get-tar-commit-id: use TYPEFLAG_GLOBAL_HEADER instead of magic value
[git/debian.git] / po / sv.po
blob0ba8585b766d55944805a57753b00a077c6d566f
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2023 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.40.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-02 09:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-02 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa \"%s\""
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i \"stash\" omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - \"stash\":a stycket\n"
241 "n - \"stash\":a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\""
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra \"%s\""
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %c will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) "
525 "[y/n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "? - print help\n"
546 msgstr ""
547 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
548 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
549 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
550 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
551 "g - välj ett stycke att gå till\n"
552 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
553 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
554 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
555 "? - visa hjälp\n"
557 msgid "No previous hunk"
558 msgstr "Inget föregående stycke"
560 msgid "No next hunk"
561 msgstr "Inget följande stycke"
563 msgid "No other hunks to goto"
564 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
566 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
567 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
569 msgid "go to which hunk? "
570 msgstr "gå till vilket stycke? "
572 #, c-format
573 msgid "Invalid number: '%s'"
574 msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\""
576 #, c-format
577 msgid "Sorry, only %d hunk available."
578 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
579 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
580 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
582 msgid "No other hunks to search"
583 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
585 msgid "search for regex? "
586 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
588 #, c-format
589 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
590 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
592 msgid "No hunk matches the given pattern"
593 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
595 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
596 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
598 #, c-format
599 msgid "Split into %d hunks."
600 msgstr "Dela i %d stycken."
602 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
603 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
605 msgid "'git apply' failed"
606 msgstr "\"git apply\" misslyckades"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\""
616 #, c-format
617 msgid "%shint: %.*s%s\n"
618 msgstr "%stips: %.*s%s\n"
620 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
621 msgstr ""
622 "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
623 "samman."
625 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
626 msgstr ""
627 "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
628 "samman."
630 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
631 msgstr ""
632 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
633 "samman."
635 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
636 msgstr ""
637 "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
639 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
640 msgstr ""
641 "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
642 "samman."
644 #, c-format
645 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
646 msgstr ""
647 "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
649 msgid ""
650 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
651 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
652 msgstr ""
653 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
654 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
656 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
657 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
659 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
660 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
662 msgid "Please, commit your changes before merging."
663 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
665 msgid "Exiting because of unfinished merge."
666 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
668 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
669 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
674 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
675 "updated in the index:\n"
676 msgstr ""
677 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
678 "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
679 "uppdateras i indexet:\n"
681 msgid ""
682 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
683 "* Use the --sparse option.\n"
684 "* Disable or modify the sparsity rules."
685 msgstr ""
686 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
687 "* Använd flaggan --sparse.\n"
688 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Note: switching to '%s'.\n"
693 "\n"
694 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
695 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
696 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
697 "\n"
698 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
699 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
700 "\n"
701 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
702 "\n"
703 "Or undo this operation with:\n"
704 "\n"
705 "  git switch -\n"
706 "\n"
707 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
708 "false\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Observera: checkar ut \"%s\".\n"
712 "\n"
713 "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
714 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
715 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
716 "till en gren.\n"
717 "\n"
718 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
719 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
720 "Exempel:\n"
721 "\n"
722 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
723 "\n"
724 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
725 "\n"
726 "  git switch -\n"
727 "\n"
728 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
729 "advice.detachedHead till false\n"
730 "\n"
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "The following paths have been moved outside the\n"
735 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
736 "modifications.\n"
737 msgstr ""
738 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
739 "\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n"
740 "lokala ändringar.\n"
742 msgid ""
743 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
744 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
745 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
746 msgstr ""
747 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
748 "* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n"
749 "* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna"
751 msgid "cmdline ends with \\"
752 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
754 msgid "unclosed quote"
755 msgstr "citat ej stängt"
757 msgid "too many arguments"
758 msgstr "för många argument"
760 #, c-format
761 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
762 msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
764 #, c-format
765 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
766 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
768 #, c-format
769 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
770 msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
772 #, c-format
773 msgid "'%s' outside a repository"
774 msgstr "\"%s\" utanför arkiv"
776 #, c-format
777 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
778 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
780 #, c-format
781 msgid "regexec returned %d for input: %s"
782 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
784 #, c-format
785 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
786 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
788 #, c-format
789 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
790 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
792 #, c-format
793 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
794 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
796 #, c-format
797 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
798 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
800 #, c-format
801 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
802 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
804 #, c-format
805 msgid "invalid mode on line %d: %s"
806 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
808 #, c-format
809 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
810 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
815 "component (line %d)"
816 msgid_plural ""
817 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
818 "components (line %d)"
819 msgstr[0] ""
820 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
821 "tas bort (rad %d)"
822 msgstr[1] ""
823 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
824 "sökvägskomponenter\n"
825 "tas bort (rad %d)"
827 #, c-format
828 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
829 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
831 #, c-format
832 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
833 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
835 #, c-format
836 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
837 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
839 msgid "new file depends on old contents"
840 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
842 msgid "deleted file still has contents"
843 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
845 #, c-format
846 msgid "corrupt patch at line %d"
847 msgstr "trasig patch på rad %d"
849 #, c-format
850 msgid "new file %s depends on old contents"
851 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
853 #, c-format
854 msgid "deleted file %s still has contents"
855 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
857 #, c-format
858 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
859 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
861 #, c-format
862 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
863 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
865 #, c-format
866 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
867 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
869 #, c-format
870 msgid "patch with only garbage at line %d"
871 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
873 #, c-format
874 msgid "unable to read symlink %s"
875 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
877 #, c-format
878 msgid "unable to open or read %s"
879 msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
881 #, c-format
882 msgid "invalid start of line: '%c'"
883 msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
885 #, c-format
886 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
887 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
888 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
889 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
891 #, c-format
892 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
893 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "while searching for:\n"
898 "%.*s"
899 msgstr ""
900 "vid sökning efter:\n"
901 "%.*s"
903 #, c-format
904 msgid "missing binary patch data for '%s'"
905 msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
907 #, c-format
908 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
909 msgstr ""
910 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
911 "\""
913 #, c-format
914 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
915 msgstr ""
916 "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
921 msgstr ""
922 "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
923 "innehållet."
925 #, c-format
926 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
927 msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
929 #, c-format
930 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
931 msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
933 #, c-format
934 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
935 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
937 #, c-format
938 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
939 msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
941 #, c-format
942 msgid "patch failed: %s:%ld"
943 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
945 #, c-format
946 msgid "cannot checkout %s"
947 msgstr "kan inte checka ut %s"
949 #, c-format
950 msgid "failed to read %s"
951 msgstr "misslyckades läsa %s"
953 #, c-format
954 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
955 msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
957 #, c-format
958 msgid "path %s has been renamed/deleted"
959 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
961 #, c-format
962 msgid "%s: does not exist in index"
963 msgstr "%s: finns inte i indexet"
965 #, c-format
966 msgid "%s: does not match index"
967 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
969 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
970 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
972 #, c-format
973 msgid "Performing three-way merge...\n"
974 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
976 #, c-format
977 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
978 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
980 #, c-format
981 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
982 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
984 #, c-format
985 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
986 msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
988 #, c-format
989 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
990 msgstr "Tillämpade patchen på  \"%s\" rent.\n"
992 #, c-format
993 msgid "Falling back to direct application...\n"
994 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
996 msgid "removal patch leaves file contents"
997 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
999 #, c-format
1000 msgid "%s: wrong type"
1001 msgstr "%s: fel typ"
1003 #, c-format
1004 msgid "%s has type %o, expected %o"
1005 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid path '%s'"
1009 msgstr "ogiltig sökväg \"%s\""
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: already exists in index"
1013 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: already exists in working directory"
1017 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1019 #, c-format
1020 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1021 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1023 #, c-format
1024 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1025 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1027 #, c-format
1028 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1029 msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: patch does not apply"
1033 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1035 #, c-format
1036 msgid "Checking patch %s..."
1037 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1039 #, c-format
1040 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1041 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1043 #, c-format
1044 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1045 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1047 #, c-format
1048 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1049 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1051 #, c-format
1052 msgid "could not add %s to temporary index"
1053 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1055 #, c-format
1056 msgid "could not write temporary index to %s"
1057 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to remove %s from index"
1061 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1063 #, c-format
1064 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1065 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1067 #, c-format
1068 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1069 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
1071 #, c-format
1072 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1073 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to add cache entry for %s"
1077 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "failed to write to '%s'"
1081 msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
1083 #, c-format
1084 msgid "closing file '%s'"
1085 msgstr "stänger filen \"%s\""
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1089 msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
1091 #, c-format
1092 msgid "Applied patch %s cleanly."
1093 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1095 msgid "internal error"
1096 msgstr "internt fel"
1098 #, c-format
1099 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1100 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1101 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1102 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1104 #, c-format
1105 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1106 msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot open %s"
1110 msgstr "kan inte öppna %s"
1112 #, c-format
1113 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1114 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1116 #, c-format
1117 msgid "Rejected hunk #%d."
1118 msgstr "Refuserar stycke %d."
1120 #, c-format
1121 msgid "Skipped patch '%s'."
1122 msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
1124 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1125 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")"
1127 msgid "unable to read index file"
1128 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1130 #, c-format
1131 msgid "can't open patch '%s': %s"
1132 msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
1134 #, c-format
1135 msgid "squelched %d whitespace error"
1136 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1137 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1138 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1140 #, c-format
1141 msgid "%d line adds whitespace errors."
1142 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1143 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1144 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1146 #, c-format
1147 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1148 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1149 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1150 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1152 msgid "Unable to write new index file"
1153 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
1155 msgid "don't apply changes matching the given path"
1156 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1158 msgid "apply changes matching the given path"
1159 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1161 msgid "num"
1162 msgstr "antal"
1164 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1165 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1167 msgid "ignore additions made by the patch"
1168 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1170 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1171 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1173 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1174 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1176 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1177 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1179 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1180 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1182 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1183 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1185 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1186 msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
1188 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1189 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1191 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1192 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1194 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1195 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1197 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1198 msgstr ""
1199 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1200 "misslyckas"
1202 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1203 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1205 msgid "paths are separated with NUL character"
1206 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1208 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1209 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1211 msgid "action"
1212 msgstr "åtgärd"
1214 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1215 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1217 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1218 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1220 msgid "apply the patch in reverse"
1221 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1223 msgid "don't expect at least one line of context"
1224 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1226 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1227 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1229 msgid "allow overlapping hunks"
1230 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1232 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1233 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1235 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1236 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1238 msgid "root"
1239 msgstr "rot"
1241 msgid "prepend <root> to all filenames"
1242 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1244 msgid "don't return error for empty patches"
1245 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot stream blob %s"
1249 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1251 #, c-format
1252 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1253 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1255 #, c-format
1256 msgid "deflate error (%d)"
1257 msgstr "fel i deflate (%d)"
1259 #, c-format
1260 msgid "unable to start '%s' filter"
1261 msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
1263 msgid "unable to redirect descriptor"
1264 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1266 #, c-format
1267 msgid "'%s' filter reported error"
1268 msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
1270 #, c-format
1271 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1272 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1274 #, c-format
1275 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1276 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1278 #, c-format
1279 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1280 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1282 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1283 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1285 msgid ""
1286 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1287 msgstr ""
1288 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1289 "[<sökväg>...]"
1291 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1292 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot read '%s'"
1296 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1298 #, c-format
1299 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1300 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
1302 #, c-format
1303 msgid "no such ref: %.*s"
1304 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1306 #, c-format
1307 msgid "not a valid object name: %s"
1308 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1310 #, c-format
1311 msgid "not a tree object: %s"
1312 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1314 msgid "current working directory is untracked"
1315 msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad"
1317 #, c-format
1318 msgid "File not found: %s"
1319 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1321 #, c-format
1322 msgid "Not a regular file: %s"
1323 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1325 #, c-format
1326 msgid "unclosed quote: '%s'"
1327 msgstr "citat ej stängt: \"%s\""
1329 #, c-format
1330 msgid "missing colon: '%s'"
1331 msgstr "kolon saknas: \"%s\""
1333 #, c-format
1334 msgid "empty file name: '%s'"
1335 msgstr "tomt filnamn: \"%s\""
1337 msgid "fmt"
1338 msgstr "fmt"
1340 msgid "archive format"
1341 msgstr "arkivformat"
1343 msgid "prefix"
1344 msgstr "prefix"
1346 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1347 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1349 msgid "file"
1350 msgstr "fil"
1352 msgid "add untracked file to archive"
1353 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1355 msgid "path:content"
1356 msgstr "sökväg:innehåll"
1358 msgid "write the archive to this file"
1359 msgstr "skriv arkivet till filen"
1361 msgid "read .gitattributes in working directory"
1362 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1364 msgid "report archived files on stderr"
1365 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1367 msgid "time"
1368 msgstr "tid"
1370 msgid "set modification time of archive entries"
1371 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1373 msgid "set compression level"
1374 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1376 msgid "list supported archive formats"
1377 msgstr "visa understödda arkivformat"
1379 msgid "repo"
1380 msgstr "arkiv"
1382 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1383 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1385 msgid "command"
1386 msgstr "kommando"
1388 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1389 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1391 msgid "Unexpected option --remote"
1392 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1394 #, c-format
1395 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1396 msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\""
1398 msgid "Unexpected option --output"
1399 msgstr "Oväntad flagga --output"
1401 #, c-format
1402 msgid "Unknown archive format '%s'"
1403 msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
1405 #, c-format
1406 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1407 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
1409 #, c-format
1410 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1411 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1413 msgid "unable to add additional attribute"
1414 msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut"
1416 #, c-format
1417 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1418 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1420 #, c-format
1421 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1422 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1424 msgid ""
1425 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1426 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1427 msgstr ""
1428 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1429 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1431 #, c-format
1432 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1433 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen \"%s\""
1435 #, c-format
1436 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1437 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil \"%s\""
1439 #, c-format
1440 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1441 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt \"%s\""
1443 #, c-format
1444 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1445 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
1447 #, c-format
1448 msgid "We cannot bisect more!\n"
1449 msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
1451 #, c-format
1452 msgid "Not a valid commit name %s"
1453 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The merge base %s is bad.\n"
1458 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1459 msgstr ""
1460 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1461 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "The merge base %s is new.\n"
1466 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1467 msgstr ""
1468 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1469 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "The merge base %s is %s.\n"
1474 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1475 msgstr ""
1476 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1477 "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1482 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1483 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1484 msgstr ""
1485 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1486 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1487 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1492 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1493 "We continue anyway."
1494 msgstr ""
1495 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1496 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1497 "%s.\n"
1498 "Vi fortsätter ändå."
1500 #, c-format
1501 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1502 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1504 #, c-format
1505 msgid "a %s revision is needed"
1506 msgstr "en %s-revision behövs"
1508 #, c-format
1509 msgid "could not create file '%s'"
1510 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
1512 #, c-format
1513 msgid "could not read file '%s'"
1514 msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
1516 msgid "reading bisect refs failed"
1517 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was both %s and %s\n"
1521 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "No testable commit found.\n"
1526 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1527 msgstr ""
1528 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1529 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1531 #, c-format
1532 msgid "(roughly %d step)"
1533 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1534 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1535 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1537 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1538 #. steps)" translation.
1540 #, c-format
1541 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1542 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1543 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1544 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1546 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1547 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1549 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1550 msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
1552 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1553 msgstr ""
1554 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1555 "incheckningen"
1557 msgid "revision walk setup failed"
1558 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1560 msgid ""
1561 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1562 msgstr ""
1563 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1564 "kedjan"
1566 #, c-format
1567 msgid "no such path %s in %s"
1568 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1570 #, c-format
1571 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1572 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1574 msgid ""
1575 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1576 "rebasing is requested"
1577 msgstr ""
1578 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1579 "ombasering är vald"
1581 #, c-format
1582 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1583 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1585 #, c-format
1586 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1587 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering."
1589 #, c-format
1590 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1591 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"."
1593 #, c-format
1594 msgid "branch '%s' set up to track:"
1595 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:"
1597 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1598 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1603 "the remote tracking information by invoking:"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1607 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1609 #, c-format
1610 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1611 msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald"
1613 #, c-format
1614 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1615 msgstr ""
1616 "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning "
1617 "är vald"
1619 #, c-format
1620 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1621 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\""
1623 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1624 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1625 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1626 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1628 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1629 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1630 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1631 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1632 #. around.
1634 #, c-format
1635 msgid "  %s\n"
1636 msgstr "  %s\n"
1638 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1639 #. duplicate refspecs, composed above.
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1644 "tracking ref '%s':\n"
1645 "%s\n"
1646 "This is typically a configuration error.\n"
1647 "\n"
1648 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1649 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1650 "tracking namespaces."
1651 msgstr ""
1652 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1653 "spårningsreferensen \"%s\":\n"
1654 "%s\n"
1655 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1656 "\n"
1657 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1658 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1659 "olika spårningsnamnrymder."
1661 #, c-format
1662 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1663 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn"
1665 #, c-format
1666 msgid "a branch named '%s' already exists"
1667 msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\""
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1671 msgstr ""
1672 "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1676 msgstr ""
1677 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren"
1679 #, c-format
1680 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1681 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1686 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1687 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1688 "\n"
1689 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1690 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1691 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1692 msgstr ""
1693 "\n"
1694 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1695 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
1696 "för att hämta den.\n"
1697 "\n"
1698 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1699 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
1700 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1702 #, c-format
1703 msgid "not a valid object name: '%s'"
1704 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\""
1706 #, c-format
1707 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1708 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\""
1710 #, c-format
1711 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1712 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
1714 #, c-format
1715 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1716 msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen"
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1721 "submodules %s && git submodule update --init'"
1722 msgstr ""
1723 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout --no-recurse-"
1724 "submodules %s && git submodule update --init\""
1726 #, c-format
1727 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1728 msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\""
1730 #, c-format
1731 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1732 msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
1734 #, c-format
1735 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1736 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
1738 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1739 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1741 #, c-format
1742 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1743 msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\""
1745 #, c-format
1746 msgid "unexpected diff status %c"
1747 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
1749 msgid "updating files failed"
1750 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
1752 #, c-format
1753 msgid "remove '%s'\n"
1754 msgstr "ta bort \"%s\"\n"
1756 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1757 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1759 msgid ""
1760 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1761 "See its entry in 'git help config' for details."
1762 msgstr ""
1763 "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n"
1764 "Se dess post i \"git help config\" för detaljer."
1766 msgid "Could not read the index"
1767 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
1769 msgid "Could not write patch"
1770 msgstr "Kunde inte skriva patch"
1772 msgid "editing patch failed"
1773 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not stat '%s'"
1777 msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
1779 msgid "Empty patch. Aborted."
1780 msgstr "Tom patch. Avbryter."
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not apply '%s'"
1784 msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
1786 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1787 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1789 msgid "dry run"
1790 msgstr "testkörning"
1792 msgid "be verbose"
1793 msgstr "var pratsam"
1795 msgid "interactive picking"
1796 msgstr "plocka interaktivt"
1798 msgid "select hunks interactively"
1799 msgstr "välj stycken interaktivt"
1801 msgid "edit current diff and apply"
1802 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1804 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1805 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1807 msgid "update tracked files"
1808 msgstr "uppdatera spårade filer"
1810 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1811 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1813 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1814 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1816 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1817 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1819 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1820 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1822 msgid "don't add, only refresh the index"
1823 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1825 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1826 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1828 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1829 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1831 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1832 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\""
1834 msgid "override the executable bit of the listed files"
1835 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1837 msgid "warn when adding an embedded repository"
1838 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1843 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1844 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1845 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1846 "\n"
1847 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1848 "\n"
1849 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1850 "index with:\n"
1851 "\n"
1852 "\tgit rm --cached %s\n"
1853 "\n"
1854 "See \"git help submodule\" for more information."
1855 msgstr ""
1856 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1857 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1858 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1859 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1860 "\n"
1861 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1862 "\n"
1863 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1864 "med:\n"
1865 "\n"
1866 "\tgit rm --cached %s\n"
1867 "\n"
1868 "Se \"git help submodule\" för ytterligare information."
1870 #, c-format
1871 msgid "adding embedded git repository: %s"
1872 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1874 msgid ""
1875 "Use -f if you really want to add them.\n"
1876 "Turn this message off by running\n"
1877 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1878 msgstr ""
1879 "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
1880 "Slå av detta meddelande med\n"
1881 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1883 msgid "adding files failed"
1884 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1886 #, c-format
1887 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1888 msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
1890 #, c-format
1891 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1892 msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1894 #, c-format
1895 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1896 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1898 msgid ""
1899 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1900 "Turn this message off by running\n"
1901 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1902 msgstr ""
1903 "Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n"
1904 "Slå av detta meddelande genom att köra\n"
1905 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1907 msgid "index file corrupt"
1908 msgstr "indexfilen trasig"
1910 #, c-format
1911 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1912 msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\""
1914 #, c-format
1915 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1916 msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\""
1918 #, c-format
1919 msgid "could not read '%s'"
1920 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1922 msgid "could not parse author script"
1923 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1925 #, c-format
1926 msgid "could not parse %s"
1927 msgstr "kunde inte tolka %s"
1929 #, c-format
1930 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1931 msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
1933 #, c-format
1934 msgid "Malformed input line: '%s'."
1935 msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1939 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
1941 msgid "fseek failed"
1942 msgstr "\"fseek\" misslyckades"
1944 #, c-format
1945 msgid "could not open '%s' for reading"
1946 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
1948 #, c-format
1949 msgid "could not open '%s' for writing"
1950 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
1952 #, c-format
1953 msgid "could not parse patch '%s'"
1954 msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
1956 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1957 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1959 msgid "invalid timestamp"
1960 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1962 msgid "invalid Date line"
1963 msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
1965 msgid "invalid timezone offset"
1966 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1968 msgid "Patch format detection failed."
1969 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1971 #, c-format
1972 msgid "failed to create directory '%s'"
1973 msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
1975 msgid "Failed to split patches."
1976 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1978 #, c-format
1979 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1980 msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
1982 #, c-format
1983 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1984 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
1986 #, c-format
1987 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1988 msgstr ""
1989 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --"
1990 "allow-empty\"."
1992 #, c-format
1993 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
1994 msgstr ""
1995 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
1997 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
1998 msgstr ""
1999 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2001 #, c-format
2002 msgid "missing author line in commit %s"
2003 msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s"
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid ident line: %.*s"
2007 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to parse commit %s"
2011 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
2013 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2014 msgstr ""
2015 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2016 "vägssammanslagning."
2018 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2019 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2021 msgid ""
2022 "Did you hand edit your patch?\n"
2023 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2024 msgstr ""
2025 "Har du handredigerat din patch?\n"
2026 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2028 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2029 msgstr ""
2030 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2032 msgid "Failed to merge in the changes."
2033 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2035 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2036 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2038 msgid "applying to an empty history"
2039 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2041 msgid "failed to write commit object"
2042 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
2044 #, c-format
2045 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2046 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2048 msgid "Commit Body is:"
2049 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2051 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2052 #. in your translation. The program will only accept English
2053 #. input at this point.
2055 #, c-format
2056 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2057 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2059 msgid "unable to write index file"
2060 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2062 #, c-format
2063 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2064 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2066 #, c-format
2067 msgid "Skipping: %.*s"
2068 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2070 #, c-format
2071 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2072 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2074 msgid "Patch is empty."
2075 msgstr "Patchen är tom."
2077 #, c-format
2078 msgid "Applying: %.*s"
2079 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2081 msgid "No changes -- Patch already applied."
2082 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2084 #, c-format
2085 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2086 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2088 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2089 msgstr ""
2090 "Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som "
2091 "misslyckades"
2093 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2094 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2096 msgid ""
2097 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2098 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2099 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2100 msgstr ""
2101 "Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n"
2102 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2103 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2105 msgid ""
2106 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2107 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2108 "such.\n"
2109 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2110 msgstr ""
2111 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2112 "Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2113 "lösta.\n"
2114 "Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den."
2116 msgid "unable to write new index file"
2117 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
2119 #, c-format
2120 msgid "Could not parse object '%s'."
2121 msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"."
2123 msgid "failed to clean index"
2124 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2126 msgid ""
2127 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2128 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2129 msgstr ""
2130 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
2131 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2133 #, c-format
2134 msgid "failed to read '%s'"
2135 msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
2137 #, c-format
2138 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2139 msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt"
2141 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2142 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2144 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2145 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2147 msgid "run interactively"
2148 msgstr "kör interaktivt"
2150 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2151 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2153 msgid "historical option -- no-op"
2154 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2156 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2157 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2159 msgid "be quiet"
2160 msgstr "var tyst"
2162 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2163 msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet"
2165 msgid "recode into utf8 (default)"
2166 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2168 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2169 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2171 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2172 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2174 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2175 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2177 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2178 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2180 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2181 msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr"
2183 msgid "strip everything before a scissors line"
2184 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2186 msgid "pass it through git-mailinfo"
2187 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2189 msgid "pass it through git-apply"
2190 msgstr "sänd det genom git-apply"
2192 msgid "n"
2193 msgstr "n"
2195 msgid "format"
2196 msgstr "format"
2198 msgid "format the patch(es) are in"
2199 msgstr "format för patch(ar)"
2201 msgid "override error message when patch failure occurs"
2202 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2204 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2205 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2207 msgid "synonyms for --continue"
2208 msgstr "synonymer till --continue"
2210 msgid "skip the current patch"
2211 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2213 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2214 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2216 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2217 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2219 msgid "show the patch being applied"
2220 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2222 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2223 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2225 msgid "lie about committer date"
2226 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2228 msgid "use current timestamp for author date"
2229 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2231 msgid "key-id"
2232 msgstr "nyckel-id"
2234 msgid "GPG-sign commits"
2235 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2237 msgid "how to handle empty patches"
2238 msgstr "hantering av tomma patchar"
2240 msgid "(internal use for git-rebase)"
2241 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2243 msgid ""
2244 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2245 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2246 msgstr ""
2247 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2248 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2250 msgid "failed to read the index"
2251 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2253 #, c-format
2254 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2255 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Stray %s directory found.\n"
2260 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2261 msgstr ""
2262 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2263 "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
2265 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2266 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2268 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2269 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2271 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2272 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2274 msgid "could not redirect output"
2275 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2277 msgid "git archive: Remote with no URL"
2278 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
2280 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2281 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2283 #, c-format
2284 msgid "git archive: NACK %s"
2285 msgstr "git archive: NACK %s"
2287 msgid "git archive: protocol error"
2288 msgstr "git archive: protokollfel"
2290 msgid "git archive: expected a flush"
2291 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2293 msgid ""
2294 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2295 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2296 msgstr ""
2297 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2298 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2300 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2301 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2303 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2304 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2306 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2307 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2309 msgid "git bisect replay <logfile>"
2310 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2312 msgid "git bisect run <cmd>..."
2313 msgstr "git bisect run <kommando>..."
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2317 msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\""
2319 #, c-format
2320 msgid "could not write to file '%s'"
2321 msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\""
2323 #, c-format
2324 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2325 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning"
2327 #, c-format
2328 msgid "'%s' is not a valid term"
2329 msgstr "\"%s\" är inte en giltig term"
2331 #, c-format
2332 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2333 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term"
2335 #, c-format
2336 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2337 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\""
2339 msgid "please use two different terms"
2340 msgstr "termerna måste vara olika"
2342 #, c-format
2343 msgid "We are not bisecting.\n"
2344 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2346 #, c-format
2347 msgid "'%s' is not a valid commit"
2348 msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning"
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2353 msgstr ""
2354 "Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset "
2355 "<incheckning>\"."
2357 #, c-format
2358 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2359 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2361 #, c-format
2362 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2363 msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\""
2365 #, c-format
2366 msgid "couldn't open the file '%s'"
2367 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2371 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s."
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2376 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2377 msgstr ""
2378 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2379 "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2384 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2385 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2386 msgstr ""
2387 "Du måste starta med \"git bisect start\".\n"
2388 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2389 "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
2391 #, c-format
2392 msgid "bisecting only with a %s commit"
2393 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2395 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2396 #. translation. The program will only accept English input
2397 #. at this point.
2399 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2400 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2402 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2403 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2405 #, c-format
2406 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2407 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2408 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2409 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2411 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2412 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2414 msgid "no terms defined"
2415 msgstr "inga termer angivna"
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Your current terms are %s for the old state\n"
2420 "and %s for the new state.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2423 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2428 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2429 msgstr ""
2430 "ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n"
2431 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2433 msgid "revision walk setup failed\n"
2434 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2436 #, c-format
2437 msgid "could not open '%s' for appending"
2438 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg"
2440 msgid "'' is not a valid term"
2441 msgstr "\"\" är inte en giltig term"
2443 #, c-format
2444 msgid "unrecognized option: '%s'"
2445 msgstr "okänd flagga: %s"
2447 #, c-format
2448 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2449 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision"
2451 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2452 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2454 #, c-format
2455 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2456 msgstr ""
2457 "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"."
2459 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2460 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid ref: '%s'"
2464 msgstr "ogiltig referens: \"%s\""
2466 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2467 msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n"
2469 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2470 #. translation. The program will only accept English input
2471 #. at this point.
2473 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2474 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2476 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2477 msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument."
2479 #, c-format
2480 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2481 msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument."
2483 #, c-format
2484 msgid "Bad rev input: %s"
2485 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2487 #, c-format
2488 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2489 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2491 msgid "We are not bisecting."
2492 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2494 #, c-format
2495 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2496 msgstr "\"%s\"?? vad menar du?"
2498 #, c-format
2499 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2500 msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning"
2502 #, c-format
2503 msgid "running %s\n"
2504 msgstr "kör %s\n"
2506 msgid "bisect run failed: no command provided."
2507 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2509 #, c-format
2510 msgid "unable to verify %s on good revision"
2511 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2513 #, c-format
2514 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2515 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2517 #, c-format
2518 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2519 msgstr ""
2520 "\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2522 #, c-format
2523 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2524 msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
2526 msgid "bisect run cannot continue any more"
2527 msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre"
2529 msgid "bisect run success"
2530 msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades"
2532 msgid "bisect found first bad commit"
2533 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2535 #, c-format
2536 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2537 msgstr ""
2538 "\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect %s\" avslutades med felkoden "
2539 "%d"
2541 #, c-format
2542 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2543 msgstr "\"%s\" kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2545 #, c-format
2546 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2547 msgstr "\"%s\" kräver noll eller ett argument"
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2551 msgstr "\"%s\" kräver noll argument"
2553 msgid "no logfile given"
2554 msgstr "ingen loggfil angiven"
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' failed: no command provided."
2558 msgstr "\"%s\" misslyckades: inget kommando gavs."
2560 msgid "need a command"
2561 msgstr "behöver ett kommando"
2563 #, c-format
2564 msgid "unknown command: '%s'"
2565 msgstr "okänt kommando: \"%s\""
2567 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2568 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2570 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2571 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2573 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2574 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2576 #, c-format
2577 msgid "expecting a color: %s"
2578 msgstr "förväntade en färg: %s"
2580 msgid "must end with a color"
2581 msgstr "måste sluta med en färg"
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2585 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2587 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2588 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2590 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2591 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2593 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2594 msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2596 msgid "show work cost statistics"
2597 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2599 msgid "force progress reporting"
2600 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2602 msgid "show output score for blame entries"
2603 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2605 msgid "show original filename (Default: auto)"
2606 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2608 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2609 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2611 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2612 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2614 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2615 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2617 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2618 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2620 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2621 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2623 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2624 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2626 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2627 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2629 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2630 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2632 msgid "ignore whitespace differences"
2633 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2635 msgid "rev"
2636 msgstr "incheckning"
2638 msgid "ignore <rev> when blaming"
2639 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2641 msgid "ignore revisions from <file>"
2642 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2644 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2645 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2647 msgid "color lines by age"
2648 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2650 msgid "spend extra cycles to find better match"
2651 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2653 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2654 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2656 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2657 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2659 msgid "score"
2660 msgstr "poäng"
2662 msgid "find line copies within and across files"
2663 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2665 msgid "find line movements within and across files"
2666 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2668 msgid "range"
2669 msgstr "intervall"
2671 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2672 msgstr ""
2673 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2675 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2676 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2678 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2679 #. maximum display width for a relative timestamp in
2680 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2681 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2682 #. among various forms of relative timestamps, but
2683 #. your language may need more or fewer display
2684 #. columns.
2686 msgid "4 years, 11 months ago"
2687 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2689 #, c-format
2690 msgid "file %s has only %lu line"
2691 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2692 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2693 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2695 msgid "Blaming lines"
2696 msgstr "Klandra rader"
2698 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2699 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2701 msgid ""
2702 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2703 "point>]"
2704 msgstr ""
2705 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2707 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2708 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2710 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2711 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2713 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2714 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2716 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2717 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2719 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2720 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2722 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2723 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2728 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2729 msgstr ""
2730 "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
2731 "         \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2736 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2737 msgstr ""
2738 "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
2739 "         \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
2741 #, c-format
2742 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2743 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2748 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2749 msgstr ""
2750 "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
2751 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
2753 msgid "Update of config-file failed"
2754 msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2756 msgid "cannot use -a with -d"
2757 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2759 #, c-format
2760 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2761 msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
2763 #, c-format
2764 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2765 msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
2767 #, c-format
2768 msgid "branch '%s' not found."
2769 msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
2771 #, c-format
2772 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2773 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2775 #, c-format
2776 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2777 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2779 msgid "unable to parse format string"
2780 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2782 msgid "could not resolve HEAD"
2783 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2785 #, c-format
2786 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2787 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2789 #, c-format
2790 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2791 msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
2793 #, c-format
2794 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2795 msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2799 msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
2801 #, c-format
2802 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2803 msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu."
2805 #, c-format
2806 msgid "No branch named '%s'."
2807 msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
2809 msgid "Branch rename failed"
2810 msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
2812 msgid "Branch copy failed"
2813 msgstr "Misslyckades kopiera gren"
2815 #, c-format
2816 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2817 msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\""
2819 #, c-format
2820 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2821 msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
2823 #, c-format
2824 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2825 msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
2827 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2828 msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2830 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2831 msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Please edit the description for the branch\n"
2836 "  %s\n"
2837 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2838 msgstr ""
2839 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2840 "  %s\n"
2841 "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
2843 msgid "Generic options"
2844 msgstr "Allmänna flaggor"
2846 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2847 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2849 msgid "suppress informational messages"
2850 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2852 msgid "set branch tracking configuration"
2853 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2855 msgid "do not use"
2856 msgstr "använd ej"
2858 msgid "upstream"
2859 msgstr "uppströms"
2861 msgid "change the upstream info"
2862 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2864 msgid "unset the upstream info"
2865 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2867 msgid "use colored output"
2868 msgstr "använd färgad utdata"
2870 msgid "act on remote-tracking branches"
2871 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2873 msgid "print only branches that contain the commit"
2874 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2876 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2877 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2879 msgid "Specific git-branch actions:"
2880 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2882 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2883 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2885 msgid "delete fully merged branch"
2886 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2888 msgid "delete branch (even if not merged)"
2889 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2891 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2892 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2894 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2895 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2897 msgid "copy a branch and its reflog"
2898 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2900 msgid "copy a branch, even if target exists"
2901 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2903 msgid "list branch names"
2904 msgstr "lista namn på grenar"
2906 msgid "show current branch name"
2907 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2909 msgid "create the branch's reflog"
2910 msgstr "skapa grenens reflogg"
2912 msgid "edit the description for the branch"
2913 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2915 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2916 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2918 msgid "print only branches that are merged"
2919 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2921 msgid "print only branches that are not merged"
2922 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2924 msgid "list branches in columns"
2925 msgstr "visa grenar i spalter"
2927 msgid "object"
2928 msgstr "objekt"
2930 msgid "print only branches of the object"
2931 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2933 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2934 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2936 msgid "recurse through submodules"
2937 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2939 msgid "format to use for the output"
2940 msgstr "format att använda för utdata"
2942 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2943 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
2945 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2946 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2948 msgid ""
2949 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2950 "propagateBranches is enabled"
2951 msgstr ""
2952 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2953 "propagateBranches har aktiverats"
2955 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2956 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2958 msgid "branch name required"
2959 msgstr "grennamn krävs"
2961 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2962 msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2964 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2965 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2967 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2968 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
2970 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2971 msgstr ""
2972 "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
2974 msgid "too many branches for a copy operation"
2975 msgstr "för många grenar för kopiering"
2977 msgid "too many arguments for a rename operation"
2978 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
2980 msgid "too many arguments to set new upstream"
2981 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2986 msgstr ""
2987 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
2989 #, c-format
2990 msgid "no such branch '%s'"
2991 msgstr "okänd gren \"%s\""
2993 #, c-format
2994 msgid "branch '%s' does not exist"
2995 msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
2997 msgid "too many arguments to unset upstream"
2998 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3000 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3001 msgstr ""
3002 "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
3004 #, c-format
3005 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3006 msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
3008 msgid ""
3009 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3010 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3011 msgstr ""
3012 "Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n"
3013 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3015 msgid ""
3016 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3017 "'--set-upstream-to' instead."
3018 msgstr ""
3019 "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
3020 "eller --set-upstream-to istället."
3022 msgid "git version:\n"
3023 msgstr "git version:\n"
3025 #, c-format
3026 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3027 msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n"
3029 msgid "compiler info: "
3030 msgstr "kompilatorinfo:"
3032 msgid "libc info: "
3033 msgstr "libc-info:"
3035 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3036 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3038 msgid ""
3039 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3040 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3041 msgstr ""
3042 "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3043 "              [--diagnose[=<läge>]"
3045 msgid ""
3046 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3047 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3048 "\n"
3049 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3050 "\n"
3051 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3052 "\n"
3053 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3054 "\n"
3055 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3056 "\n"
3057 "Anything else you want to add:\n"
3058 "\n"
3059 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3060 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3063 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3064 "problemet.\n"
3065 "Skriv gärna på engelska\n"
3066 "\n"
3067 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3068 "\n"
3069 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3070 "\n"
3071 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3072 "\n"
3073 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3074 "\n"
3075 "Något mer du vill lägga till:\n"
3076 "\n"
3077 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3078 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3080 msgid "mode"
3081 msgstr "läge"
3083 msgid ""
3084 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3085 msgstr ""
3086 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats"
3087 "\")"
3089 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3090 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3092 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3093 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3095 #, c-format
3096 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3097 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
3099 #, c-format
3100 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3101 msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
3103 msgid "System Info"
3104 msgstr "Systeminfo"
3106 msgid "Enabled Hooks"
3107 msgstr "Aktiverade krokar"
3109 #, c-format
3110 msgid "unable to write to %s"
3111 msgstr "kunde inte skriva till %s"
3113 #, c-format
3114 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3115 msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n"
3117 msgid ""
3118 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3119 "progress-implied]\n"
3120 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3121 msgstr ""
3122 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3123 "progress-implied]\n"
3124 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3126 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3127 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3129 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3130 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3132 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3133 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3135 msgid "need a <file> argument"
3136 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3138 msgid "do not show progress meter"
3139 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3141 msgid "show progress meter"
3142 msgstr "visa förloppsindikator"
3144 msgid "show progress meter during object writing phase"
3145 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
3147 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3148 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
3150 msgid "specify bundle format version"
3151 msgstr "ange formatversion för bunten."
3153 msgid "Need a repository to create a bundle."
3154 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3156 msgid "do not show bundle details"
3157 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3159 #, c-format
3160 msgid "%s is okay\n"
3161 msgstr "%s är okej\n"
3163 msgid "Need a repository to unbundle."
3164 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3166 msgid "Unbundling objects"
3167 msgstr "Packar upp objektbunt"
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot read object %s '%s'"
3171 msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
3173 msgid "flush is only for --buffer mode"
3174 msgstr "flush är endast till för --buffer-läge"
3176 msgid "empty command in input"
3177 msgstr "tomt kommando i indata"
3179 #, c-format
3180 msgid "whitespace before command: '%s'"
3181 msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\""
3183 #, c-format
3184 msgid "%s requires arguments"
3185 msgstr "%s kräver ett argument"
3187 #, c-format
3188 msgid "%s takes no arguments"
3189 msgstr "%s tar inget argument"
3191 msgid "only one batch option may be specified"
3192 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3194 msgid "git cat-file <type> <object>"
3195 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3197 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3198 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3200 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3201 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3203 msgid ""
3204 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3205 "objects]\n"
3206 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3207 "             [--textconv | --filters] [-z]"
3208 msgstr ""
3209 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3210 "objects]\n"
3211 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3212 "             [--textconv | --filters] [-z]"
3214 msgid ""
3215 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3216 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3217 msgstr ""
3218 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3219 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3220 "<revision>]"
3222 msgid "Check object existence or emit object contents"
3223 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3225 msgid "check if <object> exists"
3226 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3228 msgid "pretty-print <object> content"
3229 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3231 msgid "Emit [broken] object attributes"
3232 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3234 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3235 msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
3237 msgid "show object size"
3238 msgstr "visa objektstorlek"
3240 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3241 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3243 msgid "use mail map file"
3244 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3246 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3247 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3249 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3250 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3252 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3253 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3255 msgid "stdin is NUL-terminated"
3256 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3258 msgid "read commands from stdin"
3259 msgstr "läs kommandon från standard in"
3261 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3262 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3264 msgid "Change or optimize batch output"
3265 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3267 msgid "buffer --batch output"
3268 msgstr "buffra utdata från --batch"
3270 msgid "follow in-tree symlinks"
3271 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3273 msgid "do not order objects before emitting them"
3274 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3276 msgid ""
3277 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3278 "batch)"
3279 msgstr ""
3280 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3281 "eller med bunt)"
3283 msgid "run textconv on object's content"
3284 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3286 msgid "run filters on object's content"
3287 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3289 msgid "blob|tree"
3290 msgstr "blob|träd"
3292 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3293 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3295 #, c-format
3296 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3297 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3299 msgid "path|tree-ish"
3300 msgstr "sökväg|träd-igt"
3302 #, c-format
3303 msgid "'%s' requires a batch mode"
3304 msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge"
3306 #, c-format
3307 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3308 msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge"
3310 msgid "batch modes take no arguments"
3311 msgstr "buntlägen inte några argument"
3313 #, c-format
3314 msgid "<rev> required with '%s'"
3315 msgstr "<rev> krävs med \"%s\""
3317 #, c-format
3318 msgid "<object> required with '-%c'"
3319 msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\""
3321 #, c-format
3322 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3323 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3325 msgid ""
3326 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3327 "<pathname>..."
3328 msgstr ""
3329 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3330 "<sökväg>..."
3332 msgid ""
3333 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3334 msgstr ""
3335 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3337 msgid "report all attributes set on file"
3338 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3340 msgid "use .gitattributes only from the index"
3341 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3343 msgid "read file names from stdin"
3344 msgstr "läs filnamn från standard in"
3346 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3347 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3349 msgid "<tree-ish>"
3350 msgstr "<träd-igt>"
3352 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3353 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3355 msgid "suppress progress reporting"
3356 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3358 msgid "show non-matching input paths"
3359 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3361 msgid "ignore index when checking"
3362 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3364 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3365 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3367 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3368 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3370 msgid "no path specified"
3371 msgstr "ingen sökväg angavs"
3373 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3374 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3376 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3377 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3379 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3380 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3382 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3383 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3385 msgid "also read contacts from stdin"
3386 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3388 #, c-format
3389 msgid "unable to parse contact: %s"
3390 msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
3392 msgid "no contacts specified"
3393 msgstr "inga kontakter angavs"
3395 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3396 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3398 msgid "string"
3399 msgstr "sträng"
3401 msgid "when creating files, prepend <string>"
3402 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3404 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3405 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3407 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3408 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\""
3410 msgid "check out all files in the index"
3411 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3413 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3414 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3416 msgid "force overwrite of existing files"
3417 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3419 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3420 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3422 msgid "don't checkout new files"
3423 msgstr "checka inte ut nya filer"
3425 msgid "update stat information in the index file"
3426 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3428 msgid "read list of paths from the standard input"
3429 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3431 msgid "write the content to temporary files"
3432 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3434 msgid "copy out the files from named stage"
3435 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3437 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3438 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3440 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3441 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3443 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3444 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3446 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3447 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3449 #, c-format
3450 msgid "path '%s' does not have our version"
3451 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
3453 #, c-format
3454 msgid "path '%s' does not have their version"
3455 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
3457 #, c-format
3458 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3459 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3461 #, c-format
3462 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3463 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
3465 #, c-format
3466 msgid "path '%s': cannot merge"
3467 msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3471 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
3473 #, c-format
3474 msgid "Recreated %d merge conflict"
3475 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3476 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3477 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3479 #, c-format
3480 msgid "Updated %d path from %s"
3481 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3482 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3483 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3485 #, c-format
3486 msgid "Updated %d path from the index"
3487 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3488 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3489 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3491 #, c-format
3492 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3493 msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3495 #, c-format
3496 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3497 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
3499 #, c-format
3500 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3501 msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits"
3503 #, c-format
3504 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3505 msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges"
3507 #, c-format
3508 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3509 msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s"
3511 #, c-format
3512 msgid "path '%s' is unmerged"
3513 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
3515 msgid "you need to resolve your current index first"
3516 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3523 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3524 "%s"
3526 #, c-format
3527 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3528 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n"
3530 msgid "HEAD is now at"
3531 msgstr "HEAD är nu på"
3533 msgid "unable to update HEAD"
3534 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3536 #, c-format
3537 msgid "Reset branch '%s'\n"
3538 msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
3540 #, c-format
3541 msgid "Already on '%s'\n"
3542 msgstr "Redan på \"%s\"\n"
3544 #, c-format
3545 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3546 msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
3548 #, c-format
3549 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3550 msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
3552 #, c-format
3553 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3554 msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
3556 #, c-format
3557 msgid " ... and %d more.\n"
3558 msgstr " ... och %d till.\n"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3563 "any of your branches:\n"
3564 "\n"
3565 "%s\n"
3566 msgid_plural ""
3567 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3568 "any of your branches:\n"
3569 "\n"
3570 "%s\n"
3571 msgstr[0] ""
3572 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3573 "någon av dina grenar:\n"
3574 "\n"
3575 "%s\n"
3576 msgstr[1] ""
3577 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3578 "någon av dina grenar:\n"
3579 "\n"
3580 "%s\n"
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3585 "to do so with:\n"
3586 "\n"
3587 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3588 "\n"
3589 msgid_plural ""
3590 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3591 "to do so with:\n"
3592 "\n"
3593 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3594 "\n"
3595 msgstr[0] ""
3596 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3597 "att göra så, med:\n"
3598 "\n"
3599 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3600 "\n"
3601 msgstr[1] ""
3602 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3603 "att göra så, med:\n"
3604 "\n"
3605 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3606 "\n"
3608 msgid "internal error in revision walk"
3609 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3611 msgid "Previous HEAD position was"
3612 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3614 msgid "You are on a branch yet to be born"
3615 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3620 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3621 msgstr ""
3622 "\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3623 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3625 msgid ""
3626 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3627 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3628 "\n"
3629 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3630 "\n"
3631 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3632 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3633 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3634 msgstr ""
3635 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n"
3636 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3637 "\n"
3638 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3639 "\n"
3640 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3641 "föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n"
3642 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3644 #, c-format
3645 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3646 msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3648 msgid "only one reference expected"
3649 msgstr "endast en referens förväntades"
3651 #, c-format
3652 msgid "only one reference expected, %d given."
3653 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid reference: %s"
3657 msgstr "felaktig referens: %s"
3659 #, c-format
3660 msgid "reference is not a tree: %s"
3661 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3663 #, c-format
3664 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3665 msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\""
3667 #, c-format
3668 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3669 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\""
3671 #, c-format
3672 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3673 msgstr "förväntade gren, fick \"%s\""
3675 #, c-format
3676 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3677 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\""
3679 msgid ""
3680 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3681 msgstr ""
3682 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3683 "detach."
3685 msgid ""
3686 "cannot switch branch while merging\n"
3687 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3688 msgstr ""
3689 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3690 "Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"."
3692 msgid ""
3693 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3694 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3695 msgstr ""
3696 "kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n"
3697 "Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"."
3699 msgid ""
3700 "cannot switch branch while rebasing\n"
3701 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3702 msgstr ""
3703 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3704 "Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"."
3706 msgid ""
3707 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3708 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3709 msgstr ""
3710 "kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n"
3711 "Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"."
3713 msgid ""
3714 "cannot switch branch while reverting\n"
3715 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3716 msgstr ""
3717 "kan inte växla gren i en \"revert\"\n"
3718 "Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"."
3720 msgid "you are switching branch while bisecting"
3721 msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\""
3723 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3724 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3726 #, c-format
3727 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3728 msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren"
3730 #, c-format
3731 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3732 msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\""
3734 #, c-format
3735 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3736 msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>"
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3740 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\""
3742 msgid "missing branch or commit argument"
3743 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3745 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3746 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3748 msgid "style"
3749 msgstr "stil"
3751 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3752 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3754 msgid "detach HEAD at named commit"
3755 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3757 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3758 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3760 msgid "new-branch"
3761 msgstr "ny-gren"
3763 msgid "new unparented branch"
3764 msgstr "ny gren utan förälder"
3766 msgid "update ignored files (default)"
3767 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3769 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3770 msgstr ""
3771 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3773 msgid "checkout our version for unmerged files"
3774 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3776 msgid "checkout their version for unmerged files"
3777 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3779 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3780 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3782 #, c-format
3783 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3784 msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
3786 msgid "--track needs a branch name"
3787 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3789 #, c-format
3790 msgid "missing branch name; try -%c"
3791 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3793 #, c-format
3794 msgid "could not resolve %s"
3795 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3797 msgid "invalid path specification"
3798 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3800 #, c-format
3801 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3802 msgstr ""
3803 "\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den"
3805 #, c-format
3806 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3807 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\""
3809 msgid ""
3810 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3811 "checking out of the index."
3812 msgstr ""
3813 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3814 "du checkar ut från indexet."
3816 msgid "you must specify path(s) to restore"
3817 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3819 msgid "branch"
3820 msgstr "gren"
3822 msgid "create and checkout a new branch"
3823 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3825 msgid "create/reset and checkout a branch"
3826 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3828 msgid "create reflog for new branch"
3829 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3831 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3832 msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)"
3834 msgid "use overlay mode (default)"
3835 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3837 msgid "create and switch to a new branch"
3838 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3840 msgid "create/reset and switch to a branch"
3841 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3843 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3844 msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\""
3846 msgid "throw away local modifications"
3847 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3849 msgid "which tree-ish to checkout from"
3850 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3852 msgid "restore the index"
3853 msgstr "återställ indexet"
3855 msgid "restore the working tree (default)"
3856 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3858 msgid "ignore unmerged entries"
3859 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3861 msgid "use overlay mode"
3862 msgstr "använd överläggsläge"
3864 msgid ""
3865 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3866 "[<pathspec>...]"
3867 msgstr ""
3868 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3870 #, c-format
3871 msgid "Removing %s\n"
3872 msgstr "Tar bort %s\n"
3874 #, c-format
3875 msgid "Would remove %s\n"
3876 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3878 #, c-format
3879 msgid "Skipping repository %s\n"
3880 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3882 #, c-format
3883 msgid "Would skip repository %s\n"
3884 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3886 #, c-format
3887 msgid "failed to remove %s"
3888 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3890 #, c-format
3891 msgid "could not lstat %s\n"
3892 msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n"
3894 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3895 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3897 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3898 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Prompt help:\n"
3903 "1          - select a numbered item\n"
3904 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3905 "           - (empty) select nothing\n"
3906 msgstr ""
3907 "Kommandohjälp:\n"
3908 "1          - markera en numrerad post\n"
3909 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3910 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Prompt help:\n"
3915 "1          - select a single item\n"
3916 "3-5        - select a range of items\n"
3917 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3918 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3919 "-...       - unselect specified items\n"
3920 "*          - choose all items\n"
3921 "           - (empty) finish selecting\n"
3922 msgstr ""
3923 "Kommandohjälp:\n"
3924 "1          - markera en ensam post\n"
3925 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3926 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3927 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3928 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3929 "*          - välj alla poster\n"
3930 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3932 #, c-format
3933 msgid "Huh (%s)?\n"
3934 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3936 #, c-format
3937 msgid "Input ignore patterns>> "
3938 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3940 #, c-format
3941 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3942 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3944 msgid "Select items to delete"
3945 msgstr "Välj poster att ta bort"
3947 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3948 #, c-format
3949 msgid "Remove %s [y/N]? "
3950 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3952 msgid ""
3953 "clean               - start cleaning\n"
3954 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3955 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3956 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3957 "quit                - stop cleaning\n"
3958 "help                - this screen\n"
3959 "?                   - help for prompt selection"
3960 msgstr ""
3961 "clean               - börja städa\n"
3962 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
3963 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
3964 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n"
3965 "quit                - sluta städa\n"
3966 "help                - denna skärm\n"
3967 "?                   - hjälp för kommandoval"
3969 msgid "Would remove the following item:"
3970 msgid_plural "Would remove the following items:"
3971 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
3972 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
3974 msgid "No more files to clean, exiting."
3975 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
3977 msgid "do not print names of files removed"
3978 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
3980 msgid "force"
3981 msgstr "tvinga"
3983 msgid "interactive cleaning"
3984 msgstr "städa interaktivt"
3986 msgid "remove whole directories"
3987 msgstr "ta bort hela kataloger"
3989 msgid "pattern"
3990 msgstr "mönster"
3992 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3993 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
3995 msgid "remove ignored files, too"
3996 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
3998 msgid "remove only ignored files"
3999 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4001 msgid ""
4002 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4003 "clean"
4004 msgstr ""
4005 "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
4006 "städa"
4008 msgid ""
4009 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4010 "refusing to clean"
4011 msgstr ""
4012 "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
4013 "angavs; vägrar städa"
4015 msgid "-x and -X cannot be used together"
4016 msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
4018 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4019 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4021 msgid "don't clone shallow repository"
4022 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4024 msgid "don't create a checkout"
4025 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4027 msgid "create a bare repository"
4028 msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv"
4030 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4031 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")"
4033 msgid "to clone from a local repository"
4034 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4036 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4037 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4039 msgid "setup as shared repository"
4040 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4042 msgid "pathspec"
4043 msgstr "sökvägsangivelse"
4045 msgid "initialize submodules in the clone"
4046 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4048 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4049 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4051 msgid "template-directory"
4052 msgstr "mallkatalog"
4054 msgid "directory from which templates will be used"
4055 msgstr "katalog att använda mallar från"
4057 msgid "reference repository"
4058 msgstr "referensarkiv"
4060 msgid "use --reference only while cloning"
4061 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4063 msgid "name"
4064 msgstr "namn"
4066 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4067 msgstr "använd <namn> istället för \"origin\" för att spåra uppströms"
4069 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4070 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4072 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4073 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4075 msgid "depth"
4076 msgstr "djup"
4078 msgid "create a shallow clone of that depth"
4079 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4081 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4082 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4084 msgid "revision"
4085 msgstr "revision"
4087 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4088 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4090 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4091 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4093 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4094 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4096 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4097 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4099 msgid "gitdir"
4100 msgstr "gitkat"
4102 msgid "separate git dir from working tree"
4103 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4105 msgid "key=value"
4106 msgstr "nyckel=värde"
4108 msgid "set config inside the new repository"
4109 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4111 msgid "server-specific"
4112 msgstr "serverspecifik"
4114 msgid "option to transmit"
4115 msgstr "flagga att sända"
4117 msgid "use IPv4 addresses only"
4118 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
4120 msgid "use IPv6 addresses only"
4121 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
4123 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4124 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4126 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4127 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4129 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4130 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4132 msgid "uri"
4133 msgstr "uri"
4135 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4136 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4138 #, c-format
4139 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4140 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n"
4142 #, c-format
4143 msgid "failed to stat '%s'"
4144 msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
4146 #, c-format
4147 msgid "%s exists and is not a directory"
4148 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4150 #, c-format
4151 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4152 msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\""
4154 #, c-format
4155 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4156 msgstr "symbolisk länk \"%s\" finns redan, vägrar klona med --local"
4158 #, c-format
4159 msgid "failed to unlink '%s'"
4160 msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
4162 #, c-format
4163 msgid "failed to create link '%s'"
4164 msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
4166 #, c-format
4167 msgid "failed to copy file to '%s'"
4168 msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
4170 #, c-format
4171 msgid "failed to iterate over '%s'"
4172 msgstr "misslyckades iterera över \"%s\""
4174 #, c-format
4175 msgid "done.\n"
4176 msgstr "klart.\n"
4178 msgid ""
4179 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4180 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4181 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4182 msgstr ""
4183 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4184 "Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n"
4185 "och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n"
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4189 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4191 msgid "remote did not send all necessary objects"
4192 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4194 #, c-format
4195 msgid "unable to update %s"
4196 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4198 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4199 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4201 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4202 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4204 msgid "unable to checkout working tree"
4205 msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
4207 msgid "unable to write parameters to config file"
4208 msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4210 msgid "cannot repack to clean up"
4211 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4213 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4214 msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil"
4216 msgid "Too many arguments."
4217 msgstr "För många argument."
4219 msgid "You must specify a repository to clone."
4220 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4222 msgid ""
4223 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4224 "exclude"
4225 msgstr ""
4226 "--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-"
4227 "exclude"
4229 #, c-format
4230 msgid "repository '%s' does not exist"
4231 msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
4233 #, c-format
4234 msgid "depth %s is not a positive number"
4235 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4237 #, c-format
4238 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4239 msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
4241 #, c-format
4242 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4243 msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
4245 #, c-format
4246 msgid "working tree '%s' already exists."
4247 msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
4249 #, c-format
4250 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4251 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
4253 #, c-format
4254 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4255 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
4257 #, c-format
4258 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4259 msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
4261 #, c-format
4262 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4263 msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
4265 msgid ""
4266 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4267 "able"
4268 msgstr ""
4269 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4273 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4275 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4276 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4278 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4279 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4281 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4282 msgstr ""
4283 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4285 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4286 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4288 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4289 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4291 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4292 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4294 msgid "--local is ignored"
4295 msgstr "--local ignoreras"
4297 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4298 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4300 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4301 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4303 #, c-format
4304 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4305 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\""
4307 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4308 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4310 msgid "remote transport reported error"
4311 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4313 #, c-format
4314 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4315 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4317 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4318 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4320 msgid "git column [<options>]"
4321 msgstr "git column [<flaggor>]"
4323 msgid "lookup config vars"
4324 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4326 msgid "layout to use"
4327 msgstr "utseende att använda"
4329 msgid "maximum width"
4330 msgstr "maximal bredd"
4332 msgid "padding space on left border"
4333 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4335 msgid "padding space on right border"
4336 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4338 msgid "padding space between columns"
4339 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4341 msgid "--command must be the first argument"
4342 msgstr "--command måste vara första argument"
4344 msgid ""
4345 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4346 msgstr ""
4347 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4349 msgid ""
4350 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4351 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4352 "--stdin-commits]\n"
4353 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4354 "[no-]progress]\n"
4355 "                       <split options>"
4356 msgstr ""
4357 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4358 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4359 "--stdin-commits]\n"
4360 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4361 "[no-]progress]\n"
4362 "                       <delnings-flaggor>"
4364 msgid "dir"
4365 msgstr "kat"
4367 msgid "the object directory to store the graph"
4368 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4370 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4371 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4375 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\""
4377 #, c-format
4378 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4379 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4381 #, c-format
4382 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4383 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4385 #, c-format
4386 msgid "invalid object: %s"
4387 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4389 #, c-format
4390 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4391 msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde"
4393 msgid "start walk at all refs"
4394 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4396 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4397 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4399 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4400 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4402 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4403 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4405 msgid "enable computation for changed paths"
4406 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4408 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4409 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4411 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4412 msgstr ""
4413 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4415 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4416 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4418 msgid "only expire files older than a given date-time"
4419 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4421 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4422 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4424 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4425 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4427 msgid "Collecting commits from input"
4428 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4430 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4431 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4433 msgid ""
4434 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4435 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4436 msgstr ""
4437 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4438 "<meddelande>)...]\n"
4439 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4441 #, c-format
4442 msgid "duplicate parent %s ignored"
4443 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4445 #, c-format
4446 msgid "not a valid object name %s"
4447 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4449 #, c-format
4450 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4451 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\""
4453 #, c-format
4454 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4455 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\""
4457 msgid "parent"
4458 msgstr "förälder"
4460 msgid "id of a parent commit object"
4461 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4463 msgid "message"
4464 msgstr "meddelande"
4466 msgid "commit message"
4467 msgstr "incheckningsmeddelande"
4469 msgid "read commit log message from file"
4470 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4472 msgid "GPG sign commit"
4473 msgstr "GPG-signera incheckning"
4475 msgid "must give exactly one tree"
4476 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4478 msgid "git commit-tree: failed to read"
4479 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4481 msgid ""
4482 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4483 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4484 "reword):]<commit>)]\n"
4485 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4486 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4487 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4488 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4489 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4490 "           [--] [<pathspec>...]"
4491 msgstr ""
4492 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4493 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4494 "reword):]<incheckning>)]\n"
4495 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4496 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4497 "author=<författare>]\n"
4498 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4499 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4500 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4501 "           [--] [<sökväg>...]"
4503 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4504 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4506 msgid ""
4507 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4508 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4509 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4510 msgstr ""
4511 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4512 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4513 "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
4515 msgid ""
4516 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4517 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4518 "\n"
4519 "    git commit --allow-empty\n"
4520 "\n"
4521 msgstr ""
4522 "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4523 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4524 "\n"
4525 "    git commit --allow-empty\n"
4526 "\n"
4528 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4529 msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n"
4531 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4532 msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n"
4534 msgid ""
4535 "and then use:\n"
4536 "\n"
4537 "    git cherry-pick --continue\n"
4538 "\n"
4539 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4540 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4541 "\n"
4542 "    git cherry-pick --skip\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "och sedan:\n"
4546 "\n"
4547 "    git cherry-pick --continue\n"
4548 "\n"
4549 "för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n"
4550 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4551 "\n"
4552 "    git cherry-pick --skip\n"
4553 "\n"
4555 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4556 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4558 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4559 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4561 msgid "unable to create temporary index"
4562 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
4564 msgid "interactive add failed"
4565 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4567 msgid "unable to update temporary index"
4568 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4570 msgid "Failed to update main cache tree"
4571 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4573 msgid "unable to write new_index file"
4574 msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
4576 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4577 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4579 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4580 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4582 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4583 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4585 msgid "cannot read the index"
4586 msgstr "kan inte läsa indexet"
4588 msgid "unable to write temporary index file"
4589 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
4591 #, c-format
4592 msgid "commit '%s' lacks author header"
4593 msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud"
4595 #, c-format
4596 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4597 msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud"
4599 msgid "malformed --author parameter"
4600 msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
4602 #, c-format
4603 msgid "invalid date format: %s"
4604 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4606 msgid ""
4607 "unable to select a comment character that is not used\n"
4608 "in the current commit message"
4609 msgstr ""
4610 "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4611 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4613 #, c-format
4614 msgid "could not lookup commit %s"
4615 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s"
4617 #, c-format
4618 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4619 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4621 msgid "could not read log from standard input"
4622 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4624 #, c-format
4625 msgid "could not read log file '%s'"
4626 msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
4628 #, c-format
4629 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4630 msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt"
4632 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4633 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4635 msgid "could not read MERGE_MSG"
4636 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4638 #, c-format
4639 msgid "could not open '%s'"
4640 msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
4642 msgid "could not write commit template"
4643 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4648 "with '%c' will be ignored.\n"
4649 msgstr ""
4650 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4651 "med \"%c\" kommer ignoreras.\n"
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4656 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4659 "med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter "
4660 "incheckningen.\n"
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4665 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4668 "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4673 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4674 "An empty message aborts the commit.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4677 "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4678 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4683 "If this is not correct, please run\n"
4684 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4685 "and try again.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4689 "Om det inte stämmer kör du\n"
4690 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4691 "och försöker igen.\n"
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4696 "If this is not correct, please run\n"
4697 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4698 "and try again.\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4702 "Om det inte stämmer kör du\n"
4703 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4704 "och försöker igen.\n"
4706 #, c-format
4707 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4708 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4710 #, c-format
4711 msgid "%sDate:      %s"
4712 msgstr "%sDatum:      %s"
4714 #, c-format
4715 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4716 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4718 msgid "Cannot read index"
4719 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4721 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4722 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4724 msgid "Error building trees"
4725 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4727 #, c-format
4728 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4729 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4731 #, c-format
4732 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4733 msgstr ""
4734 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4736 #, c-format
4737 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4738 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\""
4740 #, c-format
4741 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4742 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
4744 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4745 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4747 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4748 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4750 #, c-format
4751 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4752 msgstr ""
4753 "reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans"
4755 #, c-format
4756 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4757 msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans"
4759 msgid "You have nothing to amend."
4760 msgstr "Du har inget att utöka."
4762 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4763 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4765 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4766 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4768 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4769 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4771 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4772 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4774 #, c-format
4775 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4776 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4778 #, c-format
4779 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4780 msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening"
4782 msgid "show status concisely"
4783 msgstr "visa koncis status"
4785 msgid "show branch information"
4786 msgstr "visa information om gren"
4788 msgid "show stash information"
4789 msgstr "visa information om stash"
4791 msgid "compute full ahead/behind values"
4792 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4794 msgid "version"
4795 msgstr "version"
4797 msgid "machine-readable output"
4798 msgstr "maskinläsbar utdata"
4800 msgid "show status in long format (default)"
4801 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4803 msgid "terminate entries with NUL"
4804 msgstr "terminera poster med NUL"
4806 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4807 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4809 msgid ""
4810 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4811 "traditional)"
4812 msgstr ""
4813 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4814 "traditional)"
4816 msgid "when"
4817 msgstr "när"
4819 msgid ""
4820 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4821 "(Default: all)"
4822 msgstr ""
4823 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4824 "(Default: all)"
4826 msgid "list untracked files in columns"
4827 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4829 msgid "do not detect renames"
4830 msgstr "detektera inte namnändringar"
4832 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4833 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4835 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4836 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4838 msgid "suppress summary after successful commit"
4839 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4841 msgid "show diff in commit message template"
4842 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4844 msgid "Commit message options"
4845 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4847 msgid "read message from file"
4848 msgstr "läs meddelande från fil"
4850 msgid "author"
4851 msgstr "författare"
4853 msgid "override author for commit"
4854 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4856 msgid "date"
4857 msgstr "datum"
4859 msgid "override date for commit"
4860 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4862 msgid "commit"
4863 msgstr "incheckning"
4865 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4866 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4868 msgid "reuse message from specified commit"
4869 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4871 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4872 #. and only translate <commit>.
4874 msgid "[(amend|reword):]commit"
4875 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4877 msgid ""
4878 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4879 msgstr ""
4880 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4881 "incheckning"
4883 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4884 msgstr ""
4885 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4886 "incheckning"
4888 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4889 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4891 msgid "trailer"
4892 msgstr "släprad"
4894 msgid "add custom trailer(s)"
4895 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4897 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4898 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4900 msgid "use specified template file"
4901 msgstr "använd angiven mallfil"
4903 msgid "force edit of commit"
4904 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4906 msgid "include status in commit message template"
4907 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4909 msgid "Commit contents options"
4910 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4912 msgid "commit all changed files"
4913 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4915 msgid "add specified files to index for commit"
4916 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4918 msgid "interactively add files"
4919 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4921 msgid "interactively add changes"
4922 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4924 msgid "commit only specified files"
4925 msgstr "checka endast in angivna filer"
4927 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4928 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4930 msgid "show what would be committed"
4931 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4933 msgid "amend previous commit"
4934 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4936 msgid "bypass post-rewrite hook"
4937 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4939 msgid "ok to record an empty change"
4940 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4942 msgid "ok to record a change with an empty message"
4943 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4945 msgid "could not parse HEAD commit"
4946 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4948 #, c-format
4949 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4950 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4952 msgid "could not read MERGE_MODE"
4953 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4955 #, c-format
4956 msgid "could not read commit message: %s"
4957 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4959 #, c-format
4960 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4961 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
4963 #, c-format
4964 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4965 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
4967 #, c-format
4968 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4969 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
4971 msgid ""
4972 "repository has been updated, but unable to write\n"
4973 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4974 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4975 msgstr ""
4976 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
4977 "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
4978 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
4979 "\"git restore --staged :/\" för att återställa."
4981 msgid "git config [<options>]"
4982 msgstr "git config [<flaggor>]"
4984 #, c-format
4985 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4986 msgstr "okänt argument för --type, %s"
4988 msgid "only one type at a time"
4989 msgstr "endast en typ åt gången"
4991 msgid "Config file location"
4992 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
4994 msgid "use global config file"
4995 msgstr "använd global konfigurationsfil"
4997 msgid "use system config file"
4998 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5000 msgid "use repository config file"
5001 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5003 msgid "use per-worktree config file"
5004 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5006 msgid "use given config file"
5007 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5009 msgid "blob-id"
5010 msgstr "blob-id"
5012 msgid "read config from given blob object"
5013 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5015 msgid "Action"
5016 msgstr "Åtgärd"
5018 msgid "get value: name [value-pattern]"
5019 msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
5021 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5022 msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
5024 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5025 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
5027 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5028 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5030 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5031 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
5033 msgid "add a new variable: name value"
5034 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5036 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5037 msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
5039 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5040 msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
5042 msgid "rename section: old-name new-name"
5043 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5045 msgid "remove a section: name"
5046 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5048 msgid "list all"
5049 msgstr "visa alla"
5051 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5052 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\""
5054 msgid "open an editor"
5055 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5057 msgid "find the color configured: slot [default]"
5058 msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
5060 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5061 msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
5063 msgid "Type"
5064 msgstr "Typ"
5066 msgid "type"
5067 msgstr "typ"
5069 msgid "value is given this type"
5070 msgstr "värdet har givits denna typ"
5072 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5073 msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\""
5075 msgid "value is decimal number"
5076 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5078 msgid "value is --bool or --int"
5079 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5081 msgid "value is --bool or string"
5082 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5084 msgid "value is a path (file or directory name)"
5085 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5087 msgid "value is an expiry date"
5088 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5090 msgid "Other"
5091 msgstr "Andra"
5093 msgid "terminate values with NUL byte"
5094 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5096 msgid "show variable names only"
5097 msgstr "visa endast variabelnamn"
5099 msgid "respect include directives on lookup"
5100 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5102 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5103 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5105 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5106 msgstr ""
5107 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5108 "kommando)"
5110 msgid "value"
5111 msgstr "värde"
5113 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5114 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5116 #, c-format
5117 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5118 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5120 #, c-format
5121 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5122 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5124 #, c-format
5125 msgid "invalid key pattern: %s"
5126 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5128 #, c-format
5129 msgid "invalid pattern: %s"
5130 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5132 #, c-format
5133 msgid "failed to format default config value: %s"
5134 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5136 #, c-format
5137 msgid "cannot parse color '%s'"
5138 msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\""
5140 msgid "unable to parse default color value"
5141 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5143 msgid "not in a git directory"
5144 msgstr "inte i en git-katalog"
5146 msgid "writing to stdin is not supported"
5147 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5149 msgid "writing config blobs is not supported"
5150 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5155 "[user]\n"
5156 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5157 "#\tname = %s\n"
5158 "#\temail = %s\n"
5159 msgstr ""
5160 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5161 "[user]\n"
5162 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5163 "#\tname = %s\n"
5164 "#\temail = %s\n"
5166 msgid "only one config file at a time"
5167 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5169 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5170 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5172 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5173 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5175 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5176 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5178 msgid "$HOME not set"
5179 msgstr "$HOME inte satt"
5181 msgid ""
5182 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5183 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5184 "section in \"git help worktree\" for details"
5185 msgstr ""
5186 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5187 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5188 "\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer"
5190 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5191 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5193 msgid "only one action at a time"
5194 msgstr "endast en åtgärd åt gången"
5196 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5197 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5199 msgid ""
5200 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5201 "list"
5202 msgstr ""
5203 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5205 msgid "--default is only applicable to --get"
5206 msgstr "--default gäller bara för --get"
5208 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5209 msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\""
5211 #, c-format
5212 msgid "unable to read config file '%s'"
5213 msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\""
5215 msgid "error processing config file(s)"
5216 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5218 msgid "editing stdin is not supported"
5219 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5221 msgid "editing blobs is not supported"
5222 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5224 #, c-format
5225 msgid "cannot create configuration file %s"
5226 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\""
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5231 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5232 msgstr ""
5233 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5234 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5236 #, c-format
5237 msgid "no such section: %s"
5238 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5240 msgid "print sizes in human readable format"
5241 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5246 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5247 "\n"
5248 "\tchmod 0700 %s"
5249 msgstr ""
5250 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5251 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5252 "\n"
5253 "\tchmod 0700 %s"
5255 msgid "print debugging messages to stderr"
5256 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5258 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5259 msgstr ""
5260 "\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5262 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5263 msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5265 #, c-format
5266 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5267 msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5269 msgid ""
5270 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5271 msgstr ""
5272 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5273 "igt>...]"
5275 msgid ""
5276 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5277 msgstr ""
5278 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5280 msgid "git describe <blob>"
5281 msgstr "git describe <objekt>"
5283 msgid "head"
5284 msgstr "huvud"
5286 msgid "lightweight"
5287 msgstr "lättviktig"
5289 msgid "annotated"
5290 msgstr "annoterad"
5292 #, c-format
5293 msgid "annotated tag %s not available"
5294 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5296 #, c-format
5297 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5298 msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\""
5300 #, c-format
5301 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5302 msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
5304 #, c-format
5305 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5306 msgstr ""
5307 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5309 #, c-format
5310 msgid "finished search at %s\n"
5311 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5316 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5317 msgstr ""
5318 "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
5319 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "No tags can describe '%s'.\n"
5324 "Try --always, or create some tags."
5325 msgstr ""
5326 "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
5327 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5329 #, c-format
5330 msgid "traversed %lu commits\n"
5331 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5336 "gave up search at %s\n"
5337 msgstr ""
5338 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5339 "gav upp sökningen vid %s\n"
5341 #, c-format
5342 msgid "describe %s\n"
5343 msgstr "beskriva %s\n"
5345 #, c-format
5346 msgid "Not a valid object name %s"
5347 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5349 #, c-format
5350 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5351 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5353 msgid "find the tag that comes after the commit"
5354 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5356 msgid "debug search strategy on stderr"
5357 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5359 msgid "use any ref"
5360 msgstr "använd alla referenser"
5362 msgid "use any tag, even unannotated"
5363 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5365 msgid "always use long format"
5366 msgstr "använd alltid långt format"
5368 msgid "only follow first parent"
5369 msgstr "följ endast första föräldern"
5371 msgid "only output exact matches"
5372 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5374 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5375 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5377 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5378 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5380 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5381 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5383 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5384 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5386 msgid "mark"
5387 msgstr "märke"
5389 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5390 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")"
5392 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5393 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")"
5395 msgid "No names found, cannot describe anything."
5396 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5398 #, c-format
5399 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5400 msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5402 msgid ""
5403 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5404 "             [--mode=<mode>]"
5405 msgstr ""
5406 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5407 "<format>]\n"
5408 "             [--mode=<läge>]"
5410 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5411 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5413 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5414 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5416 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5417 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5419 msgid "--merge-base only works with two commits"
5420 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5422 #, c-format
5423 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5424 msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
5426 msgid "no merge given, only parents."
5427 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5429 #, c-format
5430 msgid "invalid option: %s"
5431 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5433 #, c-format
5434 msgid "%s...%s: no merge base"
5435 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5437 msgid "Not a git repository"
5438 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5440 #, c-format
5441 msgid "invalid object '%s' given."
5442 msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
5444 #, c-format
5445 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5446 msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
5448 #, c-format
5449 msgid "unhandled object '%s' given."
5450 msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
5452 #, c-format
5453 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5454 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5456 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5457 msgstr ""
5458 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5460 #, c-format
5461 msgid "could not read symlink %s"
5462 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5464 #, c-format
5465 msgid "could not read symlink file %s"
5466 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5468 #, c-format
5469 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5470 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5472 msgid ""
5473 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5474 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5475 msgstr ""
5476 "kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n"
5477 "katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")."
5479 #, c-format
5480 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5481 msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"."
5483 msgid "working tree file has been left."
5484 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5486 #, c-format
5487 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5488 msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
5490 #, c-format
5491 msgid "temporary files exist in '%s'."
5492 msgstr "temporära filer finns i \"%s\"."
5494 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5495 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5497 #, c-format
5498 msgid "failed: %d"
5499 msgstr "misslyckades: %d"
5501 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5502 msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\""
5504 msgid "perform a full-directory diff"
5505 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5507 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5508 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5510 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5511 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5513 msgid "tool"
5514 msgstr "verktyg"
5516 msgid "use the specified diff tool"
5517 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5519 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5520 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\""
5522 msgid ""
5523 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5524 "code"
5525 msgstr ""
5526 "låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde "
5527 "skilt från noll"
5529 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5530 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5532 msgid "passed to `diff`"
5533 msgstr "sändes till \"diff\""
5535 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5536 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5538 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5539 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5541 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5542 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5544 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5545 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5547 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5548 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5550 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5551 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5553 msgid "show progress after <n> objects"
5554 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5556 msgid "select handling of signed tags"
5557 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5559 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5560 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5562 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5563 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5565 msgid "dump marks to this file"
5566 msgstr "dumpa märken till filen"
5568 msgid "import marks from this file"
5569 msgstr "importera märken från filen"
5571 msgid "import marks from this file if it exists"
5572 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5574 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5575 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5577 msgid "output full tree for each commit"
5578 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5580 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5581 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5583 msgid "skip output of blob data"
5584 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5586 msgid "refspec"
5587 msgstr "referensspecifikation"
5589 msgid "apply refspec to exported refs"
5590 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5592 msgid "anonymize output"
5593 msgstr "anonymisera utdata"
5595 msgid "from:to"
5596 msgstr "från:till"
5598 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5599 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5601 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5602 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5604 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5605 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5607 msgid "label tags with mark ids"
5608 msgstr "märk taggar med märke-id"
5610 #, c-format
5611 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5612 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\""
5614 #, c-format
5615 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5616 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\""
5618 #, c-format
5619 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5620 msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s"
5622 #, c-format
5623 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5624 msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s"
5626 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5627 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5629 #, c-format
5630 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5631 msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5633 #, c-format
5634 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5635 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5637 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5638 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5640 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5641 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5643 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5644 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5646 msgid "git fetch --all [<options>]"
5647 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5649 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5650 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5652 msgid "fetch from all remotes"
5653 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5655 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5656 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5658 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5659 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5661 msgid "use atomic transaction to update references"
5662 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5664 msgid "path to upload pack on remote end"
5665 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5667 msgid "force overwrite of local reference"
5668 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5670 msgid "fetch from multiple remotes"
5671 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5673 msgid "fetch all tags and associated objects"
5674 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5676 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5677 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5679 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5680 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5682 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5683 msgstr ""
5684 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5685 "prefetch/"
5687 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5688 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5690 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5691 msgstr ""
5692 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5694 msgid "on-demand"
5695 msgstr "on-demand"
5697 msgid "control recursive fetching of submodules"
5698 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
5700 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5701 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
5703 msgid "keep downloaded pack"
5704 msgstr "behåll hämtade paket"
5706 msgid "allow updating of HEAD ref"
5707 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
5709 msgid "deepen history of shallow clone"
5710 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
5712 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5713 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
5715 msgid "convert to a complete repository"
5716 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
5718 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5719 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
5721 msgid "prepend this to submodule path output"
5722 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
5724 msgid ""
5725 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5726 "files)"
5727 msgstr ""
5728 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
5729 "konfigurationsfiler)"
5731 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5732 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
5734 msgid "refmap"
5735 msgstr "referenskarta"
5737 msgid "specify fetch refmap"
5738 msgstr "ange referenskarta för \"fetch\""
5740 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5741 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
5743 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5744 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
5746 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5747 msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning"
5749 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5750 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
5752 msgid "write the commit-graph after fetching"
5753 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
5755 msgid "accept refspecs from stdin"
5756 msgstr "ta emot referenser från standard in"
5758 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5759 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5761 #, c-format
5762 msgid "object %s not found"
5763 msgstr "objektet %s hittades inte"
5765 msgid "[up to date]"
5766 msgstr "[àjour]"
5768 msgid "[rejected]"
5769 msgstr "[refuserad]"
5771 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5772 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5774 msgid "[tag update]"
5775 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5777 msgid "unable to update local ref"
5778 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
5780 msgid "would clobber existing tag"
5781 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5783 msgid "[new tag]"
5784 msgstr "[ny tagg]"
5786 msgid "[new branch]"
5787 msgstr "[ny gren]"
5789 msgid "[new ref]"
5790 msgstr "[ny ref]"
5792 msgid "forced update"
5793 msgstr "tvingad uppdatering"
5795 msgid "non-fast-forward"
5796 msgstr "ej snabbspolad"
5798 #, c-format
5799 msgid "cannot open '%s'"
5800 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
5802 msgid ""
5803 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5804 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5805 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5806 msgstr ""
5807 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5808 "slagits\n"
5809 "av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n"
5810 "\"git config fetch.showForcedUpdates true\""
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5815 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5816 "false'\n"
5817 "to avoid this check\n"
5818 msgstr ""
5819 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5820 "\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch."
5821 "showForcedUpdates\n"
5822 "false\" för att undvika testet\n"
5824 #, c-format
5825 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5826 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5828 #, c-format
5829 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5830 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5832 #, c-format
5833 msgid "From %.*s\n"
5834 msgstr "Från %.*s\n"
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "some local refs could not be updated; try running\n"
5839 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5840 msgstr ""
5841 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5842 " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5844 #, c-format
5845 msgid "   (%s will become dangling)"
5846 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5848 #, c-format
5849 msgid "   (%s has become dangling)"
5850 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5852 msgid "[deleted]"
5853 msgstr "[borttagen]"
5855 msgid "(none)"
5856 msgstr "(ingen)"
5858 #, c-format
5859 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5860 msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
5862 #, c-format
5863 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5864 msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
5866 #, c-format
5867 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5868 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
5870 #, c-format
5871 msgid "%s is not a valid object"
5872 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5874 #, c-format
5875 msgid "the object %s does not exist"
5876 msgstr "objektet %s finns inte"
5878 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5879 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5884 "any branch."
5885 msgstr ""
5886 "kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte "
5887 "pekar mot någon gren."
5889 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5890 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5892 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5893 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5895 msgid "unknown branch type"
5896 msgstr "okänd grentyp"
5898 msgid ""
5899 "no source branch found;\n"
5900 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5901 msgstr ""
5902 "hittade ingen källgren;\n"
5903 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5905 #, c-format
5906 msgid "Fetching %s\n"
5907 msgstr "Hämtar %s\n"
5909 #, c-format
5910 msgid "could not fetch %s"
5911 msgstr "kunde inte hämta %s"
5913 #, c-format
5914 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5915 msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n"
5917 msgid ""
5918 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5919 "remote name from which new revisions should be fetched"
5920 msgstr ""
5921 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5922 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5924 msgid "you need to specify a tag name"
5925 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5927 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5928 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
5930 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5931 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
5933 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5934 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
5936 #, c-format
5937 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5938 msgstr "misslyckades hämta buntar från \"%s\""
5940 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5941 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
5943 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5944 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
5946 #, c-format
5947 msgid "no such remote or remote group: %s"
5948 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
5950 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5951 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
5953 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5954 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
5956 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5957 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
5959 msgid ""
5960 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5961 "partialclone"
5962 msgstr ""
5963 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
5964 "partialclone"
5966 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5967 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
5969 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5970 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
5972 msgid ""
5973 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5974 msgstr ""
5975 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
5977 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5978 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
5980 msgid "alias for --log (deprecated)"
5981 msgstr "alias för --log (avråds)"
5983 msgid "text"
5984 msgstr "text"
5986 msgid "use <text> as start of message"
5987 msgstr "inled meddelande med <text>"
5989 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5990 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
5992 msgid "file to read from"
5993 msgstr "fil att läsa från"
5995 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5996 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
5998 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5999 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6001 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6002 msgstr ""
6003 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6005 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6006 msgstr ""
6007 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6009 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6010 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6012 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6013 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6015 msgid "quote placeholders suitably for python"
6016 msgstr "citera platshållare passande för python"
6018 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6019 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6021 msgid "show only <n> matched refs"
6022 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6024 msgid "respect format colors"
6025 msgstr "använd formatfärger"
6027 msgid "print only refs which points at the given object"
6028 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6030 msgid "print only refs that are merged"
6031 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6033 msgid "print only refs that are not merged"
6034 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6036 msgid "print only refs which contain the commit"
6037 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6039 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6040 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6042 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6043 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6045 msgid "config"
6046 msgstr "konfig"
6048 msgid "config key storing a list of repository paths"
6049 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6051 msgid "missing --config=<config>"
6052 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6054 msgid "unknown"
6055 msgstr "okänd"
6057 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6058 #, c-format
6059 msgid "error in %s %s: %s"
6060 msgstr "fel i %s %s: %s"
6062 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6063 #, c-format
6064 msgid "warning in %s %s: %s"
6065 msgstr "varning i %s %s: %s"
6067 #, c-format
6068 msgid "broken link from %7s %s"
6069 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6071 msgid "wrong object type in link"
6072 msgstr "fel objekttyp i länk"
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "broken link from %7s %s\n"
6077 "              to %7s %s"
6078 msgstr ""
6079 "trasig länk från %7s %s\n"
6080 "            till %7s %s"
6082 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6083 # objects in the database.
6084 msgid "Checking connectivity"
6085 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6087 #, c-format
6088 msgid "missing %s %s"
6089 msgstr "saknat %s %s"
6091 #, c-format
6092 msgid "unreachable %s %s"
6093 msgstr "onåbart %s %s"
6095 #, c-format
6096 msgid "dangling %s %s"
6097 msgstr "hängande %s %s"
6099 msgid "could not create lost-found"
6100 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6102 #, c-format
6103 msgid "could not write '%s'"
6104 msgstr "kunde inte skriva \"%s\""
6106 #, c-format
6107 msgid "could not finish '%s'"
6108 msgstr "kunde inte avsluta \"%s\""
6110 #, c-format
6111 msgid "Checking %s"
6112 msgstr "Kontrollerar %s"
6114 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6115 # objects in the database.
6116 #, c-format
6117 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6118 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6120 #, c-format
6121 msgid "Checking %s %s"
6122 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6124 msgid "broken links"
6125 msgstr "trasiga länkar"
6127 #, c-format
6128 msgid "root %s"
6129 msgstr "roten %s"
6131 #, c-format
6132 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6133 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: object corrupt or missing"
6137 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6141 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6143 #, c-format
6144 msgid "Checking reflog %s->%s"
6145 msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s"
6147 #, c-format
6148 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6149 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6151 #, c-format
6152 msgid "%s: not a commit"
6153 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6155 msgid "notice: No default references"
6156 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6160 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6162 #, c-format
6163 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6164 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6166 #, c-format
6167 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6168 msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s"
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6172 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6174 #, c-format
6175 msgid "bad sha1 file: %s"
6176 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6178 msgid "Checking object directory"
6179 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6181 msgid "Checking object directories"
6182 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6184 #, c-format
6185 msgid "Checking %s link"
6186 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6188 #, c-format
6189 msgid "invalid %s"
6190 msgstr "ogiltigt %s"
6192 #, c-format
6193 msgid "%s points to something strange (%s)"
6194 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6198 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6200 #, c-format
6201 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6202 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6204 msgid "Checking cache tree"
6205 msgstr "Kontrollerar cacheträd"
6207 #, c-format
6208 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6209 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd"
6211 msgid "non-tree in cache-tree"
6212 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6214 #, c-format
6215 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6216 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo"
6218 msgid ""
6219 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6220 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6221 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6222 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6223 msgstr ""
6224 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6225 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6226 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6227 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6229 msgid "show unreachable objects"
6230 msgstr "visa onåbara objekt"
6232 msgid "show dangling objects"
6233 msgstr "visa dinglande objekt"
6235 msgid "report tags"
6236 msgstr "rapportera taggar"
6238 msgid "report root nodes"
6239 msgstr "rapportera rotnoder"
6241 msgid "make index objects head nodes"
6242 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6244 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6245 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6247 msgid "also consider packs and alternate objects"
6248 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6250 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6251 # objects in the database.
6252 msgid "check only connectivity"
6253 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6255 msgid "enable more strict checking"
6256 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6258 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6259 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6261 msgid "show progress"
6262 msgstr "visa förlopp"
6264 msgid "show verbose names for reachable objects"
6265 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6267 msgid "Checking objects"
6268 msgstr "Kontrollerar objekt"
6270 #, c-format
6271 msgid "%s: object missing"
6272 msgstr "%s: objekt saknas"
6274 #, c-format
6275 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6276 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\""
6278 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6279 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6281 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6282 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6284 #, c-format
6285 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6286 msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d"
6288 #, c-format
6289 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6290 msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d"
6292 #, c-format
6293 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6294 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n"
6296 #, c-format
6297 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6298 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n"
6300 #, c-format
6301 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6302 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\""
6304 #, c-format
6305 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6306 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6308 #, c-format
6309 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6310 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\""
6312 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6313 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6315 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6316 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6318 msgid "could not initialize listener thread"
6319 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6321 msgid "could not initialize health thread"
6322 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6324 #, c-format
6325 msgid "could not cd home '%s'"
6326 msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\""
6328 #, c-format
6329 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6330 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\""
6332 #, c-format
6333 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6334 msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
6336 #, c-format
6337 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6338 msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
6340 msgid "daemon failed to start"
6341 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6343 msgid "daemon not online yet"
6344 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6346 msgid "daemon terminated"
6347 msgstr "serverprocessen avslutades"
6349 msgid "detach from console"
6350 msgstr "koppla från konsolen"
6352 msgid "use <n> ipc worker threads"
6353 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6355 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6356 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6358 #, c-format
6359 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6360 msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)"
6362 #, c-format
6363 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6364 msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\""
6366 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6367 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6369 msgid "git gc [<options>]"
6370 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6372 #, c-format
6373 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6374 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6376 #, c-format
6377 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6378 msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\""
6380 #, c-format
6381 msgid "cannot stat '%s'"
6382 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6387 "and remove %s\n"
6388 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6389 "\n"
6390 "%s"
6391 msgstr ""
6392 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6393 "och ta bort %s\n"
6394 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6395 "\n"
6396 "%s"
6398 msgid "prune unreferenced objects"
6399 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6401 msgid "pack unreferenced objects separately"
6402 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6404 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6405 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6407 msgid "enable auto-gc mode"
6408 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6410 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6411 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6413 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6414 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6416 #, c-format
6417 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6418 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6420 #, c-format
6421 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6422 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
6424 #, c-format
6425 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6426 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6428 #, c-format
6429 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6430 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6432 #, c-format
6433 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6434 msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n"
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6439 msgstr ""
6440 "gc körs redan på maskinen \"%s\" pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte "
6441 "är fallet)"
6443 msgid ""
6444 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6445 msgstr ""
6446 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
6447 "dem."
6449 msgid ""
6450 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6451 msgstr ""
6452 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6454 msgid "--no-schedule is not allowed"
6455 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6457 #, c-format
6458 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6459 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6461 msgid "failed to write commit-graph"
6462 msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
6464 msgid "failed to prefetch remotes"
6465 msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
6467 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6468 msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process"
6470 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6471 msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process"
6473 msgid "failed to write multi-pack-index"
6474 msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
6476 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6477 msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades"
6479 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6480 msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades"
6482 msgid ""
6483 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6484 msgstr ""
6485 "hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6486 "inaktiverat"
6488 #, c-format
6489 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6490 msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll"
6492 #, c-format
6493 msgid "task '%s' failed"
6494 msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades"
6496 #, c-format
6497 msgid "'%s' is not a valid task"
6498 msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift"
6500 #, c-format
6501 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6502 msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger"
6504 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6505 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6507 msgid "frequency"
6508 msgstr "frekvens"
6510 msgid "run tasks based on frequency"
6511 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6513 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6514 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6516 msgid "task"
6517 msgstr "uppgift"
6519 msgid "run a specific task"
6520 msgstr "utför en specifik uppgift"
6522 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6523 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6525 #, c-format
6526 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6527 msgstr "kan inte lägga till \"%s\"-värdet för \"%s\""
6529 msgid "return success even if repository was not registered"
6530 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6532 #, c-format
6533 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6534 msgstr "kan inte ta bort \"%s\"-värdet för \"%s\""
6536 #, c-format
6537 msgid "repository '%s' is not registered"
6538 msgstr "arkivet \"%s\" har inte registrerats"
6540 #, c-format
6541 msgid "failed to expand path '%s'"
6542 msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\""
6544 msgid "failed to start launchctl"
6545 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6547 #, c-format
6548 msgid "failed to create directories for '%s'"
6549 msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\""
6551 #, c-format
6552 msgid "failed to bootstrap service %s"
6553 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6555 msgid "failed to create temp xml file"
6556 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6558 msgid "failed to start schtasks"
6559 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6561 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6562 msgstr ""
6563 "misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
6565 msgid "failed to create crontab temporary file"
6566 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6568 msgid "failed to open temporary file"
6569 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6571 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6572 msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
6574 msgid "'crontab' died"
6575 msgstr "\"crontab\" dog"
6577 msgid "failed to start systemctl"
6578 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6580 msgid "failed to run systemctl"
6581 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6583 #, c-format
6584 msgid "failed to delete '%s'"
6585 msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
6587 #, c-format
6588 msgid "failed to flush '%s'"
6589 msgstr "misslyckades spola \"%s\""
6591 #, c-format
6592 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6593 msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\""
6595 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6596 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6598 #, c-format
6599 msgid "%s scheduler is not available"
6600 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6602 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6603 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6605 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6606 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6608 msgid "scheduler"
6609 msgstr "schemaläggare"
6611 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6612 msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning"
6614 msgid "failed to add repo to global config"
6615 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6617 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6618 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6620 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6621 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6623 #, c-format
6624 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6625 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6627 #, c-format
6628 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6629 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6631 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6632 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6633 #. variable for tweaking threads, currently
6634 #. grep.threads
6636 #, c-format
6637 msgid "no threads support, ignoring %s"
6638 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6640 #, c-format
6641 msgid "unable to read tree (%s)"
6642 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
6644 #, c-format
6645 msgid "unable to grep from object of type %s"
6646 msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
6648 #, c-format
6649 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6650 msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
6652 msgid "search in index instead of in the work tree"
6653 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6655 msgid "find in contents not managed by git"
6656 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6658 msgid "search in both tracked and untracked files"
6659 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6661 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6662 msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\""
6664 msgid "recursively search in each submodule"
6665 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6667 msgid "show non-matching lines"
6668 msgstr "visa rader som inte träffas"
6670 msgid "case insensitive matching"
6671 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6673 msgid "match patterns only at word boundaries"
6674 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6676 msgid "process binary files as text"
6677 msgstr "hantera binärfiler som text"
6679 msgid "don't match patterns in binary files"
6680 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6682 msgid "process binary files with textconv filters"
6683 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6685 msgid "search in subdirectories (default)"
6686 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6688 msgid "descend at most <depth> levels"
6689 msgstr "gå som mest ned <djup> nivåer"
6691 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6692 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6694 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6695 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6697 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6698 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6700 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6701 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6703 msgid "show line numbers"
6704 msgstr "visa radnummer"
6706 msgid "show column number of first match"
6707 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6709 msgid "don't show filenames"
6710 msgstr "visa inte filnamn"
6712 msgid "show filenames"
6713 msgstr "visa filnamn"
6715 msgid "show filenames relative to top directory"
6716 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6718 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6719 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6721 msgid "synonym for --files-with-matches"
6722 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6724 msgid "show only the names of files without match"
6725 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6727 msgid "print NUL after filenames"
6728 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6730 msgid "show only matching parts of a line"
6731 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6733 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6734 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6736 msgid "highlight matches"
6737 msgstr "ljusmarkera träffar"
6739 msgid "print empty line between matches from different files"
6740 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6742 msgid "show filename only once above matches from same file"
6743 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6745 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6746 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6748 msgid "show <n> context lines before matches"
6749 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6751 msgid "show <n> context lines after matches"
6752 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6754 msgid "use <n> worker threads"
6755 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6757 msgid "shortcut for -C NUM"
6758 msgstr "genväg för -C NUM"
6760 msgid "show a line with the function name before matches"
6761 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6763 msgid "show the surrounding function"
6764 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6766 msgid "read patterns from file"
6767 msgstr "läs mönster från fil"
6769 msgid "match <pattern>"
6770 msgstr "träffa <mönster>"
6772 msgid "combine patterns specified with -e"
6773 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6775 msgid "indicate hit with exit status without output"
6776 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6778 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6779 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6781 msgid "pager"
6782 msgstr "bläddrare"
6784 msgid "show matching files in the pager"
6785 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6787 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6788 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6790 msgid "maximum number of results per file"
6791 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6793 msgid "no pattern given"
6794 msgstr "inget mönster angavs"
6796 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6797 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6799 #, c-format
6800 msgid "unable to resolve revision: %s"
6801 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6803 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6804 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6806 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6807 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6809 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6810 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6812 #, c-format
6813 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6814 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6816 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6817 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6819 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6820 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6822 msgid "both --cached and trees are given"
6823 msgstr "både --cached och träd angavs"
6825 msgid ""
6826 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6827 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6828 msgstr ""
6829 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6830 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6832 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6833 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6835 msgid "object type"
6836 msgstr "objekttyp"
6838 msgid "write the object into the object database"
6839 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
6841 msgid "read the object from stdin"
6842 msgstr "läs objektet från standard in"
6844 msgid "store file as is without filters"
6845 msgstr "spara filen som den är utan filer"
6847 msgid ""
6848 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6849 msgstr ""
6850 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
6852 msgid "process file as it were from this path"
6853 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
6855 msgid "print all available commands"
6856 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
6858 msgid "show external commands in --all"
6859 msgstr "visa externa kommandon i --all"
6861 msgid "show aliases in --all"
6862 msgstr "visa alias i --all"
6864 msgid "exclude guides"
6865 msgstr "uteslut vägledningar"
6867 msgid "show man page"
6868 msgstr "visa manualsida"
6870 msgid "show manual in web browser"
6871 msgstr "visa manual i webbläsare"
6873 msgid "show info page"
6874 msgstr "visa info-sida"
6876 msgid "print command description"
6877 msgstr "visa kommandobeskrivning"
6879 msgid "print list of useful guides"
6880 msgstr "lista användbara vägledningar"
6882 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6883 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
6885 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6886 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
6888 msgid "print all configuration variable names"
6889 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
6891 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6892 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
6894 #, c-format
6895 msgid "unrecognized help format '%s'"
6896 msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\""
6898 msgid "Failed to start emacsclient."
6899 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
6901 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6902 msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
6904 #, c-format
6905 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6906 msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)."
6908 #, c-format
6909 msgid "failed to exec '%s'"
6910 msgstr "exec misslyckades för \"%s\""
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6915 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6916 msgstr ""
6917 "\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
6918 "Använd \"man.<verktyg>.cmd\" istället."
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6923 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6924 msgstr ""
6925 "\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n"
6926 "Använd \"man.<verktyg>.path\" istället."
6928 #, c-format
6929 msgid "'%s': unknown man viewer."
6930 msgstr "\"%s\": okänd man-visare."
6932 msgid "no man viewer handled the request"
6933 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
6935 msgid "no info viewer handled the request"
6936 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
6938 #, c-format
6939 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6940 msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\""
6942 #, c-format
6943 msgid "bad alias.%s string: %s"
6944 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
6946 #, c-format
6947 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6948 msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor"
6950 msgid ""
6951 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6952 msgstr ""
6953 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all"
6954 "\""
6956 #, c-format
6957 msgid "usage: %s%s"
6958 msgstr "användning: %s%s"
6960 msgid "'git help config' for more information"
6961 msgstr "\"git help config\" för mer information"
6963 msgid ""
6964 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
6965 "args>]"
6966 msgstr ""
6967 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
6968 "argument>]"
6970 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6971 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
6973 msgid "file to read into hooks' stdin"
6974 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
6976 #, c-format
6977 msgid "object type mismatch at %s"
6978 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
6980 #, c-format
6981 msgid "did not receive expected object %s"
6982 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
6984 #, c-format
6985 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6986 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
6988 #, c-format
6989 msgid "cannot fill %d byte"
6990 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6991 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
6992 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
6994 msgid "early EOF"
6995 msgstr "tidigt filslut"
6997 msgid "read error on input"
6998 msgstr "indataläsfel"
7000 msgid "used more bytes than were available"
7001 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7003 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7004 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7006 #, c-format
7007 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7008 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7010 msgid "pack signature mismatch"
7011 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7013 #, c-format
7014 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7015 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7017 #, c-format
7018 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7019 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7021 #, c-format
7022 msgid "inflate returned %d"
7023 msgstr "inflate returnerade %d"
7025 msgid "offset value overflow for delta base object"
7026 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7028 msgid "delta base offset is out of bound"
7029 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7031 #, c-format
7032 msgid "unknown object type %d"
7033 msgstr "okänd objekttyp %d"
7035 msgid "cannot pread pack file"
7036 msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil"
7038 #, c-format
7039 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7040 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7041 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7042 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7044 msgid "serious inflate inconsistency"
7045 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7047 #, c-format
7048 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7049 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7051 #, c-format
7052 msgid "unable to read %s"
7053 msgstr "kunde inte läsa %s"
7055 #, c-format
7056 msgid "cannot read existing object info %s"
7057 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7059 #, c-format
7060 msgid "cannot read existing object %s"
7061 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7063 #, c-format
7064 msgid "invalid blob object %s"
7065 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7067 msgid "fsck error in packed object"
7068 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7070 #, c-format
7071 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7072 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7074 msgid "failed to apply delta"
7075 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7077 msgid "Receiving objects"
7078 msgstr "Tar emot objekt"
7080 msgid "Indexing objects"
7081 msgstr "Skapar index för objekt"
7083 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7084 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7086 msgid "cannot fstat packfile"
7087 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil"
7089 msgid "pack has junk at the end"
7090 msgstr "paket har skräp i slutet"
7092 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7093 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7095 msgid "Resolving deltas"
7096 msgstr "Analyserar delta"
7098 #, c-format
7099 msgid "unable to create thread: %s"
7100 msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
7102 msgid "confusion beyond insanity"
7103 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7105 #, c-format
7106 msgid "completed with %d local object"
7107 msgid_plural "completed with %d local objects"
7108 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7109 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7111 #, c-format
7112 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7113 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7115 #, c-format
7116 msgid "pack has %d unresolved delta"
7117 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7118 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7119 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7121 #, c-format
7122 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7123 msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)"
7125 #, c-format
7126 msgid "local object %s is corrupt"
7127 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7129 #, c-format
7130 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7131 msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\""
7133 #, c-format
7134 msgid "cannot write %s file '%s'"
7135 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\""
7137 #, c-format
7138 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7139 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\""
7141 #, c-format
7142 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7143 msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\""
7145 msgid "error while closing pack file"
7146 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7148 #, c-format
7149 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7150 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7152 #, c-format
7153 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7154 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\""
7156 #, c-format
7157 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7158 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\""
7160 #, c-format
7161 msgid "non delta: %d object"
7162 msgid_plural "non delta: %d objects"
7163 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7164 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7166 #, c-format
7167 msgid "chain length = %d: %lu object"
7168 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7169 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7170 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7172 msgid "Cannot come back to cwd"
7173 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7175 #, c-format
7176 msgid "bad %s"
7177 msgstr "felaktig %s"
7179 #, c-format
7180 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7181 msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\""
7183 msgid "--stdin requires a git repository"
7184 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7186 msgid "--verify with no packfile name given"
7187 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7189 msgid "fsck error in pack objects"
7190 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7192 #, c-format
7193 msgid "cannot stat template '%s'"
7194 msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
7196 #, c-format
7197 msgid "cannot opendir '%s'"
7198 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
7200 #, c-format
7201 msgid "cannot readlink '%s'"
7202 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
7204 #, c-format
7205 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7206 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
7208 #, c-format
7209 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7210 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
7212 #, c-format
7213 msgid "ignoring template %s"
7214 msgstr "ignorerar mallen %s"
7216 #, c-format
7217 msgid "templates not found in %s"
7218 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
7220 #, c-format
7221 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7222 msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s"
7224 #, c-format
7225 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7226 msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\""
7228 #, c-format
7229 msgid "unable to handle file type %d"
7230 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
7232 #, c-format
7233 msgid "unable to move %s to %s"
7234 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
7236 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7237 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
7239 #, c-format
7240 msgid "%s already exists"
7241 msgstr "%s finns redan"
7243 #, c-format
7244 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7245 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
7247 #, c-format
7248 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7249 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
7251 #, c-format
7252 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7253 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
7255 #, c-format
7256 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7257 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
7259 #, c-format
7260 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7261 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
7263 msgid ""
7264 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7265 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7266 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7267 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7268 msgstr ""
7269 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7270 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7271 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7272 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7274 msgid "permissions"
7275 msgstr "behörigheter"
7277 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7278 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7280 msgid "override the name of the initial branch"
7281 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7283 msgid "hash"
7284 msgstr "hash"
7286 msgid "specify the hash algorithm to use"
7287 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7289 #, c-format
7290 msgid "cannot mkdir %s"
7291 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7293 #, c-format
7294 msgid "cannot chdir to %s"
7295 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7300 "dir=<directory>)"
7301 msgstr ""
7302 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7303 "dir=<katalog>)"
7305 #, c-format
7306 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7307 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
7309 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7310 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7312 msgid ""
7313 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7314 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7315 "                       [--parse] [<file>...]"
7316 msgstr ""
7317 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7318 "                       [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...]\n"
7319 "                       [--parse] [<fil>...]"
7321 msgid "edit files in place"
7322 msgstr "redigera filer på plats"
7324 msgid "trim empty trailers"
7325 msgstr "ta bort tomma släprader"
7327 msgid "where to place the new trailer"
7328 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7330 msgid "action if trailer already exists"
7331 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7333 msgid "action if trailer is missing"
7334 msgstr "att göra om släprader saknas"
7336 msgid "output only the trailers"
7337 msgstr "visa endast släprader"
7339 msgid "do not apply config rules"
7340 msgstr "använd inte regler från konfigurationen"
7342 msgid "join whitespace-continued values"
7343 msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg"
7345 msgid "set parsing options"
7346 msgstr "välj tolkningsalternativ"
7348 msgid "do not treat --- specially"
7349 msgstr "tolka inte --- speciellt"
7351 msgid "trailer(s) to add"
7352 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7354 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7355 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7357 msgid "no input file given for in-place editing"
7358 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7360 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7361 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7363 msgid "git show [<options>] <object>..."
7364 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7366 #, c-format
7367 msgid "invalid --decorate option: %s"
7368 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7370 msgid "suppress diff output"
7371 msgstr "undertryck diff-utdata"
7373 msgid "show source"
7374 msgstr "visa källkod"
7376 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7377 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7379 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7380 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7382 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7383 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7385 msgid "decorate options"
7386 msgstr "dekoreringsflaggor"
7388 msgid ""
7389 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7390 "<file>"
7391 msgstr ""
7392 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7393 "<funknamn> i <fil>"
7395 #, c-format
7396 msgid "unrecognized argument: %s"
7397 msgstr "okänt argument: %s"
7399 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7400 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7402 #, c-format
7403 msgid "Final output: %d %s\n"
7404 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7406 msgid "unable to create temporary object directory"
7407 msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
7409 #, c-format
7410 msgid "git show %s: bad file"
7411 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7413 #, c-format
7414 msgid "could not read object %s"
7415 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7417 #, c-format
7418 msgid "unknown type: %d"
7419 msgstr "okänd typ: %d"
7421 #, c-format
7422 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7423 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7425 msgid "format.headers without value"
7426 msgstr "format.headers utan värde"
7428 #, c-format
7429 msgid "cannot open patch file %s"
7430 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7432 msgid "need exactly one range"
7433 msgstr "behöver precis ett intervall"
7435 msgid "not a range"
7436 msgstr "inte ett intervall"
7438 msgid "cover letter needs email format"
7439 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7441 msgid "failed to create cover-letter file"
7442 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7444 #, c-format
7445 msgid "insane in-reply-to: %s"
7446 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7448 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7449 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7451 msgid "two output directories?"
7452 msgstr "två utdatakataloger?"
7454 #, c-format
7455 msgid "unknown commit %s"
7456 msgstr "okänd incheckning %s"
7458 #, c-format
7459 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7460 msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens"
7462 msgid "could not find exact merge base"
7463 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7465 msgid ""
7466 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7467 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7468 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7469 msgstr ""
7470 "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7471 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7472 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7474 msgid "failed to find exact merge base"
7475 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7477 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7478 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7480 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7481 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7483 msgid "cannot get patch id"
7484 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7486 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7487 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7489 #, c-format
7490 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7491 msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7493 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7494 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7496 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7497 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7499 msgid "print patches to standard out"
7500 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7502 msgid "generate a cover letter"
7503 msgstr "generera ett följebrev"
7505 msgid "use simple number sequence for output file names"
7506 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7508 msgid "sfx"
7509 msgstr "sfx"
7511 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7512 msgstr "använd <sfx> istället för \".patch\""
7514 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7515 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7517 msgid "reroll-count"
7518 msgstr "antal iterationer"
7520 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7521 msgstr "markera serien som N:te försök"
7523 msgid "max length of output filename"
7524 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7526 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7527 msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
7529 msgid "cover-from-description-mode"
7530 msgstr "cover-from-description-läge"
7532 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7533 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7535 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7536 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7538 msgid "store resulting files in <dir>"
7539 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7541 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7542 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7544 msgid "don't output binary diffs"
7545 msgstr "skriv inte binära diffar"
7547 msgid "output all-zero hash in From header"
7548 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7550 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7551 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7553 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7554 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7556 msgid "Messaging"
7557 msgstr "E-post"
7559 msgid "header"
7560 msgstr "huvud"
7562 msgid "add email header"
7563 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7565 msgid "email"
7566 msgstr "epost"
7568 msgid "add To: header"
7569 msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")"
7571 msgid "add Cc: header"
7572 msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")"
7574 msgid "ident"
7575 msgstr "ident"
7577 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7578 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7580 msgid "message-id"
7581 msgstr "meddelande-id"
7583 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7584 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7586 msgid "boundary"
7587 msgstr "gräns"
7589 msgid "attach the patch"
7590 msgstr "bifoga patchen"
7592 msgid "inline the patch"
7593 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7595 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7596 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7598 msgid "signature"
7599 msgstr "signatur"
7601 msgid "add a signature"
7602 msgstr "lägg till signatur"
7604 msgid "base-commit"
7605 msgstr "basincheckning"
7607 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7608 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7610 msgid "add a signature from a file"
7611 msgstr "lägg till signatur från fil"
7613 msgid "don't print the patch filenames"
7614 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7616 msgid "show progress while generating patches"
7617 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7619 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7620 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7622 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7623 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7625 msgid "percentage by which creation is weighted"
7626 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7628 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7629 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7631 #, c-format
7632 msgid "invalid ident line: %s"
7633 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7635 msgid "--name-only does not make sense"
7636 msgstr "kan inte använda --name-only"
7638 msgid "--name-status does not make sense"
7639 msgstr "kan inte använda --name-status"
7641 msgid "--check does not make sense"
7642 msgstr "kan inte använda --check"
7644 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7645 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7647 #, c-format
7648 msgid "could not create directory '%s'"
7649 msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
7651 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7652 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7654 msgid "Interdiff:"
7655 msgstr "Interdiff:"
7657 #, c-format
7658 msgid "Interdiff against v%d:"
7659 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7661 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7662 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7664 msgid "Range-diff:"
7665 msgstr "Intervall-diff:"
7667 #, c-format
7668 msgid "Range-diff against v%d:"
7669 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7671 #, c-format
7672 msgid "unable to read signature file '%s'"
7673 msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\""
7675 msgid "Generating patches"
7676 msgstr "Skapar patchar"
7678 msgid "failed to create output files"
7679 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7681 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7682 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7687 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7689 #, c-format
7690 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7691 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
7693 #, c-format
7694 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7695 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
7697 #, c-format
7698 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7699 msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
7701 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7702 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7704 msgid "separate paths with the NUL character"
7705 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7707 msgid "identify the file status with tags"
7708 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7710 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7711 msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer"
7713 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7714 msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer"
7716 msgid "show cached files in the output (default)"
7717 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7719 msgid "show deleted files in the output"
7720 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7722 msgid "show modified files in the output"
7723 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7725 msgid "show other files in the output"
7726 msgstr "visa andra filer i utdata"
7728 msgid "show ignored files in the output"
7729 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7731 msgid "show staged contents' object name in the output"
7732 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7734 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7735 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7737 msgid "show 'other' directories' names only"
7738 msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger"
7740 msgid "show line endings of files"
7741 msgstr "visa radslut i filer"
7743 msgid "don't show empty directories"
7744 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7746 msgid "show unmerged files in the output"
7747 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7749 msgid "show resolve-undo information"
7750 msgstr "visa \"resolve-undo\"-information"
7752 msgid "skip files matching pattern"
7753 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7755 msgid "read exclude patterns from <file>"
7756 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7758 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7759 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7761 msgid "add the standard git exclusions"
7762 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7764 msgid "make the output relative to the project top directory"
7765 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7767 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7768 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7770 msgid "tree-ish"
7771 msgstr "träd-igt"
7773 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7774 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7776 msgid "show debugging data"
7777 msgstr "visa felsökningsutdata"
7779 msgid "suppress duplicate entries"
7780 msgstr "undertyck dublettposter"
7782 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7783 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7785 msgid ""
7786 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7787 "--eol"
7788 msgstr ""
7789 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7790 "deduplicate, --eol"
7792 msgid ""
7793 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7794 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7795 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7796 msgstr ""
7797 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7798 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7799 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7801 msgid "do not print remote URL"
7802 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7804 msgid "exec"
7805 msgstr "exec"
7807 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7808 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7810 msgid "limit to tags"
7811 msgstr "begränsa till taggar"
7813 msgid "limit to heads"
7814 msgstr "begränsa till huvuden"
7816 msgid "do not show peeled tags"
7817 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7819 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7820 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7822 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7823 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7825 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7826 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7828 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7829 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7831 #, c-format
7832 msgid "could not get object info about '%s'"
7833 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\""
7835 #, c-format
7836 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7837 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
7839 #, c-format
7840 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7841 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
7843 #, c-format
7844 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7845 msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
7847 msgid "only show trees"
7848 msgstr "visa endast träd"
7850 msgid "recurse into subtrees"
7851 msgstr "rekursera ner i underträd"
7853 msgid "show trees when recursing"
7854 msgstr "visa träd medan rekursering"
7856 msgid "terminate entries with NUL byte"
7857 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7859 msgid "include object size"
7860 msgstr "ta med objektstorlek"
7862 msgid "list only filenames"
7863 msgstr "visa endast filnamn"
7865 msgid "list only objects"
7866 msgstr "lista endast objekt"
7868 msgid "use full path names"
7869 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7871 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7872 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7874 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7875 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7877 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7878 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7879 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7881 msgid "keep subject"
7882 msgstr "behåll ärenderad"
7884 msgid "keep non patch brackets in subject"
7885 msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden"
7887 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7888 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7890 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7891 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
7893 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7894 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
7896 msgid "encoding"
7897 msgstr "teckenkodning"
7899 msgid "re-code metadata to this encoding"
7900 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
7902 msgid "use scissors"
7903 msgstr "använd saxar"
7905 msgid "<action>"
7906 msgstr "<åtgärd>"
7908 msgid "action when quoted CR is found"
7909 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
7911 msgid "use headers in message's body"
7912 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
7914 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7915 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
7917 #, c-format
7918 msgid "empty mbox: '%s'"
7919 msgstr "tom mbox: \"%s\""
7921 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7922 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
7924 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7925 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
7927 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7928 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
7930 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7931 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
7933 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7934 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
7936 msgid "output all common ancestors"
7937 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
7939 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7940 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
7942 msgid "list revs not reachable from others"
7943 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
7945 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7946 msgstr "är den första anfader till den andra?"
7948 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7949 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
7951 msgid ""
7952 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7953 "<orig-file> <file2>"
7954 msgstr ""
7955 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
7956 "<origfil> <fil2>"
7958 msgid "send results to standard output"
7959 msgstr "sänd resultat till standard ut"
7961 msgid "use a diff3 based merge"
7962 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
7964 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7965 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
7967 msgid "for conflicts, use our version"
7968 msgstr "för konflikter, använd vår version"
7970 msgid "for conflicts, use their version"
7971 msgstr "för konflikter, använd deras version"
7973 msgid "for conflicts, use a union version"
7974 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
7976 msgid "for conflicts, use this marker size"
7977 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
7979 msgid "do not warn about conflicts"
7980 msgstr "varna inte om konflikter"
7982 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7983 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
7985 #, c-format
7986 msgid "unknown option %s"
7987 msgstr "okänd flagga %s"
7989 #, c-format
7990 msgid "could not parse object '%s'"
7991 msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\""
7993 #, c-format
7994 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7995 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7996 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
7997 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
7999 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8000 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8002 #, c-format
8003 msgid "could not resolve ref '%s'"
8004 msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\""
8006 #, c-format
8007 msgid "Merging %s with %s\n"
8008 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
8010 msgid "not something we can merge"
8011 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
8013 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8014 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
8016 msgid "failure to merge"
8017 msgstr "misslyckades slå ihop"
8019 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8020 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8022 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8023 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8025 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8026 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8028 msgid "do a trivial merge only"
8029 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8031 msgid "also show informational/conflict messages"
8032 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8034 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8035 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8037 msgid "allow merging unrelated histories"
8038 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8040 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8041 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8043 msgid "specify a merge-base for the merge"
8044 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8046 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8047 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8049 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8050 msgstr "--merge-base är inkompatibel med --stdin"
8052 #, c-format
8053 msgid "malformed input line: '%s'."
8054 msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"."
8056 #, c-format
8057 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8058 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8060 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8061 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8063 msgid "switch `m' requires a value"
8064 msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
8066 #, c-format
8067 msgid "option `%s' requires a value"
8068 msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
8070 #, c-format
8071 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8072 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
8074 #, c-format
8075 msgid "Available strategies are:"
8076 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8078 #, c-format
8079 msgid "Available custom strategies are:"
8080 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8082 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8083 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8085 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8086 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8088 msgid "(synonym to --stat)"
8089 msgstr "(synonym till --stat)"
8091 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8092 msgstr ""
8093 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8095 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8096 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8098 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8099 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8101 msgid "edit message before committing"
8102 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8104 msgid "allow fast-forward (default)"
8105 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8107 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8108 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8110 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8111 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8113 msgid "strategy"
8114 msgstr "strategi"
8116 msgid "merge strategy to use"
8117 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8119 msgid "option=value"
8120 msgstr "alternativ=värde"
8122 msgid "option for selected merge strategy"
8123 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8125 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8126 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8128 msgid "use <name> instead of the real target"
8129 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8131 msgid "abort the current in-progress merge"
8132 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8134 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8135 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8137 msgid "continue the current in-progress merge"
8138 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8140 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8141 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8143 msgid "could not run stash."
8144 msgstr "kunde köra stash."
8146 msgid "stash failed"
8147 msgstr "stash misslyckades"
8149 #, c-format
8150 msgid "not a valid object: %s"
8151 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8153 msgid "read-tree failed"
8154 msgstr "read-tree misslyckades"
8156 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8157 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8159 msgid "Already up to date."
8160 msgstr "Redan à jour."
8162 #, c-format
8163 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8164 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8166 #, c-format
8167 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8168 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8170 #, c-format
8171 msgid "'%s' does not point to a commit"
8172 msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
8174 #, c-format
8175 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8176 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8178 msgid "Unable to write index."
8179 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
8181 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8182 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8184 #, c-format
8185 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8186 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8188 #, c-format
8189 msgid "unable to write %s"
8190 msgstr "kunde inte skriva %s"
8192 #, c-format
8193 msgid "Could not read from '%s'"
8194 msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
8196 #, c-format
8197 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8198 msgstr ""
8199 "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
8200 "den.\n"
8202 msgid ""
8203 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8204 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8205 "\n"
8206 msgstr ""
8207 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8208 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8209 "temagren.\n"
8210 "\n"
8212 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8213 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8218 "the commit.\n"
8219 msgstr ""
8220 "Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8221 "avbryter incheckningen.\n"
8223 msgid "Empty commit message."
8224 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8226 #, c-format
8227 msgid "Wonderful.\n"
8228 msgstr "Underbart.\n"
8230 #, c-format
8231 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8232 msgstr ""
8233 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8235 msgid "No current branch."
8236 msgstr "Inte på någon gren."
8238 msgid "No remote for the current branch."
8239 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8241 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8242 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8244 #, c-format
8245 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8246 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8248 #, c-format
8249 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8250 msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\""
8252 #, c-format
8253 msgid "could not close '%s'"
8254 msgstr "kunde inte stänga \"%s\""
8256 #, c-format
8257 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8258 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8260 msgid "--abort expects no arguments"
8261 msgstr "--abort tar inga argument"
8263 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8264 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8266 msgid "--quit expects no arguments"
8267 msgstr "--quit tar inga argument"
8269 msgid "--continue expects no arguments"
8270 msgstr "--continue tar inga argument"
8272 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8273 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8275 msgid ""
8276 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8277 "Please, commit your changes before you merge."
8278 msgstr ""
8279 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8280 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8282 msgid ""
8283 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8284 "Please, commit your changes before you merge."
8285 msgstr ""
8286 "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8287 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8289 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8290 msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8292 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8293 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8295 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8296 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8298 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8299 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8301 #, c-format
8302 msgid "%s - not something we can merge"
8303 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8305 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8306 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8308 #, c-format
8309 msgid "Updating %s..%s\n"
8310 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8315 "  %s"
8316 msgstr ""
8317 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8318 "sammanslagning:\n"
8319 "  %s"
8321 #, c-format
8322 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8323 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8325 #, c-format
8326 msgid "Nope.\n"
8327 msgstr "Nej.\n"
8329 #, c-format
8330 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8331 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8333 #, c-format
8334 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8335 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8337 #, c-format
8338 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8339 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8341 #, c-format
8342 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8343 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8345 #, c-format
8346 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8347 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8349 #, c-format
8350 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8351 msgstr ""
8352 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8354 #, c-format
8355 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8356 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n"
8358 #, c-format
8359 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8360 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8362 #, c-format
8363 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8364 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8366 #, c-format
8367 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8368 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8370 #, c-format
8371 msgid "could not read tagged object '%s'"
8372 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\""
8374 #, c-format
8375 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8376 msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\""
8378 msgid "could not read from stdin"
8379 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
8381 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8382 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8384 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8385 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8387 msgid "unable to write tag file"
8388 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
8390 msgid "input is NUL terminated"
8391 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8393 msgid "allow missing objects"
8394 msgstr "tillåt saknade objekt"
8396 msgid "allow creation of more than one tree"
8397 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8399 msgid ""
8400 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8401 "snapshot=<path>]"
8402 msgstr ""
8403 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8404 "snapshot=<sökväg>]"
8406 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8407 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8409 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8410 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8412 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8413 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8415 msgid "directory"
8416 msgstr "katalog"
8418 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8419 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8421 msgid "preferred-pack"
8422 msgstr "föredraget paket"
8424 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8425 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8427 msgid "write multi-pack bitmap"
8428 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8430 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8431 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8433 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8434 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8436 msgid ""
8437 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8438 "larger than this size"
8439 msgstr ""
8440 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8441 "storlek"
8443 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8444 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8446 #, c-format
8447 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8448 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8450 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8451 msgstr ""
8452 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
8454 #, c-format
8455 msgid "%.*s is in index"
8456 msgstr "%.*s är i indexet"
8458 msgid "force move/rename even if target exists"
8459 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8461 msgid "skip move/rename errors"
8462 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8464 #, c-format
8465 msgid "destination '%s' is not a directory"
8466 msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog"
8468 #, c-format
8469 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8470 msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
8472 msgid "bad source"
8473 msgstr "felaktig källa"
8475 msgid "destination exists"
8476 msgstr "destinationen finns"
8478 msgid "can not move directory into itself"
8479 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8481 msgid "cannot move directory over file"
8482 msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
8484 msgid "source directory is empty"
8485 msgstr "källkatalogen är tom"
8487 msgid "not under version control"
8488 msgstr "inte versionshanterad"
8490 msgid "conflicted"
8491 msgstr "i konflikt"
8493 #, c-format
8494 msgid "overwriting '%s'"
8495 msgstr "skriver över \"%s\""
8497 msgid "Cannot overwrite"
8498 msgstr "Kan inte skriva över"
8500 msgid "multiple sources for the same target"
8501 msgstr "flera källor för samma mål"
8503 msgid "destination directory does not exist"
8504 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8506 msgid "destination exists in the index"
8507 msgstr "destinationen finns i indexet"
8509 #, c-format
8510 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8511 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8513 #, c-format
8514 msgid "Renaming %s to %s\n"
8515 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8517 #, c-format
8518 msgid "renaming '%s' failed"
8519 msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
8521 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8522 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8524 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8525 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8527 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8528 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8530 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8531 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8533 msgid "only use tags to name the commits"
8534 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8536 msgid "only use refs matching <pattern>"
8537 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8539 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8540 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8542 msgid "list all commits reachable from all refs"
8543 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8545 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8546 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8548 msgid "annotate text from stdin"
8549 msgstr "annotera text från standard in"
8551 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8552 msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)"
8554 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8555 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8557 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8558 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8560 msgid ""
8561 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8562 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8563 msgstr ""
8564 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
8565 "<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8567 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8568 msgstr ""
8569 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8571 msgid ""
8572 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8573 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8574 msgstr ""
8575 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
8576 "<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8579 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8581 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8582 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8584 msgid ""
8585 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8586 msgstr ""
8587 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8588 "<anteckningsref>"
8590 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8591 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8593 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8594 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8596 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8597 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8599 msgid "git notes [list [<object>]]"
8600 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8602 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8603 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8605 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8606 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8608 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8609 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8611 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8612 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8614 msgid "git notes edit [<object>]"
8615 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8617 msgid "git notes show [<object>]"
8618 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8620 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8621 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8623 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8624 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8626 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8627 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8629 msgid "git notes remove [<object>]"
8630 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8632 msgid "git notes prune [<options>]"
8633 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8635 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8636 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8638 #, c-format
8639 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8640 msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
8642 msgid "could not read 'show' output"
8643 msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\""
8645 #, c-format
8646 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8647 msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
8649 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8650 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8652 msgid "unable to write note object"
8653 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
8655 #, c-format
8656 msgid "the note contents have been left in %s"
8657 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8659 #, c-format
8660 msgid "could not open or read '%s'"
8661 msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
8663 #, c-format
8664 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8665 msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
8667 #, c-format
8668 msgid "failed to read object '%s'."
8669 msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"."
8671 #, c-format
8672 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8673 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"."
8675 #, c-format
8676 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8677 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
8679 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8680 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8682 #, c-format
8683 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8684 msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8686 #, c-format
8687 msgid "no note found for object %s."
8688 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8690 msgid "note contents as a string"
8691 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8693 msgid "note contents in a file"
8694 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8696 msgid "reuse and edit specified note object"
8697 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8699 msgid "reuse specified note object"
8700 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8702 msgid "allow storing empty note"
8703 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8705 msgid "replace existing notes"
8706 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8711 "existing notes"
8712 msgstr ""
8713 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8714 "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
8716 #, c-format
8717 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8718 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8720 #, c-format
8721 msgid "Removing note for object %s\n"
8722 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8724 msgid "read objects from stdin"
8725 msgstr "läs objekt från standard in"
8727 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8728 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8730 msgid "too few arguments"
8731 msgstr "för få argument"
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8736 "existing notes"
8737 msgstr ""
8738 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8739 "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
8741 #, c-format
8742 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8743 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8748 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8749 msgstr ""
8750 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
8751 "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
8753 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8754 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8756 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8757 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8759 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8760 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\""
8762 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8763 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8765 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8766 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8768 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8769 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8771 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8772 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8774 msgid "failed to finalize notes merge"
8775 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8777 #, c-format
8778 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8779 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8781 msgid "General options"
8782 msgstr "Allmänna flaggor"
8784 msgid "Merge options"
8785 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8787 msgid ""
8788 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8789 "cat_sort_uniq)"
8790 msgstr ""
8791 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8792 "cat_sort_uniq)"
8794 msgid "Committing unmerged notes"
8795 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8797 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8798 msgstr ""
8799 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8800 "sammanslagna anteckningar"
8802 msgid "Aborting notes merge resolution"
8803 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8805 msgid "abort notes merge"
8806 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8808 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8809 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8811 msgid "must specify a notes ref to merge"
8812 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8814 #, c-format
8815 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8816 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8818 #, c-format
8819 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8820 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8822 #, c-format
8823 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8824 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8829 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8830 "abort'.\n"
8831 msgstr ""
8832 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8833 "%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt "
8834 "sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n"
8836 #, c-format
8837 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8838 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
8840 #, c-format
8841 msgid "Object %s has no note\n"
8842 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8844 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8845 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8847 msgid "read object names from the standard input"
8848 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8850 msgid "do not remove, show only"
8851 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8853 msgid "report pruned notes"
8854 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8856 msgid "notes-ref"
8857 msgstr "anteckningar-ref"
8859 msgid "use notes from <notes-ref>"
8860 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8862 #, c-format
8863 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8864 msgstr "okänt underkommando: \"%s\""
8866 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8867 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
8869 msgid ""
8870 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8871 msgstr ""
8872 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8877 "pack %s"
8878 msgstr ""
8879 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
8880 "paketet %s"
8882 #, c-format
8883 msgid "bad packed object CRC for %s"
8884 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
8886 #, c-format
8887 msgid "corrupt packed object for %s"
8888 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
8890 #, c-format
8891 msgid "recursive delta detected for object %s"
8892 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
8894 #, c-format
8895 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8896 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
8898 #, c-format
8899 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8900 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
8902 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8903 msgstr ""
8904 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
8906 msgid "Writing objects"
8907 msgstr "Skriver objekt"
8909 #, c-format
8910 msgid "failed to stat %s"
8911 msgstr "misslyckades ta status på %s"
8913 #, c-format
8914 msgid "failed utime() on %s"
8915 msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s"
8917 msgid "failed to write bitmap index"
8918 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
8920 #, c-format
8921 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8922 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
8924 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8925 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
8927 #, c-format
8928 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8929 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
8931 #, c-format
8932 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8933 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
8935 msgid "Counting objects"
8936 msgstr "Räknar objekt"
8938 #, c-format
8939 msgid "unable to get size of %s"
8940 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
8942 #, c-format
8943 msgid "unable to parse object header of %s"
8944 msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
8946 #, c-format
8947 msgid "object %s cannot be read"
8948 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
8950 #, c-format
8951 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8952 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
8954 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8955 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
8957 #, c-format
8958 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8959 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
8961 #, c-format
8962 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8963 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
8965 #, c-format
8966 msgid "unable to get type of object %s"
8967 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
8969 msgid "Compressing objects"
8970 msgstr "Komprimerar objekt"
8972 msgid "inconsistency with delta count"
8973 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8978 "hash> <uri>' (got '%s')"
8979 msgstr ""
8980 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
8981 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8986 msgstr ""
8987 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
8989 #, c-format
8990 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8991 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
8993 #, c-format
8994 msgid "could not find pack '%s'"
8995 msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\""
8997 #, c-format
8998 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8999 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
9001 msgid "Enumerating cruft objects"
9002 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
9004 msgid "unable to add cruft objects"
9005 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9007 msgid "Traversing cruft objects"
9008 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9013 " %s"
9014 msgstr ""
9015 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9016 " %s"
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "expected object ID, got garbage:\n"
9021 " %s"
9022 msgstr ""
9023 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9024 " %s"
9026 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9027 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9029 msgid "cannot open pack index"
9030 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9032 #, c-format
9033 msgid "loose object at %s could not be examined"
9034 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9036 msgid "unable to force loose object"
9037 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9039 #, c-format
9040 msgid "not a rev '%s'"
9041 msgstr "inte en referens \"%s\""
9043 #, c-format
9044 msgid "bad revision '%s'"
9045 msgstr "felaktig revision \"%s\""
9047 msgid "unable to add recent objects"
9048 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9050 #, c-format
9051 msgid "unsupported index version %s"
9052 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9054 #, c-format
9055 msgid "bad index version '%s'"
9056 msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
9058 msgid "<version>[,<offset>]"
9059 msgstr "<version>[,<offset>]"
9061 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9062 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9064 msgid "maximum size of each output pack file"
9065 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9067 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9068 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9070 msgid "ignore packed objects"
9071 msgstr "ignorera packade objekt"
9073 msgid "limit pack window by objects"
9074 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9076 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9077 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9079 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9080 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9082 msgid "reuse existing deltas"
9083 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9085 msgid "reuse existing objects"
9086 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9088 msgid "use OFS_DELTA objects"
9089 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9091 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9092 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9094 msgid "do not create an empty pack output"
9095 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9097 msgid "read revision arguments from standard input"
9098 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9100 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9101 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9103 msgid "include objects reachable from any reference"
9104 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9106 msgid "include objects referred by reflog entries"
9107 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9109 msgid "include objects referred to by the index"
9110 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9112 msgid "read packs from stdin"
9113 msgstr "läs paket från standard in"
9115 msgid "output pack to stdout"
9116 msgstr "skriv paket på standard ut"
9118 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9119 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9121 msgid "keep unreachable objects"
9122 msgstr "behåll onåbara objekt"
9124 msgid "pack loose unreachable objects"
9125 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9127 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9128 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9130 msgid "create a cruft pack"
9131 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9133 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9134 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9136 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9137 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9139 msgid "create thin packs"
9140 msgstr "skapa tunna paket"
9142 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9143 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9145 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9146 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9148 msgid "ignore this pack"
9149 msgstr "ignorera detta paket"
9151 msgid "pack compression level"
9152 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9154 msgid "do not hide commits by grafts"
9155 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (\"grafts\")"
9157 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9158 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9160 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9161 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9163 msgid "write a bitmap index if possible"
9164 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9166 msgid "handling for missing objects"
9167 msgstr "hantering av saknade objekt"
9169 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9170 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9172 msgid "respect islands during delta compression"
9173 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9175 msgid "protocol"
9176 msgstr "protokoll"
9178 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9179 msgstr ""
9180 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9182 #, c-format
9183 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9184 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9186 #, c-format
9187 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9188 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9190 #, c-format
9191 msgid "bad pack compression level %d"
9192 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9194 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9195 msgstr ""
9196 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9198 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9199 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9201 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9202 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9204 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9205 msgstr "kan inte använda --filter utan --stdout"
9207 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9208 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9210 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9211 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9213 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9214 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9216 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9217 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9219 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9220 msgstr "kan inte använda --max-pack-size med --cruft"
9222 msgid "Enumerating objects"
9223 msgstr "Räknar upp objekt"
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9228 "reused %<PRIu32>"
9229 msgstr ""
9230 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9231 "paket-återanvända %<PRIu32>"
9233 msgid ""
9234 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9235 "If you still use this command, please add an extra\n"
9236 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9237 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9238 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9239 msgstr ""
9240 "\"git pack-redundant\" har nominerats för borttagning.\n"
9241 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9242 "\"--i-still-use-this\" på kommandoraden och berätta för\n"
9243 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9244 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9246 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9247 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9249 msgid "pack everything"
9250 msgstr "packa allt"
9252 msgid "prune loose refs (default)"
9253 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9255 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9256 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9258 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9259 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9261 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9262 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9264 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9265 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9267 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9268 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9270 msgid "report pruned objects"
9271 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9273 msgid "expire objects older than <time>"
9274 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9276 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9277 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9279 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9280 msgstr "kan inte rensa i ett \"precious-objekt\"-arkiv"
9282 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9283 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9285 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9286 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9288 msgid "Options related to merging"
9289 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9291 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9292 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9294 msgid "allow fast-forward"
9295 msgstr "tillåt snabbspolning"
9297 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9298 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9300 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9301 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9303 msgid "Options related to fetching"
9304 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9306 msgid "force overwrite of local branch"
9307 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9309 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9310 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9312 msgid ""
9313 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9314 "fetched."
9315 msgstr ""
9316 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9317 "hämtat."
9319 msgid ""
9320 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9321 msgstr ""
9322 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9323 "hämtat."
9325 msgid ""
9326 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9327 "matches on the remote end."
9328 msgstr ""
9329 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9330 "motsvarade något i fjärränden."
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9335 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9336 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9337 msgstr ""
9338 "Du bad om att hämta från fjärren \"%s\", men angav inte någon\n"
9339 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9340 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9342 msgid "You are not currently on a branch."
9343 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9345 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9346 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9348 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9349 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9351 msgid "See git-pull(1) for details."
9352 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9354 msgid "<remote>"
9355 msgstr "<fjärr>"
9357 msgid "<branch>"
9358 msgstr "<gren>"
9360 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9361 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9363 msgid ""
9364 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9365 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9370 "from the remote, but no such ref was fetched."
9371 msgstr ""
9372 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen \"%s\"\n"
9373 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9375 #, c-format
9376 msgid "unable to access commit %s"
9377 msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
9379 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9380 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9382 msgid ""
9383 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9384 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9385 "your next pull:\n"
9386 "\n"
9387 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9388 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9389 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9390 "\n"
9391 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9392 "default\n"
9393 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9394 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9395 "invocation.\n"
9396 msgstr ""
9397 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9398 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9399 "gör \"pull\" nästa gång: \n"
9400 "\n"
9401 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9402 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9403 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9404 "\n"
9405 "Du kan ersätta \"git config\" med \"git config --global\" för att välja en\n"
9406 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9407 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9408 "förvalet vid körning.\n"
9410 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9411 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9413 msgid "pull with rebase"
9414 msgstr "pull med ombasering"
9416 msgid "please commit or stash them."
9417 msgstr "checka in eller använd \"stash\" på dem."
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "fetch updated the current branch head.\n"
9422 "fast-forwarding your working tree from\n"
9423 "commit %s."
9424 msgstr ""
9425 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9426 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9427 "incheckningen %s."
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9432 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9433 "$ git diff %s\n"
9434 "output, run\n"
9435 "$ git reset --hard\n"
9436 "to recover."
9437 msgstr ""
9438 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9439 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9440 "$ git diff %s\n"
9441 "kör du\n"
9442 "$ git reset --hard\n"
9443 "för att återgå."
9445 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9446 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9448 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9449 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9451 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9452 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9454 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9455 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9457 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9458 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9460 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9461 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9463 msgid "tag shorthand without <tag>"
9464 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9466 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9467 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9469 msgid ""
9470 "\n"
9471 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9472 msgstr ""
9473 "\n"
9474 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i \"git help "
9475 "config\".\n"
9477 msgid ""
9478 "\n"
9479 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9480 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9481 "in 'git help config'.\n"
9482 msgstr ""
9483 "\n"
9484 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9485 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet \"simple\" i branch."
9486 "autoSetupMerge\n"
9487 "i \"git help config\".\n"
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9492 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9493 "on the remote, use\n"
9494 "\n"
9495 "    git push %s HEAD:%s\n"
9496 "\n"
9497 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9498 "\n"
9499 "    git push %s HEAD\n"
9500 "%s%s"
9501 msgstr ""
9502 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9503 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9504 "i fjärrarkivet använder du\n"
9505 "\n"
9506 "    git push %s HEAD:%s\n"
9507 "\n"
9508 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9509 "\n"
9510 "    git push %s HEAD\n"
9511 "%s%s"
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "You are not currently on a branch.\n"
9516 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9517 "state now, use\n"
9518 "\n"
9519 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9520 msgstr ""
9521 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9522 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9523 "HEAD) situationen använder du\n"
9524 "\n"
9525 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9527 msgid ""
9528 "\n"
9529 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9530 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9531 msgstr ""
9532 "\n"
9533 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9534 "uppströmsgren, se \"push.autoSetupRemote\" i \"git help config\".\n"
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9539 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9540 "\n"
9541 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9542 "%s"
9543 msgstr ""
9544 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9545 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9546 "\n"
9547 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9548 "%s"
9550 #, c-format
9551 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9552 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9554 msgid ""
9555 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9556 msgstr ""
9557 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9558 "\"nothing\"."
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9563 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9564 "to update which remote branch."
9565 msgstr ""
9566 "Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
9567 "aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
9568 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9570 msgid ""
9571 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9572 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9573 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9574 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9575 msgstr ""
9576 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9577 "dess fjärrmotsvarighet. Integrera fjärrändringarna (t.ex\n"
9578 "\"git pull ....\") innan du sänder igen.\n"
9579 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
9581 msgid ""
9582 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9583 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9584 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9585 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9586 msgstr ""
9587 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9588 "fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och integrera fjärrändringarna (t.ex.\n"
9589 "\"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
9590 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
9592 msgid ""
9593 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9594 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9595 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9596 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9597 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9598 msgstr ""
9599 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9600 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9601 "referenser. Det kan vara en idé att först integrera fjärrändringarna\n"
9602 "(t.ex. \"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
9603 "Se avsnittet \"Note about fast-forwards\" i \"git push --help\" för detaljer."
9605 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9606 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9608 msgid ""
9609 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9610 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9611 "without using the '--force' option.\n"
9612 msgstr ""
9613 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9614 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9615 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9616 "\"--force\".\n"
9618 msgid ""
9619 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9620 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9621 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9622 "before forcing an update.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Uppdateringar avvisades då änden på den fjärrspårande grenen\n"
9625 "har uppdaterats sedan senaste utcheckning. Integrera\n"
9626 "fjärrändringarna lokalt (t.ex \"git pull ....\") innan du\n"
9627 "tvingar en uppdatering.\n"
9629 #, c-format
9630 msgid "Pushing to %s\n"
9631 msgstr "Sänder till %s\n"
9633 #, c-format
9634 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9635 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
9637 msgid ""
9638 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9639 "instead"
9640 msgstr ""
9641 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9642 "istället vid behov"
9644 #, c-format
9645 msgid "invalid value for '%s'"
9646 msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
9648 msgid "repository"
9649 msgstr "arkiv"
9651 msgid "push all refs"
9652 msgstr "sänd alla referenser"
9654 msgid "mirror all refs"
9655 msgstr "spegla alla referenser"
9657 msgid "delete refs"
9658 msgstr "ta bort referenser"
9660 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9661 msgstr "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --mirror)"
9663 msgid "force updates"
9664 msgstr "tvinga uppdateringar"
9666 msgid "<refname>:<expect>"
9667 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9669 msgid "require old value of ref to be at this value"
9670 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9672 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9673 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9675 msgid "control recursive pushing of submodules"
9676 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9678 msgid "use thin pack"
9679 msgstr "använd tunna paket"
9681 msgid "receive pack program"
9682 msgstr "program för att ta emot paket"
9684 msgid "set upstream for git pull/status"
9685 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9687 msgid "prune locally removed refs"
9688 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9690 msgid "bypass pre-push hook"
9691 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9693 msgid "push missing but relevant tags"
9694 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9696 msgid "GPG sign the push"
9697 msgstr "GPG-signera insändningen"
9699 msgid "request atomic transaction on remote side"
9700 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9702 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9703 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9705 #, c-format
9706 msgid "bad repository '%s'"
9707 msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
9709 msgid ""
9710 "No configured push destination.\n"
9711 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9712 "repository using\n"
9713 "\n"
9714 "    git remote add <name> <url>\n"
9715 "\n"
9716 "and then push using the remote name\n"
9717 "\n"
9718 "    git push <name>\n"
9719 msgstr ""
9720 "Ingen destination har angivits.\n"
9721 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9722 "\n"
9723 "    git remote add <namn> <url>\n"
9724 "\n"
9725 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9726 "\n"
9727 "    git push <namn>\n"
9729 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9730 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9732 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9733 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9735 msgid "push options must not have new line characters"
9736 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9738 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9739 msgstr ""
9740 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9742 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9743 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9745 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9746 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9748 msgid "use simple diff colors"
9749 msgstr "använd enkla diff-färger"
9751 msgid "notes"
9752 msgstr "anteckningar"
9754 msgid "passed to 'git log'"
9755 msgstr "sänds till \"git log\""
9757 msgid "only emit output related to the first range"
9758 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9760 msgid "only emit output related to the second range"
9761 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9763 #, c-format
9764 msgid "not a revision: '%s'"
9765 msgstr "inte en revision: \"%s\""
9767 #, c-format
9768 msgid "not a commit range: '%s'"
9769 msgstr "inte ett incheckningsintervall: \"%s\""
9771 #, c-format
9772 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9773 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: \"%s\""
9775 msgid "need two commit ranges"
9776 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9778 msgid ""
9779 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9780 "prefix=<prefix>)\n"
9781 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9782 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9783 msgstr ""
9784 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9785 "prefix=<prefix>)\n"
9786 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9787 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9789 msgid "write resulting index to <file>"
9790 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9792 msgid "only empty the index"
9793 msgstr "töm bara indexet"
9795 msgid "Merging"
9796 msgstr "Sammanslagning"
9798 msgid "perform a merge in addition to a read"
9799 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9801 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9802 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9804 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9805 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9807 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9808 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9810 msgid "<subdirectory>/"
9811 msgstr "<underkatalog>/"
9813 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9814 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9816 msgid "update working tree with merge result"
9817 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9819 msgid "gitignore"
9820 msgstr "gitignore"
9822 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9823 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9825 msgid "don't check the working tree after merging"
9826 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9828 msgid "don't update the index or the work tree"
9829 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9831 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9832 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9834 msgid "debug unpack-trees"
9835 msgstr "felsök unpack-trees"
9837 msgid "suppress feedback messages"
9838 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
9840 msgid "You need to resolve your current index first"
9841 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
9843 msgid ""
9844 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9845 "[<upstream> [<branch>]]"
9846 msgstr ""
9847 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
9848 "[<uppström> [<gren>]]"
9850 msgid ""
9851 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9852 msgstr ""
9853 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
9855 #, c-format
9856 msgid "could not read '%s'."
9857 msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
9859 #, c-format
9860 msgid "could not create temporary %s"
9861 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
9863 msgid "could not mark as interactive"
9864 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
9866 msgid "could not generate todo list"
9867 msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
9869 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9870 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
9872 #, c-format
9873 msgid "%s requires the merge backend"
9874 msgstr "%s kräver \"merge\"-bakändan"
9876 #, c-format
9877 msgid "invalid onto: '%s'"
9878 msgstr "ogiltig \"onto\": \"%s\""
9880 #, c-format
9881 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9882 msgstr "ogiltig \"orig-head\": \"%s\""
9884 #, c-format
9885 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9886 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: \"%s\""
9888 #, c-format
9889 msgid "could not remove '%s'"
9890 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
9892 msgid ""
9893 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9894 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9895 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9896 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9897 "abort\"."
9898 msgstr ""
9899 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
9900 "\"git add/rm <filer_i_konflikt>\", kör sedan \"git rebase --continue\".\n"
9901 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör \"git rebase --skip\".\n"
9902 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör \"git "
9903 "rebase --abort\"."
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "\n"
9908 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9909 "these revisions:\n"
9910 "\n"
9911 "    %s\n"
9912 "\n"
9913 "As a result, git cannot rebase them."
9914 msgstr ""
9915 "\n"
9916 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
9917 "återskapa dessa revisioner:\n"
9918 "\n"
9919 "    %s\n"
9920 "\n"
9921 "Därför kan inte git ombasera dessa."
9923 #, c-format
9924 msgid "could not switch to %s"
9925 msgstr "kunde inte växla till %s"
9927 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9928 msgstr ""
9929 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
9934 "\"."
9935 msgstr ""
9936 "okänd tom-typ \"%s\"; giltiga värden är \"drop\", \"keep\" och \"ask\"."
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "%s\n"
9941 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9942 "See git-rebase(1) for details.\n"
9943 "\n"
9944 "    git rebase '<branch>'\n"
9945 "\n"
9946 msgstr ""
9947 "%s\n"
9948 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
9949 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
9950 "\n"
9951 "    git rebase '<gren>'\n"
9952 "\n"
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9957 "\n"
9958 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9959 "\n"
9960 msgstr ""
9961 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
9962 "\n"
9963 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
9964 "\n"
9966 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9967 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
9969 msgid "empty exec command"
9970 msgstr "tomt exec-kommando"
9972 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9973 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
9975 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9976 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
9978 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9979 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
9981 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9982 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
9984 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9985 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
9987 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9988 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
9990 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9991 msgstr "lägg \"Signed-off-by:\"-släprad till varje incheckning"
9993 msgid "make committer date match author date"
9994 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
9996 msgid "ignore author date and use current date"
9997 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
9999 msgid "synonym of --reset-author-date"
10000 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10002 msgid "passed to 'git apply'"
10003 msgstr "sänds till \"git apply\""
10005 msgid "ignore changes in whitespace"
10006 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10008 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10009 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10011 msgid "continue"
10012 msgstr "fortsätt"
10014 msgid "skip current patch and continue"
10015 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10017 msgid "abort and check out the original branch"
10018 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10020 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10021 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10023 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10024 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10026 msgid "show the patch file being applied or merged"
10027 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10029 msgid "use apply strategies to rebase"
10030 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10032 msgid "use merging strategies to rebase"
10033 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10035 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10036 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10038 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10039 msgstr ""
10040 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10041 "dem"
10043 msgid "how to handle commits that become empty"
10044 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10046 msgid "keep commits which start empty"
10047 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10049 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10050 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10052 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10053 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10055 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10056 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10058 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10059 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10061 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10062 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10064 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10065 msgstr "använd \"merge-base --fork-point\" för att förfina uppström"
10067 msgid "use the given merge strategy"
10068 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10070 msgid "option"
10071 msgstr "alternativ"
10073 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10074 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10076 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10077 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10079 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10080 msgstr "kör automatiskt alla \"exec\" som misslyckas på nytt"
10082 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10083 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10085 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10086 msgstr "Det verkar som en \"git am\" körs. Kan inte ombasera."
10088 msgid ""
10089 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10090 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10091 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10092 msgstr ""
10093 "\"rebase --preserve-merges\" (-p) stöds ej längre.\n"
10094 "Använd \"git rebase --abort\" för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10095 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10097 msgid ""
10098 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10099 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10100 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10101 msgstr ""
10102 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10103 "Observera: Din inställning för \"pull.rebase\" kan också vara satt till\n"
10104 "\"preserve\", som inte längre stöds; använd \"merges\" istället"
10106 msgid "No rebase in progress?"
10107 msgstr "Ingen ombasering pågår?"
10109 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10110 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10112 msgid "Cannot read HEAD"
10113 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10115 msgid ""
10116 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10117 "mark them as resolved using git add"
10118 msgstr ""
10119 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10120 "därefter markera dem som lösta med git add"
10122 msgid "could not discard worktree changes"
10123 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10125 #, c-format
10126 msgid "could not move back to %s"
10127 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10132 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10133 "case, please try\n"
10134 "\t%s\n"
10135 "If that is not the case, please\n"
10136 "\t%s\n"
10137 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10138 "valuable there.\n"
10139 msgstr ""
10140 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10141 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10142 "fallet, försök\n"
10143 "\t%s\n"
10144 "Om så inte är fallet, kör\n"
10145 "\t%s\n"
10146 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10147 "något av värde där.\n"
10149 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10150 msgstr "flaggan \"C\" förväntar ett numeriskt värde"
10152 #, c-format
10153 msgid "Unknown mode: %s"
10154 msgstr "Okänt läge: %s"
10156 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10157 msgstr "--strategy kräver --merge eller --interactive"
10159 msgid ""
10160 "apply options are incompatible with rebase.autosquash.  Consider adding --no-"
10161 "autosquash"
10162 msgstr ""
10163 "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.autosquash. Överväg att "
10164 "lägga till --no-autosquash"
10166 msgid ""
10167 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10168 "update-refs"
10169 msgstr ""
10170 "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10171 "lägga till --no-update-refs"
10173 #, c-format
10174 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10175 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10177 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10178 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10180 #, c-format
10181 msgid "invalid upstream '%s'"
10182 msgstr "felaktig uppström \"%s\""
10184 msgid "Could not create new root commit"
10185 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10187 #, c-format
10188 msgid "no such branch/commit '%s'"
10189 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: \"%s\""
10191 #, c-format
10192 msgid "No such ref: %s"
10193 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10195 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10196 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10198 #, c-format
10199 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10200 msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10202 #, c-format
10203 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10204 msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas"
10206 #, c-format
10207 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10208 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: \"%s\""
10210 msgid "Please commit or stash them."
10211 msgstr "Checka in eller använd \"stash\" på dem."
10213 msgid "HEAD is up to date."
10214 msgstr "HEAD är à jour."
10216 #, c-format
10217 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10218 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10220 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10221 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10223 #, c-format
10224 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10225 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10227 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10228 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10230 #, c-format
10231 msgid "Changes to %s:\n"
10232 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10234 #, c-format
10235 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10236 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10238 #, c-format
10239 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10240 msgstr ""
10241 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10243 msgid "Could not detach HEAD"
10244 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10246 #, c-format
10247 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10248 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10250 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10251 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10253 msgid ""
10254 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10255 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10256 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10257 "the work tree to HEAD.\n"
10258 "\n"
10259 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10260 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10261 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10262 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10263 "other way.\n"
10264 "\n"
10265 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10266 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10267 msgstr ""
10268 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10269 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10270 "sände och \"git reset --hard\" krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10271 "HEAD att stämma överens.\n"
10272 "\n"
10273 "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyCurrentBranch\" till\n"
10274 "\"ignore\" eller \"warn\" i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10275 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10276 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10277 "på annat sätt.\n"
10278 "\n"
10279 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10280 "normala beteendet, sätt \"receive.denyCurrentBranch\" till \"refuse\"."
10282 msgid ""
10283 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10284 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10285 "\n"
10286 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10287 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10288 "current branch, with or without a warning message.\n"
10289 "\n"
10290 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10291 msgstr ""
10292 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10293 "\"git clone\" inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10294 "vilket är förvirrande.\n"
10295 "\n"
10296 "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyDeleteCurrent\" till\n"
10297 "\"warn\" eller \"ignore\" i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10298 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10299 "\n"
10300 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till \"refuse\"."
10302 msgid "quiet"
10303 msgstr "tyst"
10305 msgid "you must specify a directory"
10306 msgstr "du måste ange en katalog"
10308 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10309 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10311 msgid ""
10312 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10313 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10314 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10315 "<refs>...]"
10316 msgstr ""
10317 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10318 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10319 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10320 "<referenser>...]"
10322 msgid ""
10323 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10324 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10325 msgstr ""
10326 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10327 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10329 msgid "git reflog exists <ref>"
10330 msgstr "git reflog exists <referens>"
10332 #, c-format
10333 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10334 msgstr "ogiltig tidsstämpel \"%s\" given i \"--%s\""
10336 msgid "do not actually prune any entries"
10337 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10339 msgid ""
10340 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10341 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10343 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10344 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10346 msgid "print extra information on screen"
10347 msgstr "visa extra information på skärm"
10349 msgid "timestamp"
10350 msgstr "tidsstämpel"
10352 msgid "prune entries older than the specified time"
10353 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10355 msgid ""
10356 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10357 "of the branch"
10358 msgstr ""
10359 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10361 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10362 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10364 msgid "process the reflogs of all references"
10365 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10367 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10368 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10370 #, c-format
10371 msgid "Marking reachable objects..."
10372 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10374 #, c-format
10375 msgid "%s points nowhere!"
10376 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10378 msgid "no reflog specified to delete"
10379 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10381 #, c-format
10382 msgid "invalid ref format: %s"
10383 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10385 msgid ""
10386 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10387 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10388 msgstr ""
10389 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10390 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10392 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10393 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10395 msgid "git remote remove <name>"
10396 msgstr "git remote remove <namn>"
10398 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10399 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10401 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10402 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10404 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10405 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10407 msgid ""
10408 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10409 msgstr ""
10410 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10412 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10413 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10415 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10416 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10418 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10419 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10421 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10422 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10424 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10425 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10427 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10428 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10430 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10431 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10433 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10434 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10436 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10437 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10439 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10440 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10442 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10443 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10445 #, c-format
10446 msgid "Updating %s"
10447 msgstr "Uppdaterar %s"
10449 #, c-format
10450 msgid "Could not fetch %s"
10451 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10453 msgid ""
10454 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10455 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10456 msgstr ""
10457 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10458 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10460 #, c-format
10461 msgid "unknown mirror argument: %s"
10462 msgstr "okänt argument till mirror: %s"
10464 msgid "fetch the remote branches"
10465 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10467 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10468 msgstr "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning"
10470 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10471 msgstr "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10473 msgid "branch(es) to track"
10474 msgstr "gren(ar) att spåra"
10476 msgid "master branch"
10477 msgstr "huvudgren"
10479 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10480 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10482 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10483 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10485 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10486 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10488 #, c-format
10489 msgid "remote %s already exists."
10490 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10492 #, c-format
10493 msgid "Could not setup master '%s'"
10494 msgstr "Kunde inte skapa master \"%s\""
10496 #, c-format
10497 msgid "more than one %s"
10498 msgstr "mer än en %s"
10500 #, c-format
10501 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10502 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar \"true\""
10504 #, c-format
10505 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10506 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10508 msgid "(matching)"
10509 msgstr "(träffande)"
10511 msgid "(delete)"
10512 msgstr "(ta bort)"
10514 #, c-format
10515 msgid "could not set '%s'"
10516 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
10518 #, c-format
10519 msgid "could not unset '%s'"
10520 msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10525 "\t%s:%d\n"
10526 "now names the non-existent remote '%s'"
10527 msgstr ""
10528 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10529 "\t%s:%d\n"
10530 "anger nu den icke-existerande fjärren \"%s\""
10532 #, c-format
10533 msgid "No such remote: '%s'"
10534 msgstr "Ingen sådan fjärr: \"%s\""
10536 #, c-format
10537 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10538 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen \"%s\" till \"%s\""
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10543 "\t%s\n"
10544 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10545 msgstr ""
10546 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10547 "\t%s\n"
10548 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10550 msgid "Renaming remote references"
10551 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10553 #, c-format
10554 msgid "deleting '%s' failed"
10555 msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
10557 #, c-format
10558 msgid "creating '%s' failed"
10559 msgstr "misslyckades skapa \"%s\""
10561 msgid ""
10562 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10563 "to delete it, use:"
10564 msgid_plural ""
10565 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10566 "to delete them, use:"
10567 msgstr[0] ""
10568 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10569 "för att ta bort den, använd:"
10570 msgstr[1] ""
10571 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10572 "för att ta bort dem, använd:"
10574 #, c-format
10575 msgid "Could not remove config section '%s'"
10576 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen \"%s\""
10578 #, c-format
10579 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10580 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10582 msgid " tracked"
10583 msgstr " spårad"
10585 msgid " skipped"
10586 msgstr " överhoppad"
10588 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10589 msgstr " förlegad (använd \"git remote prune\" för att ta bort)"
10591 msgid " ???"
10592 msgstr " ???"
10594 #, c-format
10595 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10596 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10598 #, c-format
10599 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10600 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10602 #, c-format
10603 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10604 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10606 #, c-format
10607 msgid "rebases onto remote %s"
10608 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10610 #, c-format
10611 msgid " merges with remote %s"
10612 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10614 #, c-format
10615 msgid "merges with remote %s"
10616 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10618 #, c-format
10619 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10620 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10622 msgid "create"
10623 msgstr "skapa"
10625 msgid "delete"
10626 msgstr "ta bort"
10628 msgid "up to date"
10629 msgstr "àjour"
10631 msgid "fast-forwardable"
10632 msgstr "kan snabbspolas"
10634 msgid "local out of date"
10635 msgstr "lokal föråldrad"
10637 #, c-format
10638 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10639 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10641 #, c-format
10642 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10643 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10645 #, c-format
10646 msgid "    %-*s forces to %s"
10647 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10649 #, c-format
10650 msgid "    %-*s pushes to %s"
10651 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10653 msgid "do not query remotes"
10654 msgstr "fråga inte fjärrar"
10656 #, c-format
10657 msgid "* remote %s"
10658 msgstr "* fjärr %s"
10660 #, c-format
10661 msgid "  Fetch URL: %s"
10662 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10664 msgid "(no URL)"
10665 msgstr "(ingen URL)"
10667 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10668 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10669 #. translation.
10671 #, c-format
10672 msgid "  Push  URL: %s"
10673 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10675 #, c-format
10676 msgid "  HEAD branch: %s"
10677 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10679 msgid "(not queried)"
10680 msgstr "(inte förfrågad)"
10682 msgid "(unknown)"
10683 msgstr "(okänd)"
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10688 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10690 #, c-format
10691 msgid "  Remote branch:%s"
10692 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10693 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10694 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10696 msgid " (status not queried)"
10697 msgstr " (status inte förfrågad)"
10699 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10700 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10701 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för \"git pull\":"
10702 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för \"git pull\":"
10704 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10705 msgstr "  Lokala referenser speglas av \"git push\""
10707 #, c-format
10708 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10709 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10710 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för \"git push\"%s:"
10711 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för \"git push\"%s:"
10713 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10714 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10716 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10717 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10719 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10720 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10722 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10723 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10725 #, c-format
10726 msgid "Could not delete %s"
10727 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10729 #, c-format
10730 msgid "Not a valid ref: %s"
10731 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10733 #, c-format
10734 msgid "Could not setup %s"
10735 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10737 #, c-format
10738 msgid " %s will become dangling!"
10739 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10741 #, c-format
10742 msgid " %s has become dangling!"
10743 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10745 #, c-format
10746 msgid "Pruning %s"
10747 msgstr "Rensar %s"
10749 #, c-format
10750 msgid "URL: %s"
10751 msgstr "URL: %s"
10753 #, c-format
10754 msgid " * [would prune] %s"
10755 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10757 #, c-format
10758 msgid " * [pruned] %s"
10759 msgstr " * [rensad] %s"
10761 msgid "prune remotes after fetching"
10762 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10764 #, c-format
10765 msgid "No such remote '%s'"
10766 msgstr "Ingen sådan fjärr \"%s\""
10768 msgid "add branch"
10769 msgstr "lägg till gren"
10771 msgid "no remote specified"
10772 msgstr "ingen fjärr angavs"
10774 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10775 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10777 msgid "return all URLs"
10778 msgstr "returnera alla URL:er"
10780 #, c-format
10781 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10782 msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren \"%s\""
10784 msgid "manipulate push URLs"
10785 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10787 msgid "add URL"
10788 msgstr "lägg till URL"
10790 msgid "delete URLs"
10791 msgstr "ta bort URL:ar"
10793 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10794 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10796 #, c-format
10797 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10798 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10800 #, c-format
10801 msgid "No such URL found: %s"
10802 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10804 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10805 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10807 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10808 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10810 msgid "git repack [<options>]"
10811 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10813 msgid ""
10814 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10815 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10816 msgstr ""
10817 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10818 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10819 "pack.writeBitmaps."
10821 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10822 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10824 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10825 msgstr ""
10826 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
10828 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10829 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10831 #, c-format
10832 msgid "cannot open index for %s"
10833 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
10835 #, c-format
10836 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10837 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
10839 #, c-format
10840 msgid "pack %s too large to roll up"
10841 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
10843 #, c-format
10844 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10845 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
10847 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10848 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
10850 #, c-format
10851 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10852 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
10854 msgid "pack everything in a single pack"
10855 msgstr "packa allt i ett enda paket"
10857 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10858 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
10860 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10861 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
10863 msgid "approxidate"
10864 msgstr "cirkadatum"
10866 msgid "with -C, expire objects older than this"
10867 msgstr "med -C, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
10869 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10870 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
10872 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10873 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
10875 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10876 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
10878 msgid "do not run git-update-server-info"
10879 msgstr "kör inte git-update-server-info"
10881 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10882 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
10884 msgid "write bitmap index"
10885 msgstr "skriv bitkartindex"
10887 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10888 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
10890 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10891 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
10893 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10894 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
10896 msgid "size of the window used for delta compression"
10897 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
10899 msgid "bytes"
10900 msgstr "byte"
10902 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10903 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
10905 msgid "limits the maximum delta depth"
10906 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
10908 msgid "limits the maximum number of threads"
10909 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
10911 msgid "maximum size of each packfile"
10912 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
10914 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10915 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
10917 msgid "do not repack this pack"
10918 msgstr "packa inte om detta paket"
10920 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10921 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
10923 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10924 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
10926 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10927 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
10929 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10930 msgstr "kan inte ta bort paket i ett \"precious-objects\"-arkiv"
10932 msgid "Nothing new to pack."
10933 msgstr "Inget nytt att packa."
10935 #, c-format
10936 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10937 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
10939 #, c-format
10940 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10941 msgstr "misslyckades byta namn på paket till \"%s\""
10943 #, c-format
10944 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10945 msgstr "pack-objects skrev inte en \"%s\"-fil för paketet %s-%s"
10947 #, c-format
10948 msgid "could not unlink: %s"
10949 msgstr "kunde inte ta bort: \"%s\""
10951 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10952 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
10954 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10955 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
10957 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10958 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
10960 msgid "git replace -d <object>..."
10961 msgstr "git replace -d <objekt>..."
10963 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10964 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "invalid replace format '%s'\n"
10969 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10970 msgstr ""
10971 "ogiltigt ersättningsformat \"%s\"\n"
10972 "giltiga format är \"short\", \"medium\" och \"long\""
10974 #, c-format
10975 msgid "replace ref '%s' not found"
10976 msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" hittades inte"
10978 #, c-format
10979 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10980 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen \"%s\""
10982 #, c-format
10983 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10984 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
10986 #, c-format
10987 msgid "replace ref '%s' already exists"
10988 msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" finns redan"
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "Objects must be of the same type.\n"
10993 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10994 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10995 msgstr ""
10996 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
10997 "\"%s\" pekar på ett ersatt objekt med typen \"%s\"\n"
10998 "medan \"%s\" pekar på ett ersättningsobjekt av typen \"%s\"."
11000 #, c-format
11001 msgid "unable to open %s for writing"
11002 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11004 msgid "cat-file reported failure"
11005 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11007 #, c-format
11008 msgid "unable to open %s for reading"
11009 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11011 msgid "unable to spawn mktree"
11012 msgstr "kan inte starta mktree"
11014 msgid "unable to read from mktree"
11015 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11017 msgid "mktree reported failure"
11018 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11020 msgid "mktree did not return an object name"
11021 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11023 #, c-format
11024 msgid "unable to fstat %s"
11025 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på %s"
11027 msgid "unable to write object to database"
11028 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11030 #, c-format
11031 msgid "unable to get object type for %s"
11032 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11034 msgid "editing object file failed"
11035 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11037 #, c-format
11038 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11039 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: \"%s\""
11041 #, c-format
11042 msgid "could not parse %s as a commit"
11043 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11045 #, c-format
11046 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11047 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
11049 #, c-format
11050 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11051 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11056 "instead of --graft"
11057 msgstr ""
11058 "den ursprungliga incheckningen \"%s\" innehåller sammanslagningstaggen \"%s"
11059 "\" som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11061 #, c-format
11062 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11063 msgstr "den ursprungliga incheckningen \"%s\" har en gpg-signatur"
11065 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11066 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11068 #, c-format
11069 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11070 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: \"%s\""
11072 #, c-format
11073 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11074 msgstr "ympning för \"%s\" behövs inte"
11076 #, c-format
11077 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11078 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: \"%s\""
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "could not convert the following graft(s):\n"
11083 "%s"
11084 msgstr ""
11085 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11086 "%s"
11088 msgid "list replace refs"
11089 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11091 msgid "delete replace refs"
11092 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11094 msgid "edit existing object"
11095 msgstr "redigera befintligt objekt"
11097 msgid "change a commit's parents"
11098 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11100 msgid "convert existing graft file"
11101 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11103 msgid "replace the ref if it exists"
11104 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11106 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11107 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11109 msgid "use this format"
11110 msgstr "använd detta format"
11112 msgid "--format cannot be used when not listing"
11113 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11115 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11116 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11118 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11119 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11121 msgid "-d needs at least one argument"
11122 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11124 msgid "bad number of arguments"
11125 msgstr "fel antal argument"
11127 msgid "-e needs exactly one argument"
11128 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11130 msgid "-g needs at least one argument"
11131 msgstr "-g tar minst ett argument"
11133 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11134 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11136 msgid "only one pattern can be given with -l"
11137 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11139 msgid ""
11140 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11141 msgstr ""
11142 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11144 msgid "register clean resolutions in index"
11145 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11147 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11148 msgstr "\"git rerere forget\" utan sökvägar är föråldrat"
11150 #, c-format
11151 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11152 msgstr "misslyckades skapa diff för \"%s\""
11154 msgid ""
11155 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11156 msgstr ""
11157 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11159 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11160 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11162 msgid ""
11163 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11164 msgstr ""
11165 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11167 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11168 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11170 msgid "mixed"
11171 msgstr "blandad"
11173 msgid "soft"
11174 msgstr "mjuk"
11176 msgid "hard"
11177 msgstr "hård"
11179 msgid "merge"
11180 msgstr "sammanslagning"
11182 msgid "keep"
11183 msgstr "behåll"
11185 msgid "You do not have a valid HEAD."
11186 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11188 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11189 msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
11191 #, c-format
11192 msgid "Failed to find tree of %s."
11193 msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
11195 #, c-format
11196 msgid "HEAD is now at %s"
11197 msgstr "HEAD är nu på %s"
11199 #, c-format
11200 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11201 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11203 msgid "be quiet, only report errors"
11204 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11206 msgid "skip refreshing the index after reset"
11207 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11209 msgid "reset HEAD and index"
11210 msgstr "återställ HEAD och index"
11212 msgid "reset only HEAD"
11213 msgstr "återställ endast HEAD"
11215 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11216 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11218 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11219 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11221 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11222 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11224 #, c-format
11225 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11226 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig revision."
11228 #, c-format
11229 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11230 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som ett giltigt träd."
11232 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11233 msgstr ""
11234 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
11236 #, c-format
11237 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11238 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11240 #, c-format
11241 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11242 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11244 msgid "Unstaged changes after reset:"
11245 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11250 "'--no-refresh' to avoid this."
11251 msgstr ""
11252 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11253 "Du kan använda \"--no-refresh\" för undvika detta."
11255 #, c-format
11256 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11257 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
11259 msgid "Could not write new index file."
11260 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11262 #, c-format
11263 msgid "unable to get disk usage of %s"
11264 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11266 #, c-format
11267 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11268 msgstr ""
11269 "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\", det enda tillåtna formatet är \"%s\""
11271 msgid "rev-list does not support display of notes"
11272 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11274 #, c-format
11275 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11276 msgstr "markerad räkning och \"%s\" kan inte användas samtidigt."
11278 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11279 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11281 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11282 msgstr "behåll \"--\" sänt som argument"
11284 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11285 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11287 msgid "output in stuck long form"
11288 msgstr "utdata fast i lång form"
11290 msgid "premature end of input"
11291 msgstr "för tidigt slut på indata"
11293 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11294 msgstr "ingen användningssträng angavs före \"--\"-avdelaren"
11296 msgid "missing opt-spec before option flags"
11297 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11299 msgid "Needed a single revision"
11300 msgstr "Behövde ensam revision"
11302 msgid ""
11303 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11304 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11305 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11306 "\n"
11307 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11308 msgstr ""
11309 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11310 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11311 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11312 "\n"
11313 "Kör \"git rev-parse --parseopt -h\" för mer information om den första "
11314 "varianten."
11316 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11317 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11319 #, c-format
11320 msgid "not a gitdir '%s'"
11321 msgstr "inte en gitkatalog \"%s\""
11323 msgid "--git-path requires an argument"
11324 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11326 msgid "-n requires an argument"
11327 msgstr "-n kräver ett argument"
11329 msgid "--path-format requires an argument"
11330 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11332 #, c-format
11333 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11334 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11336 msgid "--default requires an argument"
11337 msgstr "--default kräver ett argument"
11339 msgid "--prefix requires an argument"
11340 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11342 #, c-format
11343 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11344 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11346 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11347 msgstr "--exclude-hidden kan endast användas tillsammans med --branches"
11349 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11350 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --tags"
11352 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11353 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --remotes"
11355 msgid "this operation must be run in a work tree"
11356 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11358 #, c-format
11359 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11360 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11362 msgid ""
11363 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11364 "<commit>..."
11365 msgstr ""
11366 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11367 "<incheckning>..."
11369 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11370 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11372 msgid ""
11373 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11374 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11375 msgstr ""
11376 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11377 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11379 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11380 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11382 #, c-format
11383 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11384 msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde större än noll"
11386 #, c-format
11387 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11388 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11390 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11391 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11393 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11394 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11396 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11397 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11399 msgid "skip current commit and continue"
11400 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11402 msgid "don't automatically commit"
11403 msgstr "checka inte in automatiskt"
11405 msgid "edit the commit message"
11406 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11408 msgid "parent-number"
11409 msgstr "nummer-på-förälder"
11411 msgid "select mainline parent"
11412 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11414 msgid "merge strategy"
11415 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11417 msgid "option for merge strategy"
11418 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11420 msgid "append commit name"
11421 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11423 msgid "preserve initially empty commits"
11424 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11426 msgid "allow commits with empty messages"
11427 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11429 msgid "keep redundant, empty commits"
11430 msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
11432 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11433 msgstr "använd \"referens\"-format för att referera till incheckningar"
11435 msgid "revert failed"
11436 msgstr "\"revert\" misslyckades"
11438 msgid "cherry-pick failed"
11439 msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
11441 msgid ""
11442 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11443 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11444 "       [--] [<pathspec>...]"
11445 msgstr ""
11446 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11447 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11448 "       [--] [<sökväg>...]"
11450 msgid ""
11451 "the following file has staged content different from both the\n"
11452 "file and the HEAD:"
11453 msgid_plural ""
11454 "the following files have staged content different from both the\n"
11455 "file and the HEAD:"
11456 msgstr[0] ""
11457 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11458 msgstr[1] ""
11459 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11461 msgid ""
11462 "\n"
11463 "(use -f to force removal)"
11464 msgstr ""
11465 "\n"
11466 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11468 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11469 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11470 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11471 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11473 msgid ""
11474 "\n"
11475 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11476 msgstr ""
11477 "\n"
11478 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11480 msgid "the following file has local modifications:"
11481 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11482 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11483 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11485 msgid "do not list removed files"
11486 msgstr "lista inte borttagna filer"
11488 msgid "only remove from the index"
11489 msgstr "ta bara bort från indexet"
11491 msgid "override the up-to-date check"
11492 msgstr "överstyr àjour-testet"
11494 msgid "allow recursive removal"
11495 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11497 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11498 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11500 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11501 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11503 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11504 msgstr ""
11505 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
11507 #, c-format
11508 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11509 msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
11511 #, c-format
11512 msgid "git rm: unable to remove %s"
11513 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11515 msgid ""
11516 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11517 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11518 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11519 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11520 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11521 msgstr ""
11522 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11523 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11524 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11525 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11526 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11528 msgid "remote name"
11529 msgstr "fjärrnamn"
11531 msgid "use stateless RPC protocol"
11532 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11534 msgid "read refs from stdin"
11535 msgstr "läs referenser från standard in"
11537 msgid "print status from remote helper"
11538 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11540 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11541 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11543 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11544 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11546 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11547 msgstr "mer än en \"--group\"-flagga stöds inte med standard in"
11549 #, c-format
11550 msgid "using %s with stdin is not supported"
11551 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11553 #, c-format
11554 msgid "unknown group type: %s"
11555 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11557 msgid "group by committer rather than author"
11558 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11560 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11561 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11563 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11564 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11566 msgid "show the email address of each author"
11567 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11569 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11570 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11572 msgid "linewrap output"
11573 msgstr "radbryt utdata"
11575 msgid "field"
11576 msgstr "föt"
11578 msgid "group by field"
11579 msgstr "gruppera efter fält"
11581 msgid "too many arguments given outside repository"
11582 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11584 msgid ""
11585 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11586 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11587 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11588 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11589 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11590 msgstr ""
11591 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11592 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11593 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11594 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11595 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11597 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11598 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11600 #, c-format
11601 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11602 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11603 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11604 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11606 #, c-format
11607 msgid "no matching refs with %s"
11608 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11610 msgid "show remote-tracking and local branches"
11611 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11613 msgid "show remote-tracking branches"
11614 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11616 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11617 msgstr "färga \"*!+-\" enligt grenen"
11619 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11620 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11622 msgid "synonym to more=-1"
11623 msgstr "synonym till more=-1"
11625 msgid "suppress naming strings"
11626 msgstr "undertyck namnsträngar"
11628 msgid "include the current branch"
11629 msgstr "ta med aktuell gren"
11631 msgid "name commits with their object names"
11632 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11634 msgid "show possible merge bases"
11635 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11637 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11638 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11640 msgid "show commits in topological order"
11641 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11643 msgid "show only commits not on the first branch"
11644 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11646 msgid "show merges reachable from only one tip"
11647 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11649 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11650 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11652 msgid "<n>[,<base>]"
11653 msgstr "<n>[,<bas>]"
11655 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11656 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11658 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11659 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11661 msgid "--reflog option needs one branch name"
11662 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11664 #, c-format
11665 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11666 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11667 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11668 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11670 #, c-format
11671 msgid "no such ref %s"
11672 msgstr "ingen sådan referens %s"
11674 #, c-format
11675 msgid "cannot handle more than %d rev."
11676 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11677 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11678 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11680 #, c-format
11681 msgid "'%s' is not a valid ref."
11682 msgstr "\"%s\" är inte en giltig referens."
11684 #, c-format
11685 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11686 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11688 msgid "hash-algorithm"
11689 msgstr "hashningsalgoritm"
11691 msgid "Unknown hash algorithm"
11692 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11694 msgid ""
11695 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11696 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11697 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11698 msgstr ""
11699 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11700 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11701 "             [--heads] [--] [<mönster>...]"
11703 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11704 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11706 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11707 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
11709 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11710 msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
11712 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11713 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11715 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11716 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11718 msgid "dereference tags into object IDs"
11719 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11721 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11722 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
11724 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11725 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
11727 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11728 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
11730 msgid ""
11731 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
11732 msgstr ""
11733 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) <flaggor>"
11735 msgid "this worktree is not sparse"
11736 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
11738 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11739 msgstr ""
11740 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11745 "cone"
11746 msgstr ""
11747 "katalogen \"%s\" innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
11748 "\"sparse-checkout\""
11750 #, c-format
11751 msgid "failed to remove directory '%s'"
11752 msgstr "misslyckades ta bort katalogen \"%s\""
11754 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11755 msgstr "misslyckades skapa katalog för \"sparse-checkout\"-filen"
11757 msgid "failed to initialize worktree config"
11758 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
11760 msgid "failed to modify sparse-index config"
11761 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
11763 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11764 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
11766 msgid "toggle the use of a sparse index"
11767 msgstr "slå på/av använding av glest index"
11769 #, c-format
11770 msgid "unable to create leading directories of %s"
11771 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
11773 #, c-format
11774 msgid "failed to open '%s'"
11775 msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
11777 #, c-format
11778 msgid "could not normalize path %s"
11779 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen \"%s\""
11781 #, c-format
11782 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11783 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng \"%s\""
11785 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11786 msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
11788 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11789 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
11791 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11792 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
11794 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11795 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
11797 msgid ""
11798 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11799 "'!', pass --skip-checks"
11800 msgstr ""
11801 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett \"!\", "
11802 "sänd med --skip-checks"
11804 msgid ""
11805 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11806 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11807 msgstr ""
11808 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
11809 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11814 "skip-checks"
11815 msgstr ""
11816 "\"%s\" är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
11817 "nytt med --skip-checks"
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11822 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11823 msgstr ""
11824 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som \"%s\" om du vill ha en "
11825 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
11827 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11828 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
11830 msgid ""
11831 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11832 msgstr ""
11833 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
11834 "positiva"
11836 msgid "read patterns from standard in"
11837 msgstr "läs mönster från standard in"
11839 msgid "no sparse-checkout to add to"
11840 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
11842 msgid ""
11843 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11844 "(--stdin | <patterns>)"
11845 msgstr ""
11846 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11847 "(--stdin | <mönster>)"
11849 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11850 msgstr ""
11851 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
11853 msgid "error while refreshing working directory"
11854 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
11856 msgid "git stash list [<log-options>]"
11857 msgstr "git stash list [<\"log\"-flaggor>]"
11859 msgid ""
11860 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11861 "options>] [<stash>]"
11862 msgstr ""
11863 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<\"diff\"-"
11864 "flaggor>] [<stash>]"
11866 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11867 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11869 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11870 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11872 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11873 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11875 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11876 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
11878 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11879 msgstr ""
11880 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
11882 msgid ""
11883 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11884 "| --quiet]\n"
11885 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11886 "<message>]\n"
11887 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11888 "          [--] [<pathspec>...]]"
11889 msgstr ""
11890 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11891 "--quiet]\n"
11892 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
11893 "<meddelande>]\n"
11894 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11895 "          [--] [<sökväg>...]]"
11897 msgid ""
11898 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11899 "--quiet]\n"
11900 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11901 msgstr ""
11902 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11903 "--quiet]\n"
11904 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
11906 msgid "git stash create [<message>]"
11907 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
11909 #, c-format
11910 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11911 msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
11913 #, c-format
11914 msgid "Too many revisions specified:%s"
11915 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
11917 msgid "No stash entries found."
11918 msgstr "Inga \"stash\"-poster hittades."
11920 #, c-format
11921 msgid "%s is not a valid reference"
11922 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
11924 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11925 msgstr "\"git stash clear\" med argument har inte implementerats"
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
11930 "            %s -> %s\n"
11931 "         to make room.\n"
11932 msgstr ""
11933 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
11934 "            %s -> %s\n"
11935 "         för att lämna plats.\n"
11937 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11938 msgstr "kan inte tillämpa en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
11940 #, c-format
11941 msgid "could not generate diff %s^!."
11942 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
11944 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11945 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
11947 msgid "could not save index tree"
11948 msgstr "kunde inte spara indexträd"
11950 #, c-format
11951 msgid "Merging %s with %s"
11952 msgstr "Slår ihop %s med %s"
11954 msgid "Index was not unstashed."
11955 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur \"stash\":en"
11957 msgid "could not restore untracked files from stash"
11958 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
11960 msgid "attempt to recreate the index"
11961 msgstr "försök återskapa indexet"
11963 #, c-format
11964 msgid "Dropped %s (%s)"
11965 msgstr "Kastade %s (%s)"
11967 #, c-format
11968 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11969 msgstr "%s: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
11971 #, c-format
11972 msgid "'%s' is not a stash reference"
11973 msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-referens"
11975 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11976 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
11978 msgid "No branch name specified"
11979 msgstr "Inget grennamn angavs"
11981 msgid "failed to parse tree"
11982 msgstr "misslyckades tolka träd"
11984 msgid "failed to unpack trees"
11985 msgstr "misslyckades packa upp träd"
11987 msgid "include untracked files in the stash"
11988 msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
11990 msgid "only show untracked files in the stash"
11991 msgstr "visa bara ospårade filer i \"stash\""
11993 #, c-format
11994 msgid "Cannot update %s with %s"
11995 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
11997 msgid "stash message"
11998 msgstr "\"stash\"-meddelande"
12000 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12001 msgstr "\"git stash store\" kräver ett <incheckning>-argument"
12003 msgid "No staged changes"
12004 msgstr "Inga köade ändringar"
12006 msgid "No changes selected"
12007 msgstr "Inga ändringar valda"
12009 msgid "You do not have the initial commit yet"
12010 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12012 msgid "Cannot save the current index state"
12013 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12015 msgid "Cannot save the untracked files"
12016 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12018 msgid "Cannot save the current worktree state"
12019 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12021 msgid "Cannot save the current staged state"
12022 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12024 msgid "Cannot record working tree state"
12025 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12027 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12028 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12030 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12031 msgstr ""
12032 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12034 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12035 msgstr "Glömde du använda \"git add\"?"
12037 msgid "No local changes to save"
12038 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12040 msgid "Cannot initialize stash"
12041 msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
12043 msgid "Cannot save the current status"
12044 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12046 #, c-format
12047 msgid "Saved working directory and index state %s"
12048 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12050 msgid "Cannot remove worktree changes"
12051 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12053 msgid "keep index"
12054 msgstr "behåll indexet"
12056 msgid "stash staged changes only"
12057 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12059 msgid "stash in patch mode"
12060 msgstr "\"stash\" i \"patch\"-läge"
12062 msgid "quiet mode"
12063 msgstr "tyst läge"
12065 msgid "include untracked files in stash"
12066 msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
12068 msgid "include ignore files"
12069 msgstr "ta med ignorerade filer"
12071 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12072 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12074 msgid "prepend comment character and space to each line"
12075 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12077 #, c-format
12078 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12079 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12081 #, c-format
12082 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12083 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen \"%s\""
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12088 "authoritative upstream."
12089 msgstr ""
12090 "kunde inte slå upp konfigurationen \"%s\". Antar att arkivet är sin eget "
12091 "officiella uppström."
12093 #, c-format
12094 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12095 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"%s\" i .gitmodules"
12097 #, c-format
12098 msgid "Entering '%s'\n"
12099 msgstr "Går in i \"%s\"\n"
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12105 msgstr ""
12106 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12112 "submodules of %s\n"
12114 msgstr ""
12115 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12116 "undermoduler för %s\n"
12119 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12120 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12122 msgid "recurse into nested submodules"
12123 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12125 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12126 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12128 #, c-format
12129 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12130 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
12132 #, c-format
12133 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12134 msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
12136 #, c-format
12137 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12138 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen \"%s\"\n"
12140 #, c-format
12141 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12142 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"%s\""
12144 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12145 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12147 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12148 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12150 #, c-format
12151 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12152 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"%s\""
12154 #, c-format
12155 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12156 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen \"%s\""
12158 #, c-format
12159 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12160 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen \"%s\""
12162 msgid "suppress submodule status output"
12163 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12165 msgid ""
12166 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12167 "HEAD"
12168 msgstr ""
12169 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12170 "HEAD"
12172 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12173 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12175 #, c-format
12176 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12177 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12179 #, c-format
12180 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12181 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12183 #, c-format
12184 msgid "%s"
12185 msgstr "%s"
12187 #, c-format
12188 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12189 msgstr "kunde inte hasha objekt från \"%s\""
12191 #, c-format
12192 msgid "unexpected mode %o\n"
12193 msgstr "okänt läge %o\n"
12195 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12196 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12198 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12199 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12201 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12202 msgstr ""
12203 "hoppa över undermoduler där värdet för \"ignore_config\" är satt till \"all\""
12205 msgid "limit the summary size"
12206 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12208 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12209 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12211 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12212 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12214 #, c-format
12215 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12216 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"%s\"\n"
12218 #, c-format
12219 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12220 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
12222 #, c-format
12223 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12224 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg \"%s\""
12226 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12227 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12229 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12230 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12235 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12236 msgstr ""
12237 "Undermodulsarbetskatalogen \"%s\" innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12238 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12243 "them"
12244 msgstr ""
12245 "Undermodulens arbetskatalog \"%s\" har lokala ändringar; \"-f\" kastar bort "
12246 "dem"
12248 #, c-format
12249 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12250 msgstr "Rensade katalogen \"%s\"\n"
12252 #, c-format
12253 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12254 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog \"%s\"\n"
12256 #, c-format
12257 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12258 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12260 #, c-format
12261 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12262 msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
12264 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12265 msgstr ""
12266 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12268 msgid "unregister all submodules"
12269 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12271 msgid ""
12272 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12273 msgstr ""
12274 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12276 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12277 msgstr "Använd \"--all\" om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12279 msgid ""
12280 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12281 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12282 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12283 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12284 msgstr ""
12285 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12286 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12287 "submodule.alternateErrorStrategy till \"info\" eller, likvärdigt, klona\n"
12288 "med \"--reference-if-able\" istället för \"--reference\"."
12290 #, c-format
12291 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12292 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen \"%s\""
12294 #, c-format
12295 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12296 msgstr "undermodulen \"%s\" kan inte lägga till suppleant: %s"
12298 #, c-format
12299 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12300 msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12302 #, c-format
12303 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12304 msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateLocation förstås inte"
12306 #, c-format
12307 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12308 msgstr "vägrar skapa/använda \"%s\" i en annan undermoduls gitkatalog"
12310 #, c-format
12311 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12312 msgstr "misslyckades klona \"%s\" till undermodulsökvägen \"%s\""
12314 #, c-format
12315 msgid "directory not empty: '%s'"
12316 msgstr "katalogen inte tom: \"%s\""
12318 #, c-format
12319 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12320 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för \"%s\""
12322 msgid "alternative anchor for relative paths"
12323 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12325 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12326 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12328 msgid "name of the new submodule"
12329 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12331 msgid "url where to clone the submodule from"
12332 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12334 msgid "depth for shallow clones"
12335 msgstr "djup för grunda kloner"
12337 msgid "force cloning progress"
12338 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12340 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12341 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12343 msgid ""
12344 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12345 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12346 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12347 msgstr ""
12348 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12349 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12350 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12352 #, c-format
12353 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12354 msgstr ""
12355 "Ogiltigt uppdateringsläge \"%s\" konfigurerat för undermodulsökväg \"%s\""
12357 #, c-format
12358 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12359 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\" har inte initierats"
12361 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12362 msgstr "Kanske menade du att använda \"update --init\"?"
12364 #, c-format
12365 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12366 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12368 #, c-format
12369 msgid "Skipping submodule '%s'"
12370 msgstr "Hoppar över undermodulen \"%s\""
12372 #, c-format
12373 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12374 msgstr "Misslyckades klona \"%s\". Nytt försök planlagt"
12376 #, c-format
12377 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12378 msgstr "Misslyckades klona \"%s\" för andra gången, avbryter"
12380 #, c-format
12381 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12382 msgstr "Kan inte checka ut \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12384 #, c-format
12385 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12386 msgstr "Kan inte ombasera \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12388 #, c-format
12389 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12390 msgstr "Kan inte slå ihop \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12392 #, c-format
12393 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12394 msgstr "Misslyckades köra \"%s %s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12396 #, c-format
12397 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12398 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": checkade ut \"%s\"\n"
12400 #, c-format
12401 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12402 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": ombaserade in i \"%s\"\n"
12404 #, c-format
12405 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12406 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": sammanslagen i \"%s\"\n"
12408 #, c-format
12409 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12410 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": \"%s %s\"\n"
12412 #, c-format
12413 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12414 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"; försökte hämta %s direkt:"
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12419 "of that commit failed."
12420 msgstr ""
12421 "Hämtade i undermodulssökvägen \"%s\", men den innehöll inte %s. Direkt "
12422 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12424 #, c-format
12425 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12426 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen \"%s\""
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12431 "the superproject is not on any branch"
12432 msgstr ""
12433 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12434 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12436 #, c-format
12437 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12438 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen \"%s\""
12440 #, c-format
12441 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12442 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\""
12444 #, c-format
12445 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12446 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen \"%s\""
12448 #, c-format
12449 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12450 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg \"%s\""
12452 msgid "force checkout updates"
12453 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12455 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12456 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12458 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12459 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12461 msgid "traverse submodules recursively"
12462 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12464 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12465 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12467 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12468 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"checkout\" (utcheckning; förval)"
12470 msgid "use the 'merge' update strategy"
12471 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"merge\" (sammanslagning)"
12473 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12474 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"rebase\" (ombasering)"
12476 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12477 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12479 msgid "parallel jobs"
12480 msgstr "parallella jobb"
12482 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12483 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12485 msgid "don't print cloning progress"
12486 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12488 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12489 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12491 msgid ""
12492 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12493 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12494 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12495 "[--] [<path>...]"
12496 msgstr ""
12497 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12498 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12499 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12500 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12502 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12503 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12505 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12506 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12508 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12509 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12511 msgid "set the default tracking branch to master"
12512 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12514 msgid "set the default tracking branch"
12515 msgstr "välj förvald spårad gren"
12517 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12518 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12520 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12521 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12523 msgid "--branch or --default required"
12524 msgstr "--branch eller --default krävs"
12526 msgid "print only error messages"
12527 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12529 msgid "force creation"
12530 msgstr "tvinga skapande"
12532 msgid "show whether the branch would be created"
12533 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12535 msgid ""
12536 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12537 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12538 msgstr ""
12539 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12540 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12542 #, c-format
12543 msgid "creating branch '%s'"
12544 msgstr "skapar grenen \"%s\""
12546 #, c-format
12547 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12548 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i \"%s\" i indexet\n"
12550 #, c-format
12551 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12552 msgstr "\"%s\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12554 #, c-format
12555 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12556 msgstr "En git-katalog för \"%s\" hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12561 "  %s\n"
12562 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12563 "repo\n"
12564 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12565 "option."
12566 msgstr ""
12567 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12568 "nytt från\n"
12569 "  %s\n"
12570 "kan du använda flaggan \"--force\". Om den lokala git-katalogen inte är "
12571 "korrekt\n"
12572 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12573 "flaggan \"--name\"."
12575 #, c-format
12576 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12577 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen \"%s\" på nytt.\n"
12579 #, c-format
12580 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12581 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen \"%s\""
12583 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12584 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12586 #, c-format
12587 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12588 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen \"%s\""
12590 #, c-format
12591 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12592 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen \"%s\""
12594 #, c-format
12595 msgid "'%s' already exists in the index"
12596 msgstr "\"%s\" finns redan i indexet"
12598 #, c-format
12599 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12600 msgstr "\"%s\" finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12602 #, c-format
12603 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12604 msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning"
12606 msgid "branch of repository to add as submodule"
12607 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12609 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12610 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12612 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12613 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12615 msgid ""
12616 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12617 "path"
12618 msgstr ""
12619 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12620 "sökvägen"
12622 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12623 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12625 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12626 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12628 #, c-format
12629 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12630 msgstr "arkiv-URL: \"%s\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
12632 #, c-format
12633 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12634 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på undermodul"
12636 msgid "git submodule--helper <command>"
12637 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12639 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12640 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12642 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12643 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12645 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12646 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12648 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12649 msgstr ""
12650 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12652 msgid "delete symbolic ref"
12653 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12655 msgid "shorten ref output"
12656 msgstr "förkorta ref-utdata"
12658 msgid "recursively dereference (default)"
12659 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12661 msgid "reason"
12662 msgstr "skäl"
12664 msgid "reason of the update"
12665 msgstr "skäl till uppdateringen"
12667 msgid ""
12668 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12669 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12670 msgstr ""
12671 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12672 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12674 msgid "git tag -d <tagname>..."
12675 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12677 msgid ""
12678 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12679 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12680 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12681 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12682 msgstr ""
12683 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12684 "<incheckning>\n"
12685 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12686 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12687 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12689 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12690 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12692 #, c-format
12693 msgid "tag '%s' not found."
12694 msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
12696 #, c-format
12697 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12698 msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "\n"
12703 "Write a message for tag:\n"
12704 "  %s\n"
12705 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12706 msgstr ""
12707 "\n"
12708 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12709 "  %s\n"
12710 "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "\n"
12715 "Write a message for tag:\n"
12716 "  %s\n"
12717 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12718 "want to.\n"
12719 msgstr ""
12720 "\n"
12721 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12722 "  %s\n"
12723 "Rader som inleds med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
12724 "du vill.\n"
12726 msgid "unable to sign the tag"
12727 msgstr "kunde inte signera taggen"
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12732 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12733 "\n"
12734 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12735 msgstr ""
12736 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
12737 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
12738 "\n"
12739 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12741 msgid "bad object type."
12742 msgstr "felaktig objekttyp."
12744 msgid "no tag message?"
12745 msgstr "inget taggmeddelande?"
12747 #, c-format
12748 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12749 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
12751 msgid "list tag names"
12752 msgstr "lista taggnamn"
12754 msgid "print <n> lines of each tag message"
12755 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
12757 msgid "delete tags"
12758 msgstr "ta bort taggar"
12760 msgid "verify tags"
12761 msgstr "verifiera taggar"
12763 msgid "Tag creation options"
12764 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
12766 msgid "annotated tag, needs a message"
12767 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
12769 msgid "tag message"
12770 msgstr "taggmeddelande"
12772 msgid "force edit of tag message"
12773 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
12775 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12776 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
12778 msgid "use another key to sign the tag"
12779 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
12781 msgid "replace the tag if exists"
12782 msgstr "ersätt taggen om den finns"
12784 msgid "create a reflog"
12785 msgstr "skapa en reflog"
12787 msgid "Tag listing options"
12788 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
12790 msgid "show tag list in columns"
12791 msgstr "lista taggar i spalter"
12793 msgid "print only tags that contain the commit"
12794 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
12796 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12797 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
12799 msgid "print only tags that are merged"
12800 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
12802 msgid "print only tags that are not merged"
12803 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
12805 msgid "print only tags of the object"
12806 msgstr "visa endast taggar för objektet"
12808 #, c-format
12809 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12810 msgstr "flaggan \"%s\" är endast tillåten i listläge"
12812 #, c-format
12813 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12814 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
12816 #, c-format
12817 msgid "tag '%s' already exists"
12818 msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
12820 #, c-format
12821 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12822 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
12824 #, c-format
12825 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12826 msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
12828 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12829 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
12831 msgid "failed to write object in stream"
12832 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
12834 #, c-format
12835 msgid "inflate returned (%d)"
12836 msgstr "inflate returnerade (%d)"
12838 msgid "invalid blob object from stream"
12839 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
12841 msgid "Unpacking objects"
12842 msgstr "Packar upp objekt"
12844 #, c-format
12845 msgid "failed to create directory %s"
12846 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
12848 #, c-format
12849 msgid "failed to delete file %s"
12850 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
12852 #, c-format
12853 msgid "failed to delete directory %s"
12854 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
12856 #, c-format
12857 msgid "Testing mtime in '%s' "
12858 msgstr "Testar mtime i \"%s\" "
12860 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12861 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
12863 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12864 msgstr ""
12865 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
12867 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12868 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
12870 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12871 msgstr ""
12872 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
12873 "underkatalog"
12875 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12876 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
12878 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12879 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
12881 msgid " OK"
12882 msgstr " OK"
12884 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12885 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
12887 msgid "continue refresh even when index needs update"
12888 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
12890 msgid "refresh: ignore submodules"
12891 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
12893 msgid "do not ignore new files"
12894 msgstr "ignorera inte nya filer"
12896 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12897 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
12899 msgid "notice files missing from worktree"
12900 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
12902 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12903 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
12905 msgid "refresh stat information"
12906 msgstr "uppdatera statusinformation"
12908 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12909 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
12911 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12912 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
12914 msgid "add the specified entry to the index"
12915 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
12917 msgid "mark files as \"not changing\""
12918 msgstr "markera filer som \"ändras inte\""
12920 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12921 msgstr "rensa \"assume-unchanged\"-biten"
12923 msgid "mark files as \"index-only\""
12924 msgstr "markera filer som \"endast index\""
12926 msgid "clear skip-worktree bit"
12927 msgstr "töm \"skip-worktree\"-biten"
12929 msgid "do not touch index-only entries"
12930 msgstr "rör inte \"endast index\"-poster"
12932 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12933 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
12935 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12936 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
12938 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12939 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
12941 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12942 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
12944 msgid "add entries from standard input to the index"
12945 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
12947 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12948 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
12950 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12951 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
12953 msgid "ignore files missing from worktree"
12954 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
12956 msgid "report actions to standard output"
12957 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
12959 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12960 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
12962 msgid "write index in this format"
12963 msgstr "skriv index i detta format"
12965 msgid "enable or disable split index"
12966 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
12968 msgid "enable/disable untracked cache"
12969 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
12971 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12972 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
12974 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12975 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
12977 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12978 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
12980 msgid "enable or disable file system monitor"
12981 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
12983 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12984 msgstr "markera filer som \"fsmonitor valid\""
12986 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12987 msgstr "töm \"fsmonitor valid\"-bit"
12989 msgid ""
12990 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12991 "enable split index"
12992 msgstr ""
12993 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
12994 "vill aktivera delat index"
12996 msgid ""
12997 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12998 "disable split index"
12999 msgstr ""
13000 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13001 "vill inaktivera delat index"
13003 msgid ""
13004 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13005 "to disable the untracked cache"
13006 msgstr ""
13007 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13008 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13010 msgid "Untracked cache disabled"
13011 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13013 msgid ""
13014 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13015 "to enable the untracked cache"
13016 msgstr ""
13017 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13018 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13020 #, c-format
13021 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13022 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för \"%s\""
13024 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13025 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13027 msgid "fsmonitor enabled"
13028 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13030 msgid ""
13031 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13032 msgstr ""
13033 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13035 msgid "fsmonitor disabled"
13036 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13038 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13039 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
13041 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13042 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
13044 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13045 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13047 msgid "delete the reference"
13048 msgstr "ta bort referensen"
13050 msgid "update <refname> not the one it points to"
13051 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13053 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13054 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13056 msgid "read updates from stdin"
13057 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13059 msgid "update the info files from scratch"
13060 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13062 msgid ""
13063 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13064 "                [--advertise-refs] <directory>"
13065 msgstr ""
13066 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13067 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13069 msgid "quit after a single request/response exchange"
13070 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13072 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13073 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13075 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13076 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13078 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13079 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13081 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13082 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13084 msgid "print commit contents"
13085 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13087 msgid "print raw gpg status output"
13088 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13090 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13091 msgstr ""
13092 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13094 msgid "verbose"
13095 msgstr "pratsam"
13097 msgid "show statistics only"
13098 msgstr "visa endast statistik"
13100 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13101 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13103 msgid "print tag contents"
13104 msgstr "visa innehåll för tag"
13106 msgid ""
13107 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13108 "                 [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13109 msgstr ""
13110 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13111 "                 [-b <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-igt>]"
13113 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13114 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13116 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13117 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13119 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13120 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13122 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13123 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13125 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13126 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13128 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13129 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13131 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13132 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13134 #, c-format
13135 msgid "Removing %s/%s: %s"
13136 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13138 msgid "report pruned working trees"
13139 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13141 msgid "expire working trees older than <time>"
13142 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13144 #, c-format
13145 msgid "'%s' already exists"
13146 msgstr "\"%s\" finns redan"
13148 #, c-format
13149 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13150 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog \"%s\""
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13155 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13156 msgstr ""
13157 "\"%s\" är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13158 "använd \"%s -f -f\" för att överstyra, eller \"unlock\" och \"prune\" eller "
13159 "\"remove\" för att rensa"
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13164 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13165 msgstr ""
13166 "\"%s\" är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13167 "använd \"%s -f\" för att överstyra, eller \"prune\" eller \"remove\" för att "
13168 "rensa"
13170 #, c-format
13171 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13172 msgstr ""
13173 "misslyckades kopiera \"%s\" till \"%s\"; sparse-checkout kanske inte kommer "
13174 "att fungera korrekt"
13176 #, c-format
13177 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13178 msgstr ""
13179 "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från \"%s\" till \"%s\""
13181 #, c-format
13182 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13183 msgstr "misslyckades slå av \"%s\" i \"%s\""
13185 #, c-format
13186 msgid "could not create directory of '%s'"
13187 msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
13189 msgid "initializing"
13190 msgstr "initierar"
13192 #, c-format
13193 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13194 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren \"%s\")"
13196 #, c-format
13197 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13198 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren \"%s\"; var på %s)"
13200 #, c-format
13201 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13202 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut \"%s\")"
13204 #, c-format
13205 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13206 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13208 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13209 msgstr ""
13210 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13212 msgid "create a new branch"
13213 msgstr "skapa en ny gren"
13215 msgid "create or reset a branch"
13216 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13218 msgid "populate the new working tree"
13219 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13221 msgid "keep the new working tree locked"
13222 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13224 msgid "reason for locking"
13225 msgstr "orsak till lås"
13227 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13228 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13230 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13231 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13233 #, c-format
13234 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13235 msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
13237 msgid "added with --lock"
13238 msgstr "lagt till med --lock"
13240 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13241 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13243 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13244 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13246 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13247 msgstr ""
13248 "lägg till \"prunable\"-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13250 msgid "terminate records with a NUL character"
13251 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13253 #, c-format
13254 msgid "'%s' is not a working tree"
13255 msgstr "\"%s\" är inte en arbetskatalog"
13257 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13258 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13260 #, c-format
13261 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13262 msgstr "\"%s\" är redan låst, orsak: %s"
13264 #, c-format
13265 msgid "'%s' is already locked"
13266 msgstr "\"%s\" är redan låst"
13268 #, c-format
13269 msgid "'%s' is not locked"
13270 msgstr "\"%s\" är inte låst"
13272 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13273 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13275 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13276 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13278 #, c-format
13279 msgid "'%s' is a main working tree"
13280 msgstr "\"%s\" är inte en huvudarbetskatalog"
13282 #, c-format
13283 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13284 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från \"%s\""
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13289 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13290 msgstr ""
13291 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13292 "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13294 msgid ""
13295 "cannot move a locked working tree;\n"
13296 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13297 msgstr ""
13298 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13299 "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13301 #, c-format
13302 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13303 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13305 #, c-format
13306 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13307 msgstr "misslyckades flytta \"%s\" till \"%s\""
13309 #, c-format
13310 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13311 msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\""
13313 #, c-format
13314 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13315 msgstr ""
13316 "\"%s\" innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta "
13317 "bort det"
13319 #, c-format
13320 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13321 msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\", kod %d"
13323 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13324 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13329 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13330 msgstr ""
13331 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13332 "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13334 msgid ""
13335 "cannot remove a locked working tree;\n"
13336 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13337 msgstr ""
13338 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13339 "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13341 #, c-format
13342 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13343 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13345 #, c-format
13346 msgid "repair: %s: %s"
13347 msgstr "reparera: %s: %s"
13349 #, c-format
13350 msgid "error: %s: %s"
13351 msgstr "fel: %s: %s"
13353 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13354 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13356 msgid "<prefix>/"
13357 msgstr "<prefix>/"
13359 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13360 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13362 msgid "only useful for debugging"
13363 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13365 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13366 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13368 #, c-format
13369 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13370 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet \"%s\""
13372 #, c-format
13373 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13374 msgstr "buntlistan på \"%s\" har inget läge"
13376 msgid "failed to create temporary file"
13377 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13379 msgid "insufficient capabilities"
13380 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13382 #, c-format
13383 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13384 msgstr "filen hämtad från \"%s\" är inte en bunt"
13386 msgid "failed to store maximum creation token"
13387 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13389 #, c-format
13390 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13391 msgstr "okänt buntlägre från URI:en \"%s\""
13393 #, c-format
13394 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13395 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13397 #, c-format
13398 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13399 msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en \"%s\""
13401 #, c-format
13402 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13403 msgstr "filen på URI:en \"%s\" är inte en bunt eller buntlista"
13405 #, c-format
13406 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13407 msgstr "bundle-uri: okänt argument: \"%s\""
13409 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13410 msgstr "bundle-uri: förväntade \"flush\" efter argument"
13412 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13413 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13415 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13416 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen \"nyckel=värde\""
13418 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13419 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13421 #, c-format
13422 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13423 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\""
13425 #, c-format
13426 msgid "unknown capability '%s'"
13427 msgstr "okänd kapabilitet \"%s\""
13429 #, c-format
13430 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13431 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13433 #, c-format
13434 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13435 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13437 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13438 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13440 msgid "need a repository to verify a bundle"
13441 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
13443 msgid ""
13444 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13445 "to the repository's history"
13446 msgstr ""
13447 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13448 "anslutna i arkivets historik"
13450 #, c-format
13451 msgid "The bundle contains this ref:"
13452 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13453 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13454 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13456 msgid "The bundle records a complete history."
13457 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13459 #, c-format
13460 msgid "The bundle requires this ref:"
13461 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13462 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13463 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13465 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13466 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13468 msgid "Could not spawn pack-objects"
13469 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13471 msgid "pack-objects died"
13472 msgstr "pack-objects misslyckades"
13474 #, c-format
13475 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13476 msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
13478 #, c-format
13479 msgid "unsupported bundle version %d"
13480 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13482 #, c-format
13483 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13484 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13486 msgid "Refusing to create empty bundle."
13487 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13489 #, c-format
13490 msgid "cannot create '%s'"
13491 msgstr "kan inte skapa \"%s\""
13493 msgid "index-pack died"
13494 msgstr "index-pack dog"
13496 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13497 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13499 #, c-format
13500 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13501 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13503 #, c-format
13504 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13505 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13507 #, c-format
13508 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13509 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13511 msgid "invalid hash version"
13512 msgstr "felaktig hashnings-version"
13514 #, c-format
13515 msgid "invalid color value: %.*s"
13516 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13518 msgid "Add file contents to the index"
13519 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13521 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13522 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13524 msgid "Annotate file lines with commit information"
13525 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13527 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13528 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13530 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13531 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13533 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13534 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13536 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13537 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13539 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13540 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13542 msgid "List, create, or delete branches"
13543 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13545 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13546 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13548 msgid "Move objects and refs by archive"
13549 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13551 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13552 msgstr ""
13553 "Visa innehåller eller typ- och storleksinformation för objekt i arkivet"
13555 msgid "Display gitattributes information"
13556 msgstr "Visa information från gitattributes"
13558 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13559 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13561 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13562 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13564 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13565 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13567 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13568 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13570 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13571 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13573 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13574 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13576 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13577 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13579 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13580 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13582 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13583 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13585 msgid "Clone a repository into a new directory"
13586 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13588 msgid "Display data in columns"
13589 msgstr "Visa data i kolumner"
13591 msgid "Record changes to the repository"
13592 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13594 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13595 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13597 msgid "Create a new commit object"
13598 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13600 msgid "Get and set repository or global options"
13601 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13603 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13604 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13606 msgid "Retrieve and store user credentials"
13607 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13609 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13610 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13612 msgid "Helper to store credentials on disk"
13613 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
13615 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13616 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
13618 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13619 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
13621 msgid "A CVS server emulator for Git"
13622 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
13624 msgid "A really simple server for Git repositories"
13625 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
13627 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13628 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
13630 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13631 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
13633 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13634 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
13636 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13637 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
13639 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13640 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
13642 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13643 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
13645 msgid "Show changes using common diff tools"
13646 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
13648 msgid "Git data exporter"
13649 msgstr "Exporterare för Git-data"
13651 msgid "Backend for fast Git data importers"
13652 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
13654 msgid "Download objects and refs from another repository"
13655 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
13657 msgid "Receive missing objects from another repository"
13658 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
13660 msgid "Rewrite branches"
13661 msgstr "Skriv om grenar"
13663 msgid "Produce a merge commit message"
13664 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
13666 msgid "Output information on each ref"
13667 msgstr "Visa information för varje referens"
13669 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13670 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
13672 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13673 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
13675 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13676 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
13678 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13679 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
13681 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13682 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
13684 msgid "Print lines matching a pattern"
13685 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
13687 msgid "A portable graphical interface to Git"
13688 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
13690 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13691 msgstr "Beräkna objekt-id och möjligen skapa en blob från en fil"
13693 msgid "Display help information about Git"
13694 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
13696 msgid "Run git hooks"
13697 msgstr "Kör git-krokar"
13699 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13700 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
13702 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13703 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
13705 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13706 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
13708 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13709 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
13711 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13712 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
13714 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13715 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
13717 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13718 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
13720 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13721 msgstr ""
13722 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
13724 msgid "Show commit logs"
13725 msgstr "Visa incheckningsloggar"
13727 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13728 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
13730 msgid "List references in a remote repository"
13731 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
13733 msgid "List the contents of a tree object"
13734 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
13736 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13737 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
13739 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13740 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
13742 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13743 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
13745 msgid "Join two or more development histories together"
13746 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
13748 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13749 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
13751 msgid "Run a three-way file merge"
13752 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
13754 msgid "Run a merge for files needing merging"
13755 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
13757 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13758 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
13760 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13761 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
13763 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13764 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
13766 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13767 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
13769 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13770 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
13772 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13773 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
13775 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13776 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
13778 msgid "Find symbolic names for given revs"
13779 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
13781 msgid "Add or inspect object notes"
13782 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
13784 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13785 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
13787 msgid "Create a packed archive of objects"
13788 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
13790 msgid "Find redundant pack files"
13791 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
13793 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13794 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
13796 msgid "Compute unique ID for a patch"
13797 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
13799 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13800 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
13802 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13803 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
13805 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13806 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
13808 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13809 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
13811 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13812 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
13814 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13815 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
13817 msgid "Reads tree information into the index"
13818 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
13820 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13821 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
13823 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13824 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
13826 msgid "Manage reflog information"
13827 msgstr "Hantera referenslogg-information"
13829 msgid "Manage set of tracked repositories"
13830 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
13832 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13833 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
13835 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13836 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
13838 msgid "Generates a summary of pending changes"
13839 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
13841 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13842 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
13844 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13845 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
13847 msgid "Restore working tree files"
13848 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
13850 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13851 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
13853 msgid "Pick out and massage parameters"
13854 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
13856 msgid "Revert some existing commits"
13857 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
13859 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13860 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
13862 msgid "Send a collection of patches as emails"
13863 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
13865 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13866 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
13868 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13869 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
13871 msgid "Common Git shell script setup code"
13872 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
13874 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13875 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
13877 msgid "Summarize 'git log' output"
13878 msgstr "Summera \"git log\"-utdata"
13880 msgid "Show various types of objects"
13881 msgstr "Visa olika sorters objekt"
13883 msgid "Show branches and their commits"
13884 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
13886 msgid "Show packed archive index"
13887 msgstr "Skapa packat arkivindex"
13889 msgid "List references in a local repository"
13890 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
13892 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13893 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
13895 msgid "Add file contents to the staging area"
13896 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
13898 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13899 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
13901 msgid "Show the working tree status"
13902 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
13904 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13905 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
13907 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13908 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
13910 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13911 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
13913 msgid "Switch branches"
13914 msgstr "Byt gren"
13916 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13917 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
13919 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13920 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
13922 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13923 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
13925 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13926 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
13928 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13929 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
13931 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13932 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
13934 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13935 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
13937 msgid "Send archive back to git-archive"
13938 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
13940 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13941 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
13943 msgid "Show a Git logical variable"
13944 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
13946 msgid "Check the GPG signature of commits"
13947 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
13949 msgid "Validate packed Git archive files"
13950 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
13952 msgid "Check the GPG signature of tags"
13953 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
13955 msgid "Display version information about Git"
13956 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
13958 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13959 msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar"
13961 msgid "Manage multiple working trees"
13962 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
13964 msgid "Create a tree object from the current index"
13965 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
13967 msgid "Defining attributes per path"
13968 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
13970 msgid "Git command-line interface and conventions"
13971 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
13973 msgid "A Git core tutorial for developers"
13974 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
13976 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13977 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
13979 msgid "Git for CVS users"
13980 msgstr "Git för CVS-användare"
13982 msgid "Tweaking diff output"
13983 msgstr "Justrea diff-utdata"
13985 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13986 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
13988 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13989 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
13991 msgid "The bundle file format"
13992 msgstr "Filformat för bunt"
13994 msgid "Chunk-based file formats"
13995 msgstr "Styckebaserade filformat"
13997 msgid "Git commit-graph format"
13998 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14000 msgid "Git index format"
14001 msgstr "Format för Git-index"
14003 msgid "Git pack format"
14004 msgstr "Format för Git-paket"
14006 msgid "Git cryptographic signature formats"
14007 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14009 msgid "A Git Glossary"
14010 msgstr "En Git-ordlista"
14012 msgid "Hooks used by Git"
14013 msgstr "Krokar som används av Git"
14015 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14016 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14018 msgid "The Git repository browser"
14019 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14021 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14022 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14024 msgid "Defining submodule properties"
14025 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14027 msgid "Git namespaces"
14028 msgstr "Git-namnrymder"
14030 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14031 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14033 msgid "Things common to various protocols"
14034 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14036 msgid "Git HTTP-based protocols"
14037 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14039 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14040 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14042 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14043 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14045 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14046 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14048 msgid "Git Repository Layout"
14049 msgstr "Gits arkivlayout"
14051 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14052 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14054 msgid "Mounting one repository inside another"
14055 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14057 msgid "A tutorial introduction to Git"
14058 msgstr "Introduktion till Git"
14060 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14061 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14063 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14064 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14066 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14067 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14069 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14070 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14072 msgid "commit-graph file is too small"
14073 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14075 #, c-format
14076 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14077 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14079 #, c-format
14080 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14081 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14083 #, c-format
14084 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14085 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14087 #, c-format
14088 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14089 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14091 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14092 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14094 msgid "commit-graph chain does not match"
14095 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14097 #, c-format
14098 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14099 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde"
14101 msgid "unable to find all commit-graph files"
14102 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14104 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14105 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14107 #, c-format
14108 msgid "could not find commit %s"
14109 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14111 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14112 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14114 msgid "Loading known commits in commit graph"
14115 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14117 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14118 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14120 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14121 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14123 msgid "Computing commit graph topological levels"
14124 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14126 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14127 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14129 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14130 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14132 msgid "Collecting referenced commits"
14133 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14135 #, c-format
14136 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14137 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14138 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14139 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14141 #, c-format
14142 msgid "error adding pack %s"
14143 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14145 #, c-format
14146 msgid "error opening index for %s"
14147 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14149 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14150 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14152 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14153 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14155 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14156 msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14158 msgid "unable to create temporary graph layer"
14159 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14161 #, c-format
14162 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14163 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\""
14165 #, c-format
14166 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14167 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14168 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14169 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14171 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14172 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14174 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14175 msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14177 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14178 msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14180 msgid "Scanning merged commits"
14181 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14183 msgid "Merging commit-graph"
14184 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14186 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14187 msgstr ""
14188 "försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad"
14190 msgid "too many commits to write graph"
14191 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14193 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14194 msgstr ""
14195 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14196 "trasig"
14198 #, c-format
14199 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14200 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14202 #, c-format
14203 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14204 msgstr ""
14205 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14207 #, c-format
14208 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14209 msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
14211 msgid "Verifying commits in commit graph"
14212 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14214 #, c-format
14215 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14216 msgstr ""
14217 "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14219 #, c-format
14220 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14221 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14223 #, c-format
14224 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14225 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14227 #, c-format
14228 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14229 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14231 #, c-format
14232 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14233 msgstr ""
14234 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14239 msgstr ""
14240 "incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-"
14241 "noll på annan plats"
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14246 msgstr ""
14247 "incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen "
14248 "%s, men noll på annan plats"
14250 #, c-format
14251 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14252 msgstr ""
14253 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14254 "%<PRIuMAX>"
14256 #, c-format
14257 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14258 msgstr ""
14259 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14260 "= %<PRIuMAX>"
14262 #, c-format
14263 msgid "%s %s is not a commit!"
14264 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14266 msgid ""
14267 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14268 "and will be removed in a future Git version.\n"
14269 "\n"
14270 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14271 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14272 "\n"
14273 "Turn this message off by running\n"
14274 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14275 msgstr ""
14276 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14277 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14278 "\n"
14279 "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14280 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14281 "\n"
14282 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14283 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14285 #, c-format
14286 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14287 msgstr ""
14288 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14290 #, c-format
14291 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14292 msgstr ""
14293 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14295 #, c-format
14296 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14297 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14299 #, c-format
14300 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14301 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14303 msgid ""
14304 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14305 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14306 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14307 msgstr ""
14308 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14309 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14310 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14312 msgid "no compiler information available\n"
14313 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14315 msgid "no libc information available\n"
14316 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14318 #, c-format
14319 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14320 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för \"%s\""
14322 #, c-format
14323 msgid "could not get info for '%s'"
14324 msgstr "kunde inte hämta info för \"%s\""
14326 #, c-format
14327 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14328 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna \"%ls\""
14330 #, c-format
14331 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14332 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för \"%ls\""
14334 #, c-format
14335 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14336 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: \"%s\""
14338 #, c-format
14339 msgid "BHFI changed '%ls'"
14340 msgstr "BHFI ändrade \"%ls\""
14342 #, c-format
14343 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14344 msgstr "ohanterat fall i \"has_worktree_moved\": %d"
14346 #, c-format
14347 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14348 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14350 #, c-format
14351 msgid "Invalid path: %s"
14352 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14354 msgid "Unable to create FSEventStream."
14355 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14357 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14358 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14360 #, c-format
14361 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14362 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: \"%.*ls\""
14364 #, c-format
14365 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14366 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka \"%s\""
14368 #, c-format
14369 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14370 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för \"%s\""
14372 #, c-format
14373 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14374 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
14376 #, c-format
14377 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14378 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
14380 #, c-format
14381 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14382 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14384 #, c-format
14385 msgid "opendir('%s') failed"
14386 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14388 #, c-format
14389 msgid "lstat('%s') failed"
14390 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14392 #, c-format
14393 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14394 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14396 #, c-format
14397 msgid "closedir('%s') failed"
14398 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14400 #, c-format
14401 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14402 msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna \"%ls\" för läsning"
14404 #, c-format
14405 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14406 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för \"%ls\""
14408 #, c-format
14409 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14410 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14412 #, c-format
14413 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14414 msgstr "misslyckades hämta ägaren för \"%s\" (%ld)"
14416 msgid "memory exhausted"
14417 msgstr "minnet slut"
14419 msgid "Success"
14420 msgstr "Lyckades"
14422 msgid "No match"
14423 msgstr "Ingen träff"
14425 msgid "Invalid regular expression"
14426 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14428 msgid "Invalid collation character"
14429 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14431 msgid "Invalid character class name"
14432 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14434 msgid "Trailing backslash"
14435 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14437 msgid "Invalid back reference"
14438 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14440 msgid "Unmatched [ or [^"
14441 msgstr "Ensam [ eller [^"
14443 msgid "Unmatched ( or \\("
14444 msgstr "Ensam ( eller \\("
14446 msgid "Unmatched \\{"
14447 msgstr "Ensam \\{"
14449 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14450 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14452 msgid "Invalid range end"
14453 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14455 msgid "Memory exhausted"
14456 msgstr "Minnet slut"
14458 msgid "Invalid preceding regular expression"
14459 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14461 msgid "Premature end of regular expression"
14462 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14464 msgid "Regular expression too big"
14465 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14467 msgid "Unmatched ) or \\)"
14468 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14470 msgid "No previous regular expression"
14471 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14473 msgid "could not send IPC command"
14474 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14476 msgid "could not read IPC response"
14477 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14479 #, c-format
14480 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14481 msgstr "kunde inte ta status \"accept_thread\" \"%s\""
14483 #, c-format
14484 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14485 msgstr "kunde inte starta \"worker[0]\" för \"%s\""
14487 #, c-format
14488 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14489 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för \"%s\" (%lu)"
14491 #, c-format
14492 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14493 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14495 #, c-format
14496 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14497 msgstr "kunde inte starta thread[0] för \"%s\""
14499 #, c-format
14500 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14501 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för \"%s\""
14503 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14504 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd \"fg\" för att återuppta"
14506 msgid "cannot restore terminal settings"
14507 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14512 "\t%s\n"
14513 "from\n"
14514 "\t%s\n"
14515 "This might be due to circular includes."
14516 msgstr ""
14517 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14518 "\t%s\n"
14519 "inkluderades från\n"
14520 "\t%s\n"
14521 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14523 #, c-format
14524 msgid "could not expand include path '%s'"
14525 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\""
14527 msgid "relative config includes must come from files"
14528 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
14530 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14531 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
14533 msgid ""
14534 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14535 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14536 msgstr ""
14537 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
14538 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14540 #, c-format
14541 msgid "invalid config format: %s"
14542 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
14544 #, c-format
14545 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14546 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\""
14548 #, c-format
14549 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14550 msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\""
14552 #, c-format
14553 msgid "key does not contain a section: %s"
14554 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
14556 #, c-format
14557 msgid "key does not contain variable name: %s"
14558 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
14560 #, c-format
14561 msgid "invalid key: %s"
14562 msgstr "felaktig nyckel: %s"
14564 #, c-format
14565 msgid "invalid key (newline): %s"
14566 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
14568 msgid "empty config key"
14569 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
14571 #, c-format
14572 msgid "bogus config parameter: %s"
14573 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
14575 #, c-format
14576 msgid "bogus format in %s"
14577 msgstr "felaktigt format i %s"
14579 #, c-format
14580 msgid "bogus count in %s"
14581 msgstr "felaktigt antal i %s"
14583 #, c-format
14584 msgid "too many entries in %s"
14585 msgstr "för många poster i %s"
14587 #, c-format
14588 msgid "missing config key %s"
14589 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
14591 #, c-format
14592 msgid "missing config value %s"
14593 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
14595 #, c-format
14596 msgid "bad config line %d in blob %s"
14597 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
14599 #, c-format
14600 msgid "bad config line %d in file %s"
14601 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
14603 #, c-format
14604 msgid "bad config line %d in standard input"
14605 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
14607 #, c-format
14608 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14609 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
14611 #, c-format
14612 msgid "bad config line %d in command line %s"
14613 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
14615 #, c-format
14616 msgid "bad config line %d in %s"
14617 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
14619 msgid "out of range"
14620 msgstr "utanför intervallet"
14622 msgid "invalid unit"
14623 msgstr "ogiltig enhet"
14625 #, c-format
14626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14627 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
14629 #, c-format
14630 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14631 msgstr ""
14632 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
14634 #, c-format
14635 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14636 msgstr ""
14637 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
14639 #, c-format
14640 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14641 msgstr ""
14642 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
14644 #, c-format
14645 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14646 msgstr ""
14647 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
14648 "en %s: %s"
14650 #, c-format
14651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14652 msgstr ""
14653 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
14654 "%s: %s"
14656 #, c-format
14657 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14658 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
14660 #, c-format
14661 msgid "invalid value for variable %s"
14662 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
14664 #, c-format
14665 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14666 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent \"%s\""
14668 #, c-format
14669 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14670 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\""
14672 #, c-format
14673 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14674 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
14676 #, c-format
14677 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14678 msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel"
14680 #, c-format
14681 msgid "abbrev length out of range: %d"
14682 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
14684 #, c-format
14685 msgid "bad zlib compression level %d"
14686 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
14688 msgid "core.commentChar should only be one character"
14689 msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken"
14691 #, c-format
14692 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14693 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde \"%s\""
14695 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14696 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
14698 #, c-format
14699 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14700 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
14702 #, c-format
14703 msgid "malformed value for %s"
14704 msgstr "felformat värde för %s"
14706 #, c-format
14707 msgid "malformed value for %s: %s"
14708 msgstr "felformat värde för %s: %s"
14710 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14711 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
14713 #, c-format
14714 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14715 msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\""
14717 #, c-format
14718 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14719 msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob"
14721 #, c-format
14722 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14723 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\""
14725 #, c-format
14726 msgid "failed to parse %s"
14727 msgstr "kunde inte tolka %s"
14729 msgid "unable to parse command-line config"
14730 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
14732 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14733 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
14735 #, c-format
14736 msgid "Invalid %s: '%s'"
14737 msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
14739 #, c-format
14740 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14741 msgstr ""
14742 "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
14744 #, c-format
14745 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14746 msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
14748 #, c-format
14749 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14750 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
14752 #, c-format
14753 msgid "invalid section name '%s'"
14754 msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\""
14756 #, c-format
14757 msgid "%s has multiple values"
14758 msgstr "%s har flera värden"
14760 #, c-format
14761 msgid "failed to write new configuration file %s"
14762 msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\""
14764 #, c-format
14765 msgid "could not lock config file %s"
14766 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
14768 #, c-format
14769 msgid "opening %s"
14770 msgstr "öppnar %s"
14772 #, c-format
14773 msgid "invalid config file %s"
14774 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\""
14776 #, c-format
14777 msgid "fstat on %s failed"
14778 msgstr "fstat misslyckades på %s"
14780 #, c-format
14781 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14782 msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s"
14784 #, c-format
14785 msgid "chmod on %s failed"
14786 msgstr "chmod misslyckades på %s"
14788 #, c-format
14789 msgid "could not write config file %s"
14790 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
14792 #, c-format
14793 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14794 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
14796 #, c-format
14797 msgid "invalid section name: %s"
14798 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
14800 #, c-format
14801 msgid "missing value for '%s'"
14802 msgstr "värde saknas för \"%s\""
14804 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14805 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
14807 msgid ""
14808 "Could not read from remote repository.\n"
14809 "\n"
14810 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14811 "and the repository exists."
14812 msgstr ""
14813 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
14814 "\n"
14815 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
14816 "och att arkivet existerar."
14818 #, c-format
14819 msgid "server doesn't support '%s'"
14820 msgstr "Servern stöder inte \"%s\""
14822 #, c-format
14823 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14824 msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\""
14826 msgid "expected flush after capabilities"
14827 msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor"
14829 #, c-format
14830 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14831 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\""
14833 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14834 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
14836 #, c-format
14837 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14838 msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\""
14840 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14841 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
14843 msgid "invalid packet"
14844 msgstr "ogiltigt paket"
14846 #, c-format
14847 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14848 msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\""
14850 #, c-format
14851 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14852 msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern"
14854 #, c-format
14855 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
14856 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
14858 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
14859 msgstr "förväntade \"flush\" efter bundle-uri-listan"
14861 msgid "expected response end packet after ref listing"
14862 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
14864 #, c-format
14865 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14866 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
14868 msgid "expected flush after ref listing"
14869 msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan"
14871 #, c-format
14872 msgid "protocol '%s' is not supported"
14873 msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte"
14875 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14876 msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
14878 #, c-format
14879 msgid "Looking up %s ... "
14880 msgstr "Slår upp %s..."
14882 #, c-format
14883 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14884 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
14886 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14887 #, c-format
14888 msgid ""
14889 "done.\n"
14890 "Connecting to %s (port %s) ... "
14891 msgstr ""
14892 "klart.\n"
14893 "Ansluter till %s (port %s)..."
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "unable to connect to %s:\n"
14898 "%s"
14899 msgstr ""
14900 "kunde inte ansluta till %s:\n"
14901 "%s"
14903 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14904 msgid "done."
14905 msgstr "klart."
14907 #, c-format
14908 msgid "unable to look up %s (%s)"
14909 msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
14911 #, c-format
14912 msgid "unknown port %s"
14913 msgstr "okänd port %s"
14915 #, c-format
14916 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14917 msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat"
14919 #, c-format
14920 msgid "strange port '%s' blocked"
14921 msgstr "konstig port \"%s\" blockerad"
14923 #, c-format
14924 msgid "cannot start proxy %s"
14925 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
14927 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14928 msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax"
14930 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14931 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
14933 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14934 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4"
14936 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14937 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6"
14939 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14940 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port"
14942 #, c-format
14943 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14944 msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat"
14946 msgid "unable to fork"
14947 msgstr "kunde inte grena (fork)"
14949 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14950 msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
14952 msgid "failed write to rev-list"
14953 msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
14955 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14956 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
14958 #, c-format
14959 msgid "illegal crlf_action %d"
14960 msgstr "felaktig crlf_action %d"
14962 #, c-format
14963 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14964 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14969 "touches it"
14970 msgstr ""
14971 "CRLF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
14973 #, c-format
14974 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14975 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14980 "touches it"
14981 msgstr ""
14982 "LF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
14984 #, c-format
14985 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14986 msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s"
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14991 "working-tree-encoding."
14992 msgstr ""
14993 "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
14994 "teckenkodning i arbetskatalogen."
14996 #, c-format
14997 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14998 msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s"
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15003 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15004 msgstr ""
15005 "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15006 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15008 #, c-format
15009 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15010 msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s"
15012 #, c-format
15013 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15014 msgstr ""
15015 "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15017 #, c-format
15018 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15019 msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\""
15021 #, c-format
15022 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15023 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\""
15025 #, c-format
15026 msgid "external filter '%s' failed %d"
15027 msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d"
15029 #, c-format
15030 msgid "read from external filter '%s' failed"
15031 msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades"
15033 #, c-format
15034 msgid "external filter '%s' failed"
15035 msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades"
15037 msgid "unexpected filter type"
15038 msgstr "oväntad filtertyp"
15040 msgid "path name too long for external filter"
15041 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15046 "been filtered"
15047 msgstr ""
15048 "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar "
15049 "inte har filtrerats"
15051 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15052 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15054 #, c-format
15055 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15056 msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades"
15058 #, c-format
15059 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15060 msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades"
15062 #, c-format
15063 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15064 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15066 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15067 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15069 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15070 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15072 #, c-format
15073 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15074 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15076 #, c-format
15077 msgid "url has no scheme: %s"
15078 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15080 #, c-format
15081 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15082 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15084 msgid "in the future"
15085 msgstr "i framtiden"
15087 #, c-format
15088 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15089 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15090 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15091 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15093 #, c-format
15094 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15095 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15096 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15097 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15099 #, c-format
15100 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15101 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15102 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15103 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15105 #, c-format
15106 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15107 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15108 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15109 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15111 #, c-format
15112 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15113 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15114 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15115 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15117 #, c-format
15118 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15119 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15120 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15121 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15123 #, c-format
15124 msgid "%<PRIuMAX> year"
15125 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15126 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15127 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15129 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15130 #, c-format
15131 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15132 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15133 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15134 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15136 #, c-format
15137 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15138 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15142 msgid "Propagating island marks"
15143 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15145 #, c-format
15146 msgid "bad tree object %s"
15147 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15149 #, c-format
15150 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15151 msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s"
15153 #, c-format
15154 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15155 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15157 #, c-format
15158 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15159 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15161 #, c-format
15162 msgid "invalid --%s value '%s'"
15163 msgstr "ogiltigt värde för --%s: \"%s\""
15165 #, c-format
15166 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15167 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog \"%s\""
15169 #, c-format
15170 msgid "could not open directory '%s'"
15171 msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
15173 #, c-format
15174 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15175 msgstr "hoppar över \"%s\", som varken är en fil eller en katalog"
15177 msgid "could not duplicate stdout"
15178 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15180 #, c-format
15181 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15182 msgstr "kunde inte lägga till katalogen \"%s\" till arkiveraren"
15184 msgid "failed to write archive"
15185 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15187 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15188 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15190 msgid "--merge-base only works with commits"
15191 msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar"
15193 msgid "unable to get HEAD"
15194 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15196 msgid "no merge base found"
15197 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15199 msgid "multiple merge bases found"
15200 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15202 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15203 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15205 msgid ""
15206 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15207 "tree"
15208 msgstr ""
15209 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15210 "en arbetskatalog."
15212 #, c-format
15213 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15214 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
15216 #, c-format
15217 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15218 msgstr "  Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
15220 msgid ""
15221 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15222 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15223 msgstr ""
15224 "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", "
15225 "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\""
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15230 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15231 msgstr ""
15232 "okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change"
15233 "\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change"
15234 "\""
15236 msgid ""
15237 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15238 "whitespace modes"
15239 msgstr ""
15240 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15241 "blankstegslägen"
15243 #, c-format
15244 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15245 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15250 "%s"
15251 msgstr ""
15252 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
15253 "%s"
15255 #, c-format
15256 msgid "external diff died, stopping at %s"
15257 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15259 #, c-format
15260 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15261 msgstr ""
15262 "flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
15264 #, c-format
15265 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15266 msgstr ""
15267 "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
15268 "\"%s\""
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15273 msgstr ""
15274 "flaggorna \"%s\" och  \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
15275 "\"%s\" och \"%s\""
15277 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15278 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15280 #, c-format
15281 msgid "invalid --stat value: %s"
15282 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15284 #, c-format
15285 msgid "%s expects a numerical value"
15286 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15291 "%s"
15292 msgstr ""
15293 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15294 "%s"
15296 #, c-format
15297 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15298 msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s"
15300 #, c-format
15301 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15302 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15304 #, c-format
15305 msgid "unable to resolve '%s'"
15306 msgstr "kunde inte slå upp \"%s\""
15308 #, c-format
15309 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15310 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15312 #, c-format
15313 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15314 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\""
15316 #, c-format
15317 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15318 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15320 #, c-format
15321 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15322 msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws"
15324 msgid ""
15325 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15326 "\"histogram\""
15327 msgstr ""
15328 "flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och "
15329 "\"histogram\""
15331 #, c-format
15332 msgid "invalid argument to %s"
15333 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15335 #, c-format
15336 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15337 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\""
15339 #, c-format
15340 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15341 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
15343 #, c-format
15344 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15345 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15347 msgid "Diff output format options"
15348 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15350 msgid "generate patch"
15351 msgstr "skapar patch"
15353 msgid "<n>"
15354 msgstr "<n>"
15356 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15357 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15359 msgid "generate the diff in raw format"
15360 msgstr "generera diff i råformat"
15362 msgid "synonym for '-p --raw'"
15363 msgstr "synonym till \"-p --raw\""
15365 msgid "synonym for '-p --stat'"
15366 msgstr "synonym till \"-p --stat\""
15368 msgid "machine friendly --stat"
15369 msgstr "maskinläsbar --stat"
15371 msgid "output only the last line of --stat"
15372 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15374 msgid "<param1,param2>..."
15375 msgstr "<param1,param2>..."
15377 msgid ""
15378 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15379 msgstr ""
15380 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15382 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15383 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15385 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15386 msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..."
15388 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15389 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15391 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15392 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15394 msgid "show only names of changed files"
15395 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15397 msgid "show only names and status of changed files"
15398 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15400 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15401 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15403 msgid "generate diffstat"
15404 msgstr "skapa diffstat"
15406 msgid "<width>"
15407 msgstr "<bredd>"
15409 msgid "generate diffstat with a given width"
15410 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15412 msgid "generate diffstat with a given name width"
15413 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15415 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15416 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15418 msgid "<count>"
15419 msgstr "<antal>"
15421 msgid "generate diffstat with limited lines"
15422 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15424 msgid "generate compact summary in diffstat"
15425 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15427 msgid "output a binary diff that can be applied"
15428 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15430 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15431 msgstr ""
15432 "visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter"
15434 msgid "show colored diff"
15435 msgstr "visa färgad diff"
15437 msgid "<kind>"
15438 msgstr "<typ>"
15440 msgid ""
15441 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15442 "diff"
15443 msgstr ""
15444 "ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller "
15445 "\"new\" (nya) rader i diffen"
15447 msgid ""
15448 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15449 "--numstat"
15450 msgstr ""
15451 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15452 "eller --numstat"
15454 msgid "<prefix>"
15455 msgstr "<prefix>"
15457 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15458 msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\""
15460 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15461 msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\""
15463 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15464 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15466 msgid "do not show any source or destination prefix"
15467 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15469 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15470 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15472 msgid "<char>"
15473 msgstr "<tecken>"
15475 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15476 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\""
15478 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15479 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\""
15481 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15482 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \""
15484 msgid "Diff rename options"
15485 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15487 msgid "<n>[/<m>]"
15488 msgstr "<n>[/<m>]"
15490 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15491 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15493 msgid "detect renames"
15494 msgstr "detektera namnändringar"
15496 msgid "omit the preimage for deletes"
15497 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15499 msgid "detect copies"
15500 msgstr "detektera kopior"
15502 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15503 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15505 msgid "disable rename detection"
15506 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15508 msgid "use empty blobs as rename source"
15509 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15511 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15512 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15514 msgid ""
15515 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15516 "given limit"
15517 msgstr ""
15518 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
15519 "given gräns"
15521 msgid "Diff algorithm options"
15522 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
15524 msgid "produce the smallest possible diff"
15525 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
15527 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15528 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
15530 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15531 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
15533 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15534 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
15536 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15537 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
15539 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15540 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
15542 msgid "<regex>"
15543 msgstr "<reguttr>"
15545 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15546 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
15548 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15549 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
15551 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15552 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\""
15554 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15555 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\""
15557 msgid "<algorithm>"
15558 msgstr "<algoritm>"
15560 msgid "choose a diff algorithm"
15561 msgstr "välj en diff-algoritm"
15563 msgid "<text>"
15564 msgstr "<text>"
15566 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15567 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\""
15569 msgid "<mode>"
15570 msgstr "<läge>"
15572 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15573 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
15575 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15576 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
15578 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15579 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
15581 msgid "moved lines of code are colored differently"
15582 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
15584 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15585 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
15587 msgid "Other diff options"
15588 msgstr "Andra diff-flaggor"
15590 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15591 msgstr ""
15592 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
15593 "sökvägar"
15595 msgid "treat all files as text"
15596 msgstr "hantera alla filer som text"
15598 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15599 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
15601 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15602 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
15604 msgid "disable all output of the program"
15605 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
15607 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15608 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
15610 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15611 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
15613 msgid "<when>"
15614 msgstr "<när>"
15616 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15617 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
15619 msgid "<format>"
15620 msgstr "<format>"
15622 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15623 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
15625 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15626 msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet"
15628 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15629 msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet"
15631 msgid "<string>"
15632 msgstr "<sträng>"
15634 msgid ""
15635 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15636 "string"
15637 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
15639 msgid ""
15640 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15641 "regex"
15642 msgstr ""
15643 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
15644 "uttryck"
15646 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15647 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
15649 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15650 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
15652 msgid "control the order in which files appear in the output"
15653 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
15655 msgid "<path>"
15656 msgstr "<sökväg>"
15658 msgid "show the change in the specified path first"
15659 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
15661 msgid "skip the output to the specified path"
15662 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
15664 msgid "<object-id>"
15665 msgstr "<objekt-id>"
15667 msgid ""
15668 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15669 "object"
15670 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
15672 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15673 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15675 msgid "select files by diff type"
15676 msgstr "välj filter efter diff-typ"
15678 msgid "<file>"
15679 msgstr "<fil>"
15681 msgid "output to a specific file"
15682 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
15684 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15685 msgstr ""
15686 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
15688 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15689 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15694 msgstr ""
15695 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
15697 #, c-format
15698 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15699 msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
15701 msgid "Performing inexact rename detection"
15702 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
15704 #, c-format
15705 msgid "No such path '%s' in the diff"
15706 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen"
15708 #, c-format
15709 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15710 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer"
15712 #, c-format
15713 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15714 msgstr "okänt mönster: %s"
15716 #, c-format
15717 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15718 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
15720 #, c-format
15721 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15722 msgstr ""
15723 "din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera "
15724 "gånger"
15726 msgid "disabling cone pattern matching"
15727 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
15729 #, c-format
15730 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15731 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
15733 msgid "failed to get kernel name and information"
15734 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
15736 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15737 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
15739 msgid ""
15740 "No directory name could be guessed.\n"
15741 "Please specify a directory on the command line"
15742 msgstr ""
15743 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
15744 "Ange en katalog på kommandoraden"
15746 #, c-format
15747 msgid "index file corrupt in repo %s"
15748 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
15750 #, c-format
15751 msgid "could not create directories for %s"
15752 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
15754 #, c-format
15755 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15756 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\""
15758 #, c-format
15759 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15760 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
15762 msgid "Filtering content"
15763 msgstr "Filtrerar innehåll"
15765 #, c-format
15766 msgid "could not stat file '%s'"
15767 msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\""
15769 #, c-format
15770 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15771 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\""
15773 #, c-format
15774 msgid "too many args to run %s"
15775 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
15777 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15778 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
15780 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15781 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
15783 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15784 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
15786 #, c-format
15787 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15788 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
15790 msgid "unable to write to remote"
15791 msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
15793 msgid "Server supports filter"
15794 msgstr "Servern stöder filter"
15796 #, c-format
15797 msgid "invalid shallow line: %s"
15798 msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
15800 #, c-format
15801 msgid "invalid unshallow line: %s"
15802 msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
15804 #, c-format
15805 msgid "object not found: %s"
15806 msgstr "objektet hittades inte: %s"
15808 #, c-format
15809 msgid "error in object: %s"
15810 msgstr "fel i objekt: %s"
15812 #, c-format
15813 msgid "no shallow found: %s"
15814 msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
15816 #, c-format
15817 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15818 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
15820 #, c-format
15821 msgid "got %s %d %s"
15822 msgstr "fick %s %d %s"
15824 #, c-format
15825 msgid "invalid commit %s"
15826 msgstr "ogiltig incheckning %s"
15828 msgid "giving up"
15829 msgstr "ger upp"
15831 msgid "done"
15832 msgstr "klart"
15834 #, c-format
15835 msgid "got %s (%d) %s"
15836 msgstr "fick %s (%d) %s"
15838 #, c-format
15839 msgid "Marking %s as complete"
15840 msgstr "Markerar %s som komplett"
15842 #, c-format
15843 msgid "already have %s (%s)"
15844 msgstr "har redan %s (%s)"
15846 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15847 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
15849 msgid "protocol error: bad pack header"
15850 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
15852 #, c-format
15853 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15854 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
15856 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15857 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
15859 #, c-format
15860 msgid "%s failed"
15861 msgstr "%s misslyckades"
15863 msgid "error in sideband demultiplexer"
15864 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
15866 #, c-format
15867 msgid "Server version is %.*s"
15868 msgstr "Serverversionen är %.*s"
15870 #, c-format
15871 msgid "Server supports %s"
15872 msgstr "Servern stöder %s"
15874 msgid "Server does not support shallow clients"
15875 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
15877 msgid "Server does not support --shallow-since"
15878 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
15880 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15881 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
15883 msgid "Server does not support --deepen"
15884 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
15886 msgid "Server does not support this repository's object format"
15887 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
15889 msgid "no common commits"
15890 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
15892 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15893 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
15895 #, c-format
15896 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15897 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
15899 #, c-format
15900 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15901 msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\""
15903 msgid "Server does not support shallow requests"
15904 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
15906 msgid "unable to write request to remote"
15907 msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
15909 #, c-format
15910 msgid "expected '%s', received '%s'"
15911 msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\""
15913 #, c-format
15914 msgid "expected '%s'"
15915 msgstr "förväntade \"%s\""
15917 #, c-format
15918 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15919 msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\""
15921 #, c-format
15922 msgid "error processing acks: %d"
15923 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
15925 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15926 #. keyword.
15928 #, c-format
15929 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15930 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"%s\""
15932 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15933 #. keyword.
15935 #, c-format
15936 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15937 msgstr ""
15938 "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"%s\""
15940 #, c-format
15941 msgid "error processing shallow info: %d"
15942 msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d"
15944 #, c-format
15945 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15946 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
15948 #, c-format
15949 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15950 msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\""
15952 #, c-format
15953 msgid "error processing wanted refs: %d"
15954 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
15956 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15957 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
15959 msgid "no matching remote head"
15960 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
15962 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15963 msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr"
15965 #, c-format
15966 msgid "no such remote ref %s"
15967 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
15969 #, c-format
15970 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15971 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
15973 #, c-format
15974 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15975 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg \"%s\""
15977 #, c-format
15978 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15979 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på \"%s\""
15981 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15982 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
15984 #, c-format
15985 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15986 msgstr "kunde inte sända kommandot \"%s\" till fsmonitor--daemon"
15988 #, c-format
15989 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15990 msgstr "naket arkiv \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
15992 #, c-format
15993 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15994 msgstr "arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
15996 #, c-format
15997 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15998 msgstr "fjärrarkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
16000 #, c-format
16001 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16002 msgstr "det virtuella arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16007 "sockets support"
16008 msgstr ""
16009 "uttagskatalogen \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad "
16010 "av Unix-uttag"
16012 msgid ""
16013 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16014 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16015 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16016 "bare]\n"
16017 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16018 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16019 msgstr ""
16020 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16021 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16022 "path]\n"
16023 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16024 "bare]\n"
16025 "           [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
16026 "           [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]"
16028 msgid ""
16029 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16030 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16031 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16032 "See 'git help git' for an overview of the system."
16033 msgstr ""
16034 "\"git help -a\" och \"git help -g\" visar tillgängliga underkommandon och\n"
16035 "några konceptvägledningar. Se \"git help <kommando>\" eller \"git help\n"
16036 "<koncept>\" för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16037 "See \"git help git\" för en översikt över systemet."
16039 #, c-format
16040 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16041 msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\""
16043 #, c-format
16044 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16045 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan \"%s\"\n"
16047 #, c-format
16048 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16049 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16051 #, c-format
16052 msgid "-c expects a configuration string\n"
16053 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16055 #, c-format
16056 msgid "no config key given for --config-env\n"
16057 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16059 #, c-format
16060 msgid "unknown option: %s\n"
16061 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16063 #, c-format
16064 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16065 msgstr "vid expandering av aliaset \"%s\": \"%s\""
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16070 "You can use '!git' in the alias to do this"
16071 msgstr ""
16072 "aliaset \"%s\" ändrar miljövariabler.\n"
16073 "Du kan använda \"!git\" i aliaset för att göra det"
16075 #, c-format
16076 msgid "empty alias for %s"
16077 msgstr "tomt alias för %s"
16079 #, c-format
16080 msgid "recursive alias: %s"
16081 msgstr "rekursivt alias: %s"
16083 msgid "write failure on standard output"
16084 msgstr "skrivfel på standard ut"
16086 msgid "unknown write failure on standard output"
16087 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16089 msgid "close failed on standard output"
16090 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16092 #, c-format
16093 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16094 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av \"%s\" avslutas aldrig:%s"
16096 #, c-format
16097 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16098 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "usage: %s\n"
16103 "\n"
16104 msgstr ""
16105 "användning: %s\n"
16106 "\n"
16108 #, c-format
16109 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16110 msgstr ""
16111 "expandering av alias \"%s\" misslyckades; \"%s\" är inte ett git-kommando\n"
16113 #, c-format
16114 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16115 msgstr "misslyckades köra kommandot \"%s\": %s\n"
16117 msgid "could not create temporary file"
16118 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16120 #, c-format
16121 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16122 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
16124 msgid ""
16125 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16126 "signature verification"
16127 msgstr ""
16128 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16129 "signaturer"
16131 msgid ""
16132 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16133 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16134 msgstr ""
16135 "\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-"
16136 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16138 #, c-format
16139 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16140 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16142 #, c-format
16143 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16144 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\""
16146 #, c-format
16147 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16148 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\""
16150 msgid ""
16151 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16152 msgstr ""
16153 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16155 #, c-format
16156 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16157 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16159 #, c-format
16160 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16161 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "gpg failed to sign the data:\n"
16166 "%s"
16167 msgstr ""
16168 "gpg misslyckades signera data:\n"
16169 "%s"
16171 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16172 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16174 #, c-format
16175 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16176 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\""
16178 #, c-format
16179 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16180 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\""
16182 msgid ""
16183 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16184 "8.2p1+)"
16185 msgstr ""
16186 "\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16187 "version 8.2p1+)"
16189 #, c-format
16190 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16191 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\""
16193 #, c-format
16194 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16195 msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors"
16197 msgid ""
16198 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16199 "with -P under PCRE v2"
16200 msgstr ""
16201 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16202 "P under PCRE v2"
16204 #, c-format
16205 msgid "'%s': unable to read %s"
16206 msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
16208 #, c-format
16209 msgid "'%s': short read"
16210 msgstr "\"%s\": kort läsning"
16212 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16213 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16215 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16216 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16218 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16219 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16221 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16222 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16224 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16225 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16227 msgid "Main Porcelain Commands"
16228 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16230 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16231 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16233 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16234 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16236 msgid "Interacting with Others"
16237 msgstr "Interaktion med andra"
16239 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16240 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16242 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16243 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16245 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16246 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16248 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16249 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16251 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16252 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16254 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16255 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16257 #, c-format
16258 msgid "available git commands in '%s'"
16259 msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
16261 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16262 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16264 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16265 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16267 msgid "The Git concept guides are:"
16268 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16270 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16271 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16273 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16274 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16276 msgid "External commands"
16277 msgstr "Externa kommandon"
16279 msgid "Command aliases"
16280 msgstr "Kommadoalias"
16282 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16283 msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando"
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16288 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16289 msgstr ""
16290 "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16291 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16293 #, c-format
16294 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16295 msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
16297 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16298 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16300 #, c-format
16301 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16302 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns."
16304 #, c-format
16305 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16306 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"."
16308 #, c-format
16309 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16310 msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?"
16312 #, c-format
16313 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16314 msgstr ""
16315 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"."
16317 msgid ""
16318 "\n"
16319 "The most similar command is"
16320 msgid_plural ""
16321 "\n"
16322 "The most similar commands are"
16323 msgstr[0] ""
16324 "\n"
16325 "Mest likt kommando är"
16326 msgstr[1] ""
16327 "\n"
16328 "Mest lika kommandon är"
16330 msgid "git version [--build-options]"
16331 msgstr "git version [--build-options]"
16333 #, c-format
16334 msgid "%s: %s - %s"
16335 msgstr "%s: %s - %s"
16337 msgid ""
16338 "\n"
16339 "Did you mean this?"
16340 msgid_plural ""
16341 "\n"
16342 "Did you mean one of these?"
16343 msgstr[0] ""
16344 "\n"
16345 "Menade du detta?"
16346 msgstr[1] ""
16347 "\n"
16348 "Menade du ett av dessa?"
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16353 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16354 msgstr ""
16355 "Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16356 "Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"."
16358 #, c-format
16359 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16360 msgstr ""
16361 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16363 msgid "not a git repository"
16364 msgstr "inte ett git-arkiv"
16366 #, c-format
16367 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16368 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16370 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16371 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16373 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16374 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16376 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16377 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16379 #, c-format
16380 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16381 msgstr "SSL-bakändan \"%s\" stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16383 #, c-format
16384 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16385 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till \"%s\": cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16387 #, c-format
16388 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16389 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till \"%s\": redan valt"
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "unable to update url base from redirection:\n"
16394 "  asked for: %s\n"
16395 "   redirect: %s"
16396 msgstr ""
16397 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16398 "        bad om: %s\n"
16399 "  omdirigering: %s"
16401 msgid "Author identity unknown\n"
16402 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16404 msgid "Committer identity unknown\n"
16405 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16407 msgid ""
16408 "\n"
16409 "*** Please tell me who you are.\n"
16410 "\n"
16411 "Run\n"
16412 "\n"
16413 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16414 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16415 "\n"
16416 "to set your account's default identity.\n"
16417 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16418 "\n"
16419 msgstr ""
16420 "\n"
16421 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16422 "\n"
16423 "Kör\n"
16424 "\n"
16425 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16426 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16427 "\n"
16428 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16429 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16430 "\n"
16432 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16433 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16435 #, c-format
16436 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16437 msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")"
16439 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16440 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16442 #, c-format
16443 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16444 msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")"
16446 #, c-format
16447 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16448 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16450 #, c-format
16451 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16452 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16454 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16455 msgstr "förväntade \"tree:<djup>\""
16457 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16458 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16460 #, c-format
16461 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16462 msgstr "\"%s\" för \"object:type=<typ>\" är inte en giltig objekttyp"
16464 #, c-format
16465 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16466 msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\""
16468 #, c-format
16469 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16470 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\""
16472 msgid "expected something after combine:"
16473 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16475 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16476 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16478 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16479 msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16481 msgid "args"
16482 msgstr "argument"
16484 msgid "object filtering"
16485 msgstr "objektfiltrering"
16487 #, c-format
16488 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16489 msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\""
16491 #, c-format
16492 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16493 msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
16495 #, c-format
16496 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16497 msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
16499 #, c-format
16500 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16501 msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
16503 #, c-format
16504 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16505 msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16510 "\n"
16511 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16512 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16513 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16514 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16515 "remove the file manually to continue."
16516 msgstr ""
16517 "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
16518 "\n"
16519 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
16520 "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
16521 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
16522 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
16523 "tidigare:\n"
16524 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
16526 #, c-format
16527 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16528 msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
16530 #, c-format
16531 msgid "unexpected line: '%s'"
16532 msgstr "oväntad rad: \"%s\""
16534 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16535 msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument"
16537 msgid "quoted CRLF detected"
16538 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
16540 #, c-format
16541 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16542 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
16544 #, c-format
16545 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16546 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
16548 #, c-format
16549 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16550 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
16552 #, c-format
16553 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16554 msgstr ""
16555 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
16556 "sammanslagningsbasen)"
16558 #, c-format
16559 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16560 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
16562 #, c-format
16563 msgid "Failed to merge submodule %s"
16564 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16569 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16574 "%s"
16575 msgstr ""
16576 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
16577 "finns:\n"
16578 "%s"
16580 msgid "Failed to execute internal merge"
16581 msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
16583 #, c-format
16584 msgid "Unable to add %s to database"
16585 msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
16587 #, c-format
16588 msgid "Auto-merging %s"
16589 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16594 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16595 msgstr ""
16596 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
16597 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16602 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16603 msgstr ""
16604 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
16605 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16610 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16611 "majority of the files."
16612 msgstr ""
16613 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
16614 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
16615 "fick en majoritet av filerna."
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16620 "renamed."
16621 msgstr ""
16622 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har "
16623 "bytt namn."
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16628 "moving it to %s."
16629 msgstr ""
16630 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
16631 "flyttar den till %s."
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16636 "%s; moving it to %s."
16637 msgstr ""
16638 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
16639 "namn i %s; flyttar den till %s."
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16644 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16645 msgstr ""
16646 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
16647 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16652 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16653 msgstr ""
16654 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
16655 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
16657 #, c-format
16658 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16659 msgstr ""
16660 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16665 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16666 "markers."
16667 msgstr ""
16668 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har "
16669 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
16670 "nästlade konfliktmarkörer."
16672 #, c-format
16673 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16674 msgstr ""
16675 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
16677 #, c-format
16678 msgid "cannot read object %s"
16679 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
16681 #, c-format
16682 msgid "object %s is not a blob"
16683 msgstr "objektet %s är inte en blob"
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16688 "%s instead."
16689 msgstr ""
16690 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
16691 "till %s istället."
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16696 "of them so each can be recorded somewhere."
16697 msgstr ""
16698 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
16699 "så att de kan protokollföras någonstans."
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16704 "of them so each can be recorded somewhere."
16705 msgstr ""
16706 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
16707 "så att de kan protokollföras någonstans."
16709 msgid "content"
16710 msgstr "innehåll"
16712 msgid "add/add"
16713 msgstr "tillägg/tillägg"
16715 msgid "submodule"
16716 msgstr "undermodul"
16718 #, c-format
16719 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16720 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16725 "of %s left in tree."
16726 msgstr ""
16727 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
16728 "lämnad i trädet."
16730 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16731 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16732 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16733 #. commit that needs to be merged.  For example:
16734 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16739 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16740 msgstr ""
16741 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
16742 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
16743 "ändringarna\n"
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16748 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16749 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16750 "%s - come back to superproject and run:\n"
16751 "\n"
16752 "      git add %s\n"
16753 "\n"
16754 "   to record the above merge or update\n"
16755 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16756 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16757 msgstr ""
16758 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
16759 "fall.\n"
16760 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
16761 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
16762 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
16763 "\n"
16764 "      git add %s\n"
16765 "\n"
16766 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
16767 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
16768 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
16770 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16771 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16773 #, c-format
16774 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16775 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
16777 msgid "(bad commit)\n"
16778 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
16780 #, c-format
16781 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16782 msgstr ""
16783 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen."
16785 #, c-format
16786 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16787 msgstr ""
16788 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar "
16789 "sammanslagningen."
16791 #, c-format
16792 msgid "failed to create path '%s'%s"
16793 msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
16795 #, c-format
16796 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16797 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
16799 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16800 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
16802 #, c-format
16803 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16804 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
16806 #, c-format
16807 msgid "blob expected for %s '%s'"
16808 msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
16810 #, c-format
16811 msgid "failed to open '%s': %s"
16812 msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
16814 #, c-format
16815 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16816 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
16818 #, c-format
16819 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16820 msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras"
16822 #, c-format
16823 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16824 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
16826 #, c-format
16827 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16828 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
16830 #, c-format
16831 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16832 msgstr ""
16833 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
16834 "hittades inte)"
16836 #, c-format
16837 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16838 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
16840 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16841 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16846 "by using:\n"
16847 "\n"
16848 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16849 "\n"
16850 "which will accept this suggestion.\n"
16851 msgstr ""
16852 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
16853 "exempel så här:\n"
16854 "\n"
16855 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16856 "\n"
16857 "vilket godtar lösningen.\n"
16859 #, c-format
16860 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16861 msgstr ""
16862 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
16864 #, c-format
16865 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16866 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16871 "in tree."
16872 msgstr ""
16873 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
16874 "i trädet."
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16879 "left in tree."
16880 msgstr ""
16881 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
16882 "%s lämnad i trädet."
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16887 "in tree at %s."
16888 msgstr ""
16889 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
16890 "i trädet vid %s."
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16895 "left in tree at %s."
16896 msgstr ""
16897 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
16898 "%s lämnad i trädet vid %s."
16900 msgid "rename"
16901 msgstr "namnbyte"
16903 msgid "renamed"
16904 msgstr "namnbytt"
16906 #, c-format
16907 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16908 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\""
16910 #, c-format
16911 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16912 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
16914 #, c-format
16915 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
16916 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s"
16918 #, c-format
16919 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16920 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
16922 #, c-format
16923 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16924 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
16929 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16930 msgstr ""
16931 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
16932 "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
16934 msgid " (left unresolved)"
16935 msgstr " (lämnad olöst)"
16937 #, c-format
16938 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16939 msgstr ""
16940 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16945 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16946 "getting a majority of the files."
16947 msgstr ""
16948 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
16949 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
16950 "destination fick en majoritet av filerna."
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16955 ">%s in %s"
16956 msgstr ""
16957 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog "
16958 "%s->%s i %s"
16960 msgid "modify"
16961 msgstr "ändra"
16963 msgid "modified"
16964 msgstr "ändrad"
16966 #, c-format
16967 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16968 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
16970 #, c-format
16971 msgid "Adding as %s instead"
16972 msgstr "Lägger till som %s istället"
16974 #, c-format
16975 msgid "Removing %s"
16976 msgstr "Tar bort %s"
16978 msgid "file/directory"
16979 msgstr "fil/katalog"
16981 msgid "directory/file"
16982 msgstr "katalog/fil"
16984 #, c-format
16985 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16986 msgstr ""
16987 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
16989 #, c-format
16990 msgid "Adding %s"
16991 msgstr "Lägger till %s"
16993 #, c-format
16994 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16995 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
16997 #, c-format
16998 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16999 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17001 msgid "Merging:"
17002 msgstr "Slår ihop:"
17004 #, c-format
17005 msgid "found %u common ancestor:"
17006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17007 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17008 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17010 msgid "merge returned no commit"
17011 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17013 #, c-format
17014 msgid "Could not parse object '%s'"
17015 msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
17017 msgid "failed to read the cache"
17018 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17020 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17021 msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek"
17023 #, c-format
17024 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17025 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17027 #, c-format
17028 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17029 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17031 #, c-format
17032 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17033 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17035 #, c-format
17036 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17037 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17039 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17040 msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke"
17042 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17043 msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke"
17045 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17046 msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke"
17048 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17049 msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke"
17051 #, c-format
17052 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17053 msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\""
17055 #, c-format
17056 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17057 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17059 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17060 msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17062 #, c-format
17063 msgid "failed to add packfile '%s'"
17064 msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\""
17066 #, c-format
17067 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17068 msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\""
17070 #, c-format
17071 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17072 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17074 msgid "cannot store reverse index file"
17075 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17077 #, c-format
17078 msgid "could not parse line: %s"
17079 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17081 #, c-format
17082 msgid "malformed line: %s"
17083 msgstr "felaktig rad: %s"
17085 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17086 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17088 msgid "could not load pack"
17089 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17091 #, c-format
17092 msgid "could not open index for %s"
17093 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17095 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17096 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17098 #, c-format
17099 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17100 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17102 #, c-format
17103 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17104 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17106 #, c-format
17107 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17108 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17110 #, c-format
17111 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17112 msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut"
17114 msgid "no pack files to index."
17115 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17117 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17118 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17120 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17121 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17123 msgid "could not write multi-pack-index"
17124 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17126 #, c-format
17127 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17128 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17130 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17131 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17133 msgid "incorrect checksum"
17134 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17136 msgid "Looking for referenced packfiles"
17137 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17142 msgstr ""
17143 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17145 msgid "the midx contains no oid"
17146 msgstr "midx saknar oid"
17148 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17149 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17151 #, c-format
17152 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17153 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17155 msgid "Sorting objects by packfile"
17156 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17158 msgid "Verifying object offsets"
17159 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17161 #, c-format
17162 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17163 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17165 #, c-format
17166 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17167 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17169 #, c-format
17170 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17171 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17173 msgid "Counting referenced objects"
17174 msgstr "Räknar refererade objekt"
17176 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17177 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17179 msgid "could not start pack-objects"
17180 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17182 msgid "could not finish pack-objects"
17183 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17185 #, c-format
17186 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17187 msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
17189 #, c-format
17190 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17191 msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
17193 #, c-format
17194 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17195 msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17200 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17201 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17202 msgstr ""
17203 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17204 "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
17205 "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
17206 "ny antecknings-sammanslagning."
17208 #, c-format
17209 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17210 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17212 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17213 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17215 #, c-format
17216 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17217 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17219 #, c-format
17220 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17221 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17223 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17224 #. the environment variable, the second %s is
17225 #. its value.
17227 #, c-format
17228 msgid "Bad %s value: '%s'"
17229 msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
17231 #, c-format
17232 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17233 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17235 #, c-format
17236 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17237 msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17239 #, c-format
17240 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17241 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17243 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17244 msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil"
17246 msgid "unable to read alternates file"
17247 msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen"
17249 msgid "unable to move new alternates file into place"
17250 msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats"
17252 #, c-format
17253 msgid "path '%s' does not exist"
17254 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte"
17256 #, c-format
17257 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17258 msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17260 #, c-format
17261 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17262 msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv."
17264 #, c-format
17265 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17266 msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt"
17268 #, c-format
17269 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17270 msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat"
17272 #, c-format
17273 msgid "could not find object directory matching %s"
17274 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17276 #, c-format
17277 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17278 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17280 #, c-format
17281 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17282 msgstr "försök att utföra \"mmap\" på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17284 #, c-format
17285 msgid "mmap failed%s"
17286 msgstr "mmap misslyckades%s"
17288 #, c-format
17289 msgid "object file %s is empty"
17290 msgstr "objektfilen %s är tom"
17292 #, c-format
17293 msgid "corrupt loose object '%s'"
17294 msgstr "trasigt löst objekt \"%s\""
17296 #, c-format
17297 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17298 msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\""
17300 #, c-format
17301 msgid "unable to open loose object %s"
17302 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17304 #, c-format
17305 msgid "unable to parse %s header"
17306 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17308 msgid "invalid object type"
17309 msgstr "felaktig objekttyp"
17311 #, c-format
17312 msgid "unable to unpack %s header"
17313 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17315 #, c-format
17316 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17317 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17319 #, c-format
17320 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17321 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17323 #, c-format
17324 msgid "replacement %s not found for %s"
17325 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17327 #, c-format
17328 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17329 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17331 #, c-format
17332 msgid "unable to write file %s"
17333 msgstr "kunde inte skriva filen %s"
17335 #, c-format
17336 msgid "unable to set permission to '%s'"
17337 msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\""
17339 msgid "error when closing loose object file"
17340 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17342 #, c-format
17343 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17344 msgstr ""
17345 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17347 msgid "unable to create temporary file"
17348 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17350 msgid "unable to write loose object file"
17351 msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
17353 #, c-format
17354 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17355 msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)"
17357 #, c-format
17358 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17359 msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)"
17361 #, c-format
17362 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17363 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17365 #, c-format
17366 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17367 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17369 #, c-format
17370 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17371 msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt strömobjekt (%d)"
17373 #, c-format
17374 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17375 msgstr "\"deflateend\" på strömobjektet misslyckades (%d)"
17377 #, c-format
17378 msgid "unable to create directory %s"
17379 msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
17381 #, c-format
17382 msgid "cannot read object for %s"
17383 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17385 #, c-format
17386 msgid "object fails fsck: %s"
17387 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17389 msgid "refusing to create malformed object"
17390 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17392 #, c-format
17393 msgid "read error while indexing %s"
17394 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17396 #, c-format
17397 msgid "short read while indexing %s"
17398 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17400 #, c-format
17401 msgid "%s: failed to insert into database"
17402 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17404 #, c-format
17405 msgid "%s: unsupported file type"
17406 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17408 #, c-format
17409 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17410 msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
17412 #, c-format
17413 msgid "unable to open %s"
17414 msgstr "kan inte öppna %s"
17416 #, c-format
17417 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17418 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
17420 #, c-format
17421 msgid "unable to mmap %s"
17422 msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s"
17424 #, c-format
17425 msgid "unable to unpack header of %s"
17426 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
17428 #, c-format
17429 msgid "unable to parse header of %s"
17430 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
17432 #, c-format
17433 msgid "unable to unpack contents of %s"
17434 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
17436 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17437 #. output shown when we cannot look up or parse the
17438 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17440 #, c-format
17441 msgid "%s [bad object]"
17442 msgstr "%s [felaktig objekt]."
17444 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17445 #. object output. E.g.:
17446 #. *
17447 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17449 #, c-format
17450 msgid "%s commit %s - %s"
17451 msgstr "%s incheckning %s - %s"
17453 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17454 #. tag object output. E.g.:
17455 #. *
17456 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17457 #. *
17458 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17459 #. in the tag.
17460 #. *
17461 #. The third argument is the "tag" string
17462 #. from object.c.
17464 #, c-format
17465 msgid "%s tag %s - %s"
17466 msgstr "%s tagg %s - %s"
17468 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17469 #. tag object output where we couldn't parse
17470 #. the tag itself. E.g.:
17471 #. *
17472 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17474 #, c-format
17475 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17476 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
17478 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17479 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17481 #, c-format
17482 msgid "%s tree"
17483 msgstr "%s-träd"
17485 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17486 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17488 #, c-format
17489 msgid "%s blob"
17490 msgstr "%s blob"
17492 #, c-format
17493 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17494 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
17496 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17497 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17498 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "The candidates are:\n"
17503 "%s"
17504 msgstr ""
17505 "Kandidaterna är:\n"
17506 "%s"
17508 msgid ""
17509 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17510 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17511 "may be created by mistake. For example,\n"
17512 "\n"
17513 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17514 "\n"
17515 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17516 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17517 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17518 msgstr ""
17519 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
17520 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
17521 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
17522 "\n"
17523 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17524 "\n"
17525 "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
17526 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
17527 "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
17529 #, c-format
17530 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17531 msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s"
17533 #, c-format
17534 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17535 msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster"
17537 #, c-format
17538 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17539 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\""
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17544 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17545 msgstr ""
17546 "sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n"
17547 "tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?"
17549 #, c-format
17550 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17551 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\""
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17556 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17557 msgstr ""
17558 "sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n"
17559 "tips: Menade du \":%d:%s\"?"
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17564 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17565 msgstr ""
17566 "sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n"
17567 "tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?"
17569 #, c-format
17570 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17571 msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet"
17573 #, c-format
17574 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17575 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)"
17577 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17578 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
17580 #, c-format
17581 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17582 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> \"%s\" har angivits"
17584 #, c-format
17585 msgid "invalid object name '%.*s'."
17586 msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"."
17588 #, c-format
17589 msgid "invalid object type \"%s\""
17590 msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\""
17592 #, c-format
17593 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17594 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
17596 #, c-format
17597 msgid "object %s has unknown type id %d"
17598 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
17600 #, c-format
17601 msgid "unable to parse object: %s"
17602 msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
17604 #, c-format
17605 msgid "hash mismatch %s"
17606 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
17608 msgid "trying to write commit not in index"
17609 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
17611 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17612 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
17614 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17615 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
17617 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17618 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
17620 #, c-format
17621 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17622 msgstr "versionen \"%d\" i bitkarteindexfilen stöds inte"
17624 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17625 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
17627 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17628 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
17630 #, c-format
17631 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17632 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: \"%s\""
17634 #, c-format
17635 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17636 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
17638 #, c-format
17639 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17640 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
17642 msgid "corrupted bitmap pack index"
17643 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
17645 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17646 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
17648 msgid "cannot fstat bitmap file"
17649 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på bitkartefil"
17651 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17652 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
17654 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17655 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
17657 #, c-format
17658 msgid "could not open pack %s"
17659 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
17661 #, c-format
17662 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17663 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
17665 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17666 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
17668 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17669 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
17671 #, c-format
17672 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17673 msgstr ""
17674 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
17676 #, c-format
17677 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17678 msgstr ""
17679 "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning \"%s\""
17681 #, c-format
17682 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17683 msgstr "objektet \"%s\" hittades inte i typbitkartor"
17685 #, c-format
17686 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17687 msgstr "objektet \"%s\" har inte en unik typ"
17689 #, c-format
17690 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17691 msgstr "objektet \"%s\": riktig typ \"%s\", förväntade \"%s\""
17693 #, c-format
17694 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17695 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
17697 msgid "failed to load bitmap indexes"
17698 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
17700 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17701 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
17703 #, c-format
17704 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17705 msgstr "incheckningen \"%s\" har inte en indexerad bitkarta"
17707 msgid "mismatch in bitmap results"
17708 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
17710 #, c-format
17711 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17712 msgstr "kunde inte hitta \"%s\" i paketet \"%s\" på offset %<PRIuMAX>"
17714 #, c-format
17715 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17716 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för \"%s\""
17718 #, c-format
17719 msgid "mtimes file %s is too small"
17720 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
17722 #, c-format
17723 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17724 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
17726 #, c-format
17727 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17728 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17730 #, c-format
17731 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17732 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17734 #, c-format
17735 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17736 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
17738 #, c-format
17739 msgid "reverse-index file %s is too small"
17740 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
17742 #, c-format
17743 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17744 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
17746 #, c-format
17747 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17748 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
17750 #, c-format
17751 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17752 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17754 #, c-format
17755 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17756 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17758 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17759 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
17761 #, c-format
17762 msgid "could not stat: %s"
17763 msgstr "kunde inte ta status: %s"
17765 #, c-format
17766 msgid "failed to make %s readable"
17767 msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
17769 #, c-format
17770 msgid "could not write '%s' promisor file"
17771 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\""
17773 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17774 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
17776 #, c-format
17777 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17778 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
17780 #, c-format
17781 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17782 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
17784 #, c-format
17785 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17786 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
17788 #, c-format
17789 msgid "malformed expiration date '%s'"
17790 msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\""
17792 #, c-format
17793 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17794 msgstr ""
17795 "flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)"
17797 #, c-format
17798 msgid "malformed object name '%s'"
17799 msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
17801 #, c-format
17802 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17803 msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\""
17805 #, c-format
17806 msgid "%s requires a value"
17807 msgstr "%s behöver ett värde"
17809 #, c-format
17810 msgid "%s is incompatible with %s"
17811 msgstr "%s är inkompatibel med %s"
17813 #, c-format
17814 msgid "%s : incompatible with something else"
17815 msgstr "%s: inkompatibelt med något annat"
17817 #, c-format
17818 msgid "%s takes no value"
17819 msgstr "%s tar inget värde"
17821 #, c-format
17822 msgid "%s isn't available"
17823 msgstr "%s är inte tillgängligt"
17825 #, c-format
17826 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17827 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
17829 #, c-format
17830 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17831 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
17833 #, c-format
17834 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17835 msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?"
17837 #, c-format
17838 msgid "alias of --%s"
17839 msgstr "alias för --%s"
17841 msgid "need a subcommand"
17842 msgstr "behöver ett underkommando"
17844 #, c-format
17845 msgid "unknown option `%s'"
17846 msgstr "okänd flagga \"%s\""
17848 #, c-format
17849 msgid "unknown switch `%c'"
17850 msgstr "okänd flagga \"%c\""
17852 #, c-format
17853 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17854 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\""
17856 msgid "..."
17857 msgstr "..."
17859 #, c-format
17860 msgid "usage: %s"
17861 msgstr "användning: %s"
17863 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17864 #. one in "usage: %s" translation.
17866 #, c-format
17867 msgid "   or: %s"
17868 msgstr "     eller: %s"
17870 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17871 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17872 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17873 #. Russian, Chinese etc.).
17874 #. *
17875 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17876 #. because options have wrapped to the next line. The line
17877 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17878 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17879 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17880 #. "git cmd ".
17881 #. *
17882 #. This format string prints out that already-translated
17883 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17884 #. padding at the start of the line that we add in this
17885 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17886 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17887 #. newlines before we split it up.
17889 #, c-format
17890 msgid "%*s%s"
17891 msgstr "%*s%s"
17893 #, c-format
17894 msgid "    %s"
17895 msgstr "    %s"
17897 msgid "-NUM"
17898 msgstr "-TAL"
17900 msgid "expiry-date"
17901 msgstr "giltig-till"
17903 msgid "no-op (backward compatibility)"
17904 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
17906 msgid "be more verbose"
17907 msgstr "var mer pratsam"
17909 msgid "be more quiet"
17910 msgstr "var mer tyst"
17912 msgid "use <n> digits to display object names"
17913 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
17915 msgid "prefixed path to initial superproject"
17916 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
17918 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17919 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
17921 msgid "read pathspec from file"
17922 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
17924 msgid ""
17925 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17926 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
17928 #, c-format
17929 msgid "Could not make %s writable by group"
17930 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
17932 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17933 msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
17935 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17936 msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten."
17938 msgid "attr spec must not be empty"
17939 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
17941 #, c-format
17942 msgid "invalid attribute name %s"
17943 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
17945 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17946 msgstr ""
17947 "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
17949 msgid ""
17950 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17951 "pathspec settings"
17952 msgstr ""
17953 "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
17954 "globala sökvägsinställningar"
17956 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17957 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
17959 #, c-format
17960 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17961 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
17963 #, c-format
17964 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17965 msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
17967 #, c-format
17968 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17969 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\""
17971 #, c-format
17972 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17973 msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
17975 #, c-format
17976 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17977 msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
17979 #, c-format
17980 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17981 msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")"
17983 #, c-format
17984 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17985 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
17987 #, c-format
17988 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17989 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
17991 #, c-format
17992 msgid "line is badly quoted: %s"
17993 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
17995 msgid "unable to write flush packet"
17996 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
17998 msgid "unable to write delim packet"
17999 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18001 msgid "unable to write response end packet"
18002 msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
18004 msgid "flush packet write failed"
18005 msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket"
18007 msgid "protocol error: impossibly long line"
18008 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18010 msgid "packet write with format failed"
18011 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18013 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18014 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18016 #, c-format
18017 msgid "packet write failed: %s"
18018 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18020 msgid "read error"
18021 msgstr "läsfel"
18023 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18024 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18026 #, c-format
18027 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18028 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18030 #, c-format
18031 msgid "protocol error: bad line length %d"
18032 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18034 #, c-format
18035 msgid "remote error: %s"
18036 msgstr "fjärrfel: %s"
18038 msgid "Refreshing index"
18039 msgstr "Uppdaterar indexet"
18041 #, c-format
18042 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18043 msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
18045 msgid "unable to parse --pretty format"
18046 msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
18048 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18049 msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
18051 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18052 msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
18054 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18055 msgstr ""
18056 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18058 #, c-format
18059 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18060 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s"
18062 #, c-format
18063 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18064 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18066 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18067 msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument"
18069 msgid "Removing duplicate objects"
18070 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18072 msgid "could not start `log`"
18073 msgstr "kunde inte starta \"log\""
18075 msgid "could not read `log` output"
18076 msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\""
18078 #, c-format
18079 msgid "could not parse commit '%s'"
18080 msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\""
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18085 "'%s'"
18086 msgstr ""
18087 "kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": "
18088 "\"%s\""
18090 #, c-format
18091 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18092 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\""
18094 msgid "failed to generate diff"
18095 msgstr "misslyckades skapa diff"
18097 #, c-format
18098 msgid "could not parse log for '%s'"
18099 msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\""
18101 #, c-format
18102 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18103 msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)"
18105 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18106 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18108 #, c-format
18109 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18110 msgstr ""
18111 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18113 #, c-format
18114 msgid "unable to index file '%s'"
18115 msgstr "kan inte indexera filen \"%s\""
18117 #, c-format
18118 msgid "unable to add '%s' to index"
18119 msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet"
18121 #, c-format
18122 msgid "unable to stat '%s'"
18123 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
18125 #, c-format
18126 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18127 msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog"
18129 msgid "Refresh index"
18130 msgstr "Uppdatera indexet"
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18135 "Using version %i"
18136 msgstr ""
18137 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18138 "Använder version %i"
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18143 "Using version %i"
18144 msgstr ""
18145 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18146 "Använder version %i"
18148 #, c-format
18149 msgid "bad signature 0x%08x"
18150 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18152 #, c-format
18153 msgid "bad index version %d"
18154 msgstr "felaktig indexversion %d"
18156 msgid "bad index file sha1 signature"
18157 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18159 #, c-format
18160 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18161 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18163 #, c-format
18164 msgid "ignoring %.4s extension"
18165 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18167 #, c-format
18168 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18169 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18171 #, c-format
18172 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18173 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\""
18175 msgid "unordered stage entries in index"
18176 msgstr "osorterade köposter i index"
18178 #, c-format
18179 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18180 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\""
18182 #, c-format
18183 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18184 msgstr "osorterade köposter för \"%s\""
18186 #, c-format
18187 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18188 msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18190 #, c-format
18191 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18192 msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18194 #, c-format
18195 msgid "%s: index file open failed"
18196 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18198 #, c-format
18199 msgid "%s: cannot stat the open index"
18200 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18202 #, c-format
18203 msgid "%s: index file smaller than expected"
18204 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18206 #, c-format
18207 msgid "%s: unable to map index file%s"
18208 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18210 #, c-format
18211 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18212 msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18214 #, c-format
18215 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18216 msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18218 #, c-format
18219 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18220 msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\""
18222 #, c-format
18223 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18224 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18226 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18227 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18229 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18230 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18232 #, c-format
18233 msgid "could not stat '%s'"
18234 msgstr "kunde inte ta status på \"%s\""
18236 #, c-format
18237 msgid "unable to open git dir: %s"
18238 msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
18240 #, c-format
18241 msgid "unable to unlink: %s"
18242 msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
18244 #, c-format
18245 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18246 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\""
18248 #, c-format
18249 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18250 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18252 msgid ""
18253 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18254 "continue'.\n"
18255 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18256 msgstr ""
18257 "Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --"
18258 "continue\".\n"
18259 "Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n"
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18264 msgstr ""
18265 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18267 msgid ""
18268 "\n"
18269 "Commands:\n"
18270 "p, pick <commit> = use commit\n"
18271 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18272 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18273 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18274 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18275 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18276 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18277 "                   opens the editor\n"
18278 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18279 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18280 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18281 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18282 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18283 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18284 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
18285 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18286 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18287 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18288 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18289 "                      updated at the end of the rebase\n"
18290 "\n"
18291 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18292 msgstr ""
18293 "\n"
18294 "Kommandon:\n"
18295 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
18296 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
18297 "incheckningsmeddelandet\n"
18298 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
18299 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
18300 "incheckning\n"
18301 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som \"squash\" men behåll bara "
18302 "loggmeddelandet\n"
18303 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
18304 "används\n"
18305 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
18306 "samma\n"
18307 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
18308 "f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta "
18309 "incheckningsmeddelandet\n"
18310 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
18311 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --"
18312 "continue\")\n"
18313 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
18314 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
18315 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
18316 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
18317 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
18318 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
18319 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
18320 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
18321 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
18322 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
18323 "\n"
18324 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
18326 #, c-format
18327 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18328 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18329 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
18330 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
18332 msgid ""
18333 "\n"
18334 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18335 msgstr ""
18336 "\n"
18337 "Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en "
18338 "incheckning.\n"
18340 msgid ""
18341 "\n"
18342 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18343 msgstr ""
18344 "\n"
18345 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
18347 msgid ""
18348 "\n"
18349 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18350 "To continue rebase after editing, run:\n"
18351 "    git rebase --continue\n"
18352 "\n"
18353 msgstr ""
18354 "\n"
18355 "Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
18356 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
18357 "    git rebase --continue\n"
18358 "\n"
18360 msgid ""
18361 "\n"
18362 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18363 "\n"
18364 msgstr ""
18365 "\n"
18366 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
18367 "\n"
18369 #, c-format
18370 msgid "could not write '%s'."
18371 msgstr "kunde inte skriva \"%s\"."
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18376 "Dropped commits (newer to older):\n"
18377 msgstr ""
18378 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
18379 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18384 "\n"
18385 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18386 "warnings.\n"
18387 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18388 "\n"
18389 msgstr ""
18390 "För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att "
18391 "explicit\n"
18392 "kasta en incheckning.\n"
18393 "\n"
18394 "Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra "
18395 "varningsnivån.\n"
18396 "Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error"
18397 "\" (fel).\n"
18398 "\n"
18400 #, c-format
18401 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18402 msgstr "%s: \"preserve\" har ersatts av \"merges\""
18404 msgid "gone"
18405 msgstr "försvunnen"
18407 #, c-format
18408 msgid "ahead %d"
18409 msgstr "före %d"
18411 #, c-format
18412 msgid "behind %d"
18413 msgstr "bakom %d"
18415 #, c-format
18416 msgid "ahead %d, behind %d"
18417 msgstr "före %d, bakom %d"
18419 #, c-format
18420 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18421 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
18423 #, c-format
18424 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18425 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
18427 #, c-format
18428 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18429 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
18431 #, c-format
18432 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18433 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
18435 #, c-format
18436 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18437 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
18439 #, c-format
18440 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18441 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
18443 #, c-format
18444 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18445 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
18447 #, c-format
18448 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18449 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
18451 #, c-format
18452 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18453 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
18455 #, c-format
18456 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18457 msgstr "positivt värde förväntat \"%s\" i %%(%s)"
18459 #, c-format
18460 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18461 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
18463 #, c-format
18464 msgid "unrecognized position:%s"
18465 msgstr "okänd position:%s"
18467 #, c-format
18468 msgid "unrecognized width:%s"
18469 msgstr "okänd bredd:%s"
18471 #, c-format
18472 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18473 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
18475 #, c-format
18476 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18477 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
18479 #, c-format
18480 msgid "malformed field name: %.*s"
18481 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
18483 #, c-format
18484 msgid "unknown field name: %.*s"
18485 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18490 msgstr ""
18491 "inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata"
18493 #, c-format
18494 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18495 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
18497 #, c-format
18498 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18499 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
18501 #, c-format
18502 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18503 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
18505 #, c-format
18506 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18507 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
18509 #, c-format
18510 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18511 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
18513 #, c-format
18514 msgid "malformed format string %s"
18515 msgstr "felformad formatsträng %s"
18517 #, c-format
18518 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18519 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
18521 #, c-format
18522 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18523 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
18525 #, c-format
18526 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18527 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
18529 #, c-format
18530 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18531 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
18533 #, c-format
18534 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18535 msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
18537 #, c-format
18538 msgid "(HEAD detached at %s)"
18539 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
18541 #, c-format
18542 msgid "(HEAD detached from %s)"
18543 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
18545 msgid "(no branch)"
18546 msgstr "(ingen gren)"
18548 #, c-format
18549 msgid "missing object %s for %s"
18550 msgstr "objektet %s saknas för %s"
18552 #, c-format
18553 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18554 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
18556 #, c-format
18557 msgid "malformed object at '%s'"
18558 msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
18560 #, c-format
18561 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18562 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
18564 #, c-format
18565 msgid "ignoring broken ref %s"
18566 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
18568 #, c-format
18569 msgid "format: %%(end) atom missing"
18570 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
18572 #, c-format
18573 msgid "malformed object name %s"
18574 msgstr "felformat objektnamn %s"
18576 #, c-format
18577 msgid "option `%s' must point to a commit"
18578 msgstr "flaggan \"%s\" måste peka på en incheckning"
18580 msgid "key"
18581 msgstr "nyckel"
18583 msgid "field name to sort on"
18584 msgstr "fältnamn att sortera på"
18586 #, c-format
18587 msgid "not a reflog: %s"
18588 msgstr "inte en referenslogg: %s"
18590 #, c-format
18591 msgid "no reflog for '%s'"
18592 msgstr "ingen referenslogg för \"%s\""
18594 #, c-format
18595 msgid "%s does not point to a valid object!"
18596 msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!"
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18601 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18602 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18603 "\n"
18604 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18605 "\n"
18606 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18607 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18608 "\n"
18609 "\tgit branch -m <name>\n"
18610 msgstr ""
18611 "Använder \"%s\" som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
18612 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
18613 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
18614 "\n"
18615 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
18616 "\n"
18617 "Namn som ofta används istället för \"master\" är \"main\", \"trunk\" och\n"
18618 "\"development\". Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
18619 "\n"
18620 "\tgit branch -m <namn>\n"
18622 #, c-format
18623 msgid "could not retrieve `%s`"
18624 msgstr "kunde inte hämta \"%s\""
18626 #, c-format
18627 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18628 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
18630 #, c-format
18631 msgid "ignoring dangling symref %s"
18632 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
18634 #, c-format
18635 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18636 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
18638 #, c-format
18639 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18640 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
18642 #, c-format
18643 msgid "log for %s is empty"
18644 msgstr "loggen för %s är tom"
18646 #, c-format
18647 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18648 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\""
18650 #, c-format
18651 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18652 msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s"
18654 #, c-format
18655 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18656 msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte"
18658 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18659 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
18661 msgid "ref updates aborted by hook"
18662 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
18664 #, c-format
18665 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18666 msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\""
18668 #, c-format
18669 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18670 msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt"
18672 #, c-format
18673 msgid "could not remove reference %s"
18674 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
18676 #, c-format
18677 msgid "could not delete reference %s: %s"
18678 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
18680 #, c-format
18681 msgid "could not delete references: %s"
18682 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
18684 #, c-format
18685 msgid "invalid refspec '%s'"
18686 msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\""
18688 #, c-format
18689 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18690 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: \"%s\""
18692 #, c-format
18693 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18694 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
18696 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18697 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
18699 #, c-format
18700 msgid "invalid server response; got '%s'"
18701 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick \"%s\""
18703 #, c-format
18704 msgid "repository '%s' not found"
18705 msgstr "arkivet \"%s\" hittades inte"
18707 #, c-format
18708 msgid "Authentication failed for '%s'"
18709 msgstr "Autentisering misslyckades \"%s\""
18711 #, c-format
18712 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18713 msgstr "kan inte nå \"%s\" med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
18715 #, c-format
18716 msgid "unable to access '%s': %s"
18717 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s"
18719 #, c-format
18720 msgid "redirecting to %s"
18721 msgstr "omdirigerar till %s"
18723 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18724 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
18726 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18727 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
18729 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18730 msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
18732 #, c-format
18733 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18734 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18736 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18737 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
18739 #, c-format
18740 msgid "RPC failed; %s"
18741 msgstr "RPC misslyckades; %s"
18743 msgid "cannot handle pushes this big"
18744 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
18746 #, c-format
18747 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18748 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
18750 #, c-format
18751 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18752 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
18754 #, c-format
18755 msgid "%d bytes of length header were received"
18756 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
18758 #, c-format
18759 msgid "%d bytes of body are still expected"
18760 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
18762 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18763 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
18765 msgid "fetch failed."
18766 msgstr "mottagning misslyckades."
18768 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18769 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
18771 #, c-format
18772 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18773 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick \"%s\""
18775 #, c-format
18776 msgid "http transport does not support %s"
18777 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
18779 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18780 msgstr "protokollfel: förväntade \"<url> <sökväg>\", saknar blanksteg"
18782 #, c-format
18783 msgid "failed to download file at URL '%s'"
18784 msgstr "misslyckades hämta filen på URL \"%s\""
18786 msgid "git-http-push failed"
18787 msgstr "git-http-push misslyckades"
18789 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18790 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
18792 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18793 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
18795 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18796 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
18798 #, c-format
18799 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18800 msgstr "remote-curl: okänt kommando \"%s\" från git"
18802 #, c-format
18803 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18804 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med \"/\": %s"
18806 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18807 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
18809 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18810 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
18812 #, c-format
18813 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18814 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: \"%s\""
18816 #, c-format
18817 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18818 msgstr "URL \"%s\" använder inloggningsuppgifter i klartext"
18820 #, c-format
18821 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18822 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
18824 #, c-format
18825 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18826 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
18828 #, c-format
18829 msgid "%s tracks both %s and %s"
18830 msgstr "%s spårar både %s och %s"
18832 #, c-format
18833 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18834 msgstr "nyckeln \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
18836 #, c-format
18837 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18838 msgstr "värdet \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
18840 #, c-format
18841 msgid "src refspec %s does not match any"
18842 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
18844 #, c-format
18845 msgid "src refspec %s matches more than one"
18846 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
18848 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18849 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18850 #. the <src>.
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18855 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18856 "\n"
18857 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18858 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18859 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18860 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18861 "\n"
18862 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18863 msgstr ""
18864 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
18865 "startar med \"refs/\"). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
18866 "\n"
18867 "- Se efter en referens som motsvarar \"%s\" på fjärrsidan.\n"
18868 "- Se om <källan> som sänds (\"%s\")\n"
18869 "  är en referens i \"refs/{heads,tags}/\". Om så lägger vi till\n"
18870 "  motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n"
18871 "\n"
18872 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18877 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18878 "'%s:refs/heads/%s'?"
18879 msgstr ""
18880 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
18881 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
18882 "till \"%s:refs/heads/%s\"?"
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18887 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18888 "'%s:refs/tags/%s'?"
18889 msgstr ""
18890 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
18891 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
18892 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18897 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18898 "'%s:refs/tags/%s'?"
18899 msgstr ""
18900 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
18901 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
18902 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18907 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18908 "'%s:refs/tags/%s'?"
18909 msgstr ""
18910 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
18911 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
18912 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
18914 #, c-format
18915 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18916 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
18918 #, c-format
18919 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18920 msgstr "kan inte ta bort \"%s\": fjärreferensen finns inte"
18922 #, c-format
18923 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18924 msgstr "fjärr-referensspecifikationen \"%s\" motsvarar mer än en"
18926 #, c-format
18927 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18928 msgstr "fjärr-referensen \"%s\" hämtar från mer än en källa"
18930 msgid "HEAD does not point to a branch"
18931 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
18933 #, c-format
18934 msgid "no such branch: '%s'"
18935 msgstr "okänd gren: \"%s\""
18937 #, c-format
18938 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18939 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
18941 #, c-format
18942 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18943 msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
18945 #, c-format
18946 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18947 msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren"
18949 #, c-format
18950 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18951 msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\""
18953 #, c-format
18954 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18955 msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\""
18957 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18958 msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")"
18960 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18961 msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål"
18963 #, c-format
18964 msgid "couldn't find remote ref %s"
18965 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
18967 #, c-format
18968 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18969 msgstr "* Ignorerar märklig referens \"%s\" lokalt"
18971 #, c-format
18972 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18973 msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n"
18975 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18976 msgstr "  (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n"
18978 #, c-format
18979 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18980 msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n"
18982 #, c-format
18983 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18984 msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n"
18986 #, c-format
18987 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
18988 msgstr "  (använd \"%s\" för detaljer)\n"
18990 #, c-format
18991 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18992 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18993 msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
18994 msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
18996 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18997 msgstr "  (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
18999 #, c-format
19000 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19001 msgid_plural ""
19002 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19003 msgstr[0] ""
19004 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19005 msgstr[1] ""
19006 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19008 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19009 msgstr "  (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19014 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19015 msgid_plural ""
19016 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19017 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19018 msgstr[0] ""
19019 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
19020 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19021 msgstr[1] ""
19022 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
19023 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19025 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19026 msgstr "  (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n"
19028 #, c-format
19029 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19030 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn \"%s\""
19032 #, c-format
19033 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19034 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"%s\""
19036 #, c-format
19037 msgid "bad replace ref name: %s"
19038 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19040 #, c-format
19041 msgid "duplicate replace ref: %s"
19042 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19044 #, c-format
19045 msgid "replace depth too high for object %s"
19046 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19048 msgid "corrupt MERGE_RR"
19049 msgstr "trasig MERGE_RR"
19051 msgid "unable to write rerere record"
19052 msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
19054 #, c-format
19055 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19056 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\" (%s)"
19058 #, c-format
19059 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19060 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i \"%s\""
19062 #, c-format
19063 msgid "failed utime() on '%s'"
19064 msgstr "\"utime()\" misslyckades på \"%s\""
19066 #, c-format
19067 msgid "writing '%s' failed"
19068 msgstr "misslyckades skriva \"%s\""
19070 #, c-format
19071 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19072 msgstr "Köade \"%s\" med sparad lösning."
19074 #, c-format
19075 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19076 msgstr "Sparade lösning för \"%s\"."
19078 #, c-format
19079 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19080 msgstr "Löste \"%s\" med tidigare lösning."
19082 #, c-format
19083 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19084 msgstr "kan inte ta bort lös länk \"%s\""
19086 #, c-format
19087 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19088 msgstr "Sparade förhandsbild för \"%s\""
19090 #, c-format
19091 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19092 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i \"%s\""
19094 #, c-format
19095 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19096 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för \"%s\""
19098 #, c-format
19099 msgid "cannot unlink '%s'"
19100 msgstr "kan inte ta bort länken \"%s\""
19102 #, c-format
19103 msgid "Updated preimage for '%s'"
19104 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för \"%s\""
19106 #, c-format
19107 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19108 msgstr "Glömde lösning för \"%s\"\n"
19110 msgid "unable to open rr-cache directory"
19111 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19113 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19114 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19116 msgid "could not determine HEAD revision"
19117 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19119 #, c-format
19120 msgid "failed to find tree of %s"
19121 msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
19123 #, c-format
19124 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19125 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19127 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19128 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19130 #, c-format
19131 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19132 msgstr "resolve-undo registrerar \"%s\" som saknas"
19134 #, c-format
19135 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19136 msgstr "kunde inte hämta incheckning för \"ancestry-path\"-argumentet %s"
19138 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19139 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19141 msgid "your current branch appears to be broken"
19142 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19144 #, c-format
19145 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19146 msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar"
19148 msgid "object filtering requires --objects"
19149 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
19151 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19152 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
19154 #, c-format
19155 msgid "cannot create async thread: %s"
19156 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
19158 #, c-format
19159 msgid "'%s' does not exist"
19160 msgstr "\"%s\" finns inte"
19162 #, c-format
19163 msgid "could not switch to '%s'"
19164 msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
19166 msgid "need a working directory"
19167 msgstr "behöver en arbetskatalog"
19169 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19170 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
19172 #, c-format
19173 msgid "could not configure %s=%s"
19174 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
19176 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19177 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
19179 msgid "could not add enlistment"
19180 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
19182 msgid "could not set recommended config"
19183 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
19185 msgid "could not turn on maintenance"
19186 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
19188 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19189 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
19191 msgid "could not turn off maintenance"
19192 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
19194 msgid "could not remove enlistment"
19195 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
19197 #, c-format
19198 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19199 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
19201 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19202 msgstr ""
19203 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
19205 msgid "failed to get default branch name"
19206 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
19208 msgid "failed to unregister repository"
19209 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
19211 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19212 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
19214 msgid "failed to delete enlistment directory"
19215 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
19217 msgid "branch to checkout after clone"
19218 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
19220 msgid "when cloning, create full working directory"
19221 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
19223 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19224 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
19226 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19227 msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
19229 #, c-format
19230 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19231 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
19233 #, c-format
19234 msgid "directory '%s' exists already"
19235 msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
19237 #, c-format
19238 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19239 msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
19241 #, c-format
19242 msgid "could not configure remote in '%s'"
19243 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
19245 #, c-format
19246 msgid "could not configure '%s'"
19247 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
19249 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19250 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
19252 msgid "could not configure for full clone"
19253 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
19255 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19256 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
19258 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19259 msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
19261 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19262 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
19264 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19265 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
19267 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19268 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
19270 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19271 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
19273 #, c-format
19274 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19275 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo \"%s\""
19277 #, c-format
19278 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
19279 msgstr "tar bort gammal scalar.repo \"%s\""
19281 #, c-format
19282 msgid "git repository gone in '%s'"
19283 msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
19285 msgid ""
19286 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19287 "Tasks:\n"
19288 msgstr ""
19289 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
19290 "Uppgifter:\n"
19292 #, c-format
19293 msgid "no such task: '%s'"
19294 msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
19296 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19297 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
19299 msgid "scalar delete <enlistment>"
19300 msgstr "scalar delete <enrollering>"
19302 msgid "refusing to delete current working directory"
19303 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
19305 msgid "include Git version"
19306 msgstr "ta med Git-version"
19308 msgid "include Git's build options"
19309 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
19311 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19312 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19314 msgid "-C requires a <directory>"
19315 msgstr "-C kräver en <katalog>"
19317 #, c-format
19318 msgid "could not change to '%s'"
19319 msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
19321 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19322 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
19324 msgid ""
19325 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19326 "\n"
19327 "Commands:\n"
19328 msgstr ""
19329 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
19330 "\n"
19331 "Kommandon:\n"
19333 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19334 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
19336 #, c-format
19337 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19338 msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
19340 #, c-format
19341 msgid "remote unpack failed: %s"
19342 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
19344 msgid "failed to sign the push certificate"
19345 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
19347 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19348 msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
19350 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19351 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
19353 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19354 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
19356 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19357 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
19359 msgid ""
19360 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19361 "signed push"
19362 msgstr ""
19363 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
19364 "signed"
19366 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19367 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
19369 msgid "the receiving end does not support push options"
19370 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
19372 #, c-format
19373 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19374 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\""
19376 #, c-format
19377 msgid "could not delete '%s'"
19378 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
19380 msgid "revert"
19381 msgstr "revert"
19383 msgid "cherry-pick"
19384 msgstr "cherry-pick"
19386 msgid "rebase"
19387 msgstr "rebase"
19389 #, c-format
19390 msgid "unknown action: %d"
19391 msgstr "okänd funktion: %d"
19393 msgid ""
19394 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19395 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19396 msgstr ""
19397 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
19398 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
19400 msgid ""
19401 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19402 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19403 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19404 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19405 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19406 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19407 msgstr ""
19408 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19409 "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
19410 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19411 "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git cherry-pick --skip\"\n"
19412 "För att avbryta och återgå till där du var före \"git cherry-pick\",\n"
19413 "kör \"git cherry-pick --abort\"."
19415 msgid ""
19416 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19417 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19418 "\"git revert --continue\".\n"
19419 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19420 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19421 "run \"git revert --abort\"."
19422 msgstr ""
19423 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19424 "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
19425 "\"git revert --continue\".\n"
19426 "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git revert --skip\"\n"
19427 "För att avbryta och återgå till där du var före \"git revert\",\n"
19428 "kör \"git revert --abort\"."
19430 #, c-format
19431 msgid "could not lock '%s'"
19432 msgstr "kunde inte låsa \"%s\""
19434 #, c-format
19435 msgid "could not write to '%s'"
19436 msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
19438 #, c-format
19439 msgid "could not write eol to '%s'"
19440 msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\""
19442 #, c-format
19443 msgid "failed to finalize '%s'"
19444 msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\""
19446 #, c-format
19447 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19448 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
19450 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19451 msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
19453 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19454 #. "rebase".
19456 #, c-format
19457 msgid "%s: Unable to write new index file"
19458 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
19460 msgid "unable to update cache tree"
19461 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
19463 msgid "could not resolve HEAD commit"
19464 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
19466 #, c-format
19467 msgid "no key present in '%.*s'"
19468 msgstr "ingen nyckel i  \"%.*s\""
19470 #, c-format
19471 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19472 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet \"%s\""
19474 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19475 msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" har redan angivits"
19477 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19478 msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" har redan angivits"
19480 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19481 msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" har redan angivits"
19483 #, c-format
19484 msgid "unknown variable '%s'"
19485 msgstr "okänd variabel \"%s\""
19487 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19488 msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" saknas"
19490 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19491 msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" saknas"
19493 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19494 msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" saknas"
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "you have staged changes in your working tree\n"
19499 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19500 "\n"
19501 "  git commit --amend %s\n"
19502 "\n"
19503 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19504 "\n"
19505 "  git commit %s\n"
19506 "\n"
19507 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19508 "\n"
19509 "  git rebase --continue\n"
19510 msgstr ""
19511 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
19512 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
19513 "\n"
19514 "  git commit --amend %s\n"
19515 "\n"
19516 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
19517 "\n"
19518 "  git commit %s\n"
19519 "\n"
19520 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
19521 "\n"
19522 "  git rebase --continue\n"
19524 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19525 msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades"
19527 msgid ""
19528 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19529 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19530 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19531 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19532 "your configuration file:\n"
19533 "\n"
19534 "    git config --global --edit\n"
19535 "\n"
19536 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19537 "\n"
19538 "    git commit --amend --reset-author\n"
19539 msgstr ""
19540 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19541 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19542 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
19543 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
19544 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
19545 "\n"
19546 "    git config --global --edit\n"
19547 "\n"
19548 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19549 "incheckningen med:\n"
19550 "\n"
19551 "    git commit --amend --reset-author\n"
19553 msgid ""
19554 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19555 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19556 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19557 "\n"
19558 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19559 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19560 "\n"
19561 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19562 "\n"
19563 "    git commit --amend --reset-author\n"
19564 msgstr ""
19565 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19566 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19567 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
19568 "\n"
19569 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
19570 "    git config --global user.email du@example.com\n"
19571 "\n"
19572 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19573 "incheckningen med:\n"
19574 "\n"
19575 "    git commit --amend --reset-author\n"
19577 msgid "couldn't look up newly created commit"
19578 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
19580 msgid "could not parse newly created commit"
19581 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
19583 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19584 msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
19586 msgid "detached HEAD"
19587 msgstr "frånkopplad HEAD"
19589 msgid " (root-commit)"
19590 msgstr " (rotincheckning)"
19592 msgid "could not parse HEAD"
19593 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
19595 #, c-format
19596 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19597 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
19599 msgid "unable to parse commit author"
19600 msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
19602 #, c-format
19603 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19604 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\""
19606 #, c-format
19607 msgid "invalid author identity '%s'"
19608 msgstr "ogiltig författar-identitet \"%s\""
19610 msgid "corrupt author: missing date information"
19611 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
19613 #, c-format
19614 msgid "could not update %s"
19615 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
19617 #, c-format
19618 msgid "could not parse commit %s"
19619 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
19621 #, c-format
19622 msgid "could not parse parent commit %s"
19623 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
19625 #, c-format
19626 msgid "unknown command: %d"
19627 msgstr "okänt kommando: %d"
19629 msgid "This is the 1st commit message:"
19630 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
19632 #, c-format
19633 msgid "This is the commit message #%d:"
19634 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
19636 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19637 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
19639 #, c-format
19640 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19641 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
19643 #, c-format
19644 msgid "This is a combination of %d commits."
19645 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
19647 #, c-format
19648 msgid "cannot write '%s'"
19649 msgstr "kan inte skriva \"%s\""
19651 msgid "need a HEAD to fixup"
19652 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
19654 msgid "could not read HEAD"
19655 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
19657 msgid "could not read HEAD's commit message"
19658 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
19660 #, c-format
19661 msgid "could not read commit message of %s"
19662 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
19664 msgid "your index file is unmerged."
19665 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
19667 msgid "cannot fixup root commit"
19668 msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning"
19670 #, c-format
19671 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19672 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
19674 #, c-format
19675 msgid "commit %s does not have parent %d"
19676 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
19678 #, c-format
19679 msgid "cannot get commit message for %s"
19680 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
19682 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19683 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19684 #, c-format
19685 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19686 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
19688 #, c-format
19689 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19690 msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
19692 #, c-format
19693 msgid "could not revert %s... %s"
19694 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
19696 #, c-format
19697 msgid "could not apply %s... %s"
19698 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
19700 #, c-format
19701 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19702 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
19704 #, c-format
19705 msgid "git %s: failed to read the index"
19706 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
19708 #, c-format
19709 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19710 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
19712 #, c-format
19713 msgid "'%s' is not a valid label"
19714 msgstr "\"%s\" är inte en giltig etikett"
19716 #, c-format
19717 msgid "'%s' is not a valid refname"
19718 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
19720 #, c-format
19721 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
19722 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
19724 #, c-format
19725 msgid "invalid command '%.*s'"
19726 msgstr "ogiltigt kommando \"%.*s\""
19728 #, c-format
19729 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19730 msgstr "%s tar inte argument: \"%s\""
19732 #, c-format
19733 msgid "missing arguments for %s"
19734 msgstr "argument saknas för %s"
19736 #, c-format
19737 msgid "could not parse '%s'"
19738 msgstr "kunde inte tolka \"%s\""
19740 #, c-format
19741 msgid "invalid line %d: %.*s"
19742 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
19744 #, c-format
19745 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19746 msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning"
19748 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19749 msgstr "avbryter pågående \"cherry-pick\""
19751 msgid "cancelling a revert in progress"
19752 msgstr "avbryter pågående \"revert\""
19754 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19755 msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"."
19757 #, c-format
19758 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19759 msgstr "oanvändbart manus: \"%s\""
19761 msgid "no commits parsed."
19762 msgstr "inga incheckningar lästes."
19764 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19765 msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"."
19767 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19768 msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"."
19770 msgid "unusable squash-onto"
19771 msgstr "oanvändbar squash-onto"
19773 #, c-format
19774 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19775 msgstr "trasigt manus: \"%s\""
19777 msgid "empty commit set passed"
19778 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
19780 msgid "revert is already in progress"
19781 msgstr "en \"revert\" pågår redan"
19783 #, c-format
19784 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19785 msgstr "testa \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19787 msgid "cherry-pick is already in progress"
19788 msgstr "en \"cherry-pick\" pågår redan"
19790 #, c-format
19791 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19792 msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19794 #, c-format
19795 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
19796 msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
19798 msgid "could not lock HEAD"
19799 msgstr "kunde inte låsa HEAD"
19801 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
19802 msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
19804 msgid "cannot resolve HEAD"
19805 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
19807 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
19808 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
19810 #, c-format
19811 msgid "cannot read '%s': %s"
19812 msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
19814 msgid "unexpected end of file"
19815 msgstr "oväntat filslut"
19817 #, c-format
19818 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
19819 msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
19821 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
19822 msgstr ""
19823 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
19824 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
19826 msgid "no revert in progress"
19827 msgstr "ingen \"revers\" pågår"
19829 msgid "no cherry-pick in progress"
19830 msgstr "ingen \"cherry-pick\" pågår"
19832 msgid "failed to skip the commit"
19833 msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
19835 msgid "there is nothing to skip"
19836 msgstr "ingenting att hoppa över"
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "have you committed already?\n"
19841 "try \"git %s --continue\""
19842 msgstr ""
19843 "har du redan checkat in?\n"
19844 "testa \"git %s --continue\""
19846 msgid "cannot read HEAD"
19847 msgstr "kan inte läsa HEAD"
19849 #, c-format
19850 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
19851 msgstr "kan inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
19853 #, c-format
19854 msgid ""
19855 "You can amend the commit now, with\n"
19856 "\n"
19857 "  git commit --amend %s\n"
19858 "\n"
19859 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19860 "\n"
19861 "  git rebase --continue\n"
19862 msgstr ""
19863 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
19864 "\n"
19865 "\tgit commit --amend %s\n"
19866 "\n"
19867 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
19868 "\n"
19869 "\tgit rebase --continue\n"
19871 #, c-format
19872 msgid "Could not apply %s... %.*s"
19873 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
19875 #, c-format
19876 msgid "Could not merge %.*s"
19877 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
19879 #, c-format
19880 msgid "Executing: %s\n"
19881 msgstr "Kör: %s\n"
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "execution failed: %s\n"
19886 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
19887 "\n"
19888 "  git rebase --continue\n"
19889 "\n"
19890 msgstr ""
19891 "körningen misslyckades: %s\n"
19892 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
19893 "\n"
19894 "\tgit rebase --continue\n"
19895 "\n"
19897 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
19898 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen\n"
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "execution succeeded: %s\n"
19903 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19904 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19905 "\n"
19906 "  git rebase --continue\n"
19907 "\n"
19908 msgstr ""
19909 "körningen lyckades: %s\n"
19910 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen\n"
19911 "Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n"
19912 "\n"
19913 "\tgit rebase --continue\n"
19914 "\n"
19916 #, c-format
19917 msgid "illegal label name: '%.*s'"
19918 msgstr "ogiltigt etikettnamn: \"%.*s\""
19920 #, c-format
19921 msgid "could not resolve '%s'"
19922 msgstr "kunde inte upplösa \"%s\""
19924 msgid "writing fake root commit"
19925 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
19927 msgid "writing squash-onto"
19928 msgstr "skriver squash-onto"
19930 msgid "cannot merge without a current revision"
19931 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
19933 #, c-format
19934 msgid "unable to parse '%.*s'"
19935 msgstr "kan inte tolka \"%.*s\""
19937 #, c-format
19938 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
19939 msgstr "inget att slå samman: \"%.*s\""
19941 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
19942 msgstr "\"octopus\"-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
19944 #, c-format
19945 msgid "could not get commit message of '%s'"
19946 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\""
19948 #, c-format
19949 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
19950 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\""
19952 msgid "merge: Unable to write new index file"
19953 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
19958 msgstr "en annan \"rebase\"-process verkar vara aktiv; \"%s.lock\" finns redan"
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "Updated the following refs with %s:\n"
19963 "%s"
19964 msgstr ""
19965 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
19966 "%s"
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "Failed to update the following refs with %s:\n"
19971 "%s"
19972 msgstr ""
19973 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
19974 "%s"
19976 msgid "Cannot autostash"
19977 msgstr "Kan inte utföra \"autostash\""
19979 #, c-format
19980 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19981 msgstr "Oväntat svar från stash: \"%s\""
19983 #, c-format
19984 msgid "Could not create directory for '%s'"
19985 msgstr "Kunde inte skapa katalog för \"%s\""
19987 #, c-format
19988 msgid "Created autostash: %s\n"
19989 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
19991 msgid "could not reset --hard"
19992 msgstr "kunde inte utföra \"reset --hard\""
19994 #, c-format
19995 msgid "Applied autostash.\n"
19996 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
19998 #, c-format
19999 msgid "cannot store %s"
20000 msgstr "kan inte spara %s"
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "%s\n"
20005 "Your changes are safe in the stash.\n"
20006 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20007 msgstr ""
20008 "%s\n"
20009 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20010 "Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n"
20012 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20013 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20015 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20016 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20018 msgid "could not detach HEAD"
20019 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20021 #, c-format
20022 msgid "Stopped at HEAD\n"
20023 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20025 #, c-format
20026 msgid "Stopped at %s\n"
20027 msgstr "Stoppade på %s\n"
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "Could not execute the todo command\n"
20032 "\n"
20033 "    %.*s\n"
20034 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20035 "edit the todo list first:\n"
20036 "\n"
20037 "    git rebase --edit-todo\n"
20038 "    git rebase --continue\n"
20039 msgstr ""
20040 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20041 "\n"
20042 "    %.*s\n"
20043 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20044 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20045 "\n"
20046 "    git rebase --edit-todo\n"
20047 "    git rebase --continue\n"
20049 #, c-format
20050 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20051 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20053 #, c-format
20054 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20055 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20057 #, c-format
20058 msgid "unknown command %d"
20059 msgstr "okänt kommando %d"
20061 msgid "could not read orig-head"
20062 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20064 msgid "could not read 'onto'"
20065 msgstr "kunde inte läsa \"onto\""
20067 #, c-format
20068 msgid "could not update HEAD to %s"
20069 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20071 #, c-format
20072 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20073 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20075 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20076 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20078 msgid "cannot amend non-existing commit"
20079 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20081 #, c-format
20082 msgid "invalid file: '%s'"
20083 msgstr "ogiltig fil: \"%s\""
20085 #, c-format
20086 msgid "invalid contents: '%s'"
20087 msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\""
20089 msgid ""
20090 "\n"
20091 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20092 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20093 msgstr ""
20094 "\n"
20095 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
20096 "först och kör sedan \"git rebase --continue\" igen."
20098 #, c-format
20099 msgid "could not write file: '%s'"
20100 msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\""
20102 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20103 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
20105 msgid "could not commit staged changes."
20106 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
20108 #, c-format
20109 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20110 msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
20112 #, c-format
20113 msgid "%s: bad revision"
20114 msgstr "%s: felaktig revision"
20116 msgid "can't revert as initial commit"
20117 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
20119 #, c-format
20120 msgid "skipped previously applied commit %s"
20121 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
20123 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20124 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
20126 msgid "make_script: unhandled options"
20127 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
20129 msgid "make_script: error preparing revisions"
20130 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
20132 msgid "nothing to do"
20133 msgstr "inget att göra"
20135 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20136 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga \"pick\"-kommandon"
20138 msgid "the script was already rearranged."
20139 msgstr "skriptet har redan omordnats."
20141 #, c-format
20142 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20143 msgstr "update-refs-filen vid \"%s\" är ogiltig"
20145 #, c-format
20146 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20147 msgstr "\"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "%s: no such path in the working tree.\n"
20152 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20153 msgstr ""
20154 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
20155 "Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns "
20156 "lokalt."
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20161 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20162 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20163 msgstr ""
20164 "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i "
20165 "arbetskatalogen.\n"
20166 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20167 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
20169 #, c-format
20170 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20171 msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor"
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20176 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20177 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20178 msgstr ""
20179 "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n"
20180 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20181 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
20183 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20184 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
20186 #, c-format
20187 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20188 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
20190 msgid "unknown repository extension found:"
20191 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20192 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
20193 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
20195 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20196 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20197 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
20198 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
20200 #, c-format
20201 msgid "error opening '%s'"
20202 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
20204 #, c-format
20205 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20206 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\""
20208 #, c-format
20209 msgid "error reading %s"
20210 msgstr "fel vid läsning av %s"
20212 #, c-format
20213 msgid "invalid gitfile format: %s"
20214 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
20216 #, c-format
20217 msgid "no path in gitfile: %s"
20218 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
20220 #, c-format
20221 msgid "not a git repository: %s"
20222 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
20224 #, c-format
20225 msgid "'$%s' too big"
20226 msgstr "\"$%s\" för stor"
20228 #, c-format
20229 msgid "not a git repository: '%s'"
20230 msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\""
20232 #, c-format
20233 msgid "cannot chdir to '%s'"
20234 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\""
20236 msgid "cannot come back to cwd"
20237 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
20239 #, c-format
20240 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20241 msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\""
20243 msgid "Unable to read current working directory"
20244 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
20246 #, c-format
20247 msgid "cannot change to '%s'"
20248 msgstr "kan inte byta till \"%s\""
20250 #, c-format
20251 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20252 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20257 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20258 msgstr ""
20259 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
20260 "monteringspunkten %s)\n"
20261 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20266 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20267 "\n"
20268 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20269 msgstr ""
20270 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i \"%s\"\n"
20271 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
20272 "\n"
20273 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20275 #, c-format
20276 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20277 msgstr "kan inte använda naket arkiv \"%s\" (safe.bareRepository är \"%s\")"
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20282 "The owner of files must always have read and write permissions."
20283 msgstr ""
20284 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20285 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
20287 msgid "fork failed"
20288 msgstr "\"fork\" misslyckades"
20290 msgid "setsid failed"
20291 msgstr "\"setsid\" misslyckades"
20293 #, c-format
20294 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20295 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
20297 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20298 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
20300 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20301 #, c-format
20302 msgid "%u.%2.2u GiB"
20303 msgstr "%u,%2.2u GiB"
20305 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20306 #, c-format
20307 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20308 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
20310 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20311 #, c-format
20312 msgid "%u.%2.2u MiB"
20313 msgstr "%u,%2.2u MiB"
20315 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20316 #, c-format
20317 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20318 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
20320 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20321 #, c-format
20322 msgid "%u.%2.2u KiB"
20323 msgstr "%u,%2.2u KiB"
20325 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20326 #, c-format
20327 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20328 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
20330 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20331 #, c-format
20332 msgid "%u byte"
20333 msgid_plural "%u bytes"
20334 msgstr[0] "%u byte"
20335 msgstr[1] "%u bytes"
20337 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20338 #, c-format
20339 msgid "%u byte/s"
20340 msgid_plural "%u bytes/s"
20341 msgstr[0] "%u byte/s"
20342 msgstr[1] "%u bytes/s"
20344 #, c-format
20345 msgid "could not edit '%s'"
20346 msgstr "kunde inte redigera \"%s\""
20348 #, c-format
20349 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20350 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
20352 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20353 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
20355 #, c-format
20356 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20357 msgstr "ignorerar \"%s\" som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
20359 #, c-format
20360 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20361 msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
20363 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20364 msgstr ""
20365 "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
20366 "sammanslagningskonflikter först"
20368 #, c-format
20369 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20370 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
20372 #, c-format
20373 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20374 msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
20376 msgid "staging updated .gitmodules failed"
20377 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
20379 #, c-format
20380 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20381 msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\""
20383 #, c-format
20384 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20385 msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
20387 #, c-format
20388 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20389 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20394 "same. Skipping it."
20395 msgstr ""
20396 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: \"%s\" krockar med en undermodul "
20397 "med samma namn. Hoppar över den."
20399 #, c-format
20400 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20401 msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning"
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20406 "submodule %s"
20407 msgstr ""
20408 "kunde inte köra \"git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1\" i "
20409 "undermodulen \"%s\""
20411 #, c-format
20412 msgid "process for submodule '%s' failed"
20413 msgstr "process för undermodulen \"%s\" misslyckades"
20415 #, c-format
20416 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20417 msgstr "Sänder undermodulen \"%s\"\n"
20419 #, c-format
20420 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20421 msgstr "Kunde inte sända undermodulen \"%s\"\n"
20423 #, c-format
20424 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20425 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
20427 #, c-format
20428 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20429 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\"\n"
20431 #, c-format
20432 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20433 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\" vid incheckningen %s\n"
20435 #, c-format
20436 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20437 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
20439 #, c-format
20440 msgid ""
20441 "Errors during submodule fetch:\n"
20442 "%s"
20443 msgstr ""
20444 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
20445 "%s"
20447 #, c-format
20448 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20449 msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv"
20451 #, c-format
20452 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20453 msgstr "Kunde inte köra \"git status --porcelain=2\" i undermodulen \"%s\""
20455 #, c-format
20456 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20457 msgstr "\"git status --porcelain=2\" misslyckades i undermodulen \"%s\""
20459 #, c-format
20460 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20461 msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\""
20463 #, c-format
20464 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20465 msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\""
20467 #, c-format
20468 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20469 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen \"%s\""
20471 #, c-format
20472 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20473 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\""
20475 msgid "could not reset submodule index"
20476 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
20478 #, c-format
20479 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20480 msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index"
20482 #, c-format
20483 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20484 msgstr "Undermoduler \"%s\" kunde inte uppdateras."
20486 #, c-format
20487 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20488 msgstr "undermodul-gitkatalogen \"%s\" är inuti gitkatalogen \"%.*s\""
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20493 msgstr ""
20494 "relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, "
20495 "stöds ej"
20497 #, c-format
20498 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20499 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\""
20501 #, c-format
20502 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20503 msgstr "vägrar flytta \"%s\" till en befintlig gitkatalog"
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20508 "'%s' to\n"
20509 "'%s'\n"
20510 msgstr ""
20511 "Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n"
20512 "\"%s\" till\n"
20513 "\"%s\"\n"
20515 msgid "could not start ls-files in .."
20516 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
20518 #, c-format
20519 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20520 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
20522 #, c-format
20523 msgid "failed to lstat '%s'"
20524 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på \"%s\""
20526 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
20527 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
20529 #, c-format
20530 msgid "remote '%s' has no configured URL"
20531 msgstr "fjärren \"%s\" har ingen URL konfigurerad"
20533 msgid "could not get the bundle-uri list"
20534 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
20536 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20537 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
20539 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20540 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
20542 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20543 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
20545 msgid "unhandled options"
20546 msgstr "flaggor som inte hanterats"
20548 msgid "error preparing revisions"
20549 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
20551 #, c-format
20552 msgid "commit %s is not marked reachable"
20553 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
20555 msgid "too many commits marked reachable"
20556 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
20558 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20559 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
20561 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20562 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
20564 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
20565 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
20567 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
20568 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
20570 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20571 msgstr ""
20572 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
20574 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
20575 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
20577 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
20578 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
20580 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20581 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
20583 msgid ""
20584 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20585 "[<batchsize>]"
20586 msgstr ""
20587 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
20588 "[<buntstorlek>]"
20590 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20591 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
20593 msgid "named-pipe name"
20594 msgstr "namn på namngivet rör"
20596 msgid "number of threads in server thread pool"
20597 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
20599 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20600 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
20602 msgid "number of bytes"
20603 msgstr "antal byte"
20605 msgid "number of requests per thread"
20606 msgstr "antal frågor per tråd"
20608 msgid "byte"
20609 msgstr "byte"
20611 msgid "ballast character"
20612 msgstr "ballasttecken"
20614 msgid "token"
20615 msgstr "igenkänningstecken"
20617 msgid "command token to send to the server"
20618 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
20620 #, c-format
20621 msgid "running trailer command '%s' failed"
20622 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot \"%s\""
20624 #, c-format
20625 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20626 msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\""
20628 #, c-format
20629 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20630 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\""
20632 #, c-format
20633 msgid "could not read input file '%s'"
20634 msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\""
20636 #, c-format
20637 msgid "could not stat %s"
20638 msgstr "kunde inte ta status på %s"
20640 #, c-format
20641 msgid "file %s is not a regular file"
20642 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
20644 #, c-format
20645 msgid "file %s is not writable by user"
20646 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
20648 msgid "could not open temporary file"
20649 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
20651 #, c-format
20652 msgid "could not rename temporary file to %s"
20653 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
20655 msgid "full write to remote helper failed"
20656 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
20658 #, c-format
20659 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20660 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för \"%s\""
20662 msgid "can't dup helper output fd"
20663 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
20665 #, c-format
20666 msgid ""
20667 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20668 "version of Git"
20669 msgstr ""
20670 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
20671 "nyare version av Git"
20673 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20674 msgstr ""
20675 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
20676 "(refspec)"
20678 #, c-format
20679 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20680 msgstr "%s sade oväntat: \"%s\""
20682 #, c-format
20683 msgid "%s also locked %s"
20684 msgstr "%s låste också %s"
20686 msgid "couldn't run fast-import"
20687 msgstr "kunde inte köra fast-import"
20689 msgid "error while running fast-import"
20690 msgstr "fel när fast-import kördes"
20692 #, c-format
20693 msgid "could not read ref %s"
20694 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
20696 #, c-format
20697 msgid "unknown response to connect: %s"
20698 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
20700 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20701 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
20703 msgid "invalid remote service path"
20704 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
20706 msgid "operation not supported by protocol"
20707 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
20709 #, c-format
20710 msgid "can't connect to subservice %s"
20711 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
20713 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20714 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
20716 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20717 msgstr "\"option\" utan mostsvarande \"ok/error\"-direktiv"
20719 #, c-format
20720 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20721 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade \"%s\""
20723 #, c-format
20724 msgid "helper reported unexpected status of %s"
20725 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
20727 #, c-format
20728 msgid "helper %s does not support dry-run"
20729 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
20731 #, c-format
20732 msgid "helper %s does not support --signed"
20733 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
20735 #, c-format
20736 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20737 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
20739 #, c-format
20740 msgid "helper %s does not support --atomic"
20741 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
20743 #, c-format
20744 msgid "helper %s does not support --%s"
20745 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
20747 #, c-format
20748 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20749 msgstr "hjälparen %s stöder inte \"push-option\""
20751 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20752 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
20754 #, c-format
20755 msgid "helper %s does not support 'force'"
20756 msgstr "hjälparen %s stöder inte \"force\""
20758 msgid "couldn't run fast-export"
20759 msgstr "kunde inte köra fast-export"
20761 msgid "error while running fast-export"
20762 msgstr "fel vid körning av fast-export"
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20767 "Perhaps you should specify a branch.\n"
20768 msgstr ""
20769 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
20770 "Du kanske borde ange en gren.\n"
20772 #, c-format
20773 msgid "unsupported object format '%s'"
20774 msgstr "objektformatet \"%s\" stöds ej"
20776 #, c-format
20777 msgid "malformed response in ref list: %s"
20778 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
20780 #, c-format
20781 msgid "read(%s) failed"
20782 msgstr "läs(%s) misslyckades"
20784 #, c-format
20785 msgid "write(%s) failed"
20786 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
20788 #, c-format
20789 msgid "%s thread failed"
20790 msgstr "%s-tråden misslyckades"
20792 #, c-format
20793 msgid "%s thread failed to join: %s"
20794 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
20796 #, c-format
20797 msgid "can't start thread for copying data: %s"
20798 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
20800 #, c-format
20801 msgid "%s process failed to wait"
20802 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
20804 #, c-format
20805 msgid "%s process failed"
20806 msgstr "processen %s misslyckades"
20808 msgid "can't start thread for copying data"
20809 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
20811 #, c-format
20812 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
20813 msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n"
20815 #, c-format
20816 msgid "could not read bundle '%s'"
20817 msgstr "kunde inte läsa bunten \"%s\""
20819 #, c-format
20820 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
20821 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: \"%s\""
20823 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
20824 msgstr "se protocol.version i \"git help config\" för mer information"
20826 msgid "server options require protocol version 2 or later"
20827 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
20829 msgid "server does not support wait-for-done"
20830 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
20832 msgid "could not parse transport.color.* config"
20833 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
20835 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
20836 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
20838 #, c-format
20839 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20840 msgstr "okänt värde för inställningen \"%s\": %s"
20842 #, c-format
20843 msgid "transport '%s' not allowed"
20844 msgstr "transporten \"%s\" tillåts inte"
20846 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
20847 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "The following submodule paths contain changes that can\n"
20852 "not be found on any remote:\n"
20853 msgstr ""
20854 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
20855 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
20857 #, c-format
20858 msgid ""
20859 "\n"
20860 "Please try\n"
20861 "\n"
20862 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20863 "\n"
20864 "or cd to the path and use\n"
20865 "\n"
20866 "\tgit push\n"
20867 "\n"
20868 "to push them to a remote.\n"
20869 "\n"
20870 msgstr ""
20871 "\n"
20872 "Testa\n"
20873 "\n"
20874 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20875 "\n"
20876 "eller cd till sökvägen och använd\n"
20877 "\n"
20878 "\tgit push\n"
20879 "\n"
20880 "för att sända dem till fjärren.\n"
20881 "\n"
20883 msgid "Aborting."
20884 msgstr "Avbryter."
20886 msgid "failed to push all needed submodules"
20887 msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
20889 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
20890 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
20892 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
20893 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
20895 msgid "too-short tree object"
20896 msgstr "trädobjekt för kort"
20898 msgid "malformed mode in tree entry"
20899 msgstr "felformat läge i trädpost"
20901 msgid "empty filename in tree entry"
20902 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
20904 msgid "too-short tree file"
20905 msgstr "trädfil för kort"
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
20911 msgstr ""
20912 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
20913 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20918 "%%s"
20919 msgstr ""
20920 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
20921 "%%s"
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20926 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
20927 msgstr ""
20928 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
20929 "sammanslagning:\n"
20930 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
20932 #, c-format
20933 msgid ""
20934 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20935 "%%s"
20936 msgstr ""
20937 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
20938 "sammanslagning:\n"
20939 "%%s"
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20944 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
20945 msgstr ""
20946 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
20947 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"."
20949 #, c-format
20950 msgid ""
20951 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20952 "%%s"
20953 msgstr ""
20954 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
20955 "%%s"
20957 #, c-format
20958 msgid ""
20959 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
20960 "%s"
20961 msgstr ""
20962 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
20963 "dem:\n"
20964 "%s"
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "Refusing to remove the current working directory:\n"
20969 "%s"
20970 msgstr ""
20971 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
20972 "%s"
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20977 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20978 msgstr ""
20979 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
20980 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
20982 #, c-format
20983 msgid ""
20984 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20985 "%%s"
20986 msgstr ""
20987 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
20988 "%%s"
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20993 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20994 msgstr ""
20995 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
20996 "sammanslagningen:\n"
20997 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21002 "%%s"
21003 msgstr ""
21004 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21005 "sammanslagningen:\n"
21006 "%%s"
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21011 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21012 msgstr ""
21013 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
21014 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21019 "%%s"
21020 msgstr ""
21021 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
21022 "%%s"
21024 #, c-format
21025 msgid ""
21026 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21027 "checkout:\n"
21028 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21029 msgstr ""
21030 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21031 "utcheckningen:\n"
21032 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21037 "checkout:\n"
21038 "%%s"
21039 msgstr ""
21040 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21041 "utcheckningen:\n"
21042 "%%s"
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21047 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21048 msgstr ""
21049 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21050 "sammanslagningen:\n"
21051 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21053 #, c-format
21054 msgid ""
21055 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21056 "%%s"
21057 msgstr ""
21058 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21059 "sammanslagningen:\n"
21060 "%%s"
21062 #, c-format
21063 msgid ""
21064 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21065 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21066 msgstr ""
21067 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21068 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
21070 #, c-format
21071 msgid ""
21072 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21073 "%%s"
21074 msgstr ""
21075 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21076 "%%s"
21078 #, c-format
21079 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
21080 msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda."
21082 #, c-format
21083 msgid ""
21084 "Cannot update submodule:\n"
21085 "%s"
21086 msgstr ""
21087 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
21088 "%s"
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21093 "patterns:\n"
21094 "%s"
21095 msgstr ""
21096 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
21097 "%s"
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21102 "%s"
21103 msgstr ""
21104 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
21105 "mönster:\n"
21106 "%s"
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21111 "patterns:\n"
21112 "%s"
21113 msgstr ""
21114 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
21115 "gles-mönster:\n"
21116 "%s"
21118 #, c-format
21119 msgid "Aborting\n"
21120 msgstr "Avbryter\n"
21122 #, c-format
21123 msgid ""
21124 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21125 "reapply`.\n"
21126 msgstr ""
21127 "Du bör köra \"git sparse-checkout reapply\" efter att ha fixat sökvägarna "
21128 "ovan.\n"
21130 msgid "Updating files"
21131 msgstr "Uppdaterar filer"
21133 msgid ""
21134 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21135 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21136 "colliding group is in the working tree:\n"
21137 msgstr ""
21138 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
21139 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
21140 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
21142 msgid "Updating index flags"
21143 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
21145 #, c-format
21146 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21147 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
21149 msgid "expected flush after fetch arguments"
21150 msgstr "förväntade \"flush\" efter \"fetch\"-argument"
21152 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21153 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix"
21155 #, c-format
21156 msgid "invalid %XX escape sequence"
21157 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
21159 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21160 msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\""
21162 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21163 msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer"
21165 msgid "invalid characters in host name"
21166 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
21168 msgid "invalid port number"
21169 msgstr "felaktigt portnummer"
21171 msgid "invalid '..' path segment"
21172 msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment"
21174 msgid "usage: "
21175 msgstr "användning: "
21177 msgid "fatal: "
21178 msgstr "ödesdigert: "
21180 msgid "error: "
21181 msgstr "fel: "
21183 msgid "warning: "
21184 msgstr "varning: "
21186 msgid "Fetching objects"
21187 msgstr "Hämtar objekt"
21189 #, c-format
21190 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21191 msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
21193 #, c-format
21194 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21195 msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
21197 #, c-format
21198 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21199 msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d"
21201 #, c-format
21202 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21203 msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\""
21205 msgid "not a directory"
21206 msgstr "inte en katalog"
21208 msgid ".git is not a file"
21209 msgstr ".git är inte en fil"
21211 msgid ".git file broken"
21212 msgstr ".git-filen är trasig"
21214 msgid ".git file incorrect"
21215 msgstr ".git-filen är felaktig"
21217 msgid "not a valid path"
21218 msgstr "inte en giltig sökväg"
21220 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21221 msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
21223 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21224 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
21226 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21227 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
21229 msgid "gitdir unreadable"
21230 msgstr "gitdir är oläsbar"
21232 msgid "gitdir incorrect"
21233 msgstr "gitdir är felaktig"
21235 msgid "not a valid directory"
21236 msgstr "inte i en giltig katalog"
21238 msgid "gitdir file does not exist"
21239 msgstr "gitdir-filen existerar inte"
21241 #, c-format
21242 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21243 msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
21245 #, c-format
21246 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21247 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
21249 msgid "invalid gitdir file"
21250 msgstr "ogiltig gitdir-fil"
21252 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21253 msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
21255 #, c-format
21256 msgid "unable to set %s in '%s'"
21257 msgstr "kan inte sätta %s i \"%s\""
21259 #, c-format
21260 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21261 msgstr "kan inte slå av %s i \"%s\""
21263 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21264 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
21266 #, c-format
21267 msgid "could not setenv '%s'"
21268 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln \"%s\""
21270 #, c-format
21271 msgid "unable to create '%s'"
21272 msgstr "kunde inte skapa \"%s\""
21274 #, c-format
21275 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21276 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning"
21278 #, c-format
21279 msgid "unable to access '%s'"
21280 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
21282 msgid "unable to get current working directory"
21283 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
21285 msgid "Unmerged paths:"
21286 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
21288 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21289 msgstr "  (använd \"git restore --staged <fil>...\" för att ta bort från kö)"
21291 #, c-format
21292 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21293 msgstr ""
21294 "  (använd \"git restore --source=%s --staged <fil>...\" för att ta bort från "
21295 "kö)"
21297 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21298 msgstr "  (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
21300 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21301 msgstr "  (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
21303 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21304 msgstr "  (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
21306 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21307 msgstr "  (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
21309 msgid "Changes to be committed:"
21310 msgstr "Ändringar att checka in:"
21312 msgid "Changes not staged for commit:"
21313 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
21315 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21316 msgstr ""
21317 "  (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21319 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21320 msgstr ""
21321 "  (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21323 msgid ""
21324 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21325 msgstr ""
21326 "  (använd \"git restore <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
21327 "arbetskatalogen)"
21329 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21330 msgstr ""
21331 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
21333 #, c-format
21334 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21335 msgstr "  (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som ska checkas in)"
21337 msgid "both deleted:"
21338 msgstr "borttaget av bägge:"
21340 msgid "added by us:"
21341 msgstr "tillagt av oss:"
21343 msgid "deleted by them:"
21344 msgstr "borttaget av dem:"
21346 msgid "added by them:"
21347 msgstr "tillagt av dem:"
21349 msgid "deleted by us:"
21350 msgstr "borttaget av oss:"
21352 msgid "both added:"
21353 msgstr "tillagt av bägge:"
21355 msgid "both modified:"
21356 msgstr "ändrat av bägge:"
21358 msgid "new file:"
21359 msgstr "ny fil:"
21361 msgid "copied:"
21362 msgstr "kopierad:"
21364 msgid "deleted:"
21365 msgstr "borttagen:"
21367 msgid "modified:"
21368 msgstr "ändrad:"
21370 msgid "renamed:"
21371 msgstr "namnbytt:"
21373 msgid "typechange:"
21374 msgstr "typbyte:"
21376 msgid "unknown:"
21377 msgstr "okänd:"
21379 msgid "unmerged:"
21380 msgstr "osammanslagen:"
21382 msgid "new commits, "
21383 msgstr "nya incheckningar, "
21385 msgid "modified content, "
21386 msgstr "ändrat innehåll, "
21388 msgid "untracked content, "
21389 msgstr "ospårat innehåll, "
21391 #, c-format
21392 msgid "Your stash currently has %d entry"
21393 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21394 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
21395 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
21397 msgid "Submodules changed but not updated:"
21398 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
21400 msgid "Submodule changes to be committed:"
21401 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
21403 msgid ""
21404 "Do not modify or remove the line above.\n"
21405 "Everything below it will be ignored."
21406 msgstr ""
21407 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
21408 "Allt under den kommer tas bort."
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "\n"
21413 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21414 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21415 msgstr ""
21416 "\n"
21417 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
21418 "Du kan använda \"--no-ahead-behind\" för undvika detta.\n"
21420 msgid "You have unmerged paths."
21421 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
21423 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
21424 msgstr "  (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
21426 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21427 msgstr "  (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)"
21429 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21430 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
21432 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
21433 msgstr "  (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
21435 msgid "You are in the middle of an am session."
21436 msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
21438 msgid "The current patch is empty."
21439 msgstr "Aktuell patch är tom."
21441 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21442 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
21444 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21445 msgstr "  (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
21447 msgid ""
21448 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21449 msgstr ""
21450 "  (använd \"git am --allow-empty\" för att registrera patchen som en tom "
21451 "incheckning)"
21453 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21454 msgstr "  (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
21456 msgid "git-rebase-todo is missing."
21457 msgstr "git-rebase-todo saknas."
21459 msgid "No commands done."
21460 msgstr "Inga kommandon utförda."
21462 #, c-format
21463 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21464 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21465 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
21466 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
21468 #, c-format
21469 msgid "  (see more in file %s)"
21470 msgstr "  (se fler i filen %s)"
21472 msgid "No commands remaining."
21473 msgstr "Inga kommandon återstår."
21475 #, c-format
21476 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21477 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21478 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
21479 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
21481 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21482 msgstr "  (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)"
21484 #, c-format
21485 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21486 msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
21488 msgid "You are currently rebasing."
21489 msgstr "Du håller på med en ombasering."
21491 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21492 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
21494 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21495 msgstr "  (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
21497 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21498 msgstr "  (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
21500 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21501 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21506 msgstr ""
21507 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
21508 "ovanpå \"%s\"."
21510 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21511 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
21513 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21514 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
21516 #, c-format
21517 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21518 msgstr ""
21519 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
21520 "ovanpå \"%s\"."
21522 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21523 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
21525 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21526 msgstr ""
21527 "  (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
21529 msgid ""
21530 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21531 msgstr "  (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
21533 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21534 msgstr "Cherry-pick pågår."
21536 #, c-format
21537 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21538 msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s."
21540 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21541 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
21543 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21544 msgstr "  (kör \"git cherry-pick --continue\" för att fortsätta)"
21546 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21547 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
21549 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21550 msgstr "  (använd \"git cherry-pick --skip\" för att hoppa över patchen)"
21552 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21553 msgstr ""
21554 "  (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
21555 "operationen)"
21557 msgid "Revert currently in progress."
21558 msgstr "Ångring pågår."
21560 #, c-format
21561 msgid "You are currently reverting commit %s."
21562 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
21564 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21565 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
21567 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
21568 msgstr "  (kör \"git revert --continue\" för att fortsätta)"
21570 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21571 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
21573 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21574 msgstr "  (använd \"git revert --skip\" för att hoppa över patchen)"
21576 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21577 msgstr "  (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
21579 #, c-format
21580 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21581 msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
21583 msgid "You are currently bisecting."
21584 msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
21586 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21587 msgstr ""
21588 "  (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
21590 msgid "You are in a sparse checkout."
21591 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
21593 #, c-format
21594 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21595 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
21597 msgid "On branch "
21598 msgstr "På grenen "
21600 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21601 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
21603 msgid "rebase in progress; onto "
21604 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
21606 msgid "HEAD detached at "
21607 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
21609 msgid "HEAD detached from "
21610 msgstr "HEAD frånkopplad från "
21612 msgid "Not currently on any branch."
21613 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
21615 msgid "Initial commit"
21616 msgstr "Första incheckning"
21618 msgid "No commits yet"
21619 msgstr "Inga incheckningar ännu"
21621 msgid "Untracked files"
21622 msgstr "Ospårade filer"
21624 msgid "Ignored files"
21625 msgstr "Ignorerade filer"
21627 #, c-format
21628 msgid ""
21629 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21630 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21631 msgstr ""
21632 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
21633 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
21635 #, c-format
21636 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21637 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
21639 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21640 msgstr "Se \"git help status\" för information om hur du kan förbättra detta."
21642 # %s är nästa sträng eller tom.
21643 #, c-format
21644 msgid "Untracked files not listed%s"
21645 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
21647 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21648 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
21650 msgid "No changes"
21651 msgstr "Inga ändringar"
21653 #, c-format
21654 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21655 msgstr ""
21656 "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
21657 "\")\n"
21659 #, c-format
21660 msgid "no changes added to commit\n"
21661 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21666 "track)\n"
21667 msgstr ""
21668 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
21669 "\")\n"
21671 #, c-format
21672 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21673 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
21675 #, c-format
21676 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21677 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
21679 #, c-format
21680 msgid "nothing to commit\n"
21681 msgstr "inget att checka in\n"
21683 #, c-format
21684 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21685 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
21687 #, c-format
21688 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21689 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
21691 msgid "No commits yet on "
21692 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
21694 msgid "HEAD (no branch)"
21695 msgstr "HEAD (ingen gren)"
21697 msgid "different"
21698 msgstr "olika"
21700 msgid "behind "
21701 msgstr "efter "
21703 msgid "ahead "
21704 msgstr "före "
21706 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21707 #, c-format
21708 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21709 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
21711 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21712 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
21714 #, c-format
21715 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21716 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
21718 msgid ""
21719 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21720 "merge"
21721 msgstr ""
21722 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21723 "sammanslagning"
21725 msgid "Automated merge did not work."
21726 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
21728 msgid "Should not be doing an octopus."
21729 msgstr "Borde inte använda octopus."
21731 #, sh-format
21732 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21733 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
21735 #, sh-format
21736 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21737 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
21739 #, sh-format
21740 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21741 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
21743 #, sh-format
21744 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21745 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
21747 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21748 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
21750 #, sh-format
21751 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21752 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
21754 #, sh-format
21755 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21756 msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
21758 #, sh-format
21759 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21760 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
21762 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21763 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
21765 #, sh-format
21766 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21767 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
21769 #, sh-format
21770 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21771 msgstr ""
21772 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
21774 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21775 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
21777 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21778 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
21780 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21781 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
21783 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21784 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
21786 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21787 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
21789 #, perl-format
21790 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
21791 msgstr "ödesdigert: kommandot \"%s\" dog med slutkoden %d"
21793 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21794 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
21796 #, perl-format
21797 msgid ""
21798 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21799 msgstr ""
21800 "\"%s\" innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
21802 #, perl-format
21803 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21804 msgstr "\"%s.final\" innehåller det skrivna brevet.\n"
21806 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21807 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
21809 msgid ""
21810 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21811 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21812 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21813 msgstr ""
21814 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för \"sendmail\"\n"
21815 "git-send-email konfigureras med \"sendemail.*\"-flaggor - lägg märke till \"e"
21816 "\".\n"
21817 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
21818 "kontroll.\n"
21820 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21821 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
21823 msgid ""
21824 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21825 "configuration option)\n"
21826 msgstr ""
21827 "\"batch-size\" och \"relogin\" måste anges tillsammans (via kommandorad "
21828 "eller konfigurationsflagga)\n"
21830 #, perl-format
21831 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21832 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: \"%s\"\n"
21834 #, perl-format
21835 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21836 msgstr "Okänd inställning i --confirm: \"%s\"\n"
21838 #, perl-format
21839 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21840 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
21842 #, perl-format
21843 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21844 msgstr "varning: \":include:\" stöds inte: %s\n"
21846 #, perl-format
21847 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21848 msgstr "varning: omdirigering til \"/fil\" eller \"|rör\" stöds inte: %s\n"
21850 #, perl-format
21851 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21852 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
21854 #, perl-format
21855 msgid ""
21856 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21857 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21858 "\n"
21859 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21860 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21861 msgstr ""
21862 "Filen \"%s\" finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
21863 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
21864 "\n"
21865 "    * Säga \"./%s\" om du menar en fil; eller\n"
21866 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
21868 #, perl-format
21869 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21870 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
21872 msgid ""
21873 "\n"
21874 "No patch files specified!\n"
21875 "\n"
21876 msgstr ""
21877 "\n"
21878 "Inga patchfiler angavs!\n"
21879 "\n"
21881 #, perl-format
21882 msgid "No subject line in %s?"
21883 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
21885 #, perl-format
21886 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21887 msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
21889 msgid ""
21890 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21891 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21892 "for the patch you are writing.\n"
21893 "\n"
21894 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21895 msgstr ""
21896 "Rader som börjar med \"GIT:\" kommer tas bort.\n"
21897 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
21898 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
21899 "\n"
21900 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
21902 #, perl-format
21903 msgid "Failed to open %s: %s"
21904 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
21906 #, perl-format
21907 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21908 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
21910 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21911 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
21913 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21914 #, perl-format
21915 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21916 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
21918 msgid ""
21919 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21920 "Encoding.\n"
21921 msgstr ""
21922 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
21924 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21925 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
21927 #, perl-format
21928 msgid ""
21929 "Refusing to send because the patch\n"
21930 "\t%s\n"
21931 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21932 "want to send.\n"
21933 msgstr ""
21934 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
21935 "\t%s\n"
21936 "har mallärendet \"*** SUBJECT HERE ***\". Använd --force om du verkligen "
21937 "vill sända.\n"
21939 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21940 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
21942 #, perl-format
21943 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21944 msgstr "ödesdigert: aliaset \"%s\" expanderar till sig själv\n"
21946 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21947 msgstr ""
21948 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
21950 #, perl-format
21951 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21952 msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
21954 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21955 #. translation. The program will only accept English input
21956 #. at this point.
21957 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21958 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
21960 #, perl-format
21961 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21962 msgstr "CA-sökvägen \"%s\" finns inte"
21964 msgid ""
21965 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21966 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21967 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21968 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21969 "    configuration setting.\n"
21970 "\n"
21971 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21972 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21973 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21974 "\n"
21975 msgstr ""
21976 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
21977 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
21978 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
21979 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
21980 "    sendemail.confirm\n"
21981 "\n"
21982 "    För ytterligare information, kör \"git send-email --help\".\n"
21983 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
21984 "    meddelande, kör \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
21985 "\n"
21987 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21988 #. translation. The program will only accept English input
21989 #. at this point.
21990 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21991 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
21993 msgid "Send this email reply required"
21994 msgstr "Svar krävs på frågan \"Sända brevet?\""
21996 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21997 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
21999 #, perl-format
22000 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22001 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22003 #, perl-format
22004 msgid "STARTTLS failed! %s"
22005 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22007 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22008 msgstr ""
22009 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22010 "smtp-debug."
22012 #, perl-format
22013 msgid "Failed to send %s\n"
22014 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
22016 #, perl-format
22017 msgid "Dry-Sent %s\n"
22018 msgstr "Test-Sände %s\n"
22020 #, perl-format
22021 msgid "Sent %s\n"
22022 msgstr "Sände %s\n"
22024 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22025 msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
22027 msgid "OK. Log says:\n"
22028 msgstr "OK. Loggen säger:\n"
22030 msgid "Result: "
22031 msgstr "Resultat: "
22033 msgid "Result: OK\n"
22034 msgstr "Resultat: OK\n"
22036 #, perl-format
22037 msgid "can't open file %s"
22038 msgstr "kan inte öppna filen %s"
22040 #, perl-format
22041 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22042 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22044 #, perl-format
22045 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22046 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden \"%s\"\n"
22048 #, perl-format
22049 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22050 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22052 #, perl-format
22053 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22054 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22056 #, perl-format
22057 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22058 msgstr "(%s) Kunde inte köra \"%s\""
22060 #, perl-format
22061 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22062 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: \"%s\"\n"
22064 #, perl-format
22065 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22066 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till \"%s\""
22068 msgid "cannot send message as 7bit"
22069 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
22071 msgid "invalid transfer encoding"
22072 msgstr "ogiltig överföringskondning"
22074 #, perl-format
22075 msgid ""
22076 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22077 "%s\n"
22078 "warning: no patches were sent\n"
22079 msgstr ""
22080 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
22081 "%s\n"
22082 "varning: inga patchar har sänts\n"
22084 #, perl-format
22085 msgid "unable to open %s: %s\n"
22086 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
22088 #, perl-format
22089 msgid ""
22090 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22091 "warning: no patches were sent\n"
22092 msgstr ""
22093 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
22094 "varning: inga patchar har sänts\n"
22096 #, perl-format
22097 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22098 msgstr ""
22099 "Hoppar över %s med filnamnstillägget \"%s\" som används för "
22100 "säkerhetskopior.\n"
22102 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22103 #, perl-format
22104 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22105 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "