Merge branch 'master' of github.com:Softcatala/git-po
[git/debian.git] / po / bg.po
blob529ea97bd9fbc1461c9ff19e64d3bfb310294a1f
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # replace objects заместващи обекти
42 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
43 # thin pack съкратен пакет
44 # pack file пакетен файл
45 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
46 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
47 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
48 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
49 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
50 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
51 # commit-ish указател към подаване
52 # sequence последователност/поредица
53 # whitespace symbol знаци за интервали
54 # shortlog съкратения журнал
55 # backing store мястото за съхранение
56 # reject отхвърлено парче
57 # topic branch тематичен клон
58 # empty head връх без история
59 # tree-ish указател към дърво
60 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
61 # fallback резервен вариант
62 # pathspec magic опция за магически пътища
63 # bitmap index индекс на база битови маски
64 # mark маркер
65 # plumbing команди от системно ниво
66 # porcelain команди от потребителско ниво
67 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
68 # repack препакетирам
69 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
70 # token лексема
71 # trailer епилог/завършек на съобщение
72 # cwd текуща работна директория
73 # untracked cache кеш за неследените файлове
74 # broken/corrupt повреден
75 # restore възстановявам
76 # precious objects repo хранилище с важни обекти
77 # linked checkout свързано изтегляне
78 # term управляваща дума (за git-bisect)
79 # mergetag етикет при сливане
80 # packfile пакет
81 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
82 # delta - разлика, делта, обект-разлика
83 # ??
84 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
85 # nested tag - непряк етикет
86 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
87 # unrelated histories - независими истории
88 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
89 # hunk парче
90 # binary patch двоична кръпка
91 # reverse-apply прилагам в обратна посока
92 # todo file файл с команди
93 # todo command запланувана команда
94 # alternate алтернативен източник
95 # superproject обхващащ проект
96 # split index разделяне на индекса
97 # truncate отрязвам
98 # format string форматиращ низ
99 # hook кука
100 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
101 # manual, man page ръководство
102 # guide въведение
103 # partial clone непълно хранилище
104 # cousins сестрински клони
105 # expiration date дата на срок
106 # is well formed е по правилата
107 # namespace пространство от имена
108 # repository layout устройство на хранилището
109 # collection/series of patches поредица от кръпки
110 # recieve получавам
111 # BOM маркер за поредността на байтовете
112 # acknowledgment line ред за потвърждение
113 # wanted-ref искан указател
114 # chunk откъс
115 # clean filter декодиращ филтър
116 # smudge filter кодиращ филтър
117 # loose object непакетиран обект
118 # flush изчистване на буферите
119 # flush packet изчистващ пакет
120 # fork създаване на процес
121 # capabilities възможности
122 # remote-helper насрещна помощна програма
123 # command alias псевдоним на команда
124 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
125 # preimage предварителен вариант
126 # offset отместване
127 # multi-pack-index индекс за множество пакети
128 # range diff диапазонна разлика
129 # inter diff разлика в разликите
130 # ssl backend реализация на SSL
131 # delta island група разлики
132 # island marks граници на групите
133 # reflog журнал на указателите
134 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
135 # fanout откъс (разперване???)
136 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
137 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
138 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
139 # incremental file нарастващ файл
140 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
141 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
142 # blame извеждане на авторство
143 # refname име на указател
144 # cone pattern matching пътеводно напасване
145 # negative pattern отрицателен шаблон
146 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
147 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
148 # stateless без запазване на състоянието
149 # end packet пакет за край
150 # identity самоличност, информация за
151 # boundary commit гранично подаване
152 # integrate (changes) внасяне (на промени)
153 # overflow data данни за отместването
154 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
155 # ------------------------
156 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
157 # ------------------------
158 # FIXME
159 # HEAD as a reference vs head of a branch
160 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
161 # git fetch --al работи подобно на --all
162 # ------------------------
163 # export PO_FILE=bg.po
164 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
165 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
166 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
167 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
168 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
169 msgid ""
170 msgstr ""
171 "Project-Id-Version: git 2.31\n"
172 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
173 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 22:41+0800\n"
174 "PO-Revision-Date: 2021-03-05 12:11+0100\n"
175 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
176 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
177 "Language: bg\n"
178 "MIME-Version: 1.0\n"
179 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
180 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
181 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
183 #: add-interactive.c:376
184 #, c-format
185 msgid "Huh (%s)?"
186 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
188 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
189 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
190 #: builtin/rebase.c:1963
191 msgid "could not read index"
192 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
194 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
195 #: git-add--interactive.perl:294
196 msgid "binary"
197 msgstr "двоично"
199 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
200 #: git-add--interactive.perl:332
201 msgid "nothing"
202 msgstr "нищо"
204 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
205 #: git-add--interactive.perl:329
206 msgid "unchanged"
207 msgstr "няма промени"
209 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
210 msgid "Update"
211 msgstr "Обновяване"
213 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
214 #, c-format
215 msgid "could not stage '%s'"
216 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
218 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
219 msgid "could not write index"
220 msgstr "индексът не може да бъде записан"
222 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
223 #, c-format, perl-format
224 msgid "updated %d path\n"
225 msgid_plural "updated %d paths\n"
226 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
227 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
229 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
230 #, c-format, perl-format
231 msgid "note: %s is untracked now.\n"
232 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
234 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
235 #: builtin/reset.c:145
236 #, c-format
237 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
238 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
240 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
241 msgid "Revert"
242 msgstr "Отмяна"
244 #: add-interactive.c:775
245 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
246 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
248 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
249 #, c-format, perl-format
250 msgid "reverted %d path\n"
251 msgid_plural "reverted %d paths\n"
252 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
253 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
255 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
256 #, c-format
257 msgid "No untracked files.\n"
258 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
260 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
261 msgid "Add untracked"
262 msgstr "Добавяне на неследени"
264 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
265 #, c-format, perl-format
266 msgid "added %d path\n"
267 msgid_plural "added %d paths\n"
268 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
269 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
271 #: add-interactive.c:925
272 #, c-format
273 msgid "ignoring unmerged: %s"
274 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
276 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
277 #, c-format
278 msgid "Only binary files changed.\n"
279 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
281 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
282 #, c-format
283 msgid "No changes.\n"
284 msgstr "Няма промени.\n"
286 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
287 msgid "Patch update"
288 msgstr "Обновяване на кръпка"
290 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
291 msgid "Review diff"
292 msgstr "Преглед на разликата"
294 #: add-interactive.c:1010
295 msgid "show paths with changes"
296 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
298 #: add-interactive.c:1012
299 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
300 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
302 #: add-interactive.c:1014
303 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
304 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
306 #: add-interactive.c:1016
307 msgid "pick hunks and update selectively"
308 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
310 #: add-interactive.c:1018
311 msgid "view diff between HEAD and index"
312 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
314 #: add-interactive.c:1020
315 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
316 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
318 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
319 msgid "Prompt help:"
320 msgstr "Помощ:"
322 #: add-interactive.c:1030
323 msgid "select a single item"
324 msgstr "избор на eдин елемент"
326 #: add-interactive.c:1032
327 msgid "select a range of items"
328 msgstr "избор на поредица от елементи"
330 #: add-interactive.c:1034
331 msgid "select multiple ranges"
332 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
334 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
335 msgid "select item based on unique prefix"
336 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
338 #: add-interactive.c:1038
339 msgid "unselect specified items"
340 msgstr "изваждане на указаното от избора"
342 #: add-interactive.c:1040
343 msgid "choose all items"
344 msgstr "избор на всички елементи"
346 #: add-interactive.c:1042
347 msgid "(empty) finish selecting"
348 msgstr "(празно) приключване на избирането"
350 #: add-interactive.c:1079
351 msgid "select a numbered item"
352 msgstr "избор на номериран елемент"
354 #: add-interactive.c:1083
355 msgid "(empty) select nothing"
356 msgstr "(празно) без избор на нищо"
358 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
359 msgid "*** Commands ***"
360 msgstr "●●● Команди ●●●"
362 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
363 msgid "What now"
364 msgstr "Избор на следващо действие"
366 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
367 msgid "staged"
368 msgstr "в индекса"
370 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
371 msgid "unstaged"
372 msgstr "извън индекса"
374 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
375 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
376 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
377 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
378 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
379 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
380 #: git-add--interactive.perl:213
381 msgid "path"
382 msgstr "път"
384 #: add-interactive.c:1151
385 msgid "could not refresh index"
386 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
389 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
390 #, c-format
391 msgid "Bye.\n"
392 msgstr "Изход.\n"
394 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:39
415 msgid ""
416 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
417 "staging."
418 msgstr ""
419 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
420 "добавено към индекса."
422 #: add-patch.c:42
423 msgid ""
424 "y - stage this hunk\n"
425 "n - do not stage this hunk\n"
426 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
427 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
428 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
429 msgstr ""
430 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
431 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
432 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
433 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
434 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
436 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:61
457 msgid ""
458 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
459 "stashing."
460 msgstr ""
461 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
462 "скътано."
464 #: add-patch.c:64
465 msgid ""
466 "y - stash this hunk\n"
467 "n - do not stash this hunk\n"
468 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
469 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
470 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
471 msgstr ""
472 "y — скатаване на парчето\n"
473 "n — без скатаване на парчето\n"
474 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
475 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
476 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
478 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
484 #, c-format, perl-format
485 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:85
499 msgid ""
500 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
501 "unstaging."
502 msgstr ""
503 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
504 "извадено от индекса."
506 #: add-patch.c:88
507 msgid ""
508 "y - unstage this hunk\n"
509 "n - do not unstage this hunk\n"
510 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
511 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
512 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
513 msgstr ""
514 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
515 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
516 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
517 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
518 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
520 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr ""
524 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
527 #, c-format, perl-format
528 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
532 #, c-format, perl-format
533 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
542 msgid ""
543 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
544 "applying."
545 msgstr ""
546 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
547 "набелязано за прилагане."
549 #: add-patch.c:111
550 msgid ""
551 "y - apply this hunk to index\n"
552 "n - do not apply this hunk to index\n"
553 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
554 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
555 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
556 msgstr ""
557 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
558 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
559 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
560 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
561 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
563 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
564 #: git-add--interactive.perl:1473
565 #, c-format, perl-format
566 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
567 msgstr ""
568 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
569 "%s,?]? "
571 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
572 #: git-add--interactive.perl:1474
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
578 #: git-add--interactive.perl:1475
579 #, c-format, perl-format
580 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
584 #: git-add--interactive.perl:1476
585 #, c-format, perl-format
586 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
590 msgid ""
591 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
592 "discarding."
593 msgstr ""
594 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
595 "набелязано за зануляване."
597 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
598 msgid ""
599 "y - discard this hunk from worktree\n"
600 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
601 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
602 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
603 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
604 msgstr ""
605 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
606 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
607 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
608 "дърво\n"
609 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
610 "дърво\n"
611 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
612 "дърво\n"
614 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
615 #, c-format, perl-format
616 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
617 msgstr ""
618 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
619 "n,q,a,d%s,?]? "
621 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
622 #, c-format, perl-format
623 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 msgstr ""
625 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
627 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
628 #, c-format, perl-format
629 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr ""
631 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
633 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
634 #, c-format, perl-format
635 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
636 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 #: add-patch.c:157
639 msgid ""
640 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
641 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
642 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
643 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
644 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
645 msgstr ""
646 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
647 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
648 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
649 "работното дърво\n"
650 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
651 "работното дърво\n"
652 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
653 "работното дърво\n"
655 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
656 #, c-format, perl-format
657 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
658 msgstr ""
659 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
660 "q,a,d%s,?]? "
662 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
663 #, c-format, perl-format
664 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
665 msgstr ""
666 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
668 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
669 #, c-format, perl-format
670 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
671 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
673 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
674 #, c-format, perl-format
675 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
676 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
678 #: add-patch.c:179
679 msgid ""
680 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
681 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
682 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
683 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
684 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
685 msgstr ""
686 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
687 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
688 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
689 "работното дърво\n"
690 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
691 "работното дърво\n"
692 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
693 "работното дърво\n"
695 #: add-patch.c:224
696 msgid ""
697 "y - apply this hunk to worktree\n"
698 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
699 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
700 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
701 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
702 msgstr ""
703 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
704 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
705 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
706 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
707 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
709 #: add-patch.c:342
710 #, c-format
711 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
712 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
714 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
715 #, c-format
716 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
717 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
719 #: add-patch.c:419
720 msgid "could not parse diff"
721 msgstr "разликата не може да се анализира"
723 #: add-patch.c:438
724 msgid "could not parse colored diff"
725 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
727 #: add-patch.c:452
728 #, c-format
729 msgid "failed to run '%s'"
730 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
732 #: add-patch.c:611
733 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
734 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
736 #: add-patch.c:612
737 msgid ""
738 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
739 "between its input and output lines."
740 msgstr ""
741 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
742 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
744 #: add-patch.c:790
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "expected context line #%d in\n"
748 "%.*s"
749 msgstr ""
750 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
751 "%.*s"
753 #: add-patch.c:805
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "hunks do not overlap:\n"
757 "%.*s\n"
758 "\tdoes not end with:\n"
759 "%.*s"
760 msgstr ""
761 "парчетата код не се припокриват:\n"
762 "%.*s\n"
763 "    не завършва с:\n"
764 "%.*s"
766 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
767 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
768 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
770 #: add-patch.c:1085
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "---\n"
774 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
775 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
776 "Lines starting with %c will be removed.\n"
777 msgstr ""
778 "———\n"
779 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
780 "контекст)\n"
781 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
782 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
784 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
785 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
786 msgid ""
787 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
788 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
789 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
790 msgstr ""
791 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
792 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
793 "редактирането — отказано.\n"
795 #: add-patch.c:1132
796 msgid "could not parse hunk header"
797 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
799 #: add-patch.c:1177
800 msgid "'git apply --cached' failed"
801 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
803 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
804 #. The program will only accept that input at this point.
805 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
806 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
807 #. of the word "no" does not start with n.
809 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
810 #. The program will only accept that input
811 #. at this point.
812 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
813 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
814 #. of the word "no" does not start with n.
815 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
816 msgid ""
817 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
818 msgstr ""
819 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
820 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
821 "„n“ (не)? "
823 #: add-patch.c:1289
824 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
825 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
827 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
828 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
829 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
831 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
832 msgid "Nothing was applied.\n"
833 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
835 #: add-patch.c:1354
836 msgid ""
837 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
838 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
839 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
840 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
841 "g - select a hunk to go to\n"
842 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
843 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
844 "e - manually edit the current hunk\n"
845 "? - print help\n"
846 msgstr ""
847 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
848 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
849 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
850 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
851 "g — избор към кое парче да се премине\n"
852 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
853 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
854 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
855 "? — извеждане не помощта\n"
857 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
858 msgid "No previous hunk"
859 msgstr "Няма друго парче преди това"
861 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
862 msgid "No next hunk"
863 msgstr "Няма друго парче след това"
865 #: add-patch.c:1537
866 msgid "No other hunks to goto"
867 msgstr "Няма други парчета"
869 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
870 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
871 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
873 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
874 msgid "go to which hunk? "
875 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
877 #: add-patch.c:1560
878 #, c-format
879 msgid "Invalid number: '%s'"
880 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
882 #: add-patch.c:1565
883 #, c-format
884 msgid "Sorry, only %d hunk available."
885 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
886 msgstr[0] "Има само %d парче."
887 msgstr[1] "Има само %d парчета."
889 #: add-patch.c:1574
890 msgid "No other hunks to search"
891 msgstr "Няма други парчета за търсене"
893 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
894 msgid "search for regex? "
895 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
897 #: add-patch.c:1595
898 #, c-format
899 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
900 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
902 #: add-patch.c:1612
903 msgid "No hunk matches the given pattern"
904 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
906 #: add-patch.c:1619
907 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
908 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
910 #: add-patch.c:1623
911 #, c-format
912 msgid "Split into %d hunks."
913 msgstr "Разделяне на %d парчета."
915 #: add-patch.c:1627
916 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
917 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
919 #: add-patch.c:1679
920 msgid "'git apply' failed"
921 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
923 #: advice.c:143
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "\n"
927 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
931 "    git config advice.%s false"
933 #: advice.c:159
934 #, c-format
935 msgid "%shint: %.*s%s\n"
936 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
938 #: advice.c:250
939 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
940 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
942 #: advice.c:252
943 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
944 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
946 #: advice.c:254
947 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
948 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
950 #: advice.c:256
951 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
952 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
954 #: advice.c:258
955 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
956 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
958 #: advice.c:260
959 #, c-format
960 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
961 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
963 #: advice.c:268
964 msgid ""
965 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
966 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
967 msgstr ""
968 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
969 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
971 #: advice.c:276
972 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
973 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
975 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
976 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
977 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
979 #: advice.c:283
980 msgid "Please, commit your changes before merging."
981 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
983 #: advice.c:284
984 msgid "Exiting because of unfinished merge."
985 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
987 #: advice.c:290
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Note: switching to '%s'.\n"
991 "\n"
992 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
993 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
994 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
995 "\n"
996 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
997 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
998 "\n"
999 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1000 "\n"
1001 "Or undo this operation with:\n"
1002 "\n"
1003 "  git switch -\n"
1004 "\n"
1005 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1006 "false\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1010 "\n"
1011 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1012 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1013 "бъдат\n"
1014 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1015 "\n"
1016 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
1017 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1018 "„switch“.  Например:\n"
1019 "\n"
1020 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1021 "\n"
1022 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1023 "\n"
1024 "    git switch -\n"
1025 "\n"
1026 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1027 "detachedHead“\n"
1028 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1030 #: alias.c:50
1031 msgid "cmdline ends with \\"
1032 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1034 #: alias.c:51
1035 msgid "unclosed quote"
1036 msgstr "кавичка без еш"
1038 #: apply.c:69
1039 #, c-format
1040 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1041 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1043 #: apply.c:85
1044 #, c-format
1045 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1046 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1048 #: apply.c:135
1049 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1050 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1052 #: apply.c:137
1053 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1054 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
1056 #: apply.c:140
1057 msgid "--3way outside a repository"
1058 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1060 #: apply.c:151
1061 msgid "--index outside a repository"
1062 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1064 #: apply.c:154
1065 msgid "--cached outside a repository"
1066 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1068 #: apply.c:801
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1071 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1073 #: apply.c:810
1074 #, c-format
1075 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1076 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1078 #: apply.c:884
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1081 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1083 #: apply.c:922
1084 #, c-format
1085 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1086 msgstr ""
1087 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1088 "null“, а бе получен „%1$s“"
1090 #: apply.c:928
1091 #, c-format
1092 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1093 msgstr ""
1094 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1095 "неправилно име на нов файл"
1097 #: apply.c:929
1098 #, c-format
1099 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1100 msgstr ""
1101 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1102 "неправилно име на стар файл"
1104 #: apply.c:934
1105 #, c-format
1106 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1107 msgstr ""
1108 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1109 "null“"
1111 #: apply.c:963
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1114 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1116 #: apply.c:1282
1117 #, c-format
1118 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1119 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1121 #: apply.c:1372
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1125 "component (line %d)"
1126 msgid_plural ""
1127 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1128 "components (line %d)"
1129 msgstr[0] ""
1130 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1131 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1132 msgstr[1] ""
1133 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1134 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1136 #: apply.c:1385
1137 #, c-format
1138 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1139 msgstr ""
1140 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1142 #: apply.c:1481
1143 #, c-format
1144 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1145 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1147 #: apply.c:1550
1148 #, c-format
1149 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1150 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1152 #: apply.c:1753
1153 msgid "new file depends on old contents"
1154 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1156 #: apply.c:1755
1157 msgid "deleted file still has contents"
1158 msgstr "изтритият файл не е празен"
1160 #: apply.c:1789
1161 #, c-format
1162 msgid "corrupt patch at line %d"
1163 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1165 #: apply.c:1826
1166 #, c-format
1167 msgid "new file %s depends on old contents"
1168 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1170 #: apply.c:1828
1171 #, c-format
1172 msgid "deleted file %s still has contents"
1173 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1175 #: apply.c:1831
1176 #, c-format
1177 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1178 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1180 #: apply.c:1978
1181 #, c-format
1182 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1183 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1185 #: apply.c:2015
1186 #, c-format
1187 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1188 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1190 #: apply.c:2177
1191 #, c-format
1192 msgid "patch with only garbage at line %d"
1193 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1195 #: apply.c:2263
1196 #, c-format
1197 msgid "unable to read symlink %s"
1198 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1200 #: apply.c:2267
1201 #, c-format
1202 msgid "unable to open or read %s"
1203 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1205 #: apply.c:2936
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid start of line: '%c'"
1208 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1210 #: apply.c:3057
1211 #, c-format
1212 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1213 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1214 msgstr[0] ""
1215 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1216 msgstr[1] ""
1217 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1219 #: apply.c:3069
1220 #, c-format
1221 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1222 msgstr ""
1223 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1225 #: apply.c:3075
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "while searching for:\n"
1229 "%.*s"
1230 msgstr ""
1231 "при търсене за:\n"
1232 "%.*s"
1234 #: apply.c:3097
1235 #, c-format
1236 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1237 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1239 #: apply.c:3105
1240 #, c-format
1241 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1242 msgstr ""
1243 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1244 "парче за „%s“ липсва"
1246 #: apply.c:3152
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1249 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1251 #: apply.c:3163
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1255 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1257 #: apply.c:3171
1258 #, c-format
1259 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1260 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1262 #: apply.c:3189
1263 #, c-format
1264 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1265 msgstr ""
1266 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1267 "прочетен"
1269 #: apply.c:3202
1270 #, c-format
1271 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1272 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1274 #: apply.c:3209
1275 #, c-format
1276 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1277 msgstr ""
1278 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1279 "бе получено: „%s“)"
1281 #: apply.c:3230
1282 #, c-format
1283 msgid "patch failed: %s:%ld"
1284 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1286 #: apply.c:3353
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot checkout %s"
1289 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1291 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:86 pack-revindex.c:213
1292 #: setup.c:308
1293 #, c-format
1294 msgid "failed to read %s"
1295 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1297 #: apply.c:3413
1298 #, c-format
1299 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1300 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1302 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1303 #, c-format
1304 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1305 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1307 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: does not exist in index"
1310 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1312 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: does not match index"
1315 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1317 #: apply.c:3572
1318 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1319 msgstr ""
1320 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
1321 "сливане."
1323 #: apply.c:3575
1324 #, c-format
1325 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1326 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
1328 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1331 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1333 #: apply.c:3607
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1336 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1338 #: apply.c:3621
1339 #, c-format
1340 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1341 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1343 #: apply.c:3626
1344 #, c-format
1345 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1346 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1348 #: apply.c:3652
1349 msgid "removal patch leaves file contents"
1350 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1352 #: apply.c:3725
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: wrong type"
1355 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1357 #: apply.c:3727
1358 #, c-format
1359 msgid "%s has type %o, expected %o"
1360 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1362 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1363 #: read-cache.c:1313
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid path '%s'"
1366 msgstr "неправилен път: „%s“"
1368 #: apply.c:3950
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: already exists in index"
1371 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1373 #: apply.c:3954
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: already exists in working directory"
1376 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1378 #: apply.c:3974
1379 #, c-format
1380 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1381 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1383 #: apply.c:3979
1384 #, c-format
1385 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1386 msgstr ""
1387 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1389 #: apply.c:3999
1390 #, c-format
1391 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1392 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1394 #: apply.c:4003
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: patch does not apply"
1397 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1399 #: apply.c:4018
1400 #, c-format
1401 msgid "Checking patch %s..."
1402 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1404 #: apply.c:4110
1405 #, c-format
1406 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1407 msgstr ""
1408 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1410 #: apply.c:4117
1411 #, c-format
1412 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1413 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1415 #: apply.c:4120
1416 #, c-format
1417 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1418 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1420 #: apply.c:4129
1421 #, c-format
1422 msgid "could not add %s to temporary index"
1423 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1425 #: apply.c:4139
1426 #, c-format
1427 msgid "could not write temporary index to %s"
1428 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1430 #: apply.c:4277
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to remove %s from index"
1433 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1435 #: apply.c:4311
1436 #, c-format
1437 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1438 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1440 #: apply.c:4317
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1443 msgstr ""
1444 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1446 #: apply.c:4325
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1449 msgstr ""
1450 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1452 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to add cache entry for %s"
1455 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1457 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1458 #, c-format
1459 msgid "failed to write to '%s'"
1460 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1462 #: apply.c:4378
1463 #, c-format
1464 msgid "closing file '%s'"
1465 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1467 #: apply.c:4448
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1470 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1472 #: apply.c:4546
1473 #, c-format
1474 msgid "Applied patch %s cleanly."
1475 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1477 #: apply.c:4554
1478 msgid "internal error"
1479 msgstr "вътрешна грешка"
1481 #: apply.c:4557
1482 #, c-format
1483 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1484 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1485 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1486 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1488 #: apply.c:4568
1489 #, c-format
1490 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1491 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1493 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1494 #, c-format
1495 msgid "cannot open %s"
1496 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1498 #: apply.c:4590
1499 #, c-format
1500 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1501 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1503 #: apply.c:4594
1504 #, c-format
1505 msgid "Rejected hunk #%d."
1506 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1508 #: apply.c:4718
1509 #, c-format
1510 msgid "Skipped patch '%s'."
1511 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1513 #: apply.c:4726
1514 msgid "unrecognized input"
1515 msgstr "непознат вход"
1517 #: apply.c:4746
1518 msgid "unable to read index file"
1519 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1521 #: apply.c:4903
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open patch '%s': %s"
1524 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1526 #: apply.c:4930
1527 #, c-format
1528 msgid "squelched %d whitespace error"
1529 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1530 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1531 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1533 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1534 #, c-format
1535 msgid "%d line adds whitespace errors."
1536 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1537 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1538 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1540 #: apply.c:4944
1541 #, c-format
1542 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1543 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1544 msgstr[0] ""
1545 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1546 msgstr[1] ""
1547 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1549 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1550 msgid "Unable to write new index file"
1551 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1553 #: apply.c:4988
1554 msgid "don't apply changes matching the given path"
1555 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1557 #: apply.c:4991
1558 msgid "apply changes matching the given path"
1559 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1561 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1562 msgid "num"
1563 msgstr "БРОЙ"
1565 #: apply.c:4994
1566 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1567 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1569 #: apply.c:4997
1570 msgid "ignore additions made by the patch"
1571 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1573 #: apply.c:4999
1574 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1575 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1577 #: apply.c:5003
1578 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1579 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1581 #: apply.c:5005
1582 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1583 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1585 #: apply.c:5007
1586 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1587 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1589 #: apply.c:5009
1590 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1591 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1593 #: apply.c:5011
1594 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1595 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1597 #: apply.c:5013
1598 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1599 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1601 #: apply.c:5015
1602 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1603 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1605 #: apply.c:5018
1606 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1607 msgstr ""
1608 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1609 "summary“"
1611 #: apply.c:5020
1612 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1613 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1615 #: apply.c:5022
1616 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1617 msgstr ""
1618 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1620 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1621 msgid "paths are separated with NUL character"
1622 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1624 #: apply.c:5027
1625 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1626 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1628 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1629 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1630 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1631 msgid "action"
1632 msgstr "действие"
1634 #: apply.c:5029
1635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1636 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1638 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1639 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1640 msgstr ""
1641 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1643 #: apply.c:5038
1644 msgid "apply the patch in reverse"
1645 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1647 #: apply.c:5040
1648 msgid "don't expect at least one line of context"
1649 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1651 #: apply.c:5042
1652 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1653 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1655 #: apply.c:5044
1656 msgid "allow overlapping hunks"
1657 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1659 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1660 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1661 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1662 msgid "be verbose"
1663 msgstr "повече подробности"
1665 #: apply.c:5047
1666 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1667 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1669 #: apply.c:5050
1670 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1671 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1673 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1674 msgid "root"
1675 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1677 #: apply.c:5053
1678 msgid "prepend <root> to all filenames"
1679 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1681 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1682 #, c-format
1683 msgid "cannot stream blob %s"
1684 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1686 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1687 #, c-format
1688 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1689 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1691 #: archive-tar.c:450
1692 #, c-format
1693 msgid "unable to start '%s' filter"
1694 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1696 #: archive-tar.c:453
1697 msgid "unable to redirect descriptor"
1698 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1700 #: archive-tar.c:460
1701 #, c-format
1702 msgid "'%s' filter reported error"
1703 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1705 #: archive-zip.c:318
1706 #, c-format
1707 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1708 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1710 #: archive-zip.c:322
1711 #, c-format
1712 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1713 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1715 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1716 #, c-format
1717 msgid "deflate error (%d)"
1718 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1720 #: archive-zip.c:603
1721 #, c-format
1722 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1723 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1725 #: archive.c:14
1726 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1727 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1729 #: archive.c:15
1730 msgid "git archive --list"
1731 msgstr "git archive --list"
1733 #: archive.c:16
1734 msgid ""
1735 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1736 msgstr ""
1737 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1738 "[ПЪТ…]"
1740 #: archive.c:17
1741 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1742 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1744 #: archive.c:192
1745 #, c-format
1746 msgid "cannot read %s"
1747 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1749 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1750 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1751 #: builtin/merge.c:1139
1752 #, c-format
1753 msgid "could not read '%s'"
1754 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1756 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1757 #, c-format
1758 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1759 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1761 #: archive.c:454
1762 #, c-format
1763 msgid "no such ref: %.*s"
1764 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1766 #: archive.c:460
1767 #, c-format
1768 msgid "not a valid object name: %s"
1769 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1771 #: archive.c:473
1772 #, c-format
1773 msgid "not a tree object: %s"
1774 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1776 #: archive.c:485
1777 msgid "current working directory is untracked"
1778 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1780 #: archive.c:526
1781 #, c-format
1782 msgid "File not found: %s"
1783 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1785 #: archive.c:528
1786 #, c-format
1787 msgid "Not a regular file: %s"
1788 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1790 #: archive.c:555
1791 msgid "fmt"
1792 msgstr "ФОРМАТ"
1794 #: archive.c:555
1795 msgid "archive format"
1796 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1798 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1799 msgid "prefix"
1800 msgstr "ПРЕФИКС"
1802 #: archive.c:557
1803 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1804 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1806 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1807 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1808 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1809 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1810 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1811 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1812 msgid "file"
1813 msgstr "ФАЙЛ"
1815 #: archive.c:559
1816 msgid "add untracked file to archive"
1817 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1819 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1820 msgid "write the archive to this file"
1821 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1823 #: archive.c:564
1824 msgid "read .gitattributes in working directory"
1825 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1827 #: archive.c:565
1828 msgid "report archived files on stderr"
1829 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1831 #: archive.c:567
1832 msgid "set compression level"
1833 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1835 #: archive.c:570
1836 msgid "list supported archive formats"
1837 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1839 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1840 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1841 msgid "repo"
1842 msgstr "хранилище"
1844 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1845 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1846 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1848 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1849 #: builtin/notes.c:498
1850 msgid "command"
1851 msgstr "команда"
1853 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1854 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1855 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1857 #: archive.c:582
1858 msgid "Unexpected option --remote"
1859 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1861 #: archive.c:584
1862 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1863 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1865 #: archive.c:586
1866 msgid "Unexpected option --output"
1867 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1869 #: archive.c:588
1870 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1871 msgstr "Опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
1873 #: archive.c:610
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown archive format '%s'"
1876 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1878 #: archive.c:619
1879 #, c-format
1880 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1881 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1883 #: attr.c:202
1884 #, c-format
1885 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1886 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1888 #: attr.c:359
1889 #, c-format
1890 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1891 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1893 #: attr.c:399
1894 msgid ""
1895 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1896 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1897 msgstr ""
1898 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1899 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1901 #: bisect.c:489
1902 #, c-format
1903 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1904 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1906 #: bisect.c:699
1907 #, c-format
1908 msgid "We cannot bisect more!\n"
1909 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1911 #: bisect.c:766
1912 #, c-format
1913 msgid "Not a valid commit name %s"
1914 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1916 #: bisect.c:791
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The merge base %s is bad.\n"
1920 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1921 msgstr ""
1922 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1923 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1925 #: bisect.c:796
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The merge base %s is new.\n"
1929 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1930 msgstr ""
1931 "Нова база за сливане: %s.\n"
1932 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1934 #: bisect.c:801
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "The merge base %s is %s.\n"
1938 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1939 msgstr ""
1940 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1941 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1943 #: bisect.c:809
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1947 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1948 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1949 msgstr ""
1950 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1951 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1952 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1954 #: bisect.c:822
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1958 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1959 "We continue anyway."
1960 msgstr ""
1961 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1962 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1963 "Двоичното търсене продължава."
1965 #: bisect.c:861
1966 #, c-format
1967 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1968 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1970 #: bisect.c:911
1971 #, c-format
1972 msgid "a %s revision is needed"
1973 msgstr "необходима е версия „%s“"
1975 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
1976 #, c-format
1977 msgid "could not create file '%s'"
1978 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1980 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1981 #, c-format
1982 msgid "could not read file '%s'"
1983 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1985 #: bisect.c:1027
1986 msgid "reading bisect refs failed"
1987 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1989 #: bisect.c:1057
1990 #, c-format
1991 msgid "%s was both %s and %s\n"
1992 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1994 #: bisect.c:1066
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "No testable commit found.\n"
1998 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1999 msgstr ""
2000 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2001 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2003 #: bisect.c:1095
2004 #, c-format
2005 msgid "(roughly %d step)"
2006 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2007 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2008 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2010 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2011 #. steps)" translation.
2013 #: bisect.c:1101
2014 #, c-format
2015 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2016 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2017 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2018 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2020 #: blame.c:2777
2021 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2022 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2024 #: blame.c:2791
2025 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2026 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2028 #: blame.c:2812
2029 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2030 msgstr ""
2031 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2032 "указването на крайно подаване"
2034 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2206 remote.c:2041 sequencer.c:2146
2035 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
2036 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
2037 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
2038 #: builtin/shortlog.c:255
2039 msgid "revision walk setup failed"
2040 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2042 #: blame.c:2839
2043 msgid ""
2044 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2045 msgstr ""
2046 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2047 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2049 #: blame.c:2850
2050 #, c-format
2051 msgid "no such path %s in %s"
2052 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2054 #: blame.c:2861
2055 #, c-format
2056 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2057 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2059 #: branch.c:53
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2064 "the remote tracking information by invoking\n"
2065 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
2069 "информацията за следения клон чрез:\n"
2070 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2072 #: branch.c:67
2073 #, c-format
2074 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2075 msgstr ""
2076 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2078 #: branch.c:93
2079 #, c-format
2080 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2081 msgstr ""
2082 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2083 "пребазиране."
2085 #: branch.c:94
2086 #, c-format
2087 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2088 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2090 #: branch.c:98
2091 #, c-format
2092 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2093 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2095 #: branch.c:99
2096 #, c-format
2097 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2098 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2100 #: branch.c:104
2101 #, c-format
2102 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2103 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2105 #: branch.c:105
2106 #, c-format
2107 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2108 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2110 #: branch.c:109
2111 #, c-format
2112 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2113 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2115 #: branch.c:110
2116 #, c-format
2117 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2118 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2120 #: branch.c:119
2121 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2122 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
2124 #: branch.c:156
2125 #, c-format
2126 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2127 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2129 #: branch.c:189
2130 #, c-format
2131 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2132 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2134 #: branch.c:208
2135 #, c-format
2136 msgid "A branch named '%s' already exists."
2137 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2139 #: branch.c:213
2140 msgid "Cannot force update the current branch."
2141 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2143 #: branch.c:233
2144 #, c-format
2145 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2146 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2148 #: branch.c:235
2149 #, c-format
2150 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2151 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2153 #: branch.c:237
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2157 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2158 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2159 "\n"
2160 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2161 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2162 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2166 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2167 "\n"
2168 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2169 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2170 "изтласква."
2172 #: branch.c:281
2173 #, c-format
2174 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2175 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2177 #: branch.c:301
2178 #, c-format
2179 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2180 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2182 #: branch.c:306
2183 #, c-format
2184 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2185 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2187 #: branch.c:365
2188 #, c-format
2189 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2190 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2192 #: branch.c:388
2193 #, c-format
2194 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2195 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2197 #: bundle.c:41
2198 #, c-format
2199 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2200 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2202 #: bundle.c:45
2203 #, c-format
2204 msgid "unknown capability '%s'"
2205 msgstr "непозната възможност „%s“"
2207 #: bundle.c:71
2208 #, c-format
2209 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2210 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2212 #: bundle.c:110
2213 #, c-format
2214 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2215 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2217 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2218 #: builtin/commit.c:814
2219 #, c-format
2220 msgid "could not open '%s'"
2221 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2223 #: bundle.c:189
2224 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2225 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2227 #: bundle.c:192
2228 msgid "need a repository to verify a bundle"
2229 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2231 #: bundle.c:243
2232 #, c-format
2233 msgid "The bundle contains this ref:"
2234 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2235 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2236 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2238 #: bundle.c:250
2239 msgid "The bundle records a complete history."
2240 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2242 #: bundle.c:252
2243 #, c-format
2244 msgid "The bundle requires this ref:"
2245 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2246 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2247 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2249 #: bundle.c:319
2250 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2251 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2253 #: bundle.c:326
2254 msgid "Could not spawn pack-objects"
2255 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2257 #: bundle.c:337
2258 msgid "pack-objects died"
2259 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2261 #: bundle.c:386
2262 #, c-format
2263 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2264 msgstr ""
2265 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2267 #: bundle.c:490
2268 #, c-format
2269 msgid "unsupported bundle version %d"
2270 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2272 #: bundle.c:492
2273 #, c-format
2274 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2275 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2277 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2278 #, c-format
2279 msgid "unrecognized argument: %s"
2280 msgstr "непознат аргумент: %s"
2282 #: bundle.c:539
2283 msgid "Refusing to create empty bundle."
2284 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2286 #: bundle.c:549
2287 #, c-format
2288 msgid "cannot create '%s'"
2289 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2291 #: bundle.c:574
2292 msgid "index-pack died"
2293 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2295 #: chunk-format.c:113
2296 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2297 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
2299 #: chunk-format.c:122
2300 #, c-format
2301 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2302 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
2304 #: chunk-format.c:129
2305 #, c-format
2306 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2307 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
2309 #: chunk-format.c:143
2310 #, c-format
2311 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2312 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
2314 #: color.c:329
2315 #, c-format
2316 msgid "invalid color value: %.*s"
2317 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2319 #: commit-graph.c:197 midx.c:46
2320 msgid "invalid hash version"
2321 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2323 #: commit-graph.c:255
2324 msgid "commit-graph file is too small"
2325 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
2327 #: commit-graph.c:348
2328 #, c-format
2329 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2330 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2332 #: commit-graph.c:355
2333 #, c-format
2334 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2335 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2337 #: commit-graph.c:362
2338 #, c-format
2339 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2340 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2342 #: commit-graph.c:379
2343 #, c-format
2344 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2345 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2347 #: commit-graph.c:472
2348 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2349 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2351 #: commit-graph.c:482
2352 msgid "commit-graph chain does not match"
2353 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2355 #: commit-graph.c:530
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2358 msgstr ""
2359 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2361 #: commit-graph.c:554
2362 msgid "unable to find all commit-graph files"
2363 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2365 #: commit-graph.c:735 commit-graph.c:772
2366 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2367 msgstr ""
2368 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2370 #: commit-graph.c:756
2371 #, c-format
2372 msgid "could not find commit %s"
2373 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2375 #: commit-graph.c:789
2376 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2377 msgstr ""
2378 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
2379 "липсват"
2381 #: commit-graph.c:1065 builtin/am.c:1292
2382 #, c-format
2383 msgid "unable to parse commit %s"
2384 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2386 #: commit-graph.c:1327 builtin/pack-objects.c:2872
2387 #, c-format
2388 msgid "unable to get type of object %s"
2389 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2391 #: commit-graph.c:1358
2392 msgid "Loading known commits in commit graph"
2393 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2395 #: commit-graph.c:1375
2396 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2397 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2399 #: commit-graph.c:1395
2400 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2401 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2403 #: commit-graph.c:1414
2404 msgid "Computing commit graph topological levels"
2405 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
2407 #: commit-graph.c:1467
2408 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2409 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2411 #: commit-graph.c:1548
2412 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2413 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2415 #: commit-graph.c:1625
2416 msgid "Collecting referenced commits"
2417 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2419 #: commit-graph.c:1650
2420 #, c-format
2421 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2422 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2423 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2424 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2426 #: commit-graph.c:1663
2427 #, c-format
2428 msgid "error adding pack %s"
2429 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2431 #: commit-graph.c:1667
2432 #, c-format
2433 msgid "error opening index for %s"
2434 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2436 #: commit-graph.c:1704
2437 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2438 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2440 #: commit-graph.c:1722
2441 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2442 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2444 #: commit-graph.c:1771
2445 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2446 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2448 #: commit-graph.c:1802 midx.c:794
2449 #, c-format
2450 msgid "unable to create leading directories of %s"
2451 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2453 #: commit-graph.c:1815
2454 msgid "unable to create temporary graph layer"
2455 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2457 #: commit-graph.c:1820
2458 #, c-format
2459 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2460 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
2462 #: commit-graph.c:1879
2463 #, c-format
2464 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2465 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2466 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2467 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2469 #: commit-graph.c:1915
2470 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2471 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2473 #: commit-graph.c:1931
2474 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2475 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2477 #: commit-graph.c:1951
2478 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2479 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2481 #: commit-graph.c:2084
2482 msgid "Scanning merged commits"
2483 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2485 #: commit-graph.c:2128
2486 msgid "Merging commit-graph"
2487 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2489 #: commit-graph.c:2235
2490 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2491 msgstr ""
2492 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
2493 "изключена"
2495 #: commit-graph.c:2342
2496 msgid "too many commits to write graph"
2497 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2499 #: commit-graph.c:2440
2500 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2501 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2503 #: commit-graph.c:2450
2504 #, c-format
2505 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2506 msgstr ""
2507 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2508 "е преди „%s“, а не трябва"
2510 #: commit-graph.c:2460 commit-graph.c:2475
2511 #, c-format
2512 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2513 msgstr ""
2514 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2515 "трябва да е %u"
2517 #: commit-graph.c:2467
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2520 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2522 #: commit-graph.c:2485
2523 msgid "Verifying commits in commit graph"
2524 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2526 #: commit-graph.c:2500
2527 #, c-format
2528 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2529 msgstr ""
2530 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2531 "анализира"
2533 #: commit-graph.c:2507
2534 #, c-format
2535 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2536 msgstr ""
2537 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2538 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2540 #: commit-graph.c:2517
2541 #, c-format
2542 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2543 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2545 #: commit-graph.c:2526
2546 #, c-format
2547 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2548 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2550 #: commit-graph.c:2540
2551 #, c-format
2552 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2553 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2555 #: commit-graph.c:2545
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2559 msgstr ""
2560 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2561 "не е"
2563 #: commit-graph.c:2549
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2567 msgstr ""
2568 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2569 "другаде е"
2571 #: commit-graph.c:2566
2572 #, c-format
2573 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2574 msgstr ""
2575 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
2576 "%<PRIuMAX>"
2578 #: commit-graph.c:2572
2579 #, c-format
2580 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2581 msgstr ""
2582 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2583 "%<PRIuMAX>"
2585 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2586 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2587 #, c-format
2588 msgid "could not parse %s"
2589 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2591 #: commit.c:54
2592 #, c-format
2593 msgid "%s %s is not a commit!"
2594 msgstr "%s %s не е подаване!"
2596 #: commit.c:194
2597 msgid ""
2598 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2599 "and will be removed in a future Git version.\n"
2600 "\n"
2601 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2602 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2603 "\n"
2604 "Turn this message off by running\n"
2605 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2606 msgstr ""
2607 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2608 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2609 "\n"
2610 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2611 "указатели с командата:\n"
2612 "\n"
2613 "    git replace --convert-graft-file\n"
2614 "\n"
2615 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2616 "\n"
2617 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2619 #: commit.c:1223
2620 #, c-format
2621 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2622 msgstr ""
2623 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2625 #: commit.c:1227
2626 #, c-format
2627 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2628 msgstr ""
2629 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2631 #: commit.c:1230
2632 #, c-format
2633 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2634 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2636 #: commit.c:1233
2637 #, c-format
2638 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2639 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2641 #: commit.c:1487
2642 msgid ""
2643 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2644 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2645 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2646 msgstr ""
2647 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2648 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2649 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2651 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2652 msgid "memory exhausted"
2653 msgstr "паметта свърши"
2655 #: config.c:126
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2659 "\t%s\n"
2660 "from\n"
2661 "\t%s\n"
2662 "This might be due to circular includes."
2663 msgstr ""
2664 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2665 "    %s\n"
2666 "от\n"
2667 "    %s\n"
2668 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2670 #: config.c:142
2671 #, c-format
2672 msgid "could not expand include path '%s'"
2673 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2675 #: config.c:153
2676 msgid "relative config includes must come from files"
2677 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2679 #: config.c:199
2680 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2681 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2683 #: config.c:396
2684 #, c-format
2685 msgid "invalid config format: %s"
2686 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
2688 #: config.c:400
2689 #, c-format
2690 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2691 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
2693 #: config.c:405
2694 #, c-format
2695 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2696 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
2698 #: config.c:442
2699 #, c-format
2700 msgid "key does not contain a section: %s"
2701 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2703 #: config.c:448
2704 #, c-format
2705 msgid "key does not contain variable name: %s"
2706 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2708 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2709 #, c-format
2710 msgid "invalid key: %s"
2711 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2713 #: config.c:478
2714 #, c-format
2715 msgid "invalid key (newline): %s"
2716 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2718 #: config.c:511
2719 msgid "empty config key"
2720 msgstr "празен ключ за настройка"
2722 #: config.c:529 config.c:541
2723 #, c-format
2724 msgid "bogus config parameter: %s"
2725 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2727 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2728 #, c-format
2729 msgid "bogus format in %s"
2730 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2732 #: config.c:622
2733 #, c-format
2734 msgid "bogus count in %s"
2735 msgstr "неправилен брой в „%s“"
2737 #: config.c:626
2738 #, c-format
2739 msgid "too many entries in %s"
2740 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
2742 #: config.c:636
2743 #, c-format
2744 msgid "missing config key %s"
2745 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
2747 #: config.c:644
2748 #, c-format
2749 msgid "missing config value %s"
2750 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
2752 #: config.c:995
2753 #, c-format
2754 msgid "bad config line %d in blob %s"
2755 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2757 #: config.c:999
2758 #, c-format
2759 msgid "bad config line %d in file %s"
2760 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2762 #: config.c:1003
2763 #, c-format
2764 msgid "bad config line %d in standard input"
2765 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2767 #: config.c:1007
2768 #, c-format
2769 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2770 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2772 #: config.c:1011
2773 #, c-format
2774 msgid "bad config line %d in command line %s"
2775 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2777 #: config.c:1015
2778 #, c-format
2779 msgid "bad config line %d in %s"
2780 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2782 #: config.c:1152
2783 msgid "out of range"
2784 msgstr "извън диапазона"
2786 #: config.c:1152
2787 msgid "invalid unit"
2788 msgstr "неправилна мерна единица"
2790 #: config.c:1153
2791 #, c-format
2792 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2793 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2795 #: config.c:1163
2796 #, c-format
2797 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2798 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2800 #: config.c:1166
2801 #, c-format
2802 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2803 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2805 #: config.c:1169
2806 #, c-format
2807 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2808 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2810 #: config.c:1172
2811 #, c-format
2812 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2813 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2815 #: config.c:1175
2816 #, c-format
2817 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2818 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2820 #: config.c:1178
2821 #, c-format
2822 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2823 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2825 #: config.c:1194
2826 #, c-format
2827 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2828 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
2830 #: config.c:1289
2831 #, c-format
2832 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2833 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2835 #: config.c:1298
2836 #, c-format
2837 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2838 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2840 #: config.c:1391
2841 #, c-format
2842 msgid "abbrev length out of range: %d"
2843 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2845 #: config.c:1405 config.c:1416
2846 #, c-format
2847 msgid "bad zlib compression level %d"
2848 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2850 #: config.c:1508
2851 msgid "core.commentChar should only be one character"
2852 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2854 #: config.c:1541
2855 #, c-format
2856 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2857 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2859 #: config.c:1613
2860 #, c-format
2861 msgid "malformed value for %s"
2862 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2864 #: config.c:1639
2865 #, c-format
2866 msgid "malformed value for %s: %s"
2867 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2869 #: config.c:1640
2870 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2871 msgstr ""
2872 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2873 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2874 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2875 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2877 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2878 #, c-format
2879 msgid "bad pack compression level %d"
2880 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2882 #: config.c:1823
2883 #, c-format
2884 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2885 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2887 #: config.c:1826
2888 #, c-format
2889 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2890 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2892 #: config.c:1843
2893 #, c-format
2894 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2895 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2897 #: config.c:1873
2898 #, c-format
2899 msgid "failed to parse %s"
2900 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2902 #: config.c:1927
2903 msgid "unable to parse command-line config"
2904 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2906 #: config.c:2290
2907 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2908 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2910 #: config.c:2464
2911 #, c-format
2912 msgid "Invalid %s: '%s'"
2913 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2915 #: config.c:2509
2916 #, c-format
2917 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2918 msgstr ""
2919 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2920 "%d"
2922 #: config.c:2555
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2925 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2927 #: config.c:2557
2928 #, c-format
2929 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2930 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2932 #: config.c:2641
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid section name '%s'"
2935 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2937 #: config.c:2673
2938 #, c-format
2939 msgid "%s has multiple values"
2940 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2942 #: config.c:2702
2943 #, c-format
2944 msgid "failed to write new configuration file %s"
2945 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2947 #: config.c:2954 config.c:3280
2948 #, c-format
2949 msgid "could not lock config file %s"
2950 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2952 #: config.c:2965
2953 #, c-format
2954 msgid "opening %s"
2955 msgstr "отваряне на „%s“"
2957 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid pattern: %s"
2960 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2962 #: config.c:3027
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid config file %s"
2965 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2967 #: config.c:3040 config.c:3293
2968 #, c-format
2969 msgid "fstat on %s failed"
2970 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2972 #: config.c:3051
2973 #, c-format
2974 msgid "unable to mmap '%s'"
2975 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2977 #: config.c:3060 config.c:3298
2978 #, c-format
2979 msgid "chmod on %s failed"
2980 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2982 #: config.c:3145 config.c:3395
2983 #, c-format
2984 msgid "could not write config file %s"
2985 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2987 #: config.c:3179
2988 #, c-format
2989 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2990 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2992 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2993 #, c-format
2994 msgid "could not unset '%s'"
2995 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2997 #: config.c:3271
2998 #, c-format
2999 msgid "invalid section name: %s"
3000 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
3002 #: config.c:3438
3003 #, c-format
3004 msgid "missing value for '%s'"
3005 msgstr "липсва стойност за „%s“"
3007 #: connect.c:61
3008 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3009 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
3011 #: connect.c:63
3012 msgid ""
3013 "Could not read from remote repository.\n"
3014 "\n"
3015 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3016 "and the repository exists."
3017 msgstr ""
3018 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
3019 "\n"
3020 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
3021 "за достъп."
3023 #: connect.c:81
3024 #, c-format
3025 msgid "server doesn't support '%s'"
3026 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3028 #: connect.c:118
3029 #, c-format
3030 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3031 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3033 #: connect.c:129
3034 msgid "expected flush after capabilities"
3035 msgstr ""
3036 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
3038 #: connect.c:263
3039 #, c-format
3040 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3041 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
3043 #: connect.c:284
3044 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3045 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
3047 #: connect.c:306
3048 #, c-format
3049 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3050 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3052 #: connect.c:308
3053 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3054 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3056 #: connect.c:347
3057 msgid "invalid packet"
3058 msgstr "неправилен пакет"
3060 #: connect.c:367
3061 #, c-format
3062 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3063 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3065 #: connect.c:497
3066 #, c-format
3067 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3068 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3070 #: connect.c:526
3071 #, c-format
3072 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3073 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3075 #: connect.c:530
3076 msgid "expected flush after ref listing"
3077 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3079 #: connect.c:533
3080 msgid "expected response end packet after ref listing"
3081 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3083 #: connect.c:666
3084 #, c-format
3085 msgid "protocol '%s' is not supported"
3086 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3088 #: connect.c:717
3089 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3090 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3092 #: connect.c:757 connect.c:820
3093 #, c-format
3094 msgid "Looking up %s ... "
3095 msgstr "Търсене на „%s“… "
3097 #: connect.c:761
3098 #, c-format
3099 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3100 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3102 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3103 #: connect.c:765 connect.c:836
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "done.\n"
3107 "Connecting to %s (port %s) ... "
3108 msgstr ""
3109 "готово.\n"
3110 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3112 #: connect.c:787 connect.c:864
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "unable to connect to %s:\n"
3116 "%s"
3117 msgstr ""
3118 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3119 "%s"
3121 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3122 #: connect.c:793 connect.c:870
3123 msgid "done."
3124 msgstr "действието завърши."
3126 #: connect.c:824
3127 #, c-format
3128 msgid "unable to look up %s (%s)"
3129 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3131 #: connect.c:830
3132 #, c-format
3133 msgid "unknown port %s"
3134 msgstr "непознат порт „%s“"
3136 #: connect.c:967 connect.c:1299
3137 #, c-format
3138 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3139 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3141 #: connect.c:969
3142 #, c-format
3143 msgid "strange port '%s' blocked"
3144 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3146 #: connect.c:979
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot start proxy %s"
3149 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3151 #: connect.c:1050
3152 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3153 msgstr ""
3154 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3155 "\n"
3156 "    git help pull"
3158 #: connect.c:1190
3159 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3160 msgstr ""
3161 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
3162 "„git://“"
3164 #: connect.c:1247
3165 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3166 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3168 #: connect.c:1259
3169 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3170 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3172 #: connect.c:1276
3173 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3174 msgstr ""
3175 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3177 #: connect.c:1388
3178 #, c-format
3179 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3180 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3182 #: connect.c:1436
3183 msgid "unable to fork"
3184 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3186 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
3187 msgid "Checking connectivity"
3188 msgstr "Проверка на свързаността"
3190 #: connected.c:120
3191 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3192 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3194 #: connected.c:144
3195 msgid "failed write to rev-list"
3196 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3198 #: connected.c:149
3199 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3200 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3202 #: convert.c:194
3203 #, c-format
3204 msgid "illegal crlf_action %d"
3205 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3207 #: convert.c:207
3208 #, c-format
3209 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3210 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3212 #: convert.c:209
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3216 "The file will have its original line endings in your working directory"
3217 msgstr ""
3218 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3219 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3220 "директория."
3222 #: convert.c:217
3223 #, c-format
3224 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3225 msgstr ""
3226 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3228 #: convert.c:219
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3232 "The file will have its original line endings in your working directory"
3233 msgstr ""
3234 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3235 "„%s“.\n"
3236 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3237 "директория."
3239 #: convert.c:284
3240 #, c-format
3241 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3242 msgstr ""
3243 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3244 "кодиране „%s“"
3246 #: convert.c:291
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3250 "working-tree-encoding."
3251 msgstr ""
3252 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3253 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3255 #: convert.c:304
3256 #, c-format
3257 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3258 msgstr ""
3259 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3260 "„%s“"
3262 #: convert.c:306
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3266 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3267 msgstr ""
3268 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3269 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3270 "поредността на байтовете)."
3272 #: convert.c:419 convert.c:490
3273 #, c-format
3274 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3275 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3277 #: convert.c:462
3278 #, c-format
3279 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3280 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3282 #: convert.c:665
3283 #, c-format
3284 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3285 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3287 #: convert.c:685
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3290 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3292 #: convert.c:692
3293 #, c-format
3294 msgid "external filter '%s' failed %d"
3295 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3297 #: convert.c:727 convert.c:730
3298 #, c-format
3299 msgid "read from external filter '%s' failed"
3300 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3302 #: convert.c:733 convert.c:788
3303 #, c-format
3304 msgid "external filter '%s' failed"
3305 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3307 #: convert.c:837
3308 msgid "unexpected filter type"
3309 msgstr "неочакван вид филтър"
3311 #: convert.c:848
3312 msgid "path name too long for external filter"
3313 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3315 #: convert.c:940
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3319 "been filtered"
3320 msgstr ""
3321 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3322 "филтрирани"
3324 #: convert.c:1240
3325 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3326 msgstr ""
3327 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3329 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3332 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3334 #: convert.c:1508
3335 #, c-format
3336 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3337 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3339 #: credential.c:96
3340 #, c-format
3341 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3342 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3344 #: credential.c:112
3345 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3346 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3348 #: credential.c:114
3349 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3350 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3352 #: credential.c:394
3353 #, c-format
3354 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3355 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3357 #: credential.c:438
3358 #, c-format
3359 msgid "url has no scheme: %s"
3360 msgstr "адресът е без схема: %s"
3362 #: credential.c:511
3363 #, c-format
3364 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3365 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3367 #: date.c:138
3368 msgid "in the future"
3369 msgstr "в бъдещето"
3371 #: date.c:144
3372 #, c-format
3373 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3374 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3375 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3376 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3378 #: date.c:151
3379 #, c-format
3380 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3381 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3382 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3383 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3385 #: date.c:158
3386 #, c-format
3387 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3388 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3389 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3390 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3392 #: date.c:165
3393 #, c-format
3394 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3395 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3396 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3397 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3399 #: date.c:171
3400 #, c-format
3401 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3402 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3403 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3404 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3406 #: date.c:178
3407 #, c-format
3408 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3409 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3410 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3411 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3413 #: date.c:189
3414 #, c-format
3415 msgid "%<PRIuMAX> year"
3416 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3417 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3418 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3420 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3421 #: date.c:192
3422 #, c-format
3423 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3424 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3425 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3426 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3428 #: date.c:197 date.c:202
3429 #, c-format
3430 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3431 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3432 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3433 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3435 #: delta-islands.c:272
3436 msgid "Propagating island marks"
3437 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3439 #: delta-islands.c:290
3440 #, c-format
3441 msgid "bad tree object %s"
3442 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3444 #: delta-islands.c:334
3445 #, c-format
3446 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3447 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3449 #: delta-islands.c:390
3450 #, c-format
3451 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3452 msgstr ""
3453 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3454 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3456 #: delta-islands.c:467
3457 #, c-format
3458 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3459 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3461 #: diff-merges.c:70
3462 #, c-format
3463 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3464 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
3466 #: diff-lib.c:534
3467 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3468 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
3470 #: diff-lib.c:536
3471 msgid "--merge-base only works with commits"
3472 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
3474 #: diff-lib.c:553
3475 msgid "unable to get HEAD"
3476 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
3478 #: diff-lib.c:560
3479 msgid "no merge base found"
3480 msgstr "липсва база за сливане"
3482 #: diff-lib.c:562
3483 msgid "multiple merge bases found"
3484 msgstr "много бази за сливане"
3486 #: diff-no-index.c:238
3487 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3488 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3490 #: diff-no-index.c:263
3491 msgid ""
3492 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3493 "tree"
3494 msgstr ""
3495 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3496 "пътища извън работно дърво"
3498 #: diff.c:156
3499 #, c-format
3500 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3501 msgstr ""
3502 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3503 "директории\n"
3505 #: diff.c:161
3506 #, c-format
3507 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3508 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3510 #: diff.c:297
3511 msgid ""
3512 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3513 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3514 msgstr ""
3515 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3516 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3517 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3519 #: diff.c:325
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3523 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3524 msgstr ""
3525 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3526 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3527 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3528 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3529 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3530 "форматиране)"
3532 #: diff.c:333
3533 msgid ""
3534 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3535 "whitespace modes"
3536 msgstr ""
3537 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3538 "за празни знаци"
3540 #: diff.c:410
3541 #, c-format
3542 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3543 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3545 #: diff.c:470
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3551 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3552 "%s"
3554 #: diff.c:4276
3555 #, c-format
3556 msgid "external diff died, stopping at %s"
3557 msgstr ""
3558 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3560 #: diff.c:4628
3561 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3562 msgstr ""
3563 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3564 "една с друга"
3566 #: diff.c:4631
3567 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3568 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3570 #: diff.c:4710
3571 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3572 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3574 #: diff.c:4758
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid --stat value: %s"
3577 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3579 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3580 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3581 #, c-format
3582 msgid "%s expects a numerical value"
3583 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3585 #: diff.c:4795
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3592 "%s"
3594 #: diff.c:4880
3595 #, c-format
3596 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3597 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3599 #: diff.c:4904
3600 #, c-format
3601 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3602 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3604 #: diff.c:4918
3605 #, c-format
3606 msgid "unable to resolve '%s'"
3607 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3609 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3610 #, c-format
3611 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3612 msgstr ""
3613 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3614 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3616 #: diff.c:4986
3617 #, c-format
3618 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3619 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3621 #: diff.c:5007
3622 #, c-format
3623 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3624 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3626 #: diff.c:5026
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3629 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3631 #: diff.c:5066
3632 msgid ""
3633 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3634 "\"histogram\""
3635 msgstr ""
3636 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3637 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3638 "„histogram“ (хистограмен)"
3640 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid argument to %s"
3643 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3645 #: diff.c:5226
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3648 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
3650 #: diff.c:5275
3651 #, c-format
3652 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3653 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3655 #: diff.c:5331
3656 #, c-format
3657 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3658 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3660 #: diff.c:5367
3661 msgid "Diff output format options"
3662 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3664 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3665 msgid "generate patch"
3666 msgstr "създаване на кръпки"
3668 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3669 msgid "suppress diff output"
3670 msgstr "без извеждане на разликите"
3672 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3673 msgid "<n>"
3674 msgstr "БРОЙ"
3676 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3677 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3678 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3680 #: diff.c:5383
3681 msgid "generate the diff in raw format"
3682 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3684 #: diff.c:5386
3685 msgid "synonym for '-p --raw'"
3686 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3688 #: diff.c:5390
3689 msgid "synonym for '-p --stat'"
3690 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3692 #: diff.c:5394
3693 msgid "machine friendly --stat"
3694 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3696 #: diff.c:5397
3697 msgid "output only the last line of --stat"
3698 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3700 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3701 msgid "<param1,param2>..."
3702 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3704 #: diff.c:5400
3705 msgid ""
3706 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3707 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3709 #: diff.c:5404
3710 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3711 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3713 #: diff.c:5408
3714 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3715 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3717 #: diff.c:5412
3718 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3719 msgstr ""
3720 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3721 "празните знаци"
3723 #: diff.c:5415
3724 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3725 msgstr ""
3726 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3727 "режима на достъп"
3729 #: diff.c:5418
3730 msgid "show only names of changed files"
3731 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3733 #: diff.c:5421
3734 msgid "show only names and status of changed files"
3735 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3737 #: diff.c:5423
3738 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3739 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3741 #: diff.c:5424
3742 msgid "generate diffstat"
3743 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3745 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3746 msgid "<width>"
3747 msgstr "ШИРОЧИНА"
3749 #: diff.c:5427
3750 msgid "generate diffstat with a given width"
3751 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3753 #: diff.c:5430
3754 msgid "generate diffstat with a given name width"
3755 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3757 #: diff.c:5433
3758 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3759 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3761 #: diff.c:5435
3762 msgid "<count>"
3763 msgstr "БРОЙ"
3765 #: diff.c:5436
3766 msgid "generate diffstat with limited lines"
3767 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3769 #: diff.c:5439
3770 msgid "generate compact summary in diffstat"
3771 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3773 #: diff.c:5442
3774 msgid "output a binary diff that can be applied"
3775 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3777 #: diff.c:5445
3778 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3779 msgstr ""
3780 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3781 "преди и след промяната"
3783 #: diff.c:5447
3784 msgid "show colored diff"
3785 msgstr "разлики в цвят"
3787 #: diff.c:5448
3788 msgid "<kind>"
3789 msgstr "ВИД"
3791 #: diff.c:5449
3792 msgid ""
3793 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3794 "diff"
3795 msgstr ""
3796 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3797 "преди и след разликата,"
3799 #: diff.c:5452
3800 msgid ""
3801 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3802 "--numstat"
3803 msgstr ""
3804 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3805 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3807 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3808 msgid "<prefix>"
3809 msgstr "ПРЕФИКС"
3811 #: diff.c:5456
3812 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3813 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3815 #: diff.c:5459
3816 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3817 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3819 #: diff.c:5462
3820 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3821 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3823 #: diff.c:5465
3824 msgid "do not show any source or destination prefix"
3825 msgstr "без префикс за източника и целта"
3827 #: diff.c:5468
3828 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3829 msgstr ""
3830 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3831 "БРОЙ редове"
3833 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3834 msgid "<char>"
3835 msgstr "ЗНАК"
3837 #: diff.c:5473
3838 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3839 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3841 #: diff.c:5478
3842 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3843 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3845 #: diff.c:5483
3846 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3847 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3849 #: diff.c:5486
3850 msgid "Diff rename options"
3851 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3853 #: diff.c:5487
3854 msgid "<n>[/<m>]"
3855 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3857 #: diff.c:5488
3858 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3859 msgstr ""
3860 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3862 #: diff.c:5492
3863 msgid "detect renames"
3864 msgstr "засичане на преименуванията"
3866 #: diff.c:5496
3867 msgid "omit the preimage for deletes"
3868 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3870 #: diff.c:5499
3871 msgid "detect copies"
3872 msgstr "засичане на копиранията"
3874 #: diff.c:5503
3875 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3876 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3878 #: diff.c:5505
3879 msgid "disable rename detection"
3880 msgstr "без търсене на преименувания"
3882 #: diff.c:5508
3883 msgid "use empty blobs as rename source"
3884 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3886 #: diff.c:5510
3887 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3888 msgstr ""
3889 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3890 "на файл"
3892 #: diff.c:5513
3893 msgid ""
3894 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3895 "given limit"
3896 msgstr ""
3897 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3899 #: diff.c:5515
3900 msgid "Diff algorithm options"
3901 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3903 #: diff.c:5517
3904 msgid "produce the smallest possible diff"
3905 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3907 #: diff.c:5520
3908 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3909 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3911 #: diff.c:5523
3912 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3913 msgstr "без промени в празните знаци"
3915 #: diff.c:5526
3916 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3917 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3919 #: diff.c:5529
3920 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3921 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3923 #: diff.c:5532
3924 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3925 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3927 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3928 msgid "<regex>"
3929 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3931 #: diff.c:5535
3932 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3933 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
3935 #: diff.c:5538
3936 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3937 msgstr ""
3938 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3940 #: diff.c:5541
3941 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3942 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3944 #: diff.c:5545
3945 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3946 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3948 #: diff.c:5547
3949 msgid "<algorithm>"
3950 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3952 #: diff.c:5548
3953 msgid "choose a diff algorithm"
3954 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3956 #: diff.c:5550
3957 msgid "<text>"
3958 msgstr "ТЕКСТ"
3960 #: diff.c:5551
3961 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3962 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3964 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3965 msgid "<mode>"
3966 msgstr "РЕЖИМ"
3968 #: diff.c:5554
3969 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3970 msgstr ""
3971 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3973 #: diff.c:5557
3974 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3975 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3977 #: diff.c:5560
3978 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3979 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3981 #: diff.c:5563
3982 msgid "moved lines of code are colored differently"
3983 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3985 #: diff.c:5566
3986 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3987 msgstr ""
3988 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3990 #: diff.c:5569
3991 msgid "Other diff options"
3992 msgstr "Други опции за разлики"
3994 #: diff.c:5571
3995 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3996 msgstr ""
3997 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3998 "се ползват относителни пътища"
4000 #: diff.c:5575
4001 msgid "treat all files as text"
4002 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
4004 #: diff.c:5577
4005 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4006 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
4008 #: diff.c:5579
4009 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4010 msgstr ""
4011 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
4012 "случай — с 0"
4014 #: diff.c:5581
4015 msgid "disable all output of the program"
4016 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
4018 #: diff.c:5583
4019 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4020 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
4022 #: diff.c:5585
4023 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4024 msgstr ""
4025 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
4027 #: diff.c:5587
4028 msgid "<when>"
4029 msgstr "КОГА"
4031 #: diff.c:5588
4032 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4033 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
4035 #: diff.c:5591
4036 msgid "<format>"
4037 msgstr "ФОРМАТ"
4039 #: diff.c:5592
4040 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4041 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
4043 #: diff.c:5596
4044 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4045 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4047 #: diff.c:5599
4048 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4049 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4051 #: diff.c:5601
4052 msgid "<string>"
4053 msgstr "НИЗ"
4055 #: diff.c:5602
4056 msgid ""
4057 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4058 "string"
4059 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
4061 #: diff.c:5605
4062 msgid ""
4063 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4064 "regex"
4065 msgstr ""
4066 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
4067 "на регулярния израз"
4069 #: diff.c:5608
4070 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4071 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
4073 #: diff.c:5611
4074 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4075 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
4077 #: diff.c:5614
4078 msgid "control the order in which files appear in the output"
4079 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
4081 #: diff.c:5615 diff.c:5618
4082 msgid "<path>"
4083 msgstr "ПЪТ"
4085 #: diff.c:5616
4086 msgid "show the change in the specified path first"
4087 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
4089 #: diff.c:5619
4090 msgid "skip the output to the specified path"
4091 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
4093 #: diff.c:5621
4094 msgid "<object-id>"
4095 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
4097 #: diff.c:5622
4098 msgid ""
4099 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4100 "object"
4101 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4103 #: diff.c:5624
4104 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4105 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4107 #: diff.c:5625
4108 msgid "select files by diff type"
4109 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4111 #: diff.c:5627
4112 msgid "<file>"
4113 msgstr "ФАЙЛ"
4115 #: diff.c:5628
4116 msgid "Output to a specific file"
4117 msgstr "Изход към указания файл"
4119 #: diff.c:6285
4120 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4121 msgstr ""
4122 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
4123 "многото файлове."
4125 #: diff.c:6288
4126 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4127 msgstr ""
4128 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4129 "файлове."
4131 #: diff.c:6291
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4135 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4137 #: diffcore-order.c:24
4138 #, c-format
4139 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4140 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4142 #: diffcore-rename.c:786
4143 msgid "Performing inexact rename detection"
4144 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4146 #: diffcore-rotate.c:29
4147 #, c-format
4148 msgid "No such path '%s' in the diff"
4149 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
4151 #: dir.c:578
4152 #, c-format
4153 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4154 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4156 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4157 #, c-format
4158 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4159 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4161 #: dir.c:777 dir.c:791
4162 #, c-format
4163 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4164 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4166 #: dir.c:809
4167 #, c-format
4168 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4169 msgstr ""
4170 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4171 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4173 #: dir.c:819
4174 msgid "disabling cone pattern matching"
4175 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4177 #: dir.c:1198
4178 #, c-format
4179 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4180 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4182 #: dir.c:2305
4183 #, c-format
4184 msgid "could not open directory '%s'"
4185 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4187 #: dir.c:2605
4188 msgid "failed to get kernel name and information"
4189 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4191 #: dir.c:2729
4192 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4193 msgstr ""
4194 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4196 #: dir.c:3534
4197 #, c-format
4198 msgid "index file corrupt in repo %s"
4199 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4201 #: dir.c:3579 dir.c:3584
4202 #, c-format
4203 msgid "could not create directories for %s"
4204 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4206 #: dir.c:3613
4207 #, c-format
4208 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4209 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4211 #: editor.c:74
4212 #, c-format
4213 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4214 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4216 #: entry.c:177
4217 msgid "Filtering content"
4218 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4220 #: entry.c:478
4221 #, c-format
4222 msgid "could not stat file '%s'"
4223 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4225 #: environment.c:152
4226 #, c-format
4227 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4228 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4230 #: environment.c:335
4231 #, c-format
4232 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4233 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4235 #: exec-cmd.c:363
4236 #, c-format
4237 msgid "too many args to run %s"
4238 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4240 #: fetch-pack.c:177
4241 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4242 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4244 #: fetch-pack.c:180
4245 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4246 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4248 #: fetch-pack.c:191
4249 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4250 msgstr ""
4251 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4253 #: fetch-pack.c:211
4254 #, c-format
4255 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4256 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4258 #: fetch-pack.c:222
4259 msgid "unable to write to remote"
4260 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4262 #: fetch-pack.c:283
4263 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4264 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4266 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1457
4267 #, c-format
4268 msgid "invalid shallow line: %s"
4269 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4271 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1463
4272 #, c-format
4273 msgid "invalid unshallow line: %s"
4274 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4276 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1465
4277 #, c-format
4278 msgid "object not found: %s"
4279 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4281 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1468
4282 #, c-format
4283 msgid "error in object: %s"
4284 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4286 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1470
4287 #, c-format
4288 msgid "no shallow found: %s"
4289 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4291 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1474
4292 #, c-format
4293 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4294 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4296 #: fetch-pack.c:434
4297 #, c-format
4298 msgid "got %s %d %s"
4299 msgstr "получено бе %s %d %s"
4301 #: fetch-pack.c:451
4302 #, c-format
4303 msgid "invalid commit %s"
4304 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4306 #: fetch-pack.c:482
4307 msgid "giving up"
4308 msgstr "преустановяване"
4310 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4311 msgid "done"
4312 msgstr "действието завърши"
4314 #: fetch-pack.c:507
4315 #, c-format
4316 msgid "got %s (%d) %s"
4317 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4319 #: fetch-pack.c:543
4320 #, c-format
4321 msgid "Marking %s as complete"
4322 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4324 #: fetch-pack.c:758
4325 #, c-format
4326 msgid "already have %s (%s)"
4327 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4329 #: fetch-pack.c:844
4330 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4331 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4333 #: fetch-pack.c:852
4334 msgid "protocol error: bad pack header"
4335 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4337 #: fetch-pack.c:946
4338 #, c-format
4339 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4340 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4342 #: fetch-pack.c:952
4343 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4344 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
4346 #: fetch-pack.c:969
4347 #, c-format
4348 msgid "%s failed"
4349 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4351 #: fetch-pack.c:971
4352 msgid "error in sideband demultiplexer"
4353 msgstr "грешка в демултиплексора"
4355 #: fetch-pack.c:1031
4356 #, c-format
4357 msgid "Server version is %.*s"
4358 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4360 #: fetch-pack.c:1039 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1054
4361 #: fetch-pack.c:1058 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070
4362 #: fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086
4363 #: fetch-pack.c:1092 fetch-pack.c:1098 fetch-pack.c:1103 fetch-pack.c:1108
4364 #, c-format
4365 msgid "Server supports %s"
4366 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4368 #: fetch-pack.c:1041
4369 msgid "Server does not support shallow clients"
4370 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4372 #: fetch-pack.c:1101
4373 msgid "Server does not support --shallow-since"
4374 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4376 #: fetch-pack.c:1106
4377 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4378 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4380 #: fetch-pack.c:1110
4381 msgid "Server does not support --deepen"
4382 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4384 #: fetch-pack.c:1112
4385 msgid "Server does not support this repository's object format"
4386 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4388 #: fetch-pack.c:1125
4389 msgid "no common commits"
4390 msgstr "няма общи подавания"
4392 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1682
4393 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4394 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4396 #: fetch-pack.c:1265
4397 #, c-format
4398 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4399 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4401 #: fetch-pack.c:1269
4402 #, c-format
4403 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4404 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4406 #: fetch-pack.c:1289
4407 msgid "Server does not support shallow requests"
4408 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4410 #: fetch-pack.c:1296
4411 msgid "Server supports filter"
4412 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4414 #: fetch-pack.c:1335
4415 msgid "unable to write request to remote"
4416 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4418 #: fetch-pack.c:1353
4419 #, c-format
4420 msgid "error reading section header '%s'"
4421 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4423 #: fetch-pack.c:1359
4424 #, c-format
4425 msgid "expected '%s', received '%s'"
4426 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4428 #: fetch-pack.c:1420
4429 #, c-format
4430 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4431 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4433 #: fetch-pack.c:1425
4434 #, c-format
4435 msgid "error processing acks: %d"
4436 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4438 #: fetch-pack.c:1435
4439 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4440 msgstr ""
4441 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4443 #: fetch-pack.c:1437
4444 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4445 msgstr ""
4446 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4447 "други раздели"
4449 #: fetch-pack.c:1479
4450 #, c-format
4451 msgid "error processing shallow info: %d"
4452 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4454 #: fetch-pack.c:1526
4455 #, c-format
4456 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4457 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4459 #: fetch-pack.c:1531
4460 #, c-format
4461 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4462 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4464 #: fetch-pack.c:1536
4465 #, c-format
4466 msgid "error processing wanted refs: %d"
4467 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4469 #: fetch-pack.c:1566
4470 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4471 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4473 #: fetch-pack.c:1960
4474 msgid "no matching remote head"
4475 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4477 #: fetch-pack.c:1983 builtin/clone.c:693
4478 msgid "remote did not send all necessary objects"
4479 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4481 #: fetch-pack.c:2010
4482 #, c-format
4483 msgid "no such remote ref %s"
4484 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4486 #: fetch-pack.c:2013
4487 #, c-format
4488 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4489 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4491 #: gpg-interface.c:273
4492 msgid "could not create temporary file"
4493 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4495 #: gpg-interface.c:276
4496 #, c-format
4497 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4498 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4500 #: gpg-interface.c:470
4501 msgid "gpg failed to sign the data"
4502 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4504 #: graph.c:98
4505 #, c-format
4506 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4507 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4509 #: grep.c:543
4510 msgid ""
4511 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4512 "with -P under PCRE v2"
4513 msgstr ""
4514 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4515 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4517 #: grep.c:1906
4518 #, c-format
4519 msgid "'%s': unable to read %s"
4520 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4522 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4523 #: builtin/rm.c:135
4524 #, c-format
4525 msgid "failed to stat '%s'"
4526 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4528 #: grep.c:1934
4529 #, c-format
4530 msgid "'%s': short read"
4531 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4533 #: help.c:23
4534 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4535 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4537 #: help.c:24
4538 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4539 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4541 #: help.c:25
4542 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4543 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4545 #: help.c:26
4546 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4547 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4549 #: help.c:27
4550 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4551 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4553 #: help.c:31
4554 msgid "Main Porcelain Commands"
4555 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4557 #: help.c:32
4558 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4559 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4561 #: help.c:33
4562 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4563 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4565 #: help.c:34
4566 msgid "Interacting with Others"
4567 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4569 #: help.c:35
4570 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4571 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4573 #: help.c:36
4574 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4575 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4577 #: help.c:37
4578 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4579 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4581 #: help.c:38
4582 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4583 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4585 #: help.c:300
4586 #, c-format
4587 msgid "available git commands in '%s'"
4588 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4590 #: help.c:307
4591 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4592 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4594 #: help.c:316
4595 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4596 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4598 #: help.c:365 git.c:100
4599 #, c-format
4600 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4601 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4603 #: help.c:405
4604 msgid "The Git concept guides are:"
4605 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4607 #: help.c:429
4608 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4609 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4611 #: help.c:434
4612 msgid "External commands"
4613 msgstr "Външни команди"
4615 #: help.c:449
4616 msgid "Command aliases"
4617 msgstr "Псевдоними на командите"
4619 #: help.c:527
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4623 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4624 msgstr ""
4625 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4626 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4628 #: help.c:543 help.c:631
4629 #, c-format
4630 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4631 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4633 #: help.c:591
4634 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4635 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4637 #: help.c:613
4638 #, c-format
4639 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4640 msgstr ""
4641 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4642 "не съществува."
4644 #: help.c:618
4645 #, c-format
4646 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4647 msgstr ""
4648 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4650 #: help.c:623
4651 #, c-format
4652 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4653 msgstr ""
4654 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4655 "имате предвид „%s“."
4657 #: help.c:635
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "The most similar command is"
4661 msgid_plural ""
4662 "\n"
4663 "The most similar commands are"
4664 msgstr[0] ""
4665 "\n"
4666 "Най-близката команда е"
4667 msgstr[1] ""
4668 "\n"
4669 "Най-близките команди са"
4671 #: help.c:675
4672 msgid "git version [<options>]"
4673 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4675 #: help.c:730
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: %s - %s"
4678 msgstr "%s: %s — %s"
4680 #: help.c:734
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Did you mean this?"
4684 msgid_plural ""
4685 "\n"
4686 "Did you mean one of these?"
4687 msgstr[0] ""
4688 "\n"
4689 "Команда с подобно име е:"
4690 msgstr[1] ""
4691 "\n"
4692 "Команди с подобно име са:"
4694 #: ident.c:353
4695 msgid "Author identity unknown\n"
4696 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4698 #: ident.c:356
4699 msgid "Committer identity unknown\n"
4700 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4702 #: ident.c:362
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "*** Please tell me who you are.\n"
4706 "\n"
4707 "Run\n"
4708 "\n"
4709 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4710 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4711 "\n"
4712 "to set your account's default identity.\n"
4713 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4714 "\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "●●● Въведете самоличност.\n"
4718 "\n"
4719 "Изпълнете:\n"
4720 "\n"
4721 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4722 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4723 "\n"
4724 "и въведете данни за себе си.\n"
4725 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4726 "хранилище.\n"
4727 "\n"
4729 #: ident.c:397
4730 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4731 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4733 #: ident.c:402
4734 #, c-format
4735 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4736 msgstr ""
4737 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4738 "„%s“)"
4740 #: ident.c:419
4741 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4742 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4744 #: ident.c:425
4745 #, c-format
4746 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4747 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4749 #: ident.c:433
4750 #, c-format
4751 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4752 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4754 #: ident.c:439
4755 #, c-format
4756 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4757 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4759 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4760 #, c-format
4761 msgid "invalid date format: %s"
4762 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4764 #: list-objects-filter-options.c:81
4765 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4766 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4768 #: list-objects-filter-options.c:96
4769 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4770 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4772 #: list-objects-filter-options.c:109
4773 #, c-format
4774 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4775 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4777 #: list-objects-filter-options.c:125
4778 #, c-format
4779 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4780 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4782 #: list-objects-filter-options.c:167
4783 msgid "expected something after combine:"
4784 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4786 #: list-objects-filter-options.c:249
4787 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4788 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4790 #: list-objects-filter-options.c:361
4791 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4792 msgstr ""
4793 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4794 "може да се обнови"
4796 #: list-objects-filter.c:492
4797 #, c-format
4798 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4799 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4801 #: list-objects-filter.c:495
4802 #, c-format
4803 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4804 msgstr ""
4805 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4807 #: list-objects.c:127
4808 #, c-format
4809 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4810 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4812 #: list-objects.c:140
4813 #, c-format
4814 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4815 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4817 #: list-objects.c:375
4818 #, c-format
4819 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4820 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4822 #: lockfile.c:152
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4826 "\n"
4827 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4828 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4829 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4830 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4831 "remove the file manually to continue."
4832 msgstr ""
4833 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4834 "\n"
4835 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4836 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4837 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4838 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4839 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4841 #: lockfile.c:160
4842 #, c-format
4843 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4844 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4846 #: ls-refs.c:37
4847 #, c-format
4848 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4849 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"
4851 #: ls-refs.c:167
4852 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4853 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4855 #: merge-ort.c:888 merge-recursive.c:1191
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4858 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4860 #: merge-ort.c:897 merge-recursive.c:1198
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4863 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4865 #: merge-ort.c:906 merge-recursive.c:1205
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4868 msgstr ""
4869 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4870 "подаванията)"
4872 #: merge-ort.c:916 merge-ort.c:923
4873 #, c-format
4874 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4875 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
4877 #: merge-ort.c:944
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to merge submodule %s"
4880 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
4882 #: merge-ort.c:951
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4886 "%s\n"
4887 msgstr ""
4888 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n"
4889 "%s\n"
4891 #: merge-ort.c:955 merge-recursive.c:1259
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4895 "by using:\n"
4896 "\n"
4897 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4898 "\n"
4899 "which will accept this suggestion.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4902 "\n"
4903 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4904 "\n"
4905 "Това приема предложеното.\n"
4907 #: merge-ort.c:968
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4911 "%s"
4912 msgstr ""
4913 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
4914 "%s"
4916 #: merge-ort.c:1127 merge-recursive.c:1341
4917 msgid "Failed to execute internal merge"
4918 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4920 #: merge-ort.c:1132 merge-recursive.c:1346
4921 #, c-format
4922 msgid "Unable to add %s to database"
4923 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4925 #: merge-ort.c:1139 merge-recursive.c:1378
4926 #, c-format
4927 msgid "Auto-merging %s"
4928 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4930 #: merge-ort.c:1278 merge-recursive.c:2100
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4934 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4935 msgstr ""
4936 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4937 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4939 #: merge-ort.c:1288 merge-recursive.c:2110
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4943 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4944 msgstr ""
4945 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4946 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4947 "на тези пътища там: %s."
4949 #: merge-ort.c:1471
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4953 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4954 "majority of the files."
4955 msgstr ""
4956 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
4957 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
4958 "никоя от тях да е по-честа цел."
4960 #: merge-ort.c:1637 merge-recursive.c:2447
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4964 "renamed."
4965 msgstr ""
4966 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4967 "„%s“ също е с променено име."
4969 #: merge-ort.c:1781 merge-recursive.c:3215
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4973 "moving it to %s."
4974 msgstr ""
4975 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4976 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4978 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:3222
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4982 "%s; moving it to %s."
4983 msgstr ""
4984 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4985 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4987 #: merge-ort.c:1801 merge-recursive.c:3218
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4991 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4992 msgstr ""
4993 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4994 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4996 #: merge-ort.c:1809 merge-recursive.c:3225
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5000 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5001 msgstr ""
5002 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5003 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5005 #: merge-ort.c:1952
5006 #, c-format
5007 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5008 msgstr ""
5009 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
5010 "и на „%s“ в „%s“."
5012 #: merge-ort.c:2047
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5016 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5017 "markers."
5018 msgstr ""
5019 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промените): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
5020 "има и промени в съдържанието, а и има съвпадение на пътя.  Може да се "
5021 "получат вложени маркери за конфликт."
5023 #: merge-ort.c:2066 merge-ort.c:2090
5024 #, c-format
5025 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5026 msgstr ""
5027 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5028 "е изтрит в „%s“."
5030 #: merge-ort.c:2735
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5034 "%s instead."
5035 msgstr ""
5036 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
5037 "това се извършва преместване в „%s“."
5039 #: merge-ort.c:2808
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
5043 "of them so each can be recorded somewhere."
5044 msgstr ""
5045 "КОНФЛИКТ (различни обекти): „%s“ е различен вид обект в двата варианта, "
5046 "затова се извършва преименуване на %s, за да може и двата варианта да са "
5047 "отразени."
5049 #: merge-ort.c:2812
5050 msgid "both"
5051 msgstr "двата"
5053 #: merge-ort.c:2812
5054 msgid "one"
5055 msgstr "единия"
5057 #: merge-ort.c:2907 merge-recursive.c:3052
5058 msgid "content"
5059 msgstr "съдържание"
5061 #: merge-ort.c:2909 merge-recursive.c:3056
5062 msgid "add/add"
5063 msgstr "добавяне/добавяне"
5065 #: merge-ort.c:2911 merge-recursive.c:3101
5066 msgid "submodule"
5067 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5069 #: merge-ort.c:2913 merge-recursive.c:3102
5070 #, c-format
5071 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5072 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5074 #: merge-ort.c:2938
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5078 "of %s left in tree."
5079 msgstr ""
5080 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s.  Версия "
5081 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
5083 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5084 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5086 #: merge-ort.c:3406
5087 #, c-format
5088 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5089 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
5091 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5095 "  %s"
5096 msgstr ""
5097 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5098 "    %s"
5100 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
5101 #, c-format
5102 msgid "Already up to date!"
5103 msgstr "Вече е обновено!"
5105 #: merge-recursive.c:356
5106 msgid "(bad commit)\n"
5107 msgstr "(лошо подаване)\n"
5109 #: merge-recursive.c:379
5110 #, c-format
5111 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5112 msgstr ""
5113 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
5114 "преустановено."
5116 #: merge-recursive.c:388
5117 #, c-format
5118 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5119 msgstr ""
5120 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
5121 "Сливането е преустановено."
5123 #: merge-recursive.c:874
5124 #, c-format
5125 msgid "failed to create path '%s'%s"
5126 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
5128 #: merge-recursive.c:885
5129 #, c-format
5130 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5131 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
5133 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
5134 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5135 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
5137 #: merge-recursive.c:908
5138 #, c-format
5139 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5140 msgstr ""
5141 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
5143 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
5144 #, c-format
5145 msgid "cannot read object %s '%s'"
5146 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
5148 #: merge-recursive.c:954
5149 #, c-format
5150 msgid "blob expected for %s '%s'"
5151 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
5153 #: merge-recursive.c:979
5154 #, c-format
5155 msgid "failed to open '%s': %s"
5156 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
5158 #: merge-recursive.c:990
5159 #, c-format
5160 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5161 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
5163 #: merge-recursive.c:995
5164 #, c-format
5165 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5166 msgstr ""
5167 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
5169 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
5170 #, c-format
5171 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5172 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
5174 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
5175 #, c-format
5176 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5177 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
5179 #: merge-recursive.c:1251
5180 #, c-format
5181 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5182 msgstr ""
5183 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
5184 "от подаванията)"
5186 #: merge-recursive.c:1255
5187 #, c-format
5188 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5189 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
5191 #: merge-recursive.c:1256
5192 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5193 msgstr ""
5194 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
5195 "подмодула:\n"
5197 #: merge-recursive.c:1268
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5200 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
5202 #: merge-recursive.c:1402
5203 #, c-format
5204 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5205 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
5207 #: merge-recursive.c:1474
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5211 "in tree."
5212 msgstr ""
5213 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5214 "е оставена в дървото."
5216 #: merge-recursive.c:1479
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5220 "left in tree."
5221 msgstr ""
5222 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5223 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
5225 #: merge-recursive.c:1486
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5229 "in tree at %s."
5230 msgstr ""
5231 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5232 "е оставена в дървото: %s."
5234 #: merge-recursive.c:1491
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5238 "left in tree at %s."
5239 msgstr ""
5240 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5241 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
5243 #: merge-recursive.c:1526
5244 msgid "rename"
5245 msgstr "преименуване"
5247 #: merge-recursive.c:1526
5248 msgid "renamed"
5249 msgstr "преименуван"
5251 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
5252 #, c-format
5253 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5254 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
5256 #: merge-recursive.c:1587
5257 #, c-format
5258 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5259 msgstr ""
5260 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
5262 #: merge-recursive.c:1645
5263 #, c-format
5264 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5265 msgstr ""
5266 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5267 "„%s“ е добавен в „%s“"
5269 #: merge-recursive.c:1676
5270 #, c-format
5271 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5272 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
5274 #: merge-recursive.c:1681
5275 #, c-format
5276 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5277 msgstr ""
5278 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
5279 "Вместо него се добавя „%s“"
5281 #: merge-recursive.c:1708
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5285 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5286 msgstr ""
5287 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5288 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
5290 #: merge-recursive.c:1713
5291 msgid " (left unresolved)"
5292 msgstr " (некоригиран конфликт)"
5294 #: merge-recursive.c:1805
5295 #, c-format
5296 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5297 msgstr ""
5298 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5299 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5301 #: merge-recursive.c:2068
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5305 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5306 "getting a majority of the files."
5307 msgstr ""
5308 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
5309 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
5310 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
5312 #: merge-recursive.c:2202
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5316 ">%s in %s"
5317 msgstr ""
5318 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5319 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5321 #: merge-recursive.c:2973
5322 #, c-format
5323 msgid "cannot read object %s"
5324 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5326 #: merge-recursive.c:2976
5327 #, c-format
5328 msgid "object %s is not a blob"
5329 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5331 #: merge-recursive.c:3040
5332 msgid "modify"
5333 msgstr "промяна"
5335 #: merge-recursive.c:3040
5336 msgid "modified"
5337 msgstr "променен"
5339 #: merge-recursive.c:3079
5340 #, c-format
5341 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5342 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5344 #: merge-recursive.c:3132
5345 #, c-format
5346 msgid "Adding as %s instead"
5347 msgstr "Добавяне като „%s“"
5349 #: merge-recursive.c:3339
5350 #, c-format
5351 msgid "Removing %s"
5352 msgstr "Изтриване на „%s“"
5354 #: merge-recursive.c:3362
5355 msgid "file/directory"
5356 msgstr "файл/директория"
5358 #: merge-recursive.c:3367
5359 msgid "directory/file"
5360 msgstr "директория/файл"
5362 #: merge-recursive.c:3374
5363 #, c-format
5364 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5365 msgstr ""
5366 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5367 "като „%s“"
5369 #: merge-recursive.c:3383
5370 #, c-format
5371 msgid "Adding %s"
5372 msgstr "Добавяне на „%s“"
5374 #: merge-recursive.c:3392
5375 #, c-format
5376 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5377 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5379 #: merge-recursive.c:3445
5380 #, c-format
5381 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5382 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5384 #: merge-recursive.c:3539
5385 msgid "Merging:"
5386 msgstr "Сливане:"
5388 #: merge-recursive.c:3552
5389 #, c-format
5390 msgid "found %u common ancestor:"
5391 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5392 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5393 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5395 #: merge-recursive.c:3602
5396 msgid "merge returned no commit"
5397 msgstr "сливането не върна подаване"
5399 #: merge-recursive.c:3758
5400 #, c-format
5401 msgid "Could not parse object '%s'"
5402 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5404 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5405 #: builtin/stash.c:471
5406 msgid "Unable to write index."
5407 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5409 #: merge.c:41
5410 msgid "failed to read the cache"
5411 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5413 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5414 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5415 #: builtin/stash.c:265
5416 msgid "unable to write new index file"
5417 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5419 #: midx.c:62
5420 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5421 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
5423 #: midx.c:93
5424 #, c-format
5425 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5426 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5428 #: midx.c:109
5429 #, c-format
5430 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5431 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5433 #: midx.c:114
5434 #, c-format
5435 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5436 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5438 #: midx.c:119
5439 #, c-format
5440 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5441 msgstr ""
5442 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5443 "%u"
5445 #: midx.c:136
5446 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5447 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5449 #: midx.c:138
5450 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5451 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5453 #: midx.c:140
5454 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5455 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5457 #: midx.c:142
5458 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5459 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5461 #: midx.c:158
5462 #, c-format
5463 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5464 msgstr ""
5465 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5466 "преди „%s“"
5468 #: midx.c:202
5469 #, c-format
5470 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5471 msgstr ""
5472 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5474 #: midx.c:252
5475 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5476 msgstr ""
5477 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5478 "„off_t“ е недостатъчен"
5480 #: midx.c:467
5481 #, c-format
5482 msgid "failed to add packfile '%s'"
5483 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5485 #: midx.c:473
5486 #, c-format
5487 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5488 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5490 #: midx.c:533
5491 #, c-format
5492 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5493 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5495 #: midx.c:821
5496 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5497 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5499 #: midx.c:855
5500 #, c-format
5501 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5502 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5504 #: midx.c:904
5505 msgid "no pack files to index."
5506 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5508 #: midx.c:965
5509 #, c-format
5510 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5511 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5513 #: midx.c:1021
5514 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5515 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5517 #: midx.c:1029
5518 msgid "Looking for referenced packfiles"
5519 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5521 #: midx.c:1044
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5525 msgstr ""
5526 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5527 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5529 #: midx.c:1049
5530 msgid "the midx contains no oid"
5531 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5533 #: midx.c:1058
5534 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5535 msgstr ""
5536 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5537 "множество пакетни файлове"
5539 #: midx.c:1067
5540 #, c-format
5541 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5542 msgstr ""
5543 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5545 #: midx.c:1087
5546 msgid "Sorting objects by packfile"
5547 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5549 #: midx.c:1094
5550 msgid "Verifying object offsets"
5551 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5553 #: midx.c:1110
5554 #, c-format
5555 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5556 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5558 #: midx.c:1116
5559 #, c-format
5560 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5561 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5563 #: midx.c:1125
5564 #, c-format
5565 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5566 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5568 #: midx.c:1150
5569 msgid "Counting referenced objects"
5570 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5572 #: midx.c:1160
5573 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5574 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5576 #: midx.c:1351
5577 msgid "could not start pack-objects"
5578 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5580 #: midx.c:1371
5581 msgid "could not finish pack-objects"
5582 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5584 #: name-hash.c:538
5585 #, c-format
5586 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5587 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5589 #: name-hash.c:560
5590 #, c-format
5591 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5592 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5594 #: name-hash.c:566
5595 #, c-format
5596 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5597 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5599 #: notes-merge.c:277
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5603 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5604 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5605 msgstr ""
5606 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5607 "съществува).\n"
5608 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5609 "\n"
5610 "    git notes merge --commit\n"
5611 "\n"
5612 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5613 "\n"
5614 "    git notes merge --abort"
5616 #: notes-merge.c:284
5617 #, c-format
5618 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5619 msgstr ""
5620 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5622 #: notes-utils.c:46
5623 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5624 msgstr ""
5625 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5627 #: notes-utils.c:105
5628 #, c-format
5629 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5630 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5632 #: notes-utils.c:115
5633 #, c-format
5634 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5635 msgstr ""
5636 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5638 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5639 #. the environment variable, the second %s is
5640 #. its value.
5642 #: notes-utils.c:145
5643 #, c-format
5644 msgid "Bad %s value: '%s'"
5645 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5647 #: object-file.c:480
5648 #, c-format
5649 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5650 msgstr ""
5651 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5652 "alternates“"
5654 #: object-file.c:531
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5657 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5659 #: object-file.c:603
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5662 msgstr ""
5663 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5664 "дълбоко влагане"
5666 #: object-file.c:610
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5669 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5671 #: object-file.c:653
5672 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5673 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5675 #: object-file.c:671
5676 msgid "unable to read alternates file"
5677 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5679 #: object-file.c:678
5680 msgid "unable to move new alternates file into place"
5681 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5683 #: object-file.c:713
5684 #, c-format
5685 msgid "path '%s' does not exist"
5686 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5688 #: object-file.c:734
5689 #, c-format
5690 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5691 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5693 #: object-file.c:740
5694 #, c-format
5695 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5696 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5698 #: object-file.c:746
5699 #, c-format
5700 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5701 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5703 #: object-file.c:754
5704 #, c-format
5705 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5706 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5708 #: object-file.c:814
5709 #, c-format
5710 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5711 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
5713 #: object-file.c:964
5714 #, c-format
5715 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5716 msgstr ""
5717 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5719 #: object-file.c:985
5720 msgid "mmap failed"
5721 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
5723 #: object-file.c:1149
5724 #, c-format
5725 msgid "object file %s is empty"
5726 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5728 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5729 #, c-format
5730 msgid "corrupt loose object '%s'"
5731 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5733 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5734 #, c-format
5735 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5736 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
5738 #: object-file.c:1328
5739 msgid "invalid object type"
5740 msgstr "неправилен вид обект"
5742 #: object-file.c:1412
5743 #, c-format
5744 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5745 msgstr ""
5746 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
5747 "type“"
5749 #: object-file.c:1415
5750 #, c-format
5751 msgid "unable to unpack %s header"
5752 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5754 #: object-file.c:1421
5755 #, c-format
5756 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5757 msgstr ""
5758 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
5760 #: object-file.c:1424
5761 #, c-format
5762 msgid "unable to parse %s header"
5763 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5765 #: object-file.c:1651
5766 #, c-format
5767 msgid "failed to read object %s"
5768 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
5770 #: object-file.c:1655
5771 #, c-format
5772 msgid "replacement %s not found for %s"
5773 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
5775 #: object-file.c:1659
5776 #, c-format
5777 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5778 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5780 #: object-file.c:1663
5781 #, c-format
5782 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5783 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5785 #: object-file.c:1768
5786 #, c-format
5787 msgid "unable to write file %s"
5788 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
5790 #: object-file.c:1775
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to set permission to '%s'"
5793 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
5795 #: object-file.c:1782
5796 msgid "file write error"
5797 msgstr "грешка при запис на файл"
5799 #: object-file.c:1802
5800 msgid "error when closing loose object file"
5801 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
5803 #: object-file.c:1867
5804 #, c-format
5805 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5806 msgstr ""
5807 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
5809 #: object-file.c:1869
5810 msgid "unable to create temporary file"
5811 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
5813 #: object-file.c:1893
5814 msgid "unable to write loose object file"
5815 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
5817 #: object-file.c:1899
5818 #, c-format
5819 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5820 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
5822 #: object-file.c:1903
5823 #, c-format
5824 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5825 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
5827 #: object-file.c:1907
5828 #, c-format
5829 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5830 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
5832 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5833 #, c-format
5834 msgid "failed utime() on %s"
5835 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5837 #: object-file.c:1994
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot read object for %s"
5840 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
5842 #: object-file.c:2045
5843 msgid "corrupt commit"
5844 msgstr "повредено подаване"
5846 #: object-file.c:2053
5847 msgid "corrupt tag"
5848 msgstr "повреден етикет"
5850 #: object-file.c:2153
5851 #, c-format
5852 msgid "read error while indexing %s"
5853 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
5855 #: object-file.c:2156
5856 #, c-format
5857 msgid "short read while indexing %s"
5858 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
5860 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5861 #, c-format
5862 msgid "%s: failed to insert into database"
5863 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
5865 #: object-file.c:2245
5866 #, c-format
5867 msgid "%s: unsupported file type"
5868 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
5870 #: object-file.c:2269
5871 #, c-format
5872 msgid "%s is not a valid object"
5873 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
5875 #: object-file.c:2271
5876 #, c-format
5877 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5878 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
5880 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to open %s"
5883 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
5885 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5886 #, c-format
5887 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5888 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
5890 #: object-file.c:2512
5891 #, c-format
5892 msgid "unable to mmap %s"
5893 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
5895 #: object-file.c:2517
5896 #, c-format
5897 msgid "unable to unpack header of %s"
5898 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5900 #: object-file.c:2523
5901 #, c-format
5902 msgid "unable to parse header of %s"
5903 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5905 #: object-file.c:2534
5906 #, c-format
5907 msgid "unable to unpack contents of %s"
5908 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
5910 #: object-name.c:486
5911 #, c-format
5912 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5913 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
5915 #: object-name.c:497
5916 msgid "The candidates are:"
5917 msgstr "Възможностите са:"
5919 #: object-name.c:796
5920 msgid ""
5921 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5922 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5923 "may be created by mistake. For example,\n"
5924 "\n"
5925 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5926 "\n"
5927 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5928 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5929 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5930 msgstr ""
5931 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
5932 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
5933 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
5934 "\n"
5935 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
5936 "\n"
5937 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
5938 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
5939 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
5940 "\n"
5941 "    git config advice.objectNameWarning false"
5943 #: object-name.c:916
5944 #, c-format
5945 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5946 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
5948 #: object-name.c:924
5949 #, c-format
5950 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5951 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
5953 #: object-name.c:1702
5954 #, c-format
5955 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5956 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
5958 #: object-name.c:1708
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5962 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5963 msgstr ""
5964 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
5965 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
5967 #: object-name.c:1717
5968 #, c-format
5969 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5970 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
5972 #: object-name.c:1745
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5976 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5977 msgstr ""
5978 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
5979 "Пробвайте с „%d:%s“."
5981 #: object-name.c:1761
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5985 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5986 msgstr ""
5987 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
5988 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
5990 #: object-name.c:1769
5991 #, c-format
5992 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5993 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
5995 #: object-name.c:1771
5996 #, c-format
5997 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5998 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
6000 #: object-name.c:1784
6001 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6002 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
6004 #: object-name.c:1922
6005 #, c-format
6006 msgid "invalid object name '%.*s'."
6007 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6009 #: object.c:53
6010 #, c-format
6011 msgid "invalid object type \"%s\""
6012 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
6014 #: object.c:173
6015 #, c-format
6016 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6017 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
6019 #: object.c:233
6020 #, c-format
6021 msgid "object %s has unknown type id %d"
6022 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
6024 #: object.c:246
6025 #, c-format
6026 msgid "unable to parse object: %s"
6027 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
6029 #: object.c:266 object.c:278
6030 #, c-format
6031 msgid "hash mismatch %s"
6032 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
6034 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
6035 #, c-format
6036 msgid "unable to get size of %s"
6037 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
6039 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
6040 #, c-format
6041 msgid "unable to get disk usage of %s"
6042 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
6044 #: pack-revindex.c:220
6045 #, c-format
6046 msgid "reverse-index file %s is too small"
6047 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
6049 #: pack-revindex.c:225
6050 #, c-format
6051 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6052 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
6054 #: pack-revindex.c:233
6055 #, c-format
6056 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6057 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
6059 #: pack-revindex.c:237
6060 #, c-format
6061 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6062 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
6064 #: pack-revindex.c:242
6065 #, c-format
6066 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6067 msgstr ""
6068 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
6069 "не се поддържа"
6071 #: pack-write.c:236
6072 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6073 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
6075 #: pack-write.c:257
6076 #, c-format
6077 msgid "could not stat: %s"
6078 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6080 #: pack-write.c:269
6081 #, c-format
6082 msgid "failed to make %s readable"
6083 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“"
6085 #: pack-write.c:508
6086 #, c-format
6087 msgid "could not write '%s' promisor file"
6088 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
6090 #: packfile.c:625
6091 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6092 msgstr ""
6093 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
6095 #: packfile.c:1934
6096 #, c-format
6097 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6098 msgstr ""
6099 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
6100 "индексът да е повреден)"
6102 #: packfile.c:1938
6103 #, c-format
6104 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6105 msgstr ""
6106 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
6107 "да е отрязан)"
6109 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6110 #, c-format
6111 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6112 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
6114 #: parse-options-cb.c:41
6115 #, c-format
6116 msgid "malformed expiration date '%s'"
6117 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
6119 #: parse-options-cb.c:54
6120 #, c-format
6121 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6122 msgstr ""
6123 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
6124 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
6126 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6127 #, c-format
6128 msgid "malformed object name '%s'"
6129 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6131 #: parse-options.c:38
6132 #, c-format
6133 msgid "%s requires a value"
6134 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
6136 #: parse-options.c:73
6137 #, c-format
6138 msgid "%s is incompatible with %s"
6139 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
6141 #: parse-options.c:78
6142 #, c-format
6143 msgid "%s : incompatible with something else"
6144 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
6146 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6147 #, c-format
6148 msgid "%s takes no value"
6149 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
6151 #: parse-options.c:94
6152 #, c-format
6153 msgid "%s isn't available"
6154 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
6156 #: parse-options.c:217
6157 #, c-format
6158 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6159 msgstr ""
6160 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
6162 #: parse-options.c:386
6163 #, c-format
6164 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6165 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
6167 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6168 #, c-format
6169 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6170 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
6172 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
6173 #, c-format
6174 msgid "alias of --%s"
6175 msgstr "псевдоним на „--%s“"
6177 #: parse-options.c:862
6178 #, c-format
6179 msgid "unknown option `%s'"
6180 msgstr "непозната опция: „%s“"
6182 #: parse-options.c:864
6183 #, c-format
6184 msgid "unknown switch `%c'"
6185 msgstr "непознат флаг „%c“"
6187 #: parse-options.c:866
6188 #, c-format
6189 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6190 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
6192 #: parse-options.c:890
6193 msgid "..."
6194 msgstr "…"
6196 #: parse-options.c:909
6197 #, c-format
6198 msgid "usage: %s"
6199 msgstr "употреба: %s"
6201 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6202 #. one in "usage: %s" translation.
6204 #: parse-options.c:915
6205 #, c-format
6206 msgid "   or: %s"
6207 msgstr "     или: %s"
6209 #: parse-options.c:918
6210 #, c-format
6211 msgid "    %s"
6212 msgstr "    %s"
6214 #: parse-options.c:957
6215 msgid "-NUM"
6216 msgstr "-ЧИСЛО"
6218 #: path.c:915
6219 #, c-format
6220 msgid "Could not make %s writable by group"
6221 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
6223 #: pathspec.c:130
6224 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6225 msgstr ""
6226 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
6228 #: pathspec.c:148
6229 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6230 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
6232 #: pathspec.c:151
6233 msgid "attr spec must not be empty"
6234 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
6236 #: pathspec.c:194
6237 #, c-format
6238 msgid "invalid attribute name %s"
6239 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
6241 #: pathspec.c:259
6242 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6243 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
6245 #: pathspec.c:266
6246 msgid ""
6247 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6248 "pathspec settings"
6249 msgstr ""
6250 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
6251 "други глобални настройки за пътища"
6253 #: pathspec.c:306
6254 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6255 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
6257 #: pathspec.c:327
6258 #, c-format
6259 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6260 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
6262 #: pathspec.c:332
6263 #, c-format
6264 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6265 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
6267 #: pathspec.c:370
6268 #, c-format
6269 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6270 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
6272 #: pathspec.c:429
6273 #, c-format
6274 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6275 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
6277 #: pathspec.c:445
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6280 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
6282 #: pathspec.c:521
6283 #, c-format
6284 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6285 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
6287 #: pathspec.c:531
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6290 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
6292 #: pathspec.c:598
6293 #, c-format
6294 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6295 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
6297 #: pathspec.c:643
6298 #, c-format
6299 msgid "line is badly quoted: %s"
6300 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
6302 #: pkt-line.c:92
6303 msgid "unable to write flush packet"
6304 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
6306 #: pkt-line.c:99
6307 msgid "unable to write delim packet"
6308 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
6310 #: pkt-line.c:106
6311 msgid "unable to write stateless separator packet"
6312 msgstr "разделящият пакет без запазване на състояние не може да се запише"
6314 #: pkt-line.c:113
6315 msgid "flush packet write failed"
6316 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
6318 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
6319 msgid "protocol error: impossibly long line"
6320 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
6322 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6323 msgid "packet write with format failed"
6324 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
6326 #: pkt-line.c:203
6327 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6328 msgstr ""
6329 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
6330 "пакет"
6332 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6333 msgid "packet write failed"
6334 msgstr "неуспешен запис на пакет"
6336 #: pkt-line.c:302
6337 msgid "read error"
6338 msgstr "грешка при четене"
6340 #: pkt-line.c:310
6341 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6342 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
6344 #: pkt-line.c:338
6345 #, c-format
6346 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6347 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
6349 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6350 #, c-format
6351 msgid "protocol error: bad line length %d"
6352 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
6354 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6355 #, c-format
6356 msgid "remote error: %s"
6357 msgstr "отдалечена грешка: %s"
6359 #: preload-index.c:125
6360 msgid "Refreshing index"
6361 msgstr "Обновяване на индекса"
6363 #: preload-index.c:144
6364 #, c-format
6365 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6366 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
6368 #: pretty.c:984
6369 msgid "unable to parse --pretty format"
6370 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
6372 #: promisor-remote.c:30
6373 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6374 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
6376 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6377 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6378 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
6380 #: promisor-remote.c:41
6381 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6382 msgstr ""
6383 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
6384 "затвори"
6386 #: promisor-remote.c:53
6387 #, c-format
6388 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6389 msgstr ""
6390 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
6392 #: prune-packed.c:35
6393 msgid "Removing duplicate objects"
6394 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
6396 #: range-diff.c:78
6397 msgid "could not start `log`"
6398 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
6400 #: range-diff.c:80
6401 msgid "could not read `log` output"
6402 msgstr ""
6403 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
6405 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6406 #, c-format
6407 msgid "could not parse commit '%s'"
6408 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6410 #: range-diff.c:115
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6414 "'%s'"
6415 msgstr ""
6416 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
6417 "започва с „commit “: „%s“"
6419 #: range-diff.c:140
6420 #, c-format
6421 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6422 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
6424 #: range-diff.c:306
6425 msgid "failed to generate diff"
6426 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
6428 #: range-diff.c:558
6429 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6430 msgstr "опциите „--left-only“ и „--right-only“ са несъвместими"
6432 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6433 #, c-format
6434 msgid "could not parse log for '%s'"
6435 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
6437 #: read-cache.c:682
6438 #, c-format
6439 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6440 msgstr ""
6441 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
6443 #: read-cache.c:698
6444 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6445 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
6447 #: read-cache.c:720
6448 #, c-format
6449 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6450 msgstr ""
6451 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
6452 "на git"
6454 #: read-cache.c:725
6455 #, c-format
6456 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6457 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
6459 #: read-cache.c:777
6460 #, c-format
6461 msgid "unable to index file '%s'"
6462 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
6464 #: read-cache.c:796
6465 #, c-format
6466 msgid "unable to add '%s' to index"
6467 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
6469 #: read-cache.c:807
6470 #, c-format
6471 msgid "unable to stat '%s'"
6472 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
6474 #: read-cache.c:1318
6475 #, c-format
6476 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6477 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
6479 #: read-cache.c:1532
6480 msgid "Refresh index"
6481 msgstr "Обновяване на индекса"
6483 #: read-cache.c:1657
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6487 "Using version %i"
6488 msgstr ""
6489 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
6490 "Ще се ползва версия %i"
6492 #: read-cache.c:1667
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6496 "Using version %i"
6497 msgstr ""
6498 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
6499 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
6500 "Ще се ползва версия %i"
6502 #: read-cache.c:1723
6503 #, c-format
6504 msgid "bad signature 0x%08x"
6505 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
6507 #: read-cache.c:1726
6508 #, c-format
6509 msgid "bad index version %d"
6510 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
6512 #: read-cache.c:1735
6513 msgid "bad index file sha1 signature"
6514 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
6516 #: read-cache.c:1765
6517 #, c-format
6518 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6519 msgstr ""
6520 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
6522 #: read-cache.c:1767
6523 #, c-format
6524 msgid "ignoring %.4s extension"
6525 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
6527 #: read-cache.c:1804
6528 #, c-format
6529 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6530 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
6532 #: read-cache.c:1820
6533 #, c-format
6534 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6535 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
6537 #: read-cache.c:1877
6538 msgid "unordered stage entries in index"
6539 msgstr "неподредени записи в индекса"
6541 #: read-cache.c:1880
6542 #, c-format
6543 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6544 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
6546 #: read-cache.c:1883
6547 #, c-format
6548 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6549 msgstr "неподредени записи за „%s“"
6551 #: read-cache.c:1989 read-cache.c:2280 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6552 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6553 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6554 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6555 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6556 #: builtin/submodule--helper.c:332
6557 msgid "index file corrupt"
6558 msgstr "файлът с индекса е повреден"
6560 #: read-cache.c:2133
6561 #, c-format
6562 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6563 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
6565 #: read-cache.c:2146
6566 #, c-format
6567 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6568 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
6570 #: read-cache.c:2179
6571 #, c-format
6572 msgid "%s: index file open failed"
6573 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
6575 #: read-cache.c:2183
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: cannot stat the open index"
6578 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
6580 #: read-cache.c:2187
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: index file smaller than expected"
6583 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
6585 #: read-cache.c:2191
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: unable to map index file"
6588 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
6590 #: read-cache.c:2233
6591 #, c-format
6592 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6593 msgstr ""
6594 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
6596 #: read-cache.c:2260
6597 #, c-format
6598 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6599 msgstr ""
6600 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
6602 #: read-cache.c:2292
6603 #, c-format
6604 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6605 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
6607 #: read-cache.c:2339
6608 #, c-format
6609 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6610 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
6612 #: read-cache.c:3035 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6613 #, c-format
6614 msgid "could not close '%s'"
6615 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
6617 #: read-cache.c:3138 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6618 #, c-format
6619 msgid "could not stat '%s'"
6620 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
6622 #: read-cache.c:3151
6623 #, c-format
6624 msgid "unable to open git dir: %s"
6625 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6627 #: read-cache.c:3163
6628 #, c-format
6629 msgid "unable to unlink: %s"
6630 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6632 #: read-cache.c:3188
6633 #, c-format
6634 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6635 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
6637 #: read-cache.c:3337
6638 #, c-format
6639 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6640 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6642 #: rebase-interactive.c:11
6643 msgid ""
6644 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6645 "continue'.\n"
6646 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6647 msgstr ""
6648 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6649 "continue“ след това.\n"
6650 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6652 #: rebase-interactive.c:33
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6656 msgstr ""
6657 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6658 "Настройката се прескача."
6660 #: rebase-interactive.c:42
6661 msgid ""
6662 "\n"
6663 "Commands:\n"
6664 "p, pick <commit> = use commit\n"
6665 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6666 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6667 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6668 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6669 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6670 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6671 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6672 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6673 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6674 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6675 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6676 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6677 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6678 "\n"
6679 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "Команди:\n"
6683 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
6684 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
6685 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
6686 "промени\n"
6687 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
6688 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
6689 "                      съобщението\n"
6690 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
6691 "на\n"
6692 "                      реда\n"
6693 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
6694 "                      „git rebase --continue“)\n"
6695 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
6696 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
6697 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
6698 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
6699 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
6700 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
6701 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
6702 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
6703 "\n"
6704 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
6705 "последователно отгоре-надолу.\n"
6707 #: rebase-interactive.c:63
6708 #, c-format
6709 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6710 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6711 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
6712 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
6714 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6715 msgid ""
6716 "\n"
6717 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
6721 "„drop“.\n"
6723 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6724 msgid ""
6725 "\n"
6726 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6727 msgstr ""
6728 "\n"
6729 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
6731 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6732 msgid ""
6733 "\n"
6734 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6735 "To continue rebase after editing, run:\n"
6736 "    git rebase --continue\n"
6737 "\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
6741 "пребазиране.\n"
6742 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
6743 "    git rebase --continue\n"
6744 "\n"
6746 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6747 msgid ""
6748 "\n"
6749 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6750 "\n"
6751 msgstr ""
6752 "\n"
6753 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
6754 "\n"
6756 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6757 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6758 #, c-format
6759 msgid "could not write '%s'"
6760 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6762 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6763 #: builtin/rebase.c:254
6764 #, c-format
6765 msgid "could not write '%s'."
6766 msgstr "„%s“ не може да се запише."
6768 #: rebase-interactive.c:193
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6772 "Dropped commits (newer to older):\n"
6773 msgstr ""
6774 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6775 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6777 #: rebase-interactive.c:200
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6781 "\n"
6782 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6783 "warnings.\n"
6784 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6788 "\n"
6789 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6790 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6791 "предупреждение)\n"
6792 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6794 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6795 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6796 #: builtin/rebase.c:266
6797 #, c-format
6798 msgid "could not read '%s'."
6799 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6801 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6802 msgid "gone"
6803 msgstr "изтрит"
6805 #: ref-filter.c:43
6806 #, c-format
6807 msgid "ahead %d"
6808 msgstr "напред с %d"
6810 #: ref-filter.c:44
6811 #, c-format
6812 msgid "behind %d"
6813 msgstr "назад с %d"
6815 #: ref-filter.c:45
6816 #, c-format
6817 msgid "ahead %d, behind %d"
6818 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6820 #: ref-filter.c:175
6821 #, c-format
6822 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6823 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6825 #: ref-filter.c:177
6826 #, c-format
6827 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6828 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6830 #: ref-filter.c:199
6831 #, c-format
6832 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6833 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6835 #: ref-filter.c:203
6836 #, c-format
6837 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6838 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6840 #: ref-filter.c:205
6841 #, c-format
6842 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6843 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6845 #: ref-filter.c:260
6846 #, c-format
6847 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6848 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6850 #: ref-filter.c:282
6851 #, c-format
6852 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6853 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6855 #: ref-filter.c:290
6856 #, c-format
6857 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6858 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6860 #: ref-filter.c:302
6861 #, c-format
6862 msgid "%%(body) does not take arguments"
6863 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6865 #: ref-filter.c:315
6866 #, c-format
6867 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6868 msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
6870 #: ref-filter.c:334
6871 #, c-format
6872 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6873 msgstr "очаква се %%(trailers:КЛЮЧ=СТОЙНОСТ)"
6875 #: ref-filter.c:336
6876 #, c-format
6877 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6878 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6880 #: ref-filter.c:367
6881 #, c-format
6882 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6883 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6885 #: ref-filter.c:369
6886 #, c-format
6887 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6888 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6890 #: ref-filter.c:384
6891 #, c-format
6892 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6893 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
6895 #: ref-filter.c:388
6896 #, c-format
6897 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6898 msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
6900 #: ref-filter.c:402
6901 #, c-format
6902 msgid "unrecognized email option: %s"
6903 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
6905 #: ref-filter.c:432
6906 #, c-format
6907 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6908 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6910 #: ref-filter.c:444
6911 #, c-format
6912 msgid "unrecognized position:%s"
6913 msgstr "непозната позиция: %s"
6915 #: ref-filter.c:451
6916 #, c-format
6917 msgid "unrecognized width:%s"
6918 msgstr "непозната широчина: %s"
6920 #: ref-filter.c:460
6921 #, c-format
6922 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6923 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
6925 #: ref-filter.c:468
6926 #, c-format
6927 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6928 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
6930 #: ref-filter.c:486
6931 #, c-format
6932 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6933 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
6935 #: ref-filter.c:588
6936 #, c-format
6937 msgid "malformed field name: %.*s"
6938 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6940 #: ref-filter.c:615
6941 #, c-format
6942 msgid "unknown field name: %.*s"
6943 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
6945 #: ref-filter.c:619
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6949 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
6951 #: ref-filter.c:743
6952 #, c-format
6953 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6954 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6956 #: ref-filter.c:806
6957 #, c-format
6958 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6959 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6961 #: ref-filter.c:808
6962 #, c-format
6963 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6964 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
6966 #: ref-filter.c:810
6967 #, c-format
6968 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6969 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
6971 #: ref-filter.c:838
6972 #, c-format
6973 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6974 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6976 #: ref-filter.c:840
6977 #, c-format
6978 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6979 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6981 #: ref-filter.c:842
6982 #, c-format
6983 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6984 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
6986 #: ref-filter.c:857
6987 #, c-format
6988 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6989 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
6991 #: ref-filter.c:914
6992 #, c-format
6993 msgid "malformed format string %s"
6994 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
6996 #: ref-filter.c:1555
6997 #, c-format
6998 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6999 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
7001 #: ref-filter.c:1558
7002 #, c-format
7003 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7004 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
7006 #: ref-filter.c:1561
7007 #, c-format
7008 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7009 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
7011 #: ref-filter.c:1565
7012 #, c-format
7013 msgid "(HEAD detached at %s)"
7014 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
7016 #: ref-filter.c:1568
7017 #, c-format
7018 msgid "(HEAD detached from %s)"
7019 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
7021 #: ref-filter.c:1571
7022 msgid "(no branch)"
7023 msgstr "(извън клон)"
7025 #: ref-filter.c:1603 ref-filter.c:1812
7026 #, c-format
7027 msgid "missing object %s for %s"
7028 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
7030 #: ref-filter.c:1613
7031 #, c-format
7032 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7033 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
7035 #: ref-filter.c:1996
7036 #, c-format
7037 msgid "malformed object at '%s'"
7038 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
7040 #: ref-filter.c:2085
7041 #, c-format
7042 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7043 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
7045 #: ref-filter.c:2090 refs.c:676
7046 #, c-format
7047 msgid "ignoring broken ref %s"
7048 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
7050 #: ref-filter.c:2430
7051 #, c-format
7052 msgid "format: %%(end) atom missing"
7053 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
7055 #: ref-filter.c:2529
7056 #, c-format
7057 msgid "malformed object name %s"
7058 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
7060 #: ref-filter.c:2534
7061 #, c-format
7062 msgid "option `%s' must point to a commit"
7063 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
7065 #: refs.c:264
7066 #, c-format
7067 msgid "%s does not point to a valid object!"
7068 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
7070 #: refs.c:566
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7074 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7075 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7076 "\n"
7077 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7078 "\n"
7079 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7080 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7081 "\n"
7082 "\tgit branch -m <name>\n"
7083 msgstr ""
7084 "Първоначалният клон ще се казва „%s“.  Това може да се промени.  Можете да "
7085 "зададете\n"
7086 "настройката и да спрете това съобщение.  За това изпълнете:\n"
7087 "\n"
7088 "    git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
7089 "\n"
7090 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
7091 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
7092 "\n"
7093 "    git branch -m ИМЕ\n"
7095 #: refs.c:588
7096 #, c-format
7097 msgid "could not retrieve `%s`"
7098 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
7100 #: refs.c:598
7101 #, c-format
7102 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7103 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
7105 #: refs.c:674
7106 #, c-format
7107 msgid "ignoring dangling symref %s"
7108 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
7110 #: refs.c:922
7111 #, c-format
7112 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7113 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
7115 #: refs.c:929
7116 #, c-format
7117 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7118 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
7120 #: refs.c:994
7121 #, c-format
7122 msgid "log for %s is empty"
7123 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
7125 #: refs.c:1086
7126 #, c-format
7127 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7128 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
7130 #: refs.c:1157
7131 #, c-format
7132 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7133 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
7135 #: refs.c:2051
7136 #, c-format
7137 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7138 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
7140 #: refs.c:2131
7141 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7142 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
7144 #: refs.c:2142
7145 msgid "ref updates aborted by hook"
7146 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
7148 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7149 #, c-format
7150 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7151 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
7153 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7154 #, c-format
7155 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7156 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
7158 #: refs/files-backend.c:1228
7159 #, c-format
7160 msgid "could not remove reference %s"
7161 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
7163 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7164 #: refs/packed-backend.c:1552
7165 #, c-format
7166 msgid "could not delete reference %s: %s"
7167 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
7169 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7170 #, c-format
7171 msgid "could not delete references: %s"
7172 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
7174 #: refspec.c:170
7175 #, c-format
7176 msgid "invalid refspec '%s'"
7177 msgstr "неправилен указател: „%s“"
7179 #: remote.c:351
7180 #, c-format
7181 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7182 msgstr ""
7183 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
7185 #: remote.c:399
7186 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7187 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
7189 #: remote.c:407
7190 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7191 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
7193 #: remote.c:590
7194 #, c-format
7195 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7196 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
7198 #: remote.c:594
7199 #, c-format
7200 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7201 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
7203 #: remote.c:598
7204 #, c-format
7205 msgid "%s tracks both %s and %s"
7206 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
7208 #: remote.c:666
7209 #, c-format
7210 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7211 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7213 #: remote.c:676
7214 #, c-format
7215 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7216 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7218 #: remote.c:1083
7219 #, c-format
7220 msgid "src refspec %s does not match any"
7221 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
7223 #: remote.c:1088
7224 #, c-format
7225 msgid "src refspec %s matches more than one"
7226 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
7228 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7229 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7230 #. the <src>.
7232 #: remote.c:1103
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7236 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7237 "\n"
7238 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7239 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7240 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7241 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7242 "\n"
7243 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7244 msgstr ""
7245 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
7246 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
7247 "\n"
7248 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
7249 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
7250 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
7251 "    отдалеченото хранилище.\n"
7252 "\n"
7253 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
7254 "указателя."
7256 #: remote.c:1123
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7260 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7261 "'%s:refs/heads/%s'?"
7262 msgstr ""
7263 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7264 "като\n"
7265 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
7267 #: remote.c:1128
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7271 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7272 "'%s:refs/tags/%s'?"
7273 msgstr ""
7274 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7275 "като\n"
7276 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7278 #: remote.c:1133
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7282 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7283 "'%s:refs/tags/%s'?"
7284 msgstr ""
7285 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7286 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7288 #: remote.c:1138
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7292 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7293 "'%s:refs/tags/%s'?"
7294 msgstr ""
7295 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7296 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7298 #: remote.c:1174
7299 #, c-format
7300 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7301 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
7303 #: remote.c:1185
7304 #, c-format
7305 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7306 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
7308 #: remote.c:1197
7309 #, c-format
7310 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7311 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
7313 #: remote.c:1204
7314 #, c-format
7315 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7316 msgstr ""
7317 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
7318 "източник"
7320 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7321 msgid "HEAD does not point to a branch"
7322 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
7324 #: remote.c:1733
7325 #, c-format
7326 msgid "no such branch: '%s'"
7327 msgstr "няма клон на име „%s“"
7329 #: remote.c:1736
7330 #, c-format
7331 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7332 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
7334 #: remote.c:1742
7335 #, c-format
7336 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7337 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
7339 #: remote.c:1757
7340 #, c-format
7341 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7342 msgstr ""
7343 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
7344 "хранилището „%s“"
7346 #: remote.c:1769
7347 #, c-format
7348 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7349 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
7351 #: remote.c:1779
7352 #, c-format
7353 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7354 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
7356 #: remote.c:1792
7357 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7358 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
7360 #: remote.c:1814
7361 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7362 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
7364 #: remote.c:1943
7365 #, c-format
7366 msgid "couldn't find remote ref %s"
7367 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
7369 #: remote.c:1956
7370 #, c-format
7371 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7372 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
7374 #: remote.c:2119
7375 #, c-format
7376 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7377 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
7379 #: remote.c:2123
7380 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7381 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
7383 #: remote.c:2126
7384 #, c-format
7385 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7386 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
7388 #: remote.c:2130
7389 #, c-format
7390 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7391 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
7393 #: remote.c:2133
7394 #, c-format
7395 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7396 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
7398 #: remote.c:2137
7399 #, c-format
7400 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7401 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7402 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
7403 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
7405 #: remote.c:2143
7406 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7407 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
7409 #: remote.c:2146
7410 #, c-format
7411 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7412 msgid_plural ""
7413 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7414 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7415 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7417 #: remote.c:2154
7418 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7419 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
7421 #: remote.c:2157
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7425 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7426 msgid_plural ""
7427 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7428 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7429 msgstr[0] ""
7430 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7431 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7432 msgstr[1] ""
7433 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7434 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7436 #: remote.c:2167
7437 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7438 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
7440 #: remote.c:2359
7441 #, c-format
7442 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7443 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
7445 #: replace-object.c:21
7446 #, c-format
7447 msgid "bad replace ref name: %s"
7448 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
7450 #: replace-object.c:30
7451 #, c-format
7452 msgid "duplicate replace ref: %s"
7453 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
7455 #: replace-object.c:82
7456 #, c-format
7457 msgid "replace depth too high for object %s"
7458 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
7460 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7461 msgid "corrupt MERGE_RR"
7462 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
7464 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7465 msgid "unable to write rerere record"
7466 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
7468 #: rerere.c:479
7469 #, c-format
7470 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7471 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
7473 #: rerere.c:482
7474 #, c-format
7475 msgid "failed to flush '%s'"
7476 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7478 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7479 #, c-format
7480 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7481 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
7483 #: rerere.c:668
7484 #, c-format
7485 msgid "failed utime() on '%s'"
7486 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7488 #: rerere.c:678
7489 #, c-format
7490 msgid "writing '%s' failed"
7491 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
7493 #: rerere.c:698
7494 #, c-format
7495 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7496 msgstr ""
7497 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
7499 #: rerere.c:737
7500 #, c-format
7501 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7502 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
7504 #: rerere.c:772
7505 #, c-format
7506 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7507 msgstr ""
7508 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
7509 "корекция."
7511 #: rerere.c:787
7512 #, c-format
7513 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7514 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
7516 #: rerere.c:791
7517 #, c-format
7518 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7519 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
7521 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7522 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7523 #, c-format
7524 msgid "could not create directory '%s'"
7525 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7527 #: rerere.c:1041
7528 #, c-format
7529 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7530 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
7532 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7533 #, c-format
7534 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7535 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
7537 #: rerere.c:1061
7538 #, c-format
7539 msgid "cannot unlink '%s'"
7540 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
7542 #: rerere.c:1071
7543 #, c-format
7544 msgid "Updated preimage for '%s'"
7545 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
7547 #: rerere.c:1080
7548 #, c-format
7549 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7550 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
7552 #: rerere.c:1191
7553 msgid "unable to open rr-cache directory"
7554 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
7556 #: reset.c:42
7557 msgid "could not determine HEAD revision"
7558 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
7560 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7561 #, c-format
7562 msgid "failed to find tree of %s"
7563 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7565 #: revision.c:2338
7566 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7567 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
7569 #: revision.c:2668
7570 msgid "your current branch appears to be broken"
7571 msgstr "Текущият клон е повреден"
7573 #: revision.c:2671
7574 #, c-format
7575 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7576 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
7578 #: revision.c:2877
7579 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7580 msgstr ""
7581 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
7582 "p“ и „-s“"
7584 #: run-command.c:767
7585 msgid "open /dev/null failed"
7586 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
7588 #: run-command.c:1274
7589 #, c-format
7590 msgid "cannot create async thread: %s"
7591 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
7593 #: run-command.c:1338
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7597 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7598 msgstr ""
7599 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
7600 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
7601 "    git config advice.ignoredHook false"
7603 #: send-pack.c:146
7604 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7605 msgstr ""
7606 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
7607 "отдалеченото разпакетиране"
7609 #: send-pack.c:148
7610 #, c-format
7611 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7612 msgstr ""
7613 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
7615 #: send-pack.c:150
7616 #, c-format
7617 msgid "remote unpack failed: %s"
7618 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
7620 #: send-pack.c:374
7621 msgid "failed to sign the push certificate"
7622 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
7624 #: send-pack.c:467
7625 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7626 msgstr ""
7627 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
7629 #: send-pack.c:476
7630 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7631 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
7633 #: send-pack.c:478
7634 msgid ""
7635 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7636 "signed push"
7637 msgstr ""
7638 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
7639 "използва сертификат"
7641 #: send-pack.c:490
7642 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7643 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
7645 #: send-pack.c:495
7646 msgid "the receiving end does not support push options"
7647 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
7649 #: sequencer.c:195
7650 #, c-format
7651 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7652 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
7654 #: sequencer.c:323
7655 #, c-format
7656 msgid "could not delete '%s'"
7657 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7659 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7660 #, c-format
7661 msgid "could not remove '%s'"
7662 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7664 #: sequencer.c:353
7665 msgid "revert"
7666 msgstr "отмяна"
7668 #: sequencer.c:355
7669 msgid "cherry-pick"
7670 msgstr "отбиране"
7672 #: sequencer.c:357
7673 msgid "rebase"
7674 msgstr "пребазиране"
7676 #: sequencer.c:359
7677 #, c-format
7678 msgid "unknown action: %d"
7679 msgstr "неизвестно действие: %d"
7681 #: sequencer.c:418
7682 msgid ""
7683 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7684 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7685 msgstr ""
7686 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7687 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
7689 #: sequencer.c:421
7690 msgid ""
7691 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7692 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7693 "and commit the result with 'git commit'"
7694 msgstr ""
7695 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7696 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
7697 "подайте резултата с командата „git commit'“."
7699 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7700 #, c-format
7701 msgid "could not lock '%s'"
7702 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
7704 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7705 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7706 #, c-format
7707 msgid "could not write to '%s'"
7708 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
7710 #: sequencer.c:441
7711 #, c-format
7712 msgid "could not write eol to '%s'"
7713 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
7715 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7716 #: sequencer.c:3353
7717 #, c-format
7718 msgid "failed to finalize '%s'"
7719 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
7721 #: sequencer.c:485
7722 #, c-format
7723 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7724 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
7726 #: sequencer.c:489
7727 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7728 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
7730 #: sequencer.c:521
7731 #, c-format
7732 msgid "%s: fast-forward"
7733 msgstr "%s: превъртане"
7735 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7736 #, c-format
7737 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7738 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
7740 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7741 #. "rebase".
7743 #: sequencer.c:670
7744 #, c-format
7745 msgid "%s: Unable to write new index file"
7746 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
7748 #: sequencer.c:684
7749 msgid "unable to update cache tree"
7750 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
7752 #: sequencer.c:698
7753 msgid "could not resolve HEAD commit"
7754 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
7756 #: sequencer.c:778
7757 #, c-format
7758 msgid "no key present in '%.*s'"
7759 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
7761 #: sequencer.c:789
7762 #, c-format
7763 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7764 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
7766 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7767 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7768 #, c-format
7769 msgid "could not open '%s' for reading"
7770 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
7772 #: sequencer.c:836
7773 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7774 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
7776 #: sequencer.c:841
7777 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7778 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
7780 #: sequencer.c:846
7781 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7782 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7784 #: sequencer.c:850
7785 #, c-format
7786 msgid "unknown variable '%s'"
7787 msgstr "непозната променлива „%s“"
7789 #: sequencer.c:855
7790 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7791 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7793 #: sequencer.c:857
7794 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7795 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7797 #: sequencer.c:859
7798 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7799 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7801 #: sequencer.c:924
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "you have staged changes in your working tree\n"
7805 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7806 "\n"
7807 "  git commit --amend %s\n"
7808 "\n"
7809 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7810 "\n"
7811 "  git commit %s\n"
7812 "\n"
7813 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7814 "\n"
7815 "  git rebase --continue\n"
7816 msgstr ""
7817 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7818 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7819 "\n"
7820 "    git commit --amend %s\n"
7821 "\n"
7822 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7823 "\n"
7824 "    git commit %s\n"
7825 "\n"
7826 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7827 "\n"
7828 "    git rebase --continue\n"
7830 #: sequencer.c:1211
7831 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7832 msgstr ""
7833 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7834 "(prepare-commit-msg)"
7836 #: sequencer.c:1217
7837 msgid ""
7838 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7839 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7840 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7841 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7842 "your configuration file:\n"
7843 "\n"
7844 "    git config --global --edit\n"
7845 "\n"
7846 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7847 "\n"
7848 "    git commit --amend --reset-author\n"
7849 msgstr ""
7850 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7851 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7852 "спрете\n"
7853 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7854 "команда\n"
7855 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7856 "конфигурационния файл:\n"
7857 "\n"
7858 "    git config --global --edit\n"
7859 "\n"
7860 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7861 "текущото подаване чрез:\n"
7862 "\n"
7863 "    git commit --amend --reset-author\n"
7865 #: sequencer.c:1230
7866 msgid ""
7867 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7868 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7869 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7870 "\n"
7871 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7872 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7873 "\n"
7874 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7875 "\n"
7876 "    git commit --amend --reset-author\n"
7877 msgstr ""
7878 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7879 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7880 "спрете\n"
7881 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7882 "\n"
7883 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7884 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7885 "\n"
7886 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7887 "текущото подаване чрез:\n"
7888 "\n"
7889 "    git commit --amend --reset-author\n"
7891 #: sequencer.c:1272
7892 msgid "couldn't look up newly created commit"
7893 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7895 #: sequencer.c:1274
7896 msgid "could not parse newly created commit"
7897 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7899 #: sequencer.c:1320
7900 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7901 msgstr ""
7902 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7903 "подаването"
7905 #: sequencer.c:1322
7906 msgid "detached HEAD"
7907 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
7909 #: sequencer.c:1326
7910 msgid " (root-commit)"
7911 msgstr " (начално подаване)"
7913 #: sequencer.c:1347
7914 msgid "could not parse HEAD"
7915 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
7917 #: sequencer.c:1349
7918 #, c-format
7919 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7920 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
7922 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7923 msgid "could not parse HEAD commit"
7924 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
7926 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7927 msgid "unable to parse commit author"
7928 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
7930 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7931 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7932 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
7934 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7935 #, c-format
7936 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7937 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
7939 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7940 #, c-format
7941 msgid "invalid author identity '%s'"
7942 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
7944 #: sequencer.c:1490
7945 msgid "corrupt author: missing date information"
7946 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
7948 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7949 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7950 msgid "failed to write commit object"
7951 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
7953 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7954 #, c-format
7955 msgid "could not update %s"
7956 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7958 #: sequencer.c:1605
7959 #, c-format
7960 msgid "could not parse commit %s"
7961 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
7963 #: sequencer.c:1610
7964 #, c-format
7965 msgid "could not parse parent commit %s"
7966 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
7968 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7969 #, c-format
7970 msgid "unknown command: %d"
7971 msgstr "непозната команда: %d"
7973 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7974 #, c-format
7975 msgid "This is a combination of %d commits."
7976 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
7978 #: sequencer.c:1761
7979 msgid "need a HEAD to fixup"
7980 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
7982 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7983 msgid "could not read HEAD"
7984 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
7986 #: sequencer.c:1765
7987 msgid "could not read HEAD's commit message"
7988 msgstr ""
7989 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
7991 #: sequencer.c:1771
7992 #, c-format
7993 msgid "cannot write '%s'"
7994 msgstr "„%s“ не може да се запази"
7996 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7997 msgid "This is the 1st commit message:"
7998 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
8000 #: sequencer.c:1786
8001 #, c-format
8002 msgid "could not read commit message of %s"
8003 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
8005 #: sequencer.c:1793
8006 #, c-format
8007 msgid "This is the commit message #%d:"
8008 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
8010 #: sequencer.c:1799
8011 #, c-format
8012 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8013 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
8015 #: sequencer.c:1887
8016 msgid "your index file is unmerged."
8017 msgstr "индексът не е слят."
8019 #: sequencer.c:1894
8020 msgid "cannot fixup root commit"
8021 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
8023 #: sequencer.c:1913
8024 #, c-format
8025 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8026 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
8028 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
8029 #, c-format
8030 msgid "commit %s does not have parent %d"
8031 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
8033 #: sequencer.c:1935
8034 #, c-format
8035 msgid "cannot get commit message for %s"
8036 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
8038 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8039 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8040 #: sequencer.c:1954
8041 #, c-format
8042 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8043 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
8045 #: sequencer.c:2019
8046 #, c-format
8047 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8048 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
8050 #: sequencer.c:2079
8051 #, c-format
8052 msgid "could not revert %s... %s"
8053 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
8055 #: sequencer.c:2080
8056 #, c-format
8057 msgid "could not apply %s... %s"
8058 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
8060 #: sequencer.c:2100
8061 #, c-format
8062 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8063 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
8065 #: sequencer.c:2158
8066 #, c-format
8067 msgid "git %s: failed to read the index"
8068 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
8070 #: sequencer.c:2165
8071 #, c-format
8072 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8073 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
8075 #: sequencer.c:2242
8076 #, c-format
8077 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8078 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
8080 #: sequencer.c:2251
8081 #, c-format
8082 msgid "missing arguments for %s"
8083 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
8085 #: sequencer.c:2282
8086 #, c-format
8087 msgid "could not parse '%s'"
8088 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
8090 #: sequencer.c:2343
8091 #, c-format
8092 msgid "invalid line %d: %.*s"
8093 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
8095 #: sequencer.c:2354
8096 #, c-format
8097 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8098 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
8100 #: sequencer.c:2440
8101 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8102 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
8104 #: sequencer.c:2449
8105 msgid "cancelling a revert in progress"
8106 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
8108 #: sequencer.c:2493
8109 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8110 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
8112 #: sequencer.c:2495
8113 #, c-format
8114 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8115 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
8117 #: sequencer.c:2500
8118 msgid "no commits parsed."
8119 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
8121 #: sequencer.c:2511
8122 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8123 msgstr ""
8124 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
8126 #: sequencer.c:2513
8127 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8128 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
8130 #: sequencer.c:2591
8131 #, c-format
8132 msgid "invalid value for %s: %s"
8133 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
8135 #: sequencer.c:2698
8136 msgid "unusable squash-onto"
8137 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
8139 #: sequencer.c:2718
8140 #, c-format
8141 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8142 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
8144 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
8145 msgid "empty commit set passed"
8146 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
8148 #: sequencer.c:2828
8149 msgid "revert is already in progress"
8150 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
8152 #: sequencer.c:2830
8153 #, c-format
8154 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8155 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8157 #: sequencer.c:2833
8158 msgid "cherry-pick is already in progress"
8159 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
8161 #: sequencer.c:2835
8162 #, c-format
8163 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8164 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8166 #: sequencer.c:2849
8167 #, c-format
8168 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8169 msgstr ""
8170 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
8171 "създадена"
8173 #: sequencer.c:2864
8174 msgid "could not lock HEAD"
8175 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
8177 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
8178 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8179 msgstr ""
8180 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
8182 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
8183 msgid "cannot resolve HEAD"
8184 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
8186 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
8187 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8188 msgstr ""
8189 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
8190 "предстои да бъде създаден"
8192 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
8193 #, c-format
8194 msgid "cannot open '%s'"
8195 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
8197 #: sequencer.c:2960
8198 #, c-format
8199 msgid "cannot read '%s': %s"
8200 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
8202 #: sequencer.c:2961
8203 msgid "unexpected end of file"
8204 msgstr "неочакван край на файл"
8206 #: sequencer.c:2967
8207 #, c-format
8208 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8209 msgstr ""
8210 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
8211 "повреден"
8213 #: sequencer.c:2978
8214 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8215 msgstr ""
8216 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
8217 "Не се правят промени."
8219 #: sequencer.c:3019
8220 msgid "no revert in progress"
8221 msgstr "в момента не тече пребазиране"
8223 #: sequencer.c:3028
8224 msgid "no cherry-pick in progress"
8225 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
8227 #: sequencer.c:3038
8228 msgid "failed to skip the commit"
8229 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
8231 #: sequencer.c:3045
8232 msgid "there is nothing to skip"
8233 msgstr "няма какво да се прескочи"
8235 #: sequencer.c:3048
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "have you committed already?\n"
8239 "try \"git %s --continue\""
8240 msgstr ""
8241 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
8242 "\n"
8243 "    git %s --continue"
8245 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
8246 msgid "cannot read HEAD"
8247 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
8249 #: sequencer.c:3227
8250 #, c-format
8251 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8252 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8254 #: sequencer.c:3235
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "You can amend the commit now, with\n"
8258 "\n"
8259 "  git commit --amend %s\n"
8260 "\n"
8261 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8262 "\n"
8263 "  git rebase --continue\n"
8264 msgstr ""
8265 "Може да промените подаването с командата:\n"
8266 "\n"
8267 "    git commit --amend %s\n"
8268 "\n"
8269 "След като привършите, продължете с командата:\n"
8270 "\n"
8271 "    git rebase --continue\n"
8273 #: sequencer.c:3245
8274 #, c-format
8275 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8276 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
8278 #: sequencer.c:3252
8279 #, c-format
8280 msgid "Could not merge %.*s"
8281 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
8283 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
8284 #, c-format
8285 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8286 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8288 #: sequencer.c:3282
8289 #, c-format
8290 msgid "Executing: %s\n"
8291 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
8293 #: sequencer.c:3297
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "execution failed: %s\n"
8297 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8298 "\n"
8299 "  git rebase --continue\n"
8300 "\n"
8301 msgstr ""
8302 "неуспешно изпълнение: %s\n"
8303 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
8304 "\n"
8305 "    git rebase --continue\n"
8306 "\n"
8308 #: sequencer.c:3303
8309 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8310 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
8312 #: sequencer.c:3309
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "execution succeeded: %s\n"
8316 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8317 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8318 "\n"
8319 "  git rebase --continue\n"
8320 "\n"
8321 msgstr ""
8322 "Успешно изпълнение: %s\n"
8323 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
8324 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
8325 "\n"
8326 "    git rebase --continue\n"
8327 "\n"
8329 #: sequencer.c:3370
8330 #, c-format
8331 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8332 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
8334 #: sequencer.c:3424
8335 msgid "writing fake root commit"
8336 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
8338 #: sequencer.c:3429
8339 msgid "writing squash-onto"
8340 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
8342 #: sequencer.c:3513
8343 #, c-format
8344 msgid "could not resolve '%s'"
8345 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
8347 #: sequencer.c:3546
8348 msgid "cannot merge without a current revision"
8349 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
8351 #: sequencer.c:3568
8352 #, c-format
8353 msgid "unable to parse '%.*s'"
8354 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
8356 #: sequencer.c:3577
8357 #, c-format
8358 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8359 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
8361 #: sequencer.c:3589
8362 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8363 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
8365 #: sequencer.c:3605
8366 #, c-format
8367 msgid "could not get commit message of '%s'"
8368 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
8370 #: sequencer.c:3788
8371 #, c-format
8372 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8373 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
8375 #: sequencer.c:3804
8376 msgid "merge: Unable to write new index file"
8377 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
8379 #: sequencer.c:3878
8380 msgid "Cannot autostash"
8381 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
8383 #: sequencer.c:3881
8384 #, c-format
8385 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8386 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
8388 #: sequencer.c:3887
8389 #, c-format
8390 msgid "Could not create directory for '%s'"
8391 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
8393 #: sequencer.c:3890
8394 #, c-format
8395 msgid "Created autostash: %s\n"
8396 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
8398 #: sequencer.c:3894
8399 msgid "could not reset --hard"
8400 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
8402 #: sequencer.c:3919
8403 #, c-format
8404 msgid "Applied autostash.\n"
8405 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
8407 #: sequencer.c:3931
8408 #, c-format
8409 msgid "cannot store %s"
8410 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
8412 #: sequencer.c:3934
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "%s\n"
8416 "Your changes are safe in the stash.\n"
8417 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8418 msgstr ""
8419 "%s\n"
8420 "Промените ви са надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез\n"
8421 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
8422 "поискате.\n"
8424 #: sequencer.c:3939
8425 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8426 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
8428 #: sequencer.c:3940
8429 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8430 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
8432 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8433 msgid "could not detach HEAD"
8434 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
8436 #: sequencer.c:4048
8437 #, c-format
8438 msgid "Stopped at HEAD\n"
8439 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
8441 #: sequencer.c:4050
8442 #, c-format
8443 msgid "Stopped at %s\n"
8444 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
8446 #: sequencer.c:4058
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "Could not execute the todo command\n"
8450 "\n"
8451 "    %.*s\n"
8452 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8453 "edit the todo list first:\n"
8454 "\n"
8455 "    git rebase --edit-todo\n"
8456 "    git rebase --continue\n"
8457 msgstr ""
8458 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
8459 "\n"
8460 "    %.*s\n"
8461 "\n"
8462 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
8463 "изпълнение,\n"
8464 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
8465 "\n"
8466 "    git rebase --edit-todo\n"
8467 "    git rebase --continue\n"
8469 #: sequencer.c:4104
8470 #, c-format
8471 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8472 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
8474 #: sequencer.c:4149
8475 #, c-format
8476 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8477 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
8479 #: sequencer.c:4220
8480 #, c-format
8481 msgid "unknown command %d"
8482 msgstr "непозната команда %d"
8484 #: sequencer.c:4279
8485 msgid "could not read orig-head"
8486 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
8488 #: sequencer.c:4284
8489 msgid "could not read 'onto'"
8490 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
8492 #: sequencer.c:4298
8493 #, c-format
8494 msgid "could not update HEAD to %s"
8495 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
8497 #: sequencer.c:4358
8498 #, c-format
8499 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8500 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
8502 #: sequencer.c:4391
8503 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8504 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
8506 #: sequencer.c:4400
8507 msgid "cannot amend non-existing commit"
8508 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
8510 #: sequencer.c:4402
8511 #, c-format
8512 msgid "invalid file: '%s'"
8513 msgstr "неправилен файл: „%s“"
8515 #: sequencer.c:4404
8516 #, c-format
8517 msgid "invalid contents: '%s'"
8518 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
8520 #: sequencer.c:4407
8521 msgid ""
8522 "\n"
8523 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8524 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8525 msgstr ""
8526 "\n"
8527 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
8528 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
8530 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8531 #, c-format
8532 msgid "could not write file: '%s'"
8533 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8535 #: sequencer.c:4498
8536 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8537 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
8539 #: sequencer.c:4505
8540 msgid "could not commit staged changes."
8541 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
8543 #: sequencer.c:4621
8544 #, c-format
8545 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8546 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
8548 #: sequencer.c:4625
8549 #, c-format
8550 msgid "%s: bad revision"
8551 msgstr "%s: неправилна версия"
8553 #: sequencer.c:4660
8554 msgid "can't revert as initial commit"
8555 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
8557 #: sequencer.c:5137
8558 msgid "make_script: unhandled options"
8559 msgstr "make_script: неподдържани опции"
8561 #: sequencer.c:5140
8562 msgid "make_script: error preparing revisions"
8563 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
8565 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8566 msgid "nothing to do"
8567 msgstr "няма какво да се прави"
8569 #: sequencer.c:5418
8570 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8571 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
8573 #: sequencer.c:5512
8574 msgid "the script was already rearranged."
8575 msgstr "скриптът вече е преподреден."
8577 #: setup.c:133
8578 #, c-format
8579 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8580 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
8582 #: setup.c:185
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "%s: no such path in the working tree.\n"
8586 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8587 msgstr ""
8588 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
8589 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
8590 "\n"
8591 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
8593 #: setup.c:198
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8597 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8598 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8599 msgstr ""
8600 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
8601 "дърво.\n"
8602 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8603 "\n"
8604 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8606 #: setup.c:264
8607 #, c-format
8608 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8609 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
8611 #: setup.c:283
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8615 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8616 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8617 msgstr ""
8618 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
8619 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8620 "\n"
8621 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8623 #: setup.c:419
8624 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8625 msgstr ""
8626 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
8628 #: setup.c:423
8629 msgid "this operation must be run in a work tree"
8630 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
8632 #: setup.c:661
8633 #, c-format
8634 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8635 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
8637 #: setup.c:669
8638 msgid "unknown repository extensions found:"
8639 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
8641 #: setup.c:681
8642 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8643 msgstr "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
8645 #: setup.c:700
8646 #, c-format
8647 msgid "error opening '%s'"
8648 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
8650 #: setup.c:702
8651 #, c-format
8652 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8653 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
8655 #: setup.c:704
8656 #, c-format
8657 msgid "error reading %s"
8658 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
8660 #: setup.c:706
8661 #, c-format
8662 msgid "invalid gitfile format: %s"
8663 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
8665 #: setup.c:708
8666 #, c-format
8667 msgid "no path in gitfile: %s"
8668 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
8670 #: setup.c:710
8671 #, c-format
8672 msgid "not a git repository: %s"
8673 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
8675 #: setup.c:812
8676 #, c-format
8677 msgid "'$%s' too big"
8678 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
8680 #: setup.c:826
8681 #, c-format
8682 msgid "not a git repository: '%s'"
8683 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
8685 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8686 #, c-format
8687 msgid "cannot chdir to '%s'"
8688 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8690 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8691 msgid "cannot come back to cwd"
8692 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
8694 #: setup.c:987
8695 #, c-format
8696 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8697 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
8699 #: setup.c:1225
8700 msgid "Unable to read current working directory"
8701 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
8703 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8704 #, c-format
8705 msgid "cannot change to '%s'"
8706 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8708 #: setup.c:1245
8709 #, c-format
8710 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8711 msgstr ""
8712 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
8713 "git: %s"
8715 #: setup.c:1251
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8719 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8720 msgstr ""
8721 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
8722 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
8723 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
8724 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
8726 #: setup.c:1362
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8730 "The owner of files must always have read and write permissions."
8731 msgstr ""
8732 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
8733 "(0%.3o).\n"
8734 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
8736 #: setup.c:1409
8737 msgid "open /dev/null or dup failed"
8738 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
8740 #: setup.c:1424
8741 msgid "fork failed"
8742 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
8744 #: setup.c:1429
8745 msgid "setsid failed"
8746 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
8748 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8749 #: strbuf.c:848
8750 #, c-format
8751 msgid "%u.%2.2u GiB"
8752 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8754 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8755 #: strbuf.c:850
8756 #, c-format
8757 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8758 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8760 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8761 #: strbuf.c:858
8762 #, c-format
8763 msgid "%u.%2.2u MiB"
8764 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8766 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8767 #: strbuf.c:860
8768 #, c-format
8769 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8770 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8772 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8773 #: strbuf.c:867
8774 #, c-format
8775 msgid "%u.%2.2u KiB"
8776 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8778 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8779 #: strbuf.c:869
8780 #, c-format
8781 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8782 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8784 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8785 #: strbuf.c:875
8786 #, c-format
8787 msgid "%u byte"
8788 msgid_plural "%u bytes"
8789 msgstr[0] "%u байт"
8790 msgstr[1] "%u байта"
8792 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8793 #: strbuf.c:877
8794 #, c-format
8795 msgid "%u byte/s"
8796 msgid_plural "%u bytes/s"
8797 msgstr[0] "%u байт/сек."
8798 msgstr[1] "%u байта/сек."
8800 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8801 #: builtin/rebase.c:866
8802 #, c-format
8803 msgid "could not open '%s' for writing"
8804 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
8806 #: strbuf.c:1175
8807 #, c-format
8808 msgid "could not edit '%s'"
8809 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8811 #: submodule-config.c:237
8812 #, c-format
8813 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8814 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8816 #: submodule-config.c:304
8817 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8818 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8820 #: submodule-config.c:402
8821 #, c-format
8822 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8823 msgstr ""
8824 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8825 "ред: %s"
8827 #: submodule-config.c:499
8828 #, c-format
8829 msgid "invalid value for %s"
8830 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8832 #: submodule-config.c:766
8833 #, c-format
8834 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8835 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8837 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8838 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8839 msgstr ""
8840 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
8841 "коригирайте конфликтите"
8843 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8844 #, c-format
8845 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8846 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8848 #: submodule.c:154
8849 #, c-format
8850 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8851 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8853 #: submodule.c:165
8854 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8855 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8857 #: submodule.c:327
8858 #, c-format
8859 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8860 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8862 #: submodule.c:358
8863 #, c-format
8864 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8865 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8867 #: submodule.c:435
8868 #, c-format
8869 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8870 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8872 #: submodule.c:817
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8876 "same. Skipping it."
8877 msgstr ""
8878 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8879 "същото име, затова първият се прескача."
8881 #: submodule.c:920
8882 #, c-format
8883 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8884 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8886 #: submodule.c:1005
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8890 "submodule %s"
8891 msgstr ""
8892 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
8893 "изпълни в подмодула „%s“"
8895 #: submodule.c:1128
8896 #, c-format
8897 msgid "process for submodule '%s' failed"
8898 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
8900 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8901 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8902 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
8904 #: submodule.c:1168
8905 #, c-format
8906 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8907 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
8909 #: submodule.c:1171
8910 #, c-format
8911 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8912 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
8914 #: submodule.c:1463
8915 #, c-format
8916 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8917 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
8919 #: submodule.c:1497
8920 #, c-format
8921 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8922 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
8924 #: submodule.c:1652
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Errors during submodule fetch:\n"
8928 "%s"
8929 msgstr ""
8930 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
8931 "%s"
8933 #: submodule.c:1677
8934 #, c-format
8935 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8936 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
8938 #: submodule.c:1694
8939 #, c-format
8940 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8941 msgstr ""
8942 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8944 #: submodule.c:1735
8945 #, c-format
8946 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8947 msgstr ""
8948 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8950 #: submodule.c:1810
8951 #, c-format
8952 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8953 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8955 #: submodule.c:1823
8956 #, c-format
8957 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8958 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8960 #: submodule.c:1838
8961 #, c-format
8962 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8963 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
8965 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8966 #, c-format
8967 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8968 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8970 #: submodule.c:1886
8971 msgid "could not reset submodule index"
8972 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
8974 #: submodule.c:1928
8975 #, c-format
8976 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8977 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
8979 #: submodule.c:1980
8980 #, c-format
8981 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8982 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
8984 #: submodule.c:2048
8985 #, c-format
8986 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8987 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8989 #: submodule.c:2069
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8993 msgstr ""
8994 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8995 "работно дърво"
8997 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8998 #, c-format
8999 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9000 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
9002 #: submodule.c:2085
9003 #, c-format
9004 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9005 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
9007 #: submodule.c:2092
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9011 "'%s' to\n"
9012 "'%s'\n"
9013 msgstr ""
9014 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
9015 "„%s“ към\n"
9016 "„%s“\n"
9018 #: submodule.c:2220
9019 msgid "could not start ls-files in .."
9020 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
9022 #: submodule.c:2260
9023 #, c-format
9024 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9025 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
9027 #: trailer.c:236
9028 #, c-format
9029 msgid "running trailer command '%s' failed"
9030 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
9032 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
9033 #: trailer.c:555
9034 #, c-format
9035 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9036 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
9038 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
9039 #, c-format
9040 msgid "more than one %s"
9041 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
9043 #: trailer.c:728
9044 #, c-format
9045 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9046 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
9048 #: trailer.c:748
9049 #, c-format
9050 msgid "could not read input file '%s'"
9051 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
9053 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
9054 msgid "could not read from stdin"
9055 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
9057 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
9058 #, c-format
9059 msgid "could not stat %s"
9060 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
9062 #: trailer.c:1011
9063 #, c-format
9064 msgid "file %s is not a regular file"
9065 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
9067 #: trailer.c:1013
9068 #, c-format
9069 msgid "file %s is not writable by user"
9070 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
9072 #: trailer.c:1025
9073 msgid "could not open temporary file"
9074 msgstr "временният файл не може да се отвори"
9076 #: trailer.c:1065
9077 #, c-format
9078 msgid "could not rename temporary file to %s"
9079 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
9081 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9082 msgid "full write to remote helper failed"
9083 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
9085 #: transport-helper.c:145
9086 #, c-format
9087 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9088 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
9090 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9091 msgid "can't dup helper output fd"
9092 msgstr ""
9093 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
9094 "„dup“"
9096 #: transport-helper.c:214
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9100 "version of Git"
9101 msgstr ""
9102 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
9103 "вероятно изисква нова версия на Git"
9105 #: transport-helper.c:220
9106 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9107 msgstr ""
9108 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
9109 "указатели"
9111 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9112 #, c-format
9113 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9114 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
9116 #: transport-helper.c:417
9117 #, c-format
9118 msgid "%s also locked %s"
9119 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
9121 #: transport-helper.c:497
9122 msgid "couldn't run fast-import"
9123 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
9125 #: transport-helper.c:520
9126 msgid "error while running fast-import"
9127 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
9129 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
9130 #, c-format
9131 msgid "could not read ref %s"
9132 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
9134 #: transport-helper.c:594
9135 #, c-format
9136 msgid "unknown response to connect: %s"
9137 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
9139 #: transport-helper.c:616
9140 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9141 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
9143 #: transport-helper.c:618
9144 msgid "invalid remote service path"
9145 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
9147 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
9148 msgid "operation not supported by protocol"
9149 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
9151 #: transport-helper.c:664
9152 #, c-format
9153 msgid "can't connect to subservice %s"
9154 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
9156 #: transport-helper.c:745
9157 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9158 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
9160 #: transport-helper.c:788
9161 #, c-format
9162 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9163 msgstr ""
9164 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
9166 #: transport-helper.c:845
9167 #, c-format
9168 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9169 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
9171 #: transport-helper.c:928
9172 #, c-format
9173 msgid "helper %s does not support dry-run"
9174 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
9176 #: transport-helper.c:931
9177 #, c-format
9178 msgid "helper %s does not support --signed"
9179 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
9181 #: transport-helper.c:934
9182 #, c-format
9183 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9184 msgstr ""
9185 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
9187 #: transport-helper.c:939
9188 #, c-format
9189 msgid "helper %s does not support --atomic"
9190 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
9192 #: transport-helper.c:943
9193 #, c-format
9194 msgid "helper %s does not support --%s"
9195 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
9197 #: transport-helper.c:950
9198 #, c-format
9199 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9200 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
9202 #: transport-helper.c:1050
9203 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9204 msgstr ""
9205 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
9206 "изброяване на указателите"
9208 #: transport-helper.c:1055
9209 #, c-format
9210 msgid "helper %s does not support 'force'"
9211 msgstr ""
9212 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
9214 #: transport-helper.c:1102
9215 msgid "couldn't run fast-export"
9216 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
9218 #: transport-helper.c:1107
9219 msgid "error while running fast-export"
9220 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
9222 #: transport-helper.c:1132
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9226 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9227 msgstr ""
9228 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
9229 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
9231 #: transport-helper.c:1214
9232 #, c-format
9233 msgid "unsupported object format '%s'"
9234 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
9236 #: transport-helper.c:1223
9237 #, c-format
9238 msgid "malformed response in ref list: %s"
9239 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
9241 #: transport-helper.c:1375
9242 #, c-format
9243 msgid "read(%s) failed"
9244 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
9246 #: transport-helper.c:1402
9247 #, c-format
9248 msgid "write(%s) failed"
9249 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
9251 #: transport-helper.c:1451
9252 #, c-format
9253 msgid "%s thread failed"
9254 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
9256 #: transport-helper.c:1455
9257 #, c-format
9258 msgid "%s thread failed to join: %s"
9259 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
9261 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
9262 #, c-format
9263 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9264 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
9266 #: transport-helper.c:1515
9267 #, c-format
9268 msgid "%s process failed to wait"
9269 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
9271 #: transport-helper.c:1519
9272 #, c-format
9273 msgid "%s process failed"
9274 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
9276 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
9277 msgid "can't start thread for copying data"
9278 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
9280 #: transport.c:116
9281 #, c-format
9282 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9283 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
9285 #: transport.c:145
9286 #, c-format
9287 msgid "could not read bundle '%s'"
9288 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
9290 #: transport.c:220
9291 #, c-format
9292 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9293 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9295 #: transport.c:269
9296 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9297 msgstr ""
9298 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9300 #: transport.c:270
9301 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9302 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9304 #: transport.c:727
9305 msgid "could not parse transport.color.* config"
9306 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9308 #: transport.c:802
9309 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9310 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9312 #: transport.c:936
9313 #, c-format
9314 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9315 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9317 #: transport.c:1002
9318 #, c-format
9319 msgid "transport '%s' not allowed"
9320 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9322 #: transport.c:1055
9323 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9324 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9326 #: transport.c:1157
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9330 "not be found on any remote:\n"
9331 msgstr ""
9332 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9333 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9335 #: transport.c:1161
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "Please try\n"
9340 "\n"
9341 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9342 "\n"
9343 "or cd to the path and use\n"
9344 "\n"
9345 "\tgit push\n"
9346 "\n"
9347 "to push them to a remote.\n"
9348 "\n"
9349 msgstr ""
9350 "\n"
9351 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9352 "\n"
9353 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9354 "\n"
9355 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9356 "\n"
9357 "    git push\n"
9358 "\n"
9360 #: transport.c:1169
9361 msgid "Aborting."
9362 msgstr "Преустановяване на действието."
9364 #: transport.c:1316
9365 msgid "failed to push all needed submodules"
9366 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9368 #: tree-walk.c:33
9369 msgid "too-short tree object"
9370 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9372 #: tree-walk.c:39
9373 msgid "malformed mode in tree entry"
9374 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9376 #: tree-walk.c:43
9377 msgid "empty filename in tree entry"
9378 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9380 #: tree-walk.c:118
9381 msgid "too-short tree file"
9382 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9384 #: unpack-trees.c:113
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9388 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9389 msgstr ""
9390 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9391 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9393 #: unpack-trees.c:115
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9397 "%%s"
9398 msgstr ""
9399 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9400 "%%s"
9402 #: unpack-trees.c:118
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9406 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9407 msgstr ""
9408 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9409 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9411 #: unpack-trees.c:120
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9415 "%%s"
9416 msgstr ""
9417 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9418 "%%s"
9420 #: unpack-trees.c:123
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9424 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9425 msgstr ""
9426 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9427 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9429 #: unpack-trees.c:125
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9433 "%%s"
9434 msgstr ""
9435 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9436 "%%s"
9438 #: unpack-trees.c:130
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9442 "%s"
9443 msgstr ""
9444 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9445 "%s"
9447 #: unpack-trees.c:134
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9451 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9452 msgstr ""
9453 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9454 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9456 #: unpack-trees.c:136
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9460 "%%s"
9461 msgstr ""
9462 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9463 "%%s"
9465 #: unpack-trees.c:139
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9469 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9470 msgstr ""
9471 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9472 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9474 #: unpack-trees.c:141
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9478 "%%s"
9479 msgstr ""
9480 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9481 "%%s"
9483 #: unpack-trees.c:144
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9487 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9488 msgstr ""
9489 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9490 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9492 #: unpack-trees.c:146
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9496 "%%s"
9497 msgstr ""
9498 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9499 "%%s"
9501 #: unpack-trees.c:152
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9505 "checkout:\n"
9506 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9507 msgstr ""
9508 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9509 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9511 #: unpack-trees.c:154
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9515 "checkout:\n"
9516 "%%s"
9517 msgstr ""
9518 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9519 "%%s"
9521 #: unpack-trees.c:157
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9525 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9526 msgstr ""
9527 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9528 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9530 #: unpack-trees.c:159
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9534 "%%s"
9535 msgstr ""
9536 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9537 "%%s"
9539 #: unpack-trees.c:162
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9543 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9544 msgstr ""
9545 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9546 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9548 #: unpack-trees.c:164
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9552 "%%s"
9553 msgstr ""
9554 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9555 "%%s"
9557 #: unpack-trees.c:172
9558 #, c-format
9559 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9560 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9562 #: unpack-trees.c:175
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "Cannot update submodule:\n"
9566 "%s"
9567 msgstr ""
9568 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9569 "„%s“"
9571 #: unpack-trees.c:178
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9575 "patterns:\n"
9576 "%s"
9577 msgstr ""
9578 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9579 "изтегляне:\n"
9580 "%s"
9582 #: unpack-trees.c:180
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9586 "%s"
9587 msgstr ""
9588 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9589 "изтегляне:\n"
9590 "%s"
9592 #: unpack-trees.c:182
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9596 "patterns:\n"
9597 "%s"
9598 msgstr ""
9599 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9600 "частично изтегляне:\n"
9601 "%s"
9603 #: unpack-trees.c:262
9604 #, c-format
9605 msgid "Aborting\n"
9606 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9608 #: unpack-trees.c:289
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9612 "reapply`.\n"
9613 msgstr ""
9614 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9615 "да изпълните командата:\n"
9616 "\n"
9617 "    git sparse-checkout reapply\n"
9619 #: unpack-trees.c:350
9620 msgid "Updating files"
9621 msgstr "Обновяване на файлове"
9623 #: unpack-trees.c:382
9624 msgid ""
9625 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9626 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9627 "colliding group is in the working tree:\n"
9628 msgstr ""
9629 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9630 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9631 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9633 #: unpack-trees.c:1498
9634 msgid "Updating index flags"
9635 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9637 #: upload-pack.c:1543
9638 msgid "expected flush after fetch arguments"
9639 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9641 #: urlmatch.c:163
9642 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9643 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9645 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9646 #, c-format
9647 msgid "invalid %XX escape sequence"
9648 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9650 #: urlmatch.c:215
9651 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9652 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9654 #: urlmatch.c:232
9655 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9656 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
9658 #: urlmatch.c:247
9659 msgid "invalid characters in host name"
9660 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9662 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9663 msgid "invalid port number"
9664 msgstr "неправилен номер на порт"
9666 #: urlmatch.c:371
9667 msgid "invalid '..' path segment"
9668 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9670 #: walker.c:170
9671 msgid "Fetching objects"
9672 msgstr "Доставяне на обектите"
9674 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9675 #, c-format
9676 msgid "failed to read '%s'"
9677 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9679 #: worktree.c:304
9680 #, c-format
9681 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9682 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9684 #: worktree.c:315
9685 #, c-format
9686 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9687 msgstr ""
9688 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9690 #: worktree.c:327
9691 #, c-format
9692 msgid "'%s' does not exist"
9693 msgstr "„%s“ не съществува."
9695 #: worktree.c:333
9696 #, c-format
9697 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9698 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9700 #: worktree.c:342
9701 #, c-format
9702 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9703 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9705 #: worktree.c:608
9706 msgid "not a directory"
9707 msgstr "не е директория"
9709 #: worktree.c:617
9710 msgid ".git is not a file"
9711 msgstr "„.git“ не е файл"
9713 #: worktree.c:619
9714 msgid ".git file broken"
9715 msgstr "„.git“ е повреден"
9717 #: worktree.c:621
9718 msgid ".git file incorrect"
9719 msgstr "„.git“ е неправилен"
9721 #: worktree.c:727
9722 msgid "not a valid path"
9723 msgstr "неправилен път"
9725 #: worktree.c:733
9726 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9727 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
9729 #: worktree.c:737
9730 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9731 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
9733 #: worktree.c:741
9734 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9735 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
9737 #: worktree.c:747
9738 msgid "gitdir unreadable"
9739 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
9741 #: worktree.c:751
9742 msgid "gitdir incorrect"
9743 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
9745 #: worktree.c:776
9746 msgid "not a valid directory"
9747 msgstr "не е валидна директория"
9749 #: worktree.c:782
9750 msgid "gitdir file does not exist"
9751 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
9753 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9754 #, c-format
9755 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9756 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
9758 #: worktree.c:806
9759 #, c-format
9760 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9761 msgstr ""
9762 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
9763 "получени: %<PRIuMAX>)"
9765 #: worktree.c:814
9766 msgid "invalid gitdir file"
9767 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
9769 #: worktree.c:822
9770 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9771 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
9773 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9774 #, c-format
9775 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9776 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9778 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9779 #, c-format
9780 msgid "unable to access '%s'"
9781 msgstr "няма достъп до „%s“"
9783 #: wrapper.c:607
9784 msgid "unable to get current working directory"
9785 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9787 #: wt-status.c:158
9788 msgid "Unmerged paths:"
9789 msgstr "Неслети пътища:"
9791 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9792 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9793 msgstr ""
9794 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9796 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9797 #, c-format
9798 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9799 msgstr ""
9800 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9801 "ФАЙЛа от индекса)"
9803 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9804 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9805 msgstr ""
9806 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9808 #: wt-status.c:197
9809 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9810 msgstr ""
9811 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9813 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9814 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9815 msgstr ""
9816 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9817 "конфликта)"
9819 #: wt-status.c:201
9820 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9821 msgstr ""
9822 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9824 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9825 msgid "Changes to be committed:"
9826 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9828 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9829 msgid "Changes not staged for commit:"
9830 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9832 #: wt-status.c:238
9833 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9834 msgstr ""
9835 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9837 #: wt-status.c:240
9838 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9839 msgstr ""
9840 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9842 #: wt-status.c:241
9843 msgid ""
9844 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9845 msgstr ""
9846 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9847 "директория)"
9849 #: wt-status.c:243
9850 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9851 msgstr ""
9852 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9853 "подмодулите)"
9855 #: wt-status.c:254
9856 #, c-format
9857 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9858 msgstr ""
9859 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9861 #: wt-status.c:266
9862 msgid "both deleted:"
9863 msgstr "изтрити в двата случая:"
9865 #: wt-status.c:268
9866 msgid "added by us:"
9867 msgstr "добавени от вас:"
9869 #: wt-status.c:270
9870 msgid "deleted by them:"
9871 msgstr "изтрити от тях:"
9873 #: wt-status.c:272
9874 msgid "added by them:"
9875 msgstr "добавени от тях:"
9877 #: wt-status.c:274
9878 msgid "deleted by us:"
9879 msgstr "изтрити от вас:"
9881 #: wt-status.c:276
9882 msgid "both added:"
9883 msgstr "добавени и в двата случая:"
9885 #: wt-status.c:278
9886 msgid "both modified:"
9887 msgstr "променени и в двата случая:"
9889 #: wt-status.c:288
9890 msgid "new file:"
9891 msgstr "нов файл:"
9893 #: wt-status.c:290
9894 msgid "copied:"
9895 msgstr "копиран:"
9897 #: wt-status.c:292
9898 msgid "deleted:"
9899 msgstr "изтрит:"
9901 #: wt-status.c:294
9902 msgid "modified:"
9903 msgstr "променен:"
9905 #: wt-status.c:296
9906 msgid "renamed:"
9907 msgstr "преименуван:"
9909 #: wt-status.c:298
9910 msgid "typechange:"
9911 msgstr "смяна на вида:"
9913 #: wt-status.c:300
9914 msgid "unknown:"
9915 msgstr "непозната промяна:"
9917 #: wt-status.c:302
9918 msgid "unmerged:"
9919 msgstr "неслят:"
9921 #: wt-status.c:382
9922 msgid "new commits, "
9923 msgstr "нови подавания, "
9925 #: wt-status.c:384
9926 msgid "modified content, "
9927 msgstr "променено съдържание, "
9929 #: wt-status.c:386
9930 msgid "untracked content, "
9931 msgstr "неследено съдържание, "
9933 #: wt-status.c:905
9934 #, c-format
9935 msgid "Your stash currently has %d entry"
9936 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9937 msgstr[0] "Има %d скатаване."
9938 msgstr[1] "Има %d скатавания."
9940 #: wt-status.c:936
9941 msgid "Submodules changed but not updated:"
9942 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
9944 #: wt-status.c:938
9945 msgid "Submodule changes to be committed:"
9946 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
9948 #: wt-status.c:1020
9949 msgid ""
9950 "Do not modify or remove the line above.\n"
9951 "Everything below it will be ignored."
9952 msgstr ""
9953 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
9954 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
9956 #: wt-status.c:1112
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "\n"
9960 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9961 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9962 msgstr ""
9963 "\n"
9964 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
9965 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
9967 #: wt-status.c:1142
9968 msgid "You have unmerged paths."
9969 msgstr "Някои пътища не са слети."
9971 #: wt-status.c:1145
9972 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9973 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
9975 #: wt-status.c:1147
9976 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9977 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
9979 #: wt-status.c:1151
9980 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9981 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
9983 #: wt-status.c:1154
9984 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9985 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
9987 #: wt-status.c:1163
9988 msgid "You are in the middle of an am session."
9989 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
9991 #: wt-status.c:1166
9992 msgid "The current patch is empty."
9993 msgstr "Текущата кръпка е празна."
9995 #: wt-status.c:1170
9996 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9997 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
9999 #: wt-status.c:1172
10000 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10001 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10003 #: wt-status.c:1174
10004 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10005 msgstr ""
10006 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10008 #: wt-status.c:1307
10009 msgid "git-rebase-todo is missing."
10010 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
10012 #: wt-status.c:1309
10013 msgid "No commands done."
10014 msgstr "Не са изпълнени команди."
10016 #: wt-status.c:1312
10017 #, c-format
10018 msgid "Last command done (%d command done):"
10019 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10020 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
10021 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
10023 #: wt-status.c:1323
10024 #, c-format
10025 msgid "  (see more in file %s)"
10026 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
10028 #: wt-status.c:1328
10029 msgid "No commands remaining."
10030 msgstr "Не остават повече команди."
10032 #: wt-status.c:1331
10033 #, c-format
10034 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10035 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10036 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
10037 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
10039 #: wt-status.c:1339
10040 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10041 msgstr ""
10042 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
10044 #: wt-status.c:1351
10045 #, c-format
10046 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10047 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10049 #: wt-status.c:1356
10050 msgid "You are currently rebasing."
10051 msgstr "В момента пребазирате."
10053 #: wt-status.c:1369
10054 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10055 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
10057 #: wt-status.c:1371
10058 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10059 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10061 #: wt-status.c:1373
10062 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10063 msgstr ""
10064 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10066 #: wt-status.c:1380
10067 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10068 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
10070 #: wt-status.c:1384
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10074 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10076 #: wt-status.c:1389
10077 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10078 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
10080 #: wt-status.c:1392
10081 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10082 msgstr ""
10083 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
10084 "continue“)"
10086 #: wt-status.c:1396
10087 #, c-format
10088 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10089 msgstr ""
10090 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10092 #: wt-status.c:1401
10093 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10094 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
10096 #: wt-status.c:1404
10097 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10098 msgstr ""
10099 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
10101 #: wt-status.c:1406
10102 msgid ""
10103 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10104 msgstr ""
10105 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
10107 #: wt-status.c:1417
10108 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10109 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
10111 #: wt-status.c:1420
10112 #, c-format
10113 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10114 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
10116 #: wt-status.c:1427
10117 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10118 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10120 #: wt-status.c:1430
10121 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10122 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10124 #: wt-status.c:1433
10125 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10126 msgstr ""
10127 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10129 #: wt-status.c:1435
10130 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10131 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10133 #: wt-status.c:1437
10134 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10135 msgstr ""
10136 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
10137 "отбиране)"
10139 #: wt-status.c:1447
10140 msgid "Revert currently in progress."
10141 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
10143 #: wt-status.c:1450
10144 #, c-format
10145 msgid "You are currently reverting commit %s."
10146 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
10148 #: wt-status.c:1456
10149 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10150 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
10152 #: wt-status.c:1459
10153 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10154 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
10156 #: wt-status.c:1462
10157 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10158 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
10160 #: wt-status.c:1464
10161 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10162 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10164 #: wt-status.c:1466
10165 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10166 msgstr ""
10167 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
10168 "подаване)"
10170 #: wt-status.c:1476
10171 #, c-format
10172 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10173 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
10175 #: wt-status.c:1480
10176 msgid "You are currently bisecting."
10177 msgstr "В момента търсите двоично."
10179 #: wt-status.c:1483
10180 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10181 msgstr ""
10182 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
10183 "състояние и клон)"
10185 #: wt-status.c:1494
10186 #, c-format
10187 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10188 msgstr ""
10189 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
10191 #: wt-status.c:1733
10192 msgid "On branch "
10193 msgstr "На клон "
10195 #: wt-status.c:1740
10196 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10197 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
10199 #: wt-status.c:1742
10200 msgid "rebase in progress; onto "
10201 msgstr "извършвате пребазиране върху "
10203 #: wt-status.c:1747
10204 msgid "HEAD detached at "
10205 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
10207 #: wt-status.c:1749
10208 msgid "HEAD detached from "
10209 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
10211 #: wt-status.c:1752
10212 msgid "Not currently on any branch."
10213 msgstr "Извън всички клони."
10215 #: wt-status.c:1769
10216 msgid "Initial commit"
10217 msgstr "Първоначално подаване"
10219 #: wt-status.c:1770
10220 msgid "No commits yet"
10221 msgstr "Все още липсват подавания"
10223 #: wt-status.c:1784
10224 msgid "Untracked files"
10225 msgstr "Неследени файлове"
10227 #: wt-status.c:1786
10228 msgid "Ignored files"
10229 msgstr "Игнорирани файлове"
10231 #: wt-status.c:1790
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10235 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10236 "new files yourself (see 'git help status')."
10237 msgstr ""
10238 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
10239 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n"
10240 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
10241 "За повече подробности погледнете „git status help“."
10243 #: wt-status.c:1796
10244 #, c-format
10245 msgid "Untracked files not listed%s"
10246 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
10248 #: wt-status.c:1798
10249 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10250 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
10252 #: wt-status.c:1804
10253 msgid "No changes"
10254 msgstr "Няма промени"
10256 #: wt-status.c:1809
10257 #, c-format
10258 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10259 msgstr ""
10260 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
10261 "„git commit -a“)\n"
10263 #: wt-status.c:1813
10264 #, c-format
10265 msgid "no changes added to commit\n"
10266 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
10268 #: wt-status.c:1817
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10272 "track)\n"
10273 msgstr ""
10274 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
10275 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10277 #: wt-status.c:1821
10278 #, c-format
10279 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10280 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
10282 #: wt-status.c:1825
10283 #, c-format
10284 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10285 msgstr ""
10286 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
10287 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10289 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
10290 #, c-format
10291 msgid "nothing to commit\n"
10292 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
10294 #: wt-status.c:1832
10295 #, c-format
10296 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10297 msgstr ""
10298 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
10299 "неследените файлове)\n"
10301 #: wt-status.c:1837
10302 #, c-format
10303 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10304 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
10306 #: wt-status.c:1942
10307 msgid "No commits yet on "
10308 msgstr "Все още липсват подавания в "
10310 #: wt-status.c:1946
10311 msgid "HEAD (no branch)"
10312 msgstr "HEAD (извън клон)"
10314 #: wt-status.c:1977
10315 msgid "different"
10316 msgstr "различен"
10318 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
10319 msgid "behind "
10320 msgstr "назад с "
10322 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
10323 msgid "ahead "
10324 msgstr "напред с "
10326 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10327 #: wt-status.c:2507
10328 #, c-format
10329 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10330 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
10332 #: wt-status.c:2513
10333 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10334 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10336 #: wt-status.c:2515
10337 #, c-format
10338 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10339 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10341 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
10342 #, c-format
10343 msgid "failed to unlink '%s'"
10344 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10346 #: builtin/add.c:26
10347 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10348 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10350 #: builtin/add.c:58
10351 #, c-format
10352 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10353 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
10355 #: builtin/add.c:96
10356 #, c-format
10357 msgid "unexpected diff status %c"
10358 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10360 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
10361 msgid "updating files failed"
10362 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10364 #: builtin/add.c:111
10365 #, c-format
10366 msgid "remove '%s'\n"
10367 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10369 #: builtin/add.c:186
10370 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10371 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10373 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
10374 msgid "Could not read the index"
10375 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10377 #: builtin/add.c:291
10378 #, c-format
10379 msgid "Could not open '%s' for writing."
10380 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
10382 #: builtin/add.c:295
10383 msgid "Could not write patch"
10384 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10386 #: builtin/add.c:298
10387 msgid "editing patch failed"
10388 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10390 #: builtin/add.c:301
10391 #, c-format
10392 msgid "Could not stat '%s'"
10393 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10395 #: builtin/add.c:303
10396 msgid "Empty patch. Aborted."
10397 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10399 #: builtin/add.c:308
10400 #, c-format
10401 msgid "Could not apply '%s'"
10402 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10404 #: builtin/add.c:316
10405 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10406 msgstr ""
10407 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10409 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
10410 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10411 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
10412 msgid "dry run"
10413 msgstr "пробно изпълнение"
10415 #: builtin/add.c:339
10416 msgid "interactive picking"
10417 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10419 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
10420 msgid "select hunks interactively"
10421 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10423 #: builtin/add.c:341
10424 msgid "edit current diff and apply"
10425 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10427 #: builtin/add.c:342
10428 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10429 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10431 #: builtin/add.c:343
10432 msgid "update tracked files"
10433 msgstr "обновяване на следените файлове"
10435 #: builtin/add.c:344
10436 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10437 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10439 #: builtin/add.c:345
10440 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10441 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10443 #: builtin/add.c:346
10444 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10445 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10447 #: builtin/add.c:349
10448 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10449 msgstr ""
10450 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10451 "no-all“)"
10453 #: builtin/add.c:351
10454 msgid "don't add, only refresh the index"
10455 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10457 #: builtin/add.c:352
10458 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10459 msgstr ""
10460 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
10462 #: builtin/add.c:353
10463 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10464 msgstr ""
10465 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10466 "игнорират"
10468 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10469 msgid "override the executable bit of the listed files"
10470 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10472 #: builtin/add.c:357
10473 msgid "warn when adding an embedded repository"
10474 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10476 #: builtin/add.c:359
10477 msgid "backend for `git stash -p`"
10478 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10480 #: builtin/add.c:377
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10484 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10485 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10486 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10487 "\n"
10488 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10489 "\n"
10490 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10491 "index with:\n"
10492 "\n"
10493 "\tgit rm --cached %s\n"
10494 "\n"
10495 "See \"git help submodule\" for more information."
10496 msgstr ""
10497 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10498 "обхващащото\n"
10499 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10500 "представа\n"
10501 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10502 "\n"
10503 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10504 "\n"
10505 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10506 "\n"
10507 "    git rm --cached %s\n"
10508 "\n"
10509 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10511 #: builtin/add.c:405
10512 #, c-format
10513 msgid "adding embedded git repository: %s"
10514 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10516 #: builtin/add.c:424
10517 msgid ""
10518 "Use -f if you really want to add them.\n"
10519 "Turn this message off by running\n"
10520 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10521 msgstr ""
10522 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10523 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10524 "\n"
10525 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10527 #: builtin/add.c:433
10528 msgid "adding files failed"
10529 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10531 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10532 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10533 msgstr ""
10534 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10535 "interactive“/„--patch“"
10537 #: builtin/add.c:478
10538 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10539 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10541 #: builtin/add.c:490
10542 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10543 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10545 #: builtin/add.c:493
10546 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10547 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10549 #: builtin/add.c:497
10550 #, c-format
10551 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10552 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10554 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10555 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10556 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10557 msgstr ""
10558 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10560 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10561 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10562 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10563 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10565 #: builtin/add.c:526
10566 #, c-format
10567 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10568 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10570 #: builtin/add.c:528
10571 msgid ""
10572 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10573 "Turn this message off by running\n"
10574 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10575 msgstr ""
10576 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10577 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10578 "\n"
10579 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10581 #: builtin/am.c:352
10582 msgid "could not parse author script"
10583 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10585 #: builtin/am.c:436
10586 #, c-format
10587 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10588 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10590 #: builtin/am.c:478
10591 #, c-format
10592 msgid "Malformed input line: '%s'."
10593 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10595 #: builtin/am.c:516
10596 #, c-format
10597 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10598 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10600 #: builtin/am.c:542
10601 msgid "fseek failed"
10602 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10604 #: builtin/am.c:730
10605 #, c-format
10606 msgid "could not parse patch '%s'"
10607 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10609 #: builtin/am.c:795
10610 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10611 msgstr ""
10612 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10614 #: builtin/am.c:843
10615 msgid "invalid timestamp"
10616 msgstr "неправилна стойност за време"
10618 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10619 msgid "invalid Date line"
10620 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10622 #: builtin/am.c:855
10623 msgid "invalid timezone offset"
10624 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10626 #: builtin/am.c:948
10627 msgid "Patch format detection failed."
10628 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10630 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10631 #, c-format
10632 msgid "failed to create directory '%s'"
10633 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10635 #: builtin/am.c:958
10636 msgid "Failed to split patches."
10637 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
10639 #: builtin/am.c:1089
10640 #, c-format
10641 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10642 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10644 #: builtin/am.c:1090
10645 #, c-format
10646 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10647 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10649 #: builtin/am.c:1091
10650 #, c-format
10651 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10652 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10654 #: builtin/am.c:1174
10655 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10656 msgstr ""
10657 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10658 "редовете може да се загубят."
10660 #: builtin/am.c:1202
10661 msgid "Patch is empty."
10662 msgstr "Кръпката е празна."
10664 #: builtin/am.c:1267
10665 #, c-format
10666 msgid "missing author line in commit %s"
10667 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10669 #: builtin/am.c:1270
10670 #, c-format
10671 msgid "invalid ident line: %.*s"
10672 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10674 #: builtin/am.c:1489
10675 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10676 msgstr ""
10677 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10678 "сливане."
10680 #: builtin/am.c:1491
10681 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10682 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10684 #: builtin/am.c:1510
10685 msgid ""
10686 "Did you hand edit your patch?\n"
10687 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10688 msgstr ""
10689 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10690 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10692 #: builtin/am.c:1516
10693 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10694 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10696 #: builtin/am.c:1542
10697 msgid "Failed to merge in the changes."
10698 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10700 #: builtin/am.c:1574
10701 msgid "applying to an empty history"
10702 msgstr "прилагане върху празна история"
10704 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10705 #, c-format
10706 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10707 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10709 #: builtin/am.c:1648
10710 msgid "Commit Body is:"
10711 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10713 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10714 #. in your translation. The program will only accept English
10715 #. input at this point.
10717 #: builtin/am.c:1658
10718 #, c-format
10719 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10720 msgstr ""
10721 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10722 "на всичко:"
10724 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10725 msgid "unable to write index file"
10726 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10728 #: builtin/am.c:1708
10729 #, c-format
10730 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10731 msgstr ""
10732 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10734 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10735 #, c-format
10736 msgid "Applying: %.*s"
10737 msgstr "Прилагане: %.*s"
10739 #: builtin/am.c:1765
10740 msgid "No changes -- Patch already applied."
10741 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10743 #: builtin/am.c:1771
10744 #, c-format
10745 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10746 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10748 #: builtin/am.c:1775
10749 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10750 msgstr ""
10751 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10752 "\n"
10753 "    git am --show-current-patch=diff"
10755 #: builtin/am.c:1819
10756 msgid ""
10757 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10758 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10759 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10760 msgstr ""
10761 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10762 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10763 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10765 #: builtin/am.c:1826
10766 msgid ""
10767 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10768 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10769 "such.\n"
10770 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10771 msgstr ""
10772 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10773 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10774 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10776 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10777 #: builtin/reset.c:355
10778 #, c-format
10779 msgid "Could not parse object '%s'."
10780 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10782 #: builtin/am.c:1985
10783 msgid "failed to clean index"
10784 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10786 #: builtin/am.c:2029
10787 msgid ""
10788 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10789 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10790 msgstr ""
10791 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10792 "времето\n"
10793 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10794 "сочи към\n"
10795 "„ORIG_HEAD“"
10797 #: builtin/am.c:2136
10798 #, c-format
10799 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10800 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10802 #: builtin/am.c:2178
10803 #, c-format
10804 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10805 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
10807 #: builtin/am.c:2182
10808 #, c-format
10809 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10810 msgstr ""
10811 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
10813 #: builtin/am.c:2213
10814 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10815 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10817 #: builtin/am.c:2214
10818 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10819 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10821 #: builtin/am.c:2220
10822 msgid "run interactively"
10823 msgstr "интерактивна работа"
10825 #: builtin/am.c:2222
10826 msgid "historical option -- no-op"
10827 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10829 #: builtin/am.c:2224
10830 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10831 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10833 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10834 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10835 msgid "be quiet"
10836 msgstr "без извеждане на информация"
10838 #: builtin/am.c:2227
10839 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10840 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10842 #: builtin/am.c:2230
10843 msgid "recode into utf8 (default)"
10844 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
10846 #: builtin/am.c:2232
10847 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10848 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
10850 #: builtin/am.c:2234
10851 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10852 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
10854 #: builtin/am.c:2236
10855 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10856 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
10858 #: builtin/am.c:2238
10859 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10860 msgstr ""
10861 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
10863 #: builtin/am.c:2241
10864 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10865 msgstr ""
10866 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
10867 "от „am.keepcr“"
10869 #: builtin/am.c:2244
10870 msgid "strip everything before a scissors line"
10871 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
10873 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10874 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10875 #: builtin/am.c:2273
10876 msgid "pass it through git-apply"
10877 msgstr "прекарване през „git-apply“"
10879 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10880 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10881 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10882 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10883 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10884 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10885 #: parse-options.h:316
10886 msgid "n"
10887 msgstr "БРОЙ"
10889 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10890 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10891 #: builtin/verify-tag.c:38
10892 msgid "format"
10893 msgstr "ФОРМАТ"
10895 #: builtin/am.c:2270
10896 msgid "format the patch(es) are in"
10897 msgstr "формат на кръпките"
10899 #: builtin/am.c:2276
10900 msgid "override error message when patch failure occurs"
10901 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
10903 #: builtin/am.c:2278
10904 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10905 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
10907 #: builtin/am.c:2281
10908 msgid "synonyms for --continue"
10909 msgstr "псевдоними на „--continue“"
10911 #: builtin/am.c:2284
10912 msgid "skip the current patch"
10913 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
10915 #: builtin/am.c:2287
10916 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10917 msgstr ""
10918 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
10919 "прилагането на кръпката"
10921 #: builtin/am.c:2290
10922 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10923 msgstr ""
10924 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
10926 #: builtin/am.c:2294
10927 msgid "show the patch being applied"
10928 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
10930 #: builtin/am.c:2299
10931 msgid "lie about committer date"
10932 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
10934 #: builtin/am.c:2301
10935 msgid "use current timestamp for author date"
10936 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
10938 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10939 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10940 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10941 msgid "key-id"
10942 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
10944 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10945 msgid "GPG-sign commits"
10946 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
10948 #: builtin/am.c:2307
10949 msgid "(internal use for git-rebase)"
10950 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
10952 #: builtin/am.c:2325
10953 msgid ""
10954 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10955 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10956 msgstr ""
10957 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
10958 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
10960 #: builtin/am.c:2332
10961 msgid "failed to read the index"
10962 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
10964 #: builtin/am.c:2347
10965 #, c-format
10966 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10967 msgstr ""
10968 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
10969 "файл „mbox“."
10971 #: builtin/am.c:2371
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "Stray %s directory found.\n"
10975 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10976 msgstr ""
10977 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
10978 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
10980 #: builtin/am.c:2377
10981 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10982 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
10984 #: builtin/am.c:2387
10985 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10986 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
10988 #: builtin/apply.c:8
10989 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10990 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
10992 #: builtin/archive.c:17
10993 #, c-format
10994 msgid "could not create archive file '%s'"
10995 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10997 #: builtin/archive.c:20
10998 msgid "could not redirect output"
10999 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
11001 #: builtin/archive.c:37
11002 msgid "git archive: Remote with no URL"
11003 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
11005 #: builtin/archive.c:61
11006 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11007 msgstr ""
11008 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
11010 #: builtin/archive.c:64
11011 #, c-format
11012 msgid "git archive: NACK %s"
11013 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
11015 #: builtin/archive.c:65
11016 msgid "git archive: protocol error"
11017 msgstr "git archive: протоколна грешка"
11019 #: builtin/archive.c:69
11020 msgid "git archive: expected a flush"
11021 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
11023 #: builtin/bisect--helper.c:23
11024 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11025 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
11027 #: builtin/bisect--helper.c:24
11028 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11029 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
11031 #: builtin/bisect--helper.c:25
11032 msgid ""
11033 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11034 "term-new]"
11035 msgstr ""
11036 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11037 "term-new]"
11039 #: builtin/bisect--helper.c:26
11040 msgid ""
11041 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11042 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11043 "[<paths>...]"
11044 msgstr ""
11045 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
11046 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
11048 #: builtin/bisect--helper.c:28
11049 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11050 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11052 #: builtin/bisect--helper.c:29
11053 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11054 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]"
11056 #: builtin/bisect--helper.c:30
11057 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11058 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]"
11060 #: builtin/bisect--helper.c:31
11061 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11062 msgstr "git bisect--helper --bisect-next ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
11064 #: builtin/bisect--helper.c:32
11065 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11066 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:107
11069 #, c-format
11070 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11071 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:114
11074 #, c-format
11075 msgid "could not write to file '%s'"
11076 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
11078 #: builtin/bisect--helper.c:153
11079 #, c-format
11080 msgid "'%s' is not a valid term"
11081 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
11083 #: builtin/bisect--helper.c:157
11084 #, c-format
11085 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11086 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
11088 #: builtin/bisect--helper.c:167
11089 #, c-format
11090 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11091 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
11093 #: builtin/bisect--helper.c:177
11094 msgid "please use two different terms"
11095 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:193
11098 #, c-format
11099 msgid "We are not bisecting.\n"
11100 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:201
11103 #, c-format
11104 msgid "'%s' is not a valid commit"
11105 msgstr "„%s“ не е подаване"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:210
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11111 msgstr ""
11112 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
11113 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
11115 #: builtin/bisect--helper.c:254
11116 #, c-format
11117 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11118 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
11120 #: builtin/bisect--helper.c:259
11121 #, c-format
11122 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11123 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:271
11126 #, c-format
11127 msgid "couldn't open the file '%s'"
11128 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
11130 #: builtin/bisect--helper.c:297
11131 #, c-format
11132 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11133 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
11135 #: builtin/bisect--helper.c:324
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11139 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11140 msgstr ""
11141 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11142 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11144 #: builtin/bisect--helper.c:328
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11148 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11149 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11150 msgstr ""
11151 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
11152 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11153 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11155 #: builtin/bisect--helper.c:348
11156 #, c-format
11157 msgid "bisecting only with a %s commit"
11158 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
11160 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11161 #. translation. The program will only accept English input
11162 #. at this point.
11164 #: builtin/bisect--helper.c:356
11165 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11166 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11168 #: builtin/bisect--helper.c:417
11169 msgid "no terms defined"
11170 msgstr "не са указани управляващи думи"
11172 #: builtin/bisect--helper.c:420
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "Your current terms are %s for the old state\n"
11176 "and %s for the new state.\n"
11177 msgstr ""
11178 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
11179 "и %s за новото състояние.\n"
11181 #: builtin/bisect--helper.c:430
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11185 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11186 msgstr ""
11187 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
11188 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
11190 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
11191 msgid "revision walk setup failed\n"
11192 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
11194 #: builtin/bisect--helper.c:519
11195 #, c-format
11196 msgid "could not open '%s' for appending"
11197 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
11199 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11200 msgid "'' is not a valid term"
11201 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
11203 #: builtin/bisect--helper.c:661
11204 #, c-format
11205 msgid "unrecognized option: '%s'"
11206 msgstr "непозната опция: %s"
11208 #: builtin/bisect--helper.c:665
11209 #, c-format
11210 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11211 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
11213 #: builtin/bisect--helper.c:696
11214 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11215 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
11217 #: builtin/bisect--helper.c:711
11218 #, c-format
11219 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11220 msgstr ""
11221 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
11222 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
11224 #: builtin/bisect--helper.c:732
11225 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11226 msgstr ""
11227 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
11228 "„cogito“"
11230 #: builtin/bisect--helper.c:735
11231 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11232 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
11234 #: builtin/bisect--helper.c:755
11235 #, c-format
11236 msgid "invalid ref: '%s'"
11237 msgstr "неправилен указател: „%s“"
11239 #: builtin/bisect--helper.c:813
11240 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11241 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
11243 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11244 #. translation. The program will only accept English input
11245 #. at this point.
11247 #: builtin/bisect--helper.c:824
11248 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11249 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11251 #: builtin/bisect--helper.c:842
11252 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11253 msgstr "Опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
11255 #: builtin/bisect--helper.c:855
11256 #, c-format
11257 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11258 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
11260 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
11261 #, c-format
11262 msgid "Bad rev input: %s"
11263 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
11265 #: builtin/bisect--helper.c:912
11266 msgid "We are not bisecting."
11267 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
11269 #: builtin/bisect--helper.c:962
11270 #, c-format
11271 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11272 msgstr ""
11273 "Непозната команда „%s“.  Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
11274 "вариантите им)"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:974
11277 #, c-format
11278 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11279 msgstr ""
11280 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
11281 "наново"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:1047
11284 msgid "reset the bisection state"
11285 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
11287 #: builtin/bisect--helper.c:1049
11288 msgid "check whether bad or good terms exist"
11289 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
11291 #: builtin/bisect--helper.c:1051
11292 msgid "print out the bisect terms"
11293 msgstr "извеждане на управляващите думи"
11295 #: builtin/bisect--helper.c:1053
11296 msgid "start the bisect session"
11297 msgstr "начало на двоично търсене"
11299 #: builtin/bisect--helper.c:1055
11300 msgid "find the next bisection commit"
11301 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
11303 #: builtin/bisect--helper.c:1057
11304 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11305 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите"
11307 #: builtin/bisect--helper.c:1059
11308 msgid "list the bisection steps so far"
11309 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега"
11311 #: builtin/bisect--helper.c:1061
11312 msgid "replay the bisection process from the given file"
11313 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл"
11315 #: builtin/bisect--helper.c:1063
11316 msgid "skip some commits for checkout"
11317 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне"
11319 #: builtin/bisect--helper.c:1065
11320 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11321 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
11323 #: builtin/bisect--helper.c:1080
11324 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11325 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11327 #: builtin/bisect--helper.c:1085
11328 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11329 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
11331 #: builtin/bisect--helper.c:1091
11332 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11333 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11335 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11336 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11337 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11339 #: builtin/bisect--helper.c:1111
11340 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11341 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи"
11343 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11344 msgid "no logfile given"
11345 msgstr "не е зададен журнален файл"
11347 #: builtin/blame.c:32
11348 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11349 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11351 #: builtin/blame.c:37
11352 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11353 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11355 #: builtin/blame.c:410
11356 #, c-format
11357 msgid "expecting a color: %s"
11358 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11360 #: builtin/blame.c:417
11361 msgid "must end with a color"
11362 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11364 #: builtin/blame.c:728
11365 #, c-format
11366 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11367 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11369 #: builtin/blame.c:746
11370 msgid "invalid value for blame.coloring"
11371 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11373 #: builtin/blame.c:845
11374 #, c-format
11375 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11376 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11378 #: builtin/blame.c:867
11379 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11380 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11382 #: builtin/blame.c:868
11383 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11384 msgstr ""
11385 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11386 "опцията е изключена)"
11388 #: builtin/blame.c:869
11389 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11390 msgstr ""
11391 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11392 "изключена)"
11394 #: builtin/blame.c:870
11395 msgid "show work cost statistics"
11396 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
11398 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
11399 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
11400 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
11401 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11402 msgid "force progress reporting"
11403 msgstr "извеждане на напредъка"
11405 #: builtin/blame.c:872
11406 msgid "show output score for blame entries"
11407 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11409 #: builtin/blame.c:873
11410 msgid "show original filename (Default: auto)"
11411 msgstr ""
11412 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11414 #: builtin/blame.c:874
11415 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11416 msgstr ""
11417 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11419 #: builtin/blame.c:875
11420 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11421 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11423 #: builtin/blame.c:876
11424 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11425 msgstr ""
11426 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11427 "ред"
11429 #: builtin/blame.c:877
11430 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11431 msgstr ""
11432 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11433 "изключена)"
11435 #: builtin/blame.c:878
11436 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11437 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11439 #: builtin/blame.c:879
11440 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11441 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11443 #: builtin/blame.c:880
11444 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11445 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11447 #: builtin/blame.c:881
11448 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11449 msgstr ""
11450 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11451 "изключена)"
11453 #: builtin/blame.c:882
11454 msgid "ignore whitespace differences"
11455 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
11457 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
11458 msgid "rev"
11459 msgstr "ВЕРС"
11461 #: builtin/blame.c:883
11462 msgid "ignore <rev> when blaming"
11463 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11465 #: builtin/blame.c:884
11466 msgid "ignore revisions from <file>"
11467 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
11469 #: builtin/blame.c:885
11470 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11471 msgstr ""
11472 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
11474 #: builtin/blame.c:886
11475 msgid "color lines by age"
11476 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
11478 #: builtin/blame.c:887
11479 msgid "spend extra cycles to find better match"
11480 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
11482 #: builtin/blame.c:888
11483 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11484 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
11486 #: builtin/blame.c:889
11487 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11488 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
11490 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11491 msgid "score"
11492 msgstr "напасване на редовете"
11494 #: builtin/blame.c:890
11495 msgid "find line copies within and across files"
11496 msgstr ""
11497 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
11498 "към друг"
11500 #: builtin/blame.c:891
11501 msgid "find line movements within and across files"
11502 msgstr ""
11503 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
11504 "файл към друг"
11506 #: builtin/blame.c:892
11507 msgid "range"
11508 msgstr "диапазон"
11510 #: builtin/blame.c:893
11511 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11512 msgstr ""
11513 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
11515 #: builtin/blame.c:945
11516 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11517 msgstr ""
11518 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
11519 "от потребителско ниво"
11521 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11522 #. maximum display width for a relative timestamp in
11523 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11524 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11525 #. among various forms of relative timestamps, but
11526 #. your language may need more or fewer display
11527 #. columns.
11529 #: builtin/blame.c:996
11530 msgid "4 years, 11 months ago"
11531 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
11533 #: builtin/blame.c:1112
11534 #, c-format
11535 msgid "file %s has only %lu line"
11536 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11537 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
11538 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
11540 #: builtin/blame.c:1157
11541 msgid "Blaming lines"
11542 msgstr "Редове с авторство"
11544 #: builtin/branch.c:29
11545 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11546 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11548 #: builtin/branch.c:30
11549 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11550 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
11552 #: builtin/branch.c:31
11553 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11554 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
11556 #: builtin/branch.c:32
11557 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11558 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11560 #: builtin/branch.c:33
11561 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11562 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11564 #: builtin/branch.c:34
11565 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11566 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
11568 #: builtin/branch.c:35
11569 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11570 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
11572 #: builtin/branch.c:154
11573 #, c-format
11574 msgid ""
11575 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11576 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11577 msgstr ""
11578 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
11579 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
11581 #: builtin/branch.c:158
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11585 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11586 msgstr ""
11587 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11588 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11590 #: builtin/branch.c:172
11591 #, c-format
11592 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11593 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11595 #: builtin/branch.c:176
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11599 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11600 msgstr ""
11601 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11602 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11604 #: builtin/branch.c:189
11605 msgid "Update of config-file failed"
11606 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11608 #: builtin/branch.c:223
11609 msgid "cannot use -a with -d"
11610 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
11612 #: builtin/branch.c:230
11613 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11614 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11616 #: builtin/branch.c:244
11617 #, c-format
11618 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11619 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11621 #: builtin/branch.c:259
11622 #, c-format
11623 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11624 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11626 #: builtin/branch.c:260
11627 #, c-format
11628 msgid "branch '%s' not found."
11629 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11631 #: builtin/branch.c:291
11632 #, c-format
11633 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11634 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11636 #: builtin/branch.c:292
11637 #, c-format
11638 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11639 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11641 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11642 msgid "unable to parse format string"
11643 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11645 #: builtin/branch.c:469
11646 msgid "could not resolve HEAD"
11647 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11649 #: builtin/branch.c:475
11650 #, c-format
11651 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11652 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11654 #: builtin/branch.c:490
11655 #, c-format
11656 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11657 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11659 #: builtin/branch.c:494
11660 #, c-format
11661 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11662 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11664 #: builtin/branch.c:511
11665 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11666 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11668 #: builtin/branch.c:513
11669 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11670 msgstr ""
11671 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11673 #: builtin/branch.c:524
11674 #, c-format
11675 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11676 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11678 #: builtin/branch.c:553
11679 msgid "Branch rename failed"
11680 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11682 #: builtin/branch.c:555
11683 msgid "Branch copy failed"
11684 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11686 #: builtin/branch.c:559
11687 #, c-format
11688 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11689 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11691 #: builtin/branch.c:562
11692 #, c-format
11693 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11694 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11696 #: builtin/branch.c:568
11697 #, c-format
11698 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11699 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11701 #: builtin/branch.c:577
11702 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11703 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11705 #: builtin/branch.c:579
11706 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11707 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11709 #: builtin/branch.c:595
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "Please edit the description for the branch\n"
11713 "  %s\n"
11714 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11715 msgstr ""
11716 "Въведете описание на клона.\n"
11717 "    %s\n"
11718 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11720 #: builtin/branch.c:629
11721 msgid "Generic options"
11722 msgstr "Общи настройки"
11724 #: builtin/branch.c:631
11725 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11726 msgstr ""
11727 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11728 "отдалечените клони"
11730 #: builtin/branch.c:632
11731 msgid "suppress informational messages"
11732 msgstr "без информационни съобщения"
11734 #: builtin/branch.c:633
11735 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11736 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11738 #: builtin/branch.c:635
11739 msgid "do not use"
11740 msgstr "да не се ползва"
11742 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11743 msgid "upstream"
11744 msgstr "клон-източник"
11746 #: builtin/branch.c:637
11747 msgid "change the upstream info"
11748 msgstr "смяна на клона-източник"
11750 #: builtin/branch.c:638
11751 msgid "unset the upstream info"
11752 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11754 #: builtin/branch.c:639
11755 msgid "use colored output"
11756 msgstr "цветен изход"
11758 #: builtin/branch.c:640
11759 msgid "act on remote-tracking branches"
11760 msgstr "действие върху следящите клони"
11762 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11763 msgid "print only branches that contain the commit"
11764 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11766 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11767 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11768 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11770 #: builtin/branch.c:648
11771 msgid "Specific git-branch actions:"
11772 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11774 #: builtin/branch.c:649
11775 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11776 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11778 #: builtin/branch.c:651
11779 msgid "delete fully merged branch"
11780 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11782 #: builtin/branch.c:652
11783 msgid "delete branch (even if not merged)"
11784 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11786 #: builtin/branch.c:653
11787 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11788 msgstr ""
11789 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11791 #: builtin/branch.c:654
11792 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11793 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11795 #: builtin/branch.c:655
11796 msgid "copy a branch and its reflog"
11797 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11799 #: builtin/branch.c:656
11800 msgid "copy a branch, even if target exists"
11801 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11803 #: builtin/branch.c:657
11804 msgid "list branch names"
11805 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11807 #: builtin/branch.c:658
11808 msgid "show current branch name"
11809 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11811 #: builtin/branch.c:659
11812 msgid "create the branch's reflog"
11813 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11815 #: builtin/branch.c:661
11816 msgid "edit the description for the branch"
11817 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11819 #: builtin/branch.c:662
11820 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11821 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11823 #: builtin/branch.c:663
11824 msgid "print only branches that are merged"
11825 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11827 #: builtin/branch.c:664
11828 msgid "print only branches that are not merged"
11829 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11831 #: builtin/branch.c:665
11832 msgid "list branches in columns"
11833 msgstr "извеждане по колони"
11835 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11836 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11837 #: builtin/tag.c:466
11838 msgid "object"
11839 msgstr "ОБЕКТ"
11841 #: builtin/branch.c:668
11842 msgid "print only branches of the object"
11843 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
11845 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11846 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11847 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
11849 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11850 #: builtin/verify-tag.c:38
11851 msgid "format to use for the output"
11852 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
11854 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11855 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11856 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
11858 #: builtin/branch.c:717
11859 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11860 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
11862 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11863 msgid "branch name required"
11864 msgstr "Необходимо е име на клон"
11866 #: builtin/branch.c:764
11867 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11868 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
11870 #: builtin/branch.c:769
11871 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11872 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
11874 #: builtin/branch.c:776
11875 #, c-format
11876 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11877 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
11879 #: builtin/branch.c:779
11880 #, c-format
11881 msgid "No branch named '%s'."
11882 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
11884 #: builtin/branch.c:794
11885 msgid "too many branches for a copy operation"
11886 msgstr "прекалено много клони за копиране"
11888 #: builtin/branch.c:803
11889 msgid "too many arguments for a rename operation"
11890 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
11892 #: builtin/branch.c:808
11893 msgid "too many arguments to set new upstream"
11894 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
11896 #: builtin/branch.c:812
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11900 msgstr ""
11901 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
11902 "никой клон."
11904 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11905 #, c-format
11906 msgid "no such branch '%s'"
11907 msgstr "Няма клон на име „%s“."
11909 #: builtin/branch.c:819
11910 #, c-format
11911 msgid "branch '%s' does not exist"
11912 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
11914 #: builtin/branch.c:832
11915 msgid "too many arguments to unset upstream"
11916 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
11918 #: builtin/branch.c:836
11919 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11920 msgstr ""
11921 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
11923 #: builtin/branch.c:842
11924 #, c-format
11925 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11926 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
11928 #: builtin/branch.c:852
11929 msgid ""
11930 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11931 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11932 msgstr ""
11933 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
11934 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
11936 #: builtin/branch.c:856
11937 msgid ""
11938 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11939 "'--set-upstream-to' instead."
11940 msgstr ""
11941 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
11942 "set-upstream-to“"
11944 #: builtin/bugreport.c:15
11945 msgid "git version:\n"
11946 msgstr "версия на git:\n"
11948 #: builtin/bugreport.c:21
11949 #, c-format
11950 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11951 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
11953 #: builtin/bugreport.c:31
11954 msgid "compiler info: "
11955 msgstr "компилатор: "
11957 #: builtin/bugreport.c:34
11958 msgid "libc info: "
11959 msgstr "библиотека на C: "
11961 #: builtin/bugreport.c:80
11962 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11963 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
11965 #: builtin/bugreport.c:90
11966 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11967 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
11969 #: builtin/bugreport.c:97
11970 msgid ""
11971 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11972 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11973 "\n"
11974 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11975 "\n"
11976 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11977 "\n"
11978 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11979 "\n"
11980 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11981 "\n"
11982 "Anything else you want to add:\n"
11983 "\n"
11984 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11985 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11986 msgstr ""
11987 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
11988 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
11989 "проблема.\n"
11990 "\n"
11991 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
11992 "проблема)\n"
11993 "\n"
11994 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
11995 "\n"
11996 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
11997 "\n"
11998 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
11999 "\n"
12000 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
12001 "\n"
12002 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
12003 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
12005 #: builtin/bugreport.c:135
12006 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12007 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
12009 #: builtin/bugreport.c:137
12010 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12011 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
12013 #: builtin/bugreport.c:159
12014 #, c-format
12015 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12016 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
12018 #: builtin/bugreport.c:166
12019 msgid "System Info"
12020 msgstr "Информация за системата"
12022 #: builtin/bugreport.c:169
12023 msgid "Enabled Hooks"
12024 msgstr "Включени куки"
12026 #: builtin/bugreport.c:176
12027 #, c-format
12028 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12029 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
12031 #: builtin/bugreport.c:179
12032 #, c-format
12033 msgid "unable to write to %s"
12034 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
12036 #: builtin/bugreport.c:189
12037 #, c-format
12038 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12039 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
12041 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12042 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12043 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
12045 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12046 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12047 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
12049 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12050 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12051 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12053 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12054 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12055 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12057 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
12058 msgid "do not show progress meter"
12059 msgstr "без извеждане на напредъка"
12061 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
12062 msgid "show progress meter"
12063 msgstr "извеждане на напредъка"
12065 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
12066 msgid "show progress meter during object writing phase"
12067 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12069 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
12070 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12071 msgstr ""
12072 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12074 #: builtin/bundle.c:76
12075 msgid "specify bundle format version"
12076 msgstr "версия на пратката"
12078 #: builtin/bundle.c:96
12079 msgid "Need a repository to create a bundle."
12080 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
12082 #: builtin/bundle.c:107
12083 msgid "do not show bundle details"
12084 msgstr "без подробна информация за пратките"
12086 #: builtin/bundle.c:122
12087 #, c-format
12088 msgid "%s is okay\n"
12089 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
12091 #: builtin/bundle.c:163
12092 msgid "Need a repository to unbundle."
12093 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
12095 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
12096 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12097 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
12099 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
12100 #, c-format
12101 msgid "Unknown subcommand: %s"
12102 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
12104 #: builtin/cat-file.c:598
12105 msgid ""
12106 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12107 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12108 msgstr ""
12109 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12110 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
12112 #: builtin/cat-file.c:599
12113 msgid ""
12114 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12115 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12116 msgstr ""
12117 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
12118 "[--textconv | --filters]"
12120 #: builtin/cat-file.c:620
12121 msgid "only one batch option may be specified"
12122 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
12124 #: builtin/cat-file.c:638
12125 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12126 msgstr ""
12127 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
12128 "„tag“ (етикет)"
12130 #: builtin/cat-file.c:639
12131 msgid "show object type"
12132 msgstr "извеждане на вида на обект"
12134 #: builtin/cat-file.c:640
12135 msgid "show object size"
12136 msgstr "извеждане на размера на обект"
12138 #: builtin/cat-file.c:642
12139 msgid "exit with zero when there's no error"
12140 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
12142 #: builtin/cat-file.c:643
12143 msgid "pretty-print object's content"
12144 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
12146 #: builtin/cat-file.c:645
12147 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12148 msgstr ""
12149 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
12150 "на съдържанието на обекта-BLOB"
12152 #: builtin/cat-file.c:647
12153 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12154 msgstr ""
12155 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
12157 #: builtin/cat-file.c:648
12158 msgid "blob"
12159 msgstr "обект-BLOB"
12161 #: builtin/cat-file.c:649
12162 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12163 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
12165 #: builtin/cat-file.c:651
12166 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12167 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
12169 #: builtin/cat-file.c:652
12170 msgid "buffer --batch output"
12171 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
12173 #: builtin/cat-file.c:654
12174 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12175 msgstr ""
12176 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
12178 #: builtin/cat-file.c:658
12179 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12180 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
12182 #: builtin/cat-file.c:662
12183 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12184 msgstr ""
12185 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
12186 "batch-check“)"
12188 #: builtin/cat-file.c:664
12189 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12190 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
12192 #: builtin/cat-file.c:666
12193 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12194 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
12196 #: builtin/check-attr.c:13
12197 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12198 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
12200 #: builtin/check-attr.c:14
12201 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12202 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
12204 #: builtin/check-attr.c:21
12205 msgid "report all attributes set on file"
12206 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
12208 #: builtin/check-attr.c:22
12209 msgid "use .gitattributes only from the index"
12210 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
12212 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12213 msgid "read file names from stdin"
12214 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
12216 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12217 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12218 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
12220 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
12221 #: builtin/worktree.c:489
12222 msgid "suppress progress reporting"
12223 msgstr "без показване на напредъка"
12225 #: builtin/check-ignore.c:29
12226 msgid "show non-matching input paths"
12227 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
12229 #: builtin/check-ignore.c:31
12230 msgid "ignore index when checking"
12231 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
12233 #: builtin/check-ignore.c:163
12234 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12235 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
12237 #: builtin/check-ignore.c:166
12238 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12239 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
12241 #: builtin/check-ignore.c:168
12242 msgid "no path specified"
12243 msgstr "не е зададен път"
12245 #: builtin/check-ignore.c:172
12246 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12247 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
12249 #: builtin/check-ignore.c:174
12250 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12251 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
12253 #: builtin/check-ignore.c:177
12254 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12255 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
12257 #: builtin/check-mailmap.c:9
12258 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12259 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
12261 #: builtin/check-mailmap.c:14
12262 msgid "also read contacts from stdin"
12263 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
12265 #: builtin/check-mailmap.c:25
12266 #, c-format
12267 msgid "unable to parse contact: %s"
12268 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
12270 #: builtin/check-mailmap.c:48
12271 msgid "no contacts specified"
12272 msgstr "не са указани контакти"
12274 #: builtin/checkout-index.c:152
12275 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12276 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
12278 #: builtin/checkout-index.c:169
12279 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12280 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
12282 #: builtin/checkout-index.c:186
12283 msgid "check out all files in the index"
12284 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
12286 #: builtin/checkout-index.c:187
12287 msgid "force overwrite of existing files"
12288 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
12290 #: builtin/checkout-index.c:189
12291 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12292 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
12294 #: builtin/checkout-index.c:191
12295 msgid "don't checkout new files"
12296 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
12298 #: builtin/checkout-index.c:193
12299 msgid "update stat information in the index file"
12300 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
12302 #: builtin/checkout-index.c:197
12303 msgid "read list of paths from the standard input"
12304 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12306 #: builtin/checkout-index.c:199
12307 msgid "write the content to temporary files"
12308 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12310 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
12311 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
12312 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
12313 #: builtin/worktree.c:717
12314 msgid "string"
12315 msgstr "НИЗ"
12317 #: builtin/checkout-index.c:201
12318 msgid "when creating files, prepend <string>"
12319 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12321 #: builtin/checkout-index.c:203
12322 msgid "copy out the files from named stage"
12323 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12325 #: builtin/checkout.c:31
12326 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12327 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12329 #: builtin/checkout.c:32
12330 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12331 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12333 #: builtin/checkout.c:37
12334 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12335 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12337 #: builtin/checkout.c:42
12338 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12339 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12341 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
12342 #, c-format
12343 msgid "path '%s' does not have our version"
12344 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12346 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12347 #, c-format
12348 msgid "path '%s' does not have their version"
12349 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12351 #: builtin/checkout.c:206
12352 #, c-format
12353 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12354 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12356 #: builtin/checkout.c:258
12357 #, c-format
12358 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12359 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12361 #: builtin/checkout.c:275
12362 #, c-format
12363 msgid "path '%s': cannot merge"
12364 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12366 #: builtin/checkout.c:291
12367 #, c-format
12368 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12369 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12371 #: builtin/checkout.c:396
12372 #, c-format
12373 msgid "Recreated %d merge conflict"
12374 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12375 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12376 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12378 #: builtin/checkout.c:401
12379 #, c-format
12380 msgid "Updated %d path from %s"
12381 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12382 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12383 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12385 #: builtin/checkout.c:408
12386 #, c-format
12387 msgid "Updated %d path from the index"
12388 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12389 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12390 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12392 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
12393 #: builtin/checkout.c:441
12394 #, c-format
12395 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12396 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12398 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12399 #, c-format
12400 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12401 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12403 #: builtin/checkout.c:451
12404 #, c-format
12405 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12406 msgstr ""
12407 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12409 #: builtin/checkout.c:455
12410 #, c-format
12411 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12412 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12414 #: builtin/checkout.c:459
12415 #, c-format
12416 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12417 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12419 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12420 #, c-format
12421 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12422 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12424 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
12425 #, c-format
12426 msgid "path '%s' is unmerged"
12427 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12429 #: builtin/checkout.c:718
12430 msgid "you need to resolve your current index first"
12431 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12433 #: builtin/checkout.c:772
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12437 "%s"
12438 msgstr ""
12439 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12440 "индекса:\n"
12441 "%s"
12443 #: builtin/checkout.c:865
12444 #, c-format
12445 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12446 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12448 #: builtin/checkout.c:907
12449 msgid "HEAD is now at"
12450 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12452 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12453 msgid "unable to update HEAD"
12454 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12456 #: builtin/checkout.c:915
12457 #, c-format
12458 msgid "Reset branch '%s'\n"
12459 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12461 #: builtin/checkout.c:918
12462 #, c-format
12463 msgid "Already on '%s'\n"
12464 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12466 #: builtin/checkout.c:922
12467 #, c-format
12468 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12469 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12471 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
12472 #, c-format
12473 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12474 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
12476 #: builtin/checkout.c:926
12477 #, c-format
12478 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12479 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
12481 #: builtin/checkout.c:977
12482 #, c-format
12483 msgid " ... and %d more.\n"
12484 msgstr "… и още %d.\n"
12486 #: builtin/checkout.c:983
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12490 "any of your branches:\n"
12491 "\n"
12492 "%s\n"
12493 msgid_plural ""
12494 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12495 "any of your branches:\n"
12496 "\n"
12497 "%s\n"
12498 msgstr[0] ""
12499 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
12500 "\n"
12501 "%s\n"
12502 msgstr[1] ""
12503 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
12504 "клон:\n"
12505 "\n"
12506 "%s\n"
12508 #: builtin/checkout.c:1002
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12512 "to do so with:\n"
12513 "\n"
12514 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12515 "\n"
12516 msgid_plural ""
12517 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12518 "to do so with:\n"
12519 "\n"
12520 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12521 "\n"
12522 msgstr[0] ""
12523 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
12524 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12525 "\n"
12526 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12527 "\n"
12528 msgstr[1] ""
12529 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
12530 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12531 "\n"
12532 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12533 "\n"
12535 #: builtin/checkout.c:1037
12536 msgid "internal error in revision walk"
12537 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
12539 #: builtin/checkout.c:1041
12540 msgid "Previous HEAD position was"
12541 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
12543 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12544 msgid "You are on a branch yet to be born"
12545 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
12547 #: builtin/checkout.c:1163
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12551 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12552 msgstr ""
12553 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
12554 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
12556 #: builtin/checkout.c:1170
12557 msgid ""
12558 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12559 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12560 "\n"
12561 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12562 "\n"
12563 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12564 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12565 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12566 msgstr ""
12567 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
12568 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
12569 "\n"
12570 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
12571 "\n"
12572 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
12573 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
12574 "файл:\n"
12575 "\n"
12576 "    checkout.defaultRemote=origin"
12578 #: builtin/checkout.c:1180
12579 #, c-format
12580 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12581 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
12583 #: builtin/checkout.c:1246
12584 msgid "only one reference expected"
12585 msgstr "очаква се само един указател"
12587 #: builtin/checkout.c:1263
12588 #, c-format
12589 msgid "only one reference expected, %d given."
12590 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
12592 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12593 #, c-format
12594 msgid "invalid reference: %s"
12595 msgstr "неправилен указател: %s"
12597 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12598 #, c-format
12599 msgid "reference is not a tree: %s"
12600 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
12602 #: builtin/checkout.c:1369
12603 #, c-format
12604 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12605 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
12607 #: builtin/checkout.c:1371
12608 #, c-format
12609 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12610 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
12612 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12613 #, c-format
12614 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12615 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
12617 #: builtin/checkout.c:1375
12618 #, c-format
12619 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12620 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
12622 #: builtin/checkout.c:1391
12623 msgid ""
12624 "cannot switch branch while merging\n"
12625 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12626 msgstr ""
12627 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
12628 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
12630 #: builtin/checkout.c:1395
12631 msgid ""
12632 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12633 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12634 msgstr ""
12635 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
12636 "клон.\n"
12637 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
12639 #: builtin/checkout.c:1399
12640 msgid ""
12641 "cannot switch branch while rebasing\n"
12642 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12643 msgstr ""
12644 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
12645 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
12647 #: builtin/checkout.c:1403
12648 msgid ""
12649 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12650 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12651 msgstr ""
12652 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12653 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
12655 #: builtin/checkout.c:1407
12656 msgid ""
12657 "cannot switch branch while reverting\n"
12658 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12659 msgstr ""
12660 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12661 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
12663 #: builtin/checkout.c:1411
12664 msgid "you are switching branch while bisecting"
12665 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
12667 #: builtin/checkout.c:1418
12668 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12669 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
12671 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12672 #, c-format
12673 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12674 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12676 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12677 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12678 #, c-format
12679 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12680 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12682 #: builtin/checkout.c:1446
12683 #, c-format
12684 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12685 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12687 #: builtin/checkout.c:1454
12688 #, c-format
12689 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12690 msgstr ""
12691 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12692 "не е такъв"
12694 #: builtin/checkout.c:1461
12695 msgid "missing branch or commit argument"
12696 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12698 #: builtin/checkout.c:1504
12699 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12700 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12702 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12703 msgid "style"
12704 msgstr "СТИЛ"
12706 #: builtin/checkout.c:1506
12707 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12708 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12710 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12711 msgid "detach HEAD at named commit"
12712 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12714 #: builtin/checkout.c:1519
12715 msgid "set upstream info for new branch"
12716 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12718 #: builtin/checkout.c:1521
12719 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12720 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12722 #: builtin/checkout.c:1523
12723 msgid "new-branch"
12724 msgstr "НОВ_КЛОН"
12726 #: builtin/checkout.c:1523
12727 msgid "new unparented branch"
12728 msgstr "нов клон без родител"
12730 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12731 msgid "update ignored files (default)"
12732 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12734 #: builtin/checkout.c:1528
12735 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12736 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12738 #: builtin/checkout.c:1541
12739 msgid "checkout our version for unmerged files"
12740 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12742 #: builtin/checkout.c:1544
12743 msgid "checkout their version for unmerged files"
12744 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12746 #: builtin/checkout.c:1548
12747 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12748 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12750 #: builtin/checkout.c:1603
12751 #, c-format
12752 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12753 msgstr "Опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12755 #: builtin/checkout.c:1607
12756 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12757 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12759 #: builtin/checkout.c:1644
12760 msgid "--track needs a branch name"
12761 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12763 #: builtin/checkout.c:1649
12764 #, c-format
12765 msgid "missing branch name; try -%c"
12766 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
12768 #: builtin/checkout.c:1681
12769 #, c-format
12770 msgid "could not resolve %s"
12771 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12773 #: builtin/checkout.c:1697
12774 msgid "invalid path specification"
12775 msgstr "указан е неправилен път"
12777 #: builtin/checkout.c:1704
12778 #, c-format
12779 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12780 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12782 #: builtin/checkout.c:1708
12783 #, c-format
12784 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12785 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
12787 #: builtin/checkout.c:1717
12788 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12789 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
12791 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12792 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12793 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
12795 #: builtin/checkout.c:1733
12796 msgid ""
12797 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12798 "checking out of the index."
12799 msgstr ""
12800 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
12801 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
12803 #: builtin/checkout.c:1738
12804 msgid "you must specify path(s) to restore"
12805 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
12807 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12808 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12809 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12810 #: builtin/worktree.c:484
12811 msgid "branch"
12812 msgstr "клон"
12814 #: builtin/checkout.c:1765
12815 msgid "create and checkout a new branch"
12816 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12818 #: builtin/checkout.c:1767
12819 msgid "create/reset and checkout a branch"
12820 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12822 #: builtin/checkout.c:1768
12823 msgid "create reflog for new branch"
12824 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
12826 #: builtin/checkout.c:1770
12827 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12828 msgstr ""
12829 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12830 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12832 #: builtin/checkout.c:1771
12833 msgid "use overlay mode (default)"
12834 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
12836 #: builtin/checkout.c:1816
12837 msgid "create and switch to a new branch"
12838 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12840 #: builtin/checkout.c:1818
12841 msgid "create/reset and switch to a branch"
12842 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12844 #: builtin/checkout.c:1820
12845 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12846 msgstr ""
12847 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
12848 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
12850 #: builtin/checkout.c:1822
12851 msgid "throw away local modifications"
12852 msgstr "зануляване на локалните промени"
12854 #: builtin/checkout.c:1856
12855 msgid "which tree-ish to checkout from"
12856 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
12858 #: builtin/checkout.c:1858
12859 msgid "restore the index"
12860 msgstr "възстановяване на индекса"
12862 #: builtin/checkout.c:1860
12863 msgid "restore the working tree (default)"
12864 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
12866 #: builtin/checkout.c:1862
12867 msgid "ignore unmerged entries"
12868 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
12870 #: builtin/checkout.c:1863
12871 msgid "use overlay mode"
12872 msgstr "използване на припокриващ режим"
12874 #: builtin/clean.c:29
12875 msgid ""
12876 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12877 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
12879 #: builtin/clean.c:33
12880 #, c-format
12881 msgid "Removing %s\n"
12882 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
12884 #: builtin/clean.c:34
12885 #, c-format
12886 msgid "Would remove %s\n"
12887 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
12889 #: builtin/clean.c:35
12890 #, c-format
12891 msgid "Skipping repository %s\n"
12892 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
12894 #: builtin/clean.c:36
12895 #, c-format
12896 msgid "Would skip repository %s\n"
12897 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
12899 #: builtin/clean.c:37
12900 #, c-format
12901 msgid "failed to remove %s"
12902 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
12904 #: builtin/clean.c:38
12905 #, c-format
12906 msgid "could not lstat %s\n"
12907 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
12909 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Prompt help:\n"
12913 "1          - select a numbered item\n"
12914 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12915 "           - (empty) select nothing\n"
12916 msgstr ""
12917 "Подсказка:\n"
12918 "1          — избор на обект според реда\n"
12919 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12920 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
12922 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "Prompt help:\n"
12926 "1          - select a single item\n"
12927 "3-5        - select a range of items\n"
12928 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12929 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12930 "-...       - unselect specified items\n"
12931 "*          - choose all items\n"
12932 "           - (empty) finish selecting\n"
12933 msgstr ""
12934 "Подсказка:\n"
12935 "1          — избор на един обект\n"
12936 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
12937 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
12938 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12939 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
12940 "*          — избиране на всички обекти\n"
12941 "           — (празно) завършване на избирането\n"
12943 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12944 #: git-add--interactive.perl:573
12945 #, c-format, perl-format
12946 msgid "Huh (%s)?\n"
12947 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
12949 #: builtin/clean.c:661
12950 #, c-format
12951 msgid "Input ignore patterns>> "
12952 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
12954 #: builtin/clean.c:696
12955 #, c-format
12956 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12957 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
12959 #: builtin/clean.c:717
12960 msgid "Select items to delete"
12961 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
12963 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12964 #: builtin/clean.c:758
12965 #, c-format
12966 msgid "Remove %s [y/N]? "
12967 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
12969 #: builtin/clean.c:789
12970 msgid ""
12971 "clean               - start cleaning\n"
12972 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12973 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12974 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12975 "quit                - stop cleaning\n"
12976 "help                - this screen\n"
12977 "?                   - help for prompt selection"
12978 msgstr ""
12979 "clean               — начало на изчистването\n"
12980 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
12981 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
12982 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
12983 "quit                — край на изчистването\n"
12984 "help                — този край\n"
12985 "?                   — подсказка за шаблоните"
12987 #: builtin/clean.c:825
12988 msgid "Would remove the following item:"
12989 msgid_plural "Would remove the following items:"
12990 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
12991 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
12993 #: builtin/clean.c:841
12994 msgid "No more files to clean, exiting."
12995 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
12997 #: builtin/clean.c:903
12998 msgid "do not print names of files removed"
12999 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
13001 #: builtin/clean.c:905
13002 msgid "force"
13003 msgstr "принудително изтриване"
13005 #: builtin/clean.c:906
13006 msgid "interactive cleaning"
13007 msgstr "интерактивно изтриване"
13009 #: builtin/clean.c:908
13010 msgid "remove whole directories"
13011 msgstr "изтриване на цели директории"
13013 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13014 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13015 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13016 #: builtin/show-ref.c:179
13017 msgid "pattern"
13018 msgstr "ШАБЛОН"
13020 #: builtin/clean.c:910
13021 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13022 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
13024 #: builtin/clean.c:911
13025 msgid "remove ignored files, too"
13026 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
13028 #: builtin/clean.c:913
13029 msgid "remove only ignored files"
13030 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
13032 #: builtin/clean.c:929
13033 msgid ""
13034 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13035 "clean"
13036 msgstr ""
13037 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
13038 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
13040 #: builtin/clean.c:932
13041 msgid ""
13042 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13043 "refusing to clean"
13044 msgstr ""
13045 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
13046 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
13047 "изчистване"
13049 #: builtin/clean.c:944
13050 msgid "-x and -X cannot be used together"
13051 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
13053 #: builtin/clone.c:45
13054 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13055 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
13057 #: builtin/clone.c:94
13058 msgid "don't create a checkout"
13059 msgstr "без създаване на работно дърво"
13061 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
13062 msgid "create a bare repository"
13063 msgstr "създаване на голо хранилище"
13065 #: builtin/clone.c:99
13066 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13067 msgstr ""
13068 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
13070 #: builtin/clone.c:101
13071 msgid "to clone from a local repository"
13072 msgstr "клониране от локално хранилище"
13074 #: builtin/clone.c:103
13075 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13076 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
13078 #: builtin/clone.c:105
13079 msgid "setup as shared repository"
13080 msgstr "настройване за споделено хранилище"
13082 #: builtin/clone.c:107
13083 msgid "pathspec"
13084 msgstr "път"
13086 #: builtin/clone.c:107
13087 msgid "initialize submodules in the clone"
13088 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
13090 #: builtin/clone.c:111
13091 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13092 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
13094 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
13095 msgid "template-directory"
13096 msgstr "директория с шаблони"
13098 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
13099 msgid "directory from which templates will be used"
13100 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
13102 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
13103 #: builtin/submodule--helper.c:2336
13104 msgid "reference repository"
13105 msgstr "еталонно хранилище"
13107 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
13108 #: builtin/submodule--helper.c:2338
13109 msgid "use --reference only while cloning"
13110 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
13112 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
13113 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
13114 msgid "name"
13115 msgstr "ИМЕ"
13117 #: builtin/clone.c:121
13118 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13119 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
13121 #: builtin/clone.c:123
13122 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13123 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
13125 #: builtin/clone.c:125
13126 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13127 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
13129 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
13130 #: builtin/pull.c:208
13131 msgid "depth"
13132 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
13134 #: builtin/clone.c:127
13135 msgid "create a shallow clone of that depth"
13136 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
13138 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
13139 #: builtin/pull.c:211
13140 msgid "time"
13141 msgstr "ВРЕМЕ"
13143 #: builtin/clone.c:129
13144 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13145 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
13147 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
13148 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
13149 msgid "revision"
13150 msgstr "ВЕРСИЯ"
13152 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
13153 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13154 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
13156 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
13157 #: builtin/submodule--helper.c:2352
13158 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13159 msgstr ""
13160 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
13161 "зададения с „--branch“"
13163 #: builtin/clone.c:135
13164 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13165 msgstr ""
13166 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
13168 #: builtin/clone.c:137
13169 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13170 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
13172 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
13173 msgid "gitdir"
13174 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
13176 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
13177 msgid "separate git dir from working tree"
13178 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
13180 #: builtin/clone.c:140
13181 msgid "key=value"
13182 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
13184 #: builtin/clone.c:141
13185 msgid "set config inside the new repository"
13186 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
13188 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13189 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13190 msgid "server-specific"
13191 msgstr "специфични за сървъра"
13193 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13194 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13195 msgid "option to transmit"
13196 msgstr "опция за пренос"
13198 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
13199 #: builtin/push.c:585
13200 msgid "use IPv4 addresses only"
13201 msgstr "само адреси IPv4"
13203 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
13204 #: builtin/push.c:587
13205 msgid "use IPv6 addresses only"
13206 msgstr "само адреси IPv6"
13208 #: builtin/clone.c:150
13209 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13210 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
13212 #: builtin/clone.c:152
13213 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13214 msgstr ""
13215 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
13216 "да съдържа само файловете в основната директория"
13218 #: builtin/clone.c:288
13219 msgid ""
13220 "No directory name could be guessed.\n"
13221 "Please specify a directory on the command line"
13222 msgstr ""
13223 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
13224 "Задайте директорията изрично на командния ред"
13226 #: builtin/clone.c:341
13227 #, c-format
13228 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13229 msgstr ""
13230 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
13232 #: builtin/clone.c:414
13233 #, c-format
13234 msgid "%s exists and is not a directory"
13235 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
13237 #: builtin/clone.c:432
13238 #, c-format
13239 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13240 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13242 #: builtin/clone.c:463
13243 #, c-format
13244 msgid "failed to create link '%s'"
13245 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
13247 #: builtin/clone.c:467
13248 #, c-format
13249 msgid "failed to copy file to '%s'"
13250 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
13252 #: builtin/clone.c:472
13253 #, c-format
13254 msgid "failed to iterate over '%s'"
13255 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13257 #: builtin/clone.c:499
13258 #, c-format
13259 msgid "done.\n"
13260 msgstr "действието завърши.\n"
13262 #: builtin/clone.c:513
13263 msgid ""
13264 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13265 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13266 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13267 msgstr ""
13268 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
13269 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
13270 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
13271 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
13272 "\n"
13273 "    git restore --source=HEAD :/\n"
13275 #: builtin/clone.c:590
13276 #, c-format
13277 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13278 msgstr ""
13279 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
13280 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
13282 #: builtin/clone.c:709
13283 #, c-format
13284 msgid "unable to update %s"
13285 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
13287 #: builtin/clone.c:757
13288 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13289 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
13291 #: builtin/clone.c:780
13292 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13293 msgstr ""
13294 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
13295 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
13297 #: builtin/clone.c:812
13298 msgid "unable to checkout working tree"
13299 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13301 #: builtin/clone.c:887
13302 msgid "unable to write parameters to config file"
13303 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
13305 #: builtin/clone.c:950
13306 msgid "cannot repack to clean up"
13307 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13309 #: builtin/clone.c:952
13310 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13311 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13313 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
13314 msgid "Too many arguments."
13315 msgstr "Прекалено много аргументи."
13317 #: builtin/clone.c:997
13318 msgid "You must specify a repository to clone."
13319 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13321 #: builtin/clone.c:1010
13322 #, c-format
13323 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13324 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
13326 #: builtin/clone.c:1013
13327 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13328 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
13330 #: builtin/clone.c:1026
13331 #, c-format
13332 msgid "repository '%s' does not exist"
13333 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13335 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
13336 #, c-format
13337 msgid "depth %s is not a positive number"
13338 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13340 #: builtin/clone.c:1040
13341 #, c-format
13342 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13343 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13345 #: builtin/clone.c:1046
13346 #, c-format
13347 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13348 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13350 #: builtin/clone.c:1060
13351 #, c-format
13352 msgid "working tree '%s' already exists."
13353 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13355 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
13356 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13357 #, c-format
13358 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13359 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
13361 #: builtin/clone.c:1080
13362 #, c-format
13363 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13364 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13366 #: builtin/clone.c:1100
13367 #, c-format
13368 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13369 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13371 #: builtin/clone.c:1102
13372 #, c-format
13373 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13374 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13376 #: builtin/clone.c:1126
13377 msgid ""
13378 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13379 "able"
13380 msgstr ""
13381 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13382 "if-able“"
13384 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13385 #, c-format
13386 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13387 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13389 #: builtin/clone.c:1211
13390 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13391 msgstr ""
13392 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13393 "„file://“."
13395 #: builtin/clone.c:1213
13396 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13397 msgstr ""
13398 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13399 "схемата „file://“."
13401 #: builtin/clone.c:1215
13402 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13403 msgstr ""
13404 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13405 "схемата „file://“."
13407 #: builtin/clone.c:1217
13408 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13409 msgstr ""
13410 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13411 "„file://“."
13413 #: builtin/clone.c:1220
13414 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13415 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13417 #: builtin/clone.c:1225
13418 msgid "--local is ignored"
13419 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13421 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
13422 #, c-format
13423 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13424 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13426 #: builtin/clone.c:1326
13427 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13428 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13430 #: builtin/column.c:10
13431 msgid "git column [<options>]"
13432 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13434 #: builtin/column.c:27
13435 msgid "lookup config vars"
13436 msgstr "извеждане на настройките"
13438 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13439 msgid "layout to use"
13440 msgstr "как да се подреди резултата"
13442 #: builtin/column.c:30
13443 msgid "Maximum width"
13444 msgstr "Максимална широчина"
13446 #: builtin/column.c:31
13447 msgid "Padding space on left border"
13448 msgstr "Поле в знаци отляво"
13450 #: builtin/column.c:32
13451 msgid "Padding space on right border"
13452 msgstr "Поле в знаци отдясно"
13454 #: builtin/column.c:33
13455 msgid "Padding space between columns"
13456 msgstr "Поле в знаци между колоните"
13458 #: builtin/column.c:51
13459 msgid "--command must be the first argument"
13460 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13462 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13463 msgid ""
13464 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13465 msgstr ""
13466 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13467 "[no-]progress]"
13469 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13470 msgid ""
13471 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13472 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13473 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13474 msgstr ""
13475 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
13476 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13477 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13479 #: builtin/commit-graph.c:64
13480 #, c-format
13481 msgid "could not find object directory matching %s"
13482 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
13484 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13485 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
13486 msgid "dir"
13487 msgstr "директория"
13489 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13490 #: builtin/commit-graph.c:317
13491 msgid "the object directory to store the graph"
13492 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13494 #: builtin/commit-graph.c:83
13495 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13496 msgstr ""
13497 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13499 #: builtin/commit-graph.c:106
13500 #, c-format
13501 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13502 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13504 #: builtin/commit-graph.c:142
13505 #, c-format
13506 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13507 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
13509 #: builtin/commit-graph.c:155
13510 #, c-format
13511 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13512 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
13514 #: builtin/commit-graph.c:160
13515 #, c-format
13516 msgid "invalid object: %s"
13517 msgstr "неправилен обект: „%s“"
13519 #: builtin/commit-graph.c:213
13520 msgid "start walk at all refs"
13521 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
13523 #: builtin/commit-graph.c:215
13524 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13525 msgstr ""
13526 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
13528 #: builtin/commit-graph.c:217
13529 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13530 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
13532 #: builtin/commit-graph.c:219
13533 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13534 msgstr ""
13535 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
13537 #: builtin/commit-graph.c:221
13538 msgid "enable computation for changed paths"
13539 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
13541 #: builtin/commit-graph.c:224
13542 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13543 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
13545 #: builtin/commit-graph.c:228
13546 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13547 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
13549 #: builtin/commit-graph.c:230
13550 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13551 msgstr ""
13552 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
13553 "граф"
13555 #: builtin/commit-graph.c:232
13556 msgid "only expire files older than a given date-time"
13557 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
13559 #: builtin/commit-graph.c:234
13560 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13561 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
13563 #: builtin/commit-graph.c:255
13564 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13565 msgstr ""
13566 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
13568 #: builtin/commit-graph.c:287
13569 msgid "Collecting commits from input"
13570 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
13572 #: builtin/commit-tree.c:18
13573 msgid ""
13574 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13575 "<file>)...] <tree>"
13576 msgstr ""
13577 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
13578 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
13580 #: builtin/commit-tree.c:31
13581 #, c-format
13582 msgid "duplicate parent %s ignored"
13583 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
13585 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13586 #, c-format
13587 msgid "not a valid object name %s"
13588 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
13590 #: builtin/commit-tree.c:93
13591 #, c-format
13592 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13593 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
13595 #: builtin/commit-tree.c:96
13596 #, c-format
13597 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13598 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
13600 #: builtin/commit-tree.c:98
13601 #, c-format
13602 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13603 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
13605 #: builtin/commit-tree.c:111
13606 msgid "parent"
13607 msgstr "родител"
13609 #: builtin/commit-tree.c:112
13610 msgid "id of a parent commit object"
13611 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
13613 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13614 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13615 #: builtin/tag.c:445
13616 msgid "message"
13617 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
13619 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13620 msgid "commit message"
13621 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
13623 #: builtin/commit-tree.c:118
13624 msgid "read commit log message from file"
13625 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
13627 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13628 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13629 msgid "GPG sign commit"
13630 msgstr "подписване на подаването с GPG"
13632 #: builtin/commit-tree.c:133
13633 msgid "must give exactly one tree"
13634 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
13636 #: builtin/commit-tree.c:140
13637 msgid "git commit-tree: failed to read"
13638 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
13640 #: builtin/commit.c:41
13641 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13642 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13644 #: builtin/commit.c:46
13645 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13646 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13648 #: builtin/commit.c:51
13649 msgid ""
13650 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13651 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13652 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13653 msgstr ""
13654 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
13655 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
13656 "подавания\n"
13657 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
13658 "„git reset HEAD^“.\n"
13660 #: builtin/commit.c:56
13661 msgid ""
13662 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13663 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13664 "\n"
13665 "    git commit --allow-empty\n"
13666 "\n"
13667 msgstr ""
13668 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
13669 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
13670 "командата:\n"
13671 "\n"
13672 "    git commit --allow-empty\n"
13673 "\n"
13675 #: builtin/commit.c:63
13676 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13677 msgstr ""
13678 "В противен случай използвайте командата:\n"
13679 "\n"
13680 "    git rebase --skip\n"
13682 #: builtin/commit.c:66
13683 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13684 msgstr ""
13685 "В противен случай използвайте командата:\n"
13686 "\n"
13687 "    git cherry-pick --skip\n"
13689 #: builtin/commit.c:69
13690 msgid ""
13691 "and then use:\n"
13692 "\n"
13693 "    git cherry-pick --continue\n"
13694 "\n"
13695 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13696 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13697 "\n"
13698 "    git cherry-pick --skip\n"
13699 "\n"
13700 msgstr ""
13701 "след това изпълнете:\n"
13702 "\n"
13703 "    git cherry-pick --continue\n"
13704 "\n"
13705 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13706 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13707 "\n"
13708 "    git cherry-pick --skip\n"
13709 "\n"
13711 #: builtin/commit.c:312
13712 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13713 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13715 #: builtin/commit.c:348
13716 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13717 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13719 #: builtin/commit.c:361
13720 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13721 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13723 #: builtin/commit.c:373
13724 msgid "unable to create temporary index"
13725 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13727 #: builtin/commit.c:382
13728 msgid "interactive add failed"
13729 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13731 #: builtin/commit.c:397
13732 msgid "unable to update temporary index"
13733 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13735 #: builtin/commit.c:399
13736 msgid "Failed to update main cache tree"
13737 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13739 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13740 msgid "unable to write new_index file"
13741 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
13743 #: builtin/commit.c:476
13744 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13745 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13747 #: builtin/commit.c:478
13748 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13749 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13751 #: builtin/commit.c:480
13752 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13753 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13755 #: builtin/commit.c:488
13756 msgid "cannot read the index"
13757 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13759 #: builtin/commit.c:507
13760 msgid "unable to write temporary index file"
13761 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13763 #: builtin/commit.c:605
13764 #, c-format
13765 msgid "commit '%s' lacks author header"
13766 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13768 #: builtin/commit.c:607
13769 #, c-format
13770 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13771 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13773 #: builtin/commit.c:626
13774 msgid "malformed --author parameter"
13775 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13777 #: builtin/commit.c:679
13778 msgid ""
13779 "unable to select a comment character that is not used\n"
13780 "in the current commit message"
13781 msgstr ""
13782 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
13783 "използвани всички подобни знаци"
13785 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13786 #, c-format
13787 msgid "could not lookup commit %s"
13788 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
13790 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13791 #, c-format
13792 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13793 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
13795 #: builtin/commit.c:731
13796 msgid "could not read log from standard input"
13797 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
13799 #: builtin/commit.c:735
13800 #, c-format
13801 msgid "could not read log file '%s'"
13802 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
13804 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13805 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13806 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
13808 #: builtin/commit.c:773
13809 msgid "could not read MERGE_MSG"
13810 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
13812 #: builtin/commit.c:833
13813 msgid "could not write commit template"
13814 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
13816 #: builtin/commit.c:853
13817 msgid ""
13818 "\n"
13819 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13820 "If this is not correct, please run\n"
13821 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13822 "and try again.\n"
13823 msgstr ""
13824 "\n"
13825 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
13826 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
13827 "\n"
13828 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13829 "и опитайте отново.\n"
13831 #: builtin/commit.c:858
13832 msgid ""
13833 "\n"
13834 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13835 "If this is not correct, please run\n"
13836 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13837 "and try again.\n"
13838 msgstr ""
13839 "\n"
13840 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
13841 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
13842 "\n"
13843 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13844 "и опитайте отново.\n"
13846 #: builtin/commit.c:868
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13850 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13851 msgstr ""
13852 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13853 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
13855 #: builtin/commit.c:876
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13859 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13860 "An empty message aborts the commit.\n"
13861 msgstr ""
13862 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13863 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
13864 "съобщение преустановява подаването.\n"
13866 #: builtin/commit.c:893
13867 #, c-format
13868 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13869 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
13871 #: builtin/commit.c:901
13872 #, c-format
13873 msgid "%sDate:      %s"
13874 msgstr "%sДата:    %s"
13876 #: builtin/commit.c:908
13877 #, c-format
13878 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13879 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
13881 #: builtin/commit.c:926
13882 msgid "Cannot read index"
13883 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
13885 #: builtin/commit.c:997
13886 msgid "Error building trees"
13887 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
13889 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13890 #, c-format
13891 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13892 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
13894 #: builtin/commit.c:1055
13895 #, c-format
13896 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13897 msgstr ""
13898 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
13899 "никой автор"
13901 #: builtin/commit.c:1069
13902 #, c-format
13903 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13904 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
13906 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13907 #, c-format
13908 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13909 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
13911 #: builtin/commit.c:1127
13912 msgid "--long and -z are incompatible"
13913 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
13915 #: builtin/commit.c:1171
13916 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13917 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
13919 #: builtin/commit.c:1180
13920 msgid "You have nothing to amend."
13921 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
13923 #: builtin/commit.c:1183
13924 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13925 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
13927 #: builtin/commit.c:1185
13928 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13929 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
13931 #: builtin/commit.c:1187
13932 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13933 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не можете да поправяте."
13935 #: builtin/commit.c:1190
13936 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13937 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
13939 #: builtin/commit.c:1200
13940 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13941 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
13943 #: builtin/commit.c:1202
13944 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13945 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
13947 #: builtin/commit.c:1211
13948 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13949 msgstr ""
13950 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
13951 "„--amend“."
13953 #: builtin/commit.c:1229
13954 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13955 msgstr ""
13956 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
13957 "несъвместими."
13959 #: builtin/commit.c:1235
13960 #, c-format
13961 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13962 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
13964 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13965 msgid "show status concisely"
13966 msgstr "кратка информация за състоянието"
13968 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13969 msgid "show branch information"
13970 msgstr "информация за клоните"
13972 #: builtin/commit.c:1370
13973 msgid "show stash information"
13974 msgstr "информация за скатаното"
13976 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13977 msgid "compute full ahead/behind values"
13978 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
13980 #: builtin/commit.c:1374
13981 msgid "version"
13982 msgstr "версия"
13984 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13985 #: builtin/worktree.c:679
13986 msgid "machine-readable output"
13987 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
13989 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13990 msgid "show status in long format (default)"
13991 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
13993 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13994 msgid "terminate entries with NUL"
13995 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
13997 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13998 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13999 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
14000 msgid "mode"
14001 msgstr "РЕЖИМ"
14003 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
14004 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14005 msgstr ""
14006 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
14007 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
14008 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
14010 #: builtin/commit.c:1387
14011 msgid ""
14012 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14013 "traditional)"
14014 msgstr ""
14015 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
14016 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
14017 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
14019 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
14020 msgid "when"
14021 msgstr "КОГА"
14023 #: builtin/commit.c:1390
14024 msgid ""
14025 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14026 "(Default: all)"
14027 msgstr ""
14028 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
14029 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
14030 "„untracked“ (неследени)"
14032 #: builtin/commit.c:1392
14033 msgid "list untracked files in columns"
14034 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
14036 #: builtin/commit.c:1393
14037 msgid "do not detect renames"
14038 msgstr "без засичане на преименуванията"
14040 #: builtin/commit.c:1395
14041 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14042 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
14044 #: builtin/commit.c:1415
14045 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14046 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
14048 #: builtin/commit.c:1497
14049 msgid "suppress summary after successful commit"
14050 msgstr "без информация след успешно подаване"
14052 #: builtin/commit.c:1498
14053 msgid "show diff in commit message template"
14054 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
14056 #: builtin/commit.c:1500
14057 msgid "Commit message options"
14058 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
14060 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
14061 msgid "read message from file"
14062 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
14064 #: builtin/commit.c:1502
14065 msgid "author"
14066 msgstr "АВТОР"
14068 #: builtin/commit.c:1502
14069 msgid "override author for commit"
14070 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
14072 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
14073 msgid "date"
14074 msgstr "ДАТА"
14076 #: builtin/commit.c:1503
14077 msgid "override date for commit"
14078 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
14080 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
14081 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
14082 msgid "commit"
14083 msgstr "ПОДАВАНЕ"
14085 #: builtin/commit.c:1505
14086 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14087 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14089 #: builtin/commit.c:1506
14090 msgid "reuse message from specified commit"
14091 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14093 #: builtin/commit.c:1507
14094 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
14095 msgstr ""
14096 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14097 "предходното без следа"
14099 #: builtin/commit.c:1508
14100 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14101 msgstr ""
14102 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14103 "предното"
14105 #: builtin/commit.c:1509
14106 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14107 msgstr ""
14108 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
14110 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
14111 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14112 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14113 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
14115 #: builtin/commit.c:1511
14116 msgid "use specified template file"
14117 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
14119 #: builtin/commit.c:1512
14120 msgid "force edit of commit"
14121 msgstr "редактиране на подаване"
14123 #: builtin/commit.c:1514
14124 msgid "include status in commit message template"
14125 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
14127 #: builtin/commit.c:1519
14128 msgid "Commit contents options"
14129 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
14131 #: builtin/commit.c:1520
14132 msgid "commit all changed files"
14133 msgstr "подаване на всички променени файлове"
14135 #: builtin/commit.c:1521
14136 msgid "add specified files to index for commit"
14137 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
14139 #: builtin/commit.c:1522
14140 msgid "interactively add files"
14141 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
14143 #: builtin/commit.c:1523
14144 msgid "interactively add changes"
14145 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
14147 #: builtin/commit.c:1524
14148 msgid "commit only specified files"
14149 msgstr "подаване само на указаните файлове"
14151 #: builtin/commit.c:1525
14152 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14153 msgstr ""
14154 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
14155 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
14157 #: builtin/commit.c:1526
14158 msgid "show what would be committed"
14159 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
14161 #: builtin/commit.c:1539
14162 msgid "amend previous commit"
14163 msgstr "поправяне на предишното подаване"
14165 #: builtin/commit.c:1540
14166 msgid "bypass post-rewrite hook"
14167 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
14169 #: builtin/commit.c:1547
14170 msgid "ok to record an empty change"
14171 msgstr "позволяване на празни подавания"
14173 #: builtin/commit.c:1549
14174 msgid "ok to record a change with an empty message"
14175 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
14177 #: builtin/commit.c:1622
14178 #, c-format
14179 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14180 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
14182 #: builtin/commit.c:1629
14183 msgid "could not read MERGE_MODE"
14184 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
14186 #: builtin/commit.c:1650
14187 #, c-format
14188 msgid "could not read commit message: %s"
14189 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
14191 #: builtin/commit.c:1657
14192 #, c-format
14193 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14194 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14196 #: builtin/commit.c:1662
14197 #, c-format
14198 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14199 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
14201 #: builtin/commit.c:1696
14202 msgid ""
14203 "repository has been updated, but unable to write\n"
14204 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14205 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14206 msgstr ""
14207 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
14208 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
14209 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
14210 "\n"
14211 "    git restore --staged :/"
14213 #: builtin/config.c:11
14214 msgid "git config [<options>]"
14215 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
14217 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14218 #, c-format
14219 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14220 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
14222 #: builtin/config.c:121
14223 msgid "only one type at a time"
14224 msgstr "само по един вид"
14226 #: builtin/config.c:130
14227 msgid "Config file location"
14228 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
14230 #: builtin/config.c:131
14231 msgid "use global config file"
14232 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
14234 #: builtin/config.c:132
14235 msgid "use system config file"
14236 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
14238 #: builtin/config.c:133
14239 msgid "use repository config file"
14240 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
14242 #: builtin/config.c:134
14243 msgid "use per-worktree config file"
14244 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
14246 #: builtin/config.c:135
14247 msgid "use given config file"
14248 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
14250 #: builtin/config.c:136
14251 msgid "blob-id"
14252 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
14254 #: builtin/config.c:136
14255 msgid "read config from given blob object"
14256 msgstr ""
14257 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
14259 #: builtin/config.c:137
14260 msgid "Action"
14261 msgstr "Действие"
14263 #: builtin/config.c:138
14264 msgid "get value: name [value-pattern]"
14265 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14267 #: builtin/config.c:139
14268 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14269 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14271 #: builtin/config.c:140
14272 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14273 msgstr ""
14274 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
14275 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14277 #: builtin/config.c:141
14278 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14279 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
14281 #: builtin/config.c:142
14282 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14283 msgstr ""
14284 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14286 #: builtin/config.c:143
14287 msgid "add a new variable: name value"
14288 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
14290 #: builtin/config.c:144
14291 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14292 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14294 #: builtin/config.c:145
14295 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14296 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14298 #: builtin/config.c:146
14299 msgid "rename section: old-name new-name"
14300 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14302 #: builtin/config.c:147
14303 msgid "remove a section: name"
14304 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14306 #: builtin/config.c:148
14307 msgid "list all"
14308 msgstr "изброяване на всички"
14310 #: builtin/config.c:149
14311 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14312 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14314 #: builtin/config.c:150
14315 msgid "open an editor"
14316 msgstr "отваряне на редактор"
14318 #: builtin/config.c:151
14319 msgid "find the color configured: slot [default]"
14320 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14322 #: builtin/config.c:152
14323 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14324 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14326 #: builtin/config.c:153
14327 msgid "Type"
14328 msgstr "Вид"
14330 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14331 msgid "value is given this type"
14332 msgstr "стойността е от този вид"
14334 #: builtin/config.c:155
14335 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14336 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14338 #: builtin/config.c:156
14339 msgid "value is decimal number"
14340 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14342 #: builtin/config.c:157
14343 msgid "value is --bool or --int"
14344 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14346 #: builtin/config.c:158
14347 msgid "value is --bool or string"
14348 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14350 #: builtin/config.c:159
14351 msgid "value is a path (file or directory name)"
14352 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14354 #: builtin/config.c:160
14355 msgid "value is an expiry date"
14356 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14358 #: builtin/config.c:161
14359 msgid "Other"
14360 msgstr "Други"
14362 #: builtin/config.c:162
14363 msgid "terminate values with NUL byte"
14364 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14366 #: builtin/config.c:163
14367 msgid "show variable names only"
14368 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14370 #: builtin/config.c:164
14371 msgid "respect include directives on lookup"
14372 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14374 #: builtin/config.c:165
14375 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14376 msgstr ""
14377 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14378 "обект-BLOB, команден ред)"
14380 #: builtin/config.c:166
14381 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14382 msgstr ""
14383 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14384 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14385 "„command“ (команда)"
14387 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14388 msgid "value"
14389 msgstr "СТОЙНОСТ"
14391 #: builtin/config.c:167
14392 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14393 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14395 #: builtin/config.c:181
14396 #, c-format
14397 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14398 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14400 #: builtin/config.c:183
14401 #, c-format
14402 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14403 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
14405 #: builtin/config.c:339
14406 #, c-format
14407 msgid "invalid key pattern: %s"
14408 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
14410 #: builtin/config.c:377
14411 #, c-format
14412 msgid "failed to format default config value: %s"
14413 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
14415 #: builtin/config.c:441
14416 #, c-format
14417 msgid "cannot parse color '%s'"
14418 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
14420 #: builtin/config.c:483
14421 msgid "unable to parse default color value"
14422 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
14424 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14425 msgid "not in a git directory"
14426 msgstr "не е в директория под Git"
14428 #: builtin/config.c:539
14429 msgid "writing to stdin is not supported"
14430 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
14432 #: builtin/config.c:542
14433 msgid "writing config blobs is not supported"
14434 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
14436 #: builtin/config.c:627
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14440 "[user]\n"
14441 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14442 "#\tname = %s\n"
14443 "#\temail = %s\n"
14444 msgstr ""
14445 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
14446 "[user]\n"
14447 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
14448 "#\tname = %s\n"
14449 "#\temail = %s\n"
14451 #: builtin/config.c:652
14452 msgid "only one config file at a time"
14453 msgstr "само по един конфигурационен файл"
14455 #: builtin/config.c:658
14456 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14457 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
14459 #: builtin/config.c:660
14460 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14461 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
14463 #: builtin/config.c:662
14464 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14465 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
14467 #: builtin/config.c:684
14468 msgid "$HOME not set"
14469 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
14471 #: builtin/config.c:708
14472 msgid ""
14473 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14474 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14475 "section in \"git help worktree\" for details"
14476 msgstr ""
14477 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
14478 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
14479 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
14480 "„git help worktree“"
14482 #: builtin/config.c:743
14483 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14484 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
14486 #: builtin/config.c:748
14487 msgid "only one action at a time"
14488 msgstr "само по едно действие"
14490 #: builtin/config.c:761
14491 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14492 msgstr ""
14493 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
14495 #: builtin/config.c:767
14496 msgid ""
14497 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14498 "list"
14499 msgstr ""
14500 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
14501 "„--get-regexp“ и „--list“"
14503 #: builtin/config.c:773
14504 msgid "--default is only applicable to --get"
14505 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
14507 #: builtin/config.c:806
14508 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14509 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14511 #: builtin/config.c:822
14512 #, c-format
14513 msgid "unable to read config file '%s'"
14514 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
14516 #: builtin/config.c:825
14517 msgid "error processing config file(s)"
14518 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
14520 #: builtin/config.c:835
14521 msgid "editing stdin is not supported"
14522 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
14524 #: builtin/config.c:837
14525 msgid "editing blobs is not supported"
14526 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
14528 #: builtin/config.c:851
14529 #, c-format
14530 msgid "cannot create configuration file %s"
14531 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
14533 #: builtin/config.c:864
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14537 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14538 msgstr ""
14539 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
14540 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
14541 "replace-all“."
14543 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14544 #, c-format
14545 msgid "no such section: %s"
14546 msgstr "такъв раззел няма: %s"
14548 #: builtin/count-objects.c:90
14549 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14550 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14552 #: builtin/count-objects.c:100
14553 msgid "print sizes in human readable format"
14554 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
14556 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14557 #, c-format
14558 msgid ""
14559 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14560 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14561 "\n"
14562 "\tchmod 0700 %s"
14563 msgstr ""
14564 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
14565 "свободни —\n"
14566 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
14567 "коригирате това, изпълнете:\n"
14568 "\n"
14569 "    chmod 0700 %s"
14571 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14572 msgid "print debugging messages to stderr"
14573 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
14575 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14576 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14577 msgstr ""
14578 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда "
14579 "на unix"
14581 #: builtin/credential-cache.c:154
14582 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14583 msgstr ""
14584 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
14586 #: builtin/credential-store.c:66
14587 #, c-format
14588 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14589 msgstr ""
14590 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
14591 "ms"
14593 #: builtin/describe.c:26
14594 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14595 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
14597 #: builtin/describe.c:27
14598 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14599 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
14601 #: builtin/describe.c:63
14602 msgid "head"
14603 msgstr "основно"
14605 #: builtin/describe.c:63
14606 msgid "lightweight"
14607 msgstr "кратко"
14609 #: builtin/describe.c:63
14610 msgid "annotated"
14611 msgstr "анотирано"
14613 #: builtin/describe.c:277
14614 #, c-format
14615 msgid "annotated tag %s not available"
14616 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
14618 #: builtin/describe.c:281
14619 #, c-format
14620 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14621 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
14623 #: builtin/describe.c:328
14624 #, c-format
14625 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14626 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
14628 #: builtin/describe.c:330
14629 #, c-format
14630 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14631 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
14633 #: builtin/describe.c:397
14634 #, c-format
14635 msgid "finished search at %s\n"
14636 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
14638 #: builtin/describe.c:424
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14642 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14643 msgstr ""
14644 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
14645 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
14647 #: builtin/describe.c:428
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "No tags can describe '%s'.\n"
14651 "Try --always, or create some tags."
14652 msgstr ""
14653 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
14654 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
14656 #: builtin/describe.c:458
14657 #, c-format
14658 msgid "traversed %lu commits\n"
14659 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
14661 #: builtin/describe.c:461
14662 #, c-format
14663 msgid ""
14664 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14665 "gave up search at %s\n"
14666 msgstr ""
14667 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
14668 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
14670 #: builtin/describe.c:529
14671 #, c-format
14672 msgid "describe %s\n"
14673 msgstr "описание на „%s“\n"
14675 #: builtin/describe.c:532
14676 #, c-format
14677 msgid "Not a valid object name %s"
14678 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
14680 #: builtin/describe.c:540
14681 #, c-format
14682 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14683 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
14685 #: builtin/describe.c:554
14686 msgid "find the tag that comes after the commit"
14687 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
14689 #: builtin/describe.c:555
14690 msgid "debug search strategy on stderr"
14691 msgstr ""
14692 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
14693 "стандартната грешка"
14695 #: builtin/describe.c:556
14696 msgid "use any ref"
14697 msgstr "използване на произволен указател"
14699 #: builtin/describe.c:557
14700 msgid "use any tag, even unannotated"
14701 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
14703 #: builtin/describe.c:558
14704 msgid "always use long format"
14705 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
14707 #: builtin/describe.c:559
14708 msgid "only follow first parent"
14709 msgstr "проследяване само на първия родител"
14711 #: builtin/describe.c:562
14712 msgid "only output exact matches"
14713 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
14715 #: builtin/describe.c:564
14716 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14717 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
14719 #: builtin/describe.c:566
14720 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14721 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14723 #: builtin/describe.c:568
14724 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14725 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14727 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14728 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14729 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
14731 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14732 msgid "mark"
14733 msgstr "МАРКЕР"
14735 #: builtin/describe.c:572
14736 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14737 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
14739 #: builtin/describe.c:575
14740 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14741 msgstr ""
14742 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
14744 #: builtin/describe.c:593
14745 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14746 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
14748 #: builtin/describe.c:622
14749 msgid "No names found, cannot describe anything."
14750 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
14752 #: builtin/describe.c:673
14753 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14754 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
14756 #: builtin/describe.c:675
14757 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14758 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
14760 #: builtin/diff-tree.c:155
14761 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14762 msgstr "опциите „-stdin“ и „--merge-base“ са несъвместими"
14764 #: builtin/diff-tree.c:157
14765 msgid "--merge-base only works with two commits"
14766 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
14768 #: builtin/diff.c:92
14769 #, c-format
14770 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14771 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
14773 #: builtin/diff.c:259
14774 #, c-format
14775 msgid "invalid option: %s"
14776 msgstr "неправилна опция: %s"
14778 #: builtin/diff.c:376
14779 #, c-format
14780 msgid "%s...%s: no merge base"
14781 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
14783 #: builtin/diff.c:486
14784 msgid "Not a git repository"
14785 msgstr "Не е хранилище на Git"
14787 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14788 #, c-format
14789 msgid "invalid object '%s' given."
14790 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
14792 #: builtin/diff.c:543
14793 #, c-format
14794 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14795 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
14797 #: builtin/diff.c:548
14798 #, c-format
14799 msgid "unhandled object '%s' given."
14800 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
14802 #: builtin/diff.c:582
14803 #, c-format
14804 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14805 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
14807 #: builtin/difftool.c:30
14808 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14809 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
14811 #: builtin/difftool.c:260
14812 #, c-format
14813 msgid "failed: %d"
14814 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
14816 #: builtin/difftool.c:302
14817 #, c-format
14818 msgid "could not read symlink %s"
14819 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
14821 #: builtin/difftool.c:304
14822 #, c-format
14823 msgid "could not read symlink file %s"
14824 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
14826 #: builtin/difftool.c:312
14827 #, c-format
14828 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14829 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
14831 #: builtin/difftool.c:412
14832 msgid ""
14833 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14834 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14835 msgstr ""
14836 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
14837 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
14839 #: builtin/difftool.c:633
14840 #, c-format
14841 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14842 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
14844 #: builtin/difftool.c:635
14845 msgid "working tree file has been left."
14846 msgstr "работното дърво е изоставено."
14848 #: builtin/difftool.c:646
14849 #, c-format
14850 msgid "temporary files exist in '%s'."
14851 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
14853 #: builtin/difftool.c:647
14854 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14855 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
14857 #: builtin/difftool.c:696
14858 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14859 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
14861 #: builtin/difftool.c:698
14862 msgid "perform a full-directory diff"
14863 msgstr "разлика по директории"
14865 #: builtin/difftool.c:700
14866 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14867 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
14869 #: builtin/difftool.c:705
14870 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14871 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
14873 #: builtin/difftool.c:706
14874 msgid "tool"
14875 msgstr "ПРОГРАМА"
14877 #: builtin/difftool.c:707
14878 msgid "use the specified diff tool"
14879 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
14881 #: builtin/difftool.c:709
14882 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14883 msgstr ""
14884 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
14885 "tool“"
14887 #: builtin/difftool.c:712
14888 msgid ""
14889 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14890 "code"
14891 msgstr ""
14892 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
14893 "ненулев код"
14895 #: builtin/difftool.c:715
14896 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14897 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
14899 #: builtin/difftool.c:716
14900 msgid "passed to `diff`"
14901 msgstr "подава се към „diff“"
14903 #: builtin/difftool.c:731
14904 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14905 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
14907 #: builtin/difftool.c:738
14908 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14909 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
14911 #: builtin/difftool.c:741
14912 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14913 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
14915 #: builtin/difftool.c:749
14916 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14917 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
14919 #: builtin/difftool.c:756
14920 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14921 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
14923 #: builtin/env--helper.c:6
14924 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14925 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
14927 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14928 msgid "type"
14929 msgstr "ВИД"
14931 #: builtin/env--helper.c:46
14932 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14933 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
14935 #: builtin/env--helper.c:48
14936 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14937 msgstr ""
14938 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
14940 #: builtin/env--helper.c:67
14941 #, c-format
14942 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14943 msgstr ""
14944 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
14946 #: builtin/env--helper.c:82
14947 #, c-format
14948 msgid ""
14949 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14950 "%s`"
14951 msgstr ""
14952 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
14953 "type=ulong“, а не „%s“"
14955 #: builtin/fast-export.c:29
14956 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14957 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
14959 #: builtin/fast-export.c:868
14960 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14961 msgstr ""
14962 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
14964 #: builtin/fast-export.c:1177
14965 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14966 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
14968 #: builtin/fast-export.c:1197
14969 msgid "show progress after <n> objects"
14970 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
14972 #: builtin/fast-export.c:1199
14973 msgid "select handling of signed tags"
14974 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
14976 #: builtin/fast-export.c:1202
14977 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14978 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
14980 #: builtin/fast-export.c:1205
14981 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14982 msgstr ""
14983 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
14985 #: builtin/fast-export.c:1208
14986 msgid "dump marks to this file"
14987 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
14989 #: builtin/fast-export.c:1210
14990 msgid "import marks from this file"
14991 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
14993 #: builtin/fast-export.c:1214
14994 msgid "import marks from this file if it exists"
14995 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
14997 #: builtin/fast-export.c:1216
14998 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14999 msgstr "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
15001 #: builtin/fast-export.c:1218
15002 msgid "output full tree for each commit"
15003 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
15005 #: builtin/fast-export.c:1220
15006 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15007 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
15009 #: builtin/fast-export.c:1221
15010 msgid "skip output of blob data"
15011 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
15013 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
15014 msgid "refspec"
15015 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
15017 #: builtin/fast-export.c:1223
15018 msgid "apply refspec to exported refs"
15019 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
15021 #: builtin/fast-export.c:1224
15022 msgid "anonymize output"
15023 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
15025 #: builtin/fast-export.c:1225
15026 msgid "from:to"
15027 msgstr "ОТ:КЪМ"
15029 #: builtin/fast-export.c:1226
15030 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15031 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
15033 #: builtin/fast-export.c:1229
15034 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15035 msgstr ""
15036 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
15037 "идентификатор на обект"
15039 #: builtin/fast-export.c:1231
15040 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15041 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
15043 #: builtin/fast-export.c:1233
15044 msgid "label tags with mark ids"
15045 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
15047 #: builtin/fast-export.c:1256
15048 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15049 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
15051 #: builtin/fast-export.c:1271
15052 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15053 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
15055 #: builtin/fast-import.c:3088
15056 #, c-format
15057 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15058 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
15060 #: builtin/fast-import.c:3090
15061 #, c-format
15062 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15063 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
15065 #: builtin/fast-import.c:3225
15066 #, c-format
15067 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15068 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
15070 #: builtin/fast-import.c:3230
15071 #, c-format
15072 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15073 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
15075 #: builtin/fast-import.c:3322
15076 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15077 msgstr "Опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
15079 #: builtin/fast-import.c:3377
15080 #, c-format
15081 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15082 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
15084 #: builtin/fetch-pack.c:242
15085 #, c-format
15086 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15087 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
15089 #: builtin/fetch.c:35
15090 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15091 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15093 #: builtin/fetch.c:36
15094 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15095 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
15097 #: builtin/fetch.c:37
15098 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15099 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
15101 #: builtin/fetch.c:38
15102 msgid "git fetch --all [<options>]"
15103 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
15105 #: builtin/fetch.c:120
15106 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15107 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
15109 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
15110 msgid "fetch from all remotes"
15111 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
15113 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
15114 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15115 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
15117 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
15118 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15119 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
15121 #: builtin/fetch.c:149
15122 msgid "use atomic transaction to update references"
15123 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
15125 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
15126 msgid "path to upload pack on remote end"
15127 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
15129 #: builtin/fetch.c:152
15130 msgid "force overwrite of local reference"
15131 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
15133 #: builtin/fetch.c:154
15134 msgid "fetch from multiple remotes"
15135 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
15137 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
15138 msgid "fetch all tags and associated objects"
15139 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
15141 #: builtin/fetch.c:158
15142 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15143 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
15145 #: builtin/fetch.c:160
15146 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15147 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
15149 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
15150 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15151 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
15153 #: builtin/fetch.c:164
15154 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15155 msgstr ""
15156 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
15157 "хранилище и презаписване на променените"
15159 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
15160 msgid "on-demand"
15161 msgstr "ПРИ НУЖДА"
15163 #: builtin/fetch.c:166
15164 msgid "control recursive fetching of submodules"
15165 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15167 #: builtin/fetch.c:171
15168 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15169 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
15171 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
15172 msgid "keep downloaded pack"
15173 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
15175 #: builtin/fetch.c:174
15176 msgid "allow updating of HEAD ref"
15177 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
15179 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
15180 #: builtin/pull.c:218
15181 msgid "deepen history of shallow clone"
15182 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
15184 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
15185 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15186 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
15188 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
15189 msgid "convert to a complete repository"
15190 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
15192 #: builtin/fetch.c:188
15193 msgid "prepend this to submodule path output"
15194 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
15196 #: builtin/fetch.c:191
15197 msgid ""
15198 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15199 "files)"
15200 msgstr ""
15201 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
15202 "приоритет)"
15204 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
15205 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15206 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
15208 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
15209 msgid "refmap"
15210 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
15212 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
15213 msgid "specify fetch refmap"
15214 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
15216 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
15217 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15218 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
15220 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
15221 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15222 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
15224 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
15225 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15226 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
15228 #: builtin/fetch.c:213
15229 msgid "write the commit-graph after fetching"
15230 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
15232 #: builtin/fetch.c:215
15233 msgid "accept refspecs from stdin"
15234 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
15236 #: builtin/fetch.c:526
15237 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15238 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
15240 #: builtin/fetch.c:697
15241 #, c-format
15242 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15243 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
15245 #: builtin/fetch.c:796
15246 #, c-format
15247 msgid "object %s not found"
15248 msgstr "обектът „%s“ липсва"
15250 #: builtin/fetch.c:800
15251 msgid "[up to date]"
15252 msgstr "[актуален]"
15254 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
15255 msgid "[rejected]"
15256 msgstr "[отхвърлен]"
15258 #: builtin/fetch.c:814
15259 msgid "can't fetch in current branch"
15260 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
15262 #: builtin/fetch.c:824
15263 msgid "[tag update]"
15264 msgstr "[обновяване на етикетите]"
15266 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
15267 #: builtin/fetch.c:896
15268 msgid "unable to update local ref"
15269 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
15271 #: builtin/fetch.c:829
15272 msgid "would clobber existing tag"
15273 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
15275 #: builtin/fetch.c:851
15276 msgid "[new tag]"
15277 msgstr "[нов етикет]"
15279 #: builtin/fetch.c:854
15280 msgid "[new branch]"
15281 msgstr "[нов клон]"
15283 #: builtin/fetch.c:857
15284 msgid "[new ref]"
15285 msgstr "[нов указател]"
15287 #: builtin/fetch.c:896
15288 msgid "forced update"
15289 msgstr "принудително обновяване"
15291 #: builtin/fetch.c:901
15292 msgid "non-fast-forward"
15293 msgstr "същинско сливане"
15295 #: builtin/fetch.c:1005
15296 msgid ""
15297 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15298 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15299 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15300 msgstr ""
15301 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
15302 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
15303 "\n"
15304 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
15306 #: builtin/fetch.c:1009
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15310 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15311 "false'\n"
15312 " to avoid this check.\n"
15313 msgstr ""
15314 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
15315 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
15316 "постоянно, изпълнете:\n"
15317 "\n"
15318 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
15320 #: builtin/fetch.c:1041
15321 #, c-format
15322 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15323 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
15325 #: builtin/fetch.c:1069
15326 #, c-format
15327 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15328 msgstr ""
15329 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
15330 "обновявани"
15332 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
15333 #, c-format
15334 msgid "From %.*s\n"
15335 msgstr "От %.*s\n"
15337 #: builtin/fetch.c:1168
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "some local refs could not be updated; try running\n"
15341 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15342 msgstr ""
15343 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15344 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15345 "предизвикват конфликта"
15347 #: builtin/fetch.c:1267
15348 #, c-format
15349 msgid "   (%s will become dangling)"
15350 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15352 #: builtin/fetch.c:1268
15353 #, c-format
15354 msgid "   (%s has become dangling)"
15355 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15357 #: builtin/fetch.c:1300
15358 msgid "[deleted]"
15359 msgstr "[изтрит]"
15361 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
15362 msgid "(none)"
15363 msgstr "(нищо)"
15365 #: builtin/fetch.c:1324
15366 #, c-format
15367 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15368 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
15370 #: builtin/fetch.c:1343
15371 #, c-format
15372 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15373 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15375 #: builtin/fetch.c:1346
15376 #, c-format
15377 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15378 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15380 #: builtin/fetch.c:1558
15381 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15382 msgstr ""
15383 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
15385 #: builtin/fetch.c:1573
15386 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15387 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15389 #: builtin/fetch.c:1575
15390 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15391 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15393 #: builtin/fetch.c:1577
15394 msgid "unknown branch type"
15395 msgstr "непознат вид клон"
15397 #: builtin/fetch.c:1579
15398 msgid ""
15399 "no source branch found.\n"
15400 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15401 msgstr ""
15402 "не е открит клон за следене.\n"
15403 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
15405 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
15406 #, c-format
15407 msgid "Fetching %s\n"
15408 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
15410 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
15411 #, c-format
15412 msgid "Could not fetch %s"
15413 msgstr "„%s“ не може да се достави"
15415 #: builtin/fetch.c:1730
15416 #, c-format
15417 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15418 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
15420 #: builtin/fetch.c:1834
15421 msgid ""
15422 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15423 "remote name from which new revisions should be fetched."
15424 msgstr ""
15425 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
15426 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
15428 #: builtin/fetch.c:1870
15429 msgid "You need to specify a tag name."
15430 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
15432 #: builtin/fetch.c:1935
15433 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15434 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
15436 #: builtin/fetch.c:1937
15437 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15438 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
15440 #: builtin/fetch.c:1942
15441 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15442 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
15444 #: builtin/fetch.c:1944
15445 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15446 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
15448 #: builtin/fetch.c:1961
15449 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15450 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
15452 #: builtin/fetch.c:1963
15453 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15454 msgstr ""
15455 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
15457 #: builtin/fetch.c:1972
15458 #, c-format
15459 msgid "No such remote or remote group: %s"
15460 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
15462 #: builtin/fetch.c:1979
15463 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15464 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
15466 #: builtin/fetch.c:1997
15467 msgid ""
15468 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15469 "partialclone"
15470 msgstr ""
15471 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
15472 "настройката „extensions.partialClone“"
15474 #: builtin/fetch.c:2001
15475 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15476 msgstr ""
15477 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15479 #: builtin/fetch.c:2005
15480 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15481 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15483 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15484 msgid ""
15485 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15486 msgstr ""
15487 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
15489 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15490 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15491 msgstr ""
15492 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
15493 "журнал"
15495 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15496 msgid "alias for --log (deprecated)"
15497 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
15499 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15500 msgid "text"
15501 msgstr "ТЕКСТ"
15503 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15504 msgid "use <text> as start of message"
15505 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
15507 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15508 msgid "file to read from"
15509 msgstr "файл, от който да се чете"
15511 #: builtin/for-each-ref.c:10
15512 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15513 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
15515 #: builtin/for-each-ref.c:11
15516 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15517 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
15519 #: builtin/for-each-ref.c:12
15520 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15521 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
15523 #: builtin/for-each-ref.c:13
15524 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15525 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
15527 #: builtin/for-each-ref.c:28
15528 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15529 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
15531 #: builtin/for-each-ref.c:30
15532 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15533 msgstr "цитиране подходящо за perl"
15535 #: builtin/for-each-ref.c:32
15536 msgid "quote placeholders suitably for python"
15537 msgstr "цитиране подходящо за python"
15539 #: builtin/for-each-ref.c:34
15540 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15541 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
15543 #: builtin/for-each-ref.c:37
15544 msgid "show only <n> matched refs"
15545 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
15547 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
15548 msgid "respect format colors"
15549 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
15551 #: builtin/for-each-ref.c:42
15552 msgid "print only refs which points at the given object"
15553 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
15555 #: builtin/for-each-ref.c:44
15556 msgid "print only refs that are merged"
15557 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
15559 #: builtin/for-each-ref.c:45
15560 msgid "print only refs that are not merged"
15561 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
15563 #: builtin/for-each-ref.c:46
15564 msgid "print only refs which contain the commit"
15565 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
15567 #: builtin/for-each-ref.c:47
15568 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15569 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
15571 #: builtin/for-each-repo.c:9
15572 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15573 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…"
15575 #: builtin/for-each-repo.c:37
15576 msgid "config"
15577 msgstr "настройка"
15579 #: builtin/for-each-repo.c:38
15580 msgid "config key storing a list of repository paths"
15581 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
15583 #: builtin/for-each-repo.c:46
15584 msgid "missing --config=<config>"
15585 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
15587 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
15588 msgid "unknown"
15589 msgstr "непознат"
15591 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15592 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
15593 #, c-format
15594 msgid "error in %s %s: %s"
15595 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
15597 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15598 #: builtin/fsck.c:97
15599 #, c-format
15600 msgid "warning in %s %s: %s"
15601 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
15603 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
15604 #, c-format
15605 msgid "broken link from %7s %s"
15606 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
15608 #: builtin/fsck.c:138
15609 msgid "wrong object type in link"
15610 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
15612 #: builtin/fsck.c:154
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "broken link from %7s %s\n"
15616 "              to %7s %s"
15617 msgstr ""
15618 "скъсана връзка от %7s %s\n"
15619 "              към %7s %s"
15621 #: builtin/fsck.c:265
15622 #, c-format
15623 msgid "missing %s %s"
15624 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
15626 #: builtin/fsck.c:292
15627 #, c-format
15628 msgid "unreachable %s %s"
15629 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
15631 #: builtin/fsck.c:312
15632 #, c-format
15633 msgid "dangling %s %s"
15634 msgstr "извън клон: %s „%s“"
15636 #: builtin/fsck.c:322
15637 msgid "could not create lost-found"
15638 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
15640 #: builtin/fsck.c:333
15641 #, c-format
15642 msgid "could not finish '%s'"
15643 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
15645 #: builtin/fsck.c:350
15646 #, c-format
15647 msgid "Checking %s"
15648 msgstr "Проверка на „%s“"
15650 #: builtin/fsck.c:388
15651 #, c-format
15652 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15653 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
15655 #: builtin/fsck.c:407
15656 #, c-format
15657 msgid "Checking %s %s"
15658 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
15660 #: builtin/fsck.c:412
15661 msgid "broken links"
15662 msgstr "скъсани връзки"
15664 #: builtin/fsck.c:421
15665 #, c-format
15666 msgid "root %s"
15667 msgstr "начална директория „%s“"
15669 #: builtin/fsck.c:429
15670 #, c-format
15671 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15672 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
15674 #: builtin/fsck.c:458
15675 #, c-format
15676 msgid "%s: object corrupt or missing"
15677 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
15679 #: builtin/fsck.c:483
15680 #, c-format
15681 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15682 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
15684 #: builtin/fsck.c:497
15685 #, c-format
15686 msgid "Checking reflog %s->%s"
15687 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
15689 #: builtin/fsck.c:531
15690 #, c-format
15691 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15692 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
15694 #: builtin/fsck.c:538
15695 #, c-format
15696 msgid "%s: not a commit"
15697 msgstr "%s: не е подаване!"
15699 #: builtin/fsck.c:592
15700 msgid "notice: No default references"
15701 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
15703 #: builtin/fsck.c:607
15704 #, c-format
15705 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15706 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
15708 #: builtin/fsck.c:620
15709 #, c-format
15710 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15711 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
15713 #: builtin/fsck.c:640
15714 #, c-format
15715 msgid "bad sha1 file: %s"
15716 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
15718 #: builtin/fsck.c:655
15719 msgid "Checking object directory"
15720 msgstr "Проверка на директория с обекти"
15722 #: builtin/fsck.c:658
15723 msgid "Checking object directories"
15724 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
15726 #: builtin/fsck.c:673
15727 #, c-format
15728 msgid "Checking %s link"
15729 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
15732 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15733 #, c-format
15734 msgid "invalid %s"
15735 msgstr "неправилен указател „%s“"
15737 #: builtin/fsck.c:685
15738 #, c-format
15739 msgid "%s points to something strange (%s)"
15740 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
15742 #: builtin/fsck.c:691
15743 #, c-format
15744 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15745 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
15747 #: builtin/fsck.c:695
15748 #, c-format
15749 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15750 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
15752 #: builtin/fsck.c:707
15753 msgid "Checking cache tree"
15754 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
15756 #: builtin/fsck.c:712
15757 #, c-format
15758 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15759 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
15761 #: builtin/fsck.c:721
15762 msgid "non-tree in cache-tree"
15763 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
15765 #: builtin/fsck.c:752
15766 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15767 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
15769 #: builtin/fsck.c:758
15770 msgid "show unreachable objects"
15771 msgstr "показване на недостижимите обекти"
15773 #: builtin/fsck.c:759
15774 msgid "show dangling objects"
15775 msgstr "показване на обектите извън клоните"
15777 #: builtin/fsck.c:760
15778 msgid "report tags"
15779 msgstr "показване на етикетите"
15781 #: builtin/fsck.c:761
15782 msgid "report root nodes"
15783 msgstr "показване на кореновите възли"
15785 #: builtin/fsck.c:762
15786 msgid "make index objects head nodes"
15787 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
15789 #: builtin/fsck.c:763
15790 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15791 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
15793 #: builtin/fsck.c:764
15794 msgid "also consider packs and alternate objects"
15795 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
15797 #: builtin/fsck.c:765
15798 msgid "check only connectivity"
15799 msgstr "проверка само на връзката"
15801 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15802 msgid "enable more strict checking"
15803 msgstr "по-строги проверки"
15805 #: builtin/fsck.c:768
15806 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15807 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
15809 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15810 msgid "show progress"
15811 msgstr "показване на напредъка"
15813 #: builtin/fsck.c:770
15814 msgid "show verbose names for reachable objects"
15815 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
15817 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15818 msgid "Checking objects"
15819 msgstr "Проверка на обектите"
15821 #: builtin/fsck.c:857
15822 #, c-format
15823 msgid "%s: object missing"
15824 msgstr "„%s“: липсващ обект"
15826 #: builtin/fsck.c:868
15827 #, c-format
15828 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15829 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
15831 #: builtin/gc.c:39
15832 msgid "git gc [<options>]"
15833 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
15835 #: builtin/gc.c:93
15836 #, c-format
15837 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15838 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
15840 #: builtin/gc.c:129
15841 #, c-format
15842 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15843 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
15845 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15846 #, c-format
15847 msgid "cannot stat '%s'"
15848 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
15850 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15851 #, c-format
15852 msgid "cannot read '%s'"
15853 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
15855 #: builtin/gc.c:503
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15859 "and remove %s.\n"
15860 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15861 "\n"
15862 "%s"
15863 msgstr ""
15864 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
15865 "причината за\n"
15866 "нея и изтрийте „%s“.\n"
15867 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
15868 "файла.\n"
15869 "\n"
15870 "%s"
15872 #: builtin/gc.c:551
15873 msgid "prune unreferenced objects"
15874 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
15876 #: builtin/gc.c:553
15877 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15878 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
15880 #: builtin/gc.c:554
15881 msgid "enable auto-gc mode"
15882 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
15884 #: builtin/gc.c:557
15885 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15886 msgstr ""
15887 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
15888 "събиране"
15890 #: builtin/gc.c:560
15891 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15892 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
15894 #: builtin/gc.c:576
15895 #, c-format
15896 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15897 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
15899 #: builtin/gc.c:587
15900 #, c-format
15901 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15902 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
15904 #: builtin/gc.c:607
15905 #, c-format
15906 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15907 msgstr ""
15908 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
15909 "производителност.\n"
15911 #: builtin/gc.c:609
15912 #, c-format
15913 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15914 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
15916 #: builtin/gc.c:610
15917 #, c-format
15918 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15919 msgstr ""
15920 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
15921 "gc“.\n"
15923 #: builtin/gc.c:650
15924 #, c-format
15925 msgid ""
15926 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15927 msgstr ""
15928 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
15929 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
15930 "опцията „--force“)"
15932 #: builtin/gc.c:705
15933 msgid ""
15934 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15935 msgstr ""
15936 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
15937 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
15939 #: builtin/gc.c:715
15940 msgid ""
15941 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15942 msgstr ""
15943 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
15945 #: builtin/gc.c:745
15946 msgid "--no-schedule is not allowed"
15947 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
15949 #: builtin/gc.c:750
15950 #, c-format
15951 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15952 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
15954 #: builtin/gc.c:869
15955 msgid "failed to write commit-graph"
15956 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
15958 #: builtin/gc.c:914
15959 msgid "failed to fill remotes"
15960 msgstr "неуспешно попълване на следящите клони"
15962 #: builtin/gc.c:1037
15963 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15964 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
15966 #: builtin/gc.c:1054
15967 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15968 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
15970 #: builtin/gc.c:1106
15971 msgid "failed to write multi-pack-index"
15972 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
15974 #: builtin/gc.c:1124
15975 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15976 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
15978 #: builtin/gc.c:1185
15979 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15980 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
15982 #: builtin/gc.c:1194
15983 msgid ""
15984 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15985 msgstr ""
15986 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
15987 "multiPackIndex“ е изключена"
15989 #: builtin/gc.c:1298
15990 #, c-format
15991 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15992 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
15994 #: builtin/gc.c:1328
15995 #, c-format
15996 msgid "task '%s' failed"
15997 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
15999 #: builtin/gc.c:1410
16000 #, c-format
16001 msgid "'%s' is not a valid task"
16002 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
16004 #: builtin/gc.c:1415
16005 #, c-format
16006 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16007 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
16009 #: builtin/gc.c:1430
16010 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16011 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
16013 #: builtin/gc.c:1431
16014 msgid "frequency"
16015 msgstr "честота"
16017 #: builtin/gc.c:1432
16018 msgid "run tasks based on frequency"
16019 msgstr "изпълняване на задачи по график"
16021 #: builtin/gc.c:1435
16022 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16023 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
16025 #: builtin/gc.c:1436
16026 msgid "task"
16027 msgstr "задача"
16029 #: builtin/gc.c:1437
16030 msgid "run a specific task"
16031 msgstr "изпълнение на определена задача"
16033 #: builtin/gc.c:1454
16034 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16035 msgstr ""
16036 "може да се указва максимум една от опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“"
16038 #: builtin/gc.c:1497
16039 msgid "failed to run 'git config'"
16040 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
16042 #: builtin/gc.c:1562
16043 #, c-format
16044 msgid "failed to expand path '%s'"
16045 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
16047 #: builtin/gc.c:1591
16048 msgid "failed to start launchctl"
16049 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
16051 #: builtin/gc.c:1628
16052 #, c-format
16053 msgid "failed to create directories for '%s'"
16054 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16056 #: builtin/gc.c:1689
16057 #, c-format
16058 msgid "failed to bootstrap service %s"
16059 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
16061 #: builtin/gc.c:1760
16062 msgid "failed to create temp xml file"
16063 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
16065 #: builtin/gc.c:1850
16066 msgid "failed to start schtasks"
16067 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
16069 #: builtin/gc.c:1894
16070 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16071 msgstr ""
16072 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“.  Системата ви може да не поддържа "
16073 "„cron“"
16075 #: builtin/gc.c:1911
16076 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16077 msgstr ""
16078 "неуспешно изпълнение на „crontab“.  Системата ви може да не поддържа „cron“"
16080 #: builtin/gc.c:1915
16081 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16082 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"
16084 #: builtin/gc.c:1956
16085 msgid "'crontab' died"
16086 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
16088 #: builtin/gc.c:1990
16089 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16090 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
16092 #: builtin/gc.c:2009
16093 msgid "failed to add repo to global config"
16094 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
16096 #: builtin/gc.c:2019
16097 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16098 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
16100 #: builtin/gc.c:2038
16101 #, c-format
16102 msgid "invalid subcommand: %s"
16103 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
16105 #: builtin/grep.c:30
16106 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16107 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
16109 #: builtin/grep.c:223
16110 #, c-format
16111 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16112 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
16114 #: builtin/grep.c:277
16115 #, c-format
16116 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16117 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
16119 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16120 #. variable for tweaking threads, currently
16121 #. grep.threads
16123 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1808
16124 #: builtin/pack-objects.c:2944
16125 #, c-format
16126 msgid "no threads support, ignoring %s"
16127 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
16129 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
16130 #, c-format
16131 msgid "unable to read tree (%s)"
16132 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
16134 #: builtin/grep.c:656
16135 #, c-format
16136 msgid "unable to grep from object of type %s"
16137 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
16139 #: builtin/grep.c:737
16140 #, c-format
16141 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16142 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
16144 #: builtin/grep.c:836
16145 msgid "search in index instead of in the work tree"
16146 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
16148 #: builtin/grep.c:838
16149 msgid "find in contents not managed by git"
16150 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
16152 #: builtin/grep.c:840
16153 msgid "search in both tracked and untracked files"
16154 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
16156 #: builtin/grep.c:842
16157 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16158 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
16160 #: builtin/grep.c:844
16161 msgid "recursively search in each submodule"
16162 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
16164 #: builtin/grep.c:847
16165 msgid "show non-matching lines"
16166 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
16168 #: builtin/grep.c:849
16169 msgid "case insensitive matching"
16170 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
16172 #: builtin/grep.c:851
16173 msgid "match patterns only at word boundaries"
16174 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
16176 #: builtin/grep.c:853
16177 msgid "process binary files as text"
16178 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
16180 #: builtin/grep.c:855
16181 msgid "don't match patterns in binary files"
16182 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
16184 #: builtin/grep.c:858
16185 msgid "process binary files with textconv filters"
16186 msgstr ""
16187 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
16189 #: builtin/grep.c:860
16190 msgid "search in subdirectories (default)"
16191 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
16193 #: builtin/grep.c:862
16194 msgid "descend at most <depth> levels"
16195 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
16197 #: builtin/grep.c:866
16198 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16199 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
16201 #: builtin/grep.c:869
16202 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16203 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
16205 #: builtin/grep.c:872
16206 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16207 msgstr "шаблоните са дословни низове"
16209 #: builtin/grep.c:875
16210 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16211 msgstr "регулярни изрази на Perl"
16213 #: builtin/grep.c:878
16214 msgid "show line numbers"
16215 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
16217 #: builtin/grep.c:879
16218 msgid "show column number of first match"
16219 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
16221 #: builtin/grep.c:880
16222 msgid "don't show filenames"
16223 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
16225 #: builtin/grep.c:881
16226 msgid "show filenames"
16227 msgstr "извеждане на имената на файловете"
16229 #: builtin/grep.c:883
16230 msgid "show filenames relative to top directory"
16231 msgstr ""
16232 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
16233 "хранилището"
16235 #: builtin/grep.c:885
16236 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16237 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
16239 #: builtin/grep.c:887
16240 msgid "synonym for --files-with-matches"
16241 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
16243 #: builtin/grep.c:890
16244 msgid "show only the names of files without match"
16245 msgstr ""
16246 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
16247 "шаблона"
16249 #: builtin/grep.c:892
16250 msgid "print NUL after filenames"
16251 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
16253 #: builtin/grep.c:895
16254 msgid "show only matching parts of a line"
16255 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
16257 #: builtin/grep.c:897
16258 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16259 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
16261 #: builtin/grep.c:898
16262 msgid "highlight matches"
16263 msgstr "оцветяване на напасванията"
16265 #: builtin/grep.c:900
16266 msgid "print empty line between matches from different files"
16267 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
16269 #: builtin/grep.c:902
16270 msgid "show filename only once above matches from same file"
16271 msgstr ""
16272 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
16274 #: builtin/grep.c:905
16275 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16276 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
16278 #: builtin/grep.c:908
16279 msgid "show <n> context lines before matches"
16280 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
16282 #: builtin/grep.c:910
16283 msgid "show <n> context lines after matches"
16284 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
16286 #: builtin/grep.c:912
16287 msgid "use <n> worker threads"
16288 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
16290 #: builtin/grep.c:913
16291 msgid "shortcut for -C NUM"
16292 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
16294 #: builtin/grep.c:916
16295 msgid "show a line with the function name before matches"
16296 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
16298 #: builtin/grep.c:918
16299 msgid "show the surrounding function"
16300 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
16302 #: builtin/grep.c:921
16303 msgid "read patterns from file"
16304 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
16306 #: builtin/grep.c:923
16307 msgid "match <pattern>"
16308 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
16310 #: builtin/grep.c:925
16311 msgid "combine patterns specified with -e"
16312 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
16314 #: builtin/grep.c:937
16315 msgid "indicate hit with exit status without output"
16316 msgstr ""
16317 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
16318 "напасване"
16320 #: builtin/grep.c:939
16321 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16322 msgstr ""
16323 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
16325 #: builtin/grep.c:942
16326 msgid "pager"
16327 msgstr "програма за преглед по страници"
16329 #: builtin/grep.c:942
16330 msgid "show matching files in the pager"
16331 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
16333 #: builtin/grep.c:946
16334 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16335 msgstr ""
16336 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
16337 "опция)"
16339 #: builtin/grep.c:1012
16340 msgid "no pattern given"
16341 msgstr "не сте задали шаблон"
16343 #: builtin/grep.c:1048
16344 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16345 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
16347 #: builtin/grep.c:1056
16348 #, c-format
16349 msgid "unable to resolve revision: %s"
16350 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
16352 #: builtin/grep.c:1086
16353 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16354 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
16356 #: builtin/grep.c:1090
16357 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16358 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
16360 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
16361 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16362 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
16364 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
16365 #, c-format
16366 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16367 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
16369 #: builtin/grep.c:1130
16370 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16371 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
16373 #: builtin/grep.c:1156
16374 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16375 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
16377 #: builtin/grep.c:1159
16378 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16379 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими"
16381 #: builtin/grep.c:1165
16382 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16383 msgstr ""
16384 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
16385 "файлове"
16387 #: builtin/grep.c:1173
16388 msgid "both --cached and trees are given"
16389 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
16391 #: builtin/hash-object.c:85
16392 msgid ""
16393 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16394 "[--] <file>..."
16395 msgstr ""
16396 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
16397 "ФАЙЛ…"
16399 #: builtin/hash-object.c:86
16400 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16401 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16403 #: builtin/hash-object.c:98
16404 msgid "object type"
16405 msgstr "ВИД на обекта"
16407 #: builtin/hash-object.c:99
16408 msgid "write the object into the object database"
16409 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
16411 #: builtin/hash-object.c:101
16412 msgid "read the object from stdin"
16413 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
16415 #: builtin/hash-object.c:103
16416 msgid "store file as is without filters"
16417 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
16419 #: builtin/hash-object.c:104
16420 msgid ""
16421 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16422 msgstr ""
16423 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
16424 "обекти за трасиране на Git"
16426 #: builtin/hash-object.c:105
16427 msgid "process file as it were from this path"
16428 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
16430 #: builtin/help.c:47
16431 msgid "print all available commands"
16432 msgstr "показване на всички налични команди"
16434 #: builtin/help.c:48
16435 msgid "exclude guides"
16436 msgstr "без въведения"
16438 #: builtin/help.c:49
16439 msgid "print list of useful guides"
16440 msgstr "показване на списък с въведения"
16442 #: builtin/help.c:50
16443 msgid "print all configuration variable names"
16444 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
16446 #: builtin/help.c:52
16447 msgid "show man page"
16448 msgstr "показване на страница от ръководството"
16450 #: builtin/help.c:53
16451 msgid "show manual in web browser"
16452 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
16454 #: builtin/help.c:55
16455 msgid "show info page"
16456 msgstr "показване на информационна страница"
16458 #: builtin/help.c:57
16459 msgid "print command description"
16460 msgstr "извеждане на описанието на команда"
16462 #: builtin/help.c:62
16463 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16464 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
16466 #: builtin/help.c:163
16467 #, c-format
16468 msgid "unrecognized help format '%s'"
16469 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
16471 #: builtin/help.c:190
16472 msgid "Failed to start emacsclient."
16473 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
16475 #: builtin/help.c:203
16476 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16477 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
16479 #: builtin/help.c:211
16480 #, c-format
16481 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16482 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
16484 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16485 #, c-format
16486 msgid "failed to exec '%s'"
16487 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
16489 #: builtin/help.c:307
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16493 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16494 msgstr ""
16495 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
16496 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
16498 #: builtin/help.c:319
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16502 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16503 msgstr ""
16504 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
16505 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
16507 #: builtin/help.c:436
16508 #, c-format
16509 msgid "'%s': unknown man viewer."
16510 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
16512 #: builtin/help.c:453
16513 msgid "no man viewer handled the request"
16514 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
16516 #: builtin/help.c:461
16517 msgid "no info viewer handled the request"
16518 msgstr ""
16519 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
16520 "заявката"
16522 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
16523 #, c-format
16524 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16525 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
16527 #: builtin/help.c:534 git.c:372
16528 #, c-format
16529 msgid "bad alias.%s string: %s"
16530 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
16532 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16533 #, c-format
16534 msgid "usage: %s%s"
16535 msgstr "употреба: %s%s"
16537 #: builtin/help.c:577
16538 msgid "'git help config' for more information"
16539 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
16541 #: builtin/index-pack.c:221
16542 #, c-format
16543 msgid "object type mismatch at %s"
16544 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
16546 #: builtin/index-pack.c:241
16547 #, c-format
16548 msgid "did not receive expected object %s"
16549 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
16551 #: builtin/index-pack.c:244
16552 #, c-format
16553 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16554 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
16556 #: builtin/index-pack.c:294
16557 #, c-format
16558 msgid "cannot fill %d byte"
16559 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16560 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
16561 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
16563 #: builtin/index-pack.c:304
16564 msgid "early EOF"
16565 msgstr "неочакван край на файл"
16567 #: builtin/index-pack.c:305
16568 msgid "read error on input"
16569 msgstr "грешка при четене на входните данни"
16571 #: builtin/index-pack.c:317
16572 msgid "used more bytes than were available"
16573 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
16575 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
16576 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16577 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
16579 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16580 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16581 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
16583 #: builtin/index-pack.c:342
16584 #, c-format
16585 msgid "unable to create '%s'"
16586 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
16588 #: builtin/index-pack.c:348
16589 #, c-format
16590 msgid "cannot open packfile '%s'"
16591 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
16593 #: builtin/index-pack.c:362
16594 msgid "pack signature mismatch"
16595 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
16597 #: builtin/index-pack.c:364
16598 #, c-format
16599 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16600 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
16602 #: builtin/index-pack.c:382
16603 #, c-format
16604 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16605 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
16607 #: builtin/index-pack.c:488
16608 #, c-format
16609 msgid "inflate returned %d"
16610 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
16612 #: builtin/index-pack.c:537
16613 msgid "offset value overflow for delta base object"
16614 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
16616 #: builtin/index-pack.c:545
16617 msgid "delta base offset is out of bound"
16618 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
16620 #: builtin/index-pack.c:553
16621 #, c-format
16622 msgid "unknown object type %d"
16623 msgstr "непознат вид обект %d"
16625 #: builtin/index-pack.c:584
16626 msgid "cannot pread pack file"
16627 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
16629 #: builtin/index-pack.c:586
16630 #, c-format
16631 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16632 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16633 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
16634 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
16636 #: builtin/index-pack.c:612
16637 msgid "serious inflate inconsistency"
16638 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
16640 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16641 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16642 #, c-format
16643 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16644 msgstr ""
16645 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
16647 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16648 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16649 #, c-format
16650 msgid "unable to read %s"
16651 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
16653 #: builtin/index-pack.c:824
16654 #, c-format
16655 msgid "cannot read existing object info %s"
16656 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
16658 #: builtin/index-pack.c:832
16659 #, c-format
16660 msgid "cannot read existing object %s"
16661 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
16663 #: builtin/index-pack.c:846
16664 #, c-format
16665 msgid "invalid blob object %s"
16666 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
16668 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16669 msgid "fsck error in packed object"
16670 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
16672 #: builtin/index-pack.c:870
16673 #, c-format
16674 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16675 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
16677 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16678 msgid "failed to apply delta"
16679 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
16681 #: builtin/index-pack.c:1161
16682 msgid "Receiving objects"
16683 msgstr "Получаване на обекти"
16685 #: builtin/index-pack.c:1161
16686 msgid "Indexing objects"
16687 msgstr "Индексиране на обекти"
16689 #: builtin/index-pack.c:1195
16690 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16691 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
16693 #: builtin/index-pack.c:1200
16694 msgid "cannot fstat packfile"
16695 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
16697 #: builtin/index-pack.c:1203
16698 msgid "pack has junk at the end"
16699 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
16701 #: builtin/index-pack.c:1215
16702 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16703 msgstr ""
16704 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
16705 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16706 "kernel.org“."
16708 #: builtin/index-pack.c:1238
16709 msgid "Resolving deltas"
16710 msgstr "Откриване на съответните разлики"
16712 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16713 #, c-format
16714 msgid "unable to create thread: %s"
16715 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
16717 #: builtin/index-pack.c:1282
16718 msgid "confusion beyond insanity"
16719 msgstr ""
16720 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
16721 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16722 "kernel.org“."
16724 #: builtin/index-pack.c:1288
16725 #, c-format
16726 msgid "completed with %d local object"
16727 msgid_plural "completed with %d local objects"
16728 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
16729 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
16731 #: builtin/index-pack.c:1300
16732 #, c-format
16733 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16734 msgstr ""
16735 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
16736 "диска)"
16738 #: builtin/index-pack.c:1304
16739 #, c-format
16740 msgid "pack has %d unresolved delta"
16741 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16742 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
16743 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
16745 #: builtin/index-pack.c:1328
16746 #, c-format
16747 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16748 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
16750 #: builtin/index-pack.c:1424
16751 #, c-format
16752 msgid "local object %s is corrupt"
16753 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
16755 #: builtin/index-pack.c:1445
16756 #, c-format
16757 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16758 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
16760 #: builtin/index-pack.c:1469
16761 #, c-format
16762 msgid "cannot write %s file '%s'"
16763 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
16765 #: builtin/index-pack.c:1477
16766 #, c-format
16767 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16768 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
16770 #: builtin/index-pack.c:1503
16771 msgid "error while closing pack file"
16772 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
16774 #: builtin/index-pack.c:1517
16775 msgid "cannot store pack file"
16776 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
16778 #: builtin/index-pack.c:1525
16779 msgid "cannot store index file"
16780 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
16782 #: builtin/index-pack.c:1534
16783 msgid "cannot store reverse index file"
16784 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
16786 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16787 #, c-format
16788 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16789 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
16791 #: builtin/index-pack.c:1650
16792 #, c-format
16793 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16794 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
16796 #: builtin/index-pack.c:1652
16797 #, c-format
16798 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16799 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
16801 #: builtin/index-pack.c:1700
16802 #, c-format
16803 msgid "non delta: %d object"
16804 msgid_plural "non delta: %d objects"
16805 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
16806 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
16808 #: builtin/index-pack.c:1707
16809 #, c-format
16810 msgid "chain length = %d: %lu object"
16811 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16812 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
16813 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
16815 #: builtin/index-pack.c:1765
16816 msgid "Cannot come back to cwd"
16817 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
16819 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1822
16820 #: builtin/index-pack.c:1838 builtin/index-pack.c:1842
16821 #, c-format
16822 msgid "bad %s"
16823 msgstr "неправилна стойност „%s“"
16825 #: builtin/index-pack.c:1848 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16826 #, c-format
16827 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16828 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
16830 #: builtin/index-pack.c:1867
16831 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16832 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
16834 #: builtin/index-pack.c:1869
16835 msgid "--stdin requires a git repository"
16836 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
16838 #: builtin/index-pack.c:1871
16839 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16840 msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
16842 #: builtin/index-pack.c:1886
16843 msgid "--verify with no packfile name given"
16844 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
16846 #: builtin/index-pack.c:1956 builtin/unpack-objects.c:582
16847 msgid "fsck error in pack objects"
16848 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
16850 #: builtin/init-db.c:64
16851 #, c-format
16852 msgid "cannot stat template '%s'"
16853 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
16855 #: builtin/init-db.c:69
16856 #, c-format
16857 msgid "cannot opendir '%s'"
16858 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
16860 #: builtin/init-db.c:81
16861 #, c-format
16862 msgid "cannot readlink '%s'"
16863 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
16865 #: builtin/init-db.c:83
16866 #, c-format
16867 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16868 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
16870 #: builtin/init-db.c:89
16871 #, c-format
16872 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16873 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
16875 #: builtin/init-db.c:93
16876 #, c-format
16877 msgid "ignoring template %s"
16878 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
16880 #: builtin/init-db.c:124
16881 #, c-format
16882 msgid "templates not found in %s"
16883 msgstr "няма шаблони в „%s“"
16885 #: builtin/init-db.c:139
16886 #, c-format
16887 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16888 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
16890 #: builtin/init-db.c:275
16891 #, c-format
16892 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16893 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
16895 #: builtin/init-db.c:367
16896 #, c-format
16897 msgid "unable to handle file type %d"
16898 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
16900 #: builtin/init-db.c:370
16901 #, c-format
16902 msgid "unable to move %s to %s"
16903 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
16905 #: builtin/init-db.c:386
16906 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16907 msgstr ""
16908 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
16909 "контролна сума"
16911 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16912 #, c-format
16913 msgid "%s already exists"
16914 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
16916 #: builtin/init-db.c:445
16917 #, c-format
16918 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16919 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
16921 #: builtin/init-db.c:476
16922 #, c-format
16923 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16924 msgstr ""
16925 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
16927 #: builtin/init-db.c:477
16928 #, c-format
16929 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16930 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
16932 #: builtin/init-db.c:481
16933 #, c-format
16934 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16935 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
16937 #: builtin/init-db.c:482
16938 #, c-format
16939 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16940 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
16942 #: builtin/init-db.c:531
16943 msgid ""
16944 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16945 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16946 msgstr ""
16947 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
16948 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
16950 #: builtin/init-db.c:557
16951 msgid "permissions"
16952 msgstr "права"
16954 #: builtin/init-db.c:558
16955 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16956 msgstr ""
16957 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
16958 "потребител"
16960 #: builtin/init-db.c:564
16961 msgid "override the name of the initial branch"
16962 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
16964 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16965 msgid "hash"
16966 msgstr "алгоритъм"
16968 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16969 msgid "specify the hash algorithm to use"
16970 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
16972 #: builtin/init-db.c:573
16973 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16974 msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
16976 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16977 #, c-format
16978 msgid "cannot mkdir %s"
16979 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
16981 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16982 #, c-format
16983 msgid "cannot chdir to %s"
16984 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
16986 #: builtin/init-db.c:638
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16990 "dir=<directory>)"
16991 msgstr ""
16992 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
16993 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
16995 #: builtin/init-db.c:690
16996 #, c-format
16997 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16998 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
17000 #: builtin/init-db.c:695
17001 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17002 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
17004 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17005 msgid ""
17006 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17007 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17008 msgstr ""
17009 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17010 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
17012 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17013 msgid "edit files in place"
17014 msgstr "директно редактиране на файловете"
17016 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17017 msgid "trim empty trailers"
17018 msgstr "изчистване на празните епилози"
17020 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17021 msgid "where to place the new trailer"
17022 msgstr "къде да се постави новият епилог"
17024 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17025 msgid "action if trailer already exists"
17026 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
17028 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17029 msgid "action if trailer is missing"
17030 msgstr "действие при липсващ епилог"
17032 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17033 msgid "output only the trailers"
17034 msgstr "извеждане само на епилозите"
17036 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17037 msgid "do not apply config rules"
17038 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
17040 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17041 msgid "join whitespace-continued values"
17042 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
17044 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17045 msgid "set parsing options"
17046 msgstr "опции при анализ"
17048 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17049 msgid "do not treat --- specially"
17050 msgstr "„---“ няма специално значение"
17052 #: builtin/interpret-trailers.c:111
17053 msgid "trailer"
17054 msgstr "епилог"
17056 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17057 msgid "trailer(s) to add"
17058 msgstr "епилози за добавяне"
17060 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17061 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17062 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
17064 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17065 msgid "no input file given for in-place editing"
17066 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
17068 #: builtin/log.c:59
17069 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17070 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
17072 #: builtin/log.c:60
17073 msgid "git show [<options>] <object>..."
17074 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
17076 #: builtin/log.c:113
17077 #, c-format
17078 msgid "invalid --decorate option: %s"
17079 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
17081 #: builtin/log.c:180
17082 msgid "show source"
17083 msgstr "извеждане на изходния код"
17085 #: builtin/log.c:181
17086 msgid "use mail map file"
17087 msgstr ""
17088 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
17089 "mailmap“)"
17091 #: builtin/log.c:184
17092 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17093 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17095 #: builtin/log.c:186
17096 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17097 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17099 #: builtin/log.c:187
17100 msgid "decorate options"
17101 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
17103 #: builtin/log.c:190
17104 msgid ""
17105 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17106 "<file>"
17107 msgstr ""
17108 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
17109 "във ФАЙЛа"
17111 #: builtin/log.c:213
17112 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17113 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
17115 #: builtin/log.c:303
17116 #, c-format
17117 msgid "Final output: %d %s\n"
17118 msgstr "Резултат: %d %s\n"
17120 #: builtin/log.c:566
17121 #, c-format
17122 msgid "git show %s: bad file"
17123 msgstr "git show %s: повреден файл"
17125 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
17126 #, c-format
17127 msgid "could not read object %s"
17128 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
17130 #: builtin/log.c:696
17131 #, c-format
17132 msgid "unknown type: %d"
17133 msgstr "неизвестен вид: %d"
17135 #: builtin/log.c:841
17136 #, c-format
17137 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17138 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
17140 #: builtin/log.c:848
17141 msgid "format.headers without value"
17142 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
17144 #: builtin/log.c:977
17145 #, c-format
17146 msgid "cannot open patch file %s"
17147 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
17149 #: builtin/log.c:994
17150 msgid "need exactly one range"
17151 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
17153 #: builtin/log.c:1004
17154 msgid "not a range"
17155 msgstr "не е диапазон"
17157 #: builtin/log.c:1168
17158 msgid "cover letter needs email format"
17159 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
17161 #: builtin/log.c:1174
17162 msgid "failed to create cover-letter file"
17163 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
17165 #: builtin/log.c:1261
17166 #, c-format
17167 msgid "insane in-reply-to: %s"
17168 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
17170 #: builtin/log.c:1288
17171 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17172 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
17174 #: builtin/log.c:1346
17175 msgid "two output directories?"
17176 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
17178 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
17179 #, c-format
17180 msgid "unknown commit %s"
17181 msgstr "непознато подаване: „%s“"
17183 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17184 #: builtin/replace.c:210
17185 #, c-format
17186 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17187 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17189 #: builtin/log.c:1517
17190 msgid "could not find exact merge base"
17191 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
17193 #: builtin/log.c:1527
17194 msgid ""
17195 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17196 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17197 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17198 msgstr ""
17199 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
17200 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
17201 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
17203 #: builtin/log.c:1550
17204 msgid "failed to find exact merge base"
17205 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
17207 #: builtin/log.c:1567
17208 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17209 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
17211 #: builtin/log.c:1577
17212 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17213 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
17215 #: builtin/log.c:1635
17216 msgid "cannot get patch id"
17217 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
17219 #: builtin/log.c:1692
17220 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17221 msgstr ""
17222 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17224 #: builtin/log.c:1694
17225 #, c-format
17226 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17227 msgstr ""
17228 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17230 #: builtin/log.c:1738
17231 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17232 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
17234 #: builtin/log.c:1741
17235 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17236 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
17238 #: builtin/log.c:1745
17239 msgid "print patches to standard out"
17240 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
17242 #: builtin/log.c:1747
17243 msgid "generate a cover letter"
17244 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
17246 #: builtin/log.c:1749
17247 msgid "use simple number sequence for output file names"
17248 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
17250 #: builtin/log.c:1750
17251 msgid "sfx"
17252 msgstr "ЗНАЦИ"
17254 #: builtin/log.c:1751
17255 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17256 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
17258 #: builtin/log.c:1753
17259 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17260 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
17262 #: builtin/log.c:1755
17263 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17264 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
17266 #: builtin/log.c:1757
17267 msgid "max length of output filename"
17268 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
17270 #: builtin/log.c:1759
17271 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17272 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
17274 #: builtin/log.c:1762
17275 msgid "cover-from-description-mode"
17276 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
17278 #: builtin/log.c:1763
17279 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17280 msgstr ""
17281 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
17282 "клона"
17284 #: builtin/log.c:1765
17285 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17286 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
17288 #: builtin/log.c:1768
17289 msgid "store resulting files in <dir>"
17290 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
17292 #: builtin/log.c:1771
17293 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17294 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
17296 #: builtin/log.c:1774
17297 msgid "don't output binary diffs"
17298 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
17300 #: builtin/log.c:1776
17301 msgid "output all-zero hash in From header"
17302 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
17304 #: builtin/log.c:1778
17305 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17306 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
17308 #: builtin/log.c:1780
17309 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17310 msgstr ""
17311 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
17313 #: builtin/log.c:1782
17314 msgid "Messaging"
17315 msgstr "Опции при изпращане"
17317 #: builtin/log.c:1783
17318 msgid "header"
17319 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17321 #: builtin/log.c:1784
17322 msgid "add email header"
17323 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17325 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
17326 msgid "email"
17327 msgstr "Е-ПОЩА"
17329 #: builtin/log.c:1785
17330 msgid "add To: header"
17331 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
17333 #: builtin/log.c:1786
17334 msgid "add Cc: header"
17335 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
17337 #: builtin/log.c:1787
17338 msgid "ident"
17339 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
17341 #: builtin/log.c:1788
17342 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17343 msgstr ""
17344 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
17345 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
17347 #: builtin/log.c:1790
17348 msgid "message-id"
17349 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17351 #: builtin/log.c:1791
17352 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17353 msgstr ""
17354 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
17355 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17357 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
17358 msgid "boundary"
17359 msgstr "граница"
17361 #: builtin/log.c:1793
17362 msgid "attach the patch"
17363 msgstr "прикрепяне на кръпката"
17365 #: builtin/log.c:1796
17366 msgid "inline the patch"
17367 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
17369 #: builtin/log.c:1800
17370 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17371 msgstr ""
17372 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
17373 "„deep“ (дълбок)"
17375 #: builtin/log.c:1802
17376 msgid "signature"
17377 msgstr "подпис"
17379 #: builtin/log.c:1803
17380 msgid "add a signature"
17381 msgstr "добавяне на поле за подпис"
17383 #: builtin/log.c:1804
17384 msgid "base-commit"
17385 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
17387 #: builtin/log.c:1805
17388 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17389 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
17391 #: builtin/log.c:1808
17392 msgid "add a signature from a file"
17393 msgstr "добавяне на подпис от файл"
17395 #: builtin/log.c:1809
17396 msgid "don't print the patch filenames"
17397 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
17399 #: builtin/log.c:1811
17400 msgid "show progress while generating patches"
17401 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
17403 #: builtin/log.c:1813
17404 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17405 msgstr ""
17406 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
17407 "кръпка"
17409 #: builtin/log.c:1816
17410 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17411 msgstr ""
17412 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
17413 "или единствена кръпка"
17415 #: builtin/log.c:1818
17416 msgid "percentage by which creation is weighted"
17417 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
17419 #: builtin/log.c:1904
17420 #, c-format
17421 msgid "invalid ident line: %s"
17422 msgstr "грешна идентичност: %s"
17424 #: builtin/log.c:1919
17425 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17426 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
17428 #: builtin/log.c:1921
17429 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17430 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
17432 #: builtin/log.c:1929
17433 msgid "--name-only does not make sense"
17434 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17436 #: builtin/log.c:1931
17437 msgid "--name-status does not make sense"
17438 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17440 #: builtin/log.c:1933
17441 msgid "--check does not make sense"
17442 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17444 #: builtin/log.c:1955
17445 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17446 msgstr ""
17447 "Опциите „--stdout“, „--output“ и „--output-directory“ са несъвместими една с "
17448 "друга"
17450 #: builtin/log.c:2078
17451 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17452 msgstr ""
17453 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17455 #: builtin/log.c:2082
17456 msgid "Interdiff:"
17457 msgstr "Разлика в разликите:"
17459 #: builtin/log.c:2083
17460 #, c-format
17461 msgid "Interdiff against v%d:"
17462 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
17464 #: builtin/log.c:2089
17465 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17466 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
17468 #: builtin/log.c:2093
17469 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17470 msgstr ""
17471 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17473 #: builtin/log.c:2101
17474 msgid "Range-diff:"
17475 msgstr "Диапазонна разлика:"
17477 #: builtin/log.c:2102
17478 #, c-format
17479 msgid "Range-diff against v%d:"
17480 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
17482 #: builtin/log.c:2113
17483 #, c-format
17484 msgid "unable to read signature file '%s'"
17485 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
17487 #: builtin/log.c:2149
17488 msgid "Generating patches"
17489 msgstr "Създаване на кръпки"
17491 #: builtin/log.c:2193
17492 msgid "failed to create output files"
17493 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
17495 #: builtin/log.c:2252
17496 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17497 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
17499 #: builtin/log.c:2306
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17503 msgstr ""
17504 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
17505 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
17507 #: builtin/ls-files.c:486
17508 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17509 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
17511 #: builtin/ls-files.c:542
17512 msgid "identify the file status with tags"
17513 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
17515 #: builtin/ls-files.c:544
17516 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17517 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
17519 #: builtin/ls-files.c:546
17520 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17521 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
17523 #: builtin/ls-files.c:548
17524 msgid "show cached files in the output (default)"
17525 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
17527 #: builtin/ls-files.c:550
17528 msgid "show deleted files in the output"
17529 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
17531 #: builtin/ls-files.c:552
17532 msgid "show modified files in the output"
17533 msgstr "извеждане на променените файлове"
17535 #: builtin/ls-files.c:554
17536 msgid "show other files in the output"
17537 msgstr "извеждане на другите файлове"
17539 #: builtin/ls-files.c:556
17540 msgid "show ignored files in the output"
17541 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
17543 #: builtin/ls-files.c:559
17544 msgid "show staged contents' object name in the output"
17545 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
17547 #: builtin/ls-files.c:561
17548 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17549 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
17551 #: builtin/ls-files.c:563
17552 msgid "show 'other' directories' names only"
17553 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
17555 #: builtin/ls-files.c:565
17556 msgid "show line endings of files"
17557 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
17559 #: builtin/ls-files.c:567
17560 msgid "don't show empty directories"
17561 msgstr "без извеждане на празните директории"
17563 #: builtin/ls-files.c:570
17564 msgid "show unmerged files in the output"
17565 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
17567 #: builtin/ls-files.c:572
17568 msgid "show resolve-undo information"
17569 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
17571 #: builtin/ls-files.c:574
17572 msgid "skip files matching pattern"
17573 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
17575 #: builtin/ls-files.c:577
17576 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17577 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
17579 #: builtin/ls-files.c:580
17580 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17581 msgstr ""
17582 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
17584 #: builtin/ls-files.c:582
17585 msgid "add the standard git exclusions"
17586 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
17588 #: builtin/ls-files.c:586
17589 msgid "make the output relative to the project top directory"
17590 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
17592 #: builtin/ls-files.c:589
17593 msgid "recurse through submodules"
17594 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
17596 #: builtin/ls-files.c:591
17597 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17598 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
17600 #: builtin/ls-files.c:592
17601 msgid "tree-ish"
17602 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
17604 #: builtin/ls-files.c:593
17605 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17606 msgstr ""
17607 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
17609 #: builtin/ls-files.c:595
17610 msgid "show debugging data"
17611 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
17613 #: builtin/ls-files.c:597
17614 msgid "suppress duplicate entries"
17615 msgstr "без повтаряне на записите"
17617 #: builtin/ls-remote.c:9
17618 msgid ""
17619 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17620 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17621 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17622 msgstr ""
17623 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
17624 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17625 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
17627 #: builtin/ls-remote.c:60
17628 msgid "do not print remote URL"
17629 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
17631 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
17632 msgid "exec"
17633 msgstr "КОМАНДА"
17635 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17636 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17637 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
17639 #: builtin/ls-remote.c:66
17640 msgid "limit to tags"
17641 msgstr "само етикетите"
17643 #: builtin/ls-remote.c:67
17644 msgid "limit to heads"
17645 msgstr "само върховете"
17647 #: builtin/ls-remote.c:68
17648 msgid "do not show peeled tags"
17649 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
17651 #: builtin/ls-remote.c:70
17652 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17653 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
17655 #: builtin/ls-remote.c:73
17656 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17657 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
17659 #: builtin/ls-remote.c:76
17660 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17661 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
17663 #: builtin/ls-tree.c:30
17664 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17665 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
17667 #: builtin/ls-tree.c:128
17668 msgid "only show trees"
17669 msgstr "извеждане само на дървета"
17671 #: builtin/ls-tree.c:130
17672 msgid "recurse into subtrees"
17673 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
17675 #: builtin/ls-tree.c:132
17676 msgid "show trees when recursing"
17677 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
17679 #: builtin/ls-tree.c:135
17680 msgid "terminate entries with NUL byte"
17681 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
17683 #: builtin/ls-tree.c:136
17684 msgid "include object size"
17685 msgstr "извеждане на размера на обекта"
17687 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17688 msgid "list only filenames"
17689 msgstr "извеждане само имената на файловете"
17691 #: builtin/ls-tree.c:143
17692 msgid "use full path names"
17693 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
17695 #: builtin/ls-tree.c:145
17696 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17697 msgstr ""
17698 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
17699 "„--full-name“)"
17701 #: builtin/mailsplit.c:241
17702 #, c-format
17703 msgid "empty mbox: '%s'"
17704 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
17706 #: builtin/merge-base.c:32
17707 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17708 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
17710 #: builtin/merge-base.c:33
17711 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17712 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
17714 #: builtin/merge-base.c:34
17715 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17716 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
17718 #: builtin/merge-base.c:35
17719 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17720 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
17722 #: builtin/merge-base.c:36
17723 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17724 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
17726 #: builtin/merge-base.c:143
17727 msgid "output all common ancestors"
17728 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
17730 #: builtin/merge-base.c:145
17731 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17732 msgstr ""
17733 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
17735 #: builtin/merge-base.c:147
17736 msgid "list revs not reachable from others"
17737 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
17739 #: builtin/merge-base.c:149
17740 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17741 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
17743 #: builtin/merge-base.c:151
17744 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17745 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
17747 #: builtin/merge-file.c:9
17748 msgid ""
17749 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17750 "<orig-file> <file2>"
17751 msgstr ""
17752 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
17753 "ФАЙЛ_2"
17755 #: builtin/merge-file.c:35
17756 msgid "send results to standard output"
17757 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
17759 #: builtin/merge-file.c:36
17760 msgid "use a diff3 based merge"
17761 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
17763 #: builtin/merge-file.c:37
17764 msgid "for conflicts, use our version"
17765 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
17767 #: builtin/merge-file.c:39
17768 msgid "for conflicts, use their version"
17769 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
17771 #: builtin/merge-file.c:41
17772 msgid "for conflicts, use a union version"
17773 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
17775 #: builtin/merge-file.c:44
17776 msgid "for conflicts, use this marker size"
17777 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
17779 #: builtin/merge-file.c:45
17780 msgid "do not warn about conflicts"
17781 msgstr "без предупреждения при конфликти"
17783 #: builtin/merge-file.c:47
17784 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17785 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
17787 #: builtin/merge-recursive.c:47
17788 #, c-format
17789 msgid "unknown option %s"
17790 msgstr "непозната опция: „%s“"
17792 #: builtin/merge-recursive.c:53
17793 #, c-format
17794 msgid "could not parse object '%s'"
17795 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
17797 #: builtin/merge-recursive.c:57
17798 #, c-format
17799 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17800 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17801 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
17802 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
17804 #: builtin/merge-recursive.c:65
17805 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17806 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
17808 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17809 #, c-format
17810 msgid "could not resolve ref '%s'"
17811 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
17813 #: builtin/merge-recursive.c:82
17814 #, c-format
17815 msgid "Merging %s with %s\n"
17816 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
17818 #: builtin/merge.c:58
17819 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17820 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
17822 #: builtin/merge.c:59
17823 msgid "git merge --abort"
17824 msgstr "git merge --abort"
17826 #: builtin/merge.c:60
17827 msgid "git merge --continue"
17828 msgstr "git merge --continue"
17830 #: builtin/merge.c:123
17831 msgid "switch `m' requires a value"
17832 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
17834 #: builtin/merge.c:146
17835 #, c-format
17836 msgid "option `%s' requires a value"
17837 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
17839 #: builtin/merge.c:199
17840 #, c-format
17841 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17842 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
17844 #: builtin/merge.c:200
17845 #, c-format
17846 msgid "Available strategies are:"
17847 msgstr "Наличните стратегии са:"
17849 #: builtin/merge.c:205
17850 #, c-format
17851 msgid "Available custom strategies are:"
17852 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
17854 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17855 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17856 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
17858 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17859 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17860 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
17862 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17863 msgid "(synonym to --stat)"
17864 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
17866 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17867 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17868 msgstr ""
17869 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
17870 "за подаване"
17872 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17873 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17874 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
17876 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17877 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17878 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
17880 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17881 msgid "edit message before committing"
17882 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
17884 #: builtin/merge.c:271
17885 msgid "allow fast-forward (default)"
17886 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
17888 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17889 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17890 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
17892 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17893 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17894 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
17896 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17897 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17898 msgid "strategy"
17899 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
17901 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17902 msgid "merge strategy to use"
17903 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
17905 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17906 msgid "option=value"
17907 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
17909 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17910 msgid "option for selected merge strategy"
17911 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
17913 #: builtin/merge.c:283
17914 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17915 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
17917 #: builtin/merge.c:290
17918 msgid "abort the current in-progress merge"
17919 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
17921 #: builtin/merge.c:292
17922 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17923 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
17925 #: builtin/merge.c:294
17926 msgid "continue the current in-progress merge"
17927 msgstr "продължаване на текущото сливане"
17929 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17930 msgid "allow merging unrelated histories"
17931 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
17933 #: builtin/merge.c:303
17934 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17935 msgstr ""
17936 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
17937 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
17939 #: builtin/merge.c:320
17940 msgid "could not run stash."
17941 msgstr "не може да се извърши скатаване"
17943 #: builtin/merge.c:325
17944 msgid "stash failed"
17945 msgstr "неуспешно скатаване"
17947 #: builtin/merge.c:330
17948 #, c-format
17949 msgid "not a valid object: %s"
17950 msgstr "неправилен обект: „%s“"
17952 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17953 msgid "read-tree failed"
17954 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
17956 #: builtin/merge.c:399
17957 msgid " (nothing to squash)"
17958 msgstr " (няма какво да се вкара)"
17960 #: builtin/merge.c:410
17961 #, c-format
17962 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17963 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
17965 #: builtin/merge.c:460
17966 #, c-format
17967 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17968 msgstr ""
17969 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
17971 #: builtin/merge.c:511
17972 #, c-format
17973 msgid "'%s' does not point to a commit"
17974 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
17976 #: builtin/merge.c:598
17977 #, c-format
17978 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17979 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
17981 #: builtin/merge.c:724
17982 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17983 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
17985 #: builtin/merge.c:737
17986 #, c-format
17987 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17988 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
17990 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17991 #, c-format
17992 msgid "unable to write %s"
17993 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
17995 #: builtin/merge.c:808
17996 #, c-format
17997 msgid "Could not read from '%s'"
17998 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
18000 #: builtin/merge.c:817
18001 #, c-format
18002 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18003 msgstr ""
18004 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
18005 "използвайте командата „git commit“.\n"
18007 #: builtin/merge.c:823
18008 msgid ""
18009 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18010 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18011 "\n"
18012 msgstr ""
18013 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
18014 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
18016 #: builtin/merge.c:828
18017 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18018 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
18020 #: builtin/merge.c:831
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18024 "the commit.\n"
18025 msgstr ""
18026 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
18027 "съобщение преустановява подаването.\n"
18029 #: builtin/merge.c:884
18030 msgid "Empty commit message."
18031 msgstr "Празно съобщение при подаване."
18033 #: builtin/merge.c:899
18034 #, c-format
18035 msgid "Wonderful.\n"
18036 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
18038 #: builtin/merge.c:960
18039 #, c-format
18040 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18041 msgstr ""
18042 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
18043 "резултата.\n"
18045 #: builtin/merge.c:999
18046 msgid "No current branch."
18047 msgstr "Няма текущ клон."
18049 #: builtin/merge.c:1001
18050 msgid "No remote for the current branch."
18051 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18053 #: builtin/merge.c:1003
18054 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18055 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
18057 #: builtin/merge.c:1008
18058 #, c-format
18059 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18060 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
18062 #: builtin/merge.c:1065
18063 #, c-format
18064 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18065 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
18067 #: builtin/merge.c:1168
18068 #, c-format
18069 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18070 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
18072 #: builtin/merge.c:1202
18073 msgid "not something we can merge"
18074 msgstr "не може да се слее"
18076 #: builtin/merge.c:1312
18077 msgid "--abort expects no arguments"
18078 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
18080 #: builtin/merge.c:1316
18081 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18082 msgstr ""
18083 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
18084 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18086 #: builtin/merge.c:1334
18087 msgid "--quit expects no arguments"
18088 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
18090 #: builtin/merge.c:1347
18091 msgid "--continue expects no arguments"
18092 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
18094 #: builtin/merge.c:1351
18095 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18096 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18098 #: builtin/merge.c:1367
18099 msgid ""
18100 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18101 "Please, commit your changes before you merge."
18102 msgstr ""
18103 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
18104 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18106 #: builtin/merge.c:1374
18107 msgid ""
18108 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18109 "Please, commit your changes before you merge."
18110 msgstr ""
18111 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18112 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18114 #: builtin/merge.c:1377
18115 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18116 msgstr ""
18117 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18118 "съществува)."
18120 #: builtin/merge.c:1391
18121 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18122 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
18124 #: builtin/merge.c:1393
18125 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18126 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
18128 #: builtin/merge.c:1409
18129 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18130 msgstr ""
18131 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
18133 #: builtin/merge.c:1426
18134 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18135 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
18137 #: builtin/merge.c:1428
18138 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18139 msgstr ""
18140 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
18141 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
18143 #: builtin/merge.c:1433
18144 #, c-format
18145 msgid "%s - not something we can merge"
18146 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
18148 #: builtin/merge.c:1435
18149 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18150 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
18152 #: builtin/merge.c:1516
18153 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18154 msgstr "независими истории не може да се слеят"
18156 #: builtin/merge.c:1525
18157 msgid "Already up to date."
18158 msgstr "Вече е обновено."
18160 #: builtin/merge.c:1535
18161 #, c-format
18162 msgid "Updating %s..%s\n"
18163 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
18165 #: builtin/merge.c:1581
18166 #, c-format
18167 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18168 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
18170 #: builtin/merge.c:1588
18171 #, c-format
18172 msgid "Nope.\n"
18173 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
18175 #: builtin/merge.c:1613
18176 msgid "Already up to date. Yeeah!"
18177 msgstr "Вече е обновено!"
18179 #: builtin/merge.c:1619
18180 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18181 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
18183 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
18184 #, c-format
18185 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18186 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
18188 #: builtin/merge.c:1651
18189 #, c-format
18190 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18191 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
18193 #: builtin/merge.c:1703
18194 #, c-format
18195 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18196 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
18198 #: builtin/merge.c:1705
18199 #, c-format
18200 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18201 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
18203 #: builtin/merge.c:1714
18204 #, c-format
18205 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18206 msgstr ""
18207 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
18208 "ръка.\n"
18210 #: builtin/merge.c:1728
18211 #, c-format
18212 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18213 msgstr ""
18214 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
18215 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
18217 #: builtin/mktag.c:10
18218 msgid "git mktag"
18219 msgstr "git mktag"
18221 #: builtin/mktag.c:30
18222 #, c-format
18223 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18224 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18226 #: builtin/mktag.c:41
18227 #, c-format
18228 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18229 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18231 #: builtin/mktag.c:44
18232 #, c-format
18233 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18234 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
18236 #: builtin/mktag.c:59
18237 #, c-format
18238 msgid "could not read tagged object '%s'"
18239 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
18241 #: builtin/mktag.c:62
18242 #, c-format
18243 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18244 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
18246 #: builtin/mktag.c:99
18247 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18248 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
18250 #: builtin/mktag.c:102
18251 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18252 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
18254 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
18255 msgid "unable to write tag file"
18256 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18258 #: builtin/mktree.c:66
18259 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18260 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18262 #: builtin/mktree.c:154
18263 msgid "input is NUL terminated"
18264 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
18266 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18267 msgid "allow missing objects"
18268 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
18270 #: builtin/mktree.c:156
18271 msgid "allow creation of more than one tree"
18272 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
18274 #: builtin/multi-pack-index.c:9
18275 msgid ""
18276 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18277 "size=<size>)"
18278 msgstr ""
18279 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
18280 "size=РАЗМЕР)"
18282 #: builtin/multi-pack-index.c:26
18283 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18284 msgstr ""
18285 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
18286 "съответния им индекс"
18288 #: builtin/multi-pack-index.c:29
18289 msgid ""
18290 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18291 "larger than this size"
18292 msgstr ""
18293 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
18294 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
18296 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
18297 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
18298 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
18299 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
18300 msgid "too many arguments"
18301 msgstr "прекалено много аргументи"
18303 #: builtin/multi-pack-index.c:60
18304 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
18305 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
18307 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18308 #, c-format
18309 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18310 msgstr "непозната подкоманда: %s"
18312 #: builtin/mv.c:18
18313 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18314 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
18316 #: builtin/mv.c:83
18317 #, c-format
18318 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18319 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
18321 #: builtin/mv.c:85
18322 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18323 msgstr ""
18324 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
18325 "или ги скатайте"
18327 #: builtin/mv.c:103
18328 #, c-format
18329 msgid "%.*s is in index"
18330 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
18332 #: builtin/mv.c:125
18333 msgid "force move/rename even if target exists"
18334 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
18336 #: builtin/mv.c:127
18337 msgid "skip move/rename errors"
18338 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
18340 #: builtin/mv.c:170
18341 #, c-format
18342 msgid "destination '%s' is not a directory"
18343 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
18345 #: builtin/mv.c:181
18346 #, c-format
18347 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18348 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
18350 #: builtin/mv.c:185
18351 msgid "bad source"
18352 msgstr "неправилен обект"
18354 #: builtin/mv.c:188
18355 msgid "can not move directory into itself"
18356 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
18358 #: builtin/mv.c:191
18359 msgid "cannot move directory over file"
18360 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
18362 #: builtin/mv.c:200
18363 msgid "source directory is empty"
18364 msgstr "първоначалната директория е празна"
18366 #: builtin/mv.c:225
18367 msgid "not under version control"
18368 msgstr "не е под контрола на Git"
18370 #: builtin/mv.c:227
18371 msgid "conflicted"
18372 msgstr "конфликт"
18374 #: builtin/mv.c:230
18375 msgid "destination exists"
18376 msgstr "целта съществува"
18378 #: builtin/mv.c:238
18379 #, c-format
18380 msgid "overwriting '%s'"
18381 msgstr "презаписване на „%s“"
18383 #: builtin/mv.c:241
18384 msgid "Cannot overwrite"
18385 msgstr "Презаписването е невъзможно"
18387 #: builtin/mv.c:244
18388 msgid "multiple sources for the same target"
18389 msgstr "множество източници за една цел"
18391 #: builtin/mv.c:246
18392 msgid "destination directory does not exist"
18393 msgstr "целевата директория не съществува"
18395 #: builtin/mv.c:253
18396 #, c-format
18397 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18398 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
18400 #: builtin/mv.c:274
18401 #, c-format
18402 msgid "Renaming %s to %s\n"
18403 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
18405 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
18406 #, c-format
18407 msgid "renaming '%s' failed"
18408 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
18410 #: builtin/name-rev.c:465
18411 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18412 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
18414 #: builtin/name-rev.c:466
18415 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18416 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
18418 #: builtin/name-rev.c:467
18419 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18420 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
18422 #: builtin/name-rev.c:524
18423 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18424 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
18426 #: builtin/name-rev.c:525
18427 msgid "only use tags to name the commits"
18428 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
18430 #: builtin/name-rev.c:527
18431 msgid "only use refs matching <pattern>"
18432 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18434 #: builtin/name-rev.c:529
18435 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18436 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18438 #: builtin/name-rev.c:531
18439 msgid "list all commits reachable from all refs"
18440 msgstr ""
18441 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
18442 "указатели"
18444 #: builtin/name-rev.c:532
18445 msgid "read from stdin"
18446 msgstr "четене от стандартния вход"
18448 #: builtin/name-rev.c:533
18449 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18450 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
18452 #: builtin/name-rev.c:539
18453 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18454 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
18456 #: builtin/notes.c:28
18457 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18458 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
18460 #: builtin/notes.c:29
18461 msgid ""
18462 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18463 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18464 msgstr ""
18465 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
18466 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18468 #: builtin/notes.c:30
18469 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18470 msgstr ""
18471 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18473 #: builtin/notes.c:31
18474 msgid ""
18475 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18476 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18477 msgstr ""
18478 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
18479 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18481 #: builtin/notes.c:32
18482 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18483 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
18485 #: builtin/notes.c:33
18486 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18487 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
18489 #: builtin/notes.c:34
18490 msgid ""
18491 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18492 msgstr ""
18493 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
18494 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18496 #: builtin/notes.c:35
18497 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18498 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18500 #: builtin/notes.c:36
18501 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18502 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18504 #: builtin/notes.c:37
18505 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18506 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
18508 #: builtin/notes.c:38
18509 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18510 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
18512 #: builtin/notes.c:39
18513 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18514 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
18516 #: builtin/notes.c:44
18517 msgid "git notes [list [<object>]]"
18518 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
18520 #: builtin/notes.c:49
18521 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18522 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18524 #: builtin/notes.c:54
18525 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18526 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18528 #: builtin/notes.c:55
18529 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18530 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
18532 #: builtin/notes.c:60
18533 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18534 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18536 #: builtin/notes.c:65
18537 msgid "git notes edit [<object>]"
18538 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
18540 #: builtin/notes.c:70
18541 msgid "git notes show [<object>]"
18542 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
18544 #: builtin/notes.c:75
18545 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18546 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18548 #: builtin/notes.c:76
18549 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18550 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
18552 #: builtin/notes.c:77
18553 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18554 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
18556 #: builtin/notes.c:82
18557 msgid "git notes remove [<object>]"
18558 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
18560 #: builtin/notes.c:87
18561 msgid "git notes prune [<options>]"
18562 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
18564 #: builtin/notes.c:92
18565 msgid "git notes get-ref"
18566 msgstr "git notes get-ref"
18568 #: builtin/notes.c:97
18569 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18570 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
18572 #: builtin/notes.c:150
18573 #, c-format
18574 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18575 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
18577 #: builtin/notes.c:154
18578 msgid "could not read 'show' output"
18579 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
18581 #: builtin/notes.c:162
18582 #, c-format
18583 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18584 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
18586 #: builtin/notes.c:197
18587 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18588 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
18590 #: builtin/notes.c:206
18591 msgid "unable to write note object"
18592 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
18594 #: builtin/notes.c:208
18595 #, c-format
18596 msgid "the note contents have been left in %s"
18597 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
18599 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
18600 #, c-format
18601 msgid "could not open or read '%s'"
18602 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
18604 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18605 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18606 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18607 #, c-format
18608 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18609 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
18611 #: builtin/notes.c:265
18612 #, c-format
18613 msgid "failed to read object '%s'."
18614 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
18616 #: builtin/notes.c:268
18617 #, c-format
18618 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18619 msgstr ""
18620 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
18622 #: builtin/notes.c:309
18623 #, c-format
18624 msgid "malformed input line: '%s'."
18625 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
18627 #: builtin/notes.c:324
18628 #, c-format
18629 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18630 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
18632 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18633 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18635 #: builtin/notes.c:356
18636 #, c-format
18637 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18638 msgstr ""
18639 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
18640 "notes/“."
18642 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18643 #, c-format
18644 msgid "no note found for object %s."
18645 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
18647 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18648 msgid "note contents as a string"
18649 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
18651 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18652 msgid "note contents in a file"
18653 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
18655 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18656 msgid "reuse and edit specified note object"
18657 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
18659 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18660 msgid "reuse specified note object"
18661 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
18663 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18664 msgid "allow storing empty note"
18665 msgstr "приемане и на празни бележки"
18667 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18668 msgid "replace existing notes"
18669 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
18671 #: builtin/notes.c:448
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18675 "existing notes"
18676 msgstr ""
18677 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
18678 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
18680 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18681 #, c-format
18682 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18683 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
18685 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18686 #, c-format
18687 msgid "Removing note for object %s\n"
18688 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
18690 #: builtin/notes.c:497
18691 msgid "read objects from stdin"
18692 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
18694 #: builtin/notes.c:499
18695 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18696 msgstr ""
18697 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
18698 "опцията „--stdin“)"
18700 #: builtin/notes.c:517
18701 msgid "too few arguments"
18702 msgstr "прекалено малко аргументи"
18704 #: builtin/notes.c:538
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18708 "existing notes"
18709 msgstr ""
18710 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
18711 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
18713 #: builtin/notes.c:550
18714 #, c-format
18715 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18716 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
18718 #: builtin/notes.c:603
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18722 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18723 msgstr ""
18724 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
18725 "остаряло.\n"
18726 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
18727 "C“.\n"
18729 #: builtin/notes.c:698
18730 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18731 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
18733 #: builtin/notes.c:700
18734 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18735 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
18737 #: builtin/notes.c:702
18738 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18739 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
18741 #: builtin/notes.c:722
18742 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18743 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
18745 #: builtin/notes.c:724
18746 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18747 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
18749 #: builtin/notes.c:726
18750 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18751 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
18753 #: builtin/notes.c:739
18754 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18755 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
18757 #: builtin/notes.c:742
18758 msgid "failed to finalize notes merge"
18759 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
18761 #: builtin/notes.c:768
18762 #, c-format
18763 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18764 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
18766 #: builtin/notes.c:784
18767 msgid "General options"
18768 msgstr "Общи опции"
18770 #: builtin/notes.c:786
18771 msgid "Merge options"
18772 msgstr "Опции при сливане"
18774 #: builtin/notes.c:788
18775 msgid ""
18776 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18777 "cat_sort_uniq)"
18778 msgstr ""
18779 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
18780 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
18781 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
18782 "резултати)"
18784 #: builtin/notes.c:790
18785 msgid "Committing unmerged notes"
18786 msgstr "Подаване на неслети бележки"
18788 #: builtin/notes.c:792
18789 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18790 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
18792 #: builtin/notes.c:794
18793 msgid "Aborting notes merge resolution"
18794 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
18796 #: builtin/notes.c:796
18797 msgid "abort notes merge"
18798 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
18800 #: builtin/notes.c:807
18801 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18802 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
18804 #: builtin/notes.c:812
18805 msgid "must specify a notes ref to merge"
18806 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
18808 #: builtin/notes.c:836
18809 #, c-format
18810 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18811 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
18813 #: builtin/notes.c:873
18814 #, c-format
18815 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18816 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
18818 #: builtin/notes.c:876
18819 #, c-format
18820 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18821 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
18823 #: builtin/notes.c:878
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18827 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18828 "abort'.\n"
18829 msgstr ""
18830 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
18831 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
18832 "командата „git notes merge --abort“.\n"
18834 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18835 #, c-format
18836 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18837 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
18839 #: builtin/notes.c:900
18840 #, c-format
18841 msgid "Object %s has no note\n"
18842 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
18844 #: builtin/notes.c:912
18845 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18846 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
18848 #: builtin/notes.c:915
18849 msgid "read object names from the standard input"
18850 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
18852 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18853 msgid "do not remove, show only"
18854 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
18856 #: builtin/notes.c:955
18857 msgid "report pruned notes"
18858 msgstr "докладване на окастрените обекти"
18860 #: builtin/notes.c:998
18861 msgid "notes-ref"
18862 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18864 #: builtin/notes.c:999
18865 msgid "use notes from <notes-ref>"
18866 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18868 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18869 #, c-format
18870 msgid "unknown subcommand: %s"
18871 msgstr "непозната подкоманда: %s"
18873 #: builtin/pack-objects.c:54
18874 msgid ""
18875 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18876 msgstr ""
18877 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
18879 #: builtin/pack-objects.c:55
18880 msgid ""
18881 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18882 msgstr ""
18883 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
18884 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
18886 #: builtin/pack-objects.c:440
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18890 "pack %s"
18891 msgstr ""
18892 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
18893 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
18895 #: builtin/pack-objects.c:448
18896 #, c-format
18897 msgid "bad packed object CRC for %s"
18898 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
18900 #: builtin/pack-objects.c:459
18901 #, c-format
18902 msgid "corrupt packed object for %s"
18903 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
18905 #: builtin/pack-objects.c:590
18906 #, c-format
18907 msgid "recursive delta detected for object %s"
18908 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
18910 #: builtin/pack-objects.c:801
18911 #, c-format
18912 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18913 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
18915 #: builtin/pack-objects.c:896
18916 #, c-format
18917 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18918 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
18920 #: builtin/pack-objects.c:1015
18921 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18922 msgstr ""
18923 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
18924 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
18926 #: builtin/pack-objects.c:1028
18927 msgid "Writing objects"
18928 msgstr "Записване на обектите"
18930 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18931 #, c-format
18932 msgid "failed to stat %s"
18933 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
18935 #: builtin/pack-objects.c:1141
18936 #, c-format
18937 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18938 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
18940 #: builtin/pack-objects.c:1358
18941 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18942 msgstr ""
18943 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
18944 "пакетират"
18946 #: builtin/pack-objects.c:1806
18947 #, c-format
18948 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18949 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
18951 #: builtin/pack-objects.c:1815
18952 #, c-format
18953 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18954 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
18956 #: builtin/pack-objects.c:2096
18957 msgid "Counting objects"
18958 msgstr "Преброяване на обектите"
18960 #: builtin/pack-objects.c:2241
18961 #, c-format
18962 msgid "unable to parse object header of %s"
18963 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
18965 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18966 #: builtin/pack-objects.c:2337
18967 #, c-format
18968 msgid "object %s cannot be read"
18969 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
18971 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18972 #, c-format
18973 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18974 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
18976 #: builtin/pack-objects.c:2351
18977 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18978 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
18980 #: builtin/pack-objects.c:2666
18981 #, c-format
18982 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18983 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
18985 #: builtin/pack-objects.c:2805
18986 #, c-format
18987 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18988 msgstr ""
18989 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
18990 "пакетирани"
18992 #: builtin/pack-objects.c:2891
18993 msgid "Compressing objects"
18994 msgstr "Компресиране на обектите"
18996 #: builtin/pack-objects.c:2897
18997 msgid "inconsistency with delta count"
18998 msgstr "неправилен брой разлики"
19000 #: builtin/pack-objects.c:2976
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19004 "hash> <uri>' (got '%s')"
19005 msgstr ""
19006 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
19007 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
19009 #: builtin/pack-objects.c:2979
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19013 msgstr ""
19014 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
19015 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
19017 #: builtin/pack-objects.c:3008
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19021 " %s"
19022 msgstr ""
19023 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
19024 " %s"
19026 #: builtin/pack-objects.c:3014
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "expected object ID, got garbage:\n"
19030 " %s"
19031 msgstr ""
19032 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
19033 " %s"
19035 #: builtin/pack-objects.c:3112
19036 msgid "invalid value for --missing"
19037 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
19039 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
19040 msgid "cannot open pack index"
19041 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
19043 #: builtin/pack-objects.c:3202
19044 #, c-format
19045 msgid "loose object at %s could not be examined"
19046 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
19048 #: builtin/pack-objects.c:3287
19049 msgid "unable to force loose object"
19050 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
19052 #: builtin/pack-objects.c:3380
19053 #, c-format
19054 msgid "not a rev '%s'"
19055 msgstr "„%s“ не е версия"
19057 #: builtin/pack-objects.c:3383
19058 #, c-format
19059 msgid "bad revision '%s'"
19060 msgstr "неправилна версия „%s“"
19062 #: builtin/pack-objects.c:3408
19063 msgid "unable to add recent objects"
19064 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
19066 #: builtin/pack-objects.c:3461
19067 #, c-format
19068 msgid "unsupported index version %s"
19069 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
19071 #: builtin/pack-objects.c:3465
19072 #, c-format
19073 msgid "bad index version '%s'"
19074 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
19076 #: builtin/pack-objects.c:3503
19077 msgid "<version>[,<offset>]"
19078 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
19080 #: builtin/pack-objects.c:3504
19081 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19082 msgstr ""
19083 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3507
19086 msgid "maximum size of each output pack file"
19087 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
19089 #: builtin/pack-objects.c:3509
19090 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19091 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
19093 #: builtin/pack-objects.c:3511
19094 msgid "ignore packed objects"
19095 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
19097 #: builtin/pack-objects.c:3513
19098 msgid "limit pack window by objects"
19099 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
19101 #: builtin/pack-objects.c:3515
19102 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19103 msgstr ""
19104 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
19106 #: builtin/pack-objects.c:3517
19107 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19108 msgstr ""
19109 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
19111 #: builtin/pack-objects.c:3519
19112 msgid "reuse existing deltas"
19113 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
19115 #: builtin/pack-objects.c:3521
19116 msgid "reuse existing objects"
19117 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
19119 #: builtin/pack-objects.c:3523
19120 msgid "use OFS_DELTA objects"
19121 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
19123 #: builtin/pack-objects.c:3525
19124 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19125 msgstr ""
19126 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
19128 #: builtin/pack-objects.c:3527
19129 msgid "do not create an empty pack output"
19130 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
19132 #: builtin/pack-objects.c:3529
19133 msgid "read revision arguments from standard input"
19134 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
19136 #: builtin/pack-objects.c:3531
19137 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19138 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
19140 #: builtin/pack-objects.c:3534
19141 msgid "include objects reachable from any reference"
19142 msgstr ""
19143 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
19144 "указател"
19146 #: builtin/pack-objects.c:3537
19147 msgid "include objects referred by reflog entries"
19148 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
19150 #: builtin/pack-objects.c:3540
19151 msgid "include objects referred to by the index"
19152 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
19154 #: builtin/pack-objects.c:3543
19155 msgid "output pack to stdout"
19156 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
19158 #: builtin/pack-objects.c:3545
19159 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19160 msgstr ""
19161 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
19162 "пакетирани"
19164 #: builtin/pack-objects.c:3547
19165 msgid "keep unreachable objects"
19166 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
19168 #: builtin/pack-objects.c:3549
19169 msgid "pack loose unreachable objects"
19170 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
19172 #: builtin/pack-objects.c:3551
19173 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19174 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
19176 #: builtin/pack-objects.c:3554
19177 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19178 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
19180 #: builtin/pack-objects.c:3556
19181 msgid "create thin packs"
19182 msgstr "създаване на съкратени пакети"
19184 #: builtin/pack-objects.c:3558
19185 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19186 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
19188 #: builtin/pack-objects.c:3560
19189 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19190 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
19192 #: builtin/pack-objects.c:3562
19193 msgid "ignore this pack"
19194 msgstr "пропускане на този пакет"
19196 #: builtin/pack-objects.c:3564
19197 msgid "pack compression level"
19198 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
19200 #: builtin/pack-objects.c:3566
19201 msgid "do not hide commits by grafts"
19202 msgstr ""
19203 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
19204 "присажданията"
19206 #: builtin/pack-objects.c:3568
19207 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19208 msgstr ""
19209 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
19210 "преброяването на обектите"
19212 #: builtin/pack-objects.c:3570
19213 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19214 msgstr ""
19215 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
19217 #: builtin/pack-objects.c:3574
19218 msgid "write a bitmap index if possible"
19219 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
19221 #: builtin/pack-objects.c:3578
19222 msgid "handling for missing objects"
19223 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
19225 #: builtin/pack-objects.c:3581
19226 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19227 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
19229 #: builtin/pack-objects.c:3583
19230 msgid "respect islands during delta compression"
19231 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
19233 #: builtin/pack-objects.c:3585
19234 msgid "protocol"
19235 msgstr "протокол"
19237 #: builtin/pack-objects.c:3586
19238 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19239 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
19241 #: builtin/pack-objects.c:3617
19242 #, c-format
19243 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19244 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
19246 #: builtin/pack-objects.c:3622
19247 #, c-format
19248 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19249 msgstr ""
19250 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
19251 "ползва %d"
19253 #: builtin/pack-objects.c:3676
19254 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19255 msgstr ""
19256 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
19257 "файлове за пренос"
19259 #: builtin/pack-objects.c:3678
19260 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19261 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
19263 #: builtin/pack-objects.c:3683
19264 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19265 msgstr ""
19266 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
19267 "индекс"
19269 #: builtin/pack-objects.c:3686
19270 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19271 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
19273 #: builtin/pack-objects.c:3692
19274 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19275 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
19277 #: builtin/pack-objects.c:3752
19278 msgid "Enumerating objects"
19279 msgstr "Изброяване на обектите"
19281 #: builtin/pack-objects.c:3783
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19285 "reused %<PRIu32>"
19286 msgstr ""
19287 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
19288 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
19290 #: builtin/pack-redundant.c:601
19291 msgid ""
19292 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19293 "If you still use this command, please add an extra\n"
19294 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19295 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19296 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19297 msgstr ""
19298 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
19299 "пълното ѝ премахване.  Ако все още я ползвате, добавете\n"
19300 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
19301 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
19302 "<git@vger.kernel.org>.\n"
19304 #: builtin/pack-refs.c:8
19305 msgid "git pack-refs [<options>]"
19306 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
19308 #: builtin/pack-refs.c:16
19309 msgid "pack everything"
19310 msgstr "пакетиране на всичко"
19312 #: builtin/pack-refs.c:17
19313 msgid "prune loose refs (default)"
19314 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
19316 #: builtin/prune-packed.c:6
19317 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19318 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19320 #: builtin/prune.c:14
19321 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19322 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
19324 #: builtin/prune.c:133
19325 msgid "report pruned objects"
19326 msgstr "информация за окастрените обекти"
19328 #: builtin/prune.c:136
19329 msgid "expire objects older than <time>"
19330 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
19332 #: builtin/prune.c:138
19333 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19334 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
19336 #: builtin/prune.c:152
19337 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19338 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
19340 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19341 #, c-format
19342 msgid "Invalid value for %s: %s"
19343 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
19345 #: builtin/pull.c:67
19346 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19347 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19349 #: builtin/pull.c:123
19350 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19351 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
19353 #: builtin/pull.c:127
19354 msgid "Options related to merging"
19355 msgstr "Опции при сливане"
19357 #: builtin/pull.c:130
19358 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19359 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
19361 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
19362 msgid "allow fast-forward"
19363 msgstr "позволяване на превъртания"
19365 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19366 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19367 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
19369 #: builtin/pull.c:183
19370 msgid "Options related to fetching"
19371 msgstr "Опции при доставяне"
19373 #: builtin/pull.c:193
19374 msgid "force overwrite of local branch"
19375 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
19377 #: builtin/pull.c:201
19378 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19379 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
19381 #: builtin/pull.c:317
19382 #, c-format
19383 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19384 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
19386 #: builtin/pull.c:445
19387 msgid ""
19388 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19389 "fetched."
19390 msgstr ""
19391 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
19392 "който да пребазирате."
19394 #: builtin/pull.c:447
19395 msgid ""
19396 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19397 msgstr ""
19398 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
19399 "да слеете."
19401 #: builtin/pull.c:448
19402 msgid ""
19403 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19404 "matches on the remote end."
19405 msgstr ""
19406 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
19407 "отдалеченото хранилище."
19409 #: builtin/pull.c:451
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19413 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19414 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19415 msgstr ""
19416 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
19417 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
19418 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
19420 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
19421 msgid "You are not currently on a branch."
19422 msgstr "Извън всички клони."
19424 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19425 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19426 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
19428 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19429 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19430 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
19432 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19433 msgid "See git-pull(1) for details."
19434 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
19436 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19437 #: builtin/rebase.c:1259
19438 msgid "<remote>"
19439 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
19441 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19442 msgid "<branch>"
19443 msgstr "КЛОН"
19445 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
19446 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19447 msgstr "Текущият клон не следи никой."
19449 #: builtin/pull.c:480
19450 msgid ""
19451 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19452 msgstr ""
19453 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
19454 "командата:"
19456 #: builtin/pull.c:485
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19460 "from the remote, but no such ref was fetched."
19461 msgstr ""
19462 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
19463 "но такъв не е доставен."
19465 #: builtin/pull.c:596
19466 #, c-format
19467 msgid "unable to access commit %s"
19468 msgstr "недостъпно подаване: %s"
19470 #: builtin/pull.c:902
19471 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19472 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
19474 #: builtin/pull.c:930
19475 msgid ""
19476 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19477 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19478 "commands sometime before your next pull:\n"
19479 "\n"
19480 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19481 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19482 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19483 "\n"
19484 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19485 "default\n"
19486 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19487 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19488 "invocation.\n"
19489 msgstr ""
19490 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
19491 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
19492 "команди преди следващото издърпване:\n"
19493 "\n"
19494 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
19495 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
19496 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
19497 "\n"
19498 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
19499 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
19500 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
19501 "приоритет пред настройките.\n"
19503 #: builtin/pull.c:991
19504 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19505 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
19507 #: builtin/pull.c:995
19508 msgid "pull with rebase"
19509 msgstr "издърпване с пребазиране"
19511 #: builtin/pull.c:996
19512 msgid "please commit or stash them."
19513 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
19515 #: builtin/pull.c:1021
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "fetch updated the current branch head.\n"
19519 "fast-forwarding your working tree from\n"
19520 "commit %s."
19521 msgstr ""
19522 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
19523 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
19525 #: builtin/pull.c:1027
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19529 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19530 "$ git diff %s\n"
19531 "output, run\n"
19532 "$ git reset --hard\n"
19533 "to recover."
19534 msgstr ""
19535 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
19536 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
19537 "    git diff %s\n"
19538 "изпълнете:\n"
19539 "    git reset --hard\n"
19540 "за връщане към нормално състояние."
19542 #: builtin/pull.c:1042
19543 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19544 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
19546 #: builtin/pull.c:1046
19547 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19548 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
19550 #: builtin/pull.c:1067
19551 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19552 msgstr ""
19553 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
19555 #: builtin/push.c:19
19556 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19557 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19559 #: builtin/push.c:111
19560 msgid "tag shorthand without <tag>"
19561 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
19563 #: builtin/push.c:119
19564 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19565 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
19567 #: builtin/push.c:164
19568 msgid ""
19569 "\n"
19570 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19571 msgstr ""
19572 "\n"
19573 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
19574 "настройката „push.default“ в „git help config“."
19576 #: builtin/push.c:167
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19580 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19581 "on the remote, use\n"
19582 "\n"
19583 "    git push %s HEAD:%s\n"
19584 "\n"
19585 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19586 "\n"
19587 "    git push %s HEAD\n"
19588 "%s"
19589 msgstr ""
19590 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
19591 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
19592 "\n"
19593 "    git push %s HEAD:%s\n"
19594 "\n"
19595 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
19596 "командата:\n"
19597 "\n"
19598 "    git push %s HEAD\n"
19599 "%s"
19601 #: builtin/push.c:182
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "You are not currently on a branch.\n"
19605 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19606 "state now, use\n"
19607 "\n"
19608 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19609 msgstr ""
19610 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
19611 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
19612 "\n"
19613 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
19615 #: builtin/push.c:194
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19619 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19620 "\n"
19621 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19622 msgstr ""
19623 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
19624 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
19625 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
19626 "\n"
19627 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19629 #: builtin/push.c:202
19630 #, c-format
19631 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19632 msgstr ""
19633 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
19634 "изтласкате."
19636 #: builtin/push.c:205
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19640 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19641 "to update which remote branch."
19642 msgstr ""
19643 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
19644 "„%s“.\n"
19645 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
19646 "клон."
19648 #: builtin/push.c:260
19649 msgid ""
19650 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19651 msgstr ""
19652 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
19653 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
19655 #: builtin/push.c:267
19656 msgid ""
19657 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19658 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19659 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19660 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19661 msgstr ""
19662 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
19663 "на\n"
19664 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
19665 "pull…“),\n"
19666 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
19667 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
19669 #: builtin/push.c:273
19670 msgid ""
19671 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19672 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19673 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19674 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19675 msgstr ""
19676 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
19677 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
19678 "(напр.\n"
19679 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
19680 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
19681 "ръководството „git push --help“."
19683 #: builtin/push.c:279
19684 msgid ""
19685 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19686 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19687 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19688 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19689 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19690 msgstr ""
19691 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
19692 "съдържа\n"
19693 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
19694 "е,\n"
19695 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
19696 "промени\n"
19697 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
19698 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
19699 "страницата\n"
19700 "от ръководството „git push --help“."
19702 #: builtin/push.c:286
19703 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19704 msgstr ""
19705 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
19706 "етикет,\n"
19707 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
19709 #: builtin/push.c:289
19710 msgid ""
19711 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19712 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19713 "without using the '--force' option.\n"
19714 msgstr ""
19715 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
19716 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
19717 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
19719 #: builtin/push.c:294
19720 msgid ""
19721 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19722 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19723 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19724 "before forcing an update.\n"
19725 msgstr ""
19726 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
19727 "последното изтегляне.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n"
19728 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n"
19730 #: builtin/push.c:364
19731 #, c-format
19732 msgid "Pushing to %s\n"
19733 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
19735 #: builtin/push.c:371
19736 #, c-format
19737 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19738 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
19740 #: builtin/push.c:553
19741 msgid "repository"
19742 msgstr "хранилище"
19744 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19745 msgid "push all refs"
19746 msgstr "изтласкване на всички указатели"
19748 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19749 msgid "mirror all refs"
19750 msgstr "огледално копие на всички указатели"
19752 #: builtin/push.c:557
19753 msgid "delete refs"
19754 msgstr "изтриване на указателите"
19756 #: builtin/push.c:558
19757 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19758 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
19760 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19761 msgid "force updates"
19762 msgstr "принудително обновяване"
19764 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19765 msgid "<refname>:<expect>"
19766 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
19768 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19769 msgid "require old value of ref to be at this value"
19770 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
19772 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19773 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19774 msgstr ""
19775 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
19777 #: builtin/push.c:569
19778 msgid "control recursive pushing of submodules"
19779 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
19781 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19782 msgid "use thin pack"
19783 msgstr "използване на съкратени пакети"
19785 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19786 #: builtin/send-pack.c:187
19787 msgid "receive pack program"
19788 msgstr "програма за получаването на пакети"
19790 #: builtin/push.c:573
19791 msgid "set upstream for git pull/status"
19792 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
19794 #: builtin/push.c:576
19795 msgid "prune locally removed refs"
19796 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
19798 #: builtin/push.c:578
19799 msgid "bypass pre-push hook"
19800 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
19802 #: builtin/push.c:579
19803 msgid "push missing but relevant tags"
19804 msgstr ""
19805 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
19806 "изтласкване, етикети"
19808 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19809 msgid "GPG sign the push"
19810 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
19812 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19813 msgid "request atomic transaction on remote side"
19814 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
19816 #: builtin/push.c:601
19817 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19818 msgstr ""
19819 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
19821 #: builtin/push.c:603
19822 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19823 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
19825 #: builtin/push.c:623
19826 #, c-format
19827 msgid "bad repository '%s'"
19828 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
19830 #: builtin/push.c:624
19831 msgid ""
19832 "No configured push destination.\n"
19833 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19834 "repository using\n"
19835 "\n"
19836 "    git remote add <name> <url>\n"
19837 "\n"
19838 "and then push using the remote name\n"
19839 "\n"
19840 "    git push <name>\n"
19841 msgstr ""
19842 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
19843 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
19844 "командата:\n"
19845 "\n"
19846 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
19847 "\n"
19848 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
19849 "\n"
19850 "    git push ИМЕ\n"
19852 #: builtin/push.c:639
19853 msgid "--all and --tags are incompatible"
19854 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
19856 #: builtin/push.c:641
19857 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19858 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
19860 #: builtin/push.c:645
19861 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19862 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
19864 #: builtin/push.c:647
19865 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19866 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
19868 #: builtin/push.c:650
19869 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19870 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
19872 #: builtin/push.c:657
19873 msgid "push options must not have new line characters"
19874 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
19876 #: builtin/range-diff.c:9
19877 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19878 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
19880 #: builtin/range-diff.c:10
19881 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19882 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
19884 #: builtin/range-diff.c:11
19885 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19886 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
19888 #: builtin/range-diff.c:28
19889 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19890 msgstr "Процент за оценка на създаването"
19892 #: builtin/range-diff.c:30
19893 msgid "use simple diff colors"
19894 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
19896 #: builtin/range-diff.c:32
19897 msgid "notes"
19898 msgstr "бележки"
19900 #: builtin/range-diff.c:32
19901 msgid "passed to 'git log'"
19902 msgstr "подава се на командата „git log“"
19904 #: builtin/range-diff.c:35
19905 msgid "only emit output related to the first range"
19906 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
19908 #: builtin/range-diff.c:37
19909 msgid "only emit output related to the second range"
19910 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
19912 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19913 #, c-format
19914 msgid "not a commit range: '%s'"
19915 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
19917 #: builtin/range-diff.c:74
19918 msgid "single arg format must be symmetric range"
19919 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
19921 #: builtin/range-diff.c:89
19922 msgid "need two commit ranges"
19923 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
19925 #: builtin/read-tree.c:41
19926 msgid ""
19927 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19928 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19929 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19930 msgstr ""
19931 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
19932 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
19933 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
19934 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
19936 #: builtin/read-tree.c:124
19937 msgid "write resulting index to <file>"
19938 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
19940 #: builtin/read-tree.c:127
19941 msgid "only empty the index"
19942 msgstr "само зануляване на индекса"
19944 #: builtin/read-tree.c:129
19945 msgid "Merging"
19946 msgstr "Сливане"
19948 #: builtin/read-tree.c:131
19949 msgid "perform a merge in addition to a read"
19950 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
19952 #: builtin/read-tree.c:133
19953 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19954 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
19956 #: builtin/read-tree.c:135
19957 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19958 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
19960 #: builtin/read-tree.c:137
19961 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19962 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
19964 #: builtin/read-tree.c:138
19965 msgid "<subdirectory>/"
19966 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
19968 #: builtin/read-tree.c:139
19969 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19970 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
19972 #: builtin/read-tree.c:142
19973 msgid "update working tree with merge result"
19974 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
19976 #: builtin/read-tree.c:144
19977 msgid "gitignore"
19978 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
19980 #: builtin/read-tree.c:145
19981 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19982 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
19984 #: builtin/read-tree.c:148
19985 msgid "don't check the working tree after merging"
19986 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
19988 #: builtin/read-tree.c:149
19989 msgid "don't update the index or the work tree"
19990 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
19992 #: builtin/read-tree.c:151
19993 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19994 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
19996 #: builtin/read-tree.c:153
19997 msgid "debug unpack-trees"
19998 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
20000 #: builtin/read-tree.c:157
20001 msgid "suppress feedback messages"
20002 msgstr "без информационни съобщения"
20004 #: builtin/read-tree.c:188
20005 msgid "You need to resolve your current index first"
20006 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
20008 #: builtin/rebase.c:35
20009 msgid ""
20010 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20011 "[<upstream> [<branch>]]"
20012 msgstr ""
20013 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
20014 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
20016 #: builtin/rebase.c:37
20017 msgid ""
20018 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20019 msgstr ""
20020 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
20022 #: builtin/rebase.c:39
20023 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20024 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20026 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
20027 #, c-format
20028 msgid "unusable todo list: '%s'"
20029 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
20031 #: builtin/rebase.c:312
20032 #, c-format
20033 msgid "could not create temporary %s"
20034 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
20036 #: builtin/rebase.c:318
20037 msgid "could not mark as interactive"
20038 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
20040 #: builtin/rebase.c:371
20041 msgid "could not generate todo list"
20042 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
20044 #: builtin/rebase.c:413
20045 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20046 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
20048 #: builtin/rebase.c:482
20049 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20050 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
20052 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
20053 msgid "keep commits which start empty"
20054 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
20056 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
20057 msgid "allow commits with empty messages"
20058 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
20060 #: builtin/rebase.c:501
20061 msgid "rebase merge commits"
20062 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
20064 #: builtin/rebase.c:503
20065 msgid "keep original branch points of cousins"
20066 msgstr ""
20067 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
20069 #: builtin/rebase.c:505
20070 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20071 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
20073 #: builtin/rebase.c:506
20074 msgid "sign commits"
20075 msgstr "подписване на подаванията"
20077 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
20078 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20079 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
20081 #: builtin/rebase.c:510
20082 msgid "continue rebase"
20083 msgstr "продължаване на пребазирането"
20085 #: builtin/rebase.c:512
20086 msgid "skip commit"
20087 msgstr "прескачане на подаване"
20089 #: builtin/rebase.c:513
20090 msgid "edit the todo list"
20091 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
20093 #: builtin/rebase.c:515
20094 msgid "show the current patch"
20095 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
20097 #: builtin/rebase.c:518
20098 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20099 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
20101 #: builtin/rebase.c:520
20102 msgid "expand commit ids in the todo list"
20103 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
20105 #: builtin/rebase.c:522
20106 msgid "check the todo list"
20107 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
20109 #: builtin/rebase.c:524
20110 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20111 msgstr ""
20112 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
20113 "предходните им със и без смени на съобщението"
20115 #: builtin/rebase.c:526
20116 msgid "insert exec commands in todo list"
20117 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
20119 #: builtin/rebase.c:527
20120 msgid "onto"
20121 msgstr "върху"
20123 #: builtin/rebase.c:530
20124 msgid "restrict-revision"
20125 msgstr "ограничена версия"
20127 #: builtin/rebase.c:530
20128 msgid "restrict revision"
20129 msgstr "ограничена версия"
20131 #: builtin/rebase.c:532
20132 msgid "squash-onto"
20133 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20135 #: builtin/rebase.c:533
20136 msgid "squash onto"
20137 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20139 #: builtin/rebase.c:535
20140 msgid "the upstream commit"
20141 msgstr "подаване на източника"
20143 #: builtin/rebase.c:537
20144 msgid "head-name"
20145 msgstr "име на върха"
20147 #: builtin/rebase.c:537
20148 msgid "head name"
20149 msgstr "име на върха"
20151 #: builtin/rebase.c:542
20152 msgid "rebase strategy"
20153 msgstr "стратегия на пребазиране"
20155 #: builtin/rebase.c:543
20156 msgid "strategy-opts"
20157 msgstr "опции на стратегията"
20159 #: builtin/rebase.c:544
20160 msgid "strategy options"
20161 msgstr "опции на стратегията"
20163 #: builtin/rebase.c:545
20164 msgid "switch-to"
20165 msgstr "преминаване към"
20167 #: builtin/rebase.c:546
20168 msgid "the branch or commit to checkout"
20169 msgstr "клонът, към който да се премине"
20171 #: builtin/rebase.c:547
20172 msgid "onto-name"
20173 msgstr "име на база"
20175 #: builtin/rebase.c:547
20176 msgid "onto name"
20177 msgstr "име на база"
20179 #: builtin/rebase.c:548
20180 msgid "cmd"
20181 msgstr "команда"
20183 #: builtin/rebase.c:548
20184 msgid "the command to run"
20185 msgstr "команда за изпълнение"
20187 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
20188 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20189 msgstr ""
20190 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
20192 #: builtin/rebase.c:567
20193 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20194 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
20196 #: builtin/rebase.c:583
20197 #, c-format
20198 msgid "%s requires the merge backend"
20199 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
20201 #: builtin/rebase.c:626
20202 #, c-format
20203 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20204 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
20206 #: builtin/rebase.c:643
20207 #, c-format
20208 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20209 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
20211 #: builtin/rebase.c:668
20212 #, c-format
20213 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20214 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
20216 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20217 msgid ""
20218 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20219 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20220 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20221 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20222 "abort\"."
20223 msgstr ""
20224 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20225 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
20226 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
20227 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20228 "изпълнете „git rebase --abort“."
20230 #: builtin/rebase.c:896
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "\n"
20234 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20235 "these revisions:\n"
20236 "\n"
20237 "    %s\n"
20238 "\n"
20239 "As a result, git cannot rebase them."
20240 msgstr ""
20241 "\n"
20242 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
20243 "\n"
20244 "    %s\n"
20245 "\n"
20246 "В резултат те не могат да се пребазират."
20248 #: builtin/rebase.c:1227
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20252 "\"."
20253 msgstr ""
20254 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
20255 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
20257 #: builtin/rebase.c:1245
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "%s\n"
20261 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20262 "See git-rebase(1) for details.\n"
20263 "\n"
20264 "    git rebase '<branch>'\n"
20265 "\n"
20266 msgstr ""
20267 "%s\n"
20268 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
20269 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
20270 "\n"
20271 "    git rebase КЛОН\n"
20272 "\n"
20274 #: builtin/rebase.c:1261
20275 #, c-format
20276 msgid ""
20277 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20278 "\n"
20279 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20280 "\n"
20281 msgstr ""
20282 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
20283 "командата:\n"
20284 "\n"
20285 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
20287 #: builtin/rebase.c:1291
20288 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20289 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
20291 #: builtin/rebase.c:1295
20292 msgid "empty exec command"
20293 msgstr "празна команда за изпълнение"
20295 #: builtin/rebase.c:1324
20296 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20297 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
20299 #: builtin/rebase.c:1326
20300 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20301 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
20303 #: builtin/rebase.c:1328
20304 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20305 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
20307 #: builtin/rebase.c:1330
20308 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20309 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
20311 #: builtin/rebase.c:1336
20312 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20313 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
20315 #: builtin/rebase.c:1339
20316 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20317 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
20319 #: builtin/rebase.c:1342
20320 msgid "make committer date match author date"
20321 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
20323 #: builtin/rebase.c:1344
20324 msgid "ignore author date and use current date"
20325 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
20327 #: builtin/rebase.c:1346
20328 msgid "synonym of --reset-author-date"
20329 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
20331 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
20332 msgid "passed to 'git apply'"
20333 msgstr "подава се на командата „git apply“"
20335 #: builtin/rebase.c:1350
20336 msgid "ignore changes in whitespace"
20337 msgstr "без промени в празните знаци"
20339 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
20340 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20341 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
20343 #: builtin/rebase.c:1359
20344 msgid "continue"
20345 msgstr "продължаване"
20347 #: builtin/rebase.c:1362
20348 msgid "skip current patch and continue"
20349 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
20351 #: builtin/rebase.c:1364
20352 msgid "abort and check out the original branch"
20353 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
20355 #: builtin/rebase.c:1367
20356 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20357 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
20359 #: builtin/rebase.c:1368
20360 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20361 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
20363 #: builtin/rebase.c:1371
20364 msgid "show the patch file being applied or merged"
20365 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
20367 #: builtin/rebase.c:1374
20368 msgid "use apply strategies to rebase"
20369 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
20371 #: builtin/rebase.c:1378
20372 msgid "use merging strategies to rebase"
20373 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
20375 #: builtin/rebase.c:1382
20376 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20377 msgstr ""
20378 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
20380 #: builtin/rebase.c:1386
20381 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20382 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
20384 #: builtin/rebase.c:1391
20385 msgid "how to handle commits that become empty"
20386 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
20388 #: builtin/rebase.c:1398
20389 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20390 msgstr ""
20391 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
20393 #: builtin/rebase.c:1405
20394 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20395 msgstr ""
20396 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
20397 "редактирания списък"
20399 #: builtin/rebase.c:1409
20400 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20401 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
20403 #: builtin/rebase.c:1413
20404 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20405 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
20407 #: builtin/rebase.c:1416
20408 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20409 msgstr ""
20410 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
20411 "\n"
20412 "    git merge-base --fork-point"
20414 #: builtin/rebase.c:1418
20415 msgid "use the given merge strategy"
20416 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
20418 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
20419 msgid "option"
20420 msgstr "опция"
20422 #: builtin/rebase.c:1421
20423 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20424 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
20426 #: builtin/rebase.c:1424
20427 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20428 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
20430 #: builtin/rebase.c:1429
20431 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20432 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
20434 #: builtin/rebase.c:1446
20435 msgid ""
20436 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
20437 "See its entry in 'git help config' for details."
20438 msgstr ""
20439 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
20440 "За повече информация вижте „git help config“."
20442 #: builtin/rebase.c:1452
20443 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20444 msgstr ""
20445 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
20446 "пребазирате в момента."
20448 #: builtin/rebase.c:1493
20449 msgid ""
20450 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20451 msgstr ""
20452 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
20453 "нея."
20455 #: builtin/rebase.c:1498
20456 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20457 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
20459 #: builtin/rebase.c:1500
20460 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20461 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
20463 #: builtin/rebase.c:1504
20464 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20465 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
20467 #: builtin/rebase.c:1507
20468 msgid "No rebase in progress?"
20469 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
20471 #: builtin/rebase.c:1511
20472 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20473 msgstr ""
20474 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
20476 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20477 msgid "Cannot read HEAD"
20478 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
20480 #: builtin/rebase.c:1546
20481 msgid ""
20482 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20483 "mark them as resolved using git add"
20484 msgstr ""
20485 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
20486 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
20488 #: builtin/rebase.c:1565
20489 msgid "could not discard worktree changes"
20490 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
20492 #: builtin/rebase.c:1584
20493 #, c-format
20494 msgid "could not move back to %s"
20495 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
20497 #: builtin/rebase.c:1630
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20501 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20502 "case, please try\n"
20503 "\t%s\n"
20504 "If that is not the case, please\n"
20505 "\t%s\n"
20506 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20507 "valuable there.\n"
20508 msgstr ""
20509 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
20510 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
20511 "    %s\n"
20512 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
20513 "    %s\n"
20514 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
20515 "за\n"
20516 "да не загубите случайно промени.\n"
20518 #: builtin/rebase.c:1658
20519 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20520 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
20522 #: builtin/rebase.c:1700
20523 #, c-format
20524 msgid "Unknown mode: %s"
20525 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
20527 #: builtin/rebase.c:1739
20528 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20529 msgstr ""
20530 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
20532 #: builtin/rebase.c:1769
20533 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20534 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
20536 #: builtin/rebase.c:1782
20537 #, c-format
20538 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20539 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
20541 #: builtin/rebase.c:1812
20542 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20543 msgstr ""
20544 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
20545 "interactive“"
20547 #: builtin/rebase.c:1832
20548 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20549 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
20551 #: builtin/rebase.c:1836
20552 msgid ""
20553 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20554 msgstr ""
20555 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
20556 "несъвместими"
20558 #: builtin/rebase.c:1860
20559 #, c-format
20560 msgid "invalid upstream '%s'"
20561 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
20563 #: builtin/rebase.c:1866
20564 msgid "Could not create new root commit"
20565 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
20567 #: builtin/rebase.c:1892
20568 #, c-format
20569 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20570 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
20572 #: builtin/rebase.c:1895
20573 #, c-format
20574 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20575 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
20577 #: builtin/rebase.c:1903
20578 #, c-format
20579 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20580 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
20582 #: builtin/rebase.c:1931
20583 #, c-format
20584 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20585 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
20587 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
20588 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20589 #, c-format
20590 msgid "No such ref: %s"
20591 msgstr "Такъв указател няма: %s"
20593 #: builtin/rebase.c:1950
20594 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20595 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
20597 #: builtin/rebase.c:1971
20598 msgid "Please commit or stash them."
20599 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
20601 #: builtin/rebase.c:2007
20602 #, c-format
20603 msgid "could not switch to %s"
20604 msgstr "не може да се премине към „%s“"
20606 #: builtin/rebase.c:2018
20607 msgid "HEAD is up to date."
20608 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
20610 #: builtin/rebase.c:2020
20611 #, c-format
20612 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20613 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
20615 #: builtin/rebase.c:2028
20616 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20617 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
20619 #: builtin/rebase.c:2030
20620 #, c-format
20621 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20622 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
20624 #: builtin/rebase.c:2038
20625 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20626 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
20628 #: builtin/rebase.c:2045
20629 #, c-format
20630 msgid "Changes to %s:\n"
20631 msgstr "Промените в „%s“:\n"
20633 #: builtin/rebase.c:2048
20634 #, c-format
20635 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20636 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
20638 #: builtin/rebase.c:2073
20639 #, c-format
20640 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20641 msgstr ""
20642 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
20643 "пребазирате…\n"
20645 #: builtin/rebase.c:2082
20646 msgid "Could not detach HEAD"
20647 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
20649 #: builtin/rebase.c:2091
20650 #, c-format
20651 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20652 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
20654 #: builtin/receive-pack.c:34
20655 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20656 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
20658 #: builtin/receive-pack.c:1276
20659 msgid ""
20660 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20661 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20662 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20663 "the work tree to HEAD.\n"
20664 "\n"
20665 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20666 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20667 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20668 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20669 "other way.\n"
20670 "\n"
20671 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20672 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20673 msgstr ""
20674 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
20675 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
20676 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
20677 "да изпълните:\n"
20678 "\n"
20679 "    git reset --hard\n"
20680 "\n"
20681 "\n"
20682 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
20683 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
20684 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
20685 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
20686 "това, което изтласквате.\n"
20687 "\n"
20688 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
20689 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
20691 #: builtin/receive-pack.c:1296
20692 msgid ""
20693 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20694 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20695 "\n"
20696 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20697 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20698 "current branch, with or without a warning message.\n"
20699 "\n"
20700 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20701 msgstr ""
20702 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
20703 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
20704 "\n"
20705 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
20706 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
20707 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
20708 "\n"
20709 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
20710 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
20712 #: builtin/receive-pack.c:2481
20713 msgid "quiet"
20714 msgstr "без извеждане на информация"
20716 #: builtin/receive-pack.c:2495
20717 msgid "You must specify a directory."
20718 msgstr "Трябва да укажете директория."
20720 #: builtin/reflog.c:17
20721 msgid ""
20722 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20723 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20724 "<refs>..."
20725 msgstr ""
20726 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
20727 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
20729 #: builtin/reflog.c:22
20730 msgid ""
20731 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20732 "<refs>..."
20733 msgstr ""
20734 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20735 "УКАЗАТЕЛ…"
20737 #: builtin/reflog.c:25
20738 msgid "git reflog exists <ref>"
20739 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
20741 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20742 #, c-format
20743 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20744 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
20746 #: builtin/reflog.c:609
20747 #, c-format
20748 msgid "Marking reachable objects..."
20749 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
20751 #: builtin/reflog.c:647
20752 #, c-format
20753 msgid "%s points nowhere!"
20754 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
20756 #: builtin/reflog.c:699
20757 msgid "no reflog specified to delete"
20758 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
20760 #: builtin/reflog.c:708
20761 #, c-format
20762 msgid "not a reflog: %s"
20763 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
20765 #: builtin/reflog.c:713
20766 #, c-format
20767 msgid "no reflog for '%s'"
20768 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
20770 #: builtin/reflog.c:759
20771 #, c-format
20772 msgid "invalid ref format: %s"
20773 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
20775 #: builtin/reflog.c:768
20776 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20777 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20779 #: builtin/remote.c:17
20780 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20781 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20783 #: builtin/remote.c:18
20784 msgid ""
20785 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20786 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20787 msgstr ""
20788 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20789 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
20791 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20792 msgid "git remote rename <old> <new>"
20793 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
20795 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20796 msgid "git remote remove <name>"
20797 msgstr "git remote remove ИМЕ"
20799 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20800 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20801 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
20803 #: builtin/remote.c:22
20804 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20805 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
20807 #: builtin/remote.c:23
20808 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20809 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
20811 #: builtin/remote.c:24
20812 msgid ""
20813 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20814 msgstr ""
20815 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
20816 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
20818 #: builtin/remote.c:25
20819 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20820 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
20822 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20823 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20824 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
20826 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20827 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20828 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
20830 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20831 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20832 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
20834 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20835 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20836 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
20838 #: builtin/remote.c:34
20839 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20840 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
20842 #: builtin/remote.c:54
20843 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20844 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
20846 #: builtin/remote.c:55
20847 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20848 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
20850 #: builtin/remote.c:60
20851 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20852 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
20854 #: builtin/remote.c:65
20855 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20856 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
20858 #: builtin/remote.c:70
20859 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20860 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
20862 #: builtin/remote.c:99
20863 #, c-format
20864 msgid "Updating %s"
20865 msgstr "Обновяване на „%s“"
20867 #: builtin/remote.c:131
20868 msgid ""
20869 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20870 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20871 msgstr ""
20872 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
20873 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
20875 #: builtin/remote.c:148
20876 #, c-format
20877 msgid "unknown mirror argument: %s"
20878 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
20880 #: builtin/remote.c:164
20881 msgid "fetch the remote branches"
20882 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
20884 #: builtin/remote.c:166
20885 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20886 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
20888 #: builtin/remote.c:169
20889 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20890 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
20892 #: builtin/remote.c:171
20893 msgid "branch(es) to track"
20894 msgstr "клон/и за следене"
20896 #: builtin/remote.c:172
20897 msgid "master branch"
20898 msgstr "основен клон"
20900 #: builtin/remote.c:174
20901 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20902 msgstr ""
20903 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
20905 #: builtin/remote.c:186
20906 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20907 msgstr ""
20908 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
20910 #: builtin/remote.c:188
20911 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20912 msgstr ""
20913 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
20914 "които се доставя"
20916 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20917 #, c-format
20918 msgid "remote %s already exists."
20919 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
20921 #: builtin/remote.c:240
20922 #, c-format
20923 msgid "Could not setup master '%s'"
20924 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
20926 #: builtin/remote.c:355
20927 #, c-format
20928 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20929 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
20931 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20932 msgid "(matching)"
20933 msgstr "(съвпадащи)"
20935 #: builtin/remote.c:466
20936 msgid "(delete)"
20937 msgstr "(за изтриване)"
20939 #: builtin/remote.c:655
20940 #, c-format
20941 msgid "could not set '%s'"
20942 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
20944 #: builtin/remote.c:660
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20948 "\t%s:%d\n"
20949 "now names the non-existent remote '%s'"
20950 msgstr ""
20951 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
20952 "    %s:%d\n"
20953 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
20955 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20956 #, c-format
20957 msgid "No such remote: '%s'"
20958 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
20960 #: builtin/remote.c:710
20961 #, c-format
20962 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20963 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
20965 #: builtin/remote.c:730
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20969 "\t%s\n"
20970 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20971 msgstr ""
20972 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
20973 "    %s\n"
20974 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
20976 #: builtin/remote.c:770
20977 #, c-format
20978 msgid "deleting '%s' failed"
20979 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
20981 #: builtin/remote.c:804
20982 #, c-format
20983 msgid "creating '%s' failed"
20984 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
20986 #: builtin/remote.c:882
20987 msgid ""
20988 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20989 "to delete it, use:"
20990 msgid_plural ""
20991 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20992 "to delete them, use:"
20993 msgstr[0] ""
20994 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
20995 "Изтрийте го чрез командата:"
20996 msgstr[1] ""
20997 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
20998 "Изтрийте ги чрез командата:"
21000 #: builtin/remote.c:896
21001 #, c-format
21002 msgid "Could not remove config section '%s'"
21003 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
21005 #: builtin/remote.c:999
21006 #, c-format
21007 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21008 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
21010 #: builtin/remote.c:1002
21011 msgid " tracked"
21012 msgstr " следен"
21014 #: builtin/remote.c:1004
21015 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21016 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
21018 #: builtin/remote.c:1006
21019 msgid " ???"
21020 msgstr " неясно състояние"
21022 # CHECK
21023 #: builtin/remote.c:1047
21024 #, c-format
21025 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21026 msgstr ""
21027 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
21028 "от 1 клон"
21030 #: builtin/remote.c:1056
21031 #, c-format
21032 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21033 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21035 #: builtin/remote.c:1058
21036 #, c-format
21037 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21038 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
21040 #: builtin/remote.c:1061
21041 #, c-format
21042 msgid "rebases onto remote %s"
21043 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21045 #: builtin/remote.c:1065
21046 #, c-format
21047 msgid " merges with remote %s"
21048 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
21050 #: builtin/remote.c:1068
21051 #, c-format
21052 msgid "merges with remote %s"
21053 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
21055 #: builtin/remote.c:1071
21056 #, c-format
21057 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21058 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
21060 #: builtin/remote.c:1114
21061 msgid "create"
21062 msgstr "създаден"
21064 #: builtin/remote.c:1117
21065 msgid "delete"
21066 msgstr "изтрит"
21068 #: builtin/remote.c:1121
21069 msgid "up to date"
21070 msgstr "актуален"
21072 #: builtin/remote.c:1124
21073 msgid "fast-forwardable"
21074 msgstr "може да се превърти"
21076 #: builtin/remote.c:1127
21077 msgid "local out of date"
21078 msgstr "локалният е изостанал"
21080 #: builtin/remote.c:1134
21081 #, c-format
21082 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21083 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
21085 #: builtin/remote.c:1137
21086 #, c-format
21087 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21088 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
21090 #: builtin/remote.c:1141
21091 #, c-format
21092 msgid "    %-*s forces to %s"
21093 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
21095 #: builtin/remote.c:1144
21096 #, c-format
21097 msgid "    %-*s pushes to %s"
21098 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
21100 #: builtin/remote.c:1212
21101 msgid "do not query remotes"
21102 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
21104 #: builtin/remote.c:1239
21105 #, c-format
21106 msgid "* remote %s"
21107 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
21109 #: builtin/remote.c:1240
21110 #, c-format
21111 msgid "  Fetch URL: %s"
21112 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
21114 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21115 msgid "(no URL)"
21116 msgstr "(без адрес)"
21118 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21119 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21120 #. translation.
21122 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21123 #, c-format
21124 msgid "  Push  URL: %s"
21125 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
21127 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21128 #, c-format
21129 msgid "  HEAD branch: %s"
21130 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
21132 #: builtin/remote.c:1259
21133 msgid "(not queried)"
21134 msgstr "(без проверка)"
21136 #: builtin/remote.c:1261
21137 msgid "(unknown)"
21138 msgstr "(непознат)"
21140 #: builtin/remote.c:1265
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21144 msgstr ""
21145 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
21146 "хранилище\n"
21147 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
21149 #: builtin/remote.c:1277
21150 #, c-format
21151 msgid "  Remote branch:%s"
21152 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21153 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
21154 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
21156 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21157 msgid " (status not queried)"
21158 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
21160 #: builtin/remote.c:1289
21161 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21162 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21163 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
21164 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
21166 #: builtin/remote.c:1297
21167 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21168 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
21170 #: builtin/remote.c:1303
21171 #, c-format
21172 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21173 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21174 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
21175 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
21177 #: builtin/remote.c:1324
21178 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21179 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
21181 #: builtin/remote.c:1326
21182 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21183 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
21185 #: builtin/remote.c:1341
21186 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21187 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
21189 #: builtin/remote.c:1343
21190 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21191 msgstr ""
21192 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
21194 #: builtin/remote.c:1353
21195 #, c-format
21196 msgid "Could not delete %s"
21197 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
21199 #: builtin/remote.c:1361
21200 #, c-format
21201 msgid "Not a valid ref: %s"
21202 msgstr "Неправилен указател: %s"
21204 #: builtin/remote.c:1363
21205 #, c-format
21206 msgid "Could not setup %s"
21207 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
21209 #: builtin/remote.c:1381
21210 #, c-format
21211 msgid " %s will become dangling!"
21212 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
21214 #: builtin/remote.c:1382
21215 #, c-format
21216 msgid " %s has become dangling!"
21217 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
21219 #: builtin/remote.c:1392
21220 #, c-format
21221 msgid "Pruning %s"
21222 msgstr "Окастряне на „%s“"
21224 #: builtin/remote.c:1393
21225 #, c-format
21226 msgid "URL: %s"
21227 msgstr "адрес: %s"
21229 #: builtin/remote.c:1409
21230 #, c-format
21231 msgid " * [would prune] %s"
21232 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
21234 #: builtin/remote.c:1412
21235 #, c-format
21236 msgid " * [pruned] %s"
21237 msgstr " ● [окастрено] %s"
21239 #: builtin/remote.c:1457
21240 msgid "prune remotes after fetching"
21241 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
21243 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21244 #, c-format
21245 msgid "No such remote '%s'"
21246 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21248 #: builtin/remote.c:1539
21249 msgid "add branch"
21250 msgstr "добавяне на клон"
21252 #: builtin/remote.c:1546
21253 msgid "no remote specified"
21254 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
21256 #: builtin/remote.c:1563
21257 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21258 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
21260 #: builtin/remote.c:1565
21261 msgid "return all URLs"
21262 msgstr "извеждане на всички адреси"
21264 #: builtin/remote.c:1595
21265 #, c-format
21266 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21267 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
21269 #: builtin/remote.c:1621
21270 msgid "manipulate push URLs"
21271 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
21273 #: builtin/remote.c:1623
21274 msgid "add URL"
21275 msgstr "добавяне на адреси"
21277 #: builtin/remote.c:1625
21278 msgid "delete URLs"
21279 msgstr "изтриване на адреси"
21281 #: builtin/remote.c:1632
21282 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21283 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
21285 #: builtin/remote.c:1673
21286 #, c-format
21287 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21288 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
21290 #: builtin/remote.c:1681
21291 #, c-format
21292 msgid "No such URL found: %s"
21293 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
21295 #: builtin/remote.c:1683
21296 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21297 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
21299 #: builtin/repack.c:26
21300 msgid "git repack [<options>]"
21301 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
21303 #: builtin/repack.c:31
21304 msgid ""
21305 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21306 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21307 msgstr ""
21308 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
21309 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
21310 "„pack.writebitmaps“."
21312 #: builtin/repack.c:198
21313 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21314 msgstr ""
21315 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
21316 "гарантиращите обекти"
21318 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
21319 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21320 msgstr ""
21321 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
21322 "указатели."
21324 #: builtin/repack.c:294
21325 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21326 msgstr ""
21327 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
21328 "гарантиращите обекти"
21330 #: builtin/repack.c:322
21331 msgid "pack everything in a single pack"
21332 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
21334 #: builtin/repack.c:324
21335 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21336 msgstr ""
21337 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
21338 "непакетирани"
21340 #: builtin/repack.c:327
21341 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21342 msgstr ""
21343 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
21344 "prune-packed“"
21346 #: builtin/repack.c:329
21347 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21348 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
21350 #: builtin/repack.c:331
21351 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21352 msgstr ""
21353 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
21355 #: builtin/repack.c:333
21356 msgid "do not run git-update-server-info"
21357 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
21359 #: builtin/repack.c:336
21360 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21361 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
21363 #: builtin/repack.c:338
21364 msgid "write bitmap index"
21365 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
21367 #: builtin/repack.c:340
21368 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21369 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
21371 #: builtin/repack.c:341
21372 msgid "approxidate"
21373 msgstr "евристична дата"
21375 #: builtin/repack.c:342
21376 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21377 msgstr ""
21378 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
21379 "това"
21381 #: builtin/repack.c:344
21382 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21383 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
21385 #: builtin/repack.c:346
21386 msgid "size of the window used for delta compression"
21387 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
21389 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
21390 msgid "bytes"
21391 msgstr "байтове"
21393 #: builtin/repack.c:348
21394 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21395 msgstr ""
21396 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
21397 "по броя на обектите"
21399 #: builtin/repack.c:350
21400 msgid "limits the maximum delta depth"
21401 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
21403 #: builtin/repack.c:352
21404 msgid "limits the maximum number of threads"
21405 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
21407 #: builtin/repack.c:354
21408 msgid "maximum size of each packfile"
21409 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
21411 #: builtin/repack.c:356
21412 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21413 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
21415 #: builtin/repack.c:358
21416 msgid "do not repack this pack"
21417 msgstr "без препакетиране на този пакет"
21419 #: builtin/repack.c:368
21420 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21421 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
21423 #: builtin/repack.c:372
21424 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21425 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
21427 #: builtin/repack.c:455
21428 msgid "Nothing new to pack."
21429 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
21431 #: builtin/repack.c:485
21432 #, c-format
21433 msgid "missing required file: %s"
21434 msgstr "липсва задължителния файл „%s“"
21436 #: builtin/repack.c:487
21437 #, c-format
21438 msgid "could not unlink: %s"
21439 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21441 #: builtin/replace.c:22
21442 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21443 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
21445 #: builtin/replace.c:23
21446 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21447 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
21449 #: builtin/replace.c:24
21450 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21451 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
21453 #: builtin/replace.c:25
21454 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21455 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21457 #: builtin/replace.c:26
21458 msgid "git replace -d <object>..."
21459 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
21461 #: builtin/replace.c:27
21462 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21463 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
21465 #: builtin/replace.c:90
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "invalid replace format '%s'\n"
21469 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21470 msgstr ""
21471 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
21472 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
21474 #: builtin/replace.c:125
21475 #, c-format
21476 msgid "replace ref '%s' not found"
21477 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
21479 #: builtin/replace.c:141
21480 #, c-format
21481 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21482 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
21484 #: builtin/replace.c:153
21485 #, c-format
21486 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21487 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
21489 #: builtin/replace.c:158
21490 #, c-format
21491 msgid "replace ref '%s' already exists"
21492 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
21494 #: builtin/replace.c:178
21495 #, c-format
21496 msgid ""
21497 "Objects must be of the same type.\n"
21498 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21499 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21500 msgstr ""
21501 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
21502 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
21503 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
21505 #: builtin/replace.c:229
21506 #, c-format
21507 msgid "unable to open %s for writing"
21508 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
21510 #: builtin/replace.c:242
21511 msgid "cat-file reported failure"
21512 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
21514 #: builtin/replace.c:258
21515 #, c-format
21516 msgid "unable to open %s for reading"
21517 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
21519 #: builtin/replace.c:272
21520 msgid "unable to spawn mktree"
21521 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
21523 #: builtin/replace.c:276
21524 msgid "unable to read from mktree"
21525 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
21527 #: builtin/replace.c:285
21528 msgid "mktree reported failure"
21529 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
21531 #: builtin/replace.c:289
21532 msgid "mktree did not return an object name"
21533 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
21535 #: builtin/replace.c:298
21536 #, c-format
21537 msgid "unable to fstat %s"
21538 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
21540 #: builtin/replace.c:303
21541 msgid "unable to write object to database"
21542 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
21544 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21545 #: builtin/replace.c:454
21546 #, c-format
21547 msgid "not a valid object name: '%s'"
21548 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
21550 #: builtin/replace.c:326
21551 #, c-format
21552 msgid "unable to get object type for %s"
21553 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
21555 #: builtin/replace.c:342
21556 msgid "editing object file failed"
21557 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
21559 #: builtin/replace.c:351
21560 #, c-format
21561 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21562 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
21564 #: builtin/replace.c:384
21565 #, c-format
21566 msgid "could not parse %s as a commit"
21567 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
21569 #: builtin/replace.c:416
21570 #, c-format
21571 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21572 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21574 #: builtin/replace.c:418
21575 #, c-format
21576 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21577 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21579 #: builtin/replace.c:430
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21583 "instead of --graft"
21584 msgstr ""
21585 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
21586 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
21588 #: builtin/replace.c:469
21589 #, c-format
21590 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21591 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
21593 #: builtin/replace.c:470
21594 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21595 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
21597 #: builtin/replace.c:480
21598 #, c-format
21599 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21600 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
21602 #: builtin/replace.c:488
21603 #, c-format
21604 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21605 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
21607 #: builtin/replace.c:492
21608 #, c-format
21609 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21610 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
21612 #: builtin/replace.c:527
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "could not convert the following graft(s):\n"
21616 "%s"
21617 msgstr ""
21618 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
21619 "%s"
21621 #: builtin/replace.c:548
21622 msgid "list replace refs"
21623 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
21625 #: builtin/replace.c:549
21626 msgid "delete replace refs"
21627 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
21629 #: builtin/replace.c:550
21630 msgid "edit existing object"
21631 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
21633 #: builtin/replace.c:551
21634 msgid "change a commit's parents"
21635 msgstr "смяна на родителите на подаване"
21637 #: builtin/replace.c:552
21638 msgid "convert existing graft file"
21639 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
21641 #: builtin/replace.c:553
21642 msgid "replace the ref if it exists"
21643 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
21645 #: builtin/replace.c:555
21646 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21647 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
21649 #: builtin/replace.c:556
21650 msgid "use this format"
21651 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
21653 #: builtin/replace.c:569
21654 msgid "--format cannot be used when not listing"
21655 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
21657 #: builtin/replace.c:577
21658 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21659 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
21661 #: builtin/replace.c:581
21662 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21663 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
21665 #: builtin/replace.c:587
21666 msgid "-d needs at least one argument"
21667 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
21669 #: builtin/replace.c:593
21670 msgid "bad number of arguments"
21671 msgstr "неправилен брой аргументи"
21673 #: builtin/replace.c:599
21674 msgid "-e needs exactly one argument"
21675 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
21677 #: builtin/replace.c:605
21678 msgid "-g needs at least one argument"
21679 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
21681 #: builtin/replace.c:611
21682 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21683 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
21685 #: builtin/replace.c:617
21686 msgid "only one pattern can be given with -l"
21687 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
21689 #: builtin/rerere.c:13
21690 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21691 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
21693 #: builtin/rerere.c:60
21694 msgid "register clean resolutions in index"
21695 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
21697 #: builtin/rerere.c:79
21698 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21699 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
21701 #: builtin/rerere.c:113
21702 #, c-format
21703 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21704 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
21706 #: builtin/reset.c:32
21707 msgid ""
21708 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21709 msgstr ""
21710 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
21712 #: builtin/reset.c:33
21713 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21714 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
21716 #: builtin/reset.c:34
21717 msgid ""
21718 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21719 msgstr ""
21720 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
21721 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
21723 #: builtin/reset.c:35
21724 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21725 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
21727 #: builtin/reset.c:41
21728 msgid "mixed"
21729 msgstr "смесено (mixed)"
21731 #: builtin/reset.c:41
21732 msgid "soft"
21733 msgstr "меко (soft)"
21735 #: builtin/reset.c:41
21736 msgid "hard"
21737 msgstr "пълно (hard)"
21739 #: builtin/reset.c:41
21740 msgid "merge"
21741 msgstr "слято (merge)"
21743 #: builtin/reset.c:41
21744 msgid "keep"
21745 msgstr "запазващо (keep)"
21747 #: builtin/reset.c:83
21748 msgid "You do not have a valid HEAD."
21749 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
21751 #: builtin/reset.c:85
21752 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21753 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
21755 #: builtin/reset.c:91
21756 #, c-format
21757 msgid "Failed to find tree of %s."
21758 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
21760 #: builtin/reset.c:116
21761 #, c-format
21762 msgid "HEAD is now at %s"
21763 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
21765 #: builtin/reset.c:195
21766 #, c-format
21767 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21768 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
21770 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
21771 #: builtin/stash.c:685
21772 msgid "be quiet, only report errors"
21773 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
21775 #: builtin/reset.c:297
21776 msgid "reset HEAD and index"
21777 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
21779 #: builtin/reset.c:298
21780 msgid "reset only HEAD"
21781 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
21783 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21784 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21785 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
21787 #: builtin/reset.c:304
21788 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21789 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
21791 #: builtin/reset.c:310
21792 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21793 msgstr ""
21794 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
21796 #: builtin/reset.c:344
21797 #, c-format
21798 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21799 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
21801 #: builtin/reset.c:352
21802 #, c-format
21803 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21804 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
21806 #: builtin/reset.c:361
21807 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21808 msgstr ""
21809 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
21810 "soft“"
21812 #: builtin/reset.c:371
21813 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21814 msgstr ""
21815 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
21816 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
21818 #: builtin/reset.c:373
21819 #, c-format
21820 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21821 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
21823 #: builtin/reset.c:388
21824 #, c-format
21825 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21826 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
21828 #: builtin/reset.c:392
21829 msgid "-N can only be used with --mixed"
21830 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
21832 #: builtin/reset.c:413
21833 msgid "Unstaged changes after reset:"
21834 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
21836 #: builtin/reset.c:416
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "\n"
21840 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21841 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21842 "to make this the default.\n"
21843 msgstr ""
21844 "\n"
21845 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
21846 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
21847 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
21849 #: builtin/reset.c:434
21850 #, c-format
21851 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21852 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
21854 #: builtin/reset.c:439
21855 msgid "Could not write new index file."
21856 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
21858 #: builtin/rev-list.c:534
21859 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21860 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
21862 #: builtin/rev-list.c:595
21863 msgid "object filtering requires --objects"
21864 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
21866 #: builtin/rev-list.c:651
21867 msgid "rev-list does not support display of notes"
21868 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
21870 #: builtin/rev-list.c:656
21871 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21872 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
21874 #: builtin/rev-parse.c:409
21875 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21876 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
21878 #: builtin/rev-parse.c:414
21879 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21880 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
21882 #: builtin/rev-parse.c:416
21883 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21884 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
21886 #: builtin/rev-parse.c:419
21887 msgid "output in stuck long form"
21888 msgstr "изход в дългия формат"
21890 #: builtin/rev-parse.c:552
21891 msgid ""
21892 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21893 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21894 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21895 "\n"
21896 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21897 msgstr ""
21898 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
21899 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
21900 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
21901 "\n"
21902 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
21903 "h“"
21905 #: builtin/revert.c:24
21906 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21907 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
21909 #: builtin/revert.c:25
21910 msgid "git revert <subcommand>"
21911 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
21913 #: builtin/revert.c:30
21914 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21915 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
21917 #: builtin/revert.c:31
21918 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21919 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
21921 #: builtin/revert.c:72
21922 #, c-format
21923 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21924 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
21926 #: builtin/revert.c:92
21927 #, c-format
21928 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21929 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
21931 #: builtin/revert.c:102
21932 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21933 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21935 #: builtin/revert.c:103
21936 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21937 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21939 #: builtin/revert.c:104
21940 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21941 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21943 #: builtin/revert.c:105
21944 msgid "skip current commit and continue"
21945 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
21947 #: builtin/revert.c:107
21948 msgid "don't automatically commit"
21949 msgstr "без автоматично подаване"
21951 #: builtin/revert.c:108
21952 msgid "edit the commit message"
21953 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
21955 #: builtin/revert.c:111
21956 msgid "parent-number"
21957 msgstr "номер на родителя"
21959 #: builtin/revert.c:112
21960 msgid "select mainline parent"
21961 msgstr "избор на основния родител"
21963 #: builtin/revert.c:114
21964 msgid "merge strategy"
21965 msgstr "стратегия на сливане"
21967 #: builtin/revert.c:116
21968 msgid "option for merge strategy"
21969 msgstr "опция за стратегията на сливане"
21971 #: builtin/revert.c:125
21972 msgid "append commit name"
21973 msgstr "добавяне на името на подаването"
21975 #: builtin/revert.c:127
21976 msgid "preserve initially empty commits"
21977 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
21979 #: builtin/revert.c:129
21980 msgid "keep redundant, empty commits"
21981 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
21983 #: builtin/revert.c:239
21984 msgid "revert failed"
21985 msgstr "неуспешна отмяна"
21987 #: builtin/revert.c:252
21988 msgid "cherry-pick failed"
21989 msgstr "неуспешно отбиране"
21991 #: builtin/rm.c:19
21992 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21993 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
21995 #: builtin/rm.c:207
21996 msgid ""
21997 "the following file has staged content different from both the\n"
21998 "file and the HEAD:"
21999 msgid_plural ""
22000 "the following files have staged content different from both the\n"
22001 "file and the HEAD:"
22002 msgstr[0] ""
22003 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
22004 "и\n"
22005 "различно от съответстващото на HEAD:"
22006 msgstr[1] ""
22007 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
22008 "съдържание и\n"
22009 "различно от съответстващото на HEAD:"
22011 #: builtin/rm.c:212
22012 msgid ""
22013 "\n"
22014 "(use -f to force removal)"
22015 msgstr ""
22016 "\n"
22017 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
22019 #: builtin/rm.c:216
22020 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22021 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22022 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
22023 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
22025 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
22026 msgid ""
22027 "\n"
22028 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22029 msgstr ""
22030 "\n"
22031 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
22032 "изтриване — „-f“)"
22034 #: builtin/rm.c:226
22035 msgid "the following file has local modifications:"
22036 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22037 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
22038 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
22040 #: builtin/rm.c:243
22041 msgid "do not list removed files"
22042 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
22044 #: builtin/rm.c:244
22045 msgid "only remove from the index"
22046 msgstr "изтриване само от индекса"
22048 #: builtin/rm.c:245
22049 msgid "override the up-to-date check"
22050 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
22052 #: builtin/rm.c:246
22053 msgid "allow recursive removal"
22054 msgstr "рекурсивно изтриване"
22056 #: builtin/rm.c:248
22057 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22058 msgstr ""
22059 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
22060 "изтриване"
22062 #: builtin/rm.c:282
22063 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22064 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
22066 #: builtin/rm.c:305
22067 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22068 msgstr ""
22069 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
22070 "или ги скатайте"
22072 #: builtin/rm.c:323
22073 #, c-format
22074 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22075 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
22077 #: builtin/rm.c:362
22078 #, c-format
22079 msgid "git rm: unable to remove %s"
22080 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
22082 #: builtin/send-pack.c:20
22083 msgid ""
22084 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22085 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22086 "[<ref>...]\n"
22087 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22088 msgstr ""
22089 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
22090 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
22091 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
22093 #: builtin/send-pack.c:188
22094 msgid "remote name"
22095 msgstr "име на отдалечено хранилище"
22097 #: builtin/send-pack.c:201
22098 msgid "use stateless RPC protocol"
22099 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
22101 #: builtin/send-pack.c:202
22102 msgid "read refs from stdin"
22103 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
22105 #: builtin/send-pack.c:203
22106 msgid "print status from remote helper"
22107 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
22109 #: builtin/shortlog.c:16
22110 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22111 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
22113 #: builtin/shortlog.c:17
22114 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22115 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
22117 #: builtin/shortlog.c:123
22118 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22119 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
22121 #: builtin/shortlog.c:133
22122 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22123 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
22125 #: builtin/shortlog.c:323
22126 #, c-format
22127 msgid "unknown group type: %s"
22128 msgstr "неизвестен вид група: %s"
22130 #: builtin/shortlog.c:351
22131 msgid "group by committer rather than author"
22132 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
22134 #: builtin/shortlog.c:354
22135 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22136 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
22138 #: builtin/shortlog.c:356
22139 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22140 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
22142 #: builtin/shortlog.c:358
22143 msgid "show the email address of each author"
22144 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
22146 #: builtin/shortlog.c:359
22147 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22148 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
22150 #: builtin/shortlog.c:360
22151 msgid "linewrap output"
22152 msgstr "пренасяне на редовете"
22154 #: builtin/shortlog.c:362
22155 msgid "field"
22156 msgstr "поле"
22158 #: builtin/shortlog.c:363
22159 msgid "group by field"
22160 msgstr "групиране по поле"
22162 #: builtin/shortlog.c:391
22163 msgid "too many arguments given outside repository"
22164 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
22166 #: builtin/show-branch.c:13
22167 msgid ""
22168 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22169 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22170 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22171 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22172 msgstr ""
22173 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22174 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
22175 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
22176 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
22178 #: builtin/show-branch.c:17
22179 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22180 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
22182 #: builtin/show-branch.c:395
22183 #, c-format
22184 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22185 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22186 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
22187 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
22189 #: builtin/show-branch.c:548
22190 #, c-format
22191 msgid "no matching refs with %s"
22192 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
22194 #: builtin/show-branch.c:645
22195 msgid "show remote-tracking and local branches"
22196 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
22198 #: builtin/show-branch.c:647
22199 msgid "show remote-tracking branches"
22200 msgstr "извеждане на следящите клони"
22202 #: builtin/show-branch.c:649
22203 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22204 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
22206 #: builtin/show-branch.c:651
22207 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22208 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
22210 #: builtin/show-branch.c:653
22211 msgid "synonym to more=-1"
22212 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
22214 #: builtin/show-branch.c:654
22215 msgid "suppress naming strings"
22216 msgstr "без низове за имената на клоните"
22218 #: builtin/show-branch.c:656
22219 msgid "include the current branch"
22220 msgstr "включване и на текущия клон"
22222 #: builtin/show-branch.c:658
22223 msgid "name commits with their object names"
22224 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
22226 #: builtin/show-branch.c:660
22227 msgid "show possible merge bases"
22228 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
22230 #: builtin/show-branch.c:662
22231 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22232 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
22234 #: builtin/show-branch.c:664
22235 msgid "show commits in topological order"
22236 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
22238 #: builtin/show-branch.c:667
22239 msgid "show only commits not on the first branch"
22240 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
22242 #: builtin/show-branch.c:669
22243 msgid "show merges reachable from only one tip"
22244 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
22246 #: builtin/show-branch.c:671
22247 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22248 msgstr ""
22249 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
22250 "възможно"
22252 #: builtin/show-branch.c:674
22253 msgid "<n>[,<base>]"
22254 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
22256 #: builtin/show-branch.c:675
22257 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22258 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
22260 #: builtin/show-branch.c:711
22261 msgid ""
22262 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22263 msgstr ""
22264 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
22265 "independent“ и „--merge-base“"
22267 #: builtin/show-branch.c:735
22268 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22269 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
22271 #: builtin/show-branch.c:738
22272 msgid "--reflog option needs one branch name"
22273 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
22275 #: builtin/show-branch.c:741
22276 #, c-format
22277 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22278 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22279 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
22280 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
22282 #: builtin/show-branch.c:745
22283 #, c-format
22284 msgid "no such ref %s"
22285 msgstr "такъв указател няма: %s"
22287 #: builtin/show-branch.c:831
22288 #, c-format
22289 msgid "cannot handle more than %d rev."
22290 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22291 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
22292 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
22294 #: builtin/show-branch.c:835
22295 #, c-format
22296 msgid "'%s' is not a valid ref."
22297 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
22299 #: builtin/show-branch.c:838
22300 #, c-format
22301 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22302 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
22304 #: builtin/show-index.c:21
22305 msgid "hash-algorithm"
22306 msgstr "алгоритъм"
22308 #: builtin/show-index.c:31
22309 msgid "Unknown hash algorithm"
22310 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
22312 #: builtin/show-ref.c:12
22313 msgid ""
22314 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22315 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22316 msgstr ""
22317 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22318 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
22320 #: builtin/show-ref.c:13
22321 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22322 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
22324 #: builtin/show-ref.c:162
22325 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22326 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
22328 #: builtin/show-ref.c:163
22329 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22330 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
22332 #: builtin/show-ref.c:164
22333 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22334 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
22336 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22337 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22338 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
22340 #: builtin/show-ref.c:171
22341 msgid "dereference tags into object IDs"
22342 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
22344 #: builtin/show-ref.c:173
22345 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22346 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
22348 #: builtin/show-ref.c:177
22349 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22350 msgstr ""
22351 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
22352 "verify“)"
22354 #: builtin/show-ref.c:179
22355 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22356 msgstr ""
22357 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
22358 "локалното хранилище"
22360 #: builtin/sparse-checkout.c:21
22361 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22362 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
22364 #: builtin/sparse-checkout.c:45
22365 msgid "git sparse-checkout list"
22366 msgstr "git sparse-checkout list"
22368 #: builtin/sparse-checkout.c:71
22369 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22370 msgstr ""
22371 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
22373 #: builtin/sparse-checkout.c:223
22374 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22375 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
22377 #: builtin/sparse-checkout.c:264
22378 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22379 msgstr ""
22380 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
22381 "хранилището не може да се обнови"
22383 #: builtin/sparse-checkout.c:266
22384 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22385 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
22387 #: builtin/sparse-checkout.c:283
22388 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
22389 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22391 #: builtin/sparse-checkout.c:302
22392 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22393 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
22395 #: builtin/sparse-checkout.c:339
22396 #, c-format
22397 msgid "failed to open '%s'"
22398 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
22400 #: builtin/sparse-checkout.c:396
22401 #, c-format
22402 msgid "could not normalize path %s"
22403 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
22405 #: builtin/sparse-checkout.c:408
22406 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22407 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
22409 #: builtin/sparse-checkout.c:433
22410 #, c-format
22411 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22412 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
22414 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
22415 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22416 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
22418 #: builtin/sparse-checkout.c:556
22419 msgid "read patterns from standard in"
22420 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
22422 #: builtin/sparse-checkout.c:571
22423 msgid "git sparse-checkout reapply"
22424 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22426 #: builtin/sparse-checkout.c:590
22427 msgid "git sparse-checkout disable"
22428 msgstr "git sparse-checkout disable"
22430 #: builtin/sparse-checkout.c:618
22431 msgid "error while refreshing working directory"
22432 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
22434 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
22435 msgid "git stash list [<options>]"
22436 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
22438 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
22439 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22440 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
22442 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
22443 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22444 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22446 #: builtin/stash.c:25
22447 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22448 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22450 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
22451 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22452 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
22454 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
22455 msgid "git stash clear"
22456 msgstr "git stash clear"
22458 #: builtin/stash.c:28
22459 msgid ""
22460 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22461 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22462 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22463 "          [--] [<pathspec>...]]"
22464 msgstr ""
22465 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22466 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22467 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
22468 "          [--] [ПЪТ…]]"
22470 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
22471 msgid ""
22472 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22473 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22474 msgstr ""
22475 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22476 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
22478 #: builtin/stash.c:53
22479 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22480 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22482 #: builtin/stash.c:58
22483 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22484 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22486 #: builtin/stash.c:73
22487 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22488 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
22490 #: builtin/stash.c:78
22491 msgid ""
22492 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22493 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22494 "          [--] [<pathspec>...]]"
22495 msgstr ""
22496 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22497 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22498 "          [--] [ПЪТ…]]"
22500 #: builtin/stash.c:128
22501 #, c-format
22502 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22503 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22505 #: builtin/stash.c:148
22506 #, c-format
22507 msgid "Too many revisions specified:%s"
22508 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
22510 #: builtin/stash.c:162
22511 msgid "No stash entries found."
22512 msgstr "Не е открито нищо скатано."
22514 #: builtin/stash.c:176
22515 #, c-format
22516 msgid "%s is not a valid reference"
22517 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
22519 #: builtin/stash.c:225
22520 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22521 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
22523 #: builtin/stash.c:429
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22527 "            %s -> %s\n"
22528 "         to make room.\n"
22529 msgstr ""
22530 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен!  Преименуване\n"
22531 "            „%s“ на „%s“\n"
22532 "         за да се направи място.\n"
22534 #: builtin/stash.c:490
22535 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22536 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22538 #: builtin/stash.c:501
22539 #, c-format
22540 msgid "could not generate diff %s^!."
22541 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
22543 #: builtin/stash.c:508
22544 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22545 msgstr ""
22546 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
22547 "index“."
22549 #: builtin/stash.c:514
22550 msgid "could not save index tree"
22551 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
22553 #: builtin/stash.c:523
22554 msgid "could not restore untracked files from stash"
22555 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
22557 #: builtin/stash.c:537
22558 #, c-format
22559 msgid "Merging %s with %s"
22560 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
22562 #: builtin/stash.c:547
22563 msgid "Index was not unstashed."
22564 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
22566 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
22567 msgid "attempt to recreate the index"
22568 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
22570 #: builtin/stash.c:633
22571 #, c-format
22572 msgid "Dropped %s (%s)"
22573 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
22575 #: builtin/stash.c:636
22576 #, c-format
22577 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22578 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
22580 #: builtin/stash.c:649
22581 #, c-format
22582 msgid "'%s' is not a stash reference"
22583 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
22585 #: builtin/stash.c:699
22586 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22587 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
22589 #: builtin/stash.c:722
22590 msgid "No branch name specified"
22591 msgstr "Не е указано име на клон"
22593 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
22594 #, c-format
22595 msgid "Cannot update %s with %s"
22596 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
22598 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
22599 msgid "stash message"
22600 msgstr "съобщение при скатаване"
22602 #: builtin/stash.c:894
22603 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22604 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
22606 #: builtin/stash.c:1109
22607 msgid "No changes selected"
22608 msgstr "Не са избрани никакви промени"
22610 #: builtin/stash.c:1209
22611 msgid "You do not have the initial commit yet"
22612 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
22614 #: builtin/stash.c:1236
22615 msgid "Cannot save the current index state"
22616 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
22618 #: builtin/stash.c:1245
22619 msgid "Cannot save the untracked files"
22620 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
22622 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
22623 msgid "Cannot save the current worktree state"
22624 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22626 #: builtin/stash.c:1293
22627 msgid "Cannot record working tree state"
22628 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22630 #: builtin/stash.c:1342
22631 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22632 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
22634 #: builtin/stash.c:1358
22635 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22636 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
22638 #: builtin/stash.c:1373
22639 msgid "No local changes to save"
22640 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
22642 #: builtin/stash.c:1380
22643 msgid "Cannot initialize stash"
22644 msgstr "Скатаването не може да стартира"
22646 #: builtin/stash.c:1395
22647 msgid "Cannot save the current status"
22648 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
22650 #: builtin/stash.c:1400
22651 #, c-format
22652 msgid "Saved working directory and index state %s"
22653 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
22655 #: builtin/stash.c:1490
22656 msgid "Cannot remove worktree changes"
22657 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
22659 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
22660 msgid "keep index"
22661 msgstr "запазване на индекса"
22663 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
22664 msgid "stash in patch mode"
22665 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
22667 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
22668 msgid "quiet mode"
22669 msgstr "без извеждане на информация"
22671 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
22672 msgid "include untracked files in stash"
22673 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
22675 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
22676 msgid "include ignore files"
22677 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
22679 #: builtin/stash.c:1636
22680 msgid ""
22681 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22682 "See its entry in 'git help config' for details."
22683 msgstr ""
22684 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
22685 "За повече информация вижте „git help config“."
22687 #: builtin/stripspace.c:18
22688 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22689 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22691 #: builtin/stripspace.c:19
22692 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22693 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22695 #: builtin/stripspace.c:37
22696 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22697 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
22699 #: builtin/stripspace.c:40
22700 msgid "prepend comment character and space to each line"
22701 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
22703 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22704 #, c-format
22705 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22706 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
22708 #: builtin/submodule--helper.c:64
22709 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22710 msgstr ""
22711 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
22713 #: builtin/submodule--helper.c:102
22714 #, c-format
22715 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22716 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
22718 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22719 msgid "alternative anchor for relative paths"
22720 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
22722 #: builtin/submodule--helper.c:415
22723 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22724 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
22726 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22727 #: builtin/submodule--helper.c:652
22728 #, c-format
22729 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22730 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
22732 #: builtin/submodule--helper.c:524
22733 #, c-format
22734 msgid "Entering '%s'\n"
22735 msgstr "Влизане в „%s“\n"
22737 #: builtin/submodule--helper.c:527
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22742 msgstr ""
22743 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
22746 #: builtin/submodule--helper.c:549
22747 #, c-format
22748 msgid ""
22749 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22750 "submodules of %s\n"
22752 msgstr ""
22753 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
22754 "вложени в „%s“\n"
22757 #: builtin/submodule--helper.c:565
22758 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22759 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
22761 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
22762 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22763 msgid "recurse into nested submodules"
22764 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
22766 #: builtin/submodule--helper.c:572
22767 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22768 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
22770 #: builtin/submodule--helper.c:599
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22774 "authoritative upstream."
22775 msgstr ""
22776 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
22777 "за себе си."
22779 #: builtin/submodule--helper.c:666
22780 #, c-format
22781 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22782 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:670
22785 #, c-format
22786 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22787 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
22789 #: builtin/submodule--helper.c:680
22790 #, c-format
22791 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22792 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
22794 #: builtin/submodule--helper.c:687
22795 #, c-format
22796 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22797 msgstr ""
22798 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:709
22801 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22802 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
22804 #: builtin/submodule--helper.c:714
22805 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22806 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
22808 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22809 #, c-format
22810 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22811 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
22813 #: builtin/submodule--helper.c:835
22814 #, c-format
22815 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22816 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
22818 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22819 #, c-format
22820 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22821 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
22823 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22824 msgid "suppress submodule status output"
22825 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
22827 #: builtin/submodule--helper.c:887
22828 msgid ""
22829 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22830 "HEAD"
22831 msgstr ""
22832 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
22833 "подмодула"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:893
22836 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22837 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
22839 #: builtin/submodule--helper.c:917
22840 msgid "git submodule--helper name <path>"
22841 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
22843 #: builtin/submodule--helper.c:989
22844 #, c-format
22845 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22846 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
22848 #: builtin/submodule--helper.c:992
22849 #, c-format
22850 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22851 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
22853 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22854 #, c-format
22855 msgid "%s"
22856 msgstr "%s"
22858 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22859 #, c-format
22860 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22861 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
22863 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22864 #, c-format
22865 msgid "unexpected mode %o\n"
22866 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
22868 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22869 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22870 msgstr ""
22871 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
22872 "подмодула"
22874 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22875 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22876 msgstr ""
22877 "за сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
22878 "подмодула"
22880 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22881 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22882 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
22884 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22885 msgid "limit the summary size"
22886 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
22888 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22889 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22890 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] -- [ПЪТ]"
22892 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22893 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22894 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
22896 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22897 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22898 msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
22900 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22901 #, c-format
22902 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22903 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22906 #, c-format
22907 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22908 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
22910 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22911 #, c-format
22912 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22913 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
22915 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22916 #, c-format
22917 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22918 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
22920 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22921 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22922 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
22924 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22925 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22926 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
22928 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22929 #, c-format
22930 msgid ""
22931 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22932 "really want to remove it including all of its history)"
22933 msgstr ""
22934 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
22935 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
22937 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22941 "them"
22942 msgstr ""
22943 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
22944 "отхвърлите с опцията „-f“"
22946 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22947 #, c-format
22948 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22949 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
22951 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22952 #, c-format
22953 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22954 msgstr ""
22955 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
22957 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22958 #, c-format
22959 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22960 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
22962 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22963 #, c-format
22964 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22965 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
22967 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22968 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22969 msgstr ""
22970 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
22971 "локални промени"
22973 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22974 msgid "unregister all submodules"
22975 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
22977 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22978 msgid ""
22979 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22980 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
22982 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22983 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22984 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
22986 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22987 msgid ""
22988 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22989 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22990 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22991 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22992 msgstr ""
22993 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
22994 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
22995 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
22996 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
22998 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22999 #, c-format
23000 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23001 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
23003 #: builtin/submodule--helper.c:1791
23004 #, c-format
23005 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23006 msgstr ""
23007 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
23009 #: builtin/submodule--helper.c:1798
23010 #, c-format
23011 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23012 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
23014 #: builtin/submodule--helper.c:1822
23015 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23016 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
23018 #: builtin/submodule--helper.c:1825
23019 msgid "name of the new submodule"
23020 msgstr "име на новия подмодул"
23022 #: builtin/submodule--helper.c:1828
23023 msgid "url where to clone the submodule from"
23024 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
23026 #: builtin/submodule--helper.c:1836
23027 msgid "depth for shallow clones"
23028 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
23030 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
23031 msgid "force cloning progress"
23032 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
23034 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
23035 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23036 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:1848
23039 msgid ""
23040 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23041 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23042 "<url> --path <path>"
23043 msgstr ""
23044 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
23045 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
23047 #: builtin/submodule--helper.c:1873
23048 #, c-format
23049 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23050 msgstr ""
23051 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
23052 "друг подмодул"
23054 #: builtin/submodule--helper.c:1884
23055 #, c-format
23056 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23057 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
23059 #: builtin/submodule--helper.c:1888
23060 #, c-format
23061 msgid "directory not empty: '%s'"
23062 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
23064 #: builtin/submodule--helper.c:1900
23065 #, c-format
23066 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23067 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
23069 #: builtin/submodule--helper.c:1936
23070 #, c-format
23071 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23072 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23074 #: builtin/submodule--helper.c:1940
23075 #, c-format
23076 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23077 msgstr ""
23078 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23080 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23081 #, c-format
23082 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23083 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
23085 #: builtin/submodule--helper.c:2045
23086 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23087 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
23089 #: builtin/submodule--helper.c:2075
23090 #, c-format
23091 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23092 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:2104
23095 #, c-format
23096 msgid "Skipping submodule '%s'"
23097 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:2254
23100 #, c-format
23101 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23102 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:2265
23105 #, c-format
23106 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23107 msgstr ""
23108 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
23110 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
23111 msgid "path into the working tree"
23112 msgstr "път към работното дърво"
23114 #: builtin/submodule--helper.c:2330
23115 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23116 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
23118 #: builtin/submodule--helper.c:2334
23119 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23120 msgstr ""
23121 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
23122 "„none“ (нищо да не се прави)"
23124 #: builtin/submodule--helper.c:2340
23125 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23126 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
23128 #: builtin/submodule--helper.c:2343
23129 msgid "parallel jobs"
23130 msgstr "брой паралелни процеси"
23132 #: builtin/submodule--helper.c:2345
23133 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23134 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
23136 #: builtin/submodule--helper.c:2346
23137 msgid "don't print cloning progress"
23138 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
23140 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23141 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23142 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23144 #: builtin/submodule--helper.c:2370
23145 msgid "bad value for update parameter"
23146 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
23148 #: builtin/submodule--helper.c:2418
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23152 "the superproject is not on any branch"
23153 msgstr ""
23154 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
23155 "но той не е на никой клон"
23157 #: builtin/submodule--helper.c:2541
23158 #, c-format
23159 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23160 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
23162 #: builtin/submodule--helper.c:2574
23163 msgid "recurse into submodules"
23164 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
23166 #: builtin/submodule--helper.c:2580
23167 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23168 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
23170 #: builtin/submodule--helper.c:2636
23171 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23172 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
23174 #: builtin/submodule--helper.c:2639
23175 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23176 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:2644
23179 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23180 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23183 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23184 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23187 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23188 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23190 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
23191 #, sh-format
23192 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23193 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
23195 #: builtin/submodule--helper.c:2681
23196 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23197 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
23199 #: builtin/submodule--helper.c:2685
23200 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23201 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
23203 #: builtin/submodule--helper.c:2718
23204 msgid "set the default tracking branch to master"
23205 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
23207 #: builtin/submodule--helper.c:2720
23208 msgid "set the default tracking branch"
23209 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:2724
23212 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23213 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
23215 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23216 msgid ""
23217 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23218 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
23220 #: builtin/submodule--helper.c:2732
23221 msgid "--branch or --default required"
23222 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
23224 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23225 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23226 msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
23228 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
23229 #, c-format
23230 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23231 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
23233 #: builtin/submodule--helper.c:2798
23234 #, c-format
23235 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23236 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
23238 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23239 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23240 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
23242 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23243 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23244 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
23246 #: builtin/symbolic-ref.c:40
23247 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23248 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
23250 #: builtin/symbolic-ref.c:41
23251 msgid "delete symbolic ref"
23252 msgstr "изтриване на символен указател"
23254 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23255 msgid "shorten ref output"
23256 msgstr "кратка информация за указателя"
23258 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
23259 msgid "reason"
23260 msgstr "причина"
23262 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
23263 msgid "reason of the update"
23264 msgstr "причина за обновяването"
23266 #: builtin/tag.c:25
23267 msgid ""
23268 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23269 "\t\t<tagname> [<head>]"
23270 msgstr ""
23271 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
23272 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
23274 #: builtin/tag.c:27
23275 msgid "git tag -d <tagname>..."
23276 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
23278 #: builtin/tag.c:28
23279 msgid ""
23280 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23281 "points-at <object>]\n"
23282 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23283 "[<pattern>...]"
23284 msgstr ""
23285 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
23286 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
23287 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
23289 #: builtin/tag.c:30
23290 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23291 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
23293 #: builtin/tag.c:89
23294 #, c-format
23295 msgid "tag '%s' not found."
23296 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
23298 #: builtin/tag.c:124
23299 #, c-format
23300 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23301 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
23303 #: builtin/tag.c:159
23304 #, c-format
23305 msgid ""
23306 "\n"
23307 "Write a message for tag:\n"
23308 "  %s\n"
23309 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23310 msgstr ""
23311 "\n"
23312 "Въведете съобщение за етикета.\n"
23313 "    %s\n"
23314 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
23316 #: builtin/tag.c:163
23317 #, c-format
23318 msgid ""
23319 "\n"
23320 "Write a message for tag:\n"
23321 "  %s\n"
23322 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23323 "want to.\n"
23324 msgstr ""
23325 "\n"
23326 "Въведете съобщение за етикет.\n"
23327 "    %s\n"
23328 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
23329 "изтриете вие.\n"
23331 #: builtin/tag.c:230
23332 msgid "unable to sign the tag"
23333 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
23335 #: builtin/tag.c:248
23336 #, c-format
23337 msgid ""
23338 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23339 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23340 "\n"
23341 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23342 msgstr ""
23343 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
23344 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
23345 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
23346 "\n"
23347 "    git tag -f %s %s^{}"
23349 #: builtin/tag.c:264
23350 msgid "bad object type."
23351 msgstr "неправилен вид обект."
23353 #: builtin/tag.c:317
23354 msgid "no tag message?"
23355 msgstr "липсва съобщение за етикета"
23357 #: builtin/tag.c:324
23358 #, c-format
23359 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23360 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
23362 #: builtin/tag.c:435
23363 msgid "list tag names"
23364 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
23366 #: builtin/tag.c:437
23367 msgid "print <n> lines of each tag message"
23368 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
23370 #: builtin/tag.c:439
23371 msgid "delete tags"
23372 msgstr "изтриване на етикети"
23374 #: builtin/tag.c:440
23375 msgid "verify tags"
23376 msgstr "проверка на етикети"
23378 #: builtin/tag.c:442
23379 msgid "Tag creation options"
23380 msgstr "Опции при създаването на етикети"
23382 #: builtin/tag.c:444
23383 msgid "annotated tag, needs a message"
23384 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
23386 #: builtin/tag.c:446
23387 msgid "tag message"
23388 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
23390 #: builtin/tag.c:448
23391 msgid "force edit of tag message"
23392 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
23394 #: builtin/tag.c:449
23395 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23396 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
23398 #: builtin/tag.c:452
23399 msgid "use another key to sign the tag"
23400 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
23402 #: builtin/tag.c:453
23403 msgid "replace the tag if exists"
23404 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
23406 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
23407 msgid "create a reflog"
23408 msgstr "създаване на журнал на указателите"
23410 #: builtin/tag.c:456
23411 msgid "Tag listing options"
23412 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
23414 #: builtin/tag.c:457
23415 msgid "show tag list in columns"
23416 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
23418 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
23419 msgid "print only tags that contain the commit"
23420 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
23422 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
23423 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23424 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
23426 #: builtin/tag.c:462
23427 msgid "print only tags that are merged"
23428 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
23430 #: builtin/tag.c:463
23431 msgid "print only tags that are not merged"
23432 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
23434 #: builtin/tag.c:467
23435 msgid "print only tags of the object"
23436 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
23438 #: builtin/tag.c:515
23439 msgid "--column and -n are incompatible"
23440 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
23442 #: builtin/tag.c:537
23443 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23444 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
23446 #: builtin/tag.c:539
23447 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23448 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
23450 #: builtin/tag.c:541
23451 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23452 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
23454 #: builtin/tag.c:543
23455 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23456 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
23458 #: builtin/tag.c:545
23459 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23460 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
23462 #: builtin/tag.c:556
23463 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23464 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
23466 #: builtin/tag.c:581
23467 #, c-format
23468 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23469 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
23471 #: builtin/tag.c:586
23472 #, c-format
23473 msgid "tag '%s' already exists"
23474 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
23476 #: builtin/tag.c:617
23477 #, c-format
23478 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23479 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
23481 #: builtin/unpack-objects.c:502
23482 msgid "Unpacking objects"
23483 msgstr "Разпакетиране на обектите"
23485 #: builtin/update-index.c:84
23486 #, c-format
23487 msgid "failed to create directory %s"
23488 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
23490 #: builtin/update-index.c:100
23491 #, c-format
23492 msgid "failed to create file %s"
23493 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
23495 #: builtin/update-index.c:108
23496 #, c-format
23497 msgid "failed to delete file %s"
23498 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
23500 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23501 #, c-format
23502 msgid "failed to delete directory %s"
23503 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
23505 #: builtin/update-index.c:140
23506 #, c-format
23507 msgid "Testing mtime in '%s' "
23508 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
23510 #: builtin/update-index.c:154
23511 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23512 msgstr ""
23513 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23514 "добавянето на нов файл"
23516 #: builtin/update-index.c:167
23517 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23518 msgstr ""
23519 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23520 "добавянето на нова директория"
23522 #: builtin/update-index.c:180
23523 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23524 msgstr ""
23525 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
23526 "обновяването на нов файл"
23528 #: builtin/update-index.c:191
23529 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23530 msgstr ""
23531 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
23532 "на файл в поддиректория"
23534 #: builtin/update-index.c:202
23535 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23536 msgstr ""
23537 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23538 "изтриването на файл"
23540 #: builtin/update-index.c:215
23541 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23542 msgstr ""
23543 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23544 "изтриването на директория"
23546 #: builtin/update-index.c:222
23547 msgid " OK"
23548 msgstr " Добре"
23550 #: builtin/update-index.c:591
23551 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23552 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
23554 #: builtin/update-index.c:974
23555 msgid "continue refresh even when index needs update"
23556 msgstr ""
23557 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
23559 #: builtin/update-index.c:977
23560 msgid "refresh: ignore submodules"
23561 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
23563 #: builtin/update-index.c:980
23564 msgid "do not ignore new files"
23565 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
23567 #: builtin/update-index.c:982
23568 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23569 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
23571 #: builtin/update-index.c:984
23572 msgid "notice files missing from worktree"
23573 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
23575 #: builtin/update-index.c:986
23576 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23577 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
23579 #: builtin/update-index.c:989
23580 msgid "refresh stat information"
23581 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
23583 #: builtin/update-index.c:993
23584 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23585 msgstr ""
23586 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
23587 "за непроменени"
23589 #: builtin/update-index.c:997
23590 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23591 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
23593 #: builtin/update-index.c:998
23594 msgid "add the specified entry to the index"
23595 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
23597 #: builtin/update-index.c:1008
23598 msgid "mark files as \"not changing\""
23599 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
23601 #: builtin/update-index.c:1011
23602 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23603 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
23605 #: builtin/update-index.c:1014
23606 msgid "mark files as \"index-only\""
23607 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
23609 #: builtin/update-index.c:1017
23610 msgid "clear skip-worktree bit"
23611 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
23613 #: builtin/update-index.c:1020
23614 msgid "do not touch index-only entries"
23615 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
23617 #: builtin/update-index.c:1022
23618 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23619 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
23621 #: builtin/update-index.c:1024
23622 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23623 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
23625 #: builtin/update-index.c:1026
23626 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23627 msgstr ""
23628 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
23629 "байт"
23631 #: builtin/update-index.c:1028
23632 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23633 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
23635 #: builtin/update-index.c:1032
23636 msgid "add entries from standard input to the index"
23637 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
23639 #: builtin/update-index.c:1036
23640 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23641 msgstr ""
23642 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
23643 "изброените пътища"
23645 #: builtin/update-index.c:1040
23646 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23647 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
23649 #: builtin/update-index.c:1044
23650 msgid "ignore files missing from worktree"
23651 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
23653 #: builtin/update-index.c:1047
23654 msgid "report actions to standard output"
23655 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
23657 #: builtin/update-index.c:1049
23658 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23659 msgstr ""
23660 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
23661 "от потребителско ниво"
23663 #: builtin/update-index.c:1053
23664 msgid "write index in this format"
23665 msgstr "записване на индекса в този формат"
23667 #: builtin/update-index.c:1055
23668 msgid "enable or disable split index"
23669 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
23671 #: builtin/update-index.c:1057
23672 msgid "enable/disable untracked cache"
23673 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
23675 #: builtin/update-index.c:1059
23676 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23677 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
23679 #: builtin/update-index.c:1061
23680 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23681 msgstr ""
23682 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
23684 #: builtin/update-index.c:1063
23685 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23686 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
23688 #: builtin/update-index.c:1065
23689 msgid "enable or disable file system monitor"
23690 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
23692 #: builtin/update-index.c:1067
23693 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23694 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
23696 #: builtin/update-index.c:1070
23697 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23698 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
23700 #: builtin/update-index.c:1173
23701 msgid ""
23702 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23703 "enable split index"
23704 msgstr ""
23705 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
23706 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
23708 #: builtin/update-index.c:1182
23709 msgid ""
23710 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23711 "disable split index"
23712 msgstr ""
23713 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
23714 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
23716 #: builtin/update-index.c:1194
23717 msgid ""
23718 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23719 "to disable the untracked cache"
23720 msgstr ""
23721 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
23722 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
23724 #: builtin/update-index.c:1198
23725 msgid "Untracked cache disabled"
23726 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
23728 #: builtin/update-index.c:1206
23729 msgid ""
23730 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23731 "to enable the untracked cache"
23732 msgstr ""
23733 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
23734 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
23736 #: builtin/update-index.c:1210
23737 #, c-format
23738 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23739 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
23741 #: builtin/update-index.c:1218
23742 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23743 msgstr ""
23744 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
23745 "следенето чрез файловата система."
23747 #: builtin/update-index.c:1222
23748 msgid "fsmonitor enabled"
23749 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
23751 #: builtin/update-index.c:1225
23752 msgid ""
23753 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23754 msgstr ""
23755 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
23756 "следенето чрез файловата система."
23758 #: builtin/update-index.c:1229
23759 msgid "fsmonitor disabled"
23760 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
23762 #: builtin/update-ref.c:10
23763 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23764 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
23766 #: builtin/update-ref.c:11
23767 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23768 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
23770 #: builtin/update-ref.c:12
23771 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23772 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
23774 #: builtin/update-ref.c:500
23775 msgid "delete the reference"
23776 msgstr "изтриване на указателя"
23778 #: builtin/update-ref.c:502
23779 msgid "update <refname> not the one it points to"
23780 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
23782 #: builtin/update-ref.c:503
23783 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23784 msgstr ""
23785 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
23786 "„NUL“"
23788 #: builtin/update-ref.c:504
23789 msgid "read updates from stdin"
23790 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
23792 #: builtin/update-server-info.c:7
23793 msgid "git update-server-info [--force]"
23794 msgstr "git update-server-info [--force]"
23796 #: builtin/update-server-info.c:15
23797 msgid "update the info files from scratch"
23798 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
23800 #: builtin/upload-pack.c:11
23801 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23802 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
23804 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23805 msgid "quit after a single request/response exchange"
23806 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
23808 #: builtin/upload-pack.c:25
23809 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23810 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
23812 #: builtin/upload-pack.c:27
23813 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23814 msgstr ""
23815 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
23817 #: builtin/upload-pack.c:29
23818 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23819 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
23821 #: builtin/verify-commit.c:19
23822 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23823 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
23825 #: builtin/verify-commit.c:68
23826 msgid "print commit contents"
23827 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
23829 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23830 msgid "print raw gpg status output"
23831 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
23833 #: builtin/verify-pack.c:59
23834 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23835 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
23837 #: builtin/verify-pack.c:70
23838 msgid "verbose"
23839 msgstr "извеждане на подробна информация"
23841 #: builtin/verify-pack.c:72
23842 msgid "show statistics only"
23843 msgstr "извеждане само на статистиката"
23845 #: builtin/verify-tag.c:18
23846 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23847 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
23849 #: builtin/verify-tag.c:36
23850 msgid "print tag contents"
23851 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
23853 #: builtin/worktree.c:18
23854 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23855 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
23857 #: builtin/worktree.c:19
23858 msgid "git worktree list [<options>]"
23859 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
23861 #: builtin/worktree.c:20
23862 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23863 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23865 #: builtin/worktree.c:21
23866 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23867 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
23869 #: builtin/worktree.c:22
23870 msgid "git worktree prune [<options>]"
23871 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
23873 #: builtin/worktree.c:23
23874 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23875 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
23877 #: builtin/worktree.c:24
23878 msgid "git worktree unlock <path>"
23879 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
23881 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
23882 #, c-format
23883 msgid "failed to delete '%s'"
23884 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
23886 #: builtin/worktree.c:74
23887 #, c-format
23888 msgid "Removing %s/%s: %s"
23889 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
23891 #: builtin/worktree.c:149
23892 msgid "report pruned working trees"
23893 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
23895 #: builtin/worktree.c:151
23896 msgid "expire working trees older than <time>"
23897 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
23899 #: builtin/worktree.c:221
23900 #, c-format
23901 msgid "'%s' already exists"
23902 msgstr "„%s“ вече съществува"
23904 #: builtin/worktree.c:230
23905 #, c-format
23906 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23907 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
23909 #: builtin/worktree.c:235
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23913 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23914 msgstr ""
23915 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
23916 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
23917 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
23919 #: builtin/worktree.c:237
23920 #, c-format
23921 msgid ""
23922 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23923 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23924 msgstr ""
23925 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
23926 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
23927 "„prune“ или „remove“"
23929 #: builtin/worktree.c:288
23930 #, c-format
23931 msgid "could not create directory of '%s'"
23932 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
23934 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23935 #, c-format
23936 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23937 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
23939 #: builtin/worktree.c:424
23940 #, c-format
23941 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23942 msgstr ""
23943 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
23944 "„%s“)"
23946 #: builtin/worktree.c:433
23947 #, c-format
23948 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23949 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
23951 #: builtin/worktree.c:439
23952 #, c-format
23953 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23954 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
23956 #: builtin/worktree.c:480
23957 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23958 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
23960 #: builtin/worktree.c:483
23961 msgid "create a new branch"
23962 msgstr "създаване на нов клон"
23964 #: builtin/worktree.c:485
23965 msgid "create or reset a branch"
23966 msgstr "създаване или зануляване на клони"
23968 #: builtin/worktree.c:487
23969 msgid "populate the new working tree"
23970 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
23972 #: builtin/worktree.c:488
23973 msgid "keep the new working tree locked"
23974 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
23976 #: builtin/worktree.c:491
23977 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23978 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
23980 #: builtin/worktree.c:494
23981 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23982 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
23984 #: builtin/worktree.c:502
23985 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23986 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
23988 #: builtin/worktree.c:563
23989 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23990 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
23992 #: builtin/worktree.c:680
23993 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23994 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
23996 #: builtin/worktree.c:682
23997 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23998 msgstr ""
23999 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
24001 #: builtin/worktree.c:691
24002 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24003 msgstr "опциите „--verbose“ и „--porcelain“ са несъвместими"
24005 #: builtin/worktree.c:718
24006 msgid "reason for locking"
24007 msgstr "причина за заключване"
24009 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
24010 #: builtin/worktree.c:961
24011 #, c-format
24012 msgid "'%s' is not a working tree"
24013 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
24015 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
24016 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24017 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
24019 #: builtin/worktree.c:737
24020 #, c-format
24021 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24022 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
24024 #: builtin/worktree.c:739
24025 #, c-format
24026 msgid "'%s' is already locked"
24027 msgstr "„%s“ вече е заключено"
24029 #: builtin/worktree.c:767
24030 #, c-format
24031 msgid "'%s' is not locked"
24032 msgstr "„%s“ не е заключено"
24034 #: builtin/worktree.c:808
24035 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24036 msgstr ""
24037 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
24039 #: builtin/worktree.c:816
24040 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24041 msgstr ""
24042 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
24043 "заключено"
24045 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
24046 #, c-format
24047 msgid "'%s' is a main working tree"
24048 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
24050 #: builtin/worktree.c:844
24051 #, c-format
24052 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24053 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
24055 #: builtin/worktree.c:857
24056 #, c-format
24057 msgid ""
24058 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24059 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24060 msgstr ""
24061 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24062 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24064 #: builtin/worktree.c:859
24065 msgid ""
24066 "cannot move a locked working tree;\n"
24067 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24068 msgstr ""
24069 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
24070 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24072 #: builtin/worktree.c:862
24073 #, c-format
24074 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24075 msgstr ""
24076 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
24078 #: builtin/worktree.c:867
24079 #, c-format
24080 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24081 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
24083 #: builtin/worktree.c:913
24084 #, c-format
24085 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24086 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
24088 #: builtin/worktree.c:917
24089 #, c-format
24090 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24091 msgstr ""
24092 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
24093 "необходима опцията „--force“"
24095 #: builtin/worktree.c:922
24096 #, c-format
24097 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24098 msgstr ""
24099 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
24101 #: builtin/worktree.c:945
24102 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24103 msgstr ""
24104 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
24106 #: builtin/worktree.c:968
24107 #, c-format
24108 msgid ""
24109 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24110 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24111 msgstr ""
24112 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24113 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24115 #: builtin/worktree.c:970
24116 msgid ""
24117 "cannot remove a locked working tree;\n"
24118 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24119 msgstr ""
24120 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
24121 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24123 #: builtin/worktree.c:973
24124 #, c-format
24125 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24126 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
24128 #: builtin/worktree.c:997
24129 #, c-format
24130 msgid "repair: %s: %s"
24131 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
24133 #: builtin/worktree.c:1000
24134 #, c-format
24135 msgid "error: %s: %s"
24136 msgstr "грешка: %s: „%s“"
24138 #: builtin/write-tree.c:15
24139 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24140 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
24142 #: builtin/write-tree.c:28
24143 msgid "<prefix>/"
24144 msgstr "ПРЕФИКС/"
24146 #: builtin/write-tree.c:29
24147 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24148 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
24150 #: builtin/write-tree.c:31
24151 msgid "only useful for debugging"
24152 msgstr "само за изчистване на грешки"
24154 #: http-fetch.c:118
24155 #, c-format
24156 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24157 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
24159 #: http-fetch.c:128
24160 msgid "not a git repository"
24161 msgstr "не е хранилище на Git"
24163 #: http-fetch.c:134
24164 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24165 msgstr "опцията „--packfile“ изисква опция „--index-pack-args“"
24167 #: http-fetch.c:143
24168 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24169 msgstr "опцията „--index-pack-args“ изисква опция „--packfile“"
24171 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24172 msgid "unhandled options"
24173 msgstr "неподдържани опции"
24175 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24176 msgid "error preparing revisions"
24177 msgstr "грешка при подготовката на версии"
24179 #: t/helper/test-reach.c:154
24180 #, c-format
24181 msgid "commit %s is not marked reachable"
24182 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
24184 #: t/helper/test-reach.c:164
24185 msgid "too many commits marked reachable"
24186 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
24188 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24189 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24190 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
24192 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24193 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24194 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
24196 #: git.c:28
24197 msgid ""
24198 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24199 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24200 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24201 "bare]\n"
24202 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24203 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24204 "           <command> [<args>]"
24205 msgstr ""
24206 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
24207 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24208 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24209 "bare]\n"
24210 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
24211 "           [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n"
24212 "           КОМАНДА [АРГ…]"
24214 #: git.c:36
24215 msgid ""
24216 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24217 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24218 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24219 "See 'git help git' for an overview of the system."
24220 msgstr ""
24221 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
24222 "наличните\n"
24223 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
24224 "за\n"
24225 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
24226 "системата за помощ използвайте „git help git“."
24228 #: git.c:188
24229 #, c-format
24230 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24231 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
24233 #: git.c:202
24234 #, c-format
24235 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24236 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
24238 #: git.c:216
24239 #, c-format
24240 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24241 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
24243 #: git.c:230
24244 #, c-format
24245 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24246 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
24248 #: git.c:252
24249 #, c-format
24250 msgid "-c expects a configuration string\n"
24251 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
24253 #: git.c:292
24254 #, c-format
24255 msgid "no directory given for -C\n"
24256 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
24258 #: git.c:318
24259 #, c-format
24260 msgid "unknown option: %s\n"
24261 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
24263 #: git.c:367
24264 #, c-format
24265 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24266 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
24268 #: git.c:376
24269 #, c-format
24270 msgid ""
24271 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24272 "You can use '!git' in the alias to do this"
24273 msgstr ""
24274 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
24275 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
24277 #: git.c:383
24278 #, c-format
24279 msgid "empty alias for %s"
24280 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
24282 #: git.c:386
24283 #, c-format
24284 msgid "recursive alias: %s"
24285 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
24287 #: git.c:468
24288 msgid "write failure on standard output"
24289 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
24291 #: git.c:470
24292 msgid "unknown write failure on standard output"
24293 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
24295 #: git.c:472
24296 msgid "close failed on standard output"
24297 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
24299 #: git.c:823
24300 #, c-format
24301 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24302 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
24304 #: git.c:873
24305 #, c-format
24306 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24307 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
24309 #: git.c:886
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "usage: %s\n"
24313 "\n"
24314 msgstr ""
24315 "употреба: %s\n"
24316 "\n"
24318 #: git.c:906
24319 #, c-format
24320 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24321 msgstr ""
24322 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
24323 "git\n"
24325 #: git.c:918
24326 #, c-format
24327 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24328 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
24330 #: http.c:399
24331 #, c-format
24332 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24333 msgstr ""
24334 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
24336 #: http.c:420
24337 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24338 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
24340 #: http.c:429
24341 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24342 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24344 #: http.c:910
24345 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24346 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24348 #: http.c:989
24349 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24350 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24352 #: http.c:1132
24353 #, c-format
24354 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24355 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
24357 #: http.c:1139
24358 #, c-format
24359 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24360 msgstr ""
24361 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
24362 "поддръжка на SSL"
24364 #: http.c:1143
24365 #, c-format
24366 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24367 msgstr ""
24368 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
24369 "друга"
24371 #: http.c:2025
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "unable to update url base from redirection:\n"
24375 "  asked for: %s\n"
24376 "   redirect: %s"
24377 msgstr ""
24378 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
24379 "    ● заявен адрес: %s\n"
24380 "    ● пренасочване: %s"
24382 #: remote-curl.c:183
24383 #, c-format
24384 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24385 msgstr ""
24386 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
24387 "„%s“"
24389 #: remote-curl.c:307
24390 #, c-format
24391 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24392 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
24394 #: remote-curl.c:408
24395 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24396 msgstr ""
24397 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
24398 "пакет „flush“"
24400 #: remote-curl.c:439
24401 #, c-format
24402 msgid "invalid server response; got '%s'"
24403 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
24405 #: remote-curl.c:499
24406 #, c-format
24407 msgid "repository '%s' not found"
24408 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
24410 #: remote-curl.c:503
24411 #, c-format
24412 msgid "Authentication failed for '%s'"
24413 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
24415 #: remote-curl.c:507
24416 #, c-format
24417 msgid "unable to access '%s': %s"
24418 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
24420 #: remote-curl.c:513
24421 #, c-format
24422 msgid "redirecting to %s"
24423 msgstr "пренасочване към „%s“"
24425 #: remote-curl.c:642
24426 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24427 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
24429 #: remote-curl.c:654
24430 msgid "remote server sent stateless separator"
24431 msgstr "отдалеченият сървър изпрати разделител без запазване на състоянието"
24433 #: remote-curl.c:724
24434 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24435 msgstr ""
24436 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
24437 "настройката „http.postBuffer“"
24439 #: remote-curl.c:754
24440 #, c-format
24441 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24442 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
24444 #: remote-curl.c:756
24445 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24446 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
24448 #: remote-curl.c:832
24449 #, c-format
24450 msgid "RPC failed; %s"
24451 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
24453 #: remote-curl.c:872
24454 msgid "cannot handle pushes this big"
24455 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
24457 #: remote-curl.c:987
24458 #, c-format
24459 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24460 msgstr ""
24461 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
24462 "декомпресиране: %d"
24464 #: remote-curl.c:991
24465 #, c-format
24466 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24467 msgstr ""
24468 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
24470 #: remote-curl.c:1041
24471 #, c-format
24472 msgid "%d bytes of length header were received"
24473 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
24475 #: remote-curl.c:1043
24476 #, c-format
24477 msgid "%d bytes of body are still expected"
24478 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
24480 #: remote-curl.c:1132
24481 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24482 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
24484 #: remote-curl.c:1147
24485 msgid "fetch failed."
24486 msgstr "неуспешно доставяне."
24488 #: remote-curl.c:1193
24489 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24490 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
24492 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24493 #, c-format
24494 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24495 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
24497 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24498 #, c-format
24499 msgid "http transport does not support %s"
24500 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
24502 #: remote-curl.c:1291
24503 msgid "git-http-push failed"
24504 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
24506 #: remote-curl.c:1479
24507 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24508 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
24510 #: remote-curl.c:1511
24511 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24512 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
24514 #: remote-curl.c:1518
24515 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24516 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
24518 #: remote-curl.c:1559
24519 #, c-format
24520 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24521 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
24523 #: compat/compiler.h:26
24524 msgid "no compiler information available\n"
24525 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
24527 #: compat/compiler.h:38
24528 msgid "no libc information available\n"
24529 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
24531 #: list-objects-filter-options.h:91
24532 msgid "args"
24533 msgstr "АРГУМЕНТИ"
24535 #: list-objects-filter-options.h:92
24536 msgid "object filtering"
24537 msgstr "филтриране по вид на обекта"
24539 #: parse-options.h:183
24540 msgid "expiry-date"
24541 msgstr "период на валидност/запазване"
24543 #: parse-options.h:197
24544 msgid "no-op (backward compatibility)"
24545 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
24547 #: parse-options.h:309
24548 msgid "be more verbose"
24549 msgstr "повече подробности"
24551 #: parse-options.h:311
24552 msgid "be more quiet"
24553 msgstr "по-малко подробности"
24555 #: parse-options.h:317
24556 msgid "use <n> digits to display object names"
24557 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
24559 #: parse-options.h:336
24560 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24561 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
24563 #: parse-options.h:337
24564 msgid "read pathspec from file"
24565 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
24567 #: parse-options.h:338
24568 msgid ""
24569 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24570 msgstr ""
24571 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
24572 "знак „NUL“"
24574 #: ref-filter.h:99
24575 msgid "key"
24576 msgstr "КЛЮЧ"
24578 #: ref-filter.h:99
24579 msgid "field name to sort on"
24580 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
24582 #: rerere.h:44
24583 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24584 msgstr ""
24585 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
24586 "индекса"
24588 #: command-list.h:50
24589 msgid "Add file contents to the index"
24590 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
24592 #: command-list.h:51
24593 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24594 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
24596 #: command-list.h:52
24597 msgid "Annotate file lines with commit information"
24598 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
24600 #: command-list.h:53
24601 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24602 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
24604 #: command-list.h:54
24605 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24606 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
24608 #: command-list.h:55
24609 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24610 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
24612 #: command-list.h:56
24613 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24614 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
24616 #: command-list.h:57
24617 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24618 msgstr ""
24619 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
24620 "файл"
24622 #: command-list.h:58
24623 msgid "List, create, or delete branches"
24624 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
24626 #: command-list.h:59
24627 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24628 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
24630 #: command-list.h:60
24631 msgid "Move objects and refs by archive"
24632 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
24634 #: command-list.h:61
24635 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24636 msgstr ""
24637 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
24639 #: command-list.h:62
24640 msgid "Display gitattributes information"
24641 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
24643 #: command-list.h:63
24644 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24645 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
24647 #: command-list.h:64
24648 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24649 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
24651 #: command-list.h:65
24652 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24653 msgstr ""
24654 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
24656 #: command-list.h:66
24657 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24658 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
24660 #: command-list.h:67
24661 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24662 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
24664 #: command-list.h:68
24665 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24666 msgstr ""
24667 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
24669 #: command-list.h:69
24670 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24671 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
24673 #: command-list.h:70
24674 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24675 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
24677 #: command-list.h:71
24678 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24679 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
24681 #: command-list.h:72
24682 msgid "Clone a repository into a new directory"
24683 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
24685 #: command-list.h:73
24686 msgid "Display data in columns"
24687 msgstr "Извеждане по колони"
24689 #: command-list.h:74
24690 msgid "Record changes to the repository"
24691 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
24693 #: command-list.h:75
24694 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24695 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
24697 #: command-list.h:76
24698 msgid "Create a new commit object"
24699 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
24701 #: command-list.h:77
24702 msgid "Get and set repository or global options"
24703 msgstr ""
24704 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
24705 "хранилище"
24707 #: command-list.h:78
24708 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24709 msgstr ""
24710 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
24712 #: command-list.h:79
24713 msgid "Retrieve and store user credentials"
24714 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
24716 #: command-list.h:80
24717 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24718 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
24720 #: command-list.h:81
24721 msgid "Helper to store credentials on disk"
24722 msgstr ""
24723 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
24725 #: command-list.h:82
24726 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24727 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
24729 #: command-list.h:83
24730 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24731 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
24733 #: command-list.h:84
24734 msgid "A CVS server emulator for Git"
24735 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
24737 #: command-list.h:85
24738 msgid "A really simple server for Git repositories"
24739 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
24741 #: command-list.h:86
24742 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24743 msgstr ""
24744 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
24745 "указател"
24747 #: command-list.h:87
24748 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24749 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
24751 #: command-list.h:88
24752 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24753 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
24755 #: command-list.h:89
24756 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24757 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
24759 #: command-list.h:90
24760 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24761 msgstr ""
24762 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
24763 "обекта-дърво"
24765 #: command-list.h:91
24766 msgid "Show changes using common diff tools"
24767 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
24769 #: command-list.h:92
24770 msgid "Git data exporter"
24771 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
24773 #: command-list.h:93
24774 msgid "Backend for fast Git data importers"
24775 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
24777 #: command-list.h:94
24778 msgid "Download objects and refs from another repository"
24779 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
24781 #: command-list.h:95
24782 msgid "Receive missing objects from another repository"
24783 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
24785 #: command-list.h:96
24786 msgid "Rewrite branches"
24787 msgstr "Презаписване на клони"
24789 #: command-list.h:97
24790 msgid "Produce a merge commit message"
24791 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
24793 #: command-list.h:98
24794 msgid "Output information on each ref"
24795 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
24797 #: command-list.h:99
24798 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24799 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
24801 #: command-list.h:100
24802 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24803 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
24805 #: command-list.h:101
24806 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24807 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
24809 #: command-list.h:102
24810 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24811 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
24813 #: command-list.h:103
24814 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24815 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
24817 #: command-list.h:104
24818 msgid "Print lines matching a pattern"
24819 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
24821 #: command-list.h:105
24822 msgid "A portable graphical interface to Git"
24823 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
24825 #: command-list.h:106
24826 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24827 msgstr ""
24828 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
24829 "от файл"
24831 #: command-list.h:107
24832 msgid "Display help information about Git"
24833 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
24835 #: command-list.h:108
24836 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24837 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
24839 #: command-list.h:109
24840 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24841 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
24843 #: command-list.h:110
24844 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24845 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
24847 #: command-list.h:111
24848 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24849 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
24851 #: command-list.h:112
24852 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24853 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
24855 #: command-list.h:113
24856 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24857 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
24859 #: command-list.h:114
24860 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24861 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
24863 #: command-list.h:115
24864 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24865 msgstr ""
24866 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
24868 #: command-list.h:116
24869 msgid "The Git repository browser"
24870 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
24872 #: command-list.h:117
24873 msgid "Show commit logs"
24874 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
24876 #: command-list.h:118
24877 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24878 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
24880 #: command-list.h:119
24881 msgid "List references in a remote repository"
24882 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
24884 #: command-list.h:120
24885 msgid "List the contents of a tree object"
24886 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
24888 #: command-list.h:121
24889 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24890 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
24892 #: command-list.h:122
24893 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24894 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
24896 #: command-list.h:123
24897 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24898 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
24900 #: command-list.h:124
24901 msgid "Join two or more development histories together"
24902 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
24904 #: command-list.h:125
24905 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24906 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
24908 #: command-list.h:126
24909 msgid "Run a three-way file merge"
24910 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
24912 #: command-list.h:127
24913 msgid "Run a merge for files needing merging"
24914 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
24916 #: command-list.h:128
24917 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24918 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
24920 #: command-list.h:129
24921 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24922 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
24924 #: command-list.h:130
24925 msgid "Show three-way merge without touching index"
24926 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
24928 #: command-list.h:131
24929 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24930 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
24932 #: command-list.h:132
24933 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24934 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
24936 #: command-list.h:133
24937 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24938 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
24940 #: command-list.h:134
24941 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24942 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
24944 #: command-list.h:135
24945 msgid "Find symbolic names for given revs"
24946 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
24948 #: command-list.h:136
24949 msgid "Add or inspect object notes"
24950 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
24952 #: command-list.h:137
24953 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24954 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
24956 #: command-list.h:138
24957 msgid "Create a packed archive of objects"
24958 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
24960 #: command-list.h:139
24961 msgid "Find redundant pack files"
24962 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
24964 #: command-list.h:140
24965 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24966 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
24968 #: command-list.h:141
24969 msgid "Compute unique ID for a patch"
24970 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
24972 #: command-list.h:142
24973 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24974 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
24976 #: command-list.h:143
24977 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24978 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
24980 #: command-list.h:144
24981 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24982 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
24984 #: command-list.h:145
24985 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24986 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
24988 #: command-list.h:146
24989 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24990 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
24992 #: command-list.h:147
24993 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24994 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
24996 #: command-list.h:148
24997 msgid "Reads tree information into the index"
24998 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
25000 #: command-list.h:149
25001 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25002 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
25004 #: command-list.h:150
25005 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25006 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
25008 #: command-list.h:151
25009 msgid "Manage reflog information"
25010 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
25012 #: command-list.h:152
25013 msgid "Manage set of tracked repositories"
25014 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
25016 #: command-list.h:153
25017 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25018 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
25020 #: command-list.h:154
25021 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25022 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
25024 #: command-list.h:155
25025 msgid "Generates a summary of pending changes"
25026 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
25028 #: command-list.h:156
25029 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25030 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
25032 #: command-list.h:157
25033 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25034 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
25036 #: command-list.h:158
25037 msgid "Restore working tree files"
25038 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
25040 #: command-list.h:159
25041 msgid "Revert some existing commits"
25042 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
25044 #: command-list.h:160
25045 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25046 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
25048 #: command-list.h:161
25049 msgid "Pick out and massage parameters"
25050 msgstr "Избор и промяна на параметри"
25052 #: command-list.h:162
25053 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25054 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
25056 #: command-list.h:163
25057 msgid "Send a collection of patches as emails"
25058 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
25060 #: command-list.h:164
25061 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25062 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
25064 #: command-list.h:165
25065 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25066 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
25068 #: command-list.h:166
25069 msgid "Summarize 'git log' output"
25070 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
25072 #: command-list.h:167
25073 msgid "Show various types of objects"
25074 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
25076 #: command-list.h:168
25077 msgid "Show branches and their commits"
25078 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
25080 #: command-list.h:169
25081 msgid "Show packed archive index"
25082 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
25084 #: command-list.h:170
25085 msgid "List references in a local repository"
25086 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
25088 #: command-list.h:171
25089 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25090 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
25092 #: command-list.h:172
25093 msgid "Common Git shell script setup code"
25094 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
25096 #: command-list.h:173
25097 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25098 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
25100 #: command-list.h:174
25101 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25102 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
25104 #: command-list.h:175
25105 msgid "Add file contents to the staging area"
25106 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25108 #: command-list.h:176
25109 msgid "Show the working tree status"
25110 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
25112 #: command-list.h:177
25113 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25114 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
25116 #: command-list.h:178
25117 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25118 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
25120 #: command-list.h:179
25121 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25122 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
25124 #: command-list.h:180
25125 msgid "Switch branches"
25126 msgstr "Преминаване към друг клон"
25128 #: command-list.h:181
25129 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25130 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
25132 #: command-list.h:182
25133 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25134 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
25136 #: command-list.h:183
25137 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25138 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
25140 #: command-list.h:184
25141 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25142 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
25144 #: command-list.h:185
25145 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25146 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
25148 #: command-list.h:186
25149 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25150 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
25152 #: command-list.h:187
25153 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25154 msgstr ""
25155 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
25157 #: command-list.h:188
25158 msgid "Send archive back to git-archive"
25159 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
25161 #: command-list.h:189
25162 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25163 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
25165 #: command-list.h:190
25166 msgid "Show a Git logical variable"
25167 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
25169 #: command-list.h:191
25170 msgid "Check the GPG signature of commits"
25171 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
25173 #: command-list.h:192
25174 msgid "Validate packed Git archive files"
25175 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
25177 #: command-list.h:193
25178 msgid "Check the GPG signature of tags"
25179 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
25181 #: command-list.h:194
25182 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25183 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
25185 #: command-list.h:195
25186 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25187 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
25189 #: command-list.h:196
25190 msgid "Manage multiple working trees"
25191 msgstr "Управление на множество работни дървета"
25193 #: command-list.h:197
25194 msgid "Create a tree object from the current index"
25195 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
25197 #: command-list.h:198
25198 msgid "Defining attributes per path"
25199 msgstr "Указване на атрибути към път"
25201 #: command-list.h:199
25202 msgid "Git command-line interface and conventions"
25203 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
25205 #: command-list.h:200
25206 msgid "A Git core tutorial for developers"
25207 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
25209 #: command-list.h:201
25210 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25211 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
25213 #: command-list.h:202
25214 msgid "Git for CVS users"
25215 msgstr "Git за потребители на CVS"
25217 #: command-list.h:203
25218 msgid "Tweaking diff output"
25219 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
25221 #: command-list.h:204
25222 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25223 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
25225 #: command-list.h:205
25226 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25227 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
25229 #: command-list.h:206
25230 msgid "A Git Glossary"
25231 msgstr "Речник с термините на Git"
25233 #: command-list.h:207
25234 msgid "Hooks used by Git"
25235 msgstr "Куки на Git"
25237 #: command-list.h:208
25238 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25239 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
25241 #: command-list.h:209
25242 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25243 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
25245 #: command-list.h:210
25246 msgid "Defining submodule properties"
25247 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
25249 #: command-list.h:211
25250 msgid "Git namespaces"
25251 msgstr "Пространства от имена на Git"
25253 #: command-list.h:212
25254 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25255 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
25257 #: command-list.h:213
25258 msgid "Git Repository Layout"
25259 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
25261 #: command-list.h:214
25262 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25263 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
25265 #: command-list.h:215
25266 msgid "Mounting one repository inside another"
25267 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
25269 #: command-list.h:216
25270 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25271 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
25273 #: command-list.h:217
25274 msgid "A tutorial introduction to Git"
25275 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
25277 #: command-list.h:218
25278 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25279 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
25281 #: git-bisect.sh:68
25282 msgid "bisect run failed: no command provided."
25283 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
25285 #: git-bisect.sh:73
25286 #, sh-format
25287 msgid "running $command"
25288 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
25290 #: git-bisect.sh:80
25291 #, sh-format
25292 msgid ""
25293 "bisect run failed:\n"
25294 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25295 msgstr ""
25296 "неуспешно двоично търсене:\n"
25297 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
25298 "[0, 128)"
25300 #: git-bisect.sh:105
25301 msgid "bisect run cannot continue any more"
25302 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
25304 #: git-bisect.sh:111
25305 #, sh-format
25306 msgid ""
25307 "bisect run failed:\n"
25308 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25309 msgstr ""
25310 "неуспешно двоично търсене:\n"
25311 "функцията „bisect-state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
25313 #: git-bisect.sh:118
25314 msgid "bisect run success"
25315 msgstr "успешно двоично търсене"
25317 #: git-merge-octopus.sh:46
25318 msgid ""
25319 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25320 "merge"
25321 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
25323 #: git-merge-octopus.sh:61
25324 msgid "Automated merge did not work."
25325 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
25327 #: git-merge-octopus.sh:62
25328 msgid "Should not be doing an octopus."
25329 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
25331 #: git-merge-octopus.sh:73
25332 #, sh-format
25333 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25334 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
25336 #: git-merge-octopus.sh:77
25337 #, sh-format
25338 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25339 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
25341 #: git-merge-octopus.sh:89
25342 #, sh-format
25343 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25344 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
25346 #: git-merge-octopus.sh:97
25347 #, sh-format
25348 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25349 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
25351 #: git-merge-octopus.sh:102
25352 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25353 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
25355 #: git-submodule.sh:179
25356 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25357 msgstr ""
25358 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
25359 "дърво"
25361 #: git-submodule.sh:189
25362 #, sh-format
25363 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25364 msgstr ""
25365 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
25366 "„./“ или „../“"
25368 #: git-submodule.sh:208
25369 #, sh-format
25370 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25371 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
25373 #: git-submodule.sh:211
25374 #, sh-format
25375 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25376 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
25378 #: git-submodule.sh:218
25379 #, sh-format
25380 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25381 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
25383 #: git-submodule.sh:249
25384 #, sh-format
25385 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25386 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
25388 #: git-submodule.sh:251
25389 #, sh-format
25390 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25391 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
25393 #: git-submodule.sh:259
25394 #, sh-format
25395 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25396 msgstr ""
25397 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
25398 "отдалечените хранилища:"
25400 #: git-submodule.sh:261
25401 #, sh-format
25402 msgid ""
25403 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25404 "  $realrepo\n"
25405 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25406 "repo\n"
25407 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25408 "option."
25409 msgstr ""
25410 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
25411 "отново\n"
25412 "    $realrepo\n"
25413 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
25414 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
25415 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
25417 #: git-submodule.sh:267
25418 #, sh-format
25419 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25420 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
25422 #: git-submodule.sh:279
25423 #, sh-format
25424 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25425 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
25427 #: git-submodule.sh:284
25428 #, sh-format
25429 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25430 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
25432 #: git-submodule.sh:293
25433 #, sh-format
25434 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25435 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
25437 #: git-submodule.sh:568
25438 #, sh-format
25439 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25440 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
25442 #: git-submodule.sh:578
25443 #, sh-format
25444 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25445 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
25447 #: git-submodule.sh:583
25448 #, sh-format
25449 msgid ""
25450 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25451 "'$sm_path'"
25452 msgstr ""
25453 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
25454 "липсва"
25456 #: git-submodule.sh:601
25457 #, sh-format
25458 msgid ""
25459 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25460 "$sha1:"
25461 msgstr ""
25462 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
25463 "доставяне на „${sha1}“"
25465 #: git-submodule.sh:607
25466 #, sh-format
25467 msgid ""
25468 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25469 "Direct fetching of that commit failed."
25470 msgstr ""
25471 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
25472 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
25474 #: git-submodule.sh:614
25475 #, sh-format
25476 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25477 msgstr ""
25478 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
25480 #: git-submodule.sh:615
25481 #, sh-format
25482 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25483 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
25485 #: git-submodule.sh:619
25486 #, sh-format
25487 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25488 msgstr ""
25489 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
25490 "„${displaypath}“"
25492 #: git-submodule.sh:620
25493 #, sh-format
25494 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25495 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
25497 #: git-submodule.sh:625
25498 #, sh-format
25499 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25500 msgstr ""
25501 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
25503 #: git-submodule.sh:626
25504 #, sh-format
25505 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25506 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
25508 #: git-submodule.sh:631
25509 #, sh-format
25510 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25511 msgstr ""
25512 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
25513 "„${displaypath}“"
25515 #: git-submodule.sh:632
25516 #, sh-format
25517 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25518 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
25520 #: git-submodule.sh:663
25521 #, sh-format
25522 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25523 msgstr ""
25524 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
25526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25527 msgid "Applied autostash."
25528 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
25530 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25531 #, sh-format
25532 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25533 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
25535 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25536 msgid ""
25537 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25538 "Your changes are safe in the stash.\n"
25539 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25540 msgstr ""
25541 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
25542 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
25543 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
25545 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25546 #, sh-format
25547 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25548 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
25550 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25551 msgid ""
25552 "\n"
25553 "Commands:\n"
25554 "p, pick <commit> = use commit\n"
25555 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25556 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25557 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25558 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25559 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25560 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25561 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25562 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25563 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25564 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25565 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25566 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25567 "\n"
25568 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25569 msgstr ""
25570 "\n"
25571 "Команди:\n"
25572 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
25573 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
25574 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
25575 "промени\n"
25576 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
25577 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
25578 "                      съобщението\n"
25579 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
25580 "на\n"
25581 "                      реда\n"
25582 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
25583 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
25584 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
25585 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
25586 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
25587 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
25588 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
25589 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
25590 "\n"
25591 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
25592 "последователно отгоре-надолу.\n"
25594 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25595 #, sh-format
25596 msgid ""
25597 "You can amend the commit now, with\n"
25598 "\n"
25599 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25600 "\n"
25601 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25602 "\n"
25603 "\tgit rebase --continue"
25604 msgstr ""
25605 "Може да промените подаването с командата:\n"
25606 "\n"
25607 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25608 "\n"
25609 "След като привършите, продължете с командата:\n"
25610 "\n"
25611 "    git rebase --continue"
25613 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25614 #, sh-format
25615 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25616 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
25618 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25619 #, sh-format
25620 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25621 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
25623 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25624 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25625 msgstr ""
25626 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
25628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25629 #, sh-format
25630 msgid "Fast-forward to $sha1"
25631 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
25633 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25634 #, sh-format
25635 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25636 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
25638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25639 #, sh-format
25640 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25641 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
25643 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25644 #, sh-format
25645 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25646 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
25648 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25649 #, sh-format
25650 msgid "Error redoing merge $sha1"
25651 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
25653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25654 #, sh-format
25655 msgid "Could not pick $sha1"
25656 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
25658 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25659 #, sh-format
25660 msgid "This is the commit message #${n}:"
25661 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
25663 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25664 #, sh-format
25665 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25666 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
25668 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25669 #, sh-format
25670 msgid "This is a combination of $count commit."
25671 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25672 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
25673 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
25675 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25676 #, sh-format
25677 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25678 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
25680 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25681 msgid "This is a combination of 2 commits."
25682 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
25684 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25686 #, sh-format
25687 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25688 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
25690 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25691 #, sh-format
25692 msgid ""
25693 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25694 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25695 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25696 "before\n"
25697 "you are able to reword the commit."
25698 msgstr ""
25699 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
25700 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
25701 "изпълнение\n"
25702 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
25703 "коригирате,\n"
25704 "преди да можете да промените подаването."
25706 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25707 #, sh-format
25708 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25709 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
25711 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25712 #, sh-format
25713 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25714 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
25716 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25717 #, sh-format
25718 msgid "Executing: $rest"
25719 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
25721 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25722 #, sh-format
25723 msgid "Execution failed: $rest"
25724 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
25726 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25727 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25728 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
25730 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25731 msgid ""
25732 "You can fix the problem, and then run\n"
25733 "\n"
25734 "\tgit rebase --continue"
25735 msgstr ""
25736 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
25737 "\n"
25738 "    git rebase --continue"
25740 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25741 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25742 #, sh-format
25743 msgid ""
25744 "Execution succeeded: $rest\n"
25745 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25746 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25747 "\n"
25748 "\tgit rebase --continue"
25749 msgstr ""
25750 "Успешно изпълнение: $rest\n"
25751 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
25752 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
25753 "\n"
25754 "    git rebase --continue"
25756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25757 #, sh-format
25758 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25759 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
25761 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25762 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25763 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
25765 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25766 #, sh-format
25767 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25768 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
25770 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25771 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25772 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
25774 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25775 #, sh-format
25776 msgid ""
25777 "You have staged changes in your working tree.\n"
25778 "If these changes are meant to be\n"
25779 "squashed into the previous commit, run:\n"
25780 "\n"
25781 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25782 "\n"
25783 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25784 "\n"
25785 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25786 "\n"
25787 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25788 "\n"
25789 "  git rebase --continue\n"
25790 msgstr ""
25791 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
25792 "предишното подаване, изпълнете:\n"
25793 "\n"
25794 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25795 "\n"
25796 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
25797 "\n"
25798 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25799 "\n"
25800 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
25801 "\n"
25802 "    git rebase --continue\n"
25804 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25805 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25806 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
25808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25809 msgid ""
25810 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25811 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25812 msgstr ""
25813 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
25814 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
25816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25817 msgid "Could not commit staged changes."
25818 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
25820 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25821 msgid "Could not execute editor"
25822 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
25824 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25825 #, sh-format
25826 msgid "Could not checkout $switch_to"
25827 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
25829 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25830 msgid "No HEAD?"
25831 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
25833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25834 #, sh-format
25835 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25836 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
25838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25839 msgid "Could not mark as interactive"
25840 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
25842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25843 #, sh-format
25844 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25845 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25846 msgstr[0] ""
25847 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
25848 msgstr[1] ""
25849 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
25851 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25852 msgid "Note that empty commits are commented out"
25853 msgstr "Празните подавания са коментирани"
25855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25856 msgid "Could not init rewritten commits"
25857 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
25859 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25860 #, sh-format
25861 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25862 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
25864 #: git-sh-setup.sh:191
25865 #, sh-format
25866 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25867 msgstr ""
25868 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
25870 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25871 #, sh-format
25872 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25873 msgstr ""
25874 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
25876 #: git-sh-setup.sh:221
25877 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25878 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
25880 #: git-sh-setup.sh:224
25881 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25882 msgstr ""
25883 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
25885 #: git-sh-setup.sh:227
25886 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25887 msgstr ""
25888 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
25889 "са в индекса."
25891 #: git-sh-setup.sh:230
25892 #, sh-format
25893 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25894 msgstr ""
25895 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
25897 #: git-sh-setup.sh:243
25898 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25899 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
25901 #: git-sh-setup.sh:246
25902 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25903 msgstr ""
25904 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
25905 "неподадени промени."
25907 #: git-sh-setup.sh:249
25908 #, sh-format
25909 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25910 msgstr ""
25911 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
25913 #: git-sh-setup.sh:253
25914 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25915 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
25917 #: git-sh-setup.sh:373
25918 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25919 msgstr ""
25920 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
25922 #: git-sh-setup.sh:378
25923 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25924 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
25926 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25927 #: git-add--interactive.perl:212
25928 #, perl-format
25929 msgid "%12s %12s %s"
25930 msgstr "%14s %14s %s"
25932 #: git-add--interactive.perl:632
25933 #, perl-format
25934 msgid "touched %d path\n"
25935 msgid_plural "touched %d paths\n"
25936 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
25937 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
25939 #: git-add--interactive.perl:1056
25940 msgid ""
25941 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25942 "marked for staging."
25943 msgstr ""
25944 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25945 "незабавно\n"
25946 "добавено към индекса"
25948 #: git-add--interactive.perl:1059
25949 msgid ""
25950 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25951 "marked for stashing."
25952 msgstr ""
25953 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25954 "незабавно\n"
25955 "скътано"
25957 #: git-add--interactive.perl:1062
25958 msgid ""
25959 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25960 "marked for unstaging."
25961 msgstr ""
25962 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25963 "незабавно\n"
25964 "извадено от индекса."
25966 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25967 #: git-add--interactive.perl:1080
25968 msgid ""
25969 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25970 "marked for applying."
25971 msgstr ""
25972 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25973 "незабавно\n"
25974 "набелязано за прилагане."
25976 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25977 #: git-add--interactive.perl:1077
25978 msgid ""
25979 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25980 "marked for discarding."
25981 msgstr ""
25982 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25983 "незабавно\n"
25984 "набелязано за зануляване."
25986 #: git-add--interactive.perl:1114
25987 #, perl-format
25988 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25989 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
25991 #: git-add--interactive.perl:1121
25992 #, perl-format
25993 msgid ""
25994 "---\n"
25995 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25996 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25997 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25998 msgstr ""
25999 "———\n"
26000 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
26001 "контекст)\n"
26002 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
26003 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
26005 #: git-add--interactive.perl:1143
26006 #, perl-format
26007 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26008 msgstr ""
26009 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
26011 #: git-add--interactive.perl:1251
26012 msgid ""
26013 "y - stage this hunk\n"
26014 "n - do not stage this hunk\n"
26015 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26016 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26017 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26018 msgstr ""
26019 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
26020 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
26021 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
26022 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
26023 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
26025 #: git-add--interactive.perl:1257
26026 msgid ""
26027 "y - stash this hunk\n"
26028 "n - do not stash this hunk\n"
26029 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26030 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26031 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26032 msgstr ""
26033 "y — скатаване на парчето\n"
26034 "n — без скатаване на парчето\n"
26035 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
26036 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
26037 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
26039 #: git-add--interactive.perl:1263
26040 msgid ""
26041 "y - unstage this hunk\n"
26042 "n - do not unstage this hunk\n"
26043 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26044 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26045 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26046 msgstr ""
26047 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
26048 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
26049 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
26050 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
26051 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
26053 #: git-add--interactive.perl:1269
26054 msgid ""
26055 "y - apply this hunk to index\n"
26056 "n - do not apply this hunk to index\n"
26057 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26058 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26059 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26060 msgstr ""
26061 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
26062 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
26063 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
26064 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
26065 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
26067 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26068 msgid ""
26069 "y - discard this hunk from worktree\n"
26070 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26071 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26072 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26073 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26074 msgstr ""
26075 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
26076 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
26077 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
26078 "дърво\n"
26079 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26080 "дърво\n"
26081 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26082 "дърво"
26084 #: git-add--interactive.perl:1281
26085 msgid ""
26086 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26087 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26088 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26089 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26090 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26091 msgstr ""
26092 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26093 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26094 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26095 "работното дърво\n"
26096 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26097 "работното дърво\n"
26098 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26099 "работното дърво"
26101 #: git-add--interactive.perl:1287
26102 msgid ""
26103 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26104 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26105 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26106 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26107 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26108 msgstr ""
26109 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26110 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26111 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26112 "работното дърво\n"
26113 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26114 "работното дърво\n"
26115 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26116 "работното дърво"
26118 #: git-add--interactive.perl:1299
26119 msgid ""
26120 "y - apply this hunk to worktree\n"
26121 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26122 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26123 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26124 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26125 msgstr ""
26126 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
26127 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
26128 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
26129 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
26130 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
26132 #: git-add--interactive.perl:1314
26133 msgid ""
26134 "g - select a hunk to go to\n"
26135 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26136 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26137 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26138 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26139 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26140 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26141 "e - manually edit the current hunk\n"
26142 "? - print help\n"
26143 msgstr ""
26144 "g — избор към кое парче да се премине\n"
26145 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
26146 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
26147 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
26148 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
26149 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
26150 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
26151 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
26152 "? — извеждане не помощта\n"
26154 #: git-add--interactive.perl:1345
26155 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26156 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
26158 #: git-add--interactive.perl:1360
26159 #, perl-format
26160 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26161 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
26163 #: git-add--interactive.perl:1479
26164 #, perl-format
26165 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26166 msgstr ""
26167 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
26168 "%s,?]? "
26170 #: git-add--interactive.perl:1480
26171 #, perl-format
26172 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26173 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26175 #: git-add--interactive.perl:1481
26176 #, perl-format
26177 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26178 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26180 #: git-add--interactive.perl:1482
26181 #, perl-format
26182 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26183 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26185 #: git-add--interactive.perl:1599
26186 msgid "No other hunks to goto\n"
26187 msgstr "Няма други парчета\n"
26189 #: git-add--interactive.perl:1617
26190 #, perl-format
26191 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26192 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
26194 #: git-add--interactive.perl:1622
26195 #, perl-format
26196 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26197 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26198 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
26199 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
26201 #: git-add--interactive.perl:1657
26202 msgid "No other hunks to search\n"
26203 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
26205 #: git-add--interactive.perl:1674
26206 #, perl-format
26207 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26208 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
26210 #: git-add--interactive.perl:1684
26211 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26212 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
26214 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26215 msgid "No previous hunk\n"
26216 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
26218 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26219 msgid "No next hunk\n"
26220 msgstr "Няма друго парче след това\n"
26222 #: git-add--interactive.perl:1730
26223 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26224 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
26226 #: git-add--interactive.perl:1736
26227 #, perl-format
26228 msgid "Split into %d hunk.\n"
26229 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26230 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
26231 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
26233 #: git-add--interactive.perl:1746
26234 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26235 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
26237 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26238 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26239 #: git-add--interactive.perl:1811
26240 msgid ""
26241 "status        - show paths with changes\n"
26242 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26243 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26244 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26245 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26246 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26247 "changes\n"
26248 msgstr ""
26249 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
26250 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
26251 "                индекса\n"
26252 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
26253 "„HEAD“\n"
26254 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
26255 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
26256 "„HEAD“\n"
26257 "                и индекса\n"
26258 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
26260 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26261 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26262 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26263 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26264 msgid "missing --"
26265 msgstr "„--“ липсва"
26267 #: git-add--interactive.perl:1866
26268 #, perl-format
26269 msgid "unknown --patch mode: %s"
26270 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
26272 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26273 #, perl-format
26274 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26275 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
26277 #: git-send-email.perl:138
26278 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26279 msgstr ""
26280 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
26281 "\n"
26283 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26284 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26285 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
26287 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
26288 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26289 msgstr ""
26290 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
26292 #: git-send-email.perl:312
26293 #, perl-format
26294 msgid ""
26295 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26296 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
26298 #: git-send-email.perl:317
26299 #, perl-format
26300 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26301 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
26303 #: git-send-email.perl:410
26304 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26305 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
26307 #: git-send-email.perl:484
26308 msgid ""
26309 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26310 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26311 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26312 msgstr ""
26313 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
26314 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
26315 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
26316 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
26318 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
26319 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26320 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
26322 #: git-send-email.perl:492
26323 msgid ""
26324 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26325 "configuration option)\n"
26326 msgstr ""
26327 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
26328 "ред, или чрез настройките)\n"
26330 #: git-send-email.perl:505
26331 #, perl-format
26332 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26333 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
26335 #: git-send-email.perl:536
26336 #, perl-format
26337 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26338 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
26340 #: git-send-email.perl:564
26341 #, perl-format
26342 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26343 msgstr ""
26344 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
26345 "поддържат: %s\n"
26347 #: git-send-email.perl:566
26348 #, perl-format
26349 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26350 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
26352 #: git-send-email.perl:568
26353 #, perl-format
26354 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26355 msgstr ""
26356 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
26358 #: git-send-email.perl:573
26359 #, perl-format
26360 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26361 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
26363 #: git-send-email.perl:657
26364 #, perl-format
26365 msgid ""
26366 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26367 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26368 "\n"
26369 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26370 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26371 msgstr ""
26372 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
26373 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
26374 "\n"
26375 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
26376 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
26378 #: git-send-email.perl:678
26379 #, perl-format
26380 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26381 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
26383 #: git-send-email.perl:702
26384 #, perl-format
26385 msgid ""
26386 "fatal: %s: %s\n"
26387 "warning: no patches were sent\n"
26388 msgstr ""
26389 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
26390 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
26392 #: git-send-email.perl:713
26393 msgid ""
26394 "\n"
26395 "No patch files specified!\n"
26396 "\n"
26397 msgstr ""
26398 "\n"
26399 "Не са указани кръпки!\n"
26400 "\n"
26402 #: git-send-email.perl:726
26403 #, perl-format
26404 msgid "No subject line in %s?"
26405 msgstr "В „%s“ липсва тема"
26407 #: git-send-email.perl:736
26408 #, perl-format
26409 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26410 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
26412 #: git-send-email.perl:747
26413 msgid ""
26414 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26415 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26416 "for the patch you are writing.\n"
26417 "\n"
26418 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26419 msgstr ""
26420 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
26421 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
26422 "съдържанието\n"
26423 "на подготвяната кръпка.\n"
26424 "\n"
26425 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
26427 #: git-send-email.perl:771
26428 #, perl-format
26429 msgid "Failed to open %s: %s"
26430 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
26432 #: git-send-email.perl:788
26433 #, perl-format
26434 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26435 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
26437 #: git-send-email.perl:831
26438 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26439 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
26441 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26442 #: git-send-email.perl:866
26443 #, perl-format
26444 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26445 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
26447 #: git-send-email.perl:921
26448 msgid ""
26449 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26450 "Encoding.\n"
26451 msgstr ""
26452 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
26453 "Transfer-Encoding“.\n"
26455 #: git-send-email.perl:926
26456 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26457 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
26459 #: git-send-email.perl:934
26460 #, perl-format
26461 msgid ""
26462 "Refusing to send because the patch\n"
26463 "\t%s\n"
26464 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26465 "want to send.\n"
26466 msgstr ""
26467 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
26468 "    %s\n"
26469 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
26470 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
26472 #: git-send-email.perl:953
26473 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26474 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
26476 #: git-send-email.perl:971
26477 #, perl-format
26478 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26479 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
26481 #: git-send-email.perl:983
26482 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26483 msgstr ""
26484 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
26485 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
26487 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
26488 #, perl-format
26489 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26490 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
26492 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26493 #. translation. The program will only accept English input
26494 #. at this point.
26495 #: git-send-email.perl:1053
26496 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26497 msgstr ""
26498 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
26499 "„e“ (редактиране): "
26501 #: git-send-email.perl:1370
26502 #, perl-format
26503 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26504 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
26506 #: git-send-email.perl:1453
26507 msgid ""
26508 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26509 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26510 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26511 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26512 "    configuration setting.\n"
26513 "\n"
26514 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26515 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26516 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26517 "\n"
26518 msgstr ""
26519 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
26520 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
26521 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
26522 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
26523 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
26524 "\n"
26525 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
26526 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
26527 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
26528 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
26529 "\n"
26531 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26532 #. translation. The program will only accept English input
26533 #. at this point.
26534 #: git-send-email.perl:1468
26535 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26536 msgstr ""
26537 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
26538 "„a“ (всичко): "
26540 #: git-send-email.perl:1471
26541 msgid "Send this email reply required"
26542 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
26544 #: git-send-email.perl:1499
26545 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26546 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
26548 #: git-send-email.perl:1546
26549 #, perl-format
26550 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26551 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
26553 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26554 #, perl-format
26555 msgid "STARTTLS failed! %s"
26556 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
26558 #: git-send-email.perl:1564
26559 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26560 msgstr ""
26561 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
26562 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
26564 #: git-send-email.perl:1582
26565 #, perl-format
26566 msgid "Failed to send %s\n"
26567 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
26569 #: git-send-email.perl:1585
26570 #, perl-format
26571 msgid "Dry-Sent %s\n"
26572 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
26574 #: git-send-email.perl:1585
26575 #, perl-format
26576 msgid "Sent %s\n"
26577 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
26579 #: git-send-email.perl:1587
26580 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26581 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
26583 #: git-send-email.perl:1587
26584 msgid "OK. Log says:\n"
26585 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
26587 #: git-send-email.perl:1599
26588 msgid "Result: "
26589 msgstr "Резултат: "
26591 #: git-send-email.perl:1602
26592 msgid "Result: OK\n"
26593 msgstr "Резултат: успех\n"
26595 #: git-send-email.perl:1620
26596 #, perl-format
26597 msgid "can't open file %s"
26598 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
26600 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26601 #, perl-format
26602 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26603 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26605 #: git-send-email.perl:1673
26606 #, perl-format
26607 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26608 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
26610 #: git-send-email.perl:1730
26611 #, perl-format
26612 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26613 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26615 #: git-send-email.perl:1765
26616 #, perl-format
26617 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26618 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26620 #: git-send-email.perl:1876
26621 #, perl-format
26622 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26623 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
26625 #: git-send-email.perl:1883
26626 #, perl-format
26627 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26628 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
26630 #: git-send-email.perl:1887
26631 #, perl-format
26632 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26633 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
26635 #: git-send-email.perl:1917
26636 msgid "cannot send message as 7bit"
26637 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
26639 #: git-send-email.perl:1925
26640 msgid "invalid transfer encoding"
26641 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
26643 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26644 #, perl-format
26645 msgid "unable to open %s: %s\n"
26646 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
26648 #: git-send-email.perl:1969
26649 #, perl-format
26650 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26651 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
26653 #: git-send-email.perl:1986
26654 #, perl-format
26655 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26656 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
26658 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26659 #: git-send-email.perl:1990
26660 #, perl-format
26661 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26662 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "