msgid "Cannot autostash"
18271 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
18273 #: builtin/rebase.c:2047
18274 #, c-format
18275 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18276 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
18278 #: builtin/rebase.c:2053
18279 #, c-format
18280 msgid "Could not create directory for '%s'"
18281 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
18283 #: builtin/rebase.c:2056
18284 #, c-format
18285 msgid "Created autostash: %s\n"
18286 msgstr "Autostash creado: %s\n"
18288 #: builtin/rebase.c:2059
18289 msgid "could not reset --hard"
18290 msgstr "no se pudo reset --hard"
18292 #: builtin/rebase.c:2068
18293 msgid "Please commit or stash them."
18294 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
18296 #: builtin/rebase.c:2095
18297 #, c-format
18298 msgid "could not parse '%s'"
18299 msgstr "no se puede analizar '%s'"
18301 #: builtin/rebase.c:2108
18302 #, c-format
18303 msgid "could not switch to %s"
18304 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
18306 #: builtin/rebase.c:2119
18307 msgid "HEAD is up to date."
18308 msgstr "HEAD está actualizado."
18310 #: builtin/rebase.c:2121
18311 #, c-format
18312 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18313 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
18315 #: builtin/rebase.c:2129
18316 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18317 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
18319 #: builtin/rebase.c:2131
18320 #, c-format
18321 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18322 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
18324 #: builtin/rebase.c:2139
18325 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18326 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
18328 #: builtin/rebase.c:2146
18329 #, c-format
18330 msgid "Changes to %s:\n"
18331 msgstr "Cambios a %s:\n"
18333 #: builtin/rebase.c:2149
18334 #, c-format
18335 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18336 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
18338 #: builtin/rebase.c:2174
18339 #, c-format
18340 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18341 msgstr ""
18342 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
18343 "de ésta...\n"
18345 #: builtin/rebase.c:2183
18346 msgid "Could not detach HEAD"
18347 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
18349 #: builtin/rebase.c:2192
18350 #, c-format
18351 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18352 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
18354 #: builtin/receive-pack.c:32
18355 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18356 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
18358 #: builtin/receive-pack.c:830
18359 msgid ""
18360 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18361 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18362 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18363 "the work tree to HEAD.\n"
18364 "\n"
18365 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18366 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18367 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18368 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18369 "other way.\n"
18370 "\n"
18371 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18372 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18373 msgstr ""
18374 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
18375 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
18376 "inconsistentes\n"
18377 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
18378 "arreglar\n"
18379 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
18380 "\n"
18381 "Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18382 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
18383 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n"
18384 "te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida "
18385 "con lo que\n"
18386 "enviarás con el push de otra manera.\n"
18387 "\n"
18388 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
18389 "configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18391 #: builtin/receive-pack.c:850
18392 msgid ""
18393 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18394 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18395 "\n"
18396 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18397 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18398 "current branch, with or without a warning message.\n"
18399 "\n"
18400 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18401 msgstr ""
18402 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
18403 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
18404 "\n"
18405 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
18406 "'ignore'\n"
18407 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
18408 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
18409 "\n"
18410 "Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'."
18412 #: builtin/receive-pack.c:1936
18413 msgid "quiet"
18414 msgstr "tranquilo"
18416 #: builtin/receive-pack.c:1950
18417 msgid "You must specify a directory."
18418 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
18420 #: builtin/reflog.c:17
18421 msgid ""
18422 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18423 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18424 "<refs>..."
18425 msgstr ""
18426 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
18427 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18428 "<refs>..."
18430 #: builtin/reflog.c:22
18431 msgid ""
18432 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18433 "<refs>..."
18434 msgstr ""
18435 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18436 "<refs>..."
18438 #: builtin/reflog.c:25
18439 msgid "git reflog exists <ref>"
18440 msgstr "git reflog existe <ref>"
18442 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18443 #, c-format
18444 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18445 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
18447 #: builtin/reflog.c:605
18448 #, c-format
18449 msgid "Marking reachable objects..."
18450 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
18452 #: builtin/reflog.c:643
18453 #, c-format
18454 msgid "%s points nowhere!"
18455 msgstr "¡%s apunta a ningún lado!"
18457 #: builtin/reflog.c:695
18458 msgid "no reflog specified to delete"
18459 msgstr "no reflog especificado para borrar"
18461 #: builtin/reflog.c:704
18462 #, c-format
18463 msgid "not a reflog: %s"
18464 msgstr "no es una reflog: %s"
18466 #: builtin/reflog.c:709
18467 #, c-format
18468 msgid "no reflog for '%s'"
18469 msgstr "no reflog para '%s'"
18471 #: builtin/reflog.c:755
18472 #, c-format
18473 msgid "invalid ref format: %s"
18474 msgstr "formato inválido: %s"
18476 #: builtin/reflog.c:764
18477 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18478 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18480 #: builtin/remote.c:16
18481 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18482 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18484 #: builtin/remote.c:17
18485 msgid ""
18486 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18487 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18488 msgstr ""
18489 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18490 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
18492 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18493 msgid "git remote rename <old> <new>"
18494 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
18496 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18497 msgid "git remote remove <name>"
18498 msgstr "git remote remove <nombre>"
18500 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18501 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18502 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
18504 #: builtin/remote.c:21
18505 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18506 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
18508 #: builtin/remote.c:22
18509 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18510 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
18512 #: builtin/remote.c:23
18513 msgid ""
18514 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18515 msgstr ""
18516 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
18518 #: builtin/remote.c:24
18519 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18520 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
18522 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18523 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18524 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
18526 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18527 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18528 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
18530 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18531 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18532 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
18534 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18535 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18536 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
18538 #: builtin/remote.c:33
18539 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18540 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
18542 #: builtin/remote.c:53
18543 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18544 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
18546 #: builtin/remote.c:54
18547 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18548 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
18550 #: builtin/remote.c:59
18551 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18552 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
18554 #: builtin/remote.c:64
18555 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18556 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
18558 #: builtin/remote.c:69
18559 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18560 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
18562 #: builtin/remote.c:98
18563 #, c-format
18564 msgid "Updating %s"
18565 msgstr "Actualizando %s"
18567 #: builtin/remote.c:130
18568 msgid ""
18569 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18570 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18571 msgstr ""
18572 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
18573 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
18575 #: builtin/remote.c:147
18576 #, c-format
18577 msgid "unknown mirror argument: %s"
18578 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
18580 #: builtin/remote.c:163
18581 msgid "fetch the remote branches"
18582 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
18584 #: builtin/remote.c:165
18585 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18586 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
18588 #: builtin/remote.c:168
18589 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18590 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
18592 #: builtin/remote.c:170
18593 msgid "branch(es) to track"
18594 msgstr "rama(s) para rastrear"
18596 #: builtin/remote.c:171
18597 msgid "master branch"
18598 msgstr "rama master"
18600 #: builtin/remote.c:173
18601 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18602 msgstr ""
18603 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
18604 "fetch"
18606 #: builtin/remote.c:185
18607 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18608 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
18610 #: builtin/remote.c:187
18611 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18612 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
18614 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18615 #, c-format
18616 msgid "remote %s already exists."
18617 msgstr "remoto %s ya existe."
18619 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18620 #, c-format
18621 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18622 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
18624 #: builtin/remote.c:238
18625 #, c-format
18626 msgid "Could not setup master '%s'"
18627 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
18629 #: builtin/remote.c:344
18630 #, c-format
18631 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18632 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
18634 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18635 msgid "(matching)"
18636 msgstr "(concordando)"
18638 #: builtin/remote.c:455
18639 msgid "(delete)"
18640 msgstr "(eliminar)"
18642 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18643 #, c-format
18644 msgid "No such remote: '%s'"
18645 msgstr "No existe el remoto '%s'"
18647 #: builtin/remote.c:646
18648 #, c-format
18649 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18650 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
18652 #: builtin/remote.c:666
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18656 "\t%s\n"
18657 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18658 msgstr ""
18659 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
18660 "\t%s\n"
18661 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
18663 #: builtin/remote.c:701
18664 #, c-format
18665 msgid "deleting '%s' failed"
18666 msgstr "borrando '%s' falló"
18668 #: builtin/remote.c:735
18669 #, c-format
18670 msgid "creating '%s' failed"
18671 msgstr "creando '%s' falló"
18673 #: builtin/remote.c:801
18674 msgid ""
18675 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18676 "to delete it, use:"
18677 msgid_plural ""
18678 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18679 "to delete them, use:"
18680 msgstr[0] ""
18681 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue eliminada;\n"
18682 "para borrarla, use:"
18683 msgstr[1] ""
18684 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
18685 "eliminadas;\n"
18686 "para borrarlas, use:"
18688 #: builtin/remote.c:815
18689 #, c-format
18690 msgid "Could not remove config section '%s'"
18691 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
18693 #: builtin/remote.c:916
18694 #, c-format
18695 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18696 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
18698 #: builtin/remote.c:919
18699 msgid " tracked"
18700 msgstr " rastreada"
18702 #: builtin/remote.c:921
18703 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18704 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
18706 #: builtin/remote.c:923
18707 msgid " ???"
18708 msgstr " ???"
18710 #: builtin/remote.c:964
18711 #, c-format
18712 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18713 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
18715 #: builtin/remote.c:973
18716 #, c-format
18717 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18718 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
18720 #: builtin/remote.c:975
18721 #, c-format
18722 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18723 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
18725 #: builtin/remote.c:978
18726 #, c-format
18727 msgid "rebases onto remote %s"
18728 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
18730 #: builtin/remote.c:982
18731 #, c-format
18732 msgid " merges with remote %s"
18733 msgstr " se fusiona con remoto %s"
18735 #: builtin/remote.c:985
18736 #, c-format
18737 msgid "merges with remote %s"
18738 msgstr "fusiona con remoto %s"
18740 #: builtin/remote.c:988
18741 #, c-format
18742 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18743 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
18745 #: builtin/remote.c:1031
18746 msgid "create"
18747 msgstr "crear"
18749 #: builtin/remote.c:1034
18750 msgid "delete"
18751 msgstr "borrar"
18753 #: builtin/remote.c:1038
18754 msgid "up to date"
18755 msgstr "actualizado"
18757 #: builtin/remote.c:1041
18758 msgid "fast-forwardable"
18759 msgstr "puede realizar fast-forward"
18761 #: builtin/remote.c:1044
18762 msgid "local out of date"
18763 msgstr "desactualizado local"
18765 #: builtin/remote.c:1051
18766 #, c-format
18767 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18768 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
18770 #: builtin/remote.c:1054
18771 #, c-format
18772 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18773 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
18775 #: builtin/remote.c:1058
18776 #, c-format
18777 msgid "    %-*s forces to %s"
18778 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
18780 #: builtin/remote.c:1061
18781 #, c-format
18782 msgid "    %-*s pushes to %s"
18783 msgstr "    %-*s publica a %s"
18785 #: builtin/remote.c:1129
18786 msgid "do not query remotes"
18787 msgstr "no consultar remotos"
18789 #: builtin/remote.c:1156
18790 #, c-format
18791 msgid "* remote %s"
18792 msgstr "* remoto %s"
18794 #: builtin/remote.c:1157
18795 #, c-format
18796 msgid "  Fetch URL: %s"
18797 msgstr "  URL  para obtener: %s"
18799 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18800 msgid "(no URL)"
18801 msgstr "(sin URL)"
18803 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18804 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18805 #. translation.
18807 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18808 #, c-format
18809 msgid "  Push  URL: %s"
18810 msgstr "  URL para publicar: %s"
18812 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18813 #, c-format
18814 msgid "  HEAD branch: %s"
18815 msgstr "  Rama HEAD: %s"
18817 #: builtin/remote.c:1176
18818 msgid "(not queried)"
18819 msgstr "(no consultado)"
18821 #: builtin/remote.c:1178
18822 msgid "(unknown)"
18823 msgstr "(desconocido)"
18825 #: builtin/remote.c:1182
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18829 msgstr ""
18830 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
18832 #: builtin/remote.c:1194
18833 #, c-format
18834 msgid "  Remote branch:%s"
18835 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18836 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
18837 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
18839 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18840 msgid " (status not queried)"
18841 msgstr " (estado no consultado)"
18843 #: builtin/remote.c:1206
18844 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18845 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18846 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
18847 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
18849 #: builtin/remote.c:1214
18850 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18851 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
18853 #: builtin/remote.c:1220
18854 #, c-format
18855 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18856 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18857 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
18858 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
18860 #: builtin/remote.c:1241
18861 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18862 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
18864 #: builtin/remote.c:1243
18865 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18866 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
18868 #: builtin/remote.c:1258
18869 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18870 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
18872 #: builtin/remote.c:1260
18873 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18874 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
18876 #: builtin/remote.c:1270
18877 #, c-format
18878 msgid "Could not delete %s"
18879 msgstr "No se pudo borrar %s"
18881 #: builtin/remote.c:1278
18882 #, c-format
18883 msgid "Not a valid ref: %s"
18884 msgstr "No es un ref válido: %s"
18886 #: builtin/remote.c:1280
18887 #, c-format
18888 msgid "Could not setup %s"
18889 msgstr "No se pudo configurar %s"
18891 #: builtin/remote.c:1298
18892 #, c-format
18893 msgid " %s will become dangling!"
18894 msgstr " ¡%s será colgado!"
18896 #: builtin/remote.c:1299
18897 #, c-format
18898 msgid " %s has become dangling!"
18899 msgstr " ¡%s ha sido colgado!"
18901 #: builtin/remote.c:1309
18902 #, c-format
18903 msgid "Pruning %s"
18904 msgstr "Recortando %s"
18906 #: builtin/remote.c:1310
18907 #, c-format
18908 msgid "URL: %s"
18909 msgstr "URL: %s"
18911 #: builtin/remote.c:1326
18912 #, c-format
18913 msgid " * [would prune] %s"
18914 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
18916 #: builtin/remote.c:1329
18917 #, c-format
18918 msgid " * [pruned] %s"
18919 msgstr " * [prune realizado] %s"
18921 #: builtin/remote.c:1374
18922 msgid "prune remotes after fetching"
18923 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
18925 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18926 #, c-format
18927 msgid "No such remote '%s'"
18928 msgstr "No existe el remoto '%s'"
18930 #: builtin/remote.c:1453
18931 msgid "add branch"
18932 msgstr "agregar rama"
18934 #: builtin/remote.c:1460
18935 msgid "no remote specified"
18936 msgstr "no hay remotos especificados"
18938 #: builtin/remote.c:1477
18939 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18940 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
18942 #: builtin/remote.c:1479
18943 msgid "return all URLs"
18944 msgstr "retornar todos los URLs"
18946 #: builtin/remote.c:1507
18947 #, c-format
18948 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18949 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
18951 #: builtin/remote.c:1533
18952 msgid "manipulate push URLs"
18953 msgstr "manipular URLs de push"
18955 #: builtin/remote.c:1535
18956 msgid "add URL"
18957 msgstr "agregar URL"
18959 #: builtin/remote.c:1537
18960 msgid "delete URLs"
18961 msgstr "borrar URLs"
18963 #: builtin/remote.c:1544
18964 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18965 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
18967 #: builtin/remote.c:1583
18968 #, c-format
18969 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18970 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
18972 #: builtin/remote.c:1591
18973 #, c-format
18974 msgid "No such URL found: %s"
18975 msgstr "No se encontró URL: %s"
18977 #: builtin/remote.c:1593
18978 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18979 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
18981 #: builtin/repack.c:23
18982 msgid "git repack [<options>]"
18983 msgstr "git repack [<opciones>]"
18985 #: builtin/repack.c:28
18986 msgid ""
18987 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18988 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18989 msgstr ""
18990 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
18991 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
18993 #: builtin/repack.c:191
18994 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18995 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
18997 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
18998 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18999 msgstr ""
19000 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
19002 #: builtin/repack.c:254
19003 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19004 msgstr ""
19005 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
19007 #: builtin/repack.c:292
19008 msgid "pack everything in a single pack"
19009 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
19011 #: builtin/repack.c:294
19012 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19013 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
19015 #: builtin/repack.c:297
19016 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19017 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
19019 #: builtin/repack.c:299
19020 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19021 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19023 #: builtin/repack.c:301
19024 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19025 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
19027 #: builtin/repack.c:303
19028 msgid "do not run git-update-server-info"
19029 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
19031 #: builtin/repack.c:306
19032 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19033 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
19035 #: builtin/repack.c:308
19036 msgid "write bitmap index"
19037 msgstr "escribir un índice de bitmap"
19039 #: builtin/repack.c:310
19040 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19041 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
19043 #: builtin/repack.c:311
19044 msgid "approxidate"
19045 msgstr "aproxime"
19047 #: builtin/repack.c:312
19048 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19049 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
19051 #: builtin/repack.c:314
19052 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19053 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
19055 #: builtin/repack.c:316
19056 msgid "size of the window used for delta compression"
19057 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
19059 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19060 msgid "bytes"
19061 msgstr "bytes"
19063 #: builtin/repack.c:318
19064 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19065 msgstr ""
19066 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
19067 "entradas"
19069 #: builtin/repack.c:320
19070 msgid "limits the maximum delta depth"
19071 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
19073 #: builtin/repack.c:322
19074 msgid "limits the maximum number of threads"
19075 msgstr "limita el número máximo de hilos"
19077 #: builtin/repack.c:324
19078 msgid "maximum size of each packfile"
19079 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
19081 #: builtin/repack.c:326
19082 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19083 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
19085 #: builtin/repack.c:328
19086 msgid "do not repack this pack"
19087 msgstr "no reempaquetar este paquete"
19089 #: builtin/repack.c:338
19090 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19091 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
19093 #: builtin/repack.c:342
19094 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19095 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
19097 #: builtin/repack.c:425
19098 msgid "Nothing new to pack."
19099 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
19101 #: builtin/repack.c:486
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19105 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19106 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19107 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19108 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19109 "WARNING: original names also failed.\n"
19110 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19111 msgstr ""
19112 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
19113 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
19114 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
19115 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
19116 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
19117 "WARNING: también falló.\n"
19118 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
19120 #: builtin/repack.c:534
19121 #, c-format
19122 msgid "failed to remove '%s'"
19123 msgstr "falló al eliminar'%s'"
19125 #: builtin/replace.c:22
19126 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19127 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
19129 #: builtin/replace.c:23
19130 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19131 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
19133 #: builtin/replace.c:24
19134 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19135 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
19137 #: builtin/replace.c:25
19138 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19139 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19141 #: builtin/replace.c:26
19142 msgid "git replace -d <object>..."
19143 msgstr "git replace -d <objeto>..."
19145 #: builtin/replace.c:27
19146 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19147 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
19149 #: builtin/replace.c:90
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "invalid replace format '%s'\n"
19153 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19154 msgstr ""
19155 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
19156 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
19158 #: builtin/replace.c:125
19159 #, c-format
19160 msgid "replace ref '%s' not found"
19161 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
19163 #: builtin/replace.c:141
19164 #, c-format
19165 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19166 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
19168 #: builtin/replace.c:153
19169 #, c-format
19170 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19171 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
19173 #: builtin/replace.c:158
19174 #, c-format
19175 msgid "replace ref '%s' already exists"
19176 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
19178 #: builtin/replace.c:178
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "Objects must be of the same type.\n"
19182 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19183 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19184 msgstr ""
19185 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
19186 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
19187 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
19189 #: builtin/replace.c:229
19190 #, c-format
19191 msgid "unable to open %s for writing"
19192 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
19194 #: builtin/replace.c:242
19195 msgid "cat-file reported failure"
19196 msgstr "cat-file reportó un fallo"
19198 #: builtin/replace.c:258
19199 #, c-format
19200 msgid "unable to open %s for reading"
19201 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
19203 #: builtin/replace.c:272
19204 msgid "unable to spawn mktree"
19205 msgstr "no es posible generar mktree"
19207 #: builtin/replace.c:276
19208 msgid "unable to read from mktree"
19209 msgstr "no es posible leer de mktree"
19211 #: builtin/replace.c:285
19212 msgid "mktree reported failure"
19213 msgstr "mktree reportó un error"
19215 #: builtin/replace.c:289
19216 msgid "mktree did not return an object name"
19217 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
19219 #: builtin/replace.c:298
19220 #, c-format
19221 msgid "unable to fstat %s"
19222 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
19224 #: builtin/replace.c:303
19225 msgid "unable to write object to database"
19226 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
19228 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19229 #: builtin/replace.c:453
19230 #, c-format
19231 msgid "not a valid object name: '%s'"
19232 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
19234 #: builtin/replace.c:326
19235 #, c-format
19236 msgid "unable to get object type for %s"
19237 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
19239 #: builtin/replace.c:342
19240 msgid "editing object file failed"
19241 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
19243 #: builtin/replace.c:351
19244 #, c-format
19245 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19246 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
19248 #: builtin/replace.c:384
19249 #, c-format
19250 msgid "could not parse %s as a commit"
19251 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
19253 #: builtin/replace.c:415
19254 #, c-format
19255 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19256 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
19258 #: builtin/replace.c:417
19259 #, c-format
19260 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19261 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
19263 #: builtin/replace.c:429
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19267 "instead of --graft"
19268 msgstr ""
19269 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
19270 "en lugar de --graft"
19272 #: builtin/replace.c:468
19273 #, c-format
19274 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19275 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
19277 #: builtin/replace.c:469
19278 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19279 msgstr "la firma será eliminada en el commit de reemplazo!"
19281 #: builtin/replace.c:479
19282 #, c-format
19283 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19284 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
19286 #: builtin/replace.c:487
19287 #, c-format
19288 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19289 msgstr "graft para '%s' innecesario"
19291 #: builtin/replace.c:491
19292 #, c-format
19293 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19294 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
19296 #: builtin/replace.c:526
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "could not convert the following graft(s):\n"
19300 "%s"
19301 msgstr ""
19302 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
19303 "%s"
19305 #: builtin/replace.c:547
19306 msgid "list replace refs"
19307 msgstr "listar replace refs"
19309 #: builtin/replace.c:548
19310 msgid "delete replace refs"
19311 msgstr "borrar replace refs"
19313 #: builtin/replace.c:549
19314 msgid "edit existing object"
19315 msgstr "editar objeto existente"
19317 #: builtin/replace.c:550
19318 msgid "change a commit's parents"
19319 msgstr "cambiar un padre de commit"
19321 #: builtin/replace.c:551
19322 msgid "convert existing graft file"
19323 msgstr "convertir archivo graft existente"
19325 #: builtin/replace.c:552
19326 msgid "replace the ref if it exists"
19327 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
19329 #: builtin/replace.c:554
19330 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19331 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
19333 #: builtin/replace.c:555
19334 msgid "use this format"
19335 msgstr "usar este formato"
19337 #: builtin/replace.c:568
19338 msgid "--format cannot be used when not listing"
19339 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
19341 #: builtin/replace.c:576
19342 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19343 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
19345 #: builtin/replace.c:580
19346 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19347 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
19349 #: builtin/replace.c:586
19350 msgid "-d needs at least one argument"
19351 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
19353 #: builtin/replace.c:592
19354 msgid "bad number of arguments"
19355 msgstr "mal número de argumentos"
19357 #: builtin/replace.c:598
19358 msgid "-e needs exactly one argument"
19359 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
19361 #: builtin/replace.c:604
19362 msgid "-g needs at least one argument"
19363 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
19365 #: builtin/replace.c:610
19366 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19367 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
19369 #: builtin/replace.c:616
19370 msgid "only one pattern can be given with -l"
19371 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
19373 #: builtin/rerere.c:13
19374 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19375 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
19377 #: builtin/rerere.c:60
19378 msgid "register clean resolutions in index"
19379 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
19381 #: builtin/rerere.c:79
19382 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19383 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
19385 #: builtin/rerere.c:113
19386 #, c-format
19387 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19388 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
19390 #: builtin/reset.c:32
19391 msgid ""
19392 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19393 msgstr ""
19394 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19396 #: builtin/reset.c:33
19397 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19398 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <pathspec>..."
19400 #: builtin/reset.c:34
19401 msgid ""
19402 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19403 msgstr ""
19404 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<árbol-ismo>]"
19406 #: builtin/reset.c:35
19407 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19408 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<pathspec>...]"
19410 #: builtin/reset.c:41
19411 msgid "mixed"
19412 msgstr "mezclado"
19414 #: builtin/reset.c:41
19415 msgid "soft"
19416 msgstr "suave"
19418 #: builtin/reset.c:41
19419 msgid "hard"
19420 msgstr "duro"
19422 #: builtin/reset.c:41
19423 msgid "merge"
19424 msgstr "fusionar"
19426 #: builtin/reset.c:41
19427 msgid "keep"
19428 msgstr "mantener"
19430 #: builtin/reset.c:82
19431 msgid "You do not have a valid HEAD."
19432 msgstr "No hay un HEAD válido."
19434 #: builtin/reset.c:84
19435 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19436 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
19438 #: builtin/reset.c:90
19439 #, c-format
19440 msgid "Failed to find tree of %s."
19441 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
19443 #: builtin/reset.c:115
19444 #, c-format
19445 msgid "HEAD is now at %s"
19446 msgstr "HEAD está ahora en %s"
19448 #: builtin/reset.c:194
19449 #, c-format
19450 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19451 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
19453 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19454 #: builtin/stash.c:618
19455 msgid "be quiet, only report errors"
19456 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
19458 #: builtin/reset.c:296
19459 msgid "reset HEAD and index"
19460 msgstr "reiniciar HEAD e index"
19462 #: builtin/reset.c:297
19463 msgid "reset only HEAD"
19464 msgstr "reiniciar solo HEAD"
19466 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19467 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19468 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
19470 #: builtin/reset.c:303
19471 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19472 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
19474 #: builtin/reset.c:309
19475 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19476 msgstr ""
19477 "grabar solo el hecho de que las rutas eliminadas serán agregadas después"
19479 #: builtin/reset.c:343
19480 #, c-format
19481 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19482 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
19484 #: builtin/reset.c:351
19485 #, c-format
19486 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19487 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
19489 #: builtin/reset.c:360
19490 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19491 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
19493 #: builtin/reset.c:370
19494 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19495 msgstr ""
19496 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
19498 #: builtin/reset.c:372
19499 #, c-format
19500 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19501 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
19503 #: builtin/reset.c:387
19504 #, c-format
19505 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19506 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
19508 #: builtin/reset.c:391
19509 msgid "-N can only be used with --mixed"
19510 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
19512 #: builtin/reset.c:412
19513 msgid "Unstaged changes after reset:"
19514 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
19516 #: builtin/reset.c:415
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "\n"
19520 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19521 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19522 "to make this the default.\n"
19523 msgstr ""
19524 "\n"
19525 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
19526 "Puedes\n"
19527 "usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
19528 "para volverlo en el default.\n"
19530 #: builtin/reset.c:425
19531 #, c-format
19532 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19533 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
19535 #: builtin/reset.c:429
19536 msgid "Could not write new index file."
19537 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
19539 #: builtin/rev-list.c:411
19540 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19541 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
19543 #: builtin/rev-list.c:472
19544 msgid "object filtering requires --objects"
19545 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
19547 #: builtin/rev-list.c:522
19548 msgid "rev-list does not support display of notes"
19549 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
19551 #: builtin/rev-list.c:525
19552 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19553 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
19555 #: builtin/rev-parse.c:408
19556 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19557 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
19559 #: builtin/rev-parse.c:413
19560 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19561 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
19563 #: builtin/rev-parse.c:415
19564 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19565 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
19567 #: builtin/rev-parse.c:418
19568 msgid "output in stuck long form"
19569 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
19571 #: builtin/rev-parse.c:551
19572 msgid ""
19573 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19574 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19575 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19576 "\n"
19577 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19578 msgstr ""
19579 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
19580 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19581 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
19582 "\n"
19583 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
19584 "uso."
19586 #: builtin/revert.c:24
19587 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19588 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
19590 #: builtin/revert.c:25
19591 msgid "git revert <subcommand>"
19592 msgstr "git revert <subcomando>"
19594 #: builtin/revert.c:30
19595 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19596 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
19598 #: builtin/revert.c:31
19599 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19600 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
19602 #: builtin/revert.c:72
19603 #, c-format
19604 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19605 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
19607 #: builtin/revert.c:92
19608 #, c-format
19609 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19610 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
19612 #: builtin/revert.c:102
19613 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19614 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
19616 #: builtin/revert.c:103
19617 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19618 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
19620 #: builtin/revert.c:104
19621 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19622 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
19624 #: builtin/revert.c:105
19625 msgid "skip current commit and continue"
19626 msgstr "saltar el commit actual y continuar"
19628 #: builtin/revert.c:107
19629 msgid "don't automatically commit"
19630 msgstr "no realizar commit de forma automática"
19632 #: builtin/revert.c:108
19633 msgid "edit the commit message"
19634 msgstr "editar el mensaje de commit"
19636 #: builtin/revert.c:111
19637 msgid "parent-number"
19638 msgstr "número-de-padre"
19640 #: builtin/revert.c:112
19641 msgid "select mainline parent"
19642 msgstr "seleccionar el padre principal"
19644 #: builtin/revert.c:114
19645 msgid "merge strategy"
19646 msgstr "estrategia de fusión"
19648 #: builtin/revert.c:116
19649 msgid "option for merge strategy"
19650 msgstr "opción para estrategia de fusión"
19652 #: builtin/revert.c:125
19653 msgid "append commit name"
19654 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
19656 #: builtin/revert.c:127
19657 msgid "preserve initially empty commits"
19658 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
19660 #: builtin/revert.c:129
19661 msgid "keep redundant, empty commits"
19662 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
19664 #: builtin/revert.c:232
19665 msgid "revert failed"
19666 msgstr "falló al revertir"
19668 #: builtin/revert.c:245
19669 msgid "cherry-pick failed"
19670 msgstr "cherry-pick falló"
19672 #: builtin/rm.c:19
19673 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19674 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
19676 #: builtin/rm.c:207
19677 msgid ""
19678 "the following file has staged content different from both the\n"
19679 "file and the HEAD:"
19680 msgid_plural ""
19681 "the following files have staged content different from both the\n"
19682 "file and the HEAD:"
19683 msgstr[0] ""
19684 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
19685 "y a HEAD:"
19686 msgstr[1] ""
19687 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
19688 "y a HEAD:"
19690 #: builtin/rm.c:212
19691 msgid ""
19692 "\n"
19693 "(use -f to force removal)"
19694 msgstr ""
19695 "\n"
19696 "(usa -f para forzar su eliminación)"
19698 #: builtin/rm.c:216
19699 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19700 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19701 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
19702 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
19704 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19705 msgid ""
19706 "\n"
19707 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19708 msgstr ""
19709 "\n"
19710 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
19712 #: builtin/rm.c:226
19713 msgid "the following file has local modifications:"
19714 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19715 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
19716 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
19718 #: builtin/rm.c:242
19719 msgid "do not list removed files"
19720 msgstr "no listar archivos eliminado"
19722 #: builtin/rm.c:243
19723 msgid "only remove from the index"
19724 msgstr "solo eliminar del índice"
19726 #: builtin/rm.c:244
19727 msgid "override the up-to-date check"
19728 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
19730 #: builtin/rm.c:245
19731 msgid "allow recursive removal"
19732 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
19734 #: builtin/rm.c:247
19735 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19736 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
19738 #: builtin/rm.c:289
19739 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19740 msgstr ""
19741 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
19742 "para proceder"
19744 #: builtin/rm.c:307
19745 #, c-format
19746 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19747 msgstr "no eliminando '%s' de manera recursiva sin -r"
19749 #: builtin/rm.c:346
19750 #, c-format
19751 msgid "git rm: unable to remove %s"
19752 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
19754 #: builtin/send-pack.c:20
19755 msgid ""
19756 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19757 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19758 "[<ref>...]\n"
19759 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19760 msgstr ""
19761 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19762 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19763 "[<ref>...]\n"
19764 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
19766 #: builtin/send-pack.c:163
19767 msgid "remote name"
19768 msgstr "nombre remoto"
19770 #: builtin/send-pack.c:177
19771 msgid "use stateless RPC protocol"
19772 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
19774 #: builtin/send-pack.c:178
19775 msgid "read refs from stdin"
19776 msgstr "leer refs de stdin"
19778 #: builtin/send-pack.c:179
19779 msgid "print status from remote helper"
19780 msgstr "mostrar status del remote helper"
19782 #: builtin/shortlog.c:14
19783 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19784 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
19786 #: builtin/shortlog.c:15
19787 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19788 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
19790 #: builtin/shortlog.c:264
19791 msgid "Group by committer rather than author"
19792 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
19794 #: builtin/shortlog.c:266
19795 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19796 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
19798 #: builtin/shortlog.c:268
19799 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19800 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
19802 #: builtin/shortlog.c:270
19803 msgid "Show the email address of each author"
19804 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
19806 #: builtin/shortlog.c:271
19807 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19808 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19810 #: builtin/shortlog.c:272
19811 msgid "Linewrap output"
19812 msgstr "Salida de línea"
19814 #: builtin/shortlog.c:301
19815 msgid "too many arguments given outside repository"
19816 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
19818 #: builtin/show-branch.c:13
19819 msgid ""
19820 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19821 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19822 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19823 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19824 msgstr ""
19825 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19826 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19827 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19828 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19830 #: builtin/show-branch.c:17
19831 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19832 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19834 #: builtin/show-branch.c:395
19835 #, c-format
19836 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19837 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19838 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
19839 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
19841 #: builtin/show-branch.c:548
19842 #, c-format
19843 msgid "no matching refs with %s"
19844 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
19846 #: builtin/show-branch.c:645
19847 msgid "show remote-tracking and local branches"
19848 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
19850 #: builtin/show-branch.c:647
19851 msgid "show remote-tracking branches"
19852 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
19854 #: builtin/show-branch.c:649
19855 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19856 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
19858 #: builtin/show-branch.c:651
19859 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19860 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
19862 #: builtin/show-branch.c:653
19863 msgid "synonym to more=-1"
19864 msgstr "sinónimo de más=-1"
19866 #: builtin/show-branch.c:654
19867 msgid "suppress naming strings"
19868 msgstr "suprimir strings de nombre"
19870 #: builtin/show-branch.c:656
19871 msgid "include the current branch"
19872 msgstr "incluir la rama actual"
19874 #: builtin/show-branch.c:658
19875 msgid "name commits with their object names"
19876 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
19878 #: builtin/show-branch.c:660
19879 msgid "show possible merge bases"
19880 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
19882 #: builtin/show-branch.c:662
19883 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19884 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
19886 #: builtin/show-branch.c:664
19887 msgid "show commits in topological order"
19888 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
19890 #: builtin/show-branch.c:667
19891 msgid "show only commits not on the first branch"
19892 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
19894 #: builtin/show-branch.c:669
19895 msgid "show merges reachable from only one tip"
19896 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
19898 #: builtin/show-branch.c:671
19899 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19900 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
19902 #: builtin/show-branch.c:674
19903 msgid "<n>[,<base>]"
19904 msgstr "<n>[,<base>]"
19906 #: builtin/show-branch.c:675
19907 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19908 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
19910 #: builtin/show-branch.c:711
19911 msgid ""
19912 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19913 msgstr ""
19914 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19916 #: builtin/show-branch.c:735
19917 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19918 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
19920 #: builtin/show-branch.c:738
19921 msgid "--reflog option needs one branch name"
19922 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
19924 #: builtin/show-branch.c:741
19925 #, c-format
19926 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19927 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19928 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
19929 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
19931 #: builtin/show-branch.c:745
19932 #, c-format
19933 msgid "no such ref %s"
19934 msgstr "no existe el ref %s"
19936 #: builtin/show-branch.c:831
19937 #, c-format
19938 msgid "cannot handle more than %d rev."
19939 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19940 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
19941 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
19943 #: builtin/show-branch.c:835
19944 #, c-format
19945 msgid "'%s' is not a valid ref."
19946 msgstr "'%s' no es una ref válida."
19948 #: builtin/show-branch.c:838
19949 #, c-format
19950 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19951 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
19953 #: builtin/show-ref.c:12
19954 msgid ""
19955 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19956 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19957 msgstr ""
19958 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19959 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
19961 #: builtin/show-ref.c:13
19962 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19963 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
19965 #: builtin/show-ref.c:162
19966 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19967 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
19969 #: builtin/show-ref.c:163
19970 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19971 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
19973 #: builtin/show-ref.c:164
19974 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19975 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
19977 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19978 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19979 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
19981 #: builtin/show-ref.c:171
19982 msgid "dereference tags into object IDs"
19983 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
19985 #: builtin/show-ref.c:173
19986 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19987 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
19989 #: builtin/show-ref.c:177
19990 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19991 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
19993 #: builtin/show-ref.c:179
19994 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19995 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
19997 #: builtin/sparse-checkout.c:20
19998 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
19999 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <opciones>"
20001 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20002 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20003 msgstr ""
20004 "este árbol de trabajo no tiene sparse (archivo sparese-checkout tal vez no "
20005 "existe)"
20007 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20008 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20009 msgstr "falló al configurar opción extensions.worktreeConfig"
20011 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20012 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20013 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20015 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20016 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20017 msgstr "inicializa el sparse-checkout en modo cono"
20019 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20020 msgid "initialize sparse-checkout"
20021 msgstr "inicializar sparse-checkout"
20023 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20024 #, c-format
20025 msgid "failed to open '%s'"
20026 msgstr "falló al abrir '%s'"
20028 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20029 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20030 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <patrones>)"
20032 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20033 msgid "read patterns from standard in"
20034 msgstr "leer patrones de standard in"
20036 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20037 msgid "set sparse-checkout patterns"
20038 msgstr "configurar patrones de sparse-checkout"
20040 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20041 msgid "disable sparse-checkout"
20042 msgstr "deshabilitar sparse-checkout"
20044 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20045 msgid "error while refreshing working directory"
20046 msgstr "error al refrescar directorio de trabajo"
20048 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20049 msgid "git stash list [<options>]"
20050 msgstr "git stash list [<opciones>]"
20052 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20053 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20054 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
20056 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20057 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20058 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20060 #: builtin/stash.c:25
20061 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20062 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20064 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20065 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20066 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
20068 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20069 msgid "git stash clear"
20070 msgstr "git stash clear"
20072 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20073 msgid ""
20074 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20075 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20076 "          [--] [<pathspec>...]]"
20077 msgstr ""
20078 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20079 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
20080 "          [--] [<pathspec>...]]"
20082 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20083 msgid ""
20084 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20085 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20086 msgstr ""
20087 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20088 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
20090 #: builtin/stash.c:52
20091 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20092 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20094 #: builtin/stash.c:57
20095 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20096 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20098 #: builtin/stash.c:72
20099 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20100 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
20102 #: builtin/stash.c:127
20103 #, c-format
20104 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20105 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
20107 #: builtin/stash.c:147
20108 #, c-format
20109 msgid "Too many revisions specified:%s"
20110 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
20112 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20113 msgid "No stash entries found."
20114 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
20116 #: builtin/stash.c:175
20117 #, c-format
20118 msgid "%s is not a valid reference"
20119 msgstr "%s no es una referencia válida"
20121 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20122 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20123 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
20125 #: builtin/stash.c:403
20126 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20127 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
20129 #: builtin/stash.c:414
20130 #, c-format
20131 msgid "could not generate diff %s^!."
20132 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
20134 #: builtin/stash.c:421
20135 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20136 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
20138 #: builtin/stash.c:427
20139 msgid "could not save index tree"
20140 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
20142 #: builtin/stash.c:436
20143 msgid "could not restore untracked files from stash"
20144 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
20146 #: builtin/stash.c:450
20147 #, c-format
20148 msgid "Merging %s with %s"
20149 msgstr "Fusionando %s con %s"
20151 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20152 msgid "Index was not unstashed."
20153 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
20155 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20156 msgid "attempt to recreate the index"
20157 msgstr "intento de recrear el index"
20159 #: builtin/stash.c:554
20160 #, c-format
20161 msgid "Dropped %s (%s)"
20162 msgstr "Botado %s (%s)"
20164 #: builtin/stash.c:557
20165 #, c-format
20166 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20167 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
20169 #: builtin/stash.c:582
20170 #, c-format
20171 msgid "'%s' is not a stash reference"
20172 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
20174 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20175 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20176 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
20178 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20179 msgid "No branch name specified"
20180 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
20182 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20183 #, c-format
20184 msgid "Cannot update %s with %s"
20185 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
20187 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20188 msgid "stash message"
20189 msgstr "mensaje de stash"
20191 #: builtin/stash.c:823
20192 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20193 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
20195 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20196 msgid "No changes selected"
20197 msgstr "Sin cambios seleccionados"
20199 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20200 msgid "You do not have the initial commit yet"
20201 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
20203 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20204 msgid "Cannot save the current index state"
20205 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
20207 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20208 msgid "Cannot save the untracked files"
20209 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
20211 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20212 #: git-legacy-stash.sh:214
20213 msgid "Cannot save the current worktree state"
20214 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
20216 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20217 msgid "Cannot record working tree state"
20218 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
20220 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20221 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20222 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
20224 #: builtin/stash.c:1294
20225 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20226 msgstr "¿Olvidaste 'git add'?"
20228 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20229 msgid "No local changes to save"
20230 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
20232 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20233 msgid "Cannot initialize stash"
20234 msgstr "No se puede inicializar stash"
20236 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20237 msgid "Cannot save the current status"
20238 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
20240 #: builtin/stash.c:1336
20241 #, c-format
20242 msgid "Saved working directory and index state %s"
20243 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
20245 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20246 msgid "Cannot remove worktree changes"
20247 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
20249 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20250 msgid "keep index"
20251 msgstr "mantener index"
20253 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20254 msgid "stash in patch mode"
20255 msgstr "stash en modo patch"
20257 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20258 msgid "quiet mode"
20259 msgstr "modo tranquilo"
20261 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20262 msgid "include untracked files in stash"
20263 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
20265 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20266 msgid "include ignore files"
20267 msgstr "incluir archivos ignorados"
20269 #: builtin/stash.c:1564
20270 #, c-format
20271 msgid "could not exec %s"
20272 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
20274 #: builtin/stripspace.c:18
20275 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20276 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20278 #: builtin/stripspace.c:19
20279 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20280 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20282 #: builtin/stripspace.c:37
20283 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20284 msgstr ""
20285 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
20287 #: builtin/stripspace.c:40
20288 msgid "prepend comment character and space to each line"
20289 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
20291 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20292 #, c-format
20293 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20294 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
20296 #: builtin/submodule--helper.c:64
20297 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20298 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
20300 #: builtin/submodule--helper.c:102
20301 #, c-format
20302 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20303 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
20305 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20306 msgid "alternative anchor for relative paths"
20307 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
20309 #: builtin/submodule--helper.c:415
20310 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20311 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
20313 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20314 #: builtin/submodule--helper.c:653
20315 #, c-format
20316 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20317 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
20319 #: builtin/submodule--helper.c:524
20320 #, c-format
20321 msgid "Entering '%s'\n"
20322 msgstr "Entrando '%s'\n"
20324 #: builtin/submodule--helper.c:527
20325 #, c-format
20326 msgid ""
20327 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20329 msgstr ""
20330 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
20333 #: builtin/submodule--helper.c:549
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20337 "submodules of %s\n"
20339 msgstr ""
20340 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
20341 "anidados de %s\n"
20344 #: builtin/submodule--helper.c:565
20345 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20346 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
20348 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20349 msgid "Recurse into nested submodules"
20350 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
20352 #: builtin/submodule--helper.c:572
20353 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20354 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
20356 #: builtin/submodule--helper.c:599
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20360 "authoritative upstream."
20361 msgstr ""
20362 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
20363 "su propio upstream autoritativo."
20365 #: builtin/submodule--helper.c:667
20366 #, c-format
20367 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20368 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
20370 #: builtin/submodule--helper.c:671
20371 #, c-format
20372 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20373 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
20375 #: builtin/submodule--helper.c:681
20376 #, c-format
20377 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20378 msgstr ""
20379 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
20381 #: builtin/submodule--helper.c:688
20382 #, c-format
20383 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20384 msgstr ""
20385 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
20387 #: builtin/submodule--helper.c:710
20388 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20389 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
20391 #: builtin/submodule--helper.c:715
20392 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20393 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20396 #, c-format
20397 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20398 msgstr ""
20399 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
20401 #: builtin/submodule--helper.c:827
20402 #, c-format
20403 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20404 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
20406 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20407 #, c-format
20408 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20409 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
20411 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20412 msgid "Suppress submodule status output"
20413 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
20415 #: builtin/submodule--helper.c:879
20416 msgid ""
20417 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20418 "HEAD"
20419 msgstr ""
20420 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
20421 "HEAD"
20423 #: builtin/submodule--helper.c:880
20424 msgid "recurse into nested submodules"
20425 msgstr "recursar en submódulos anidados"
20427 #: builtin/submodule--helper.c:885
20428 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20429 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
20431 #: builtin/submodule--helper.c:909
20432 msgid "git submodule--helper name <path>"
20433 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
20435 #: builtin/submodule--helper.c:973
20436 #, c-format
20437 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20438 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
20440 #: builtin/submodule--helper.c:979
20441 #, c-format
20442 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20443 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
20445 #: builtin/submodule--helper.c:993
20446 #, c-format
20447 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20448 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
20450 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20451 #, c-format
20452 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20453 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
20455 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20456 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20457 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
20459 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20460 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20461 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
20463 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20467 "really want to remove it including all of its history)"
20468 msgstr ""
20469 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
20470 "rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
20472 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20476 "them"
20477 msgstr ""
20478 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
20479 "'-f' para descartarlas"
20481 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20482 #, c-format
20483 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20484 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
20486 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20487 #, c-format
20488 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20489 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
20491 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20492 #, c-format
20493 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20494 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
20496 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20497 #, c-format
20498 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20499 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20502 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20503 msgstr ""
20504 "Remover árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
20506 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20507 msgid "Unregister all submodules"
20508 msgstr "Quitar todos los submódulos"
20510 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20511 msgid ""
20512 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20513 msgstr ""
20514 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
20516 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20517 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20518 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
20520 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20521 msgid ""
20522 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20523 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20524 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20525 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20526 msgstr ""
20527 "Una alternativa calculada a partir de la alternativa de un superproyecto no "
20528 "es válida.\n"
20529 "Para permitir que Git clone sin una alternativa en ese caso, establezca\n"
20530 "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, de manera equivalente, clonar "
20531 "con\n"
20532 "'--reference-if-able' en lugar de '--reference'."
20534 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20535 #, c-format
20536 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20537 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
20539 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20540 #, c-format
20541 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20542 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
20544 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20545 #, c-format
20546 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20547 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
20549 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20550 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20551 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
20553 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20554 msgid "name of the new submodule"
20555 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
20557 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20558 msgid "url where to clone the submodule from"
20559 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
20561 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20562 msgid "depth for shallow clones"
20563 msgstr "profundidad para clones superficiales"
20565 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20566 msgid "force cloning progress"
20567 msgstr "forzar el proceso de clonado"
20569 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20570 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20571 msgstr "no permitir clonar en directorios no vacíos"
20573 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20574 msgid ""
20575 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20576 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20577 msgstr ""
20578 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
20579 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
20580 "<ruta>"
20582 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20583 #, c-format
20584 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20585 msgstr "rechazando crear/usar '%s' en el directorio de git de otro submódulo"
20587 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20588 #, c-format
20589 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20590 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
20592 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20593 #, c-format
20594 msgid "directory not empty: '%s'"
20595 msgstr "directorio no está vacío: '%s'"
20597 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20598 #, c-format
20599 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20600 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
20602 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20603 #, c-format
20604 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20605 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'"
20607 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20608 #, c-format
20609 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20610 msgstr ""
20611 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'"
20613 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20614 #, c-format
20615 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20616 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
20618 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20619 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20620 msgstr "¿Tal vez quieres usar 'update --init'?"
20622 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20623 #, c-format
20624 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20625 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
20627 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20628 #, c-format
20629 msgid "Skipping submodule '%s'"
20630 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
20632 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20633 #, c-format
20634 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20635 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
20637 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20638 #, c-format
20639 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20640 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
20642 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20643 msgid "path into the working tree"
20644 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
20646 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20647 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20648 msgstr ""
20649 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
20651 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20652 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20653 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20655 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20656 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20657 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
20659 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20660 msgid "parallel jobs"
20661 msgstr "trabajos paralelos"
20663 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20664 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20665 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
20667 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20668 msgid "don't print cloning progress"
20669 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
20671 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20672 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20673 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
20675 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20676 msgid "bad value for update parameter"
20677 msgstr "mal valor para parámetro update"
20679 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20683 "the superproject is not on any branch"
20684 msgstr ""
20685 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero "
20686 "el superproyecto no está en ninguna rama"
20688 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20689 #, c-format
20690 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20691 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
20693 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20694 msgid "recurse into submodules"
20695 msgstr "recurrir a submódulos"
20697 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20698 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20699 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
20701 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20702 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20703 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
20705 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20706 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20707 msgstr "desconfigura la opción en elarchivo .gitmodules"
20709 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20710 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20711 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
20713 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20714 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20715 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
20717 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20718 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20719 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20721 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20722 #, sh-format
20723 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20724 msgstr ""
20725 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
20727 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20728 #, c-format
20729 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20730 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
20732 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20733 #, c-format
20734 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20735 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido"
20737 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20738 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20739 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
20741 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20742 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20743 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
20745 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20746 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20747 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
20749 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20750 msgid "delete symbolic ref"
20751 msgstr "eliminar referencia simbólica"
20753 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20754 msgid "shorten ref output"
20755 msgstr "salida de referencia más corta"
20757 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20758 msgid "reason"
20759 msgstr "razón"
20761 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20762 msgid "reason of the update"
20763 msgstr "razón de la actualización"
20765 #: builtin/tag.c:25
20766 msgid ""
20767 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20768 "\t\t<tagname> [<head>]"
20769 msgstr ""
20770 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
20771 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
20773 #: builtin/tag.c:27
20774 msgid "git tag -d <tagname>..."
20775 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
20777 #: builtin/tag.c:28
20778 msgid ""
20779 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20780 "points-at <object>]\n"
20781 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20782 msgstr ""
20783 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20784 "points-at <objeto>]\n"
20785 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
20787 #: builtin/tag.c:30
20788 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20789 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
20791 #: builtin/tag.c:89
20792 #, c-format
20793 msgid "tag '%s' not found."
20794 msgstr "tag '%s' no encontrado."
20796 #: builtin/tag.c:105
20797 #, c-format
20798 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20799 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
20801 #: builtin/tag.c:135
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "\n"
20805 "Write a message for tag:\n"
20806 "  %s\n"
20807 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20808 msgstr ""
20809 "\n"
20810 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
20811 "  %s\n"
20812 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
20814 #: builtin/tag.c:139
20815 #, c-format
20816 msgid ""
20817 "\n"
20818 "Write a message for tag:\n"
20819 "  %s\n"
20820 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20821 "want to.\n"
20822 msgstr ""
20823 "\n"
20824 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
20825 "  %s\n"
20826 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
20827 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
20829 #: builtin/tag.c:198
20830 msgid "unable to sign the tag"
20831 msgstr "incapaz de firmar tag"
20833 #: builtin/tag.c:200
20834 msgid "unable to write tag file"
20835 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
20837 #: builtin/tag.c:216
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20841 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20842 "\n"
20843 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20844 msgstr ""
20845 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
20846 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
20847 "\n"
20848 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20850 #: builtin/tag.c:232
20851 msgid "bad object type."
20852 msgstr "tipo de objeto erróneo."
20854 #: builtin/tag.c:284
20855 msgid "no tag message?"
20856 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
20858 #: builtin/tag.c:291
20859 #, c-format
20860 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20861 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
20863 #: builtin/tag.c:402
20864 msgid "list tag names"
20865 msgstr "listar nombres de tags"
20867 #: builtin/tag.c:404
20868 msgid "print <n> lines of each tag message"
20869 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
20871 #: builtin/tag.c:406
20872 msgid "delete tags"
20873 msgstr "eliminar tags"
20875 #: builtin/tag.c:407
20876 msgid "verify tags"
20877 msgstr "verificar tags"
20879 #: builtin/tag.c:409
20880 msgid "Tag creation options"
20881 msgstr "Opciones de creación de tags"
20883 #: builtin/tag.c:411
20884 msgid "annotated tag, needs a message"
20885 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
20887 #: builtin/tag.c:413
20888 msgid "tag message"
20889 msgstr "mensaje de tag"
20891 #: builtin/tag.c:415
20892 msgid "force edit of tag message"
20893 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
20895 #: builtin/tag.c:416
20896 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20897 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
20899 #: builtin/tag.c:419
20900 msgid "use another key to sign the tag"
20901 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
20903 #: builtin/tag.c:420
20904 msgid "replace the tag if exists"
20905 msgstr "remplazar tag si existe"
20907 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20908 msgid "create a reflog"
20909 msgstr "crear un reflog"
20911 #: builtin/tag.c:423
20912 msgid "Tag listing options"
20913 msgstr "Opciones de listado de tag"
20915 #: builtin/tag.c:424
20916 msgid "show tag list in columns"
20917 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
20919 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20920 msgid "print only tags that contain the commit"
20921 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
20923 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20924 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20925 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
20927 #: builtin/tag.c:429
20928 msgid "print only tags that are merged"
20929 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
20931 #: builtin/tag.c:430
20932 msgid "print only tags that are not merged"
20933 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
20935 #: builtin/tag.c:434
20936 msgid "print only tags of the object"
20937 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
20939 #: builtin/tag.c:482
20940 msgid "--column and -n are incompatible"
20941 msgstr "--column y -n son incompatibles"
20943 #: builtin/tag.c:504
20944 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20945 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
20947 #: builtin/tag.c:506
20948 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20949 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
20951 #: builtin/tag.c:508
20952 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20953 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
20955 #: builtin/tag.c:510
20956 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20957 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
20959 #: builtin/tag.c:512
20960 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20961 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
20963 #: builtin/tag.c:523
20964 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20965 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
20967 #: builtin/tag.c:542
20968 msgid "too many params"
20969 msgstr "demasiados parámetros"
20971 #: builtin/tag.c:548
20972 #, c-format
20973 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20974 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
20976 #: builtin/tag.c:553
20977 #, c-format
20978 msgid "tag '%s' already exists"
20979 msgstr "el tag '%s' ya existe"
20981 #: builtin/tag.c:584
20982 #, c-format
20983 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20984 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
20986 #: builtin/unpack-objects.c:501
20987 msgid "Unpacking objects"
20988 msgstr "Desempaquetando objetos"
20990 #: builtin/update-index.c:84
20991 #, c-format
20992 msgid "failed to create directory %s"
20993 msgstr "falló al crear directorio %s"
20995 #: builtin/update-index.c:100
20996 #, c-format
20997 msgid "failed to create file %s"
20998 msgstr "falló al crear el archivo %s"
21000 #: builtin/update-index.c:108
21001 #, c-format
21002 msgid "failed to delete file %s"
21003 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
21005 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21006 #, c-format
21007 msgid "failed to delete directory %s"
21008 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
21010 #: builtin/update-index.c:140
21011 #, c-format
21012 msgid "Testing mtime in '%s' "
21013 msgstr "Probando mtime en '%s' "
21015 #: builtin/update-index.c:154
21016 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21017 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
21019 #: builtin/update-index.c:167
21020 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21021 msgstr ""
21022 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
21024 #: builtin/update-index.c:180
21025 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21026 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
21028 #: builtin/update-index.c:191
21029 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21030 msgstr ""
21031 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
21032 "subdirectorio"
21034 #: builtin/update-index.c:202
21035 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21036 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
21038 #: builtin/update-index.c:215
21039 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21040 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
21042 #: builtin/update-index.c:222
21043 msgid " OK"
21044 msgstr " OK"
21046 #: builtin/update-index.c:591
21047 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21048 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
21050 #: builtin/update-index.c:974
21051 msgid "continue refresh even when index needs update"
21052 msgstr ""
21053 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
21054 "actualización"
21056 #: builtin/update-index.c:977
21057 msgid "refresh: ignore submodules"
21058 msgstr "refresh: ignora submódulos"
21060 #: builtin/update-index.c:980
21061 msgid "do not ignore new files"
21062 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
21064 #: builtin/update-index.c:982
21065 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21066 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
21068 #: builtin/update-index.c:984
21069 msgid "notice files missing from worktree"
21070 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
21072 #: builtin/update-index.c:986
21073 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21074 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
21076 #: builtin/update-index.c:989
21077 msgid "refresh stat information"
21078 msgstr "refresh información de estado"
21080 #: builtin/update-index.c:993
21081 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21082 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
21084 #: builtin/update-index.c:997
21085 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21086 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
21088 #: builtin/update-index.c:998
21089 msgid "add the specified entry to the index"
21090 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
21092 #: builtin/update-index.c:1008
21093 msgid "mark files as \"not changing\""
21094 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
21096 #: builtin/update-index.c:1011
21097 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21098 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
21100 #: builtin/update-index.c:1014
21101 msgid "mark files as \"index-only\""
21102 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
21104 #: builtin/update-index.c:1017
21105 msgid "clear skip-worktree bit"
21106 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
21108 #: builtin/update-index.c:1020
21109 msgid "do not touch index-only entries"
21110 msgstr "no tocar entradas index-only"
21112 #: builtin/update-index.c:1022
21113 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21114 msgstr ""
21115 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
21117 #: builtin/update-index.c:1024
21118 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21119 msgstr ""
21120 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
21122 #: builtin/update-index.c:1026
21123 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21124 msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos"
21126 #: builtin/update-index.c:1028
21127 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21128 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
21130 #: builtin/update-index.c:1032
21131 msgid "add entries from standard input to the index"
21132 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
21134 #: builtin/update-index.c:1036
21135 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21136 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
21138 #: builtin/update-index.c:1040
21139 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21140 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
21142 #: builtin/update-index.c:1044
21143 msgid "ignore files missing from worktree"
21144 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
21146 #: builtin/update-index.c:1047
21147 msgid "report actions to standard output"
21148 msgstr "reportar acciones por standard output"
21150 #: builtin/update-index.c:1049
21151 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21152 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
21154 #: builtin/update-index.c:1053
21155 msgid "write index in this format"
21156 msgstr "escribir índice en este formato"
21158 #: builtin/update-index.c:1055
21159 msgid "enable or disable split index"
21160 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
21162 #: builtin/update-index.c:1057
21163 msgid "enable/disable untracked cache"
21164 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
21166 #: builtin/update-index.c:1059
21167 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21168 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
21170 #: builtin/update-index.c:1061
21171 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21172 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
21174 #: builtin/update-index.c:1063
21175 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21176 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
21178 #: builtin/update-index.c:1065
21179 msgid "enable or disable file system monitor"
21180 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
21182 #: builtin/update-index.c:1067
21183 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21184 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
21186 #: builtin/update-index.c:1070
21187 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21188 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
21190 #: builtin/update-index.c:1173
21191 msgid ""
21192 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21193 "enable split index"
21194 msgstr ""
21195 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
21196 "realmente quieres habilitar el índice partido"
21198 #: builtin/update-index.c:1182
21199 msgid ""
21200 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21201 "disable split index"
21202 msgstr ""
21203 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
21204 "quieres deshabilitar el índice partido"
21206 #: builtin/update-index.c:1194
21207 msgid ""
21208 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21209 "to disable the untracked cache"
21210 msgstr ""
21211 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
21212 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
21214 #: builtin/update-index.c:1198
21215 msgid "Untracked cache disabled"
21216 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
21218 #: builtin/update-index.c:1206
21219 msgid ""
21220 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21221 "to enable the untracked cache"
21222 msgstr ""
21223 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
21224 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
21226 #: builtin/update-index.c:1210
21227 #, c-format
21228 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21229 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
21231 #: builtin/update-index.c:1218
21232 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21233 msgstr ""
21234 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
21235 "fsmonitor"
21237 #: builtin/update-index.c:1222
21238 msgid "fsmonitor enabled"
21239 msgstr "fsmonitor activado"
21241 #: builtin/update-index.c:1225
21242 msgid ""
21243 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21244 msgstr ""
21245 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
21246 "el fsmonitor"
21248 #: builtin/update-index.c:1229
21249 msgid "fsmonitor disabled"
21250 msgstr "fsmonitor desactivado"
21252 #: builtin/update-ref.c:10
21253 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21254 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
21256 #: builtin/update-ref.c:11
21257 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21258 msgstr ""
21259 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
21260 "anterior>]"
21262 #: builtin/update-ref.c:12
21263 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21264 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
21266 #: builtin/update-ref.c:364
21267 msgid "delete the reference"
21268 msgstr "eliminar la referencia"
21270 #: builtin/update-ref.c:366
21271 msgid "update <refname> not the one it points to"
21272 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
21274 #: builtin/update-ref.c:367
21275 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21276 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
21278 #: builtin/update-ref.c:368
21279 msgid "read updates from stdin"
21280 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
21282 #: builtin/update-server-info.c:7
21283 msgid "git update-server-info [--force]"
21284 msgstr "git update-server-info [--force]"
21286 #: builtin/update-server-info.c:15
21287 msgid "update the info files from scratch"
21288 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
21290 #: builtin/upload-pack.c:11
21291 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21292 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
21294 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21295 msgid "quit after a single request/response exchange"
21296 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
21298 #: builtin/upload-pack.c:25
21299 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21300 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
21302 #: builtin/upload-pack.c:27
21303 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21304 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
21306 #: builtin/upload-pack.c:29
21307 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21308 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
21310 #: builtin/verify-commit.c:19
21311 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21312 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21314 #: builtin/verify-commit.c:68
21315 msgid "print commit contents"
21316 msgstr "imprimir contenido del commit"
21318 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21319 msgid "print raw gpg status output"
21320 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
21322 #: builtin/verify-pack.c:55
21323 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21324 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
21326 #: builtin/verify-pack.c:65
21327 msgid "verbose"
21328 msgstr "verboso"
21330 #: builtin/verify-pack.c:67
21331 msgid "show statistics only"
21332 msgstr "solo mostrar estadísticas"
21334 #: builtin/verify-tag.c:18
21335 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21336 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
21338 #: builtin/verify-tag.c:36
21339 msgid "print tag contents"
21340 msgstr "imprimir contenido del tag"
21342 #: builtin/worktree.c:17
21343 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21344 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
21346 #: builtin/worktree.c:18
21347 msgid "git worktree list [<options>]"
21348 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
21350 #: builtin/worktree.c:19
21351 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21352 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
21354 #: builtin/worktree.c:20
21355 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21356 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
21358 #: builtin/worktree.c:21
21359 msgid "git worktree prune [<options>]"
21360 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
21362 #: builtin/worktree.c:22
21363 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21364 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
21366 #: builtin/worktree.c:23
21367 msgid "git worktree unlock <path>"
21368 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
21370 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21371 #, c-format
21372 msgid "failed to delete '%s'"
21373 msgstr "falló al borrar '%s'"
21375 #: builtin/worktree.c:79
21376 #, c-format
21377 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21378 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
21380 #: builtin/worktree.c:85
21381 #, c-format
21382 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21383 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
21385 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21386 #, c-format
21387 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21388 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
21390 #: builtin/worktree.c:109
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21394 "%<PRIuMAX>)"
21395 msgstr ""
21396 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
21397 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
21399 #: builtin/worktree.c:117
21400 #, c-format
21401 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21402 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
21404 #: builtin/worktree.c:126
21405 #, c-format
21406 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21407 msgstr ""
21408 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
21410 #: builtin/worktree.c:165
21411 msgid "report pruned working trees"
21412 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
21414 #: builtin/worktree.c:167
21415 msgid "expire working trees older than <time>"
21416 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
21418 #: builtin/worktree.c:234
21419 #, c-format
21420 msgid "'%s' already exists"
21421 msgstr "'%s' ya existe"
21423 #: builtin/worktree.c:251
21424 #, c-format
21425 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21426 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
21428 #: builtin/worktree.c:256
21429 #, c-format
21430 msgid ""
21431 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21432 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21433 msgstr ""
21434 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
21435 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
21436 "limpiar"
21438 #: builtin/worktree.c:258
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21442 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21443 msgstr ""
21444 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
21445 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
21447 #: builtin/worktree.c:308
21448 #, c-format
21449 msgid "could not create directory of '%s'"
21450 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
21452 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21453 #, c-format
21454 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21455 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
21457 #: builtin/worktree.c:441
21458 #, c-format
21459 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21460 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
21462 #: builtin/worktree.c:450
21463 #, c-format
21464 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21465 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
21467 #: builtin/worktree.c:456
21468 #, c-format
21469 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21470 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
21472 #: builtin/worktree.c:497
21473 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21474 msgstr ""
21475 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
21476 "trabajo"
21478 #: builtin/worktree.c:500
21479 msgid "create a new branch"
21480 msgstr "crear una nueva rama"
21482 #: builtin/worktree.c:502
21483 msgid "create or reset a branch"
21484 msgstr "crear o restablecer una rama"
21486 #: builtin/worktree.c:504
21487 msgid "populate the new working tree"
21488 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
21490 #: builtin/worktree.c:505
21491 msgid "keep the new working tree locked"
21492 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
21494 #: builtin/worktree.c:508
21495 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21496 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
21498 #: builtin/worktree.c:511
21499 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21500 msgstr ""
21501 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
21503 #: builtin/worktree.c:519
21504 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21505 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
21507 #: builtin/worktree.c:580
21508 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21509 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
21511 #: builtin/worktree.c:680
21512 msgid "reason for locking"
21513 msgstr "razón para bloquear"
21515 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21516 #: builtin/worktree.c:926
21517 #, c-format
21518 msgid "'%s' is not a working tree"
21519 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
21521 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21522 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21523 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
21525 #: builtin/worktree.c:699
21526 #, c-format
21527 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21528 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
21530 #: builtin/worktree.c:701
21531 #, c-format
21532 msgid "'%s' is already locked"
21533 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
21535 #: builtin/worktree.c:729
21536 #, c-format
21537 msgid "'%s' is not locked"
21538 msgstr "'%s' no está bloqueado"
21540 #: builtin/worktree.c:770
21541 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21542 msgstr ""
21543 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
21545 #: builtin/worktree.c:778
21546 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21547 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
21549 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21550 #, c-format
21551 msgid "'%s' is a main working tree"
21552 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
21554 #: builtin/worktree.c:806
21555 #, c-format
21556 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21557 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
21559 #: builtin/worktree.c:812
21560 #, c-format
21561 msgid "target '%s' already exists"
21562 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
21564 #: builtin/worktree.c:820
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21568 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21569 msgstr ""
21570 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
21571 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
21573 #: builtin/worktree.c:822
21574 msgid ""
21575 "cannot move a locked working tree;\n"
21576 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21577 msgstr ""
21578 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
21579 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
21581 #: builtin/worktree.c:825
21582 #, c-format
21583 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21584 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
21586 #: builtin/worktree.c:830
21587 #, c-format
21588 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21589 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
21591 #: builtin/worktree.c:878
21592 #, c-format
21593 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21594 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
21596 #: builtin/worktree.c:882
21597 #, c-format
21598 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21599 msgstr ""
21600 "'%s' contiene archivos no rastreados o modificados, use --force para borrarlo"
21602 #: builtin/worktree.c:887
21603 #, c-format
21604 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21605 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
21607 #: builtin/worktree.c:910
21608 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21609 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
21611 #: builtin/worktree.c:933
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21615 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21616 msgstr ""
21617 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
21618 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
21620 #: builtin/worktree.c:935
21621 msgid ""
21622 "cannot remove a locked working tree;\n"
21623 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21624 msgstr ""
21625 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
21626 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
21628 #: builtin/worktree.c:938
21629 #, c-format
21630 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21631 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
21633 #: builtin/write-tree.c:15
21634 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21635 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
21637 #: builtin/write-tree.c:28
21638 msgid "<prefix>/"
21639 msgstr "<prefijo>/"
21641 #: builtin/write-tree.c:29
21642 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21643 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
21645 #: builtin/write-tree.c:31
21646 msgid "only useful for debugging"
21647 msgstr "sólo útil para depurar"
21649 #: fast-import.c:3125
21650 #, c-format
21651 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21652 msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s"
21654 #: fast-import.c:3130
21655 #, c-format
21656 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21657 msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s"
21659 #: fast-import.c:3254
21660 #, c-format
21661 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21662 msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features"
21664 #: credential-cache--daemon.c:223
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21668 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21669 "\n"
21670 "\tchmod 0700 %s"
21671 msgstr ""
21672 "Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
21673 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera "
21674 "ejecutar:\n"
21675 "\n"
21676 "\tchmod 0700 %s"
21678 #: credential-cache--daemon.c:272
21679 msgid "print debugging messages to stderr"
21680 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
21682 #: t/helper/test-reach.c:152
21683 #, c-format
21684 msgid "commit %s is not marked reachable"
21685 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
21687 #: t/helper/test-reach.c:162
21688 msgid "too many commits marked reachable"
21689 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
21691 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21692 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21693 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
21695 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21696 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21697 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
21699 #: git.c:27
21700 msgid ""
21701 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21702 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21703 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21704 "bare]\n"
21705 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21706 "           <command> [<args>]"
21707 msgstr ""
21708 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
21709 "           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21710 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21711 "bare]\n"
21712 "           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
21713 "           <comando> [<args>]"
21715 #: git.c:34
21716 msgid ""
21717 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21718 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21719 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21720 "See 'git help git' for an overview of the system."
21721 msgstr ""
21722 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
21723 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
21724 "para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n"
21725 "Mira 'git help git' para una vista general del sistema."
21727 #: git.c:186
21728 #, c-format
21729 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21730 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
21732 #: git.c:200
21733 #, c-format
21734 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21735 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
21737 #: git.c:214
21738 #, c-format
21739 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21740 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
21742 #: git.c:228
21743 #, c-format
21744 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21745 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
21747 #: git.c:250
21748 #, c-format
21749 msgid "-c expects a configuration string\n"
21750 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
21752 #: git.c:288
21753 #, c-format
21754 msgid "no directory given for -C\n"
21755 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
21757 #: git.c:314
21758 #, c-format
21759 msgid "unknown option: %s\n"
21760 msgstr "opción %s desconocida\n"
21762 #: git.c:360
21763 #, c-format
21764 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21765 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
21767 #: git.c:369
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21771 "You can use '!git' in the alias to do this"
21772 msgstr ""
21773 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
21774 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
21776 #: git.c:376
21777 #, c-format
21778 msgid "empty alias for %s"
21779 msgstr "alias vacío para %s"
21781 #: git.c:379
21782 #, c-format
21783 msgid "recursive alias: %s"
21784 msgstr "alias recursivo: %s"
21786 #: git.c:459
21787 msgid "write failure on standard output"
21788 msgstr "error de escritura en standard output"
21790 #: git.c:461
21791 msgid "unknown write failure on standard output"
21792 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
21794 #: git.c:463
21795 msgid "close failed on standard output"
21796 msgstr "cierre falló en standard output"
21798 #: git.c:793
21799 #, c-format
21800 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21801 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
21803 #: git.c:843
21804 #, c-format
21805 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21806 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
21808 #: git.c:856
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "usage: %s\n"
21812 "\n"
21813 msgstr ""
21814 "uso: %s\n"
21815 "\n"
21816 "\n"
21817 "\n"
21819 #: git.c:876
21820 #, c-format
21821 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21822 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
21824 #: git.c:888
21825 #, c-format
21826 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21827 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
21829 #: http.c:378
21830 #, c-format
21831 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21832 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
21834 #: http.c:399
21835 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21836 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
21838 #: http.c:408
21839 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21840 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
21842 #: http.c:876
21843 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21844 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
21846 #: http.c:949
21847 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21848 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
21850 #: http.c:1086
21851 #, c-format
21852 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21853 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
21855 #: http.c:1093
21856 #, c-format
21857 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21858 msgstr ""
21859 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
21860 "SSL"
21862 #: http.c:1097
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21865 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
21867 #: http.c:1966
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "unable to update url base from redirection:\n"
21871 "  asked for: %s\n"
21872 "   redirect: %s"
21873 msgstr ""
21874 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
21875 "  preguntaba por: %s\n"
21876 "   redireccionamiento: %s"
21878 #: remote-curl.c:166
21879 #, c-format
21880 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21881 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
21883 #: remote-curl.c:263
21884 #, c-format
21885 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21886 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
21888 #: remote-curl.c:364
21889 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21890 msgstr ""
21891 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
21892 "packet"
21894 #: remote-curl.c:395
21895 #, c-format
21896 msgid "invalid server response; got '%s'"
21897 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
21899 #: remote-curl.c:455
21900 #, c-format
21901 msgid "repository '%s' not found"
21902 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
21904 #: remote-curl.c:459
21905 #, c-format
21906 msgid "Authentication failed for '%s'"
21907 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
21909 #: remote-curl.c:463
21910 #, c-format
21911 msgid "unable to access '%s': %s"
21912 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
21914 #: remote-curl.c:469
21915 #, c-format
21916 msgid "redirecting to %s"
21917 msgstr "redirigiendo a %s"
21919 #: remote-curl.c:593
21920 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21921 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
21923 #: remote-curl.c:673
21924 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21925 msgstr ""
21926 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
21928 #: remote-curl.c:733
21929 #, c-format
21930 msgid "RPC failed; %s"
21931 msgstr "RPC falló; %s"
21933 #: remote-curl.c:773
21934 msgid "cannot handle pushes this big"
21935 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
21937 #: remote-curl.c:888
21938 #, c-format
21939 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21940 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
21942 #: remote-curl.c:892
21943 #, c-format
21944 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21945 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
21947 #: remote-curl.c:1023
21948 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21949 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
21951 #: remote-curl.c:1037
21952 msgid "fetch failed."
21953 msgstr "fetch falló."
21955 #: remote-curl.c:1085
21956 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21957 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
21959 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21960 #, c-format
21961 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21962 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
21964 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21965 #, c-format
21966 msgid "http transport does not support %s"
21967 msgstr "http transport no soporta %s"
21969 #: remote-curl.c:1183
21970 msgid "git-http-push failed"
21971 msgstr "git-http-push falló"
21973 #: remote-curl.c:1367
21974 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21975 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
21977 #: remote-curl.c:1399
21978 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21979 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
21981 #: remote-curl.c:1406
21982 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21983 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
21985 #: remote-curl.c:1446
21986 #, c-format
21987 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21988 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
21990 #: list-objects-filter-options.h:85
21991 msgid "args"
21992 msgstr "args"
21994 #: list-objects-filter-options.h:86
21995 msgid "object filtering"
21996 msgstr "filtrado de objeto"
21998 #: parse-options.h:183
21999 msgid "expiry-date"
22000 msgstr "fecha de expiración"
22002 #: parse-options.h:197
22003 msgid "no-op (backward compatibility)"
22004 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
22006 #: parse-options.h:309
22007 msgid "be more verbose"
22008 msgstr "ser más verboso"
22010 #: parse-options.h:311
22011 msgid "be more quiet"
22012 msgstr "ser más discreto"
22014 #: parse-options.h:317
22015 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22016 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
22018 #: parse-options.h:336
22019 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22020 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
22022 #: parse-options.h:337
22023 msgid "read pathspec from file"
22024 msgstr "leer pathspec de archivo"
22026 #: parse-options.h:338
22027 msgid ""
22028 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22029 msgstr ""
22030 "con --pathspec-from-file, elementos de pathspec son separados con caracter "
22031 "NUL"
22033 #: ref-filter.h:101
22034 msgid "key"
22035 msgstr "clave"
22037 #: ref-filter.h:101
22038 msgid "field name to sort on"
22039 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
22041 #: rerere.h:44
22042 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22043 msgstr ""
22044 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
22045 "posible"
22047 #: wt-status.h:67
22048 msgid "HEAD detached at "
22049 msgstr "HEAD desacoplada en "
22051 #: wt-status.h:68
22052 msgid "HEAD detached from "
22053 msgstr "HEAD desacoplada de "
22055 #: command-list.h:50
22056 msgid "Add file contents to the index"
22057 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
22059 #: command-list.h:51
22060 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22061 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
22063 #: command-list.h:52
22064 msgid "Annotate file lines with commit information"
22065 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
22067 #: command-list.h:53
22068 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22069 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
22071 #: command-list.h:54
22072 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22073 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
22075 #: command-list.h:55
22076 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22077 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
22079 #: command-list.h:56
22080 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22081 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
22083 #: command-list.h:57
22084 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22085 msgstr ""
22086 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
22088 #: command-list.h:58
22089 msgid "List, create, or delete branches"
22090 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
22092 #: command-list.h:59
22093 msgid "Move objects and refs by archive"
22094 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
22096 #: command-list.h:60
22097 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22098 msgstr ""
22099 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
22101 #: command-list.h:61
22102 msgid "Display gitattributes information"
22103 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
22105 #: command-list.h:62
22106 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22107 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
22109 #: command-list.h:63
22110 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22111 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
22113 #: command-list.h:64
22114 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22115 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
22117 #: command-list.h:65
22118 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22119 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
22121 #: command-list.h:66
22122 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22123 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
22125 #: command-list.h:67
22126 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22127 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
22129 #: command-list.h:68
22130 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22131 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
22133 #: command-list.h:69
22134 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22135 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
22137 #: command-list.h:70
22138 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22139 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
22141 #: command-list.h:71
22142 msgid "Clone a repository into a new directory"
22143 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
22145 #: command-list.h:72
22146 msgid "Display data in columns"
22147 msgstr "Mostrar data en columnas"
22149 #: command-list.h:73
22150 msgid "Record changes to the repository"
22151 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
22153 #: command-list.h:74
22154 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22155 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
22157 #: command-list.h:75
22158 msgid "Create a new commit object"
22159 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
22161 #: command-list.h:76
22162 msgid "Get and set repository or global options"
22163 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
22165 #: command-list.h:77
22166 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22167 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
22169 #: command-list.h:78
22170 msgid "Retrieve and store user credentials"
22171 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
22173 #: command-list.h:79
22174 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22175 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
22177 #: command-list.h:80
22178 msgid "Helper to store credentials on disk"
22179 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
22181 #: command-list.h:81
22182 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22183 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
22185 #: command-list.h:82
22186 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22187 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
22189 #: command-list.h:83
22190 msgid "A CVS server emulator for Git"
22191 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
22193 #: command-list.h:84
22194 msgid "A really simple server for Git repositories"
22195 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
22197 #: command-list.h:85
22198 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22199 msgstr ""
22200 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
22201 "disponible"
22203 #: command-list.h:86
22204 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22205 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
22207 #: command-list.h:87
22208 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22209 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
22211 #: command-list.h:88
22212 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22213 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
22215 #: command-list.h:89
22216 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22217 msgstr ""
22218 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
22219 "de árbol"
22221 #: command-list.h:90
22222 msgid "Show changes using common diff tools"
22223 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
22225 #: command-list.h:91
22226 msgid "Git data exporter"
22227 msgstr "Exportador de data Git"
22229 #: command-list.h:92
22230 msgid "Backend for fast Git data importers"
22231 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
22233 #: command-list.h:93
22234 msgid "Download objects and refs from another repository"
22235 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
22237 #: command-list.h:94
22238 msgid "Receive missing objects from another repository"
22239 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
22241 #: command-list.h:95
22242 msgid "Rewrite branches"
22243 msgstr "Reescribir ramas"
22245 #: command-list.h:96
22246 msgid "Produce a merge commit message"
22247 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
22249 #: command-list.h:97
22250 msgid "Output information on each ref"
22251 msgstr "Información de output en cada ref"
22253 #: command-list.h:98
22254 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22255 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
22257 #: command-list.h:99
22258 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22259 msgstr ""
22260 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
22262 #: command-list.h:100
22263 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22264 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
22266 #: command-list.h:101
22267 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22268 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
22270 #: command-list.h:102
22271 msgid "Print lines matching a pattern"
22272 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
22274 #: command-list.h:103
22275 msgid "A portable graphical interface to Git"
22276 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
22278 #: command-list.h:104
22279 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22280 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
22282 #: command-list.h:105
22283 msgid "Display help information about Git"
22284 msgstr "Mostrar información sobre Git"
22286 #: command-list.h:106
22287 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22288 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
22290 #: command-list.h:107
22291 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22292 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
22294 #: command-list.h:108
22295 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22296 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
22298 #: command-list.h:109
22299 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22300 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
22302 #: command-list.h:110
22303 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22304 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
22306 #: command-list.h:111
22307 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22308 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
22310 #: command-list.h:112
22311 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22312 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
22314 #: command-list.h:113
22315 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22316 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
22318 #: command-list.h:114
22319 msgid "The Git repository browser"
22320 msgstr "El navegador de repositorio Git"
22322 #: command-list.h:115
22323 msgid "Show commit logs"
22324 msgstr "Muestra los logs de los commits"
22326 #: command-list.h:116
22327 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22328 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
22330 #: command-list.h:117
22331 msgid "List references in a remote repository"
22332 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
22334 #: command-list.h:118
22335 msgid "List the contents of a tree object"
22336 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
22338 #: command-list.h:119
22339 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22340 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
22342 #: command-list.h:120
22343 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22344 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
22346 #: command-list.h:121
22347 msgid "Join two or more development histories together"
22348 msgstr "Junta dos o más historiales de desarrollo juntos"
22350 #: command-list.h:122
22351 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22352 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
22354 #: command-list.h:123
22355 msgid "Run a three-way file merge"
22356 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
22358 #: command-list.h:124
22359 msgid "Run a merge for files needing merging"
22360 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
22362 #: command-list.h:125
22363 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22364 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
22366 #: command-list.h:126
22367 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22368 msgstr ""
22369 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
22370 "conflictos de fusión"
22372 #: command-list.h:127
22373 msgid "Show three-way merge without touching index"
22374 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
22376 #: command-list.h:128
22377 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22378 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
22380 #: command-list.h:129
22381 msgid "Creates a tag object"
22382 msgstr "Crea un objeto tag"
22384 #: command-list.h:130
22385 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22386 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
22388 #: command-list.h:131
22389 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22390 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
22392 #: command-list.h:132
22393 msgid "Find symbolic names for given revs"
22394 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
22396 #: command-list.h:133
22397 msgid "Add or inspect object notes"
22398 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
22400 #: command-list.h:134
22401 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22402 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
22404 #: command-list.h:135
22405 msgid "Create a packed archive of objects"
22406 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
22408 #: command-list.h:136
22409 msgid "Find redundant pack files"
22410 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
22412 #: command-list.h:137
22413 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22414 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
22416 #: command-list.h:138
22417 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22418 msgstr ""
22419 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
22420 "remoto"
22422 #: command-list.h:139
22423 msgid "Compute unique ID for a patch"
22424 msgstr "Calcular ID único para un parche"
22426 #: command-list.h:140
22427 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22428 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
22430 #: command-list.h:141
22431 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22432 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
22434 #: command-list.h:142
22435 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22436 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
22438 #: command-list.h:143
22439 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22440 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
22442 #: command-list.h:144
22443 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22444 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
22446 #: command-list.h:145
22447 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22448 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
22450 #: command-list.h:146
22451 msgid "Reads tree information into the index"
22452 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
22454 #: command-list.h:147
22455 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22456 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
22458 #: command-list.h:148
22459 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22460 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
22462 #: command-list.h:149
22463 msgid "Manage reflog information"
22464 msgstr "Gestionar información de reflog"
22466 #: command-list.h:150
22467 msgid "Manage set of tracked repositories"
22468 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
22470 #: command-list.h:151
22471 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22472 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
22474 #: command-list.h:152
22475 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22476 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
22478 #: command-list.h:153
22479 msgid "Generates a summary of pending changes"
22480 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
22482 #: command-list.h:154
22483 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22484 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
22486 #: command-list.h:155
22487 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22488 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
22490 #: command-list.h:156
22491 msgid "Restore working tree files"
22492 msgstr "Restaurar archivos de árboles de trabajo"
22494 #: command-list.h:157
22495 msgid "Revert some existing commits"
22496 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
22498 #: command-list.h:158
22499 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22500 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
22502 #: command-list.h:159
22503 msgid "Pick out and massage parameters"
22504 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
22506 #: command-list.h:160
22507 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22508 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
22510 #: command-list.h:161
22511 msgid "Send a collection of patches as emails"
22512 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
22514 #: command-list.h:162
22515 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22516 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
22518 #: command-list.h:163
22519 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22520 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
22522 #: command-list.h:164
22523 msgid "Summarize 'git log' output"
22524 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
22526 #: command-list.h:165
22527 msgid "Show various types of objects"
22528 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
22530 #: command-list.h:166
22531 msgid "Show branches and their commits"
22532 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
22534 #: command-list.h:167
22535 msgid "Show packed archive index"
22536 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
22538 #: command-list.h:168
22539 msgid "List references in a local repository"
22540 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
22542 #: command-list.h:169
22543 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22544 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
22546 #: command-list.h:170
22547 msgid "Common Git shell script setup code"
22548 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
22550 #: command-list.h:171
22551 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22552 msgstr "Inicializa y modifica el sparse-checkout"
22554 #: command-list.h:172
22555 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22556 msgstr ""
22557 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
22558 "maneras"
22560 #: command-list.h:173
22561 msgid "Add file contents to the staging area"
22562 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
22564 #: command-list.h:174
22565 msgid "Show the working tree status"
22566 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
22568 #: command-list.h:175
22569 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22570 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
22572 #: command-list.h:176
22573 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22574 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
22576 #: command-list.h:177
22577 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22578 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
22580 #: command-list.h:178
22581 msgid "Switch branches"
22582 msgstr "Cambiar branches"
22584 #: command-list.h:179
22585 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22586 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
22588 #: command-list.h:180
22589 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22590 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
22592 #: command-list.h:181
22593 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22594 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
22596 #: command-list.h:182
22597 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22598 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
22600 #: command-list.h:183
22601 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22602 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
22604 #: command-list.h:184
22605 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22606 msgstr ""
22607 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
22609 #: command-list.h:185
22610 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22611 msgstr ""
22612 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
22613 "dumb"
22615 #: command-list.h:186
22616 msgid "Send archive back to git-archive"
22617 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
22619 #: command-list.h:187
22620 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22621 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
22623 #: command-list.h:188
22624 msgid "Show a Git logical variable"
22625 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
22627 #: command-list.h:189
22628 msgid "Check the GPG signature of commits"
22629 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
22631 #: command-list.h:190
22632 msgid "Validate packed Git archive files"
22633 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
22635 #: command-list.h:191
22636 msgid "Check the GPG signature of tags"
22637 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
22639 #: command-list.h:192
22640 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22641 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
22643 #: command-list.h:193
22644 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22645 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
22647 #: command-list.h:194
22648 msgid "Manage multiple working trees"
22649 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
22651 #: command-list.h:195
22652 msgid "Create a tree object from the current index"
22653 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
22655 #: command-list.h:196
22656 msgid "Defining attributes per path"
22657 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
22659 #: command-list.h:197
22660 msgid "Git command-line interface and conventions"
22661 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
22663 #: command-list.h:198
22664 msgid "A Git core tutorial for developers"
22665 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
22667 #: command-list.h:199
22668 msgid "Git for CVS users"
22669 msgstr "Git para usuarios CVS"
22671 #: command-list.h:200
22672 msgid "Tweaking diff output"
22673 msgstr "Afinar la salida de diff"
22675 #: command-list.h:201
22676 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22677 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
22679 #: command-list.h:202
22680 msgid "A Git Glossary"
22681 msgstr "Un Glosario de Git"
22683 #: command-list.h:203
22684 msgid "Hooks used by Git"
22685 msgstr "Hooks utilizados por Git"
22687 #: command-list.h:204
22688 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22689 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
22691 #: command-list.h:205
22692 msgid "Defining submodule properties"
22693 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
22695 #: command-list.h:206
22696 msgid "Git namespaces"
22697 msgstr "Namespaces de Git"
22699 #: command-list.h:207
22700 msgid "Git Repository Layout"
22701 msgstr "Disposición del repositorio Git"
22703 #: command-list.h:208
22704 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22705 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
22707 #: command-list.h:209
22708 msgid "Mounting one repository inside another"
22709 msgstr "Montando un repositorio dentro de otro"
22711 #: command-list.h:210
22712 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22713 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
22715 #: command-list.h:211
22716 msgid "A tutorial introduction to Git"
22717 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
22719 #: command-list.h:212
22720 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22721 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
22723 #: git-bisect.sh:54
22724 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22725 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
22727 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22728 #. translation. The program will only accept English input
22729 #. at this point.
22730 #: git-bisect.sh:60
22731 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22732 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
22734 #: git-bisect.sh:101
22735 #, sh-format
22736 msgid "Bad rev input: $arg"
22737 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
22739 #: git-bisect.sh:121
22740 #, sh-format
22741 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22742 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
22744 #: git-bisect.sh:130
22745 #, sh-format
22746 msgid "Bad rev input: $rev"
22747 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
22749 #: git-bisect.sh:139
22750 #, sh-format
22751 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22752 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
22754 #: git-bisect.sh:209
22755 msgid "No logfile given"
22756 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
22758 #: git-bisect.sh:210
22759 #, sh-format
22760 msgid "cannot read $file for replaying"
22761 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
22763 #: git-bisect.sh:232
22764 msgid "?? what are you talking about?"
22765 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
22767 #: git-bisect.sh:241
22768 msgid "bisect run failed: no command provided."
22769 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
22771 #: git-bisect.sh:246
22772 #, sh-format
22773 msgid "running $command"
22774 msgstr "ejecutando $command"
22776 #: git-bisect.sh:253
22777 #, sh-format
22778 msgid ""
22779 "bisect run failed:\n"
22780 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22781 msgstr ""
22782 "bisect falló:\n"
22783 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
22785 #: git-bisect.sh:279
22786 msgid "bisect run cannot continue any more"
22787 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
22789 #: git-bisect.sh:285
22790 #, sh-format
22791 msgid ""
22792 "bisect run failed:\n"
22793 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22794 msgstr ""
22795 "bisect falló:\n"
22796 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
22798 #: git-bisect.sh:292
22799 msgid "bisect run success"
22800 msgstr "bisect exitoso"
22802 #: git-bisect.sh:300
22803 msgid "We are not bisecting."
22804 msgstr "No estamos bisecando."
22806 #: git-merge-octopus.sh:46
22807 msgid ""
22808 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22809 "merge"
22810 msgstr ""
22811 "Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
22812 "la fusión"
22814 #: git-merge-octopus.sh:61
22815 msgid "Automated merge did not work."
22816 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
22818 #: git-merge-octopus.sh:62
22819 msgid "Should not be doing an octopus."
22820 msgstr "No debería hacer un pulpo."
22822 #: git-merge-octopus.sh:73
22823 #, sh-format
22824 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22825 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
22827 #: git-merge-octopus.sh:77
22828 #, sh-format
22829 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22830 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
22832 #: git-merge-octopus.sh:89
22833 #, sh-format
22834 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22835 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
22837 #: git-merge-octopus.sh:97
22838 #, sh-format
22839 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22840 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
22842 #: git-merge-octopus.sh:102
22843 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22844 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
22846 #: git-legacy-stash.sh:221
22847 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22848 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
22850 #: git-legacy-stash.sh:272
22851 #, sh-format
22852 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22853 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
22855 #: git-legacy-stash.sh:324
22856 #, sh-format
22857 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22858 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
22860 #: git-legacy-stash.sh:356
22861 #, sh-format
22862 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22863 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
22865 #: git-legacy-stash.sh:536
22866 #, sh-format
22867 msgid "unknown option: $opt"
22868 msgstr "opción desconocida: $opt"
22870 #: git-legacy-stash.sh:556
22871 #, sh-format
22872 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22873 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
22875 #: git-legacy-stash.sh:571
22876 #, sh-format
22877 msgid "$reference is not a valid reference"
22878 msgstr "$reference no es una referencia válida"
22880 #: git-legacy-stash.sh:599
22881 #, sh-format
22882 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22883 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
22885 #: git-legacy-stash.sh:610
22886 #, sh-format
22887 msgid "'$args' is not a stash reference"
22888 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
22890 #: git-legacy-stash.sh:618
22891 msgid "unable to refresh index"
22892 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
22894 #: git-legacy-stash.sh:622
22895 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22896 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
22898 #: git-legacy-stash.sh:630
22899 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22900 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
22902 #: git-legacy-stash.sh:632
22903 msgid "Could not save index tree"
22904 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
22906 #: git-legacy-stash.sh:641
22907 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22908 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
22910 #: git-legacy-stash.sh:666
22911 msgid "Cannot unstage modified files"
22912 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
22914 #: git-legacy-stash.sh:704
22915 #, sh-format
22916 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22917 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
22919 #: git-legacy-stash.sh:705
22920 #, sh-format
22921 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22922 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
22924 #: git-legacy-stash.sh:792
22925 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22926 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
22928 #: git-submodule.sh:202
22929 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22930 msgstr ""
22931 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
22932 "trabajo"
22934 #: git-submodule.sh:212
22935 #, sh-format
22936 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22937 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
22939 #: git-submodule.sh:231
22940 #, sh-format
22941 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22942 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
22944 #: git-submodule.sh:234
22945 #, sh-format
22946 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22947 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
22949 #: git-submodule.sh:241
22950 #, sh-format
22951 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22952 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
22954 #: git-submodule.sh:247
22955 #, sh-format
22956 msgid ""
22957 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22958 "$sm_path\n"
22959 "Use -f if you really want to add it."
22960 msgstr ""
22961 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
22962 "$sm_path\n"
22963 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
22965 #: git-submodule.sh:270
22966 #, sh-format
22967 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22968 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
22970 #: git-submodule.sh:272
22971 #, sh-format
22972 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22973 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
22975 #: git-submodule.sh:280
22976 #, sh-format
22977 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22978 msgstr ""
22979 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
22980 "remoto(s):"
22982 #: git-submodule.sh:282
22983 #, sh-format
22984 msgid ""
22985 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22986 "  $realrepo\n"
22987 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22988 "repo\n"
22989 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22990 "option."
22991 msgstr ""
22992 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
22993 "  $realrepo\n"
22994 "usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
22995 "correcto\n"
22996 "o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción "
22997 "'--name'."
22999 #: git-submodule.sh:288
23000 #, sh-format
23001 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23002 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
23004 #: git-submodule.sh:300
23005 #, sh-format
23006 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23007 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
23009 #: git-submodule.sh:305
23010 #, sh-format
23011 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23012 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
23014 #: git-submodule.sh:314
23015 #, sh-format
23016 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23017 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
23019 #: git-submodule.sh:580
23020 #, sh-format
23021 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23022 msgstr ""
23023 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
23024 "'$displaypath'"
23026 #: git-submodule.sh:590
23027 #, sh-format
23028 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23029 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23031 #: git-submodule.sh:595
23032 #, sh-format
23033 msgid ""
23034 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23035 "'$sm_path'"
23036 msgstr ""
23037 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
23038 "de submódulo  '$sm_path'"
23040 #: git-submodule.sh:613
23041 #, sh-format
23042 msgid ""
23043 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23044 "$sha1:"
23045 msgstr ""
23046 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
23047 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
23049 #: git-submodule.sh:619
23050 #, sh-format
23051 msgid ""
23052 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23053 "Direct fetching of that commit failed."
23054 msgstr ""
23055 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
23056 "Fetch directo del commit falló."
23058 #: git-submodule.sh:626
23059 #, sh-format
23060 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23061 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
23063 #: git-submodule.sh:627
23064 #, sh-format
23065 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23066 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
23068 #: git-submodule.sh:631
23069 #, sh-format
23070 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23071 msgstr ""
23072 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
23073 "'$displaypath'"
23075 #: git-submodule.sh:632
23076 #, sh-format
23077 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23078 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
23080 #: git-submodule.sh:637
23081 #, sh-format
23082 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23083 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
23085 #: git-submodule.sh:638
23086 #, sh-format
23087 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23088 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
23090 #: git-submodule.sh:643
23091 #, sh-format
23092 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23093 msgstr ""
23094 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
23095 "'$displaypath'"
23097 #: git-submodule.sh:644
23098 #, sh-format
23099 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23100 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
23102 #: git-submodule.sh:675
23103 #, sh-format
23104 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23105 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
23107 #: git-submodule.sh:886
23108 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23109 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
23111 #: git-submodule.sh:938
23112 #, sh-format
23113 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23114 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
23116 #: git-submodule.sh:958
23117 #, sh-format
23118 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23119 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
23121 #: git-submodule.sh:961
23122 #, sh-format
23123 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23124 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
23126 #: git-submodule.sh:964
23127 #, sh-format
23128 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23129 msgstr ""
23130 "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
23132 #: git-parse-remote.sh:89
23133 #, sh-format
23134 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23135 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
23137 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23138 msgid "Applied autostash."
23139 msgstr "Autostash aplicado."
23141 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23142 #, sh-format
23143 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23144 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23146 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23147 #, sh-format
23148 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23149 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
23151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23152 msgid ""
23153 "\n"
23154 "Commands:\n"
23155 "p, pick <commit> = use commit\n"
23156 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23157 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23158 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23159 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23160 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23161 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23162 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23163 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23164 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23165 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23166 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23167 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23168 "\n"
23169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23170 msgstr ""
23171 "\n"
23172 "Comandos:\n"
23173 "p, pick <commit> = usar commit\n"
23174 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
23175 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
23176 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
23177 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
23178 "este commit\n"
23179 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
23180 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
23181 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
23182 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
23183 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23184 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
23185 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
23186 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
23187 "\n"
23188 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
23189 "abajo.\n"
23191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23192 #, sh-format
23193 msgid ""
23194 "You can amend the commit now, with\n"
23195 "\n"
23196 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23197 "\n"
23198 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23199 "\n"
23200 "\tgit rebase --continue"
23201 msgstr ""
23202 "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
23203 "\n"
23204 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23205 "\n"
23206 "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
23207 "\n"
23208 "\tgit rebase --continue"
23210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23211 #, sh-format
23212 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23213 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
23215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23216 #, sh-format
23217 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23218 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
23220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23221 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23222 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
23224 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23225 #, sh-format
23226 msgid "Fast-forward to $sha1"
23227 msgstr "Avance rápido a $sha1"
23229 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23230 #, sh-format
23231 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23232 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
23234 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23235 #, sh-format
23236 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23237 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
23239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23240 #, sh-format
23241 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23242 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
23244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23245 #, sh-format
23246 msgid "Error redoing merge $sha1"
23247 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
23249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23250 #, sh-format
23251 msgid "Could not pick $sha1"
23252 msgstr "No se pudo coger $sha1"
23254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23255 #, sh-format
23256 msgid "This is the commit message #${n}:"
23257 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
23259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23260 #, sh-format
23261 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23262 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
23264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23265 #, sh-format
23266 msgid "This is a combination of $count commit."
23267 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23268 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
23269 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
23271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23272 #, sh-format
23273 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23274 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
23276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23277 msgid "This is a combination of 2 commits."
23278 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
23280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23282 #, sh-format
23283 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23284 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
23286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23287 #, sh-format
23288 msgid ""
23289 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23290 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23291 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23292 "before\n"
23293 "you are able to reword the commit."
23294 msgstr ""
23295 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
23296 "$rest\n"
23297 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
23298 "commit\n"
23299 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el "
23300 "problema antes\n"
23301 "de que sea capaz de reformular el commit."
23303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23304 #, sh-format
23305 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23306 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
23308 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23309 #, sh-format
23310 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23311 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
23313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23314 #, sh-format
23315 msgid "Executing: $rest"
23316 msgstr "Ejecutando: $rest"
23318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23319 #, sh-format
23320 msgid "Execution failed: $rest"
23321 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
23323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23324 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23325 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
23327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23328 msgid ""
23329 "You can fix the problem, and then run\n"
23330 "\n"
23331 "\tgit rebase --continue"
23332 msgstr ""
23333 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
23334 "\n"
23335 "\tgit rebase --continue"
23337 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23339 #, sh-format
23340 msgid ""
23341 "Execution succeeded: $rest\n"
23342 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23343 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23344 "\n"
23345 "\tgit rebase --continue"
23346 msgstr ""
23347 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
23348 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
23349 "Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n"
23350 "\n"
23351 "\tgit rebase --continue"
23353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23354 #, sh-format
23355 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23356 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
23358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23359 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23360 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
23362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23363 #, sh-format
23364 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23365 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
23367 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23368 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23369 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
23371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23372 #, sh-format
23373 msgid ""
23374 "You have staged changes in your working tree.\n"
23375 "If these changes are meant to be\n"
23376 "squashed into the previous commit, run:\n"
23377 "\n"
23378 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23379 "\n"
23380 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23381 "\n"
23382 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23383 "\n"
23384 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23385 "\n"
23386 "  git rebase --continue\n"
23387 msgstr ""
23388 "Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n"
23389 "Si estos cambios están destinados a \n"
23390 "ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
23391 "\n"
23392 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23393 "\n"
23394 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n"
23395 "\n"
23396 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23397 "\n"
23398 "En ambos casos, cuando termines, continue con:\n"
23399 "\n"
23400 "  git rebase --continue\n"
23402 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23403 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23404 msgstr ""
23405 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
23407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23408 msgid ""
23409 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23410 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23411 msgstr ""
23412 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
23413 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
23415 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23416 msgid "Could not commit staged changes."
23417 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
23419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23420 msgid "Could not execute editor"
23421 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
23423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23424 #, sh-format
23425 msgid "Could not checkout $switch_to"
23426 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
23428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23429 msgid "No HEAD?"
23430 msgstr "¿Sin HEAD?"
23432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23433 #, sh-format
23434 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23435 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
23437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23438 msgid "Could not mark as interactive"
23439 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
23441 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23442 #, sh-format
23443 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23444 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23445 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
23446 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
23448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23449 msgid "Could not init rewritten commits"
23450 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
23452 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23453 #, sh-format
23454 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23455 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
23457 #: git-sh-setup.sh:191
23458 #, sh-format
23459 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23460 msgstr ""
23461 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
23463 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23464 #, sh-format
23465 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23466 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
23468 #: git-sh-setup.sh:221
23469 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23470 msgstr ""
23471 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
23473 #: git-sh-setup.sh:224
23474 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23475 msgstr ""
23476 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
23477 "stage."
23479 #: git-sh-setup.sh:227
23480 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23481 msgstr ""
23482 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
23483 "de stage."
23485 #: git-sh-setup.sh:230
23486 #, sh-format
23487 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23488 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
23490 #: git-sh-setup.sh:243
23491 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23492 msgstr ""
23493 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
23494 "commit."
23496 #: git-sh-setup.sh:246
23497 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23498 msgstr ""
23499 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
23500 "en un commit."
23502 #: git-sh-setup.sh:249
23503 #, sh-format
23504 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23505 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
23507 #: git-sh-setup.sh:253
23508 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23509 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
23511 #: git-sh-setup.sh:373
23512 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23513 msgstr ""
23514 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
23515 "trabajo."
23517 #: git-sh-setup.sh:378
23518 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23519 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
23521 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23522 #: git-add--interactive.perl:212
23523 #, perl-format
23524 msgid "%12s %12s %s"
23525 msgstr "%12s %12s %s"
23527 #: git-add--interactive.perl:634
23528 #, perl-format
23529 msgid "touched %d path\n"
23530 msgid_plural "touched %d paths\n"
23531 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
23532 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
23534 #: git-add--interactive.perl:1053
23535 msgid ""
23536 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23537 "marked for staging."
23538 msgstr ""
23539 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
23540 "inmediatamente para el área de stage."
23542 #: git-add--interactive.perl:1056
23543 msgid ""
23544 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23545 "marked for stashing."
23546 msgstr ""
23547 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
23548 "inmediatamente para aplicar stash."
23550 #: git-add--interactive.perl:1059
23551 msgid ""
23552 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23553 "marked for unstaging."
23554 msgstr ""
23555 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
23556 "inmediatamente para sacar del área de stage."
23558 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23559 #: git-add--interactive.perl:1077
23560 msgid ""
23561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23562 "marked for applying."
23563 msgstr ""
23564 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
23565 "inmediatamente para aplicar."
23567 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23568 #: git-add--interactive.perl:1074
23569 msgid ""
23570 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23571 "marked for discarding."
23572 msgstr ""
23573 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
23574 "inmediatamente para descarte."
23576 #: git-add--interactive.perl:1111
23577 #, perl-format
23578 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23579 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
23581 #: git-add--interactive.perl:1118
23582 #, perl-format
23583 msgid ""
23584 "---\n"
23585 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23586 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23587 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23588 msgstr ""
23589 "---\n"
23590 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
23591 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
23592 "Lineas comenzando con  %s serán eliminadas.\n"
23594 #: git-add--interactive.perl:1140
23595 #, perl-format
23596 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23597 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
23599 #: git-add--interactive.perl:1248
23600 msgid ""
23601 "y - stage this hunk\n"
23602 "n - do not stage this hunk\n"
23603 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23604 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23605 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23606 msgstr ""
23607 "y - aplicar stage a este hunk\n"
23608 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
23609 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
23610 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
23611 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
23612 "archivo"
23614 #: git-add--interactive.perl:1254
23615 msgid ""
23616 "y - stash this hunk\n"
23617 "n - do not stash this hunk\n"
23618 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23619 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23620 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23621 msgstr ""
23622 "y - aplicar stash a este hunk\n"
23623 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
23624 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
23625 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
23626 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
23628 #: git-add--interactive.perl:1260
23629 msgid ""
23630 "y - unstage this hunk\n"
23631 "n - do not unstage this hunk\n"
23632 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23633 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23634 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23635 msgstr ""
23636 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
23637 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
23638 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
23639 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23640 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
23641 "archivo"
23643 #: git-add--interactive.perl:1266
23644 msgid ""
23645 "y - apply this hunk to index\n"
23646 "n - do not apply this hunk to index\n"
23647 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23648 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23649 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23650 msgstr ""
23651 "y - aplicar este hunk al índice\n"
23652 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
23653 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
23654 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23655 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
23657 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23658 msgid ""
23659 "y - discard this hunk from worktree\n"
23660 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23661 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23662 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23663 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23664 msgstr ""
23665 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
23666 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
23667 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
23668 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
23669 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
23671 #: git-add--interactive.perl:1278
23672 msgid ""
23673 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23674 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23675 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23676 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23677 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23678 msgstr ""
23679 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
23680 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
23681 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
23682 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
23683 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
23685 #: git-add--interactive.perl:1284
23686 msgid ""
23687 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23688 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23689 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23690 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23691 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23692 msgstr ""
23693 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23694 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23695 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
23696 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23697 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
23699 #: git-add--interactive.perl:1296
23700 msgid ""
23701 "y - apply this hunk to worktree\n"
23702 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23703 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23704 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23705 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23706 msgstr ""
23707 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23708 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23709 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
23710 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23711 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
23713 #: git-add--interactive.perl:1311
23714 msgid ""
23715 "g - select a hunk to go to\n"
23716 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23717 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23718 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23719 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23720 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23721 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23722 "e - manually edit the current hunk\n"
23723 "? - print help\n"
23724 msgstr ""
23725 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
23726 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
23727 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
23728 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
23729 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
23730 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
23731 "s - dividir el  hunk actual en hunks más pequeños\n"
23732 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
23733 "? - imprimir ayuda\n"
23735 #: git-add--interactive.perl:1342
23736 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23737 msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
23739 #: git-add--interactive.perl:1343
23740 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23741 msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
23743 #: git-add--interactive.perl:1346
23744 msgid "Nothing was applied.\n"
23745 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
23747 #: git-add--interactive.perl:1357
23748 #, perl-format
23749 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23750 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
23752 #: git-add--interactive.perl:1428
23753 #, perl-format
23754 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23755 msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23757 #: git-add--interactive.perl:1429
23758 #, perl-format
23759 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23760 msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
23762 #: git-add--interactive.perl:1430
23763 #, perl-format
23764 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23765 msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23767 #: git-add--interactive.perl:1433
23768 #, perl-format
23769 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23770 msgstr "¿Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23772 #: git-add--interactive.perl:1434
23773 #, perl-format
23774 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23775 msgstr "¿Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777 #: git-add--interactive.perl:1435
23778 #, perl-format
23779 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23780 msgstr "¿Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23782 #: git-add--interactive.perl:1438
23783 #, perl-format
23784 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23785 msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23787 #: git-add--interactive.perl:1439
23788 #, perl-format
23789 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23790 msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23792 #: git-add--interactive.perl:1440
23793 #, perl-format
23794 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23795 msgstr "¿Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23797 #: git-add--interactive.perl:1443
23798 #, perl-format
23799 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23800 msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23802 #: git-add--interactive.perl:1444
23803 #, perl-format
23804 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23805 msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23807 #: git-add--interactive.perl:1445
23808 #, perl-format
23809 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23810 msgstr "¿Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23813 #, perl-format
23814 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23815 msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23818 #, perl-format
23819 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23820 msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23822 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23823 #, perl-format
23824 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23825 msgstr "¿Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23827 #: git-add--interactive.perl:1453
23828 #, perl-format
23829 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23830 msgstr ""
23831 "¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23833 #: git-add--interactive.perl:1454
23834 #, perl-format
23835 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23836 msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23838 #: git-add--interactive.perl:1455
23839 #, perl-format
23840 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23841 msgstr ""
23842 "¿Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23844 #: git-add--interactive.perl:1458
23845 #, perl-format
23846 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23847 msgstr ""
23848 "¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d"
23849 "%s,?]? "
23851 #: git-add--interactive.perl:1459
23852 #, perl-format
23853 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23854 msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23856 #: git-add--interactive.perl:1460
23857 #, perl-format
23858 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23859 msgstr "¿Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
23861 #: git-add--interactive.perl:1468
23862 #, perl-format
23863 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23864 msgstr "¿Aplicar cambio de modo para el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23866 #: git-add--interactive.perl:1469
23867 #, perl-format
23868 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23869 msgstr "¿Aplicar borrado al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23871 #: git-add--interactive.perl:1470
23872 #, perl-format
23873 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23874 msgstr "¿Aplicar este hunk al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
23876 #: git-add--interactive.perl:1570
23877 msgid "No other hunks to goto\n"
23878 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
23880 #: git-add--interactive.perl:1588
23881 #, perl-format
23882 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23883 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
23885 #: git-add--interactive.perl:1593
23886 #, perl-format
23887 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23888 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23889 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
23890 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
23892 #: git-add--interactive.perl:1619
23893 msgid "No other hunks to search\n"
23894 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
23896 #: git-add--interactive.perl:1636
23897 #, perl-format
23898 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23899 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
23901 #: git-add--interactive.perl:1646
23902 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23903 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
23905 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23906 msgid "No previous hunk\n"
23907 msgstr "No el anterior hunk\n"
23909 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23910 msgid "No next hunk\n"
23911 msgstr "No el siguiente hunk\n"
23913 #: git-add--interactive.perl:1692
23914 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23915 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
23917 #: git-add--interactive.perl:1698
23918 #, perl-format
23919 msgid "Split into %d hunk.\n"
23920 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23921 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
23922 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
23924 #: git-add--interactive.perl:1708
23925 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23926 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
23928 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23929 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23930 #: git-add--interactive.perl:1773
23931 msgid ""
23932 "status        - show paths with changes\n"
23933 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23934 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23935 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23936 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23937 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23938 "changes\n"
23939 msgstr ""
23940 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
23941 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
23942 "el área de stage\n"
23943 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
23944 "versión HEAD\n"
23945 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
23946 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
23947 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
23948 "cambios del area de stage\n"
23950 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23951 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23952 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23953 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23954 msgid "missing --"
23955 msgstr "falta --"
23957 #: git-add--interactive.perl:1821
23958 #, perl-format
23959 msgid "unknown --patch mode: %s"
23960 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
23962 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23963 #, perl-format
23964 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23965 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
23967 #: git-send-email.perl:138
23968 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23969 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
23971 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23972 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23973 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
23975 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23976 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23977 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
23979 #: git-send-email.perl:310
23980 #, perl-format
23981 msgid ""
23982 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23983 msgstr ""
23984 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
23986 #: git-send-email.perl:315
23987 #, perl-format
23988 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23989 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
23991 #: git-send-email.perl:408
23992 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23993 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
23995 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23996 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23997 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
23999 #: git-send-email.perl:484
24000 msgid ""
24001 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24002 "configuration option)\n"
24003 msgstr ""
24004 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
24005 "comando o por opción de configuración)\n"
24007 #: git-send-email.perl:497
24008 #, perl-format
24009 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24010 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
24012 #: git-send-email.perl:528
24013 #, perl-format
24014 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24015 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
24017 #: git-send-email.perl:556
24018 #, perl-format
24019 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24020 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
24022 #: git-send-email.perl:558
24023 #, perl-format
24024 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24025 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
24027 #: git-send-email.perl:560
24028 #, perl-format
24029 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24030 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
24032 #: git-send-email.perl:565
24033 #, perl-format
24034 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24035 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
24037 #: git-send-email.perl:649
24038 #, perl-format
24039 msgid ""
24040 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24041 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24042 "\n"
24043 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24044 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24045 msgstr ""
24046 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
24047 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
24048 "\n"
24049 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
24050 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
24052 #: git-send-email.perl:670
24053 #, perl-format
24054 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24055 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
24057 #: git-send-email.perl:694
24058 #, perl-format
24059 msgid ""
24060 "fatal: %s: %s\n"
24061 "warning: no patches were sent\n"
24062 msgstr ""
24063 "fatal: %s: %s\n"
24064 "peligro: no se mandaron parches\n"
24066 #: git-send-email.perl:705
24067 msgid ""
24068 "\n"
24069 "No patch files specified!\n"
24070 "\n"
24071 msgstr ""
24072 "\n"
24073 "No se especificaron parches!\n"
24074 "\n"
24076 #: git-send-email.perl:718
24077 #, perl-format
24078 msgid "No subject line in %s?"
24079 msgstr "¿No hay línea de subject en %s?"
24081 #: git-send-email.perl:728
24082 #, perl-format
24083 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24084 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
24086 #: git-send-email.perl:739
24087 msgid ""
24088 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24089 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24090 "for the patch you are writing.\n"
24091 "\n"
24092 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24093 msgstr ""
24094 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán eliminadas.\n"
24095 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
24096 "para el parche que estás escribiendo.\n"
24097 "\n"
24098 "Limpiar el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n"
24100 #: git-send-email.perl:763
24101 #, perl-format
24102 msgid "Failed to open %s: %s"
24103 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
24105 #: git-send-email.perl:780
24106 #, perl-format
24107 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24108 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
24110 #: git-send-email.perl:823
24111 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24112 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
24114 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24115 #: git-send-email.perl:858
24116 #, perl-format
24117 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24118 msgstr "¿Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? "
24120 #: git-send-email.perl:913
24121 msgid ""
24122 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24123 "Encoding.\n"
24124 msgstr ""
24125 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
24126 "Encoding.\n"
24128 #: git-send-email.perl:918
24129 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24130 msgstr "¿Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
24132 #: git-send-email.perl:926
24133 #, perl-format
24134 msgid ""
24135 "Refusing to send because the patch\n"
24136 "\t%s\n"
24137 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24138 "want to send.\n"
24139 msgstr ""
24140 "Rehusando mandar el parche porque\n"
24141 "\t%s\n"
24142 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
24143 "deseas mandar.\n"
24145 #: git-send-email.perl:945
24146 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24147 msgstr "¿A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
24149 #: git-send-email.perl:963
24150 #, perl-format
24151 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24152 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
24154 #: git-send-email.perl:975
24155 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24156 msgstr ""
24157 "¿Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
24158 "existe alguno)? "
24160 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24161 #, perl-format
24162 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24163 msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n"
24165 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24166 #. translation. The program will only accept English input
24167 #. at this point.
24168 #: git-send-email.perl:1045
24169 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24170 msgstr "¿Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
24172 #: git-send-email.perl:1362
24173 #, perl-format
24174 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24175 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
24177 #: git-send-email.perl:1445
24178 msgid ""
24179 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24180 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24181 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24182 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24183 "    configuration setting.\n"
24184 "\n"
24185 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24186 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24187 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24188 "\n"
24189 msgstr ""
24190 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
24191 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
24192 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
24193 "sucede.\n"
24194 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
24195 "sendemail.confirm.\n"
24196 "\n"
24197 "    Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
24198 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
24199 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24200 "\n"
24202 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24203 #. translation. The program will only accept English input
24204 #. at this point.
24205 #: git-send-email.perl:1460
24206 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24207 msgstr "¿Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
24209 #: git-send-email.perl:1463
24210 msgid "Send this email reply required"
24211 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
24213 #: git-send-email.perl:1491
24214 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24215 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
24217 #: git-send-email.perl:1538
24218 #, perl-format
24219 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24220 msgstr "¡El servidor no soporta STARTTLS! %s"
24222 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24223 #, perl-format
24224 msgid "STARTTLS failed! %s"
24225 msgstr "¡Falló STARTTLS! %s"
24227 #: git-send-email.perl:1556
24228 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24229 msgstr ""
24230 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
24231 "smtp-debug."
24233 #: git-send-email.perl:1574
24234 #, perl-format
24235 msgid "Failed to send %s\n"
24236 msgstr "Falló al enviar %s\n"
24238 #: git-send-email.perl:1577
24239 #, perl-format
24240 msgid "Dry-Sent %s\n"
24241 msgstr "Dry-Sent %s\n"
24243 #: git-send-email.perl:1577
24244 #, perl-format
24245 msgid "Sent %s\n"
24246 msgstr "Enviado %s\n"
24248 #: git-send-email.perl:1579
24249 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24250 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
24252 #: git-send-email.perl:1579
24253 msgid "OK. Log says:\n"
24254 msgstr "OK. Log dice:\n"
24256 #: git-send-email.perl:1591
24257 msgid "Result: "
24258 msgstr "Resultado: "
24260 #: git-send-email.perl:1594
24261 msgid "Result: OK\n"
24262 msgstr "Resultado: OK\n"
24264 #: git-send-email.perl:1612
24265 #, perl-format
24266 msgid "can't open file %s"
24267 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
24269 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24270 #, perl-format
24271 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24272 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
24274 #: git-send-email.perl:1665
24275 #, perl-format
24276 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24277 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
24279 #: git-send-email.perl:1718
24280 #, perl-format
24281 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24282 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
24284 #: git-send-email.perl:1753
24285 #, perl-format
24286 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24287 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
24289 #: git-send-email.perl:1864
24290 #, perl-format
24291 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24292 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
24294 #: git-send-email.perl:1871
24295 #, perl-format
24296 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24297 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
24299 #: git-send-email.perl:1875
24300 #, perl-format
24301 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24302 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
24304 #: git-send-email.perl:1905
24305 msgid "cannot send message as 7bit"
24306 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
24308 #: git-send-email.perl:1913
24309 msgid "invalid transfer encoding"
24310 msgstr "codificación de transferencia inválida"
24312 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24313 #, perl-format
24314 msgid "unable to open %s: %s\n"
24315 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
24317 #: git-send-email.perl:1957
24318 #, perl-format
24319 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24320 msgstr "%s: el parche contiene una línea con más de 998 caracteres"
24322 #: git-send-email.perl:1974
24323 #, perl-format
24324 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24325 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
24327 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24328 #: git-send-email.perl:1978
24329 #, perl-format
24330 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24331 msgstr "¿Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
24333 #, c-format
24334 #~ msgid "unable to get tree for %s"
24335 #~ msgstr "no se pudo obtener árbol para %s"
24337 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
24338 #~ msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
24340 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
24341 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
24343 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24344 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24346 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
24349 #~ "defecto"
24351 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24352 #~ msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
24354 #~ msgid "error building trees"
24355 #~ msgstr "error construyendo árboles"
24357 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24358 #~ msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
24360 #~ msgid "writing root commit"
24361 #~ msgstr "escribiendo commit raíz"
24363 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: "
24366 #~ "%s"
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24370 #~ "partialClone"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
24373 #~ "partialClone"
24375 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24376 #~ msgstr "verificar el hook commit-msg"
24378 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24379 #~ msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
24381 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24382 #~ msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
24384 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24385 #~ msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
24387 #~ msgid "Server supports no-done"
24388 #~ msgstr "El servidor soporta no-done"
24390 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24391 #~ msgstr "El servidor soporta multi_ack"
24393 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24394 #~ msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
24396 #~ msgid "Server supports side-band"
24397 #~ msgstr "El servidor soporta side-band"
24399 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24400 #~ msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
24402 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24403 #~ msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
24405 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24406 #~ msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
24408 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24409 #~ msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
24411 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24412 #~ msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
24414 #~ msgid "Checking out files"
24415 #~ msgstr "Revisando archivos"
24417 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24418 #~ msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
24420 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24421 #~ msgstr "falló al analizar %s\n"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24425 #~ "\n"
24426 #~ "    git reset\n"
24427 #~ "\n"
24428 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24429 #~ "the remaining commits.\n"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Si quiere saltar este commit, use:\n"
24432 #~ "\n"
24433 #~ "    git reset\n"
24434 #~ "\n"
24435 #~ "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
24436 #~ "para los commits restantes.\n"
24438 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24439 #~ msgstr "verbo no reconocido: %s"
24441 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
24442 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
24444 #~ msgid "option '%s' requires a value"
24445 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
24447 #~ msgid "could not transform the todo list"
24448 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
24450 #~ msgid "default"
24451 #~ msgstr "default"
24453 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
24454 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
24456 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
24457 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
24459 #~ msgid "could not open %s"
24460 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
24462 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
24463 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
24467 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
24468 #~ "case, please try\n"
24469 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
24470 #~ "If that is not the case, please\n"
24471 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
24472 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
24473 #~ "valuable there."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
24476 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
24477 #~ "caso, por favor intente\n"
24478 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
24479 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
24480 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
24481 #~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
24482 #~ "algo de valor ahí."
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
24488 #~ "merge"
24490 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
24491 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
24493 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
24497 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
24501 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
24502 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
24504 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
24505 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
24507 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
24508 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
24510 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
24511 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
24513 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
24514 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
24516 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
24517 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
24519 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
24520 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
24522 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
24523 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
24525 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
24526 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
24528 #~ msgid "Changes to $onto:"
24529 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
24531 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
24532 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
24534 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
24535 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
24537 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
24540 #~ "encima de ésta..."
24542 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
24543 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
24545 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
24546 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
24548 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
24549 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
24551 #~ msgid "Adding merged %s"
24552 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
24554 #~ msgid "Internal error"
24555 #~ msgstr "Error interno"
24557 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
24558 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
24560 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
24561 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
24563 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
24564 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
24568 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
24569 #~ "options (%s)"
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
24572 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
24573 #~ "opciones (%s)"
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
24577 #~ "option) with am options (%s)"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
24580 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
24582 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
24583 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
24585 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
24586 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
24588 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
24589 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
24591 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
24592 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
24594 #~ msgid "Can't stat %s"
24595 #~ msgstr "No se puede definir %s"
24597 #~ msgid "abort rebase"
24598 #~ msgstr "abortar rebase"
24600 #~ msgid "make rebase script"
24601 #~ msgstr "generar script de rebase"
24603 #~ msgid "No such remote: %s"
24604 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
24606 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
24607 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
24609 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
24610 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "\n"
24614 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24615 #~ "\n"
24616 #~ "\t"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
24620 #~ "\n"
24621 #~ "\t"
24623 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
24624 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
24626 #~ msgid "(+/-)x"
24627 #~ msgstr "(+/-)x"
24629 #~ msgid "<command>"
24630 #~ msgstr "<comando>"
24632 #~ msgid "push|fetch"
24633 #~ msgstr "push|fetch"
24635 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
24636 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
24638 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
24639 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
24641 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
24645 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
24646 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
24648 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
24649 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
24653 #~ "\n"
24654 #~ "\t%.*s"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
24657 #~ "\n"
24658 #~ "\t%.*s"
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
24662 #~ "\n"
24663 #~ "\t%.*s"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
24666 #~ "\n"
24667 #~ "\t%.*s"
24669 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
24670 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
24672 #~ msgid "Error in object"
24673 #~ msgstr "Error en el objeto"
24675 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
24676 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
24678 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
24679 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
24681 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
24682 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
24684 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
24685 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
24687 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
24690 #~ "'$displaypath'"
24692 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
24698 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
24701 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
24703 #~ msgid "could not truncate '%s'"
24704 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
24706 #~ msgid "could not close %s"
24707 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
24709 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
24710 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
24712 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
24713 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
24715 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
24716 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
24718 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
24719 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
24721 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
24722 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24726 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
24729 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
24731 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
24732 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
24734 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
24735 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
24737 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
24741 #~ msgid "change upstream info"
24742 #~ msgstr "cambie info de upstream"
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "\n"
24746 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
24747 #~ "\n"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "\n"
24750 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
24751 #~ "\n"
24753 #~ msgid "basename"
24754 #~ msgstr "nombre base"
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
24758 #~ " - $line"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
24761 #~ " - $line"
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
24765 #~ " - $line"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
24768 #~ " - $line"
24770 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
24771 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."