l10n: Updated Bulgarian translation of git (2477t,0f,0u)
[git/debian.git] / po / ca.po
blob66b1f501e7d13171667024c1eee186f9045f6df1
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-11 23:36+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 23:36-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before merging."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
66 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
71 #: archive.c:429
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
75 #: archive.c:429
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
79 #: archive.c:430 builtin/log.c:1228
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
83 #: archive.c:431
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
87 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536
88 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
90 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
95 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
99 #: archive.c:435
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
103 #: archive.c:436
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
107 #: archive.c:437
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
111 #: archive.c:438
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpidament"
115 #: archive.c:446
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
119 #: archive.c:449
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
123 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
139 #: attr.c:265
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
147 #: branch.c:61
148 #, c-format
149 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
150 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
152 #: branch.c:84
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
157 "rebasar."
159 #: branch.c:85
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
162 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
164 #: branch.c:89
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
167 msgstr ""
168 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
170 #: branch.c:90
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
175 #: branch.c:95
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:96
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
187 #: branch.c:100
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
190 msgstr ""
191 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
192 "rebasar."
194 #: branch.c:101
195 #, c-format
196 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
197 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
199 #: branch.c:134
200 #, c-format
201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
204 #: branch.c:163
205 #, c-format
206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
207 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
209 #: branch.c:168
210 #, c-format
211 msgid "A branch named '%s' already exists."
212 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
214 #: branch.c:176
215 msgid "Cannot force update the current branch."
216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
218 #: branch.c:196
219 #, c-format
220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
221 msgstr ""
222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
223 "una branca."
225 #: branch.c:198
226 #, c-format
227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
228 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
230 #: branch.c:200
231 msgid ""
232 "\n"
233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
236 "\n"
237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
244 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
245 "\n"
246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
248 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
249 "mentre pugeu."
251 #: branch.c:244
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
256 #: branch.c:264
257 #, c-format
258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
261 #: branch.c:269
262 #, c-format
263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
266 #: branch.c:322
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
269 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
271 #: bundle.c:34
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
276 #: bundle.c:61
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
281 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
286 #: bundle.c:139
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
290 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
291 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
292 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1456 builtin/log.c:1689 builtin/merge.c:358
293 #: builtin/shortlog.c:158
294 msgid "revision walk setup failed"
295 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
297 #: bundle.c:185
298 #, c-format
299 msgid "The bundle contains this ref:"
300 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
301 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
302 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
304 #: bundle.c:192
305 msgid "The bundle records a complete history."
306 msgstr "El farcell registra una història completa."
308 #: bundle.c:194
309 #, c-format
310 msgid "The bundle requires this ref:"
311 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
312 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
313 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
315 #: bundle.c:253
316 msgid "Could not spawn pack-objects"
317 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
319 #: bundle.c:264
320 msgid "pack-objects died"
321 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
323 #: bundle.c:304
324 msgid "rev-list died"
325 msgstr "El rev-list s'ha mort"
327 #: bundle.c:353
328 #, c-format
329 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
330 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
332 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1366 builtin/shortlog.c:261
333 #, c-format
334 msgid "unrecognized argument: %s"
335 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
337 #: bundle.c:449
338 msgid "Refusing to create empty bundle."
339 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
341 #: bundle.c:459
342 #, c-format
343 msgid "cannot create '%s'"
344 msgstr "no es pot crear '%s'"
346 #: bundle.c:480
347 msgid "index-pack died"
348 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
350 #: color.c:275
351 #, c-format
352 msgid "invalid color value: %.*s"
353 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
355 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
356 #: builtin/am.c:2149
357 #, c-format
358 msgid "could not parse %s"
359 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
361 #: commit.c:42
362 #, c-format
363 msgid "%s %s is not a commit!"
364 msgstr "%s %s no és una comissió!"
366 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
367 msgid "memory exhausted"
368 msgstr "memòria esgotada"
370 #: config.c:474 config.c:476
371 #, c-format
372 msgid "bad config file line %d in %s"
373 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
375 #: config.c:592
376 #, c-format
377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
378 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
380 #: config.c:594
381 #, c-format
382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
383 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
385 #: config.c:679
386 #, c-format
387 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
388 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
390 #: config.c:757 config.c:768
391 #, c-format
392 msgid "bad zlib compression level %d"
393 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
395 #: config.c:890
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode for object creation: %s"
398 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
400 #: config.c:1216
401 msgid "unable to parse command-line config"
402 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
404 #: config.c:1277
405 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
406 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
408 #: config.c:1601
409 #, c-format
410 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
411 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s té múltiples valors"
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "en el futur"
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "fa %lu segon"
446 msgstr[1] "fa %lu segons"
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "fa %lu minut"
453 msgstr[1] "fa %lu minuts"
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "fa %lu hora"
460 msgstr[1] "fa %lu hores"
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "fa %lu dia"
467 msgstr[1] "fa %lu dies"
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "fa %lu setmana"
474 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "fa %lu mes"
481 msgstr[1] "fa %lu mesos"
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "%lu any"
488 msgstr[1] "%lu anys"
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
496 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "fa %lu any"
503 msgstr[1] "fa %lu anys"
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
514 #: diff.c:115
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
519 #: diff.c:120
520 #, c-format
521 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
522 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
524 #: diff.c:215
525 #, c-format
526 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
527 msgstr ""
528 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
530 #: diff.c:267
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3000
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
544 #: diff.c:3396
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
548 #: diff.c:3559
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
555 "%s"
557 #: diff.c:3573
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
562 #: dir.c:1915
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
566 #: dir.c:1998
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': lectura curta %s"
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
627 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
640 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Volíeu dir això?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Volíeu dir un d'aquests?"
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
676 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(comissió dolenta)\n"
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "error en construir arbres"
694 #: merge-recursive.c:686
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
699 #: merge-recursive.c:697
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
704 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
708 #: merge-recursive.c:722
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
713 #: merge-recursive.c:762
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
718 #: merge-recursive.c:764
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
723 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
728 #: merge-recursive.c:795
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
733 #: merge-recursive.c:798
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
738 #: merge-recursive.c:936
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
742 #: merge-recursive.c:940
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
747 #: merge-recursive.c:956
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
751 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
758 "s'ha deixat en l'arbre."
760 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
767 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
769 #: merge-recursive.c:1091
770 msgid "rename"
771 msgstr "canvia de nom"
773 #: merge-recursive.c:1091
774 msgid "renamed"
775 msgstr "canviat de nom"
777 #: merge-recursive.c:1147
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
782 #: merge-recursive.c:1169
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
789 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
791 #: merge-recursive.c:1174
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (deixat sense resolució)"
795 #: merge-recursive.c:1228
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
800 "nom %s->%s en %s"
802 #: merge-recursive.c:1258
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
807 #: merge-recursive.c:1457
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
812 "%s"
814 #: merge-recursive.c:1467
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Afegint %s fusionat"
819 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
824 #: merge-recursive.c:1523
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
829 #: merge-recursive.c:1526
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
834 #: merge-recursive.c:1578
835 msgid "modify"
836 msgstr "modifica"
838 #: merge-recursive.c:1578
839 msgid "modified"
840 msgstr "modificat"
842 #: merge-recursive.c:1588
843 msgid "content"
844 msgstr "contingut"
846 #: merge-recursive.c:1595
847 msgid "add/add"
848 msgstr "afegiment/afegiment"
850 #: merge-recursive.c:1629
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
855 #: merge-recursive.c:1643
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "Autofusionant %s"
860 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
861 msgid "submodule"
862 msgstr "submòdul"
864 #: merge-recursive.c:1648
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
869 #: merge-recursive.c:1734
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Eliminant %s"
874 #: merge-recursive.c:1759
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "fitxer/directori"
878 #: merge-recursive.c:1765
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "directori/fitxer"
882 #: merge-recursive.c:1770
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
888 #: merge-recursive.c:1780
889 #, c-format
890 msgid "Adding %s"
891 msgstr "Afegint %s"
893 #: merge-recursive.c:1797
894 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
895 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
897 #: merge-recursive.c:1816
898 msgid "Already up-to-date!"
899 msgstr "Ja al dia!"
901 #: merge-recursive.c:1825
902 #, c-format
903 msgid "merging of trees %s and %s failed"
904 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
906 #: merge-recursive.c:1855
907 #, c-format
908 msgid "Unprocessed path??? %s"
909 msgstr "Camí no processat??? %s"
911 #: merge-recursive.c:1903
912 msgid "Merging:"
913 msgstr "Fusionant:"
915 #: merge-recursive.c:1916
916 #, c-format
917 msgid "found %u common ancestor:"
918 msgid_plural "found %u common ancestors:"
919 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
920 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
922 #: merge-recursive.c:1953
923 msgid "merge returned no commit"
924 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
926 #: merge-recursive.c:2010
927 #, c-format
928 msgid "Could not parse object '%s'"
929 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
931 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
932 msgid "Unable to write index."
933 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
935 #: notes-utils.c:41
936 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
937 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
939 #: notes-utils.c:100
940 #, c-format
941 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
942 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
944 #: notes-utils.c:110
945 #, c-format
946 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
947 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
949 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
950 #. environment variable, the second %s is its value
951 #: notes-utils.c:137
952 #, c-format
953 msgid "Bad %s value: '%s'"
954 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
956 #: object.c:242
957 #, c-format
958 msgid "unable to parse object: %s"
959 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
961 #: parse-options.c:570
962 msgid "..."
963 msgstr "..."
965 #: parse-options.c:588
966 #, c-format
967 msgid "usage: %s"
968 msgstr "ús: %s"
970 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
971 #. one in "usage: %s" translation
972 #: parse-options.c:592
973 #, c-format
974 msgid "   or: %s"
975 msgstr " o: %s"
977 #: parse-options.c:595
978 #, c-format
979 msgid "    %s"
980 msgstr "    %s"
982 #: parse-options.c:629
983 msgid "-NUM"
984 msgstr "-NUM"
986 #: parse-options-cb.c:108
987 #, c-format
988 msgid "malformed object name '%s'"
989 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
991 #: path.c:752
992 #, c-format
993 msgid "Could not make %s writable by group"
994 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
996 #: pathspec.c:133
997 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
998 msgstr ""
999 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
1000 "incompatibles"
1002 #: pathspec.c:143
1003 msgid ""
1004 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1005 "pathspec settings"
1006 msgstr ""
1007 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
1008 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1010 #: pathspec.c:177
1011 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1012 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1014 #: pathspec.c:183
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1017 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1019 #: pathspec.c:187
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1022 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1024 #: pathspec.c:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1027 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1029 #: pathspec.c:230
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1032 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1034 #: pathspec.c:241
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1037 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1039 #: pathspec.c:291
1040 #, c-format
1041 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1042 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1044 #: pathspec.c:353
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1047 msgstr ""
1048 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1050 #: pathspec.c:432
1051 #, c-format
1052 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1053 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1055 #: pathspec.c:441
1056 msgid ""
1057 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1058 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1059 msgstr ""
1060 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1061 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1063 #: pretty.c:969
1064 msgid "unable to parse --pretty format"
1065 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1067 #: progress.c:235
1068 msgid "done"
1069 msgstr "fet"
1071 #: read-cache.c:1281
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1075 "Using version %i"
1076 msgstr ""
1077 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1078 "Usant la versió %i"
1080 #: read-cache.c:1291
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1084 "Using version %i"
1085 msgstr ""
1086 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1087 "Usant la versió %i"
1089 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1090 #: builtin/merge.c:983
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not open '%s' for writing"
1093 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1095 #: refs/files-backend.c:2359
1096 #, c-format
1097 msgid "could not delete reference %s: %s"
1098 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1100 #: refs/files-backend.c:2362
1101 #, c-format
1102 msgid "could not delete references: %s"
1103 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1105 #: refs/files-backend.c:2371
1106 #, c-format
1107 msgid "could not remove reference %s"
1108 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1110 #: ref-filter.c:245
1111 #, c-format
1112 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1113 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
1115 #: ref-filter.c:704
1116 #, c-format
1117 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1118 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
1120 #: ref-filter.c:833
1121 #, c-format
1122 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1123 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
1125 #: ref-filter.c:835
1126 msgid "unable to parse format"
1127 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
1129 #: ref-filter.c:870
1130 #, c-format
1131 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1132 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
1134 #: ref-filter.c:893
1135 #, c-format
1136 msgid "improper format entered align:%s"
1137 msgstr "format impropi introduït align:%s"
1139 #: ref-filter.c:898
1140 #, c-format
1141 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1142 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
1144 #: ref-filter.c:1219
1145 #, c-format
1146 msgid "malformed object at '%s'"
1147 msgstr "objecte mal format a '%s'"
1149 #: ref-filter.c:1561
1150 #, c-format
1151 msgid "format: %%(end) atom missing"
1152 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
1154 #: ref-filter.c:1615
1155 #, c-format
1156 msgid "malformed object name %s"
1157 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
1159 #: remote.c:756
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1162 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1164 #: remote.c:760
1165 #, c-format
1166 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1167 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1169 #: remote.c:764
1170 #, c-format
1171 msgid "%s tracks both %s and %s"
1172 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1174 #: remote.c:772
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Error intern"
1178 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1179 msgid "HEAD does not point to a branch"
1180 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1182 #: remote.c:1696
1183 #, c-format
1184 msgid "no such branch: '%s'"
1185 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1187 #: remote.c:1699
1188 #, c-format
1189 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1190 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1192 #: remote.c:1705
1193 #, c-format
1194 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1195 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1197 #: remote.c:1720
1198 #, c-format
1199 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1200 msgstr ""
1201 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1203 #: remote.c:1735
1204 #, c-format
1205 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1206 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1208 #: remote.c:1746
1209 #, c-format
1210 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1211 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1213 #: remote.c:1759
1214 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1215 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1217 #: remote.c:1781
1218 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1219 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1221 #: remote.c:2083
1222 #, c-format
1223 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1224 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1226 #: remote.c:2087
1227 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1228 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1230 #: remote.c:2090
1231 #, c-format
1232 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1233 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1235 #: remote.c:2094
1236 #, c-format
1237 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1238 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1239 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1240 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1242 #: remote.c:2100
1243 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1244 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1246 #: remote.c:2103
1247 #, c-format
1248 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1249 msgid_plural ""
1250 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1251 msgstr[0] ""
1252 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1253 "ràpidament.\n"
1254 msgstr[1] ""
1255 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1256 "ràpidament.\n"
1258 #: remote.c:2111
1259 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1260 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1262 #: remote.c:2114
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1266 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1267 msgid_plural ""
1268 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1269 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1270 msgstr[0] ""
1271 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1272 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1273 msgstr[1] ""
1274 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1275 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1277 #: remote.c:2124
1278 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1279 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1281 #: revision.c:2191
1282 msgid "your current branch appears to be broken"
1283 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1285 #: revision.c:2194
1286 #, c-format
1287 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1288 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1290 #: revision.c:2388
1291 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1292 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1294 #: run-command.c:90
1295 msgid "open /dev/null failed"
1296 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1298 #: run-command.c:92
1299 #, c-format
1300 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1301 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1303 #: send-pack.c:295
1304 msgid "failed to sign the push certificate"
1305 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1307 #: send-pack.c:404
1308 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1309 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1311 #: send-pack.c:406
1312 msgid ""
1313 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1314 "signed push"
1315 msgstr ""
1316 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1317 "pujar --signed"
1319 #: send-pack.c:418
1320 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1321 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1323 #: sequencer.c:183
1324 msgid ""
1325 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1326 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1327 msgstr ""
1328 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1329 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1331 #: sequencer.c:186
1332 msgid ""
1333 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1334 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1335 "and commit the result with 'git commit'"
1336 msgstr ""
1337 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1338 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1339 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1341 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not write to %s"
1344 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1346 #: sequencer.c:202
1347 #, c-format
1348 msgid "Error wrapping up %s"
1349 msgstr "Error en finalitzar %s"
1351 #: sequencer.c:217
1352 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1353 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1355 #: sequencer.c:219
1356 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1357 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1359 #: sequencer.c:222
1360 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1361 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1363 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1364 #: sequencer.c:309
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Unable to write new index file"
1367 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1369 #: sequencer.c:327
1370 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1371 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1373 #: sequencer.c:347
1374 msgid "Unable to update cache tree\n"
1375 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1377 #: sequencer.c:399
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not parse commit %s\n"
1380 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1382 #: sequencer.c:404
1383 #, c-format
1384 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1385 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1387 #: sequencer.c:469
1388 msgid "Your index file is unmerged."
1389 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1391 #: sequencer.c:488
1392 #, c-format
1393 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1394 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1396 #: sequencer.c:496
1397 #, c-format
1398 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1399 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1401 #: sequencer.c:500
1402 #, c-format
1403 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1404 msgstr ""
1405 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1407 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1408 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1409 #: sequencer.c:513
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1412 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1414 #: sequencer.c:517
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot get commit message for %s"
1417 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1419 #: sequencer.c:603
1420 #, c-format
1421 msgid "could not revert %s... %s"
1422 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1424 #: sequencer.c:604
1425 #, c-format
1426 msgid "could not apply %s... %s"
1427 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1429 #: sequencer.c:639
1430 msgid "empty commit set passed"
1431 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1433 #: sequencer.c:647
1434 #, c-format
1435 msgid "git %s: failed to read the index"
1436 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1438 #: sequencer.c:651
1439 #, c-format
1440 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1441 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1443 #: sequencer.c:711
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot %s during a %s"
1446 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1448 #: sequencer.c:733
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse line %d."
1451 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1453 #: sequencer.c:738
1454 msgid "No commits parsed."
1455 msgstr "Cap comissió analitzada."
1457 #: sequencer.c:750
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not open %s"
1460 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1462 #: sequencer.c:754
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not read %s."
1465 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1467 #: sequencer.c:761
1468 #, c-format
1469 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1470 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1472 #: sequencer.c:791
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid key: %s"
1475 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1477 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid value for %s: %s"
1480 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1482 #: sequencer.c:804
1483 #, c-format
1484 msgid "Malformed options sheet: %s"
1485 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1487 #: sequencer.c:823
1488 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1489 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1491 #: sequencer.c:824
1492 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1493 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1495 #: sequencer.c:828
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1498 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1500 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1501 #, c-format
1502 msgid "Error wrapping up %s."
1503 msgstr "Error en finalitzar %s."
1505 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1506 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1507 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1509 #: sequencer.c:865
1510 msgid "cannot resolve HEAD"
1511 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1513 #: sequencer.c:867
1514 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1515 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1517 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1518 #, c-format
1519 msgid "cannot open %s: %s"
1520 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1522 #: sequencer.c:890
1523 #, c-format
1524 msgid "cannot read %s: %s"
1525 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1527 #: sequencer.c:891
1528 msgid "unexpected end of file"
1529 msgstr "final de fitxer inesperat"
1531 #: sequencer.c:897
1532 #, c-format
1533 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1534 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1536 #: sequencer.c:919
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not format %s."
1539 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1541 #: sequencer.c:1064
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1544 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1546 #: sequencer.c:1067
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: bad revision"
1549 msgstr "%s: revisió dolenta"
1551 #: sequencer.c:1101
1552 msgid "Can't revert as initial commit"
1553 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1555 #: sequencer.c:1102
1556 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1557 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1559 #: setup.c:248
1560 #, c-format
1561 msgid "failed to read %s"
1562 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1564 #: sha1_name.c:463
1565 msgid ""
1566 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1567 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1568 "may be created by mistake. For example,\n"
1569 "\n"
1570 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1571 "\n"
1572 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1573 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1574 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1575 msgstr ""
1576 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1577 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1578 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1579 "exemple,\n"
1580 "\n"
1581 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1582 "\n"
1583 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1584 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1585 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1586 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1588 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1589 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1590 msgstr ""
1591 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1592 "conflictes de fusió"
1594 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1597 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1599 #: submodule.c:73
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1602 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1604 #: submodule.c:106
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1607 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1609 #: submodule.c:117
1610 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1611 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1613 #: submodule.c:1040
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1616 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1618 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1619 #: trailer.c:561
1620 #, c-format
1621 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1622 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1624 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1625 #, c-format
1626 msgid "more than one %s"
1627 msgstr "més d'un %s"
1629 #: trailer.c:581
1630 #, c-format
1631 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1632 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1634 #: trailer.c:701
1635 #, c-format
1636 msgid "could not read input file '%s'"
1637 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1639 #: trailer.c:704
1640 msgid "could not read from stdin"
1641 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1643 #: transport-helper.c:1025
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read ref %s"
1646 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1648 #: unpack-trees.c:203
1649 msgid "Checking out files"
1650 msgstr "Agafant fitxers"
1652 #: urlmatch.c:120
1653 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1654 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1656 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid %XX escape sequence"
1659 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1661 #: urlmatch.c:172
1662 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1663 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1665 #: urlmatch.c:189
1666 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1667 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1669 #: urlmatch.c:199
1670 msgid "invalid characters in host name"
1671 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1673 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1674 msgid "invalid port number"
1675 msgstr "número de port no vàlid"
1677 #: urlmatch.c:322
1678 msgid "invalid '..' path segment"
1679 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1681 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1682 #, c-format
1683 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1684 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1686 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1687 #, c-format
1688 msgid "could not open '%s' for writing"
1689 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1691 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1692 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1693 #, c-format
1694 msgid "could not open '%s' for reading"
1695 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1697 #: wrapper.c:579
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to access '%s': %s"
1700 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1702 #: wrapper.c:600
1703 #, c-format
1704 msgid "unable to access '%s'"
1705 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1707 #: wrapper.c:611
1708 #, c-format
1709 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1710 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1712 #: wrapper.c:612
1713 msgid "no such user"
1714 msgstr "no hi ha tal usuari"
1716 #: wrapper.c:620
1717 msgid "unable to get current working directory"
1718 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1720 #: wrapper.c:647
1721 #, c-format
1722 msgid "could not open %s for writing"
1723 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1725 #: wrapper.c:658 builtin/am.c:425
1726 #, c-format
1727 msgid "could not write to %s"
1728 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1730 #: wrapper.c:664
1731 #, c-format
1732 msgid "could not close %s"
1733 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1735 #: wt-status.c:149
1736 msgid "Unmerged paths:"
1737 msgstr "Camins sense fusionar:"
1739 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1740 #, c-format
1741 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1742 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1744 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1745 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1746 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1748 #: wt-status.c:182
1749 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1750 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1752 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1753 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1754 msgstr ""
1755 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1756 "resolució)"
1758 #: wt-status.c:186
1759 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1760 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1762 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1763 msgid "Changes to be committed:"
1764 msgstr "Canvis a cometre:"
1766 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1767 msgid "Changes not staged for commit:"
1768 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1770 #: wt-status.c:219
1771 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1772 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1774 #: wt-status.c:221
1775 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1776 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1778 #: wt-status.c:222
1779 msgid ""
1780 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1781 msgstr ""
1782 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1783 "directori de treball)"
1785 #: wt-status.c:224
1786 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1787 msgstr ""
1788 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1790 #: wt-status.c:236
1791 #, c-format
1792 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1793 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1795 #: wt-status.c:251
1796 msgid "both deleted:"
1797 msgstr "suprimit per ambdós:"
1799 #: wt-status.c:253
1800 msgid "added by us:"
1801 msgstr "afegit per nosaltres:"
1803 #: wt-status.c:255
1804 msgid "deleted by them:"
1805 msgstr "suprimit per ells:"
1807 #: wt-status.c:257
1808 msgid "added by them:"
1809 msgstr "afegit per ells:"
1811 #: wt-status.c:259
1812 msgid "deleted by us:"
1813 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1815 #: wt-status.c:261
1816 msgid "both added:"
1817 msgstr "afegit per ambdós:"
1819 #: wt-status.c:263
1820 msgid "both modified:"
1821 msgstr "modificat per ambdós:"
1823 #: wt-status.c:265
1824 #, c-format
1825 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1826 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1828 #: wt-status.c:273
1829 msgid "new file:"
1830 msgstr "fitxer nou:"
1832 #: wt-status.c:275
1833 msgid "copied:"
1834 msgstr "copiat:"
1836 #: wt-status.c:277
1837 msgid "deleted:"
1838 msgstr "suprimit:"
1840 #: wt-status.c:279
1841 msgid "modified:"
1842 msgstr "modificat:"
1844 #: wt-status.c:281
1845 msgid "renamed:"
1846 msgstr "canviat de nom:"
1848 #: wt-status.c:283
1849 msgid "typechange:"
1850 msgstr "canviat de tipus:"
1852 #: wt-status.c:285
1853 msgid "unknown:"
1854 msgstr "desconegut:"
1856 #: wt-status.c:287
1857 msgid "unmerged:"
1858 msgstr "sense fusionar:"
1860 #: wt-status.c:369
1861 msgid "new commits, "
1862 msgstr "comissions noves, "
1864 #: wt-status.c:371
1865 msgid "modified content, "
1866 msgstr "contingut modificat, "
1868 #: wt-status.c:373
1869 msgid "untracked content, "
1870 msgstr "contingut no seguit, "
1872 #: wt-status.c:390
1873 #, c-format
1874 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1875 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1877 #: wt-status.c:754
1878 msgid "Submodules changed but not updated:"
1879 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1881 #: wt-status.c:756
1882 msgid "Submodule changes to be committed:"
1883 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1885 #: wt-status.c:837
1886 msgid ""
1887 "Do not touch the line above.\n"
1888 "Everything below will be removed."
1889 msgstr ""
1890 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1891 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1893 #: wt-status.c:948
1894 msgid "You have unmerged paths."
1895 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1897 #: wt-status.c:951
1898 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1899 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1901 #: wt-status.c:954
1902 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1903 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1905 #: wt-status.c:957
1906 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1907 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1909 #: wt-status.c:967
1910 msgid "You are in the middle of an am session."
1911 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1913 #: wt-status.c:970
1914 msgid "The current patch is empty."
1915 msgstr "El pedaç actual està buit."
1917 #: wt-status.c:974
1918 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1919 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1921 #: wt-status.c:976
1922 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1923 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1925 #: wt-status.c:978
1926 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1927 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1929 #: wt-status.c:1105
1930 msgid "No commands done."
1931 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
1933 #: wt-status.c:1108
1934 #, c-format
1935 msgid "Last command done (%d command done):"
1936 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1937 msgstr[0] "Última ordre fet (%d ordre feta):"
1938 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
1940 #: wt-status.c:1119
1941 #, c-format
1942 msgid "  (see more in file %s)"
1943 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
1945 #: wt-status.c:1124
1946 msgid "No commands remaining."
1947 msgstr "No manca cap ordre."
1949 #: wt-status.c:1127
1950 #, c-format
1951 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1952 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1953 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
1954 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
1956 #: wt-status.c:1135
1957 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1958 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
1960 #: wt-status.c:1148
1961 #, c-format
1962 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1963 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1965 #: wt-status.c:1153
1966 msgid "You are currently rebasing."
1967 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1969 #: wt-status.c:1167
1970 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1971 msgstr ""
1972 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1974 #: wt-status.c:1169
1975 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1976 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1978 #: wt-status.c:1171
1979 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1980 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1982 #: wt-status.c:1177
1983 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1984 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1986 #: wt-status.c:1181
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1990 msgstr ""
1991 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1993 #: wt-status.c:1186
1994 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1995 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
1997 #: wt-status.c:1189
1998 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1999 msgstr ""
2000 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
2001 "rebase --continue\")"
2003 #: wt-status.c:1193
2004 #, c-format
2005 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2006 msgstr ""
2007 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2009 #: wt-status.c:1198
2010 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2011 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
2013 #: wt-status.c:1201
2014 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2015 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
2017 #: wt-status.c:1203
2018 msgid ""
2019 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2020 msgstr ""
2021 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
2022 "vostres canvis)"
2024 #: wt-status.c:1213
2025 #, c-format
2026 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2027 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
2029 #: wt-status.c:1218
2030 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2031 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2033 #: wt-status.c:1221
2034 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2035 msgstr ""
2036 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2038 #: wt-status.c:1223
2039 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2040 msgstr ""
2041 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
2042 "cireres)"
2044 #: wt-status.c:1232
2045 #, c-format
2046 msgid "You are currently reverting commit %s."
2047 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
2049 #: wt-status.c:1237
2050 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2051 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
2053 #: wt-status.c:1240
2054 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2055 msgstr ""
2056 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2058 #: wt-status.c:1242
2059 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2060 msgstr ""
2061 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2063 #: wt-status.c:1253
2064 #, c-format
2065 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2066 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2068 #: wt-status.c:1257
2069 msgid "You are currently bisecting."
2070 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2072 #: wt-status.c:1260
2073 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2074 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2076 #: wt-status.c:1438
2077 msgid "On branch "
2078 msgstr "En la branca "
2080 #: wt-status.c:1444
2081 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2082 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2084 #: wt-status.c:1446
2085 msgid "rebase in progress; onto "
2086 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2088 #: wt-status.c:1451
2089 msgid "HEAD detached at "
2090 msgstr "HEAD separat a "
2092 #: wt-status.c:1453
2093 msgid "HEAD detached from "
2094 msgstr "HEAD separat de "
2096 #: wt-status.c:1456
2097 msgid "Not currently on any branch."
2098 msgstr "Actualment no en cap branca."
2100 #: wt-status.c:1474
2101 msgid "Initial commit"
2102 msgstr "Comissió inicial"
2104 #: wt-status.c:1488
2105 msgid "Untracked files"
2106 msgstr "Fitxers no seguits"
2108 #: wt-status.c:1490
2109 msgid "Ignored files"
2110 msgstr "Fitxers ignorats"
2112 #: wt-status.c:1494
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2116 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2117 "new files yourself (see 'git help status')."
2118 msgstr ""
2119 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2120 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2121 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2122 "'git help status')."
2124 #: wt-status.c:1500
2125 #, c-format
2126 msgid "Untracked files not listed%s"
2127 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2129 #: wt-status.c:1502
2130 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2131 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2133 #: wt-status.c:1508
2134 msgid "No changes"
2135 msgstr "Sense canvis"
2137 #: wt-status.c:1513
2138 #, c-format
2139 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2140 msgstr ""
2141 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2143 #: wt-status.c:1516
2144 #, c-format
2145 msgid "no changes added to commit\n"
2146 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2148 #: wt-status.c:1519
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2152 "track)\n"
2153 msgstr ""
2154 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2155 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2157 #: wt-status.c:1522
2158 #, c-format
2159 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2160 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2162 #: wt-status.c:1525
2163 #, c-format
2164 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2165 msgstr ""
2166 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2167 "los)\n"
2169 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2170 #, c-format
2171 msgid "nothing to commit\n"
2172 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2174 #: wt-status.c:1531
2175 #, c-format
2176 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2177 msgstr ""
2178 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2180 #: wt-status.c:1535
2181 #, c-format
2182 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2183 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2185 #: wt-status.c:1642
2186 msgid "Initial commit on "
2187 msgstr "Comissió inicial en "
2189 #: wt-status.c:1646
2190 msgid "HEAD (no branch)"
2191 msgstr "HEAD (sense branca)"
2193 #: wt-status.c:1675
2194 msgid "gone"
2195 msgstr "no hi és"
2197 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2198 msgid "behind "
2199 msgstr "darrere "
2201 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2202 #, c-format
2203 msgid "failed to unlink '%s'"
2204 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2206 #: builtin/add.c:22
2207 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2208 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2210 #: builtin/add.c:65
2211 #, c-format
2212 msgid "unexpected diff status %c"
2213 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2215 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2216 msgid "updating files failed"
2217 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2219 #: builtin/add.c:80
2220 #, c-format
2221 msgid "remove '%s'\n"
2222 msgstr "elimina '%s'\n"
2224 #: builtin/add.c:134
2225 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2226 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2228 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2229 msgid "Could not read the index"
2230 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2232 #: builtin/add.c:205
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open '%s' for writing."
2235 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2237 #: builtin/add.c:209
2238 msgid "Could not write patch"
2239 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2241 #: builtin/add.c:212
2242 msgid "editing patch failed"
2243 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2245 #: builtin/add.c:215
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not stat '%s'"
2248 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2250 #: builtin/add.c:217
2251 msgid "Empty patch. Aborted."
2252 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2254 #: builtin/add.c:222
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not apply '%s'"
2257 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2259 #: builtin/add.c:232
2260 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2261 msgstr ""
2262 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2264 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2265 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2266 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2267 msgid "dry run"
2268 msgstr "marxa en sec"
2270 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2271 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2272 #: builtin/log.c:1640 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2273 msgid "be verbose"
2274 msgstr "sigues detallat"
2276 #: builtin/add.c:252
2277 msgid "interactive picking"
2278 msgstr "recull interactiu"
2280 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2281 msgid "select hunks interactively"
2282 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2284 #: builtin/add.c:254
2285 msgid "edit current diff and apply"
2286 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2288 #: builtin/add.c:255
2289 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2290 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2292 #: builtin/add.c:256
2293 msgid "update tracked files"
2294 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2296 #: builtin/add.c:257
2297 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2298 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2300 #: builtin/add.c:258
2301 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2302 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2304 #: builtin/add.c:261
2305 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2306 msgstr ""
2307 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2309 #: builtin/add.c:263
2310 msgid "don't add, only refresh the index"
2311 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2313 #: builtin/add.c:264
2314 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2315 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2317 #: builtin/add.c:265
2318 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2319 msgstr ""
2320 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2322 #: builtin/add.c:287
2323 #, c-format
2324 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2325 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2327 #: builtin/add.c:294
2328 msgid "adding files failed"
2329 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2331 #: builtin/add.c:330
2332 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2333 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2335 #: builtin/add.c:337
2336 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2337 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2339 #: builtin/add.c:352
2340 #, c-format
2341 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2342 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2344 #: builtin/add.c:353
2345 #, c-format
2346 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2347 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2349 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2350 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2351 #: builtin/submodule--helper.c:40
2352 msgid "index file corrupt"
2353 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2355 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2356 msgid "Unable to write new index file"
2357 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2359 #: builtin/am.c:42
2360 #, c-format
2361 msgid "could not stat %s"
2362 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2364 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2365 #, c-format
2366 msgid "could not read '%s'"
2367 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2369 #: builtin/am.c:445
2370 msgid "could not parse author script"
2371 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2373 #: builtin/am.c:522
2374 #, c-format
2375 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2376 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2378 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed input line: '%s'."
2381 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2383 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2386 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2388 #: builtin/am.c:626
2389 msgid "fseek failed"
2390 msgstr "fseek ha fallat"
2392 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2393 #, c-format
2394 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2395 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2397 #: builtin/am.c:794
2398 #, c-format
2399 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2400 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2402 #: builtin/am.c:803
2403 #, c-format
2404 msgid "could not parse patch '%s'"
2405 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2407 #: builtin/am.c:868
2408 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2409 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2411 #: builtin/am.c:916
2412 msgid "invalid timestamp"
2413 msgstr "marca de temps no vàlida"
2415 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2416 msgid "invalid Date line"
2417 msgstr "línia Date no vàlida"
2419 #: builtin/am.c:924
2420 msgid "invalid timezone offset"
2421 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2423 #: builtin/am.c:1011
2424 msgid "Patch format detection failed."
2425 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2427 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to create directory '%s'"
2430 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2432 #: builtin/am.c:1020
2433 msgid "Failed to split patches."
2434 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2436 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2437 msgid "unable to write index file"
2438 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2440 #: builtin/am.c:1203
2441 #, c-format
2442 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2443 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2445 #: builtin/am.c:1204
2446 #, c-format
2447 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2448 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2450 #: builtin/am.c:1205
2451 #, c-format
2452 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2453 msgstr ""
2454 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2455 "\"."
2457 #: builtin/am.c:1343
2458 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2459 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2461 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1344
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid ident line: %s"
2464 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2466 #: builtin/am.c:1444
2467 #, c-format
2468 msgid "unable to parse commit %s"
2469 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2471 #: builtin/am.c:1646
2472 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2473 msgstr ""
2474 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2475 "vies."
2477 #: builtin/am.c:1648
2478 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2479 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2481 #: builtin/am.c:1667
2482 msgid ""
2483 "Did you hand edit your patch?\n"
2484 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2485 msgstr ""
2486 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2487 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2489 #: builtin/am.c:1673
2490 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2491 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2493 #: builtin/am.c:1688
2494 msgid "Failed to merge in the changes."
2495 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2497 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2498 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2499 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2501 #: builtin/am.c:1719
2502 msgid "applying to an empty history"
2503 msgstr "aplicant a una història buida"
2505 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2506 #: builtin/merge.c:854
2507 msgid "failed to write commit object"
2508 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2510 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2511 #, c-format
2512 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2513 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2515 #: builtin/am.c:1784
2516 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2517 msgstr ""
2518 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2520 #: builtin/am.c:1789
2521 msgid "Commit Body is:"
2522 msgstr "El cos de la comissió és:"
2524 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2525 #. in your translation. The program will only accept English
2526 #. input at this point.
2528 #: builtin/am.c:1799
2529 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2530 msgstr ""
2531 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2532 "tots: "
2534 #: builtin/am.c:1849
2535 #, c-format
2536 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2537 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2539 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2540 #, c-format
2541 msgid "Applying: %.*s"
2542 msgstr "Aplicant: %.*s"
2544 #: builtin/am.c:1900
2545 msgid "No changes -- Patch already applied."
2546 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2548 #: builtin/am.c:1908
2549 #, c-format
2550 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2551 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2553 #: builtin/am.c:1914
2554 #, c-format
2555 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2556 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2558 #: builtin/am.c:1958
2559 msgid ""
2560 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2561 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2562 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2563 msgstr ""
2564 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2565 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2566 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2568 #: builtin/am.c:1965
2569 msgid ""
2570 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2571 "Did you forget to use 'git add'?"
2572 msgstr ""
2573 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2574 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2576 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2577 #: builtin/reset.c:316
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not parse object '%s'."
2580 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2582 #: builtin/am.c:2125
2583 msgid "failed to clean index"
2584 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2586 #: builtin/am.c:2159
2587 msgid ""
2588 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2589 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2590 msgstr ""
2591 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2592 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2594 #: builtin/am.c:2220
2595 #, c-format
2596 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2597 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2599 #: builtin/am.c:2253
2600 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2601 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2603 #: builtin/am.c:2254
2604 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2605 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
2607 #: builtin/am.c:2260
2608 msgid "run interactively"
2609 msgstr "executa interactivament"
2611 #: builtin/am.c:2262
2612 msgid "historical option -- no-op"
2613 msgstr "opció històrica -- no-op"
2615 #: builtin/am.c:2264
2616 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2617 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2619 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2620 #: builtin/repack.c:171
2621 msgid "be quiet"
2622 msgstr "calla"
2624 #: builtin/am.c:2267
2625 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2626 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2628 #: builtin/am.c:2270
2629 msgid "recode into utf8 (default)"
2630 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2632 #: builtin/am.c:2272
2633 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2634 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2636 #: builtin/am.c:2274
2637 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2638 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2640 #: builtin/am.c:2276
2641 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2642 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2644 #: builtin/am.c:2278
2645 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2646 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2648 #: builtin/am.c:2281
2649 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2650 msgstr ""
2651 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2653 #: builtin/am.c:2284
2654 msgid "strip everything before a scissors line"
2655 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2657 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2658 msgid "action"
2659 msgstr "acció"
2661 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2662 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2663 #: builtin/am.c:2313
2664 msgid "pass it through git-apply"
2665 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2667 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2668 msgid "root"
2669 msgstr "arrel"
2671 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2672 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2673 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2674 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2675 msgid "path"
2676 msgstr "camí"
2678 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2679 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2680 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2681 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2682 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2683 msgid "n"
2684 msgstr "n"
2686 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2687 msgid "num"
2688 msgstr "número"
2690 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2691 #: builtin/tag.c:372
2692 msgid "format"
2693 msgstr "format"
2695 #: builtin/am.c:2310
2696 msgid "format the patch(es) are in"
2697 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2699 #: builtin/am.c:2316
2700 msgid "override error message when patch failure occurs"
2701 msgstr ""
2702 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2704 #: builtin/am.c:2318
2705 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2706 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2708 #: builtin/am.c:2321
2709 msgid "synonyms for --continue"
2710 msgstr "sinònims de --continue"
2712 #: builtin/am.c:2324
2713 msgid "skip the current patch"
2714 msgstr "salta el pedaç actual"
2716 #: builtin/am.c:2327
2717 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2718 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2720 #: builtin/am.c:2331
2721 msgid "lie about committer date"
2722 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2724 #: builtin/am.c:2333
2725 msgid "use current timestamp for author date"
2726 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2728 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2729 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2730 msgid "key-id"
2731 msgstr "ID de clau"
2733 #: builtin/am.c:2336
2734 msgid "GPG-sign commits"
2735 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2737 #: builtin/am.c:2339
2738 msgid "(internal use for git-rebase)"
2739 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2741 #: builtin/am.c:2354
2742 msgid ""
2743 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2744 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2745 msgstr ""
2746 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2747 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2749 #: builtin/am.c:2361
2750 msgid "failed to read the index"
2751 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2753 #: builtin/am.c:2376
2754 #, c-format
2755 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2756 msgstr ""
2757 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2758 "bústia."
2760 #: builtin/am.c:2400
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Stray %s directory found.\n"
2764 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2765 msgstr ""
2766 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2767 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2769 #: builtin/am.c:2406
2770 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2771 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2773 #: builtin/apply.c:59
2774 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2775 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2777 #: builtin/apply.c:111
2778 #, c-format
2779 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2780 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2782 #: builtin/apply.c:126
2783 #, c-format
2784 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2785 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2787 #: builtin/apply.c:818
2788 #, c-format
2789 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2790 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2792 #: builtin/apply.c:827
2793 #, c-format
2794 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2795 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2797 #: builtin/apply.c:908
2798 #, c-format
2799 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2800 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2802 #: builtin/apply.c:940
2803 #, c-format
2804 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2805 msgstr ""
2806 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2808 #: builtin/apply.c:944
2809 #, c-format
2810 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2811 msgstr ""
2812 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2814 #: builtin/apply.c:945
2815 #, c-format
2816 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2817 msgstr ""
2818 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2820 #: builtin/apply.c:952
2821 #, c-format
2822 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2823 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2825 #: builtin/apply.c:1415
2826 #, c-format
2827 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2828 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2830 #: builtin/apply.c:1472
2831 #, c-format
2832 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2833 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2835 #: builtin/apply.c:1489
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2839 "component (line %d)"
2840 msgid_plural ""
2841 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2842 "components (line %d)"
2843 msgstr[0] ""
2844 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2845 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2846 msgstr[1] ""
2847 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2848 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2850 #: builtin/apply.c:1655
2851 msgid "new file depends on old contents"
2852 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2854 #: builtin/apply.c:1657
2855 msgid "deleted file still has contents"
2856 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2858 #: builtin/apply.c:1683
2859 #, c-format
2860 msgid "corrupt patch at line %d"
2861 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2863 #: builtin/apply.c:1719
2864 #, c-format
2865 msgid "new file %s depends on old contents"
2866 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2868 #: builtin/apply.c:1721
2869 #, c-format
2870 msgid "deleted file %s still has contents"
2871 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2873 #: builtin/apply.c:1724
2874 #, c-format
2875 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2876 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
2878 #: builtin/apply.c:1870
2879 #, c-format
2880 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2881 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2883 #: builtin/apply.c:1899
2884 #, c-format
2885 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2886 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2888 #: builtin/apply.c:2050
2889 #, c-format
2890 msgid "patch with only garbage at line %d"
2891 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2893 #: builtin/apply.c:2140
2894 #, c-format
2895 msgid "unable to read symlink %s"
2896 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2898 #: builtin/apply.c:2144
2899 #, c-format
2900 msgid "unable to open or read %s"
2901 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2903 #: builtin/apply.c:2777
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid start of line: '%c'"
2906 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2908 #: builtin/apply.c:2896
2909 #, c-format
2910 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2911 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2912 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
2913 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
2915 #: builtin/apply.c:2908
2916 #, c-format
2917 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2918 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2920 #: builtin/apply.c:2914
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "while searching for:\n"
2924 "%.*s"
2925 msgstr ""
2926 "tot cercant:\n"
2927 "%.*s"
2929 #: builtin/apply.c:2934
2930 #, c-format
2931 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2932 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2934 #: builtin/apply.c:3035
2935 #, c-format
2936 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2937 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2939 #: builtin/apply.c:3041
2940 #, c-format
2941 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2942 msgstr ""
2943 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2945 #: builtin/apply.c:3062
2946 #, c-format
2947 msgid "patch failed: %s:%ld"
2948 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2950 #: builtin/apply.c:3186
2951 #, c-format
2952 msgid "cannot checkout %s"
2953 msgstr "no es pot agafar %s"
2955 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
2956 #, c-format
2957 msgid "read of %s failed"
2958 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2960 #: builtin/apply.c:3239
2961 #, c-format
2962 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2963 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2965 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
2966 #, c-format
2967 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2968 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2970 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: does not exist in index"
2973 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2975 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: %s"
2978 msgstr "%s: %s"
2980 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: does not match index"
2983 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2985 #: builtin/apply.c:3459
2986 msgid "removal patch leaves file contents"
2987 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
2989 #: builtin/apply.c:3528
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: wrong type"
2992 msgstr "%s: tipus erroni"
2994 #: builtin/apply.c:3530
2995 #, c-format
2996 msgid "%s has type %o, expected %o"
2997 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2999 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3000 #, c-format
3001 msgid "invalid path '%s'"
3002 msgstr "camí no vàlid: %s"
3004 #: builtin/apply.c:3746
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: already exists in index"
3007 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3009 #: builtin/apply.c:3749
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: already exists in working directory"
3012 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
3014 #: builtin/apply.c:3769
3015 #, c-format
3016 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3017 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
3019 #: builtin/apply.c:3774
3020 #, c-format
3021 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3022 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
3024 #: builtin/apply.c:3794
3025 #, c-format
3026 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3027 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3029 #: builtin/apply.c:3798
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: patch does not apply"
3032 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
3034 #: builtin/apply.c:3812
3035 #, c-format
3036 msgid "Checking patch %s..."
3037 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
3039 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3040 #, c-format
3041 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3042 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
3044 #: builtin/apply.c:4048
3045 #, c-format
3046 msgid "unable to remove %s from index"
3047 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
3049 #: builtin/apply.c:4077
3050 #, c-format
3051 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3052 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
3054 #: builtin/apply.c:4081
3055 #, c-format
3056 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3057 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3059 #: builtin/apply.c:4086
3060 #, c-format
3061 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3062 msgstr ""
3063 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3064 "%s"
3066 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to add cache entry for %s"
3069 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3071 #: builtin/apply.c:4122
3072 #, c-format
3073 msgid "closing file '%s'"
3074 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3076 #: builtin/apply.c:4171
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3079 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3081 #: builtin/apply.c:4258
3082 #, c-format
3083 msgid "Applied patch %s cleanly."
3084 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3086 #: builtin/apply.c:4266
3087 msgid "internal error"
3088 msgstr "error intern"
3090 #: builtin/apply.c:4269
3091 #, c-format
3092 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3093 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3094 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3095 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3097 #: builtin/apply.c:4279
3098 #, c-format
3099 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3100 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3102 #: builtin/apply.c:4300
3103 #, c-format
3104 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3105 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3107 #: builtin/apply.c:4303
3108 #, c-format
3109 msgid "Rejected hunk #%d."
3110 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3112 #: builtin/apply.c:4393
3113 msgid "unrecognized input"
3114 msgstr "entrada no reconeguda"
3116 #: builtin/apply.c:4404
3117 msgid "unable to read index file"
3118 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3120 #: builtin/apply.c:4517
3121 msgid "don't apply changes matching the given path"
3122 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3124 #: builtin/apply.c:4520
3125 msgid "apply changes matching the given path"
3126 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3128 #: builtin/apply.c:4523
3129 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3130 msgstr ""
3131 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3132 "tradicionals"
3134 #: builtin/apply.c:4526
3135 msgid "ignore additions made by the patch"
3136 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3138 #: builtin/apply.c:4528
3139 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3140 msgstr ""
3141 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3143 #: builtin/apply.c:4532
3144 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3145 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3147 #: builtin/apply.c:4534
3148 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3149 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3151 #: builtin/apply.c:4536
3152 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3153 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3155 #: builtin/apply.c:4538
3156 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3157 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3159 #: builtin/apply.c:4540
3160 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3161 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3163 #: builtin/apply.c:4542
3164 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3165 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3167 #: builtin/apply.c:4544
3168 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3169 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3171 #: builtin/apply.c:4546
3172 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3173 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3175 #: builtin/apply.c:4548
3176 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3177 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3179 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3180 msgid "paths are separated with NUL character"
3181 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3183 #: builtin/apply.c:4553
3184 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3185 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3187 #: builtin/apply.c:4555
3188 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3189 msgstr ""
3190 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3192 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3193 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3194 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3196 #: builtin/apply.c:4564
3197 msgid "apply the patch in reverse"
3198 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3200 #: builtin/apply.c:4566
3201 msgid "don't expect at least one line of context"
3202 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3204 #: builtin/apply.c:4568
3205 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3206 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3208 #: builtin/apply.c:4570
3209 msgid "allow overlapping hunks"
3210 msgstr "permet trossos encavalcants"
3212 #: builtin/apply.c:4573
3213 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3214 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3216 #: builtin/apply.c:4576
3217 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3218 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3220 #: builtin/apply.c:4579
3221 msgid "prepend <root> to all filenames"
3222 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3224 #: builtin/apply.c:4601
3225 msgid "--3way outside a repository"
3226 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3228 #: builtin/apply.c:4609
3229 msgid "--index outside a repository"
3230 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3232 #: builtin/apply.c:4612
3233 msgid "--cached outside a repository"
3234 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3236 #: builtin/apply.c:4631
3237 #, c-format
3238 msgid "can't open patch '%s'"
3239 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3241 #: builtin/apply.c:4645
3242 #, c-format
3243 msgid "squelched %d whitespace error"
3244 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3245 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3246 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3248 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3249 #, c-format
3250 msgid "%d line adds whitespace errors."
3251 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3252 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3253 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3255 #: builtin/archive.c:17
3256 #, c-format
3257 msgid "could not create archive file '%s'"
3258 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3260 #: builtin/archive.c:20
3261 msgid "could not redirect output"
3262 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3264 #: builtin/archive.c:37
3265 msgid "git archive: Remote with no URL"
3266 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3268 #: builtin/archive.c:58
3269 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3270 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3272 #: builtin/archive.c:61
3273 #, c-format
3274 msgid "git archive: NACK %s"
3275 msgstr "git archive: %s NACK"
3277 #: builtin/archive.c:63
3278 #, c-format
3279 msgid "remote error: %s"
3280 msgstr "error remot: %s"
3282 #: builtin/archive.c:64
3283 msgid "git archive: protocol error"
3284 msgstr "git archive: error de protocol"
3286 #: builtin/archive.c:68
3287 msgid "git archive: expected a flush"
3288 msgstr "git archive: rentada esperada"
3290 #: builtin/bisect--helper.c:7
3291 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3292 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3294 #: builtin/bisect--helper.c:17
3295 msgid "perform 'git bisect next'"
3296 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3298 #: builtin/bisect--helper.c:19
3299 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3300 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3302 #: builtin/blame.c:32
3303 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3304 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3306 #: builtin/blame.c:37
3307 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3308 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3310 #: builtin/blame.c:2519
3311 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3312 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3314 #: builtin/blame.c:2520
3315 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3316 msgstr ""
3317 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3318 "desactivat)"
3320 #: builtin/blame.c:2521
3321 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3322 msgstr ""
3323 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3325 #: builtin/blame.c:2522
3326 msgid "Show work cost statistics"
3327 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3329 #: builtin/blame.c:2523
3330 msgid "Show output score for blame entries"
3331 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3333 #: builtin/blame.c:2524
3334 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3335 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3337 #: builtin/blame.c:2525
3338 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3339 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3341 #: builtin/blame.c:2526
3342 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3343 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3345 #: builtin/blame.c:2527
3346 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3347 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3349 #: builtin/blame.c:2528
3350 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3351 msgstr ""
3352 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3354 #: builtin/blame.c:2529
3355 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3356 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3358 #: builtin/blame.c:2530
3359 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3360 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3362 #: builtin/blame.c:2531
3363 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3364 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3366 #: builtin/blame.c:2532
3367 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3368 msgstr ""
3369 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3370 "defecte: desactivat)"
3372 #: builtin/blame.c:2533
3373 msgid "Ignore whitespace differences"
3374 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3376 #: builtin/blame.c:2534
3377 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3378 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3380 #: builtin/blame.c:2535
3381 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3382 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3384 #: builtin/blame.c:2536
3385 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3386 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3388 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3389 msgid "score"
3390 msgstr "puntuació"
3392 #: builtin/blame.c:2537
3393 msgid "Find line copies within and across files"
3394 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3396 #: builtin/blame.c:2538
3397 msgid "Find line movements within and across files"
3398 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3400 #: builtin/blame.c:2539
3401 msgid "n,m"
3402 msgstr "n,m"
3404 #: builtin/blame.c:2539
3405 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3406 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3408 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3409 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3410 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3411 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3412 #. relative timestamps, but your language may need more or
3413 #. fewer display columns.
3414 #: builtin/blame.c:2620
3415 msgid "4 years, 11 months ago"
3416 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3418 #: builtin/branch.c:25
3419 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3420 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3422 #: builtin/branch.c:26
3423 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3424 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3426 #: builtin/branch.c:27
3427 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3428 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3430 #: builtin/branch.c:28
3431 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3432 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3434 #: builtin/branch.c:29
3435 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3436 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
3438 #: builtin/branch.c:142
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3442 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3443 msgstr ""
3444 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3445 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3446 "         a HEAD."
3448 #: builtin/branch.c:146
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3452 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3453 msgstr ""
3454 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3455 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3456 "         fusionada a HEAD."
3458 #: builtin/branch.c:160
3459 #, c-format
3460 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3461 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3463 #: builtin/branch.c:164
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3467 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3468 msgstr ""
3469 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3470 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3472 #: builtin/branch.c:177
3473 msgid "Update of config-file failed"
3474 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3476 #: builtin/branch.c:205
3477 msgid "cannot use -a with -d"
3478 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3480 #: builtin/branch.c:211
3481 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3482 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3484 #: builtin/branch.c:219
3485 #, c-format
3486 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3487 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3489 #: builtin/branch.c:235
3490 #, c-format
3491 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3492 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3494 #: builtin/branch.c:236
3495 #, c-format
3496 msgid "branch '%s' not found."
3497 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3499 #: builtin/branch.c:251
3500 #, c-format
3501 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3502 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3504 #: builtin/branch.c:252
3505 #, c-format
3506 msgid "Error deleting branch '%s'"
3507 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3509 #: builtin/branch.c:259
3510 #, c-format
3511 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3512 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3514 #: builtin/branch.c:260
3515 #, c-format
3516 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3517 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3519 #: builtin/branch.c:303
3520 #, c-format
3521 msgid "[%s: gone]"
3522 msgstr "[%s: no hi és]"
3524 #: builtin/branch.c:308
3525 #, c-format
3526 msgid "[%s]"
3527 msgstr "[%s]"
3529 #: builtin/branch.c:313
3530 #, c-format
3531 msgid "[%s: behind %d]"
3532 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3534 #: builtin/branch.c:315
3535 #, c-format
3536 msgid "[behind %d]"
3537 msgstr "[darrere de %d]"
3539 #: builtin/branch.c:319
3540 #, c-format
3541 msgid "[%s: ahead %d]"
3542 msgstr "[%s: davant per %d]"
3544 #: builtin/branch.c:321
3545 #, c-format
3546 msgid "[ahead %d]"
3547 msgstr "[davant de %d]"
3549 #: builtin/branch.c:324
3550 #, c-format
3551 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3552 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3554 #: builtin/branch.c:327
3555 #, c-format
3556 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3557 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3559 #: builtin/branch.c:340
3560 msgid " **** invalid ref ****"
3561 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3563 #: builtin/branch.c:366
3564 #, c-format
3565 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3566 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3568 #: builtin/branch.c:369
3569 #, c-format
3570 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3571 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3573 #: builtin/branch.c:375
3574 #, c-format
3575 msgid "(HEAD detached at %s)"
3576 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3578 #: builtin/branch.c:378
3579 #, c-format
3580 msgid "(HEAD detached from %s)"
3581 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3583 #: builtin/branch.c:382
3584 msgid "(no branch)"
3585 msgstr "(cap branca)"
3587 #: builtin/branch.c:524
3588 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3589 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3591 #: builtin/branch.c:534
3592 #, c-format
3593 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3594 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3596 #: builtin/branch.c:549
3597 msgid "Branch rename failed"
3598 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3600 #: builtin/branch.c:553
3601 #, c-format
3602 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3603 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3605 #: builtin/branch.c:557
3606 #, c-format
3607 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3608 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3610 #: builtin/branch.c:564
3611 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3612 msgstr ""
3613 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3614 "configuració ha fallat"
3616 #: builtin/branch.c:587
3617 #, c-format
3618 msgid "could not write branch description template: %s"
3619 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3621 #: builtin/branch.c:616
3622 msgid "Generic options"
3623 msgstr "Opcions genèriques"
3625 #: builtin/branch.c:618
3626 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3627 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3629 #: builtin/branch.c:619
3630 msgid "suppress informational messages"
3631 msgstr "omet els missatges informatius"
3633 #: builtin/branch.c:620
3634 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3635 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3637 #: builtin/branch.c:622
3638 msgid "change upstream info"
3639 msgstr "canvia la informació de font"
3641 #: builtin/branch.c:626
3642 msgid "use colored output"
3643 msgstr "usa sortida colorada"
3645 #: builtin/branch.c:627
3646 msgid "act on remote-tracking branches"
3647 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3649 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3650 msgid "print only branches that contain the commit"
3651 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3653 #: builtin/branch.c:633
3654 msgid "Specific git-branch actions:"
3655 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3657 #: builtin/branch.c:634
3658 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3659 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3661 #: builtin/branch.c:636
3662 msgid "delete fully merged branch"
3663 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3665 #: builtin/branch.c:637
3666 msgid "delete branch (even if not merged)"
3667 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3669 #: builtin/branch.c:638
3670 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3671 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3673 #: builtin/branch.c:639
3674 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3675 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3677 #: builtin/branch.c:640
3678 msgid "list branch names"
3679 msgstr "llista els noms de branca"
3681 #: builtin/branch.c:641
3682 msgid "create the branch's reflog"
3683 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3685 #: builtin/branch.c:643
3686 msgid "edit the description for the branch"
3687 msgstr "edita la descripció de la branca"
3689 #: builtin/branch.c:644
3690 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3691 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3693 #: builtin/branch.c:645
3694 msgid "print only branches that are merged"
3695 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
3697 #: builtin/branch.c:646
3698 msgid "print only branches that are not merged"
3699 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
3701 #: builtin/branch.c:647
3702 msgid "list branches in columns"
3703 msgstr "llista les branques en columnes"
3705 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3706 msgid "key"
3707 msgstr "clau"
3709 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3710 msgid "field name to sort on"
3711 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
3713 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3714 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3715 #: builtin/tag.c:369
3716 msgid "object"
3717 msgstr "objecte"
3719 #: builtin/branch.c:652
3720 msgid "print only branches of the object"
3721 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
3723 #: builtin/branch.c:670
3724 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3725 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3727 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3728 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3729 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3731 #: builtin/branch.c:694
3732 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3733 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3735 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3736 msgid "branch name required"
3737 msgstr "cal el nom de branca"
3739 #: builtin/branch.c:723
3740 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3741 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3743 #: builtin/branch.c:728
3744 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3745 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3747 #: builtin/branch.c:735
3748 #, c-format
3749 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3750 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3752 #: builtin/branch.c:738
3753 #, c-format
3754 msgid "No branch named '%s'."
3755 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3757 #: builtin/branch.c:753
3758 msgid "too many branches for a rename operation"
3759 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3761 #: builtin/branch.c:758
3762 msgid "too many branches to set new upstream"
3763 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3765 #: builtin/branch.c:762
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3769 msgstr ""
3770 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3772 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3773 #, c-format
3774 msgid "no such branch '%s'"
3775 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3777 #: builtin/branch.c:769
3778 #, c-format
3779 msgid "branch '%s' does not exist"
3780 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3782 #: builtin/branch.c:781
3783 msgid "too many branches to unset upstream"
3784 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3786 #: builtin/branch.c:785
3787 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3788 msgstr ""
3789 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3791 #: builtin/branch.c:791
3792 #, c-format
3793 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3794 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3796 #: builtin/branch.c:805
3797 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3798 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3800 #: builtin/branch.c:811
3801 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3802 msgstr ""
3803 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3805 #: builtin/branch.c:814
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3809 "track or --set-upstream-to\n"
3810 msgstr ""
3811 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3812 "track o --set-upstream-to\n"
3814 #: builtin/branch.c:831
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "\n"
3822 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3823 "\n"
3825 #: builtin/branch.c:832
3826 #, c-format
3827 msgid "    git branch -d %s\n"
3828 msgstr "    git branch -d %s\n"
3830 #: builtin/branch.c:833
3831 #, c-format
3832 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3833 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3835 #: builtin/bundle.c:51
3836 #, c-format
3837 msgid "%s is okay\n"
3838 msgstr "%s està bé\n"
3840 #: builtin/bundle.c:64
3841 msgid "Need a repository to create a bundle."
3842 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3844 #: builtin/bundle.c:68
3845 msgid "Need a repository to unbundle."
3846 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3848 #: builtin/cat-file.c:428
3849 msgid ""
3850 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3851 "<type>|--textconv) <object>"
3852 msgstr ""
3853 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3854 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3856 #: builtin/cat-file.c:429
3857 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3858 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3860 #: builtin/cat-file.c:466
3861 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3862 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3864 #: builtin/cat-file.c:467
3865 msgid "show object type"
3866 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3868 #: builtin/cat-file.c:468
3869 msgid "show object size"
3870 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3872 #: builtin/cat-file.c:470
3873 msgid "exit with zero when there's no error"
3874 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3876 #: builtin/cat-file.c:471
3877 msgid "pretty-print object's content"
3878 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3880 #: builtin/cat-file.c:473
3881 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3882 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3884 #: builtin/cat-file.c:475
3885 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3886 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
3888 #: builtin/cat-file.c:476
3889 msgid "buffer --batch output"
3890 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
3892 #: builtin/cat-file.c:478
3893 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3894 msgstr ""
3895 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3897 #: builtin/cat-file.c:481
3898 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3899 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3901 #: builtin/cat-file.c:484
3902 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3903 msgstr ""
3904 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3906 #: builtin/cat-file.c:486
3907 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3908 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
3910 #: builtin/check-attr.c:11
3911 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3912 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3914 #: builtin/check-attr.c:12
3915 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3916 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
3918 #: builtin/check-attr.c:19
3919 msgid "report all attributes set on file"
3920 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3922 #: builtin/check-attr.c:20
3923 msgid "use .gitattributes only from the index"
3924 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3926 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3927 msgid "read file names from stdin"
3928 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3930 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3931 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3932 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3934 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
3935 msgid "suppress progress reporting"
3936 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3938 #: builtin/check-ignore.c:26
3939 msgid "show non-matching input paths"
3940 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3942 #: builtin/check-ignore.c:28
3943 msgid "ignore index when checking"
3944 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3946 #: builtin/check-ignore.c:154
3947 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3948 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3950 #: builtin/check-ignore.c:157
3951 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3952 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3954 #: builtin/check-ignore.c:159
3955 msgid "no path specified"
3956 msgstr "cap camí especificat"
3958 #: builtin/check-ignore.c:163
3959 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3960 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3962 #: builtin/check-ignore.c:165
3963 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3964 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3966 #: builtin/check-ignore.c:168
3967 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3968 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3970 #: builtin/check-mailmap.c:8
3971 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3972 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3974 #: builtin/check-mailmap.c:13
3975 msgid "also read contacts from stdin"
3976 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3978 #: builtin/check-mailmap.c:24
3979 #, c-format
3980 msgid "unable to parse contact: %s"
3981 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3983 #: builtin/check-mailmap.c:47
3984 msgid "no contacts specified"
3985 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3987 #: builtin/checkout-index.c:126
3988 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3989 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3991 #: builtin/checkout-index.c:188
3992 msgid "check out all files in the index"
3993 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3995 #: builtin/checkout-index.c:189
3996 msgid "force overwrite of existing files"
3997 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3999 #: builtin/checkout-index.c:191
4000 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4001 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
4003 #: builtin/checkout-index.c:193
4004 msgid "don't checkout new files"
4005 msgstr "no agafis fitxers nous"
4007 #: builtin/checkout-index.c:195
4008 msgid "update stat information in the index file"
4009 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4011 #: builtin/checkout-index.c:201
4012 msgid "read list of paths from the standard input"
4013 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4015 #: builtin/checkout-index.c:203
4016 msgid "write the content to temporary files"
4017 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4019 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4020 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4021 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4022 msgid "string"
4023 msgstr "cadena"
4025 #: builtin/checkout-index.c:205
4026 msgid "when creating files, prepend <string>"
4027 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4029 #: builtin/checkout-index.c:208
4030 msgid "copy out the files from named stage"
4031 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
4033 #: builtin/checkout.c:25
4034 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4035 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4037 #: builtin/checkout.c:26
4038 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4039 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4041 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4042 #, c-format
4043 msgid "path '%s' does not have our version"
4044 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
4046 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4047 #, c-format
4048 msgid "path '%s' does not have their version"
4049 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4051 #: builtin/checkout.c:152
4052 #, c-format
4053 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4054 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4056 #: builtin/checkout.c:196
4057 #, c-format
4058 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4059 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4061 #: builtin/checkout.c:213
4062 #, c-format
4063 msgid "path '%s': cannot merge"
4064 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4066 #: builtin/checkout.c:230
4067 #, c-format
4068 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4069 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4071 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4072 #: builtin/checkout.c:260
4073 #, c-format
4074 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4075 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4077 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4078 #, c-format
4079 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4080 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4082 #: builtin/checkout.c:269
4083 #, c-format
4084 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4085 msgstr ""
4086 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4088 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4089 msgid "corrupt index file"
4090 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4092 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4093 #, c-format
4094 msgid "path '%s' is unmerged"
4095 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4097 #: builtin/checkout.c:496
4098 msgid "you need to resolve your current index first"
4099 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4101 #: builtin/checkout.c:623
4102 #, c-format
4103 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4104 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4106 #: builtin/checkout.c:661
4107 msgid "HEAD is now at"
4108 msgstr "HEAD ara és a"
4110 #: builtin/checkout.c:668
4111 #, c-format
4112 msgid "Reset branch '%s'\n"
4113 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4115 #: builtin/checkout.c:671
4116 #, c-format
4117 msgid "Already on '%s'\n"
4118 msgstr "Ja en '%s'\n"
4120 #: builtin/checkout.c:675
4121 #, c-format
4122 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4123 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4125 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4126 #, c-format
4127 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4128 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4130 #: builtin/checkout.c:679
4131 #, c-format
4132 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4133 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4135 #: builtin/checkout.c:731
4136 #, c-format
4137 msgid " ... and %d more.\n"
4138 msgstr " ... i %d més.\n"
4140 #: builtin/checkout.c:737
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4144 "any of your branches:\n"
4145 "\n"
4146 "%s\n"
4147 msgid_plural ""
4148 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4149 "any of your branches:\n"
4150 "\n"
4151 "%s\n"
4152 msgstr[0] ""
4153 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4154 "cap de les vostres branques:\n"
4155 "\n"
4156 "%s\n"
4157 msgstr[1] ""
4158 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4159 "cap de les vostres branques:\n"
4160 "\n"
4161 "%s\n"
4163 #: builtin/checkout.c:756
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4167 "to do so with:\n"
4168 "\n"
4169 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4170 "\n"
4171 msgid_plural ""
4172 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4173 "to do so with:\n"
4174 "\n"
4175 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4176 "\n"
4177 msgstr[0] ""
4178 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4179 "per a fer-ho amb:\n"
4180 "\n"
4181 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4182 "\n"
4183 msgstr[1] ""
4184 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4185 "per a fer-ho amb:\n"
4186 "\n"
4187 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4188 "\n"
4190 #: builtin/checkout.c:792
4191 msgid "internal error in revision walk"
4192 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4194 #: builtin/checkout.c:796
4195 msgid "Previous HEAD position was"
4196 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4198 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4199 msgid "You are on a branch yet to be born"
4200 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4202 #: builtin/checkout.c:968
4203 #, c-format
4204 msgid "only one reference expected, %d given."
4205 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4207 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4208 #, c-format
4209 msgid "invalid reference: %s"
4210 msgstr "referència no vàlida: %s"
4212 #: builtin/checkout.c:1036
4213 #, c-format
4214 msgid "reference is not a tree: %s"
4215 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4217 #: builtin/checkout.c:1075
4218 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4219 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4221 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4222 #, c-format
4223 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4224 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4226 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4227 #: builtin/checkout.c:1097
4228 #, c-format
4229 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4230 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4232 #: builtin/checkout.c:1102
4233 #, c-format
4234 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4235 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4237 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4238 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4239 #: builtin/worktree.c:322
4240 msgid "branch"
4241 msgstr "branca"
4243 #: builtin/checkout.c:1136
4244 msgid "create and checkout a new branch"
4245 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4247 #: builtin/checkout.c:1138
4248 msgid "create/reset and checkout a branch"
4249 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4251 #: builtin/checkout.c:1139
4252 msgid "create reflog for new branch"
4253 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4255 #: builtin/checkout.c:1140
4256 msgid "detach the HEAD at named commit"
4257 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4259 #: builtin/checkout.c:1141
4260 msgid "set upstream info for new branch"
4261 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4263 #: builtin/checkout.c:1143
4264 msgid "new-branch"
4265 msgstr "branca-nova"
4267 #: builtin/checkout.c:1143
4268 msgid "new unparented branch"
4269 msgstr "branca òrfena nova"
4271 #: builtin/checkout.c:1144
4272 msgid "checkout our version for unmerged files"
4273 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4275 #: builtin/checkout.c:1146
4276 msgid "checkout their version for unmerged files"
4277 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4279 #: builtin/checkout.c:1148
4280 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4281 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4283 #: builtin/checkout.c:1149
4284 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4285 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4287 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4288 msgid "update ignored files (default)"
4289 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4291 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1263 parse-options.h:250
4292 msgid "style"
4293 msgstr "estil"
4295 #: builtin/checkout.c:1152
4296 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4297 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4299 #: builtin/checkout.c:1155
4300 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4301 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4303 #: builtin/checkout.c:1157
4304 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4305 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4307 #: builtin/checkout.c:1159
4308 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4309 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4311 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4312 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560
4313 #: builtin/send-pack.c:168
4314 msgid "force progress reporting"
4315 msgstr "força l'informe de progrés"
4317 #: builtin/checkout.c:1191
4318 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4319 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4321 #: builtin/checkout.c:1208
4322 msgid "--track needs a branch name"
4323 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4325 #: builtin/checkout.c:1213
4326 msgid "Missing branch name; try -b"
4327 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4329 #: builtin/checkout.c:1249
4330 msgid "invalid path specification"
4331 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4333 #: builtin/checkout.c:1256
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4337 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4338 msgstr ""
4339 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4340 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4342 #: builtin/checkout.c:1261
4343 #, c-format
4344 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4345 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4347 #: builtin/checkout.c:1265
4348 msgid ""
4349 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4350 "checking out of the index."
4351 msgstr ""
4352 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4353 "agafar de l'índex."
4355 #: builtin/clean.c:25
4356 msgid ""
4357 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4358 msgstr ""
4359 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4361 #: builtin/clean.c:29
4362 #, c-format
4363 msgid "Removing %s\n"
4364 msgstr "Eliminant %s\n"
4366 #: builtin/clean.c:30
4367 #, c-format
4368 msgid "Would remove %s\n"
4369 msgstr "Eliminaria %s\n"
4371 #: builtin/clean.c:31
4372 #, c-format
4373 msgid "Skipping repository %s\n"
4374 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4376 #: builtin/clean.c:32
4377 #, c-format
4378 msgid "Would skip repository %s\n"
4379 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4381 #: builtin/clean.c:33
4382 #, c-format
4383 msgid "failed to remove %s"
4384 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4386 #: builtin/clean.c:315
4387 msgid ""
4388 "Prompt help:\n"
4389 "1          - select a numbered item\n"
4390 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4391 "           - (empty) select nothing"
4392 msgstr ""
4393 "Ajuda d'avís:\n"
4394 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4395 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4396 "           - (buit) no seleccionis res"
4398 #: builtin/clean.c:319
4399 msgid ""
4400 "Prompt help:\n"
4401 "1          - select a single item\n"
4402 "3-5        - select a range of items\n"
4403 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4404 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4405 "-...       - unselect specified items\n"
4406 "*          - choose all items\n"
4407 "           - (empty) finish selecting"
4408 msgstr ""
4409 "Ajuda d'avís:\n"
4410 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4411 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4412 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4413 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4414 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4415 "*          - tria tots els ítems\n"
4416 "           - (buit) finalitza la selecció"
4418 #: builtin/clean.c:535
4419 #, c-format
4420 msgid "Huh (%s)?"
4421 msgstr "Perdó (%s)?"
4423 #: builtin/clean.c:677
4424 #, c-format
4425 msgid "Input ignore patterns>> "
4426 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4428 #: builtin/clean.c:714
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4431 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4433 #: builtin/clean.c:735
4434 msgid "Select items to delete"
4435 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4437 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4438 #: builtin/clean.c:776
4439 #, c-format
4440 msgid "Remove %s [y/N]? "
4441 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4443 #: builtin/clean.c:801
4444 msgid "Bye."
4445 msgstr "Adéu."
4447 #: builtin/clean.c:809
4448 msgid ""
4449 "clean               - start cleaning\n"
4450 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4451 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4452 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4453 "quit                - stop cleaning\n"
4454 "help                - this screen\n"
4455 "?                   - help for prompt selection"
4456 msgstr ""
4457 "clean               - comença a netejar\n"
4458 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4459 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4460 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4461 "quit                - deixa de netejar\n"
4462 "help                - aquesta pantalla\n"
4463 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4465 #: builtin/clean.c:836
4466 msgid "*** Commands ***"
4467 msgstr "*** Ordres ***"
4469 #: builtin/clean.c:837
4470 msgid "What now"
4471 msgstr "I ara què"
4473 #: builtin/clean.c:845
4474 msgid "Would remove the following item:"
4475 msgid_plural "Would remove the following items:"
4476 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4477 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4479 #: builtin/clean.c:862
4480 msgid "No more files to clean, exiting."
4481 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4483 #: builtin/clean.c:893
4484 msgid "do not print names of files removed"
4485 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4487 #: builtin/clean.c:895
4488 msgid "force"
4489 msgstr "força"
4491 #: builtin/clean.c:896
4492 msgid "interactive cleaning"
4493 msgstr "neteja interactiva"
4495 #: builtin/clean.c:898
4496 msgid "remove whole directories"
4497 msgstr "elimina directoris sencers"
4499 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4500 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4501 msgid "pattern"
4502 msgstr "patró"
4504 #: builtin/clean.c:900
4505 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4506 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4508 #: builtin/clean.c:901
4509 msgid "remove ignored files, too"
4510 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4512 #: builtin/clean.c:903
4513 msgid "remove only ignored files"
4514 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4516 #: builtin/clean.c:921
4517 msgid "-x and -X cannot be used together"
4518 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4520 #: builtin/clean.c:925
4521 msgid ""
4522 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4523 "clean"
4524 msgstr ""
4525 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4526 "refusant netejar"
4528 #: builtin/clean.c:928
4529 msgid ""
4530 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4531 "refusing to clean"
4532 msgstr ""
4533 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4534 "refusant netejar"
4536 #: builtin/clone.c:37
4537 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4538 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4540 #: builtin/clone.c:59
4541 msgid "don't create a checkout"
4542 msgstr "no facis cap agafament"
4544 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4545 msgid "create a bare repository"
4546 msgstr "crea un dipòsit nu"
4548 #: builtin/clone.c:64
4549 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4550 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4552 #: builtin/clone.c:66
4553 msgid "to clone from a local repository"
4554 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4556 #: builtin/clone.c:68
4557 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4558 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4560 #: builtin/clone.c:70
4561 msgid "setup as shared repository"
4562 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4564 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4565 msgid "initialize submodules in the clone"
4566 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4568 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4569 msgid "template-directory"
4570 msgstr "directori-de-plantilla"
4572 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4573 msgid "directory from which templates will be used"
4574 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4576 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4577 msgid "reference repository"
4578 msgstr "dipòsit de referència"
4580 #: builtin/clone.c:80
4581 msgid "use --reference only while cloning"
4582 msgstr "usa --reference només en clonar"
4584 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4585 msgid "name"
4586 msgstr "nom"
4588 #: builtin/clone.c:82
4589 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4590 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4592 #: builtin/clone.c:84
4593 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4594 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4596 #: builtin/clone.c:86
4597 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4598 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4600 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 builtin/pull.c:186
4601 msgid "depth"
4602 msgstr "profunditat"
4604 #: builtin/clone.c:88
4605 msgid "create a shallow clone of that depth"
4606 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4608 #: builtin/clone.c:90
4609 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4610 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4612 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4613 msgid "gitdir"
4614 msgstr "directori de git"
4616 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4617 msgid "separate git dir from working tree"
4618 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4620 #: builtin/clone.c:93
4621 msgid "key=value"
4622 msgstr "clau=valor"
4624 #: builtin/clone.c:94
4625 msgid "set config inside the new repository"
4626 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4628 #: builtin/clone.c:300
4629 #, c-format
4630 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4631 msgstr ""
4632 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
4634 #: builtin/clone.c:302
4635 #, c-format
4636 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4637 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4639 #: builtin/clone.c:307
4640 #, c-format
4641 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4642 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4644 #: builtin/clone.c:310
4645 #, c-format
4646 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4647 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4649 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4650 #, c-format
4651 msgid "failed to stat '%s'"
4652 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4654 #: builtin/clone.c:377
4655 #, c-format
4656 msgid "%s exists and is not a directory"
4657 msgstr "%s existeix i no és directori"
4659 #: builtin/clone.c:391
4660 #, c-format
4661 msgid "failed to stat %s\n"
4662 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4664 #: builtin/clone.c:413
4665 #, c-format
4666 msgid "failed to create link '%s'"
4667 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4669 #: builtin/clone.c:417
4670 #, c-format
4671 msgid "failed to copy file to '%s'"
4672 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4674 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4675 #, c-format
4676 msgid "done.\n"
4677 msgstr "fet.\n"
4679 #: builtin/clone.c:454
4680 msgid ""
4681 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4682 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4683 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4684 msgstr ""
4685 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
4686 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
4687 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
4688 "'git checkout -f HEAD'\n"
4690 #: builtin/clone.c:531
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4693 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4695 #: builtin/clone.c:621
4696 #, c-format
4697 msgid "Checking connectivity... "
4698 msgstr "Provant connectivitat... "
4700 #: builtin/clone.c:624
4701 msgid "remote did not send all necessary objects"
4702 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4704 #: builtin/clone.c:688
4705 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4706 msgstr ""
4707 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4708 "agafar.\n"
4710 #: builtin/clone.c:719
4711 msgid "unable to checkout working tree"
4712 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4714 #: builtin/clone.c:808
4715 msgid "cannot repack to clean up"
4716 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4718 #: builtin/clone.c:810
4719 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4720 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4722 #: builtin/clone.c:842
4723 msgid "Too many arguments."
4724 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4726 #: builtin/clone.c:846
4727 msgid "You must specify a repository to clone."
4728 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4730 #: builtin/clone.c:857
4731 #, c-format
4732 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4733 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4735 #: builtin/clone.c:860
4736 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4737 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4739 #: builtin/clone.c:873
4740 #, c-format
4741 msgid "repository '%s' does not exist"
4742 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4744 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4745 #, c-format
4746 msgid "depth %s is not a positive number"
4747 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4749 #: builtin/clone.c:889
4750 #, c-format
4751 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4752 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4754 #: builtin/clone.c:899
4755 #, c-format
4756 msgid "working tree '%s' already exists."
4757 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4759 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4760 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4761 #, c-format
4762 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4763 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4765 #: builtin/clone.c:917
4766 #, c-format
4767 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4768 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4770 #: builtin/clone.c:935
4771 #, c-format
4772 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4773 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4775 #: builtin/clone.c:937
4776 #, c-format
4777 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4778 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4780 #: builtin/clone.c:975
4781 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4782 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4784 #: builtin/clone.c:978
4785 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4786 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4788 #: builtin/clone.c:983
4789 msgid "--local is ignored"
4790 msgstr "--local s'ignora"
4792 #: builtin/clone.c:987
4793 #, c-format
4794 msgid "Don't know how to clone %s"
4795 msgstr "No se sap com clonar %s"
4797 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4798 #, c-format
4799 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4800 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4802 #: builtin/clone.c:1047
4803 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4804 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4806 #: builtin/column.c:9
4807 msgid "git column [<options>]"
4808 msgstr "git column [<opcions>]"
4810 #: builtin/column.c:26
4811 msgid "lookup config vars"
4812 msgstr "cerca les variables de configuració"
4814 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4815 msgid "layout to use"
4816 msgstr "disposició a usar"
4818 #: builtin/column.c:29
4819 msgid "Maximum width"
4820 msgstr "Amplada màxima"
4822 #: builtin/column.c:30
4823 msgid "Padding space on left border"
4824 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4826 #: builtin/column.c:31
4827 msgid "Padding space on right border"
4828 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4830 #: builtin/column.c:32
4831 msgid "Padding space between columns"
4832 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4834 #: builtin/column.c:51
4835 msgid "--command must be the first argument"
4836 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4838 #: builtin/commit.c:38
4839 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4840 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4842 #: builtin/commit.c:43
4843 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4844 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4846 #: builtin/commit.c:48
4847 msgid ""
4848 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4849 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4850 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4851 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4852 "your configuration file:\n"
4853 "\n"
4854 "    git config --global --edit\n"
4855 "\n"
4856 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4857 "\n"
4858 "    git commit --amend --reset-author\n"
4859 msgstr ""
4860 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4861 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4862 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4863 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4864 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4865 "fitxer de configuració:\n"
4866 "\n"
4867 "    git config --global --edit\n"
4868 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4869 "comissió amb:\n"
4870 "\n"
4871 "    git commit --amend --reset-author\n"
4873 #: builtin/commit.c:61
4874 msgid ""
4875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4877 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4878 "\n"
4879 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4880 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4881 "\n"
4882 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4883 "\n"
4884 "    git commit --amend --reset-author\n"
4885 msgstr ""
4886 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4887 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4888 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4889 "missatge establint-los explícitament:\n"
4890 "\n"
4891 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4892 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4893 "\n"
4894 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4895 "comissió amb:\n"
4896 "\n"
4897 "    git commit --amend --reset-author\n"
4899 #: builtin/commit.c:73
4900 msgid ""
4901 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4902 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4903 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4904 msgstr ""
4905 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4906 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4907 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4909 #: builtin/commit.c:78
4910 msgid ""
4911 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4912 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4913 "\n"
4914 "    git commit --allow-empty\n"
4915 "\n"
4916 msgstr ""
4917 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4918 "de conflicte.\n"
4919 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4920 "\n"
4921 "    git commit --allow-empty\n"
4922 "\n"
4924 #: builtin/commit.c:85
4925 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4926 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4928 #: builtin/commit.c:88
4929 msgid ""
4930 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4931 "\n"
4932 "    git reset\n"
4933 "\n"
4934 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4935 "the remaining commits.\n"
4936 msgstr ""
4937 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4938 "\n"
4939 "    git reset\n"
4940 "\n"
4941 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4942 "com a cireres les comissions restants.\n"
4944 #: builtin/commit.c:305
4945 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4946 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4948 #: builtin/commit.c:346
4949 msgid "unable to create temporary index"
4950 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4952 #: builtin/commit.c:352
4953 msgid "interactive add failed"
4954 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4956 #: builtin/commit.c:365
4957 msgid "unable to update temporary index"
4958 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4960 #: builtin/commit.c:367
4961 msgid "Failed to update main cache tree"
4962 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4964 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4965 msgid "unable to write new_index file"
4966 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4968 #: builtin/commit.c:445
4969 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4970 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4972 #: builtin/commit.c:447
4973 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4974 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4976 #: builtin/commit.c:456
4977 msgid "cannot read the index"
4978 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4980 #: builtin/commit.c:475
4981 msgid "unable to write temporary index file"
4982 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4984 #: builtin/commit.c:580
4985 #, c-format
4986 msgid "commit '%s' lacks author header"
4987 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4989 #: builtin/commit.c:582
4990 #, c-format
4991 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4992 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4994 #: builtin/commit.c:601
4995 msgid "malformed --author parameter"
4996 msgstr "paràmetre --author mal format"
4998 #: builtin/commit.c:609
4999 #, c-format
5000 msgid "invalid date format: %s"
5001 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5003 #: builtin/commit.c:653
5004 msgid ""
5005 "unable to select a comment character that is not used\n"
5006 "in the current commit message"
5007 msgstr ""
5008 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
5009 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
5011 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5012 #, c-format
5013 msgid "could not lookup commit %s"
5014 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
5016 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5017 #, c-format
5018 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5019 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
5021 #: builtin/commit.c:704
5022 msgid "could not read log from standard input"
5023 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
5025 #: builtin/commit.c:708
5026 #, c-format
5027 msgid "could not read log file '%s'"
5028 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
5030 #: builtin/commit.c:730
5031 msgid "could not read MERGE_MSG"
5032 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
5034 #: builtin/commit.c:734
5035 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5036 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
5038 #: builtin/commit.c:785
5039 msgid "could not write commit template"
5040 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
5042 #: builtin/commit.c:803
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5047 "If this is not correct, please remove the file\n"
5048 "\t%s\n"
5049 "and try again.\n"
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
5053 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5054 "\t%s\n"
5055 "i intenteu-ho de nou.\n"
5057 #: builtin/commit.c:808
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5062 "If this is not correct, please remove the file\n"
5063 "\t%s\n"
5064 "and try again.\n"
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5068 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5069 "\t%s\n"
5070 "i intenteu-ho de nou.\n"
5072 #: builtin/commit.c:821
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5076 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5077 msgstr ""
5078 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5079 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5080 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5082 #: builtin/commit.c:828
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5086 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5087 "An empty message aborts the commit.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5090 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5091 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5093 #: builtin/commit.c:848
5094 #, c-format
5095 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5096 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5098 #: builtin/commit.c:856
5099 #, c-format
5100 msgid "%sDate:      %s"
5101 msgstr "%sData:      %s"
5103 #: builtin/commit.c:863
5104 #, c-format
5105 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5106 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5108 #: builtin/commit.c:881
5109 msgid "Cannot read index"
5110 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5112 #: builtin/commit.c:938
5113 msgid "Error building trees"
5114 msgstr "Error en construir arbres"
5116 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5117 #, c-format
5118 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5119 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5121 #: builtin/commit.c:1055
5122 #, c-format
5123 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5124 msgstr ""
5125 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5126 "cap autor existent"
5128 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5129 #, c-format
5130 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5131 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5133 #: builtin/commit.c:1107
5134 msgid "--long and -z are incompatible"
5135 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5137 #: builtin/commit.c:1137
5138 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5139 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5141 #: builtin/commit.c:1146
5142 msgid "You have nothing to amend."
5143 msgstr "No teniu res a esmenar."
5145 #: builtin/commit.c:1149
5146 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5147 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5149 #: builtin/commit.c:1151
5150 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5151 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5153 #: builtin/commit.c:1154
5154 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5155 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5157 #: builtin/commit.c:1164
5158 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5159 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5161 #: builtin/commit.c:1166
5162 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5163 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5165 #: builtin/commit.c:1174
5166 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5167 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5169 #: builtin/commit.c:1191
5170 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5171 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5173 #: builtin/commit.c:1193
5174 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5175 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5177 #: builtin/commit.c:1195
5178 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5179 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5181 #: builtin/commit.c:1197
5182 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5183 msgstr ""
5184 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5186 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5187 #, c-format
5188 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5189 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5191 #: builtin/commit.c:1214
5192 msgid "Paths with -a does not make sense."
5193 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5195 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5196 msgid "show status concisely"
5197 msgstr "mostra l'estat concisament"
5199 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5200 msgid "show branch information"
5201 msgstr "mostra la informació de branca"
5203 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:546
5204 #: builtin/worktree.c:423
5205 msgid "machine-readable output"
5206 msgstr "sortida llegible per màquina"
5208 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5209 msgid "show status in long format (default)"
5210 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5212 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5213 msgid "terminate entries with NUL"
5214 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5216 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5217 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5218 msgid "mode"
5219 msgstr "mode"
5221 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5222 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5223 msgstr ""
5224 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5225 "defecte: all)"
5227 #: builtin/commit.c:1340
5228 msgid "show ignored files"
5229 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5231 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5232 msgid "when"
5233 msgstr "quan"
5235 #: builtin/commit.c:1342
5236 msgid ""
5237 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5238 "(Default: all)"
5239 msgstr ""
5240 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5241 "defecte: all)"
5243 #: builtin/commit.c:1344
5244 msgid "list untracked files in columns"
5245 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5247 #: builtin/commit.c:1430
5248 msgid "couldn't look up newly created commit"
5249 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5251 #: builtin/commit.c:1432
5252 msgid "could not parse newly created commit"
5253 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5255 #: builtin/commit.c:1477
5256 msgid "detached HEAD"
5257 msgstr "HEAD separat"
5259 #: builtin/commit.c:1480
5260 msgid " (root-commit)"
5261 msgstr " (comissió d'arrel)"
5263 #: builtin/commit.c:1575
5264 msgid "suppress summary after successful commit"
5265 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5267 #: builtin/commit.c:1576
5268 msgid "show diff in commit message template"
5269 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5271 #: builtin/commit.c:1578
5272 msgid "Commit message options"
5273 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5275 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5276 msgid "read message from file"
5277 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5279 #: builtin/commit.c:1580
5280 msgid "author"
5281 msgstr "autor"
5283 #: builtin/commit.c:1580
5284 msgid "override author for commit"
5285 msgstr "autor corregit de la comissió"
5287 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5288 msgid "date"
5289 msgstr "data"
5291 #: builtin/commit.c:1581
5292 msgid "override date for commit"
5293 msgstr "data corregida de la comissió"
5295 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5296 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5297 msgid "message"
5298 msgstr "missatge"
5300 #: builtin/commit.c:1582
5301 msgid "commit message"
5302 msgstr "missatge de comissió"
5304 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5305 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5306 msgid "commit"
5307 msgstr "comissió"
5309 #: builtin/commit.c:1583
5310 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5311 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5313 #: builtin/commit.c:1584
5314 msgid "reuse message from specified commit"
5315 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5317 #: builtin/commit.c:1585
5318 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5319 msgstr ""
5320 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5321 "especificada"
5323 #: builtin/commit.c:1586
5324 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5325 msgstr ""
5326 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5327 "especificada"
5329 #: builtin/commit.c:1587
5330 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5331 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5333 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1215 builtin/revert.c:86
5334 msgid "add Signed-off-by:"
5335 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5337 #: builtin/commit.c:1589
5338 msgid "use specified template file"
5339 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5341 #: builtin/commit.c:1590
5342 msgid "force edit of commit"
5343 msgstr "força l'edició de la comissió"
5345 #: builtin/commit.c:1591
5346 msgid "default"
5347 msgstr "per defecte"
5349 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5350 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5351 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5353 #: builtin/commit.c:1592
5354 msgid "include status in commit message template"
5355 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5357 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5358 #: builtin/revert.c:93
5359 msgid "GPG sign commit"
5360 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5362 #: builtin/commit.c:1597
5363 msgid "Commit contents options"
5364 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5366 #: builtin/commit.c:1598
5367 msgid "commit all changed files"
5368 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5370 #: builtin/commit.c:1599
5371 msgid "add specified files to index for commit"
5372 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5374 #: builtin/commit.c:1600
5375 msgid "interactively add files"
5376 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5378 #: builtin/commit.c:1601
5379 msgid "interactively add changes"
5380 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5382 #: builtin/commit.c:1602
5383 msgid "commit only specified files"
5384 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5386 #: builtin/commit.c:1603
5387 msgid "bypass pre-commit hook"
5388 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5390 #: builtin/commit.c:1604
5391 msgid "show what would be committed"
5392 msgstr "mostra què es cometria"
5394 #: builtin/commit.c:1615
5395 msgid "amend previous commit"
5396 msgstr "esmena la comissió anterior"
5398 #: builtin/commit.c:1616
5399 msgid "bypass post-rewrite hook"
5400 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5402 #: builtin/commit.c:1621
5403 msgid "ok to record an empty change"
5404 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5406 #: builtin/commit.c:1623
5407 msgid "ok to record a change with an empty message"
5408 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5410 #: builtin/commit.c:1652
5411 msgid "could not parse HEAD commit"
5412 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5414 #: builtin/commit.c:1698
5415 #, c-format
5416 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5417 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5419 #: builtin/commit.c:1705
5420 msgid "could not read MERGE_MODE"
5421 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5423 #: builtin/commit.c:1724
5424 #, c-format
5425 msgid "could not read commit message: %s"
5426 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5428 #: builtin/commit.c:1735
5429 #, c-format
5430 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5431 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5433 #: builtin/commit.c:1740
5434 #, c-format
5435 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5436 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5438 #: builtin/commit.c:1788
5439 msgid ""
5440 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5441 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5442 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5443 msgstr ""
5444 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5445 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5446 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5447 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5449 #: builtin/config.c:8
5450 msgid "git config [<options>]"
5451 msgstr "git config [<opcions>]"
5453 #: builtin/config.c:54
5454 msgid "Config file location"
5455 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5457 #: builtin/config.c:55
5458 msgid "use global config file"
5459 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5461 #: builtin/config.c:56
5462 msgid "use system config file"
5463 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5465 #: builtin/config.c:57
5466 msgid "use repository config file"
5467 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5469 #: builtin/config.c:58
5470 msgid "use given config file"
5471 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5473 #: builtin/config.c:59
5474 msgid "blob-id"
5475 msgstr "ID de blob"
5477 #: builtin/config.c:59
5478 msgid "read config from given blob object"
5479 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5481 #: builtin/config.c:60
5482 msgid "Action"
5483 msgstr "Acció"
5485 #: builtin/config.c:61
5486 msgid "get value: name [value-regex]"
5487 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5489 #: builtin/config.c:62
5490 msgid "get all values: key [value-regex]"
5491 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5493 #: builtin/config.c:63
5494 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5495 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5497 #: builtin/config.c:64
5498 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5499 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5501 #: builtin/config.c:65
5502 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5503 msgstr ""
5504 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5506 #: builtin/config.c:66
5507 msgid "add a new variable: name value"
5508 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5510 #: builtin/config.c:67
5511 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5512 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5514 #: builtin/config.c:68
5515 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5516 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5518 #: builtin/config.c:69
5519 msgid "rename section: old-name new-name"
5520 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5522 #: builtin/config.c:70
5523 msgid "remove a section: name"
5524 msgstr "elimina una secció: nom"
5526 #: builtin/config.c:71
5527 msgid "list all"
5528 msgstr "llista tots"
5530 #: builtin/config.c:72
5531 msgid "open an editor"
5532 msgstr "obre un editor"
5534 #: builtin/config.c:73
5535 msgid "find the color configured: slot [default]"
5536 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5538 #: builtin/config.c:74
5539 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5540 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5542 #: builtin/config.c:75
5543 msgid "Type"
5544 msgstr "Tipus"
5546 #: builtin/config.c:76
5547 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5548 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5550 #: builtin/config.c:77
5551 msgid "value is decimal number"
5552 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5554 #: builtin/config.c:78
5555 msgid "value is --bool or --int"
5556 msgstr "el valor és --bool o --int"
5558 #: builtin/config.c:79
5559 msgid "value is a path (file or directory name)"
5560 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5562 #: builtin/config.c:80
5563 msgid "Other"
5564 msgstr "Altre"
5566 #: builtin/config.c:81
5567 msgid "terminate values with NUL byte"
5568 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5570 #: builtin/config.c:82
5571 msgid "show variable names only"
5572 msgstr "mostra només els noms de variable"
5574 #: builtin/config.c:83
5575 msgid "respect include directives on lookup"
5576 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5578 #: builtin/config.c:303
5579 msgid "unable to parse default color value"
5580 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5582 #: builtin/config.c:441
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5586 "[user]\n"
5587 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5588 "#\tname = %s\n"
5589 "#\temail = %s\n"
5590 msgstr ""
5591 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5592 "[user]\n"
5593 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5594 "#\tname = %s\n"
5595 "#\temail = %s\n"
5597 #: builtin/config.c:575
5598 #, c-format
5599 msgid "cannot create configuration file %s"
5600 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5602 #: builtin/count-objects.c:77
5603 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5604 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5606 #: builtin/count-objects.c:87
5607 msgid "print sizes in human readable format"
5608 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5610 #: builtin/describe.c:17
5611 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5612 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5614 #: builtin/describe.c:18
5615 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5616 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5618 #: builtin/describe.c:217
5619 #, c-format
5620 msgid "annotated tag %s not available"
5621 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5623 #: builtin/describe.c:221
5624 #, c-format
5625 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5626 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5628 #: builtin/describe.c:223
5629 #, c-format
5630 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5631 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5633 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5634 #, c-format
5635 msgid "Not a valid object name %s"
5636 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5638 #: builtin/describe.c:253
5639 #, c-format
5640 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5641 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5643 #: builtin/describe.c:270
5644 #, c-format
5645 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5646 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5648 #: builtin/describe.c:272
5649 #, c-format
5650 msgid "searching to describe %s\n"
5651 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5653 #: builtin/describe.c:319
5654 #, c-format
5655 msgid "finished search at %s\n"
5656 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5658 #: builtin/describe.c:346
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5662 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5663 msgstr ""
5664 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5665 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5667 #: builtin/describe.c:350
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "No tags can describe '%s'.\n"
5671 "Try --always, or create some tags."
5672 msgstr ""
5673 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5674 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5676 #: builtin/describe.c:371
5677 #, c-format
5678 msgid "traversed %lu commits\n"
5679 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5681 #: builtin/describe.c:374
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5685 "gave up search at %s\n"
5686 msgstr ""
5687 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5688 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5690 #: builtin/describe.c:396
5691 msgid "find the tag that comes after the commit"
5692 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5694 #: builtin/describe.c:397
5695 msgid "debug search strategy on stderr"
5696 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5698 #: builtin/describe.c:398
5699 msgid "use any ref"
5700 msgstr "usa qualsevulla referència"
5702 #: builtin/describe.c:399
5703 msgid "use any tag, even unannotated"
5704 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5706 #: builtin/describe.c:400
5707 msgid "always use long format"
5708 msgstr "sempre usa el format llarg"
5710 #: builtin/describe.c:401
5711 msgid "only follow first parent"
5712 msgstr "només segueix la primera mare"
5714 #: builtin/describe.c:404
5715 msgid "only output exact matches"
5716 msgstr "emet només coincidències exactes"
5718 #: builtin/describe.c:406
5719 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5720 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5722 #: builtin/describe.c:408
5723 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5724 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5726 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5727 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5728 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5730 #: builtin/describe.c:411
5731 msgid "mark"
5732 msgstr "marca"
5734 #: builtin/describe.c:412
5735 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5736 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5738 #: builtin/describe.c:430
5739 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5740 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5742 #: builtin/describe.c:456
5743 msgid "No names found, cannot describe anything."
5744 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5746 #: builtin/describe.c:476
5747 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5748 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5750 #: builtin/diff.c:86
5751 #, c-format
5752 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5753 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5755 #: builtin/diff.c:237
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid option: %s"
5758 msgstr "opció no vàlida: %s"
5760 #: builtin/diff.c:358
5761 msgid "Not a git repository"
5762 msgstr "No és un dipòsit de git"
5764 #: builtin/diff.c:401
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid object '%s' given."
5767 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5769 #: builtin/diff.c:410
5770 #, c-format
5771 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5772 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5774 #: builtin/diff.c:417
5775 #, c-format
5776 msgid "unhandled object '%s' given."
5777 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5779 #: builtin/fast-export.c:25
5780 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5781 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5783 #: builtin/fast-export.c:980
5784 msgid "show progress after <n> objects"
5785 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5787 #: builtin/fast-export.c:982
5788 msgid "select handling of signed tags"
5789 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5791 #: builtin/fast-export.c:985
5792 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5793 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5795 #: builtin/fast-export.c:988
5796 msgid "Dump marks to this file"
5797 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5799 #: builtin/fast-export.c:990
5800 msgid "Import marks from this file"
5801 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5803 #: builtin/fast-export.c:992
5804 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5805 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5807 #: builtin/fast-export.c:994
5808 msgid "Output full tree for each commit"
5809 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5811 #: builtin/fast-export.c:996
5812 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5813 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5815 #: builtin/fast-export.c:997
5816 msgid "Skip output of blob data"
5817 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5819 #: builtin/fast-export.c:998
5820 msgid "refspec"
5821 msgstr "especificació de referència"
5823 #: builtin/fast-export.c:999
5824 msgid "Apply refspec to exported refs"
5825 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5827 #: builtin/fast-export.c:1000
5828 msgid "anonymize output"
5829 msgstr "anonimitza la sortida"
5831 #: builtin/fetch.c:20
5832 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5833 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5835 #: builtin/fetch.c:21
5836 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5837 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5839 #: builtin/fetch.c:22
5840 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5841 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5843 #: builtin/fetch.c:23
5844 msgid "git fetch --all [<options>]"
5845 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5847 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5848 msgid "fetch from all remotes"
5849 msgstr "obtén de tots els remots"
5851 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5852 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5853 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5855 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5856 msgid "path to upload pack on remote end"
5857 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5859 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5860 msgid "force overwrite of local branch"
5861 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5863 #: builtin/fetch.c:97
5864 msgid "fetch from multiple remotes"
5865 msgstr "obtén de múltiples remots"
5867 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5868 msgid "fetch all tags and associated objects"
5869 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5871 #: builtin/fetch.c:101
5872 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5873 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5875 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5876 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5877 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5879 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5880 msgid "on-demand"
5881 msgstr "sota demanda"
5883 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5884 msgid "control recursive fetching of submodules"
5885 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
5887 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5888 msgid "keep downloaded pack"
5889 msgstr "retén el paquet baixat"
5891 #: builtin/fetch.c:111
5892 msgid "allow updating of HEAD ref"
5893 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5895 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5896 msgid "deepen history of shallow clone"
5897 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5899 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5900 msgid "convert to a complete repository"
5901 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5903 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1232
5904 msgid "dir"
5905 msgstr "directori"
5907 #: builtin/fetch.c:119
5908 msgid "prepend this to submodule path output"
5909 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5911 #: builtin/fetch.c:122
5912 msgid "default mode for recursion"
5913 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5915 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5916 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5917 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5919 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5920 msgid "refmap"
5921 msgstr "mapa de referències"
5923 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5924 msgid "specify fetch refmap"
5925 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
5927 #: builtin/fetch.c:378
5928 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5929 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5931 #: builtin/fetch.c:458
5932 #, c-format
5933 msgid "object %s not found"
5934 msgstr "objecte %s no trobat"
5936 #: builtin/fetch.c:463
5937 msgid "[up to date]"
5938 msgstr "[al dia]"
5940 #: builtin/fetch.c:477
5941 #, c-format
5942 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5943 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5945 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
5946 msgid "[rejected]"
5947 msgstr "[rebutjat]"
5949 #: builtin/fetch.c:489
5950 msgid "[tag update]"
5951 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5953 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5954 msgid "  (unable to update local ref)"
5955 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5957 #: builtin/fetch.c:509
5958 msgid "[new tag]"
5959 msgstr "[etiqueta nova]"
5961 #: builtin/fetch.c:512
5962 msgid "[new branch]"
5963 msgstr "[branca nova]"
5965 #: builtin/fetch.c:515
5966 msgid "[new ref]"
5967 msgstr "[referència nova]"
5969 #: builtin/fetch.c:561
5970 msgid "unable to update local ref"
5971 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5973 #: builtin/fetch.c:561
5974 msgid "forced update"
5975 msgstr "actualització forçada"
5977 #: builtin/fetch.c:568
5978 msgid "(non-fast-forward)"
5979 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5981 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
5982 #, c-format
5983 msgid "cannot open %s: %s\n"
5984 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5986 #: builtin/fetch.c:611
5987 #, c-format
5988 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5989 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5991 #: builtin/fetch.c:629
5992 #, c-format
5993 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5994 msgstr ""
5995 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5997 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
5998 #, c-format
5999 msgid "From %.*s\n"
6000 msgstr "De %.*s\n"
6002 #: builtin/fetch.c:727
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "some local refs could not be updated; try running\n"
6006 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6007 msgstr ""
6008 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
6009 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
6010 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
6012 #: builtin/fetch.c:779
6013 #, c-format
6014 msgid "   (%s will become dangling)"
6015 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
6017 #: builtin/fetch.c:780
6018 #, c-format
6019 msgid "   (%s has become dangling)"
6020 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
6022 #: builtin/fetch.c:812
6023 msgid "[deleted]"
6024 msgstr "[suprimit]"
6026 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6027 msgid "(none)"
6028 msgstr "(cap)"
6030 #: builtin/fetch.c:833
6031 #, c-format
6032 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6033 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
6035 #: builtin/fetch.c:852
6036 #, c-format
6037 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6038 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
6040 #: builtin/fetch.c:855
6041 #, c-format
6042 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6043 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
6045 #: builtin/fetch.c:911
6046 #, c-format
6047 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6048 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
6050 #: builtin/fetch.c:1072
6051 #, c-format
6052 msgid "Fetching %s\n"
6053 msgstr "Obtenint %s\n"
6055 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6056 #, c-format
6057 msgid "Could not fetch %s"
6058 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
6060 #: builtin/fetch.c:1092
6061 msgid ""
6062 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6063 "remote name from which new revisions should be fetched."
6064 msgstr ""
6065 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6066 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6068 #: builtin/fetch.c:1115
6069 msgid "You need to specify a tag name."
6070 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6072 #: builtin/fetch.c:1157
6073 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6074 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6076 #: builtin/fetch.c:1159
6077 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6078 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6080 #: builtin/fetch.c:1179
6081 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6082 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6084 #: builtin/fetch.c:1181
6085 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6086 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6088 #: builtin/fetch.c:1192
6089 #, c-format
6090 msgid "No such remote or remote group: %s"
6091 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6093 #: builtin/fetch.c:1200
6094 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6095 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6097 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6098 msgid ""
6099 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6100 msgstr ""
6101 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6103 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6104 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6105 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6107 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6108 msgid "alias for --log (deprecated)"
6109 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6111 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6112 msgid "text"
6113 msgstr "text"
6115 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6116 msgid "use <text> as start of message"
6117 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6119 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6120 msgid "file to read from"
6121 msgstr "fitxer del qual llegir"
6123 #: builtin/for-each-ref.c:9
6124 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6125 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6127 #: builtin/for-each-ref.c:10
6128 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6129 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6131 #: builtin/for-each-ref.c:11
6132 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6133 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
6135 #: builtin/for-each-ref.c:12
6136 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6137 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
6139 #: builtin/for-each-ref.c:27
6140 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6141 msgstr ""
6142 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6143 "intèrprets d'ordres"
6145 #: builtin/for-each-ref.c:29
6146 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6147 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6149 #: builtin/for-each-ref.c:31
6150 msgid "quote placeholders suitably for python"
6151 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6153 #: builtin/for-each-ref.c:33
6154 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6155 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6157 #: builtin/for-each-ref.c:36
6158 msgid "show only <n> matched refs"
6159 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6161 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6162 msgid "format to use for the output"
6163 msgstr "format a usar en la sortida"
6165 #: builtin/for-each-ref.c:41
6166 msgid "print only refs which points at the given object"
6167 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
6169 #: builtin/for-each-ref.c:43
6170 msgid "print only refs that are merged"
6171 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
6173 #: builtin/for-each-ref.c:44
6174 msgid "print only refs that are not merged"
6175 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
6177 #: builtin/for-each-ref.c:45
6178 msgid "print only refs which contain the commit"
6179 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
6181 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6182 msgid "Checking connectivity"
6183 msgstr "Comprovant connectivitat"
6185 #: builtin/fsck.c:486
6186 msgid "Checking object directories"
6187 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6189 #: builtin/fsck.c:553
6190 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6191 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6193 #: builtin/fsck.c:559
6194 msgid "show unreachable objects"
6195 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6197 #: builtin/fsck.c:560
6198 msgid "show dangling objects"
6199 msgstr "mostra els objectes penjants"
6201 #: builtin/fsck.c:561
6202 msgid "report tags"
6203 msgstr "informa de les etiquetes"
6205 #: builtin/fsck.c:562
6206 msgid "report root nodes"
6207 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6209 #: builtin/fsck.c:563
6210 msgid "make index objects head nodes"
6211 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6213 #: builtin/fsck.c:564
6214 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6215 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6217 #: builtin/fsck.c:565
6218 msgid "also consider packs and alternate objects"
6219 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6221 #: builtin/fsck.c:566
6222 msgid "check only connectivity"
6223 msgstr "comprova només la connectivitat"
6225 #: builtin/fsck.c:567
6226 msgid "enable more strict checking"
6227 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6229 #: builtin/fsck.c:569
6230 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6231 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6233 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6234 msgid "show progress"
6235 msgstr "mostra el progrés"
6237 #: builtin/fsck.c:631
6238 msgid "Checking objects"
6239 msgstr "Comprovant els objectes"
6241 #: builtin/gc.c:25
6242 msgid "git gc [<options>]"
6243 msgstr "git gc [<opcions>]"
6245 #: builtin/gc.c:72
6246 #, c-format
6247 msgid "Invalid %s: '%s'"
6248 msgstr "%s no vàlid: %s"
6250 #: builtin/gc.c:139
6251 #, c-format
6252 msgid "insanely long object directory %.*s"
6253 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6255 #: builtin/gc.c:290
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6259 "and remove %s.\n"
6260 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6261 "\n"
6262 "%s"
6263 msgstr ""
6264 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
6265 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
6266 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
6267 "\n"
6268 "%s"
6270 #: builtin/gc.c:327
6271 msgid "prune unreferenced objects"
6272 msgstr "poda objectes sense referència"
6274 #: builtin/gc.c:329
6275 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6276 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6278 #: builtin/gc.c:330
6279 msgid "enable auto-gc mode"
6280 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6282 #: builtin/gc.c:331
6283 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6284 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6286 #: builtin/gc.c:373
6287 #, c-format
6288 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6289 msgstr ""
6290 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6292 #: builtin/gc.c:375
6293 #, c-format
6294 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6295 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6297 #: builtin/gc.c:376
6298 #, c-format
6299 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6300 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6302 #: builtin/gc.c:397
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6306 msgstr ""
6307 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6309 #: builtin/gc.c:441
6310 msgid ""
6311 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6312 msgstr ""
6313 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6314 "los."
6316 #: builtin/grep.c:23
6317 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6318 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6320 #: builtin/grep.c:218
6321 #, c-format
6322 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6323 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6325 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6326 #, c-format
6327 msgid "unable to read tree (%s)"
6328 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6330 #: builtin/grep.c:491
6331 #, c-format
6332 msgid "unable to grep from object of type %s"
6333 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6335 #: builtin/grep.c:547
6336 #, c-format
6337 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6338 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6340 #: builtin/grep.c:564
6341 #, c-format
6342 msgid "cannot open '%s'"
6343 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6345 #: builtin/grep.c:633
6346 msgid "search in index instead of in the work tree"
6347 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6349 #: builtin/grep.c:635
6350 msgid "find in contents not managed by git"
6351 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6353 #: builtin/grep.c:637
6354 msgid "search in both tracked and untracked files"
6355 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6357 #: builtin/grep.c:639
6358 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6359 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6361 #: builtin/grep.c:642
6362 msgid "show non-matching lines"
6363 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6365 #: builtin/grep.c:644
6366 msgid "case insensitive matching"
6367 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6369 #: builtin/grep.c:646
6370 msgid "match patterns only at word boundaries"
6371 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6373 #: builtin/grep.c:648
6374 msgid "process binary files as text"
6375 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6377 #: builtin/grep.c:650
6378 msgid "don't match patterns in binary files"
6379 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6381 #: builtin/grep.c:653
6382 msgid "process binary files with textconv filters"
6383 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6385 #: builtin/grep.c:655
6386 msgid "descend at most <depth> levels"
6387 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6389 #: builtin/grep.c:659
6390 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6391 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6393 #: builtin/grep.c:662
6394 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6395 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6397 #: builtin/grep.c:665
6398 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6399 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6401 #: builtin/grep.c:668
6402 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6403 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6405 #: builtin/grep.c:671
6406 msgid "show line numbers"
6407 msgstr "mostra els números de línia"
6409 #: builtin/grep.c:672
6410 msgid "don't show filenames"
6411 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6413 #: builtin/grep.c:673
6414 msgid "show filenames"
6415 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6417 #: builtin/grep.c:675
6418 msgid "show filenames relative to top directory"
6419 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6421 #: builtin/grep.c:677
6422 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6423 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6425 #: builtin/grep.c:679
6426 msgid "synonym for --files-with-matches"
6427 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6429 #: builtin/grep.c:682
6430 msgid "show only the names of files without match"
6431 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6433 #: builtin/grep.c:684
6434 msgid "print NUL after filenames"
6435 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6437 #: builtin/grep.c:686
6438 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6439 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6441 #: builtin/grep.c:687
6442 msgid "highlight matches"
6443 msgstr "ressalta les coincidències"
6445 #: builtin/grep.c:689
6446 msgid "print empty line between matches from different files"
6447 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6449 #: builtin/grep.c:691
6450 msgid "show filename only once above matches from same file"
6451 msgstr ""
6452 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6453 "mateix fitxer"
6455 #: builtin/grep.c:694
6456 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6457 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6459 #: builtin/grep.c:697
6460 msgid "show <n> context lines before matches"
6461 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6463 #: builtin/grep.c:699
6464 msgid "show <n> context lines after matches"
6465 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6467 #: builtin/grep.c:700
6468 msgid "shortcut for -C NUM"
6469 msgstr "drecera per -C NUM"
6471 #: builtin/grep.c:703
6472 msgid "show a line with the function name before matches"
6473 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6475 #: builtin/grep.c:705
6476 msgid "show the surrounding function"
6477 msgstr "mostra la funció circumdant"
6479 #: builtin/grep.c:708
6480 msgid "read patterns from file"
6481 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6483 #: builtin/grep.c:710
6484 msgid "match <pattern>"
6485 msgstr "coincideix amb <patró>"
6487 #: builtin/grep.c:712
6488 msgid "combine patterns specified with -e"
6489 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6491 #: builtin/grep.c:724
6492 msgid "indicate hit with exit status without output"
6493 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6495 #: builtin/grep.c:726
6496 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6497 msgstr ""
6498 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6499 "patrons"
6501 #: builtin/grep.c:728
6502 msgid "show parse tree for grep expression"
6503 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6505 #: builtin/grep.c:732
6506 msgid "pager"
6507 msgstr "paginador"
6509 #: builtin/grep.c:732
6510 msgid "show matching files in the pager"
6511 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6513 #: builtin/grep.c:735
6514 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6515 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6517 #: builtin/grep.c:793
6518 msgid "no pattern given."
6519 msgstr "cap patró donat."
6521 #: builtin/grep.c:851
6522 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6523 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6525 #: builtin/grep.c:877
6526 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6527 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6529 #: builtin/grep.c:882
6530 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6531 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6533 #: builtin/grep.c:885
6534 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6535 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6537 #: builtin/grep.c:893
6538 msgid "both --cached and trees are given."
6539 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6541 #: builtin/hash-object.c:80
6542 msgid ""
6543 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6544 "[--] <file>..."
6545 msgstr ""
6546 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6547 "[--] <fitxer>..."
6549 #: builtin/hash-object.c:81
6550 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6551 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6553 #: builtin/hash-object.c:92
6554 msgid "type"
6555 msgstr "tipus"
6557 #: builtin/hash-object.c:92
6558 msgid "object type"
6559 msgstr "tipus d'objecte"
6561 #: builtin/hash-object.c:93
6562 msgid "write the object into the object database"
6563 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6565 #: builtin/hash-object.c:95
6566 msgid "read the object from stdin"
6567 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6569 #: builtin/hash-object.c:97
6570 msgid "store file as is without filters"
6571 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6573 #: builtin/hash-object.c:98
6574 msgid ""
6575 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6576 msgstr ""
6577 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6578 "depurar al Git"
6580 #: builtin/hash-object.c:99
6581 msgid "process file as it were from this path"
6582 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6584 #: builtin/help.c:41
6585 msgid "print all available commands"
6586 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6588 #: builtin/help.c:42
6589 msgid "print list of useful guides"
6590 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6592 #: builtin/help.c:43
6593 msgid "show man page"
6594 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6596 #: builtin/help.c:44
6597 msgid "show manual in web browser"
6598 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6600 #: builtin/help.c:46
6601 msgid "show info page"
6602 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6604 #: builtin/help.c:52
6605 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6606 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6608 #: builtin/help.c:64
6609 #, c-format
6610 msgid "unrecognized help format '%s'"
6611 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6613 #: builtin/help.c:91
6614 msgid "Failed to start emacsclient."
6615 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6617 #: builtin/help.c:104
6618 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6619 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6621 #: builtin/help.c:112
6622 #, c-format
6623 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6624 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6626 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6627 #, c-format
6628 msgid "failed to exec '%s': %s"
6629 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6631 #: builtin/help.c:208
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6635 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6636 msgstr ""
6637 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6638 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6640 #: builtin/help.c:220
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6644 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6645 msgstr ""
6646 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6647 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6649 #: builtin/help.c:337
6650 #, c-format
6651 msgid "'%s': unknown man viewer."
6652 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6654 #: builtin/help.c:354
6655 msgid "no man viewer handled the request"
6656 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6658 #: builtin/help.c:362
6659 msgid "no info viewer handled the request"
6660 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6662 #: builtin/help.c:411
6663 msgid "Defining attributes per path"
6664 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6666 #: builtin/help.c:412
6667 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6668 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6670 #: builtin/help.c:413
6671 msgid "A Git glossary"
6672 msgstr "Un glossari de Git"
6674 #: builtin/help.c:414
6675 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6676 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6678 #: builtin/help.c:415
6679 msgid "Defining submodule properties"
6680 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6682 #: builtin/help.c:416
6683 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6684 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6686 #: builtin/help.c:417
6687 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6688 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6690 #: builtin/help.c:418
6691 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6692 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6694 #: builtin/help.c:430
6695 msgid "The common Git guides are:\n"
6696 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6698 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6699 #, c-format
6700 msgid "usage: %s%s"
6701 msgstr "ús: %s%s"
6703 #: builtin/help.c:484
6704 #, c-format
6705 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6706 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6708 #: builtin/index-pack.c:152
6709 #, c-format
6710 msgid "unable to open %s"
6711 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6713 #: builtin/index-pack.c:202
6714 #, c-format
6715 msgid "object type mismatch at %s"
6716 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6718 #: builtin/index-pack.c:222
6719 #, c-format
6720 msgid "did not receive expected object %s"
6721 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6723 #: builtin/index-pack.c:225
6724 #, c-format
6725 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6726 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6728 #: builtin/index-pack.c:267
6729 #, c-format
6730 msgid "cannot fill %d byte"
6731 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6732 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6733 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6735 #: builtin/index-pack.c:277
6736 msgid "early EOF"
6737 msgstr "EOF prematur"
6739 #: builtin/index-pack.c:278
6740 msgid "read error on input"
6741 msgstr "error de lectura d'entrada"
6743 #: builtin/index-pack.c:290
6744 msgid "used more bytes than were available"
6745 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6747 #: builtin/index-pack.c:297
6748 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6749 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6751 #: builtin/index-pack.c:313
6752 #, c-format
6753 msgid "unable to create '%s'"
6754 msgstr "no es pot crear '%s'"
6756 #: builtin/index-pack.c:318
6757 #, c-format
6758 msgid "cannot open packfile '%s'"
6759 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6761 #: builtin/index-pack.c:332
6762 msgid "pack signature mismatch"
6763 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6765 #: builtin/index-pack.c:334
6766 #, c-format
6767 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6768 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6770 #: builtin/index-pack.c:352
6771 #, c-format
6772 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6773 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6775 #: builtin/index-pack.c:473
6776 #, c-format
6777 msgid "inflate returned %d"
6778 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6780 #: builtin/index-pack.c:522
6781 msgid "offset value overflow for delta base object"
6782 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6784 #: builtin/index-pack.c:530
6785 msgid "delta base offset is out of bound"
6786 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6788 #: builtin/index-pack.c:538
6789 #, c-format
6790 msgid "unknown object type %d"
6791 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6793 #: builtin/index-pack.c:569
6794 msgid "cannot pread pack file"
6795 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6797 #: builtin/index-pack.c:571
6798 #, c-format
6799 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6800 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6801 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6802 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6804 #: builtin/index-pack.c:597
6805 msgid "serious inflate inconsistency"
6806 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6808 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6809 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6810 #, c-format
6811 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6812 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6814 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6815 #: builtin/pack-objects.c:254
6816 #, c-format
6817 msgid "unable to read %s"
6818 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6820 #: builtin/index-pack.c:812
6821 #, c-format
6822 msgid "cannot read existing object %s"
6823 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6825 #: builtin/index-pack.c:826
6826 #, c-format
6827 msgid "invalid blob object %s"
6828 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6830 #: builtin/index-pack.c:840
6831 #, c-format
6832 msgid "invalid %s"
6833 msgstr "%s no vàlid"
6835 #: builtin/index-pack.c:843
6836 msgid "Error in object"
6837 msgstr "Error en objecte"
6839 #: builtin/index-pack.c:845
6840 #, c-format
6841 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6842 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6844 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6845 msgid "failed to apply delta"
6846 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6848 #: builtin/index-pack.c:1118
6849 msgid "Receiving objects"
6850 msgstr "Rebent objectes"
6852 #: builtin/index-pack.c:1118
6853 msgid "Indexing objects"
6854 msgstr "Indexant objectes"
6856 #: builtin/index-pack.c:1150
6857 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6858 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
6860 #: builtin/index-pack.c:1155
6861 msgid "cannot fstat packfile"
6862 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6864 #: builtin/index-pack.c:1158
6865 msgid "pack has junk at the end"
6866 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6868 #: builtin/index-pack.c:1169
6869 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6870 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
6872 #: builtin/index-pack.c:1194
6873 msgid "Resolving deltas"
6874 msgstr "Resolent les deltes"
6876 #: builtin/index-pack.c:1205
6877 #, c-format
6878 msgid "unable to create thread: %s"
6879 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6881 #: builtin/index-pack.c:1247
6882 msgid "confusion beyond insanity"
6883 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
6885 #: builtin/index-pack.c:1253
6886 #, c-format
6887 msgid "completed with %d local objects"
6888 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6890 #: builtin/index-pack.c:1263
6891 #, c-format
6892 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6893 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6895 #: builtin/index-pack.c:1267
6896 #, c-format
6897 msgid "pack has %d unresolved delta"
6898 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6899 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6900 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6902 #: builtin/index-pack.c:1291
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6905 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6907 #: builtin/index-pack.c:1367
6908 #, c-format
6909 msgid "local object %s is corrupt"
6910 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6912 #: builtin/index-pack.c:1391
6913 msgid "error while closing pack file"
6914 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6916 #: builtin/index-pack.c:1404
6917 #, c-format
6918 msgid "cannot write keep file '%s'"
6919 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6921 #: builtin/index-pack.c:1412
6922 #, c-format
6923 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6924 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6926 #: builtin/index-pack.c:1425
6927 msgid "cannot store pack file"
6928 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6930 #: builtin/index-pack.c:1436
6931 msgid "cannot store index file"
6932 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6934 #: builtin/index-pack.c:1469
6935 #, c-format
6936 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6937 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6939 #: builtin/index-pack.c:1475
6940 #, c-format
6941 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6942 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6944 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6945 #, c-format
6946 msgid "no threads support, ignoring %s"
6947 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6949 #: builtin/index-pack.c:1537
6950 #, c-format
6951 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6952 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6954 #: builtin/index-pack.c:1539
6955 #, c-format
6956 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6957 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6959 #: builtin/index-pack.c:1586
6960 #, c-format
6961 msgid "non delta: %d object"
6962 msgid_plural "non delta: %d objects"
6963 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6964 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6966 #: builtin/index-pack.c:1593
6967 #, c-format
6968 msgid "chain length = %d: %lu object"
6969 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6970 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6971 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6973 #: builtin/index-pack.c:1623
6974 msgid "Cannot come back to cwd"
6975 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6977 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
6978 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
6979 #, c-format
6980 msgid "bad %s"
6981 msgstr "%s dolent"
6983 #: builtin/index-pack.c:1708
6984 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6985 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6987 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
6988 #, c-format
6989 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6990 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6992 #: builtin/index-pack.c:1729
6993 msgid "--verify with no packfile name given"
6994 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6996 #: builtin/init-db.c:55
6997 #, c-format
6998 msgid "cannot stat '%s'"
6999 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
7001 #: builtin/init-db.c:61
7002 #, c-format
7003 msgid "cannot stat template '%s'"
7004 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
7006 #: builtin/init-db.c:66
7007 #, c-format
7008 msgid "cannot opendir '%s'"
7009 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
7011 #: builtin/init-db.c:77
7012 #, c-format
7013 msgid "cannot readlink '%s'"
7014 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
7016 #: builtin/init-db.c:79
7017 #, c-format
7018 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7019 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
7021 #: builtin/init-db.c:85
7022 #, c-format
7023 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7024 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
7026 #: builtin/init-db.c:89
7027 #, c-format
7028 msgid "ignoring template %s"
7029 msgstr "ignorant la plantilla %s"
7031 #: builtin/init-db.c:118
7032 #, c-format
7033 msgid "templates not found %s"
7034 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7036 #: builtin/init-db.c:131
7037 #, c-format
7038 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7039 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
7041 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7042 #, c-format
7043 msgid "%s already exists"
7044 msgstr "%s ja existeix"
7046 #: builtin/init-db.c:340
7047 #, c-format
7048 msgid "unable to handle file type %d"
7049 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
7051 #: builtin/init-db.c:343
7052 #, c-format
7053 msgid "unable to move %s to %s"
7054 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
7056 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7057 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7058 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7059 #: builtin/init-db.c:399
7060 #, c-format
7061 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7062 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
7064 #: builtin/init-db.c:400
7065 msgid "Reinitialized existing"
7066 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7068 #: builtin/init-db.c:400
7069 msgid "Initialized empty"
7070 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7072 #: builtin/init-db.c:401
7073 msgid " shared"
7074 msgstr " compartit"
7076 #: builtin/init-db.c:448
7077 msgid ""
7078 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7079 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7080 msgstr ""
7081 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7082 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7084 #: builtin/init-db.c:471
7085 msgid "permissions"
7086 msgstr "permisos"
7088 #: builtin/init-db.c:472
7089 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7090 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7092 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7093 #, c-format
7094 msgid "cannot mkdir %s"
7095 msgstr "no es pot mkdir %s"
7097 #: builtin/init-db.c:515
7098 #, c-format
7099 msgid "cannot chdir to %s"
7100 msgstr "no es pot chdir a %s"
7102 #: builtin/init-db.c:536
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7106 "dir=<directory>)"
7107 msgstr ""
7108 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7109 "dir=<directori>)"
7111 #: builtin/init-db.c:564
7112 #, c-format
7113 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7114 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7116 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7117 msgid ""
7118 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7119 "[<file>...]"
7120 msgstr ""
7121 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
7122 "[<fitxer>...]"
7124 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7125 msgid "trim empty trailers"
7126 msgstr "escurça els remolcs buits"
7128 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7129 msgid "trailer"
7130 msgstr "remolc"
7132 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7133 msgid "trailer(s) to add"
7134 msgstr "remolcs a afegir"
7136 #: builtin/log.c:43
7137 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7138 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7140 #: builtin/log.c:44
7141 msgid "git show [<options>] <object>..."
7142 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7144 #: builtin/log.c:83
7145 #, c-format
7146 msgid "invalid --decorate option: %s"
7147 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7149 #: builtin/log.c:131
7150 msgid "suppress diff output"
7151 msgstr "omet la sortida de diferències"
7153 #: builtin/log.c:132
7154 msgid "show source"
7155 msgstr "mostra la font"
7157 #: builtin/log.c:133
7158 msgid "Use mail map file"
7159 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7161 #: builtin/log.c:134
7162 msgid "decorate options"
7163 msgstr "opcions de decoració"
7165 #: builtin/log.c:137
7166 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7167 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7169 #: builtin/log.c:233
7170 #, c-format
7171 msgid "Final output: %d %s\n"
7172 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7174 #: builtin/log.c:465
7175 #, c-format
7176 msgid "git show %s: bad file"
7177 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7179 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7180 #, c-format
7181 msgid "Could not read object %s"
7182 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7184 #: builtin/log.c:596
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown type: %d"
7187 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7189 #: builtin/log.c:714
7190 msgid "format.headers without value"
7191 msgstr "format.headers sense valor"
7193 #: builtin/log.c:798
7194 msgid "name of output directory is too long"
7195 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7197 #: builtin/log.c:813
7198 #, c-format
7199 msgid "Cannot open patch file %s"
7200 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7202 #: builtin/log.c:827
7203 msgid "Need exactly one range."
7204 msgstr "Cal exactament un rang."
7206 #: builtin/log.c:837
7207 msgid "Not a range."
7208 msgstr "No és un rang."
7210 #: builtin/log.c:943
7211 msgid "Cover letter needs email format"
7212 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7214 #: builtin/log.c:1022
7215 #, c-format
7216 msgid "insane in-reply-to: %s"
7217 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7219 #: builtin/log.c:1050
7220 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7221 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7223 #: builtin/log.c:1095
7224 msgid "Two output directories?"
7225 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7227 #: builtin/log.c:1210
7228 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7229 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7231 #: builtin/log.c:1213
7232 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7233 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7235 #: builtin/log.c:1217
7236 msgid "print patches to standard out"
7237 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7239 #: builtin/log.c:1219
7240 msgid "generate a cover letter"
7241 msgstr "genera una carta de presentació"
7243 #: builtin/log.c:1221
7244 msgid "use simple number sequence for output file names"
7245 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7247 #: builtin/log.c:1222
7248 msgid "sfx"
7249 msgstr "sufix"
7251 #: builtin/log.c:1223
7252 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7253 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7255 #: builtin/log.c:1225
7256 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7257 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7259 #: builtin/log.c:1227
7260 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7261 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7263 #: builtin/log.c:1229
7264 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7265 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7267 #: builtin/log.c:1232
7268 msgid "store resulting files in <dir>"
7269 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7271 #: builtin/log.c:1235
7272 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7273 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7275 #: builtin/log.c:1238
7276 msgid "don't output binary diffs"
7277 msgstr "no emetis diferències binàries"
7279 #: builtin/log.c:1240
7280 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7281 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7283 #: builtin/log.c:1242
7284 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7285 msgstr ""
7286 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7288 #: builtin/log.c:1244
7289 msgid "Messaging"
7290 msgstr "Missatgeria"
7292 #: builtin/log.c:1245
7293 msgid "header"
7294 msgstr "capçalera"
7296 #: builtin/log.c:1246
7297 msgid "add email header"
7298 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7300 #: builtin/log.c:1247 builtin/log.c:1249
7301 msgid "email"
7302 msgstr "correu electrònic"
7304 #: builtin/log.c:1247
7305 msgid "add To: header"
7306 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7308 #: builtin/log.c:1249
7309 msgid "add Cc: header"
7310 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7312 #: builtin/log.c:1251
7313 msgid "ident"
7314 msgstr "identitat"
7316 #: builtin/log.c:1252
7317 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7318 msgstr ""
7319 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7321 #: builtin/log.c:1254
7322 msgid "message-id"
7323 msgstr "ID de missatge"
7325 #: builtin/log.c:1255
7326 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7327 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7329 #: builtin/log.c:1256 builtin/log.c:1259
7330 msgid "boundary"
7331 msgstr "límit"
7333 #: builtin/log.c:1257
7334 msgid "attach the patch"
7335 msgstr "ajunta el pedaç"
7337 #: builtin/log.c:1260
7338 msgid "inline the patch"
7339 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7341 #: builtin/log.c:1264
7342 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7343 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7345 #: builtin/log.c:1266
7346 msgid "signature"
7347 msgstr "firma"
7349 #: builtin/log.c:1267
7350 msgid "add a signature"
7351 msgstr "afegeix una firma"
7353 #: builtin/log.c:1269
7354 msgid "add a signature from a file"
7355 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7357 #: builtin/log.c:1270
7358 msgid "don't print the patch filenames"
7359 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7361 #: builtin/log.c:1359
7362 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7363 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7365 #: builtin/log.c:1361
7366 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7367 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7369 #: builtin/log.c:1369
7370 msgid "--name-only does not make sense"
7371 msgstr "--name-only no té sentit"
7373 #: builtin/log.c:1371
7374 msgid "--name-status does not make sense"
7375 msgstr "--name-status no té sentit"
7377 #: builtin/log.c:1373
7378 msgid "--check does not make sense"
7379 msgstr "--check no té sentit"
7381 #: builtin/log.c:1396
7382 msgid "standard output, or directory, which one?"
7383 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7385 #: builtin/log.c:1398
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not create directory '%s'"
7388 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7390 #: builtin/log.c:1495
7391 #, c-format
7392 msgid "unable to read signature file '%s'"
7393 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7395 #: builtin/log.c:1558
7396 msgid "Failed to create output files"
7397 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7399 #: builtin/log.c:1606
7400 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7401 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7403 #: builtin/log.c:1660
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7407 msgstr ""
7408 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7409 "<font> manualment.\n"
7411 #: builtin/log.c:1671 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1685
7412 #, c-format
7413 msgid "Unknown commit %s"
7414 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7416 #: builtin/ls-files.c:358
7417 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7418 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7420 #: builtin/ls-files.c:415
7421 msgid "identify the file status with tags"
7422 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7424 #: builtin/ls-files.c:417
7425 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7426 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7428 #: builtin/ls-files.c:419
7429 msgid "show cached files in the output (default)"
7430 msgstr ""
7431 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7433 #: builtin/ls-files.c:421
7434 msgid "show deleted files in the output"
7435 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7437 #: builtin/ls-files.c:423
7438 msgid "show modified files in the output"
7439 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7441 #: builtin/ls-files.c:425
7442 msgid "show other files in the output"
7443 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7445 #: builtin/ls-files.c:427
7446 msgid "show ignored files in the output"
7447 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7449 #: builtin/ls-files.c:430
7450 msgid "show staged contents' object name in the output"
7451 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7453 #: builtin/ls-files.c:432
7454 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7455 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7457 #: builtin/ls-files.c:434
7458 msgid "show 'other' directories' names only"
7459 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7461 #: builtin/ls-files.c:437
7462 msgid "don't show empty directories"
7463 msgstr "no mostris els directoris buits"
7465 #: builtin/ls-files.c:440
7466 msgid "show unmerged files in the output"
7467 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7469 #: builtin/ls-files.c:442
7470 msgid "show resolve-undo information"
7471 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7473 #: builtin/ls-files.c:444
7474 msgid "skip files matching pattern"
7475 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7477 #: builtin/ls-files.c:447
7478 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7479 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7481 #: builtin/ls-files.c:450
7482 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7483 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7485 #: builtin/ls-files.c:452
7486 msgid "add the standard git exclusions"
7487 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7489 #: builtin/ls-files.c:455
7490 msgid "make the output relative to the project top directory"
7491 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7493 #: builtin/ls-files.c:458
7494 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7495 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7497 #: builtin/ls-files.c:459
7498 msgid "tree-ish"
7499 msgstr "arbre"
7501 #: builtin/ls-files.c:460
7502 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7503 msgstr ""
7504 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7506 #: builtin/ls-files.c:462
7507 msgid "show debugging data"
7508 msgstr "mostra les dades de depuració"
7510 #: builtin/ls-tree.c:28
7511 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7512 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7514 #: builtin/ls-tree.c:128
7515 msgid "only show trees"
7516 msgstr "mostra només els arbres"
7518 #: builtin/ls-tree.c:130
7519 msgid "recurse into subtrees"
7520 msgstr "recursa als subarbres"
7522 #: builtin/ls-tree.c:132
7523 msgid "show trees when recursing"
7524 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7526 #: builtin/ls-tree.c:135
7527 msgid "terminate entries with NUL byte"
7528 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7530 #: builtin/ls-tree.c:136
7531 msgid "include object size"
7532 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7534 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7535 msgid "list only filenames"
7536 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7538 #: builtin/ls-tree.c:143
7539 msgid "use full path names"
7540 msgstr "usa els noms de camí complets"
7542 #: builtin/ls-tree.c:145
7543 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7544 msgstr ""
7545 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7547 #: builtin/merge.c:45
7548 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7549 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7551 #: builtin/merge.c:46
7552 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7553 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7555 #: builtin/merge.c:47
7556 msgid "git merge --abort"
7557 msgstr "git merge --abort"
7559 #: builtin/merge.c:100
7560 msgid "switch `m' requires a value"
7561 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7563 #: builtin/merge.c:137
7564 #, c-format
7565 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7566 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7568 #: builtin/merge.c:138
7569 #, c-format
7570 msgid "Available strategies are:"
7571 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7573 #: builtin/merge.c:143
7574 #, c-format
7575 msgid "Available custom strategies are:"
7576 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7578 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7579 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7580 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7582 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7583 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7584 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7586 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7587 msgid "(synonym to --stat)"
7588 msgstr "(sinònim de --stat)"
7590 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7591 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7592 msgstr ""
7593 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7594 "de fusió"
7596 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7597 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7598 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7600 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7601 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7602 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7604 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7605 msgid "edit message before committing"
7606 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7608 #: builtin/merge.c:207
7609 msgid "allow fast-forward (default)"
7610 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7612 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7613 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7614 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7616 #: builtin/merge.c:213
7617 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7618 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7620 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7621 #: builtin/revert.c:89
7622 msgid "strategy"
7623 msgstr "estratègia"
7625 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7626 msgid "merge strategy to use"
7627 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7629 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7630 msgid "option=value"
7631 msgstr "opció=valor"
7633 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7634 msgid "option for selected merge strategy"
7635 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7637 #: builtin/merge.c:219
7638 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7639 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7641 #: builtin/merge.c:223
7642 msgid "abort the current in-progress merge"
7643 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7645 #: builtin/merge.c:251
7646 msgid "could not run stash."
7647 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7649 #: builtin/merge.c:256
7650 msgid "stash failed"
7651 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7653 #: builtin/merge.c:261
7654 #, c-format
7655 msgid "not a valid object: %s"
7656 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7658 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7659 msgid "read-tree failed"
7660 msgstr "read-tree ha fallat"
7662 #: builtin/merge.c:327
7663 msgid " (nothing to squash)"
7664 msgstr " (res a aixafar)"
7666 #: builtin/merge.c:340
7667 #, c-format
7668 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7669 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7671 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7672 #: builtin/merge.c:988
7673 #, c-format
7674 msgid "Could not write to '%s'"
7675 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7677 #: builtin/merge.c:372
7678 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7679 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7681 #: builtin/merge.c:374
7682 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7683 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7685 #: builtin/merge.c:397
7686 #, c-format
7687 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7688 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7690 #: builtin/merge.c:447
7691 #, c-format
7692 msgid "'%s' does not point to a commit"
7693 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7695 #: builtin/merge.c:537
7696 #, c-format
7697 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7698 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7700 #: builtin/merge.c:656
7701 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7702 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7704 #: builtin/merge.c:670
7705 #, c-format
7706 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7707 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7709 #: builtin/merge.c:683
7710 #, c-format
7711 msgid "unable to write %s"
7712 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7714 #: builtin/merge.c:772
7715 #, c-format
7716 msgid "Could not read from '%s'"
7717 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7719 #: builtin/merge.c:781
7720 #, c-format
7721 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7722 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7724 #: builtin/merge.c:787
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7728 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7729 "\n"
7730 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7731 "the commit.\n"
7732 msgstr ""
7733 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7734 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7735 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7736 "\n"
7737 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7738 "avorta la comissió.\n"
7740 #: builtin/merge.c:811
7741 msgid "Empty commit message."
7742 msgstr "Missatge de comissió buit."
7744 #: builtin/merge.c:823
7745 #, c-format
7746 msgid "Wonderful.\n"
7747 msgstr "Meravellós.\n"
7749 #: builtin/merge.c:878
7750 #, c-format
7751 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7752 msgstr ""
7753 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7754 "resultat.\n"
7756 #: builtin/merge.c:894
7757 #, c-format
7758 msgid "'%s' is not a commit"
7759 msgstr "'%s' no és una comissió"
7761 #: builtin/merge.c:935
7762 msgid "No current branch."
7763 msgstr "Cap branca actual."
7765 #: builtin/merge.c:937
7766 msgid "No remote for the current branch."
7767 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7769 #: builtin/merge.c:939
7770 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7771 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7773 #: builtin/merge.c:944
7774 #, c-format
7775 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7776 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7778 #: builtin/merge.c:1079
7779 #, c-format
7780 msgid "could not close '%s'"
7781 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7783 #: builtin/merge.c:1206
7784 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7785 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7787 #: builtin/merge.c:1222
7788 msgid ""
7789 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7790 "Please, commit your changes before you merge."
7791 msgstr ""
7792 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7793 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7795 #: builtin/merge.c:1229
7796 msgid ""
7797 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7798 "Please, commit your changes before you merge."
7799 msgstr ""
7800 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7801 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7803 #: builtin/merge.c:1232
7804 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7805 msgstr ""
7806 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7808 #: builtin/merge.c:1241
7809 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7810 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7812 #: builtin/merge.c:1249
7813 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7814 msgstr ""
7815 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7816 "establert."
7818 #: builtin/merge.c:1266
7819 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7820 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7822 #: builtin/merge.c:1268
7823 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7824 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7826 #: builtin/merge.c:1274
7827 #, c-format
7828 msgid "%s - not something we can merge"
7829 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7831 #: builtin/merge.c:1276
7832 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7833 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
7835 #: builtin/merge.c:1331
7836 #, c-format
7837 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7838 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7840 #: builtin/merge.c:1334
7841 #, c-format
7842 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7843 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7845 #: builtin/merge.c:1337
7846 #, c-format
7847 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7848 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7850 #: builtin/merge.c:1340
7851 #, c-format
7852 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7853 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7855 #: builtin/merge.c:1423
7856 #, c-format
7857 msgid "Updating %s..%s\n"
7858 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7860 #: builtin/merge.c:1460
7861 #, c-format
7862 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7863 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7865 #: builtin/merge.c:1467
7866 #, c-format
7867 msgid "Nope.\n"
7868 msgstr "No.\n"
7870 #: builtin/merge.c:1499
7871 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7872 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7874 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
7875 #, c-format
7876 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7877 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7879 #: builtin/merge.c:1526
7880 #, c-format
7881 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7882 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7884 #: builtin/merge.c:1592
7885 #, c-format
7886 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7887 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7889 #: builtin/merge.c:1594
7890 #, c-format
7891 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7892 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7894 #: builtin/merge.c:1603
7895 #, c-format
7896 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7897 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7899 #: builtin/merge.c:1615
7900 #, c-format
7901 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7902 msgstr ""
7903 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7904 "s'havia demanat\n"
7906 #: builtin/merge-base.c:29
7907 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7908 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7910 #: builtin/merge-base.c:30
7911 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7912 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7914 #: builtin/merge-base.c:31
7915 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7916 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7918 #: builtin/merge-base.c:32
7919 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7920 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7922 #: builtin/merge-base.c:33
7923 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7924 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7926 #: builtin/merge-base.c:214
7927 msgid "output all common ancestors"
7928 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7930 #: builtin/merge-base.c:216
7931 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7932 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
7934 #: builtin/merge-base.c:218
7935 msgid "list revs not reachable from others"
7936 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7938 #: builtin/merge-base.c:220
7939 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7940 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
7942 #: builtin/merge-base.c:222
7943 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7944 msgstr ""
7945 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7947 #: builtin/merge-file.c:8
7948 msgid ""
7949 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7950 "<orig-file> <file2>"
7951 msgstr ""
7952 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7953 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7955 #: builtin/merge-file.c:33
7956 msgid "send results to standard output"
7957 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7959 #: builtin/merge-file.c:34
7960 msgid "use a diff3 based merge"
7961 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7963 #: builtin/merge-file.c:35
7964 msgid "for conflicts, use our version"
7965 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7967 #: builtin/merge-file.c:37
7968 msgid "for conflicts, use their version"
7969 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7971 #: builtin/merge-file.c:39
7972 msgid "for conflicts, use a union version"
7973 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7975 #: builtin/merge-file.c:42
7976 msgid "for conflicts, use this marker size"
7977 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7979 #: builtin/merge-file.c:43
7980 msgid "do not warn about conflicts"
7981 msgstr "no avisis de conflictes"
7983 #: builtin/merge-file.c:45
7984 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7985 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7987 #: builtin/mktree.c:64
7988 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7989 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7991 #: builtin/mktree.c:150
7992 msgid "input is NUL terminated"
7993 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7995 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7996 msgid "allow missing objects"
7997 msgstr "permet els objectes absents"
7999 #: builtin/mktree.c:152
8000 msgid "allow creation of more than one tree"
8001 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
8003 #: builtin/mv.c:15
8004 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8005 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
8007 #: builtin/mv.c:69
8008 #, c-format
8009 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8010 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
8012 #: builtin/mv.c:71
8013 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8014 msgstr ""
8015 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
8016 "a procedir"
8018 #: builtin/mv.c:89
8019 #, c-format
8020 msgid "%.*s is in index"
8021 msgstr "%.*s és en l'índex"
8023 #: builtin/mv.c:111
8024 msgid "force move/rename even if target exists"
8025 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
8027 #: builtin/mv.c:112
8028 msgid "skip move/rename errors"
8029 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
8031 #: builtin/mv.c:151
8032 #, c-format
8033 msgid "destination '%s' is not a directory"
8034 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
8036 #: builtin/mv.c:162
8037 #, c-format
8038 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8039 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
8041 #: builtin/mv.c:166
8042 msgid "bad source"
8043 msgstr "font dolenta"
8045 #: builtin/mv.c:169
8046 msgid "can not move directory into itself"
8047 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
8049 #: builtin/mv.c:172
8050 msgid "cannot move directory over file"
8051 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
8053 #: builtin/mv.c:181
8054 msgid "source directory is empty"
8055 msgstr "el directori font està buit"
8057 #: builtin/mv.c:206
8058 msgid "not under version control"
8059 msgstr "no està sota control de versions"
8061 #: builtin/mv.c:209
8062 msgid "destination exists"
8063 msgstr "el destí existeix"
8065 #: builtin/mv.c:217
8066 #, c-format
8067 msgid "overwriting '%s'"
8068 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8070 #: builtin/mv.c:220
8071 msgid "Cannot overwrite"
8072 msgstr "No es pot sobreescriure"
8074 #: builtin/mv.c:223
8075 msgid "multiple sources for the same target"
8076 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8078 #: builtin/mv.c:225
8079 msgid "destination directory does not exist"
8080 msgstr "el directori destí no existeix"
8082 #: builtin/mv.c:232
8083 #, c-format
8084 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8085 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8087 #: builtin/mv.c:253
8088 #, c-format
8089 msgid "Renaming %s to %s\n"
8090 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8092 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8093 #, c-format
8094 msgid "renaming '%s' failed"
8095 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8097 #: builtin/name-rev.c:251
8098 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8099 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8101 #: builtin/name-rev.c:252
8102 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8103 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8105 #: builtin/name-rev.c:253
8106 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8107 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8109 #: builtin/name-rev.c:305
8110 msgid "print only names (no SHA-1)"
8111 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8113 #: builtin/name-rev.c:306
8114 msgid "only use tags to name the commits"
8115 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8117 #: builtin/name-rev.c:308
8118 msgid "only use refs matching <pattern>"
8119 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8121 #: builtin/name-rev.c:310
8122 msgid "list all commits reachable from all refs"
8123 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8125 #: builtin/name-rev.c:311
8126 msgid "read from stdin"
8127 msgstr "llegeix d'stdin"
8129 #: builtin/name-rev.c:312
8130 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8131 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8133 #: builtin/name-rev.c:318
8134 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8135 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8137 #: builtin/notes.c:25
8138 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8139 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8141 #: builtin/notes.c:26
8142 msgid ""
8143 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8144 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8145 msgstr ""
8146 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8147 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8149 #: builtin/notes.c:27
8150 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8151 msgstr ""
8152 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8154 #: builtin/notes.c:28
8155 msgid ""
8156 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8157 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8158 msgstr ""
8159 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8160 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8162 #: builtin/notes.c:29
8163 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8164 msgstr ""
8165 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8167 #: builtin/notes.c:30
8168 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8169 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8171 #: builtin/notes.c:31
8172 msgid ""
8173 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8174 msgstr ""
8175 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8176 "<referència-de-notes>"
8178 #: builtin/notes.c:32
8179 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8180 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8182 #: builtin/notes.c:33
8183 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8184 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8186 #: builtin/notes.c:34
8187 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8188 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8190 #: builtin/notes.c:35
8191 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8192 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8194 #: builtin/notes.c:36
8195 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8196 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8198 #: builtin/notes.c:41
8199 msgid "git notes [list [<object>]]"
8200 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8202 #: builtin/notes.c:46
8203 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8204 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8206 #: builtin/notes.c:51
8207 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8208 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8210 #: builtin/notes.c:52
8211 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8212 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8214 #: builtin/notes.c:57
8215 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8216 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8218 #: builtin/notes.c:62
8219 msgid "git notes edit [<object>]"
8220 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8222 #: builtin/notes.c:67
8223 msgid "git notes show [<object>]"
8224 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8226 #: builtin/notes.c:72
8227 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8228 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8230 #: builtin/notes.c:73
8231 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8232 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8234 #: builtin/notes.c:74
8235 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8236 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8238 #: builtin/notes.c:79
8239 msgid "git notes remove [<object>]"
8240 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8242 #: builtin/notes.c:84
8243 msgid "git notes prune [<options>]"
8244 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8246 #: builtin/notes.c:89
8247 msgid "git notes get-ref"
8248 msgstr "git notes get-ref"
8250 #: builtin/notes.c:147
8251 #, c-format
8252 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8253 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8255 #: builtin/notes.c:151
8256 msgid "could not read 'show' output"
8257 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8259 #: builtin/notes.c:159
8260 #, c-format
8261 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8262 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8264 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8265 #, c-format
8266 msgid "could not create file '%s'"
8267 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8269 #: builtin/notes.c:193
8270 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8271 msgstr ""
8272 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8273 "l'opció -F"
8275 #: builtin/notes.c:202
8276 msgid "unable to write note object"
8277 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8279 #: builtin/notes.c:204
8280 #, c-format
8281 msgid "The note contents have been left in %s"
8282 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8284 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8285 #, c-format
8286 msgid "cannot read '%s'"
8287 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8289 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8290 #, c-format
8291 msgid "could not open or read '%s'"
8292 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8294 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8295 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8296 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8297 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8298 #, c-format
8299 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8300 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8302 #: builtin/notes.c:256
8303 #, c-format
8304 msgid "Failed to read object '%s'."
8305 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8307 #: builtin/notes.c:260
8308 #, c-format
8309 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8310 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8312 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8313 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8314 #: builtin/notes.c:942
8315 msgid "too many parameters"
8316 msgstr "massa paràmetres"
8318 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8319 #, c-format
8320 msgid "No note found for object %s."
8321 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8323 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8324 msgid "note contents as a string"
8325 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8327 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8328 msgid "note contents in a file"
8329 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8331 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8332 msgid "reuse and edit specified note object"
8333 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8335 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8336 msgid "reuse specified note object"
8337 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8339 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8340 msgid "allow storing empty note"
8341 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8343 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8344 msgid "replace existing notes"
8345 msgstr "reemplaça les notes existents"
8347 #: builtin/notes.c:431
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8351 "existing notes"
8352 msgstr ""
8353 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8354 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8356 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8357 #, c-format
8358 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8359 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8361 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8362 #, c-format
8363 msgid "Removing note for object %s\n"
8364 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8366 #: builtin/notes.c:478
8367 msgid "read objects from stdin"
8368 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8370 #: builtin/notes.c:480
8371 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8372 msgstr ""
8373 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8375 #: builtin/notes.c:498
8376 msgid "too few parameters"
8377 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8379 #: builtin/notes.c:519
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8383 "existing notes"
8384 msgstr ""
8385 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8386 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8388 #: builtin/notes.c:531
8389 #, c-format
8390 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8391 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8393 #: builtin/notes.c:583
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8397 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8398 msgstr ""
8399 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
8400 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8402 #: builtin/notes.c:764
8403 msgid "General options"
8404 msgstr "Opcions generals"
8406 #: builtin/notes.c:766
8407 msgid "Merge options"
8408 msgstr "Opcions de fusió"
8410 #: builtin/notes.c:768
8411 msgid ""
8412 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8413 "cat_sort_uniq)"
8414 msgstr ""
8415 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8416 "union/cat_sort_uniq)"
8418 #: builtin/notes.c:770
8419 msgid "Committing unmerged notes"
8420 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8422 #: builtin/notes.c:772
8423 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8424 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8426 #: builtin/notes.c:774
8427 msgid "Aborting notes merge resolution"
8428 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8430 #: builtin/notes.c:776
8431 msgid "abort notes merge"
8432 msgstr "avorta la fusió de notes"
8434 #: builtin/notes.c:853
8435 #, c-format
8436 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8437 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8439 #: builtin/notes.c:880
8440 #, c-format
8441 msgid "Object %s has no note\n"
8442 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8444 #: builtin/notes.c:892
8445 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8446 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8448 #: builtin/notes.c:895
8449 msgid "read object names from the standard input"
8450 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8452 #: builtin/notes.c:976
8453 msgid "notes-ref"
8454 msgstr "referència de notes"
8456 #: builtin/notes.c:977
8457 msgid "use notes from <notes-ref>"
8458 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8460 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8461 #, c-format
8462 msgid "Unknown subcommand: %s"
8463 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
8465 #: builtin/pack-objects.c:28
8466 msgid ""
8467 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8468 msgstr ""
8469 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8470 "<llista-de-objectes>]"
8472 #: builtin/pack-objects.c:29
8473 msgid ""
8474 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8475 msgstr ""
8476 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8477 "<llista-de-objectes>]"
8479 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8480 #, c-format
8481 msgid "deflate error (%d)"
8482 msgstr "error de deflació (%d)"
8484 #: builtin/pack-objects.c:771
8485 msgid "Writing objects"
8486 msgstr "Escrivint els objectes"
8488 #: builtin/pack-objects.c:1011
8489 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8490 msgstr ""
8491 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8492 "s'estan empaquetant"
8494 #: builtin/pack-objects.c:2171
8495 msgid "Compressing objects"
8496 msgstr "Comprimint objectes"
8498 #: builtin/pack-objects.c:2568
8499 #, c-format
8500 msgid "unsupported index version %s"
8501 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8503 #: builtin/pack-objects.c:2572
8504 #, c-format
8505 msgid "bad index version '%s'"
8506 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8508 #: builtin/pack-objects.c:2602
8509 msgid "do not show progress meter"
8510 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8512 #: builtin/pack-objects.c:2604
8513 msgid "show progress meter"
8514 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8516 #: builtin/pack-objects.c:2606
8517 msgid "show progress meter during object writing phase"
8518 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8520 #: builtin/pack-objects.c:2609
8521 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8522 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8524 #: builtin/pack-objects.c:2610
8525 msgid "version[,offset]"
8526 msgstr "versió[,desplaçament]"
8528 #: builtin/pack-objects.c:2611
8529 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8530 msgstr ""
8531 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8532 "especificada"
8534 #: builtin/pack-objects.c:2614
8535 msgid "maximum size of each output pack file"
8536 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8538 #: builtin/pack-objects.c:2616
8539 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8540 msgstr ""
8541 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8543 #: builtin/pack-objects.c:2618
8544 msgid "ignore packed objects"
8545 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8547 #: builtin/pack-objects.c:2620
8548 msgid "limit pack window by objects"
8549 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8551 #: builtin/pack-objects.c:2622
8552 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8553 msgstr ""
8554 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8556 #: builtin/pack-objects.c:2624
8557 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8558 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8560 #: builtin/pack-objects.c:2626
8561 msgid "reuse existing deltas"
8562 msgstr "reusa les deltes existents"
8564 #: builtin/pack-objects.c:2628
8565 msgid "reuse existing objects"
8566 msgstr "reusa els objectes existents"
8568 #: builtin/pack-objects.c:2630
8569 msgid "use OFS_DELTA objects"
8570 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8572 #: builtin/pack-objects.c:2632
8573 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8574 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8576 #: builtin/pack-objects.c:2634
8577 msgid "do not create an empty pack output"
8578 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8580 #: builtin/pack-objects.c:2636
8581 msgid "read revision arguments from standard input"
8582 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8584 #: builtin/pack-objects.c:2638
8585 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8586 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8588 #: builtin/pack-objects.c:2641
8589 msgid "include objects reachable from any reference"
8590 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8592 #: builtin/pack-objects.c:2644
8593 msgid "include objects referred by reflog entries"
8594 msgstr ""
8595 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8596 "referències"
8598 #: builtin/pack-objects.c:2647
8599 msgid "include objects referred to by the index"
8600 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8602 #: builtin/pack-objects.c:2650
8603 msgid "output pack to stdout"
8604 msgstr "emet el paquet a stdout"
8606 #: builtin/pack-objects.c:2652
8607 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8608 msgstr ""
8609 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8611 #: builtin/pack-objects.c:2654
8612 msgid "keep unreachable objects"
8613 msgstr "retén els objectes inabastables"
8615 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8616 msgid "time"
8617 msgstr "hora"
8619 #: builtin/pack-objects.c:2656
8620 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8621 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8623 #: builtin/pack-objects.c:2659
8624 msgid "create thin packs"
8625 msgstr "crea paquets prims"
8627 #: builtin/pack-objects.c:2661
8628 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8629 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8631 #: builtin/pack-objects.c:2663
8632 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8633 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8635 #: builtin/pack-objects.c:2665
8636 msgid "pack compression level"
8637 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8639 #: builtin/pack-objects.c:2667
8640 msgid "do not hide commits by grafts"
8641 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8643 #: builtin/pack-objects.c:2669
8644 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8645 msgstr ""
8646 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8647 "recompte d'objectes"
8649 #: builtin/pack-objects.c:2671
8650 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8651 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8653 #: builtin/pack-objects.c:2762
8654 msgid "Counting objects"
8655 msgstr "Comptant els objectes"
8657 #: builtin/pack-refs.c:6
8658 msgid "git pack-refs [<options>]"
8659 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8661 #: builtin/pack-refs.c:14
8662 msgid "pack everything"
8663 msgstr "empaqueta-ho tot"
8665 #: builtin/pack-refs.c:15
8666 msgid "prune loose refs (default)"
8667 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8669 #: builtin/prune-packed.c:7
8670 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8671 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8673 #: builtin/prune-packed.c:40
8674 msgid "Removing duplicate objects"
8675 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8677 #: builtin/prune.c:11
8678 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8679 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8681 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8682 msgid "do not remove, show only"
8683 msgstr "no eliminis, només mostra"
8685 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8686 msgid "report pruned objects"
8687 msgstr "informa d'objectes podats"
8689 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8690 msgid "expire objects older than <time>"
8691 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8693 #: builtin/prune.c:123
8694 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8695 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes precioses"
8697 #: builtin/pull.c:69
8698 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8699 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8701 #: builtin/pull.c:113
8702 msgid "Options related to merging"
8703 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8705 #: builtin/pull.c:116
8706 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8707 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8709 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8710 msgid "allow fast-forward"
8711 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8713 #: builtin/pull.c:146
8714 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8715 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8717 #: builtin/pull.c:160
8718 msgid "Options related to fetching"
8719 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8721 #: builtin/pull.c:268
8722 #, c-format
8723 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8724 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8726 #: builtin/pull.c:352
8727 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8728 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8730 #: builtin/pull.c:358
8731 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8732 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8734 #: builtin/pull.c:360
8735 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8736 msgstr ""
8737 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8739 #: builtin/pull.c:436
8740 msgid ""
8741 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8742 "fetched."
8743 msgstr ""
8744 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
8745 "d'obtenir."
8747 #: builtin/pull.c:438
8748 msgid ""
8749 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8750 msgstr ""
8751 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
8753 #: builtin/pull.c:439
8754 msgid ""
8755 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8756 "matches on the remote end."
8757 msgstr ""
8758 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
8759 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
8761 #: builtin/pull.c:442
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8765 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8766 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8767 msgstr ""
8768 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
8769 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
8770 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
8772 #: builtin/pull.c:447
8773 msgid "You are not currently on a branch."
8774 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
8776 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8777 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8778 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
8780 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8781 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8782 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
8784 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8785 msgid "See git-pull(1) for details."
8786 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
8788 #: builtin/pull.c:462
8789 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8790 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
8792 #: builtin/pull.c:471
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8796 "\n"
8797 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8798 msgstr ""
8799 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
8800 "amb:\n"
8801 "\n"
8802 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
8804 #: builtin/pull.c:476
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8808 "from the remote, but no such ref was fetched."
8809 msgstr ""
8810 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
8811 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
8813 #: builtin/pull.c:830
8814 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8815 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
8817 #: builtin/pull.c:859
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "fetch updated the current branch head.\n"
8821 "fast-forwarding your working tree from\n"
8822 "commit %s."
8823 msgstr ""
8824 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
8825 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
8826 "la comissió %s."
8828 #: builtin/pull.c:864
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8832 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8833 "$ git diff %s\n"
8834 "output, run\n"
8835 "$ git reset --hard\n"
8836 "to recover."
8837 msgstr ""
8838 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
8839 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
8840 "de\n"
8841 "$ git diff %s\n"
8842 "executeu\n"
8843 "$ git reset --hard\n"
8844 "per a recuperar."
8846 #: builtin/pull.c:879
8847 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8848 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
8850 #: builtin/pull.c:883
8851 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8852 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
8854 #: builtin/push.c:15
8855 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8856 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8858 #: builtin/push.c:86
8859 msgid "tag shorthand without <tag>"
8860 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8862 #: builtin/push.c:96
8863 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8864 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8866 #: builtin/push.c:140
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8870 msgstr ""
8871 "\n"
8872 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8873 "config'."
8875 #: builtin/push.c:143
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8879 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8880 "on the remote, use\n"
8881 "\n"
8882 "    git push %s HEAD:%s\n"
8883 "\n"
8884 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8885 "\n"
8886 "    git push %s %s\n"
8887 "%s"
8888 msgstr ""
8889 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8890 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8891 "branca font en el remot, useu\n"
8892 "\n"
8893 "    git push %s HEAD:%s\n"
8894 "\n"
8895 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8896 "\n"
8897 "    git push %s %s\n"
8898 "%s"
8900 #: builtin/push.c:158
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "You are not currently on a branch.\n"
8904 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8905 "state now, use\n"
8906 "\n"
8907 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8908 msgstr ""
8909 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8910 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8911 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8912 "\n"
8913 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8915 #: builtin/push.c:172
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8919 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8920 "\n"
8921 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8922 msgstr ""
8923 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8924 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8925 "\n"
8926 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8928 #: builtin/push.c:180
8929 #, c-format
8930 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8931 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8933 #: builtin/push.c:183
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8937 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8938 "to update which remote branch."
8939 msgstr ""
8940 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8941 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8942 "quina branca remota."
8944 #: builtin/push.c:206
8945 msgid ""
8946 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8947 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8948 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8949 "\n"
8950 "  git config --global push.default matching\n"
8951 "\n"
8952 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8953 "\n"
8954 "  git config --global push.default simple\n"
8955 "\n"
8956 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8957 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8958 "\n"
8959 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8960 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8961 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8962 "\n"
8963 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8964 "information.\n"
8965 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8966 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8967 msgstr ""
8968 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8969 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8970 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8971 "useu:\n"
8972 "\n"
8973 "  git config --global push.default matching\n"
8974 "\n"
8975 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8976 "\n"
8977 "  git config --global push.default simple\n"
8978 "\n"
8979 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8980 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8981 "\n"
8982 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8983 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8984 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8985 "\n"
8986 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8987 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8988 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8989 "del Git)"
8991 #: builtin/push.c:273
8992 msgid ""
8993 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8994 msgstr ""
8995 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8996 "és \"nothing\"."
8998 #: builtin/push.c:280
8999 msgid ""
9000 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9001 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9002 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9003 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9004 msgstr ""
9005 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
9006 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9007 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
9008 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9010 #: builtin/push.c:286
9011 msgid ""
9012 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9013 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9014 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9015 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9016 msgstr ""
9017 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
9018 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
9019 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
9020 "abans de pujar de nou.\n"
9021 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9023 #: builtin/push.c:292
9024 msgid ""
9025 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9026 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9027 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9028 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9029 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9030 msgstr ""
9031 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
9032 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
9033 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
9034 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
9035 "pujar de nou.\n"
9036 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9038 #: builtin/push.c:299
9039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9040 msgstr ""
9041 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
9043 #: builtin/push.c:302
9044 msgid ""
9045 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9046 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9047 "without using the '--force' option.\n"
9048 msgstr ""
9049 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
9050 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
9051 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
9052 "'--force'.\n"
9054 #: builtin/push.c:361
9055 #, c-format
9056 msgid "Pushing to %s\n"
9057 msgstr "Pujant a %s\n"
9059 #: builtin/push.c:365
9060 #, c-format
9061 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9062 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
9064 #: builtin/push.c:395
9065 #, c-format
9066 msgid "bad repository '%s'"
9067 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9069 #: builtin/push.c:396
9070 msgid ""
9071 "No configured push destination.\n"
9072 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9073 "repository using\n"
9074 "\n"
9075 "    git remote add <name> <url>\n"
9076 "\n"
9077 "and then push using the remote name\n"
9078 "\n"
9079 "    git push <name>\n"
9080 msgstr ""
9081 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9082 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9083 "fent servir\n"
9084 "\n"
9085 "    git remote add <nom> <url>\n"
9086 "\n"
9087 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9088 "\n"
9089 "    git push <nom>\n"
9091 #: builtin/push.c:411
9092 msgid "--all and --tags are incompatible"
9093 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9095 #: builtin/push.c:412
9096 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9097 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9099 #: builtin/push.c:417
9100 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9101 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9103 #: builtin/push.c:418
9104 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9105 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9107 #: builtin/push.c:423
9108 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9109 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9111 #: builtin/push.c:539
9112 msgid "repository"
9113 msgstr "dipòsit"
9115 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9116 msgid "push all refs"
9117 msgstr "puja totes les referències"
9119 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9120 msgid "mirror all refs"
9121 msgstr "reflecteix totes les referències"
9123 #: builtin/push.c:543
9124 msgid "delete refs"
9125 msgstr "suprimeix les referències"
9127 #: builtin/push.c:544
9128 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9129 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9131 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9132 msgid "force updates"
9133 msgstr "força les actualitzacions"
9135 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9136 msgid "refname>:<expect"
9137 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9139 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9140 msgid "require old value of ref to be at this value"
9141 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9143 #: builtin/push.c:553
9144 msgid "control recursive pushing of submodules"
9145 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9147 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9148 msgid "use thin pack"
9149 msgstr "usa el paquet prim"
9151 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9152 #: builtin/send-pack.c:159
9153 msgid "receive pack program"
9154 msgstr "programa que rep els paquets"
9156 #: builtin/push.c:558
9157 msgid "set upstream for git pull/status"
9158 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9160 #: builtin/push.c:561
9161 msgid "prune locally removed refs"
9162 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9164 #: builtin/push.c:563
9165 msgid "bypass pre-push hook"
9166 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9168 #: builtin/push.c:564
9169 msgid "push missing but relevant tags"
9170 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9172 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9173 msgid "GPG sign the push"
9174 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9176 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9177 msgid "request atomic transaction on remote side"
9178 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9180 #: builtin/push.c:579
9181 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9182 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9184 #: builtin/push.c:581
9185 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9186 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9188 #: builtin/read-tree.c:37
9189 msgid ""
9190 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9191 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9192 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9193 msgstr ""
9194 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9195 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9196 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9198 #: builtin/read-tree.c:110
9199 msgid "write resulting index to <file>"
9200 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9202 #: builtin/read-tree.c:113
9203 msgid "only empty the index"
9204 msgstr "només buida l'índex"
9206 #: builtin/read-tree.c:115
9207 msgid "Merging"
9208 msgstr "Fusionant"
9210 #: builtin/read-tree.c:117
9211 msgid "perform a merge in addition to a read"
9212 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9214 #: builtin/read-tree.c:119
9215 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9216 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9218 #: builtin/read-tree.c:121
9219 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9220 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9222 #: builtin/read-tree.c:123
9223 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9224 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9226 #: builtin/read-tree.c:124
9227 msgid "<subdirectory>/"
9228 msgstr "<subdirectori>/"
9230 #: builtin/read-tree.c:125
9231 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9232 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9234 #: builtin/read-tree.c:128
9235 msgid "update working tree with merge result"
9236 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9238 #: builtin/read-tree.c:130
9239 msgid "gitignore"
9240 msgstr "ignoral de git"
9242 #: builtin/read-tree.c:131
9243 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9244 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9246 #: builtin/read-tree.c:134
9247 msgid "don't check the working tree after merging"
9248 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9250 #: builtin/read-tree.c:135
9251 msgid "don't update the index or the work tree"
9252 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9254 #: builtin/read-tree.c:137
9255 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9256 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9258 #: builtin/read-tree.c:139
9259 msgid "debug unpack-trees"
9260 msgstr "depura unpack-trees"
9262 #: builtin/reflog.c:428
9263 #, c-format
9264 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9265 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9267 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9268 #, c-format
9269 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9270 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9272 #: builtin/remote.c:12
9273 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9274 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9276 #: builtin/remote.c:13
9277 msgid ""
9278 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9279 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9280 msgstr ""
9281 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9282 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9284 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9285 msgid "git remote rename <old> <new>"
9286 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9288 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9289 msgid "git remote remove <name>"
9290 msgstr "git remote remove <nom>"
9292 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9293 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9294 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9296 #: builtin/remote.c:17
9297 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9298 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9300 #: builtin/remote.c:18
9301 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9302 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9304 #: builtin/remote.c:19
9305 msgid ""
9306 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9307 msgstr ""
9308 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9310 #: builtin/remote.c:20
9311 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9312 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9314 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9315 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9316 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9318 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9319 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9320 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9322 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9323 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9324 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9326 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9327 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9328 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9330 #: builtin/remote.c:29
9331 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9332 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9334 #: builtin/remote.c:49
9335 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9336 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9338 #: builtin/remote.c:50
9339 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9340 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9342 #: builtin/remote.c:55
9343 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9344 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9346 #: builtin/remote.c:60
9347 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9348 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9350 #: builtin/remote.c:65
9351 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9352 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9354 #: builtin/remote.c:94
9355 #, c-format
9356 msgid "Updating %s"
9357 msgstr "Actualitzant %s"
9359 #: builtin/remote.c:126
9360 msgid ""
9361 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9362 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9363 msgstr ""
9364 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9365 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9366 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9368 #: builtin/remote.c:143
9369 #, c-format
9370 msgid "unknown mirror argument: %s"
9371 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9373 #: builtin/remote.c:159
9374 msgid "fetch the remote branches"
9375 msgstr "obtén les branques remotes"
9377 #: builtin/remote.c:161
9378 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9379 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9381 #: builtin/remote.c:164
9382 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9383 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9385 #: builtin/remote.c:166
9386 msgid "branch(es) to track"
9387 msgstr "branques a seguir"
9389 #: builtin/remote.c:167
9390 msgid "master branch"
9391 msgstr "branca mestra"
9393 #: builtin/remote.c:168
9394 msgid "push|fetch"
9395 msgstr "push|fetch"
9397 #: builtin/remote.c:169
9398 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9399 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9401 #: builtin/remote.c:181
9402 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9403 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9405 #: builtin/remote.c:183
9406 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9407 msgstr ""
9408 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9410 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9411 #, c-format
9412 msgid "remote %s already exists."
9413 msgstr "el remot %s ja existeix."
9415 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9416 #, c-format
9417 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9418 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9420 #: builtin/remote.c:241
9421 #, c-format
9422 msgid "Could not setup master '%s'"
9423 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9425 #: builtin/remote.c:341
9426 #, c-format
9427 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9428 msgstr ""
9429 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9431 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9432 msgid "(matching)"
9433 msgstr "(coincident)"
9435 #: builtin/remote.c:454
9436 msgid "(delete)"
9437 msgstr "(suprimir)"
9439 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9440 #, c-format
9441 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9442 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
9444 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9445 #, c-format
9446 msgid "No such remote: %s"
9447 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9449 #: builtin/remote.c:653
9450 #, c-format
9451 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9452 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9454 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9455 #, c-format
9456 msgid "Could not remove config section '%s'"
9457 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9459 #: builtin/remote.c:674
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9463 "\t%s\n"
9464 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9465 msgstr ""
9466 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9467 "\t%s\n"
9468 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9470 #: builtin/remote.c:680
9471 #, c-format
9472 msgid "Could not append '%s'"
9473 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
9475 #: builtin/remote.c:691
9476 #, c-format
9477 msgid "Could not set '%s'"
9478 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
9480 #: builtin/remote.c:713
9481 #, c-format
9482 msgid "deleting '%s' failed"
9483 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9485 #: builtin/remote.c:747
9486 #, c-format
9487 msgid "creating '%s' failed"
9488 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9490 #: builtin/remote.c:813
9491 msgid ""
9492 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9493 "to delete it, use:"
9494 msgid_plural ""
9495 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9496 "to delete them, use:"
9497 msgstr[0] ""
9498 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9499 "per a suprimir-la, useu:"
9500 msgstr[1] ""
9501 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9502 "eliminat;\n"
9503 "per a suprimir-les, useu:"
9505 #: builtin/remote.c:928
9506 #, c-format
9507 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9508 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9510 #: builtin/remote.c:931
9511 msgid " tracked"
9512 msgstr " seguit"
9514 #: builtin/remote.c:933
9515 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9516 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9518 #: builtin/remote.c:935
9519 msgid " ???"
9520 msgstr " ???"
9522 #: builtin/remote.c:976
9523 #, c-format
9524 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9525 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9527 #: builtin/remote.c:983
9528 #, c-format
9529 msgid "rebases onto remote %s"
9530 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
9532 #: builtin/remote.c:986
9533 #, c-format
9534 msgid " merges with remote %s"
9535 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9537 #: builtin/remote.c:987
9538 msgid "    and with remote"
9539 msgstr "    i amb el remot"
9541 #: builtin/remote.c:989
9542 #, c-format
9543 msgid "merges with remote %s"
9544 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9546 #: builtin/remote.c:990
9547 msgid "   and with remote"
9548 msgstr "   i amb el remot"
9550 #: builtin/remote.c:1036
9551 msgid "create"
9552 msgstr "crea"
9554 #: builtin/remote.c:1039
9555 msgid "delete"
9556 msgstr "suprimeix"
9558 #: builtin/remote.c:1043
9559 msgid "up to date"
9560 msgstr "al dia"
9562 #: builtin/remote.c:1046
9563 msgid "fast-forwardable"
9564 msgstr "avanç ràpid possible"
9566 #: builtin/remote.c:1049
9567 msgid "local out of date"
9568 msgstr "local no actualitzat"
9570 #: builtin/remote.c:1056
9571 #, c-format
9572 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9573 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9575 #: builtin/remote.c:1059
9576 #, c-format
9577 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9578 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9580 #: builtin/remote.c:1063
9581 #, c-format
9582 msgid "    %-*s forces to %s"
9583 msgstr "    %-*s força a %s"
9585 #: builtin/remote.c:1066
9586 #, c-format
9587 msgid "    %-*s pushes to %s"
9588 msgstr "    %-*s puja a %s"
9590 #: builtin/remote.c:1134
9591 msgid "do not query remotes"
9592 msgstr "no consultis els remots"
9594 #: builtin/remote.c:1161
9595 #, c-format
9596 msgid "* remote %s"
9597 msgstr "* remot %s"
9599 #: builtin/remote.c:1162
9600 #, c-format
9601 msgid "  Fetch URL: %s"
9602 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9604 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9605 msgid "(no URL)"
9606 msgstr "(sense URL)"
9608 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9609 #, c-format
9610 msgid "  Push  URL: %s"
9611 msgstr "  URL de pujada: %s"
9613 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9614 #, c-format
9615 msgid "  HEAD branch: %s"
9616 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9618 #: builtin/remote.c:1182
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9622 msgstr ""
9623 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9625 #: builtin/remote.c:1194
9626 #, c-format
9627 msgid "  Remote branch:%s"
9628 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9629 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9630 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9632 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9633 msgid " (status not queried)"
9634 msgstr " (estat no consultat)"
9636 #: builtin/remote.c:1206
9637 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9638 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9639 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9640 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9642 #: builtin/remote.c:1214
9643 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9644 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9646 #: builtin/remote.c:1221
9647 #, c-format
9648 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9649 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9650 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9651 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9653 #: builtin/remote.c:1242
9654 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9655 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9657 #: builtin/remote.c:1244
9658 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9659 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9661 #: builtin/remote.c:1259
9662 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9663 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9665 #: builtin/remote.c:1261
9666 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9667 msgstr ""
9668 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9669 "amb:"
9671 #: builtin/remote.c:1271
9672 #, c-format
9673 msgid "Could not delete %s"
9674 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9676 #: builtin/remote.c:1279
9677 #, c-format
9678 msgid "Not a valid ref: %s"
9679 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9681 #: builtin/remote.c:1281
9682 #, c-format
9683 msgid "Could not setup %s"
9684 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9686 #: builtin/remote.c:1299
9687 #, c-format
9688 msgid " %s will become dangling!"
9689 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9691 #: builtin/remote.c:1300
9692 #, c-format
9693 msgid " %s has become dangling!"
9694 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9696 #: builtin/remote.c:1310
9697 #, c-format
9698 msgid "Pruning %s"
9699 msgstr "Podant %s"
9701 #: builtin/remote.c:1311
9702 #, c-format
9703 msgid "URL: %s"
9704 msgstr "URL: %s"
9706 #: builtin/remote.c:1327
9707 #, c-format
9708 msgid " * [would prune] %s"
9709 msgstr " * [podaria] %s"
9711 #: builtin/remote.c:1330
9712 #, c-format
9713 msgid " * [pruned] %s"
9714 msgstr " * [podat] %s"
9716 #: builtin/remote.c:1375
9717 msgid "prune remotes after fetching"
9718 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9720 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9721 #, c-format
9722 msgid "No such remote '%s'"
9723 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9725 #: builtin/remote.c:1461
9726 msgid "add branch"
9727 msgstr "afegeix branca"
9729 #: builtin/remote.c:1468
9730 msgid "no remote specified"
9731 msgstr "cap remot especificat"
9733 #: builtin/remote.c:1485
9734 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9735 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obteniment"
9737 #: builtin/remote.c:1487
9738 msgid "return all URLs"
9739 msgstr "retorna tots els URL"
9741 #: builtin/remote.c:1515
9742 #, c-format
9743 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9744 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
9746 #: builtin/remote.c:1541
9747 msgid "manipulate push URLs"
9748 msgstr "manipula els URL de pujada"
9750 #: builtin/remote.c:1543
9751 msgid "add URL"
9752 msgstr "afegeix URL"
9754 #: builtin/remote.c:1545
9755 msgid "delete URLs"
9756 msgstr "suprimeix URLs"
9758 #: builtin/remote.c:1552
9759 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9760 msgstr "--add --delete no té sentit"
9762 #: builtin/remote.c:1592
9763 #, c-format
9764 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9765 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9767 #: builtin/remote.c:1600
9768 #, c-format
9769 msgid "No such URL found: %s"
9770 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9772 #: builtin/remote.c:1602
9773 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9774 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9776 #: builtin/remote.c:1616
9777 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9778 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9780 #: builtin/repack.c:17
9781 msgid "git repack [<options>]"
9782 msgstr "git repack [<opcions>]"
9784 #: builtin/repack.c:159
9785 msgid "pack everything in a single pack"
9786 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9788 #: builtin/repack.c:161
9789 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9790 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9792 #: builtin/repack.c:164
9793 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9794 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9796 #: builtin/repack.c:166
9797 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9798 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9800 #: builtin/repack.c:168
9801 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9802 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
9804 #: builtin/repack.c:170
9805 msgid "do not run git-update-server-info"
9806 msgstr "no executis git-update-server-info"
9808 #: builtin/repack.c:173
9809 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9810 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9812 #: builtin/repack.c:175
9813 msgid "write bitmap index"
9814 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9816 #: builtin/repack.c:176
9817 msgid "approxidate"
9818 msgstr "data aproximada"
9820 #: builtin/repack.c:177
9821 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9822 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9824 #: builtin/repack.c:179
9825 msgid "size of the window used for delta compression"
9826 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9828 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9829 msgid "bytes"
9830 msgstr "octets"
9832 #: builtin/repack.c:181
9833 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9834 msgstr ""
9835 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
9836 "d'entrades"
9838 #: builtin/repack.c:183
9839 msgid "limits the maximum delta depth"
9840 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9842 #: builtin/repack.c:185
9843 msgid "maximum size of each packfile"
9844 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9846 #: builtin/repack.c:187
9847 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9848 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9850 #: builtin/repack.c:197
9851 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9852 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes precioses"
9854 #: builtin/repack.c:381
9855 #, c-format
9856 msgid "removing '%s' failed"
9857 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
9859 #: builtin/replace.c:19
9860 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9861 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9863 #: builtin/replace.c:20
9864 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9865 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9867 #: builtin/replace.c:21
9868 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9869 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9871 #: builtin/replace.c:22
9872 msgid "git replace -d <object>..."
9873 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9875 #: builtin/replace.c:23
9876 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9877 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9879 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9880 #, c-format
9881 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9882 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9884 #: builtin/replace.c:355
9885 #, c-format
9886 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9887 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9889 #: builtin/replace.c:357
9890 #, c-format
9891 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9892 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9894 #: builtin/replace.c:368
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9898 "instead of --graft"
9899 msgstr ""
9900 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9901 "useu --edit en lloc de --graft"
9903 #: builtin/replace.c:401
9904 #, c-format
9905 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9906 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9908 #: builtin/replace.c:402
9909 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9910 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9912 #: builtin/replace.c:408
9913 #, c-format
9914 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9915 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9917 #: builtin/replace.c:432
9918 msgid "list replace refs"
9919 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9921 #: builtin/replace.c:433
9922 msgid "delete replace refs"
9923 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9925 #: builtin/replace.c:434
9926 msgid "edit existing object"
9927 msgstr "edita un objecte existent"
9929 #: builtin/replace.c:435
9930 msgid "change a commit's parents"
9931 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9933 #: builtin/replace.c:436
9934 msgid "replace the ref if it exists"
9935 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9937 #: builtin/replace.c:437
9938 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9939 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9941 #: builtin/replace.c:438
9942 msgid "use this format"
9943 msgstr "usa aquest format"
9945 #: builtin/rerere.c:12
9946 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9947 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9949 #: builtin/rerere.c:58
9950 msgid "register clean resolutions in index"
9951 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9953 #: builtin/reset.c:26
9954 msgid ""
9955 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9956 msgstr ""
9957 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9959 #: builtin/reset.c:27
9960 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9961 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9963 #: builtin/reset.c:28
9964 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9965 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9967 #: builtin/reset.c:34
9968 msgid "mixed"
9969 msgstr "mixt"
9971 #: builtin/reset.c:34
9972 msgid "soft"
9973 msgstr "suau"
9975 #: builtin/reset.c:34
9976 msgid "hard"
9977 msgstr "dur"
9979 #: builtin/reset.c:34
9980 msgid "merge"
9981 msgstr "fusió"
9983 #: builtin/reset.c:34
9984 msgid "keep"
9985 msgstr "reteniment"
9987 #: builtin/reset.c:74
9988 msgid "You do not have a valid HEAD."
9989 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9991 #: builtin/reset.c:76
9992 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9993 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9995 #: builtin/reset.c:82
9996 #, c-format
9997 msgid "Failed to find tree of %s."
9998 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
10000 #: builtin/reset.c:100
10001 #, c-format
10002 msgid "HEAD is now at %s"
10003 msgstr "HEAD ara és a %s"
10005 #: builtin/reset.c:183
10006 #, c-format
10007 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10008 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
10010 #: builtin/reset.c:276
10011 msgid "be quiet, only report errors"
10012 msgstr "calla, només informa d'errors"
10014 #: builtin/reset.c:278
10015 msgid "reset HEAD and index"
10016 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
10018 #: builtin/reset.c:279
10019 msgid "reset only HEAD"
10020 msgstr "restableix només HEAD"
10022 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10023 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10024 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
10026 #: builtin/reset.c:285
10027 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10028 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
10030 #: builtin/reset.c:288
10031 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10032 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
10034 #: builtin/reset.c:305
10035 #, c-format
10036 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10037 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
10039 #: builtin/reset.c:313
10040 #, c-format
10041 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10042 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
10044 #: builtin/reset.c:322
10045 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10046 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
10048 #: builtin/reset.c:331
10049 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10050 msgstr ""
10051 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
10052 "d'això."
10054 #: builtin/reset.c:333
10055 #, c-format
10056 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10057 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
10059 #: builtin/reset.c:343
10060 #, c-format
10061 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10062 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
10064 #: builtin/reset.c:347
10065 msgid "-N can only be used with --mixed"
10066 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
10068 #: builtin/reset.c:364
10069 msgid "Unstaged changes after reset:"
10070 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
10072 #: builtin/reset.c:370
10073 #, c-format
10074 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10075 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
10077 #: builtin/reset.c:374
10078 msgid "Could not write new index file."
10079 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
10081 #: builtin/rev-list.c:354
10082 msgid "rev-list does not support display of notes"
10083 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
10085 #: builtin/rev-parse.c:358
10086 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10087 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10089 #: builtin/rev-parse.c:363
10090 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10091 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10093 #: builtin/rev-parse.c:365
10094 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10095 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10097 #: builtin/rev-parse.c:368
10098 msgid "output in stuck long form"
10099 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10101 #: builtin/rev-parse.c:499
10102 msgid ""
10103 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10104 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10105 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10106 "\n"
10107 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10108 msgstr ""
10109 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10110 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10111 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10112 "\n"
10113 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10114 "inicial."
10116 #: builtin/revert.c:22
10117 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10118 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10120 #: builtin/revert.c:23
10121 msgid "git revert <subcommand>"
10122 msgstr "git revert <subordre>"
10124 #: builtin/revert.c:28
10125 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10126 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10128 #: builtin/revert.c:29
10129 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10130 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10132 #: builtin/revert.c:71
10133 #, c-format
10134 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10135 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10137 #: builtin/revert.c:80
10138 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10139 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10141 #: builtin/revert.c:81
10142 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10143 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10145 #: builtin/revert.c:82
10146 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10147 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10149 #: builtin/revert.c:83
10150 msgid "don't automatically commit"
10151 msgstr "no cometis automàticament"
10153 #: builtin/revert.c:84
10154 msgid "edit the commit message"
10155 msgstr "edita el missatge de comissió"
10157 #: builtin/revert.c:87
10158 msgid "parent number"
10159 msgstr "número de mare"
10161 #: builtin/revert.c:89
10162 msgid "merge strategy"
10163 msgstr "estratègia de fusió"
10165 #: builtin/revert.c:90
10166 msgid "option"
10167 msgstr "opció"
10169 #: builtin/revert.c:91
10170 msgid "option for merge strategy"
10171 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10173 #: builtin/revert.c:104
10174 msgid "append commit name"
10175 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10177 #: builtin/revert.c:106
10178 msgid "preserve initially empty commits"
10179 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10181 #: builtin/revert.c:107
10182 msgid "allow commits with empty messages"
10183 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10185 #: builtin/revert.c:108
10186 msgid "keep redundant, empty commits"
10187 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10189 #: builtin/revert.c:112
10190 msgid "program error"
10191 msgstr "error de programa"
10193 #: builtin/revert.c:197
10194 msgid "revert failed"
10195 msgstr "la reversió ha fallat"
10197 #: builtin/revert.c:212
10198 msgid "cherry-pick failed"
10199 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10201 #: builtin/rm.c:17
10202 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10203 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10205 #: builtin/rm.c:65
10206 msgid ""
10207 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10208 "uses a .git directory:"
10209 msgid_plural ""
10210 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10211 "use a .git directory:"
10212 msgstr[0] ""
10213 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10214 "usa un directori .git:"
10215 msgstr[1] ""
10216 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10217 "usa un directori .git:"
10219 #: builtin/rm.c:71
10220 msgid ""
10221 "\n"
10222 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10223 msgstr ""
10224 "\n"
10225 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10227 #: builtin/rm.c:230
10228 msgid ""
10229 "the following file has staged content different from both the\n"
10230 "file and the HEAD:"
10231 msgid_plural ""
10232 "the following files have staged content different from both the\n"
10233 "file and the HEAD:"
10234 msgstr[0] ""
10235 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10236 "fitxer i el HEAD:"
10237 msgstr[1] ""
10238 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10239 "el fitxer i el HEAD:"
10241 #: builtin/rm.c:235
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "(use -f to force removal)"
10245 msgstr ""
10246 "\n"
10247 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10249 #: builtin/rm.c:239
10250 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10251 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10252 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10253 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10255 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10256 msgid ""
10257 "\n"
10258 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10263 #: builtin/rm.c:251
10264 msgid "the following file has local modifications:"
10265 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10266 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10267 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10269 #: builtin/rm.c:269
10270 msgid "do not list removed files"
10271 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10273 #: builtin/rm.c:270
10274 msgid "only remove from the index"
10275 msgstr "només elimina de l'índex"
10277 #: builtin/rm.c:271
10278 msgid "override the up-to-date check"
10279 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10281 #: builtin/rm.c:272
10282 msgid "allow recursive removal"
10283 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10285 #: builtin/rm.c:274
10286 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10287 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10289 #: builtin/rm.c:317
10290 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10291 msgstr ""
10292 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10293 "a procedir"
10295 #: builtin/rm.c:335
10296 #, c-format
10297 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10298 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10300 #: builtin/rm.c:374
10301 #, c-format
10302 msgid "git rm: unable to remove %s"
10303 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10305 #: builtin/send-pack.c:18
10306 msgid ""
10307 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10308 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10309 "[<ref>...]\n"
10310 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10311 msgstr ""
10312 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10313 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10314 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10315 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10317 #: builtin/send-pack.c:160
10318 msgid "remote name"
10319 msgstr "nom del remot"
10321 #: builtin/send-pack.c:171
10322 msgid "use stateless RPC protocol"
10323 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10325 #: builtin/send-pack.c:172
10326 msgid "read refs from stdin"
10327 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10329 #: builtin/send-pack.c:173
10330 msgid "print status from remote helper"
10331 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
10333 #: builtin/shortlog.c:13
10334 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10335 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10337 #: builtin/shortlog.c:131
10338 #, c-format
10339 msgid "Missing author: %s"
10340 msgstr "Manca l'autor: %s"
10342 #: builtin/shortlog.c:230
10343 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10344 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10346 #: builtin/shortlog.c:232
10347 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10348 msgstr ""
10349 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10351 #: builtin/shortlog.c:234
10352 msgid "Show the email address of each author"
10353 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10355 #: builtin/shortlog.c:235
10356 msgid "w[,i1[,i2]]"
10357 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10359 #: builtin/shortlog.c:236
10360 msgid "Linewrap output"
10361 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10363 #: builtin/show-branch.c:10
10364 msgid ""
10365 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10366 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10367 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10368 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10369 msgstr ""
10370 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10371 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10372 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10373 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10375 #: builtin/show-branch.c:14
10376 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10377 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10379 #: builtin/show-branch.c:640
10380 msgid "show remote-tracking and local branches"
10381 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10383 #: builtin/show-branch.c:642
10384 msgid "show remote-tracking branches"
10385 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10387 #: builtin/show-branch.c:644
10388 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10389 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10391 #: builtin/show-branch.c:646
10392 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10393 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10395 #: builtin/show-branch.c:648
10396 msgid "synonym to more=-1"
10397 msgstr "sinònim de more=-1"
10399 #: builtin/show-branch.c:649
10400 msgid "suppress naming strings"
10401 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10403 #: builtin/show-branch.c:651
10404 msgid "include the current branch"
10405 msgstr "inclou la branca actual"
10407 #: builtin/show-branch.c:653
10408 msgid "name commits with their object names"
10409 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10411 #: builtin/show-branch.c:655
10412 msgid "show possible merge bases"
10413 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10415 #: builtin/show-branch.c:657
10416 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10417 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10419 #: builtin/show-branch.c:659
10420 msgid "show commits in topological order"
10421 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10423 #: builtin/show-branch.c:662
10424 msgid "show only commits not on the first branch"
10425 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10427 #: builtin/show-branch.c:664
10428 msgid "show merges reachable from only one tip"
10429 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10431 #: builtin/show-branch.c:666
10432 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10433 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10435 #: builtin/show-branch.c:669
10436 msgid "<n>[,<base>]"
10437 msgstr "<n>[,<base>]"
10439 #: builtin/show-branch.c:670
10440 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10441 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10443 #: builtin/show-ref.c:10
10444 msgid ""
10445 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10446 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10447 msgstr ""
10448 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10449 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10451 #: builtin/show-ref.c:11
10452 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10453 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
10455 #: builtin/show-ref.c:165
10456 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10457 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10459 #: builtin/show-ref.c:166
10460 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10461 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10463 #: builtin/show-ref.c:167
10464 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10465 msgstr ""
10466 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10467 "exacte"
10469 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10470 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10471 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10473 #: builtin/show-ref.c:174
10474 msgid "dereference tags into object IDs"
10475 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10477 #: builtin/show-ref.c:176
10478 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10479 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10481 #: builtin/show-ref.c:180
10482 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10483 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10485 #: builtin/show-ref.c:182
10486 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10487 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10489 #: builtin/stripspace.c:17
10490 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10491 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10493 #: builtin/stripspace.c:18
10494 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10495 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10497 #: builtin/stripspace.c:35
10498 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10499 msgstr ""
10500 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
10502 #: builtin/stripspace.c:38
10503 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10504 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i espai blanc a cada línia"
10506 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10507 msgid "alternative anchor for relative paths"
10508 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
10510 #: builtin/submodule--helper.c:84
10511 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10512 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
10514 #: builtin/submodule--helper.c:114
10515 msgid "git submodule--helper name <path>"
10516 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
10518 #: builtin/submodule--helper.c:120
10519 #, c-format
10520 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10521 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
10523 #: builtin/submodule--helper.c:170
10524 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10525 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
10527 #: builtin/submodule--helper.c:173
10528 msgid "name of the new submodule"
10529 msgstr "nom del submòdul nou"
10531 #: builtin/submodule--helper.c:176
10532 msgid "url where to clone the submodule from"
10533 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
10535 #: builtin/submodule--helper.c:182
10536 msgid "depth for shallow clones"
10537 msgstr "profunditat dels clons superficials"
10539 #: builtin/submodule--helper.c:188
10540 msgid ""
10541 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10542 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10543 msgstr ""
10544 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
10545 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profunditat>] [--] "
10546 "[<camí>...]"
10548 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10549 #: builtin/submodule--helper.c:216
10550 #, c-format
10551 msgid "could not create directory '%s'"
10552 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
10554 #: builtin/submodule--helper.c:204
10555 #, c-format
10556 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10557 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
10559 #: builtin/submodule--helper.c:227
10560 #, c-format
10561 msgid "cannot open file '%s'"
10562 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
10564 #: builtin/submodule--helper.c:232
10565 #, c-format
10566 msgid "could not close file %s"
10567 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
10569 #: builtin/submodule--helper.c:247
10570 #, c-format
10571 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10572 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
10574 #: builtin/submodule--helper.c:273
10575 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10576 msgstr "fatal: s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
10578 #: builtin/submodule--helper.c:280
10579 #, c-format
10580 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10581 msgstr "fatal: '%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
10583 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10584 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10585 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10587 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10588 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10589 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10591 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10592 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10593 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10595 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10596 msgid "delete symbolic ref"
10597 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10599 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10600 msgid "shorten ref output"
10601 msgstr "escurça la sortida de referències"
10603 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10604 msgid "reason"
10605 msgstr "raó"
10607 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10608 msgid "reason of the update"
10609 msgstr "raó de l'actualització"
10611 #: builtin/tag.c:23
10612 msgid ""
10613 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10614 "[<head>]"
10615 msgstr ""
10616 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10617 "d'etiqueta> [<cap>]"
10619 #: builtin/tag.c:24
10620 msgid "git tag -d <tagname>..."
10621 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10623 #: builtin/tag.c:25
10624 msgid ""
10625 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10626 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10627 msgstr ""
10628 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10629 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
10630 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
10632 #: builtin/tag.c:27
10633 msgid "git tag -v <tagname>..."
10634 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10636 #: builtin/tag.c:80
10637 #, c-format
10638 msgid "tag name too long: %.*s..."
10639 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10641 #: builtin/tag.c:85
10642 #, c-format
10643 msgid "tag '%s' not found."
10644 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10646 #: builtin/tag.c:100
10647 #, c-format
10648 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10649 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10651 #: builtin/tag.c:112
10652 #, c-format
10653 msgid "could not verify the tag '%s'"
10654 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10656 #: builtin/tag.c:122
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "\n"
10660 "Write a message for tag:\n"
10661 "  %s\n"
10662 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10666 "  %s\n"
10667 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10669 #: builtin/tag.c:126
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "\n"
10673 "Write a message for tag:\n"
10674 "  %s\n"
10675 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10676 "want to.\n"
10677 msgstr ""
10678 "\n"
10679 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10680 "  %s\n"
10681 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10682 "mateix si voleu.\n"
10684 #: builtin/tag.c:199
10685 msgid "unable to sign the tag"
10686 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10688 #: builtin/tag.c:201
10689 msgid "unable to write tag file"
10690 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10692 #: builtin/tag.c:226
10693 msgid "bad object type."
10694 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10696 #: builtin/tag.c:239
10697 msgid "tag header too big."
10698 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10700 #: builtin/tag.c:275
10701 msgid "no tag message?"
10702 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10704 #: builtin/tag.c:281
10705 #, c-format
10706 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10707 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10709 #: builtin/tag.c:339
10710 msgid "list tag names"
10711 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10713 #: builtin/tag.c:341
10714 msgid "print <n> lines of each tag message"
10715 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10717 #: builtin/tag.c:343
10718 msgid "delete tags"
10719 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10721 #: builtin/tag.c:344
10722 msgid "verify tags"
10723 msgstr "verifica les etiquetes"
10725 #: builtin/tag.c:346
10726 msgid "Tag creation options"
10727 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10729 #: builtin/tag.c:348
10730 msgid "annotated tag, needs a message"
10731 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10733 #: builtin/tag.c:350
10734 msgid "tag message"
10735 msgstr "missatge d'etiqueta"
10737 #: builtin/tag.c:352
10738 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10739 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10741 #: builtin/tag.c:356
10742 msgid "use another key to sign the tag"
10743 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10745 #: builtin/tag.c:357
10746 msgid "replace the tag if exists"
10747 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10749 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10750 msgid "create a reflog"
10751 msgstr "crea un registre de referències"
10753 #: builtin/tag.c:360
10754 msgid "Tag listing options"
10755 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10757 #: builtin/tag.c:361
10758 msgid "show tag list in columns"
10759 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10761 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10762 msgid "print only tags that contain the commit"
10763 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10765 #: builtin/tag.c:364
10766 msgid "print only tags that are merged"
10767 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
10769 #: builtin/tag.c:365
10770 msgid "print only tags that are not merged"
10771 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
10773 #: builtin/tag.c:370
10774 msgid "print only tags of the object"
10775 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10777 #: builtin/tag.c:399
10778 msgid "--column and -n are incompatible"
10779 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10781 #: builtin/tag.c:419
10782 msgid "-n option is only allowed with -l."
10783 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10785 #: builtin/tag.c:421
10786 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10787 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10789 #: builtin/tag.c:423
10790 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10791 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10793 #: builtin/tag.c:425
10794 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10795 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
10797 #: builtin/tag.c:433
10798 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10799 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10801 #: builtin/tag.c:453
10802 msgid "too many params"
10803 msgstr "massa paràmetres"
10805 #: builtin/tag.c:459
10806 #, c-format
10807 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10808 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10810 #: builtin/tag.c:464
10811 #, c-format
10812 msgid "tag '%s' already exists"
10813 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10815 #: builtin/tag.c:489
10816 #, c-format
10817 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10818 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10820 #: builtin/unpack-objects.c:490
10821 msgid "Unpacking objects"
10822 msgstr "Desempaquetant objectes"
10824 #: builtin/update-index.c:70
10825 #, c-format
10826 msgid "failed to create directory %s"
10827 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10829 #: builtin/update-index.c:76
10830 #, c-format
10831 msgid "failed to stat %s"
10832 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10834 #: builtin/update-index.c:86
10835 #, c-format
10836 msgid "failed to create file %s"
10837 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10839 #: builtin/update-index.c:94
10840 #, c-format
10841 msgid "failed to delete file %s"
10842 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10844 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10845 #, c-format
10846 msgid "failed to delete directory %s"
10847 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10849 #: builtin/update-index.c:124
10850 #, c-format
10851 msgid "Testing "
10852 msgstr "Provant "
10854 #: builtin/update-index.c:136
10855 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10856 msgstr ""
10857 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10859 #: builtin/update-index.c:149
10860 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10861 msgstr ""
10862 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10864 #: builtin/update-index.c:162
10865 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10866 msgstr ""
10867 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10869 #: builtin/update-index.c:173
10870 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10871 msgstr ""
10872 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
10873 "d'un subdirectori"
10875 #: builtin/update-index.c:184
10876 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10877 msgstr ""
10878 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10880 #: builtin/update-index.c:197
10881 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10882 msgstr ""
10883 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10885 #: builtin/update-index.c:204
10886 msgid " OK"
10887 msgstr " D'acord"
10889 #: builtin/update-index.c:564
10890 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10891 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10893 #: builtin/update-index.c:918
10894 msgid "continue refresh even when index needs update"
10895 msgstr ""
10896 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10898 #: builtin/update-index.c:921
10899 msgid "refresh: ignore submodules"
10900 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10902 #: builtin/update-index.c:924
10903 msgid "do not ignore new files"
10904 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10906 #: builtin/update-index.c:926
10907 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10908 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10910 #: builtin/update-index.c:928
10911 msgid "notice files missing from worktree"
10912 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10914 #: builtin/update-index.c:930
10915 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10916 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10918 #: builtin/update-index.c:933
10919 msgid "refresh stat information"
10920 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10922 #: builtin/update-index.c:937
10923 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10924 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10926 #: builtin/update-index.c:941
10927 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10928 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10930 #: builtin/update-index.c:942
10931 msgid "add the specified entry to the index"
10932 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10934 #: builtin/update-index.c:946
10935 msgid "(+/-)x"
10936 msgstr "(+/-)x"
10938 #: builtin/update-index.c:947
10939 msgid "override the executable bit of the listed files"
10940 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10942 #: builtin/update-index.c:951
10943 msgid "mark files as \"not changing\""
10944 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
10946 #: builtin/update-index.c:954
10947 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10948 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10950 #: builtin/update-index.c:957
10951 msgid "mark files as \"index-only\""
10952 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
10954 #: builtin/update-index.c:960
10955 msgid "clear skip-worktree bit"
10956 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10958 #: builtin/update-index.c:963
10959 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10960 msgstr ""
10961 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10962 "d'objectes"
10964 #: builtin/update-index.c:965
10965 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10966 msgstr ""
10967 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10968 "treball"
10970 #: builtin/update-index.c:967
10971 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10972 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10974 #: builtin/update-index.c:969
10975 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10976 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10978 #: builtin/update-index.c:973
10979 msgid "add entries from standard input to the index"
10980 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10982 #: builtin/update-index.c:977
10983 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10984 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10986 #: builtin/update-index.c:981
10987 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10988 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10990 #: builtin/update-index.c:985
10991 msgid "ignore files missing from worktree"
10992 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10994 #: builtin/update-index.c:988
10995 msgid "report actions to standard output"
10996 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10998 #: builtin/update-index.c:990
10999 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11000 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
11002 #: builtin/update-index.c:994
11003 msgid "write index in this format"
11004 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
11006 #: builtin/update-index.c:996
11007 msgid "enable or disable split index"
11008 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
11010 #: builtin/update-index.c:998
11011 msgid "enable/disable untracked cache"
11012 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
11014 #: builtin/update-index.c:1000
11015 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11016 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
11018 #: builtin/update-ref.c:9
11019 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11020 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
11022 #: builtin/update-ref.c:10
11023 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11024 msgstr ""
11025 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
11027 #: builtin/update-ref.c:11
11028 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11029 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
11031 #: builtin/update-ref.c:363
11032 msgid "delete the reference"
11033 msgstr "suprimeix la referència"
11035 #: builtin/update-ref.c:365
11036 msgid "update <refname> not the one it points to"
11037 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
11039 #: builtin/update-ref.c:366
11040 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11041 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
11043 #: builtin/update-ref.c:367
11044 msgid "read updates from stdin"
11045 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
11047 #: builtin/update-server-info.c:6
11048 msgid "git update-server-info [--force]"
11049 msgstr "git update-server-info [--force]"
11051 #: builtin/update-server-info.c:14
11052 msgid "update the info files from scratch"
11053 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
11055 #: builtin/verify-commit.c:17
11056 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11057 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
11059 #: builtin/verify-commit.c:72
11060 msgid "print commit contents"
11061 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11063 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11064 msgid "print raw gpg status output"
11065 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
11067 #: builtin/verify-pack.c:54
11068 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11069 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
11071 #: builtin/verify-pack.c:64
11072 msgid "verbose"
11073 msgstr "detallat"
11075 #: builtin/verify-pack.c:66
11076 msgid "show statistics only"
11077 msgstr "mostra només estadístiques"
11079 #: builtin/verify-tag.c:17
11080 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11081 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
11083 #: builtin/verify-tag.c:83
11084 msgid "print tag contents"
11085 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
11087 #: builtin/worktree.c:15
11088 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11089 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
11091 #: builtin/worktree.c:16
11092 msgid "git worktree prune [<options>]"
11093 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
11095 #: builtin/worktree.c:17
11096 msgid "git worktree list [<options>]"
11097 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
11099 #: builtin/worktree.c:39
11100 #, c-format
11101 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11102 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
11104 #: builtin/worktree.c:45
11105 #, c-format
11106 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11107 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
11109 #: builtin/worktree.c:50
11110 #, c-format
11111 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11112 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
11114 #: builtin/worktree.c:61
11115 #, c-format
11116 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11117 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
11119 #: builtin/worktree.c:77
11120 #, c-format
11121 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11122 msgstr ""
11123 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
11124 "existent"
11126 #: builtin/worktree.c:112
11127 #, c-format
11128 msgid "failed to remove: %s"
11129 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
11131 #: builtin/worktree.c:201
11132 #, c-format
11133 msgid "'%s' already exists"
11134 msgstr "'%s' ja existeix"
11136 #: builtin/worktree.c:235
11137 #, c-format
11138 msgid "could not create directory of '%s'"
11139 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
11141 #: builtin/worktree.c:271
11142 #, c-format
11143 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11144 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
11146 #: builtin/worktree.c:319
11147 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11148 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
11150 #: builtin/worktree.c:321
11151 msgid "create a new branch"
11152 msgstr "crea una branca nova"
11154 #: builtin/worktree.c:323
11155 msgid "create or reset a branch"
11156 msgstr "crea o restableix una branca"
11158 #: builtin/worktree.c:324
11159 msgid "detach HEAD at named commit"
11160 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
11162 #: builtin/worktree.c:331
11163 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11164 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11166 #: builtin/write-tree.c:13
11167 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11168 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11170 #: builtin/write-tree.c:26
11171 msgid "<prefix>/"
11172 msgstr "<prefix>/"
11174 #: builtin/write-tree.c:27
11175 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11176 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11178 #: builtin/write-tree.c:30
11179 msgid "only useful for debugging"
11180 msgstr "només útil per a la depuració"
11182 #: credential-cache--daemon.c:255
11183 msgid "print debugging messages to stderr"
11184 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11186 #: git.c:14
11187 msgid ""
11188 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11189 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11190 "to read about a specific subcommand or concept."
11191 msgstr ""
11192 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11193 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11194 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11195 "específic."
11197 #: common-cmds.h:9
11198 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11199 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11201 #: common-cmds.h:10
11202 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11203 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11205 #: common-cmds.h:11
11206 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11207 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11209 #: common-cmds.h:12
11210 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11211 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11213 #: common-cmds.h:13
11214 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11215 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11217 #: common-cmds.h:17
11218 msgid "Add file contents to the index"
11219 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11221 #: common-cmds.h:18
11222 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11223 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11225 #: common-cmds.h:19
11226 msgid "List, create, or delete branches"
11227 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11229 #: common-cmds.h:20
11230 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11231 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11233 #: common-cmds.h:21
11234 msgid "Clone a repository into a new directory"
11235 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11237 #: common-cmds.h:22
11238 msgid "Record changes to the repository"
11239 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11241 #: common-cmds.h:23
11242 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11243 msgstr ""
11244 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11246 #: common-cmds.h:24
11247 msgid "Download objects and refs from another repository"
11248 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11250 #: common-cmds.h:25
11251 msgid "Print lines matching a pattern"
11252 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11254 #: common-cmds.h:26
11255 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11256 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11258 #: common-cmds.h:27
11259 msgid "Show commit logs"
11260 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11262 #: common-cmds.h:28
11263 msgid "Join two or more development histories together"
11264 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11266 #: common-cmds.h:29
11267 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11268 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11270 #: common-cmds.h:30
11271 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11272 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11274 #: common-cmds.h:31
11275 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11276 msgstr ""
11277 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11279 #: common-cmds.h:32
11280 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11281 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
11283 #: common-cmds.h:33
11284 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11285 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11287 #: common-cmds.h:34
11288 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11289 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11291 #: common-cmds.h:35
11292 msgid "Show various types of objects"
11293 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11295 #: common-cmds.h:36
11296 msgid "Show the working tree status"
11297 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11299 #: common-cmds.h:37
11300 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11301 msgstr ""
11302 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11304 #: parse-options.h:145
11305 msgid "expiry-date"
11306 msgstr "data-de-caducitat"
11308 #: parse-options.h:160
11309 msgid "no-op (backward compatibility)"
11310 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11312 #: parse-options.h:237
11313 msgid "be more verbose"
11314 msgstr "sigues més detallat"
11316 #: parse-options.h:239
11317 msgid "be more quiet"
11318 msgstr "sigues més callat"
11320 #: parse-options.h:245
11321 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11322 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11324 #: rerere.h:38
11325 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11326 msgstr ""
11327 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11329 #: git-bisect.sh:55
11330 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11331 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11333 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11334 #. translation. The program will only accept English input
11335 #. at this point.
11336 #: git-bisect.sh:61
11337 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11338 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11340 #: git-bisect.sh:122
11341 #, sh-format
11342 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11343 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11345 #: git-bisect.sh:126
11346 #, sh-format
11347 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11348 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11350 #: git-bisect.sh:155
11351 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11352 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11354 #: git-bisect.sh:168
11355 #, sh-format
11356 msgid ""
11357 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11358 msgstr ""
11359 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11360 "vàlida>'."
11362 #: git-bisect.sh:178
11363 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11364 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11366 #: git-bisect.sh:182
11367 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11368 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11370 #: git-bisect.sh:234
11371 #, sh-format
11372 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11373 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11375 #: git-bisect.sh:263
11376 #, sh-format
11377 msgid "Bad rev input: $arg"
11378 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11380 #: git-bisect.sh:278
11381 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11382 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11384 #: git-bisect.sh:290
11385 #, sh-format
11386 msgid "Bad rev input: $rev"
11387 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11389 #: git-bisect.sh:299
11390 #, sh-format
11391 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11392 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11394 #: git-bisect.sh:322
11395 #, sh-format
11396 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11397 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11399 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11400 #. translation. The program will only accept English input
11401 #. at this point.
11402 #: git-bisect.sh:328
11403 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11404 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11406 #: git-bisect.sh:340
11407 #, sh-format
11408 msgid ""
11409 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11410 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11411 msgstr ""
11412 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11413 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11415 #: git-bisect.sh:343
11416 #, sh-format
11417 msgid ""
11418 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11419 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11420 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11421 msgstr ""
11422 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11423 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11424 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11426 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11427 msgid "We are not bisecting."
11428 msgstr "No estem bisecant."
11430 #: git-bisect.sh:421
11431 #, sh-format
11432 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11433 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11435 #: git-bisect.sh:430
11436 #, sh-format
11437 msgid ""
11438 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11439 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11440 msgstr ""
11441 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11442 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11444 #: git-bisect.sh:458
11445 msgid "No logfile given"
11446 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11448 #: git-bisect.sh:459
11449 #, sh-format
11450 msgid "cannot read $file for replaying"
11451 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11453 #: git-bisect.sh:480
11454 msgid "?? what are you talking about?"
11455 msgstr "?? de què parleu?"
11457 #: git-bisect.sh:492
11458 #, sh-format
11459 msgid "running $command"
11460 msgstr "executant $command"
11462 #: git-bisect.sh:499
11463 #, sh-format
11464 msgid ""
11465 "bisect run failed:\n"
11466 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11467 msgstr ""
11468 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11469 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11471 #: git-bisect.sh:525
11472 msgid "bisect run cannot continue any more"
11473 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11475 #: git-bisect.sh:531
11476 #, sh-format
11477 msgid ""
11478 "bisect run failed:\n"
11479 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11480 msgstr ""
11481 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11482 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11484 #: git-bisect.sh:538
11485 msgid "bisect run success"
11486 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11488 #: git-bisect.sh:565
11489 msgid "please use two different terms"
11490 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
11492 #: git-bisect.sh:575
11493 #, sh-format
11494 msgid "'$term' is not a valid term"
11495 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
11497 #: git-bisect.sh:578
11498 #, sh-format
11499 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11500 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
11502 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11503 #, sh-format
11504 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11505 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
11507 #: git-bisect.sh:606
11508 #, sh-format
11509 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11510 msgstr "Ordre invàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11512 #: git-bisect.sh:636
11513 msgid "no terms defined"
11514 msgstr "cap terme definit"
11516 #: git-bisect.sh:653
11517 #, sh-format
11518 msgid ""
11519 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11520 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11521 msgstr ""
11522 "paràmetre invàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
11523 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11525 #: git-rebase.sh:57
11526 msgid ""
11527 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11528 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11529 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11530 "\"."
11531 msgstr ""
11532 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11533 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11534 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11535 "abort\"."
11537 #: git-rebase.sh:165
11538 msgid "Applied autostash."
11539 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11541 #: git-rebase.sh:168
11542 #, sh-format
11543 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11544 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11546 #: git-rebase.sh:169
11547 msgid ""
11548 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11549 "Your changes are safe in the stash.\n"
11550 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11551 msgstr ""
11552 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11553 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11554 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11556 #: git-rebase.sh:208
11557 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11558 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11560 #: git-rebase.sh:213
11561 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11562 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11564 #: git-rebase.sh:354
11565 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11566 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11568 #: git-rebase.sh:359
11569 msgid "No rebase in progress?"
11570 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11572 #: git-rebase.sh:370
11573 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11574 msgstr ""
11575 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11577 #: git-rebase.sh:377
11578 msgid "Cannot read HEAD"
11579 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11581 #: git-rebase.sh:380
11582 msgid ""
11583 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11584 "mark them as resolved using git add"
11585 msgstr ""
11586 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11587 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11589 #: git-rebase.sh:398
11590 #, sh-format
11591 msgid "Could not move back to $head_name"
11592 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11594 #: git-rebase.sh:417
11595 #, sh-format
11596 msgid ""
11597 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11598 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11599 "case, please try\n"
11600 "\t$cmd_live_rebase\n"
11601 "If that is not the case, please\n"
11602 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11603 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11604 "valuable there."
11605 msgstr ""
11606 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11607 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11608 "cas, si us plau, proveu\n"
11609 "\t$cmd_live_rebase\n"
11610 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11611 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11612 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11613 "de valor."
11615 #: git-rebase.sh:468
11616 #, sh-format
11617 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11618 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11620 #: git-rebase.sh:492
11621 #, sh-format
11622 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11623 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11625 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11626 #, sh-format
11627 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11628 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11630 #: git-rebase.sh:504
11631 #, sh-format
11632 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11633 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11635 #: git-rebase.sh:527
11636 #, sh-format
11637 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11638 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11640 #: git-rebase.sh:560
11641 msgid "Cannot autostash"
11642 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11644 #: git-rebase.sh:565
11645 #, sh-format
11646 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11647 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11649 #: git-rebase.sh:569
11650 msgid "Please commit or stash them."
11651 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11653 #: git-rebase.sh:589
11654 #, sh-format
11655 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11656 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11658 #: git-rebase.sh:593
11659 #, sh-format
11660 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11661 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11663 #: git-rebase.sh:604
11664 #, sh-format
11665 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11666 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11668 #: git-rebase.sh:613
11669 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11670 msgstr ""
11671 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11673 #: git-rebase.sh:623
11674 #, sh-format
11675 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11676 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11678 #: git-stash.sh:51
11679 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11680 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11682 #: git-stash.sh:74
11683 msgid "You do not have the initial commit yet"
11684 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11686 #: git-stash.sh:89
11687 msgid "Cannot save the current index state"
11688 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11690 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11691 msgid "Cannot save the current worktree state"
11692 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11694 #: git-stash.sh:141
11695 msgid "No changes selected"
11696 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11698 #: git-stash.sh:144
11699 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11700 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11702 #: git-stash.sh:157
11703 msgid "Cannot record working tree state"
11704 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11706 #: git-stash.sh:189
11707 #, sh-format
11708 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11709 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11711 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11712 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11713 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11714 #. up the second line with however many characters the
11715 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11716 #. English this is:
11718 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11719 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11720 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11721 #: git-stash.sh:239
11722 #, sh-format
11723 msgid ""
11724 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11725 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11726 msgstr ""
11727 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11728 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11730 #: git-stash.sh:260
11731 msgid "No local changes to save"
11732 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11734 #: git-stash.sh:264
11735 msgid "Cannot initialize stash"
11736 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11738 #: git-stash.sh:268
11739 msgid "Cannot save the current status"
11740 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11742 #: git-stash.sh:286
11743 msgid "Cannot remove worktree changes"
11744 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11746 #: git-stash.sh:405
11747 #, sh-format
11748 msgid "unknown option: $opt"
11749 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11751 #: git-stash.sh:415
11752 msgid "No stash found."
11753 msgstr "Cap magatzem trobat."
11755 #: git-stash.sh:422
11756 #, sh-format
11757 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11758 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11760 #: git-stash.sh:428
11761 #, sh-format
11762 msgid "$reference is not a valid reference"
11763 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11765 #: git-stash.sh:456
11766 #, sh-format
11767 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11768 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11770 #: git-stash.sh:467
11771 #, sh-format
11772 msgid "'$args' is not a stash reference"
11773 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11775 #: git-stash.sh:475
11776 msgid "unable to refresh index"
11777 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11779 #: git-stash.sh:479
11780 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11781 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11783 #: git-stash.sh:487
11784 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11785 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11787 #: git-stash.sh:489
11788 msgid "Could not save index tree"
11789 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11791 #: git-stash.sh:523
11792 msgid "Cannot unstage modified files"
11793 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11795 #: git-stash.sh:538
11796 msgid "Index was not unstashed."
11797 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11799 #: git-stash.sh:561
11800 #, sh-format
11801 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11802 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11804 #: git-stash.sh:562
11805 #, sh-format
11806 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11807 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11809 #: git-stash.sh:570
11810 msgid "No branch name specified"
11811 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11813 #: git-stash.sh:642
11814 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11815 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11817 #: git-submodule.sh:104
11818 #, sh-format
11819 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11820 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11822 #: git-submodule.sh:281
11823 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11824 msgstr ""
11825 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11826 "treball"
11828 #: git-submodule.sh:291
11829 #, sh-format
11830 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11831 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11833 #: git-submodule.sh:308
11834 #, sh-format
11835 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11836 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11838 #: git-submodule.sh:312
11839 #, sh-format
11840 msgid ""
11841 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11842 "$sm_path\n"
11843 "Use -f if you really want to add it."
11844 msgstr ""
11845 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11846 "$sm_path\n"
11847 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11849 #: git-submodule.sh:330
11850 #, sh-format
11851 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11852 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11854 #: git-submodule.sh:332
11855 #, sh-format
11856 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11857 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11859 #: git-submodule.sh:340
11860 #, sh-format
11861 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11862 msgstr ""
11863 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11865 #: git-submodule.sh:342
11866 #, sh-format
11867 msgid ""
11868 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11869 msgstr ""
11870 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11871 "nou des de"
11873 #: git-submodule.sh:344
11874 #, sh-format
11875 msgid ""
11876 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11877 msgstr ""
11878 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11879 "correcte"
11881 #: git-submodule.sh:345
11882 #, sh-format
11883 msgid ""
11884 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11885 "option."
11886 msgstr ""
11887 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11889 #: git-submodule.sh:347
11890 #, sh-format
11891 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11892 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11894 #: git-submodule.sh:359
11895 #, sh-format
11896 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11897 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11899 #: git-submodule.sh:364
11900 #, sh-format
11901 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11902 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11904 #: git-submodule.sh:373
11905 #, sh-format
11906 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11907 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11909 #: git-submodule.sh:417
11910 #, sh-format
11911 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11912 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11914 #: git-submodule.sh:437
11915 #, sh-format
11916 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11917 msgstr ""
11918 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11920 #: git-submodule.sh:483
11921 #, sh-format
11922 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11923 msgstr ""
11924 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11926 #: git-submodule.sh:492
11927 #, sh-format
11928 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11929 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11931 #: git-submodule.sh:494
11932 #, sh-format
11933 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11934 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11936 #: git-submodule.sh:511
11937 #, sh-format
11938 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11939 msgstr ""
11940 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11941 "'$displaypath'"
11943 #: git-submodule.sh:549
11944 #, sh-format
11945 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11946 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11948 #: git-submodule.sh:566
11949 #, sh-format
11950 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11951 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11953 #: git-submodule.sh:567
11954 #, sh-format
11955 msgid ""
11956 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11957 msgstr ""
11958 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
11960 #: git-submodule.sh:573
11961 #, sh-format
11962 msgid ""
11963 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11964 "discard them"
11965 msgstr ""
11966 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11967 "useu '-f' per a descartar-les"
11969 #: git-submodule.sh:576
11970 #, sh-format
11971 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11972 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11974 #: git-submodule.sh:577
11975 #, sh-format
11976 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11977 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11979 #: git-submodule.sh:580
11980 #, sh-format
11981 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11982 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11984 #: git-submodule.sh:589
11985 #, sh-format
11986 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11987 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11989 #: git-submodule.sh:705
11990 #, sh-format
11991 msgid ""
11992 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11993 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11994 msgstr ""
11995 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11996 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11998 #: git-submodule.sh:718
11999 #, sh-format
12000 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12001 msgstr ""
12002 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
12004 #: git-submodule.sh:727
12005 #, sh-format
12006 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12007 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
12009 #: git-submodule.sh:751
12010 #, sh-format
12011 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12012 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
12014 #: git-submodule.sh:765
12015 #, sh-format
12016 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12017 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12019 #: git-submodule.sh:766
12020 #, sh-format
12021 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12022 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
12024 #: git-submodule.sh:770
12025 #, sh-format
12026 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12027 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12029 #: git-submodule.sh:771
12030 #, sh-format
12031 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12032 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
12034 #: git-submodule.sh:776
12035 #, sh-format
12036 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12037 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12039 #: git-submodule.sh:777
12040 #, sh-format
12041 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12042 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
12044 #: git-submodule.sh:782
12045 #, sh-format
12046 msgid ""
12047 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12048 msgstr ""
12049 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
12050 "$sm_path'"
12052 #: git-submodule.sh:783
12053 #, sh-format
12054 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12055 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12057 #: git-submodule.sh:813
12058 #, sh-format
12059 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12060 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
12062 #: git-submodule.sh:921
12063 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12064 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
12066 #: git-submodule.sh:973
12067 #, sh-format
12068 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12069 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
12071 #: git-submodule.sh:993
12072 #, sh-format
12073 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12074 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
12076 #: git-submodule.sh:996
12077 #, sh-format
12078 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12079 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
12081 #: git-submodule.sh:999
12082 #, sh-format
12083 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12084 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
12086 #: git-submodule.sh:1024
12087 msgid "blob"
12088 msgstr "blob"
12090 #: git-submodule.sh:1142
12091 #, sh-format
12092 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12093 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
12095 #: git-submodule.sh:1206
12096 #, sh-format
12097 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12098 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"