Merge branch 'ab/gitignore-discovery-doc'
[git/debian.git] / po / vi.po
blobccdabfa2c86dab61987fd53d4f048ab928abd7ab
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@gmail.com>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git  v2.32.0-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:49+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24 #: add-interactive.c:376
25 #, c-format
26 msgid "Huh (%s)?"
27 msgstr "Hả (%s)?"
29 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
30 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
31 #: builtin/rebase.c:1953
32 msgid "could not read index"
33 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
35 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
36 #: git-add--interactive.perl:294
37 msgid "binary"
38 msgstr "nhị phân"
40 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
41 #: git-add--interactive.perl:332
42 msgid "nothing"
43 msgstr "không có gì"
45 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
46 #: git-add--interactive.perl:329
47 msgid "unchanged"
48 msgstr "không thay đổi"
50 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
51 msgid "Update"
52 msgstr "Cập nhật"
54 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
55 #, c-format
56 msgid "could not stage '%s'"
57 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
59 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
60 msgid "could not write index"
61 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
63 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "updated %d path\n"
66 msgid_plural "updated %d paths\n"
67 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
69 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
70 #, c-format, perl-format
71 msgid "note: %s is untracked now.\n"
72 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
74 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
75 #: builtin/reset.c:145
76 #, c-format
77 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
78 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
80 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
81 msgid "Revert"
82 msgstr "Hoàn nguyên"
84 #: add-interactive.c:775
85 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
86 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
88 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
89 #, c-format, perl-format
90 msgid "reverted %d path\n"
91 msgid_plural "reverted %d paths\n"
92 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
94 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
99 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
103 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
109 #: add-interactive.c:925
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
114 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
119 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
124 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Cập nhật miếng vá"
128 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Xem xét lại diff"
132 #: add-interactive.c:1010
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
136 #: add-interactive.c:1012
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr ""
139 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
140 "phóng"
142 #: add-interactive.c:1014
143 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
144 msgstr ""
145 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
146 "bản HEAD"
148 #: add-interactive.c:1016
149 msgid "pick hunks and update selectively"
150 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
152 #: add-interactive.c:1018
153 msgid "view diff between HEAD and index"
154 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
156 #: add-interactive.c:1020
157 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
158 msgstr ""
159 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
160 "được đưa lên bệ phóng"
162 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
163 msgid "Prompt help:"
164 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
166 #: add-interactive.c:1030
167 msgid "select a single item"
168 msgstr "chọn một mục đơn"
170 #: add-interactive.c:1032
171 msgid "select a range of items"
172 msgstr "chọn một vùng các mục"
174 #: add-interactive.c:1034
175 msgid "select multiple ranges"
176 msgstr "chọn nhiều vùng"
178 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
179 msgid "select item based on unique prefix"
180 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
182 #: add-interactive.c:1038
183 msgid "unselect specified items"
184 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
186 #: add-interactive.c:1040
187 msgid "choose all items"
188 msgstr "chọn tất cả các mục"
190 #: add-interactive.c:1042
191 msgid "(empty) finish selecting"
192 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
194 #: add-interactive.c:1079
195 msgid "select a numbered item"
196 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
198 #: add-interactive.c:1083
199 msgid "(empty) select nothing"
200 msgstr "(để trống) không chọn gì"
202 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
203 msgid "*** Commands ***"
204 msgstr "*** Lệnh ***"
206 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
207 msgid "What now"
208 msgstr "Giờ thì sao"
210 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
211 msgid "staged"
212 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
214 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
215 msgid "unstaged"
216 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
218 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
219 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
220 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
221 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
222 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
223 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
224 #: git-add--interactive.perl:213
225 msgid "path"
226 msgstr "đường-dẫn"
228 #: add-interactive.c:1151
229 msgid "could not refresh index"
230 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
232 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
233 #, c-format
234 msgid "Bye.\n"
235 msgstr "Tạm biệt.\n"
237 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Thêm vào bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:39
258 msgid ""
259 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
260 "staging."
261 msgstr ""
262 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
263 "để chuyển lên bệ phóng."
265 #: add-patch.c:42
266 msgid ""
267 "y - stage this hunk\n"
268 "n - do not stage this hunk\n"
269 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
270 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
271 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
272 msgstr ""
273 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
274 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
275 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
276 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
277 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
278 "tin\n"
280 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Thêm vào tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 #: add-patch.c:61
301 msgid ""
302 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
303 "stashing."
304 msgstr ""
305 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
306 "để tạm cất."
308 #: add-patch.c:64
309 msgid ""
310 "y - stash this hunk\n"
311 "n - do not stash this hunk\n"
312 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
313 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
314 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
315 msgstr ""
316 "y - tạm cất khúc này\n"
317 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
318 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
319 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
320 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin\n"
322 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Thêm vào việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #: add-patch.c:85
343 msgid ""
344 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345 "unstaging."
346 msgstr ""
347 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
348 "để bỏ ra khỏi bệ phóng."
350 #: add-patch.c:88
351 msgid ""
352 "y - unstage this hunk\n"
353 "n - do not unstage this hunk\n"
354 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
355 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
356 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
357 msgstr ""
358 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
359 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
360 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
361 "lại\n"
362 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
363 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
364 "tập tin\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "Áp dụng các thêm vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
387 msgid ""
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 "applying."
390 msgstr ""
391 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
392 "để áp dụng."
394 #: add-patch.c:111
395 msgid ""
396 "y - apply this hunk to index\n"
397 "n - do not apply this hunk to index\n"
398 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
399 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
400 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 msgstr ""
402 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
403 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
404 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
405 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
406 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
409 #: git-add--interactive.perl:1473
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
415 #: git-add--interactive.perl:1474
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
421 #: git-add--interactive.perl:1475
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Thêm các loại bỏ khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
427 #: git-add--interactive.perl:1476
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
438 "để loại bỏ."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
449 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
450 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
451 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
452 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
454 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Thêm các loại bỏ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:157
475 msgid ""
476 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
483 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
484 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
485 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
486 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
488 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Áp dụng thêm vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:179
509 msgid ""
510 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
511 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
512 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 msgstr ""
516 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
517 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
518 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
519 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
520 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
522 #: add-patch.c:224
523 msgid ""
524 "y - apply this hunk to worktree\n"
525 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
526 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
527 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
528 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
529 msgstr ""
530 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
531 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
532 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
533 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
534 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
536 #: add-patch.c:342
537 #, c-format
538 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
539 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
541 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
542 #, c-format
543 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
544 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
546 #: add-patch.c:419
547 msgid "could not parse diff"
548 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
550 #: add-patch.c:438
551 msgid "could not parse colored diff"
552 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
554 #: add-patch.c:452
555 #, c-format
556 msgid "failed to run '%s'"
557 msgstr "gặp lỗi khi chạy “%s”"
559 #: add-patch.c:611
560 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
561 msgstr "đầu ra không khớp từ interactive.diffFilter"
563 #: add-patch.c:612
564 msgid ""
565 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
566 "between its input and output lines."
567 msgstr ""
568 "Bộ lọc của bạn phải duy trì một quan hệ một-đến-một\n"
569 "giữa các dòng đầu vào và đầu ra của nó."
571 #: add-patch.c:790
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "expected context line #%d in\n"
575 "%.*s"
576 msgstr ""
577 "cần dòng ngữ cảnh #%d trong\n"
578 "%.*s"
580 #: add-patch.c:805
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "hunks do not overlap:\n"
584 "%.*s\n"
585 "\tdoes not end with:\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
589 "%.*s\n"
590 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
591 "%.*s"
593 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
594 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
595 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
597 #: add-patch.c:1085
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "---\n"
601 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
602 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
603 "Lines starting with %c will be removed.\n"
604 msgstr ""
605 "---\n"
606 "Để gỡ bỏ dòng “%c”, sửa chúng thành những dòng ' ' (ngữ cảnh).\n"
607 "Để gõ bỏ dòng “%c”, xóa chúng đi.\n"
608 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
610 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
611 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
612 msgid ""
613 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
614 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
615 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
616 msgstr ""
617 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
618 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
619 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
621 #: add-patch.c:1132
622 msgid "could not parse hunk header"
623 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
625 #: add-patch.c:1177
626 msgid "'git apply --cached' failed"
627 msgstr "“git apply --cached” gặp lỗi"
629 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
630 #. The program will only accept that input at this point.
631 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
632 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
633 #. of the word "no" does not start with n.
635 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
636 #. The program will only accept that input
637 #. at this point.
638 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
639 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
640 #. of the word "no" does not start with n.
641 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
642 msgid ""
643 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
644 msgstr ""
645 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
646 "bỏ!) [y/n]? "
648 #: add-patch.c:1289
649 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
650 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!"
652 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
653 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
654 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
656 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
657 msgid "Nothing was applied.\n"
658 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
660 #: add-patch.c:1354
661 msgid ""
662 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
663 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
664 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
665 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
666 "g - select a hunk to go to\n"
667 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
668 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
669 "e - manually edit the current hunk\n"
670 "? - print help\n"
671 msgstr ""
672 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
673 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
674 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
675 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
676 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
677 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
678 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
679 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
680 "? - hiển thị trợ giúp\n"
682 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
683 msgid "No previous hunk"
684 msgstr "Không có khúc kế trước"
686 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
687 msgid "No next hunk"
688 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
690 #: add-patch.c:1537
691 msgid "No other hunks to goto"
692 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
694 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
695 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
696 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
698 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
699 msgid "go to which hunk? "
700 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
702 #: add-patch.c:1560
703 #, c-format
704 msgid "Invalid number: '%s'"
705 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
707 #: add-patch.c:1565
708 #, c-format
709 msgid "Sorry, only %d hunk available."
710 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
711 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
713 #: add-patch.c:1574
714 msgid "No other hunks to search"
715 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
717 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
718 msgid "search for regex? "
719 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
721 #: add-patch.c:1595
722 #, c-format
723 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
724 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
726 #: add-patch.c:1612
727 msgid "No hunk matches the given pattern"
728 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
730 #: add-patch.c:1619
731 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
732 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
734 #: add-patch.c:1623
735 #, c-format
736 msgid "Split into %d hunks."
737 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
739 #: add-patch.c:1627
740 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
741 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
743 #: add-patch.c:1679
744 msgid "'git apply' failed"
745 msgstr "“git apply” gặp lỗi"
747 #: advice.c:145
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Tắt lời nhắn này bằng \"git config advice.%s false\""
756 #: advice.c:161
757 #, c-format
758 msgid "%shint: %.*s%s\n"
759 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
761 #: advice.c:252
762 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
763 msgstr ""
764 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
765 "hòa trộn."
767 #: advice.c:254
768 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr ""
770 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
772 #: advice.c:256
773 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr ""
775 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
777 #: advice.c:258
778 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
782 #: advice.c:260
783 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
784 msgstr ""
785 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
787 #: advice.c:262
788 #, c-format
789 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
792 "hòa trộn."
794 #: advice.c:270
795 msgid ""
796 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
797 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
798 msgstr ""
799 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
800 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
802 #: advice.c:278
803 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
804 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
806 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
807 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
808 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
810 #: advice.c:285
811 msgid "Please, commit your changes before merging."
812 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
814 #: advice.c:286
815 msgid "Exiting because of unfinished merge."
816 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
818 #: advice.c:296
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
822 "index\n"
823 "entries outside the current sparse checkout:\n"
824 msgstr ""
825 "Các đặc tả đường dẫn sau đây không khớp với bất kỳ đường dẫn thích hợp nào,\n"
826 "nhưng chúng khớp với các mục mục lục bên ngoài \"sparse checkout\" hiện "
827 "tại:\n"
829 #: advice.c:303
830 msgid ""
831 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
832 msgstr ""
833 "Vô hiệu hóa hoặc sửa đổi các quy tắc sparsity nếu bạn có ý định cập nhật các "
834 "mục như vậy."
836 #: advice.c:310
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Note: switching to '%s'.\n"
840 "\n"
841 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
842 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
843 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
844 "\n"
845 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
846 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
847 "\n"
848 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
849 "\n"
850 "Or undo this operation with:\n"
851 "\n"
852 "  git switch -\n"
853 "\n"
854 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
855 "false\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
859 "\n"
860 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
861 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
862 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
863 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
864 "\n"
865 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
866 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
867 "dòng lệnh -c. Ví dụ:\n"
868 "\n"
869 "  git switch -c <tên-nhánh-mới>\n"
870 "\n"
871 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -\n"
874 "\n"
875 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
876 "\n"
878 #: alias.c:50
879 msgid "cmdline ends with \\"
880 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
882 #: alias.c:51
883 msgid "unclosed quote"
884 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
886 #: apply.c:70
887 #, c-format
888 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
889 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
891 #: apply.c:86
892 #, c-format
893 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
894 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
896 #: apply.c:136
897 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
898 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
900 #: apply.c:139
901 msgid "--3way outside a repository"
902 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
904 #: apply.c:150
905 msgid "--index outside a repository"
906 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
908 #: apply.c:153
909 msgid "--cached outside a repository"
910 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
912 #: apply.c:800
913 #, c-format
914 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
915 msgstr ""
916 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
917 "%s"
919 #: apply.c:809
920 #, c-format
921 msgid "regexec returned %d for input: %s"
922 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
924 #: apply.c:883
925 #, c-format
926 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
927 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
929 #: apply.c:921
930 #, c-format
931 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
932 msgstr ""
933 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
935 #: apply.c:927
936 #, c-format
937 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
938 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
940 #: apply.c:928
941 #, c-format
942 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
943 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
945 #: apply.c:933
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
948 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
950 #: apply.c:962
951 #, c-format
952 msgid "invalid mode on line %d: %s"
953 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
955 #: apply.c:1281
956 #, c-format
957 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
958 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
960 #: apply.c:1371
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
964 "component (line %d)"
965 msgid_plural ""
966 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
967 "components (line %d)"
968 msgstr[0] ""
969 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
970 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
972 #: apply.c:1384
973 #, c-format
974 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
975 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
977 #: apply.c:1480
978 #, c-format
979 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
980 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
982 #: apply.c:1549
983 #, c-format
984 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
985 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
987 #: apply.c:1752
988 msgid "new file depends on old contents"
989 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
991 #: apply.c:1754
992 msgid "deleted file still has contents"
993 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
995 #: apply.c:1788
996 #, c-format
997 msgid "corrupt patch at line %d"
998 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1000 #: apply.c:1825
1001 #, c-format
1002 msgid "new file %s depends on old contents"
1003 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1005 #: apply.c:1827
1006 #, c-format
1007 msgid "deleted file %s still has contents"
1008 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1010 #: apply.c:1830
1011 #, c-format
1012 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1013 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1015 #: apply.c:1977
1016 #, c-format
1017 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1018 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1020 #: apply.c:2014
1021 #, c-format
1022 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1023 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1025 #: apply.c:2176
1026 #, c-format
1027 msgid "patch with only garbage at line %d"
1028 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
1030 #: apply.c:2262
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to read symlink %s"
1033 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
1035 #: apply.c:2266
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to open or read %s"
1038 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
1040 #: apply.c:2935
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid start of line: '%c'"
1043 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1045 #: apply.c:3056
1046 #, c-format
1047 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1048 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1049 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1051 #: apply.c:3068
1052 #, c-format
1053 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1054 msgstr "Ngữ cảnh bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1056 #: apply.c:3074
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "while searching for:\n"
1060 "%.*s"
1061 msgstr ""
1062 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1063 "%.*s"
1065 #: apply.c:3096
1066 #, c-format
1067 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1068 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1070 #: apply.c:3104
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1073 msgstr ""
1074 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
1075 "“%s”"
1077 #: apply.c:3151
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1080 msgstr ""
1081 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
1082 "đủ"
1084 #: apply.c:3162
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1088 msgstr ""
1089 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
1091 #: apply.c:3170
1092 #, c-format
1093 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1094 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
1096 #: apply.c:3188
1097 #, c-format
1098 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1099 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
1101 #: apply.c:3201
1102 #, c-format
1103 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1104 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1106 #: apply.c:3208
1107 #, c-format
1108 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1109 msgstr ""
1110 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1111 "%s)"
1113 #: apply.c:3229
1114 #, c-format
1115 msgid "patch failed: %s:%ld"
1116 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
1118 #: apply.c:3352
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot checkout %s"
1121 msgstr "không thể lấy ra %s"
1123 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1124 #: setup.c:308
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to read %s"
1127 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1129 #: apply.c:3412
1130 #, c-format
1131 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1132 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1134 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1135 #, c-format
1136 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1137 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
1139 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: does not exist in index"
1142 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1144 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: does not match index"
1147 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1149 #: apply.c:3571
1150 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1151 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện hòa trộn “3-way”."
1153 #: apply.c:3574
1154 #, c-format
1155 msgid "Performing three-way merge...\n"
1156 msgstr "Đang thực hiện hòa trộn “3-đường”…\n"
1158 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1161 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
1163 #: apply.c:3606
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1166 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
1168 #: apply.c:3620
1169 #, c-format
1170 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1171 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
1173 #: apply.c:3625
1174 #, c-format
1175 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1176 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
1178 #: apply.c:3642
1179 #, c-format
1180 msgid "Falling back to direct application...\n"
1181 msgstr "Đang trở lại ứng dụng chi phối…\n"
1183 #: apply.c:3654
1184 msgid "removal patch leaves file contents"
1185 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1187 #: apply.c:3727
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: wrong type"
1190 msgstr "%s: sai kiểu"
1192 #: apply.c:3729
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has type %o, expected %o"
1195 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
1197 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1198 #: read-cache.c:1351
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid path '%s'"
1201 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
1203 #: apply.c:3952
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: already exists in index"
1206 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1208 #: apply.c:3956
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: already exists in working directory"
1211 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1213 #: apply.c:3976
1214 #, c-format
1215 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1216 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1218 #: apply.c:3981
1219 #, c-format
1220 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1221 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1223 #: apply.c:4001
1224 #, c-format
1225 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1226 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1228 #: apply.c:4005
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: patch does not apply"
1231 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1233 #: apply.c:4020
1234 #, c-format
1235 msgid "Checking patch %s..."
1236 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
1238 #: apply.c:4112
1239 #, c-format
1240 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1241 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
1243 #: apply.c:4119
1244 #, c-format
1245 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1246 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
1248 #: apply.c:4122
1249 #, c-format
1250 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1251 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
1253 #: apply.c:4131
1254 #, c-format
1255 msgid "could not add %s to temporary index"
1256 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
1258 #: apply.c:4141
1259 #, c-format
1260 msgid "could not write temporary index to %s"
1261 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
1263 #: apply.c:4279
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to remove %s from index"
1266 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1268 #: apply.c:4313
1269 #, c-format
1270 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1271 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
1273 #: apply.c:4319
1274 #, c-format
1275 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1276 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1278 #: apply.c:4327
1279 #, c-format
1280 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1281 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1283 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to add cache entry for %s"
1286 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
1288 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to write to '%s'"
1291 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
1293 #: apply.c:4380
1294 #, c-format
1295 msgid "closing file '%s'"
1296 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1298 #: apply.c:4450
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1301 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
1303 #: apply.c:4548
1304 #, c-format
1305 msgid "Applied patch %s cleanly."
1306 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
1308 #: apply.c:4556
1309 msgid "internal error"
1310 msgstr "lỗi nội bộ"
1312 #: apply.c:4559
1313 #, c-format
1314 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1315 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1316 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
1318 #: apply.c:4570
1319 #, c-format
1320 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1321 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1323 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot open %s"
1326 msgstr "không mở được “%s”"
1328 #: apply.c:4592
1329 #, c-format
1330 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1331 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1333 #: apply.c:4596
1334 #, c-format
1335 msgid "Rejected hunk #%d."
1336 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1338 #: apply.c:4725
1339 #, c-format
1340 msgid "Skipped patch '%s'."
1341 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1343 #: apply.c:4733
1344 msgid "unrecognized input"
1345 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1347 #: apply.c:4753
1348 msgid "unable to read index file"
1349 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1351 #: apply.c:4910
1352 #, c-format
1353 msgid "can't open patch '%s': %s"
1354 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1356 #: apply.c:4937
1357 #, c-format
1358 msgid "squelched %d whitespace error"
1359 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1360 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1362 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1363 #, c-format
1364 msgid "%d line adds whitespace errors."
1365 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1366 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1368 #: apply.c:4951
1369 #, c-format
1370 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1371 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1372 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1374 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1375 msgid "Unable to write new index file"
1376 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1378 #: apply.c:4995
1379 msgid "don't apply changes matching the given path"
1380 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1382 #: apply.c:4998
1383 msgid "apply changes matching the given path"
1384 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1386 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1387 msgid "num"
1388 msgstr "số"
1390 #: apply.c:5001
1391 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1392 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1394 #: apply.c:5004
1395 msgid "ignore additions made by the patch"
1396 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1398 #: apply.c:5006
1399 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1400 msgstr ""
1401 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1403 #: apply.c:5010
1404 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1405 msgstr ""
1406 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1408 #: apply.c:5012
1409 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1410 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1412 #: apply.c:5014
1413 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1414 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1416 #: apply.c:5016
1417 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1418 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1420 #: apply.c:5018
1421 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1422 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1424 #: apply.c:5020
1425 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1426 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1428 #: apply.c:5022
1429 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1430 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1432 #: apply.c:5025
1433 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1434 msgstr ""
1435 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1437 #: apply.c:5027
1438 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1439 msgstr ""
1440 "thử hòa trộn kiểu three-way, quay lại dán bình thường nếu không thể thực "
1441 "hiện được"
1443 #: apply.c:5029
1444 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1445 msgstr ""
1446 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1448 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1449 msgid "paths are separated with NUL character"
1450 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1452 #: apply.c:5034
1453 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1454 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng ngữ cảnh khớp"
1456 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1457 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1458 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1459 #: builtin/rebase.c:1347
1460 msgid "action"
1461 msgstr "hành động"
1463 #: apply.c:5036
1464 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1465 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1467 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1468 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1469 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi tìm ngữ cảnh"
1471 #: apply.c:5045
1472 msgid "apply the patch in reverse"
1473 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1475 #: apply.c:5047
1476 msgid "don't expect at least one line of context"
1477 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng ngữ cảnh"
1479 #: apply.c:5049
1480 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1481 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1483 #: apply.c:5051
1484 msgid "allow overlapping hunks"
1485 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1487 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1488 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1489 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1490 msgid "be verbose"
1491 msgstr "chi tiết"
1493 #: apply.c:5054
1494 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1495 msgstr ""
1496 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1498 #: apply.c:5057
1499 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1500 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1502 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1503 msgid "root"
1504 msgstr "gốc"
1506 #: apply.c:5060
1507 msgid "prepend <root> to all filenames"
1508 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1510 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1511 #, c-format
1512 msgid "cannot stream blob %s"
1513 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1515 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1516 #, c-format
1517 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1518 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1520 #: archive-tar.c:450
1521 #, c-format
1522 msgid "unable to start '%s' filter"
1523 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1525 #: archive-tar.c:453
1526 msgid "unable to redirect descriptor"
1527 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1529 #: archive-tar.c:460
1530 #, c-format
1531 msgid "'%s' filter reported error"
1532 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1534 #: archive-zip.c:318
1535 #, c-format
1536 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1537 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1539 #: archive-zip.c:322
1540 #, c-format
1541 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1542 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1544 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1545 #, c-format
1546 msgid "deflate error (%d)"
1547 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1549 #: archive-zip.c:603
1550 #, c-format
1551 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1552 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1554 #: archive.c:14
1555 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1556 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1558 #: archive.c:15
1559 msgid "git archive --list"
1560 msgstr "git archive --list"
1562 #: archive.c:16
1563 msgid ""
1564 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1565 msgstr ""
1566 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1567 "đường/dẫn>…]"
1569 #: archive.c:17
1570 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1571 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1573 #: archive.c:188
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot read %s"
1576 msgstr "không thể đọc %s"
1578 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1579 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1580 #: builtin/merge.c:1143
1581 #, c-format
1582 msgid "could not read '%s'"
1583 msgstr "không thể đọc “%s”"
1585 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1586 #, c-format
1587 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1588 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1590 #: archive.c:451
1591 #, c-format
1592 msgid "no such ref: %.*s"
1593 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1595 #: archive.c:457
1596 #, c-format
1597 msgid "not a valid object name: %s"
1598 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1600 #: archive.c:470
1601 #, c-format
1602 msgid "not a tree object: %s"
1603 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1605 #: archive.c:482
1606 msgid "current working directory is untracked"
1607 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1609 #: archive.c:523
1610 #, c-format
1611 msgid "File not found: %s"
1612 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s"
1614 #: archive.c:525
1615 #, c-format
1616 msgid "Not a regular file: %s"
1617 msgstr "Không phải một tập tin thường: %s"
1619 #: archive.c:552
1620 msgid "fmt"
1621 msgstr "định_dạng"
1623 #: archive.c:552
1624 msgid "archive format"
1625 msgstr "định dạng lưu trữ"
1627 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1628 msgid "prefix"
1629 msgstr "tiền_tố"
1631 #: archive.c:554
1632 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1633 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1635 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1636 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1637 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1638 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1639 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1640 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1641 msgid "file"
1642 msgstr "tập_tin"
1644 #: archive.c:556
1645 msgid "add untracked file to archive"
1646 msgstr "thêm các tập tin không được theo dõi vào kho lưu"
1648 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1649 msgid "write the archive to this file"
1650 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1652 #: archive.c:561
1653 msgid "read .gitattributes in working directory"
1654 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1656 #: archive.c:562
1657 msgid "report archived files on stderr"
1658 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1660 #: archive.c:564
1661 msgid "set compression level"
1662 msgstr "đặt mức nén"
1664 #: archive.c:567
1665 msgid "list supported archive formats"
1666 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1668 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1669 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1670 msgid "repo"
1671 msgstr "kho"
1673 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1674 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1675 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1677 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1678 #: builtin/notes.c:498
1679 msgid "command"
1680 msgstr "lệnh"
1682 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1683 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1684 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
1686 #: archive.c:579
1687 msgid "Unexpected option --remote"
1688 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1690 #: archive.c:581
1691 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1692 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
1694 #: archive.c:583
1695 msgid "Unexpected option --output"
1696 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1698 #: archive.c:585
1699 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1700 msgstr "Các tùy chọn --add-file và --remote không thể sử dụng cùng với nhau"
1702 #: archive.c:607
1703 #, c-format
1704 msgid "Unknown archive format '%s'"
1705 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1707 #: archive.c:616
1708 #, c-format
1709 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1710 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1712 #: attr.c:202
1713 #, c-format
1714 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1715 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1717 #: attr.c:363
1718 #, c-format
1719 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1720 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1722 #: attr.c:403
1723 msgid ""
1724 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1725 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1726 msgstr ""
1727 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1728 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1730 #: bisect.c:489
1731 #, c-format
1732 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1733 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1735 #: bisect.c:699
1736 #, c-format
1737 msgid "We cannot bisect more!\n"
1738 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1740 #: bisect.c:766
1741 #, c-format
1742 msgid "Not a valid commit name %s"
1743 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1745 #: bisect.c:791
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The merge base %s is bad.\n"
1749 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1750 msgstr ""
1751 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1752 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1754 #: bisect.c:796
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The merge base %s is new.\n"
1758 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1759 msgstr ""
1760 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1761 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1763 #: bisect.c:801
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The merge base %s is %s.\n"
1767 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1768 msgstr ""
1769 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1770 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1772 #: bisect.c:809
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1776 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1777 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1778 msgstr ""
1779 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1780 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1781 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1783 #: bisect.c:822
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1787 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1788 "We continue anyway."
1789 msgstr ""
1790 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1791 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1792 "%s.\n"
1793 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1795 #: bisect.c:861
1796 #, c-format
1797 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1798 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1800 #: bisect.c:911
1801 #, c-format
1802 msgid "a %s revision is needed"
1803 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1805 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1806 #, c-format
1807 msgid "could not create file '%s'"
1808 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1810 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1811 #, c-format
1812 msgid "could not read file '%s'"
1813 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1815 #: bisect.c:1027
1816 msgid "reading bisect refs failed"
1817 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1819 #: bisect.c:1057
1820 #, c-format
1821 msgid "%s was both %s and %s\n"
1822 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1824 #: bisect.c:1066
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "No testable commit found.\n"
1828 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1829 msgstr ""
1830 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1831 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1833 #: bisect.c:1095
1834 #, c-format
1835 msgid "(roughly %d step)"
1836 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1837 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1839 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1840 #. steps)" translation.
1842 #: bisect.c:1101
1843 #, c-format
1844 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1845 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1846 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1848 #: blame.c:2776
1849 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1850 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1852 #: blame.c:2790
1853 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1854 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1856 #: blame.c:2811
1857 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1858 msgstr ""
1859 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1861 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1862 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1863 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
1864 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1865 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1866 msgid "revision walk setup failed"
1867 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1869 #: blame.c:2838
1870 msgid ""
1871 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1872 msgstr ""
1873 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1874 "tiên"
1876 #: blame.c:2849
1877 #, c-format
1878 msgid "no such path %s in %s"
1879 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1881 #: blame.c:2860
1882 #, c-format
1883 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1884 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1886 #: branch.c:53
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1891 "the remote tracking information by invoking\n"
1892 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1896 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1897 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1899 #: branch.c:67
1900 #, c-format
1901 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1902 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1904 #: branch.c:93
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1907 msgstr ""
1908 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1910 #: branch.c:94
1911 #, c-format
1912 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1913 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1915 #: branch.c:98
1916 #, c-format
1917 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1918 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1920 #: branch.c:99
1921 #, c-format
1922 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1923 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1925 #: branch.c:104
1926 #, c-format
1927 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1928 msgstr ""
1929 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1931 #: branch.c:105
1932 #, c-format
1933 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1934 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1936 #: branch.c:109
1937 #, c-format
1938 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1939 msgstr ""
1940 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1942 #: branch.c:110
1943 #, c-format
1944 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1945 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1947 #: branch.c:119
1948 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1949 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1951 #: branch.c:156
1952 #, c-format
1953 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1954 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1956 #: branch.c:189
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1959 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1961 #: branch.c:208
1962 #, c-format
1963 msgid "A branch named '%s' already exists."
1964 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1966 #: branch.c:213
1967 msgid "Cannot force update the current branch."
1968 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1970 #: branch.c:233
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1973 msgstr ""
1974 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1975 "nhánh."
1977 #: branch.c:235
1978 #, c-format
1979 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1980 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1982 #: branch.c:237
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1986 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1987 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1988 "\n"
1989 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1990 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1991 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1995 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1996 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1997 "\n"
1998 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1999 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
2000 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
2002 #: branch.c:281
2003 #, c-format
2004 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2005 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
2007 #: branch.c:301
2008 #, c-format
2009 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2010 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
2012 #: branch.c:306
2013 #, c-format
2014 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2015 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
2017 #: branch.c:366
2018 #, c-format
2019 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2020 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
2022 #: branch.c:389
2023 #, c-format
2024 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2025 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
2027 #: bundle.c:41
2028 #, c-format
2029 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2030 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu bundle: %s"
2032 #: bundle.c:45
2033 #, c-format
2034 msgid "unknown capability '%s'"
2035 msgstr "không hiểu dung lượng “%s”"
2037 #: bundle.c:71
2038 #, c-format
2039 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2040 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 hay v3 bundle (định dạng dump của git)"
2042 #: bundle.c:110
2043 #, c-format
2044 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2045 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
2047 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2048 #: builtin/commit.c:861
2049 #, c-format
2050 msgid "could not open '%s'"
2051 msgstr "không thể mở “%s”"
2053 #: bundle.c:189
2054 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2055 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
2057 #: bundle.c:192
2058 msgid "need a repository to verify a bundle"
2059 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
2061 #: bundle.c:243
2062 #, c-format
2063 msgid "The bundle contains this ref:"
2064 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2065 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
2067 #: bundle.c:250
2068 msgid "The bundle records a complete history."
2069 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
2071 #: bundle.c:252
2072 #, c-format
2073 msgid "The bundle requires this ref:"
2074 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2075 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
2077 #: bundle.c:319
2078 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2079 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
2081 #: bundle.c:326
2082 msgid "Could not spawn pack-objects"
2083 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
2085 #: bundle.c:337
2086 msgid "pack-objects died"
2087 msgstr "đối tượng gói đã chết"
2089 #: bundle.c:386
2090 #, c-format
2091 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2092 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
2094 #: bundle.c:490
2095 #, c-format
2096 msgid "unsupported bundle version %d"
2097 msgstr "phiên bản bundle %d không được hỗ trợ"
2099 #: bundle.c:492
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2102 msgstr "không thể ghi phiên bản bundle %d với thuật toán %s"
2104 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2105 #, c-format
2106 msgid "unrecognized argument: %s"
2107 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
2109 #: bundle.c:539
2110 msgid "Refusing to create empty bundle."
2111 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
2113 #: bundle.c:549
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot create '%s'"
2116 msgstr "không thể tạo “%s”"
2118 #: bundle.c:574
2119 msgid "index-pack died"
2120 msgstr "mục lục gói đã chết"
2122 #: chunk-format.c:113
2123 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2124 msgstr "mã mảnh kết thúc sớm hơn bình thường"
2126 #: chunk-format.c:122
2127 #, c-format
2128 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2129 msgstr "bù mảnh không đúng cách %<PRIx64> và %<PRIx64>"
2131 #: chunk-format.c:129
2132 #, c-format
2133 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2134 msgstr "tìm thấy ID của mảnh bị trùng lặp %<PRIx32>"
2136 #: chunk-format.c:143
2137 #, c-format
2138 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2139 msgstr "mảnh cuối cùng có id không bằng không %<PRIx32>"
2141 #: color.c:329
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid color value: %.*s"
2144 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
2146 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2147 msgid "invalid hash version"
2148 msgstr "phiên bản băm không hợp lệ"
2150 #: commit-graph.c:262
2151 msgid "commit-graph file is too small"
2152 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
2154 #: commit-graph.c:355
2155 #, c-format
2156 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2157 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
2159 #: commit-graph.c:362
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2162 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2164 #: commit-graph.c:369
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2167 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2169 #: commit-graph.c:386
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2172 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ để giữ %u mảnh dữ liệu"
2174 #: commit-graph.c:482
2175 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2176 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
2178 #: commit-graph.c:492
2179 msgid "commit-graph chain does not match"
2180 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
2182 #: commit-graph.c:540
2183 #, c-format
2184 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2185 msgstr ""
2186 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng “%s” không phải là "
2187 "một mã băm"
2189 #: commit-graph.c:564
2190 msgid "unable to find all commit-graph files"
2191 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2193 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2194 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2195 msgstr ""
2196 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
2197 "bị hỏng"
2199 #: commit-graph.c:766
2200 #, c-format
2201 msgid "could not find commit %s"
2202 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
2204 #: commit-graph.c:799
2205 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2206 msgstr "commit-graph yêu cầu dữ liệu tạo tràn nhưng không có"
2208 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2209 #, c-format
2210 msgid "unable to parse commit %s"
2211 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2213 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2214 #, c-format
2215 msgid "unable to get type of object %s"
2216 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
2218 #: commit-graph.c:1368
2219 msgid "Loading known commits in commit graph"
2220 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
2222 #: commit-graph.c:1385
2223 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2224 msgstr ""
2225 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
2226 "chuyển giao"
2228 #: commit-graph.c:1405
2229 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2230 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2232 #: commit-graph.c:1424
2233 msgid "Computing commit graph topological levels"
2234 msgstr "Đang tính mức hình học tô-pô tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2236 #: commit-graph.c:1477
2237 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2238 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2240 #: commit-graph.c:1558
2241 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2242 msgstr "Đang tính toán chuyển giao các bộ lọc Bloom đường dẫn bị thay đổi"
2244 #: commit-graph.c:1635
2245 msgid "Collecting referenced commits"
2246 msgstr "Đang sưu tập các lần chuyển giao được tham chiếu"
2248 #: commit-graph.c:1660
2249 #, c-format
2250 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2251 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2252 msgstr[0] ""
2253 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
2255 #: commit-graph.c:1673
2256 #, c-format
2257 msgid "error adding pack %s"
2258 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
2260 #: commit-graph.c:1677
2261 #, c-format
2262 msgid "error opening index for %s"
2263 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
2265 #: commit-graph.c:1714
2266 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2267 msgstr ""
2268 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
2269 "tượng đã đóng gói"
2271 #: commit-graph.c:1732
2272 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2273 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
2275 #: commit-graph.c:1781
2276 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2277 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
2279 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2280 #, c-format
2281 msgid "unable to create leading directories of %s"
2282 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
2284 #: commit-graph.c:1825
2285 msgid "unable to create temporary graph layer"
2286 msgstr "không thể tạo lớp sơ đồ tạm thời"
2288 #: commit-graph.c:1830
2289 #, c-format
2290 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2291 msgstr "không thể chỉnh sửa quyền chia sẻ thành “%s”"
2293 #: commit-graph.c:1887
2294 #, c-format
2295 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2296 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2297 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
2299 #: commit-graph.c:1923
2300 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2301 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
2303 #: commit-graph.c:1939
2304 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2305 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2307 #: commit-graph.c:1959
2308 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2309 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
2311 #: commit-graph.c:2092
2312 msgid "Scanning merged commits"
2313 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2315 #: commit-graph.c:2136
2316 msgid "Merging commit-graph"
2317 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2319 #: commit-graph.c:2244
2320 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2321 msgstr ""
2322 "cố gắng để ghi một đồ thị các lần chuyển giao, nhưng “core.commitGraph” bị "
2323 "vô hiệu hóa"
2325 #: commit-graph.c:2351
2326 msgid "too many commits to write graph"
2327 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2329 #: commit-graph.c:2450
2330 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2331 msgstr ""
2332 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2333 "đã hỏng"
2335 #: commit-graph.c:2460
2336 #, c-format
2337 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2338 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2340 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2341 #, c-format
2342 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2343 msgstr ""
2344 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2345 "%u"
2347 #: commit-graph.c:2477
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2350 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2352 #: commit-graph.c:2495
2353 msgid "Verifying commits in commit graph"
2354 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2356 #: commit-graph.c:2510
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2359 msgstr ""
2360 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2361 "thị lần chuyển giao"
2363 #: commit-graph.c:2517
2364 #, c-format
2365 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2366 msgstr ""
2367 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2368 "%s"
2370 #: commit-graph.c:2527
2371 #, c-format
2372 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2373 msgstr ""
2374 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2376 #: commit-graph.c:2536
2377 #, c-format
2378 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2379 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2381 #: commit-graph.c:2550
2382 #, c-format
2383 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2384 msgstr ""
2385 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2386 "dứt quá sớm"
2388 #: commit-graph.c:2555
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2392 msgstr ""
2393 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2394 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2396 #: commit-graph.c:2559
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2400 msgstr ""
2401 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2402 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2404 #: commit-graph.c:2576
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2407 msgstr ""
2408 "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %<PRIuMAX> < "
2409 "%<PRIuMAX>"
2411 #: commit-graph.c:2582
2412 #, c-format
2413 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2414 msgstr ""
2415 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2416 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2418 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2419 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2420 #, c-format
2421 msgid "could not parse %s"
2422 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
2424 #: commit.c:54
2425 #, c-format
2426 msgid "%s %s is not a commit!"
2427 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
2429 #: commit.c:194
2430 msgid ""
2431 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2432 "and will be removed in a future Git version.\n"
2433 "\n"
2434 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2435 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2436 "\n"
2437 "Turn this message off by running\n"
2438 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2439 msgstr ""
2440 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
2441 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
2442 "\n"
2443 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2444 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
2445 "\n"
2446 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
2447 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2449 #: commit.c:1237
2450 #, c-format
2451 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2452 msgstr ""
2453 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
2455 #: commit.c:1241
2456 #, c-format
2457 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2458 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
2460 #: commit.c:1244
2461 #, c-format
2462 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2463 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
2465 #: commit.c:1247
2466 #, c-format
2467 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2468 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
2470 #: commit.c:1501
2471 msgid ""
2472 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2473 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2474 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2475 msgstr ""
2476 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
2477 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
2478 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
2480 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2481 msgid "memory exhausted"
2482 msgstr "hết bộ nhớ"
2484 #: config.c:126
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2488 "\t%s\n"
2489 "from\n"
2490 "\t%s\n"
2491 "This might be due to circular includes."
2492 msgstr ""
2493 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2494 "\t%s\n"
2495 "từ\n"
2496 "\t%s\n"
2497 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2499 #: config.c:142
2500 #, c-format
2501 msgid "could not expand include path '%s'"
2502 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2504 #: config.c:153
2505 msgid "relative config includes must come from files"
2506 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2508 #: config.c:199
2509 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2510 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2512 #: config.c:396
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid config format: %s"
2515 msgstr "định dạng cấu hình không hợp lệ: %s"
2517 #: config.c:400
2518 #, c-format
2519 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2520 msgstr "thiếu tên biến môi trường cho cấu hình '%.*s'"
2522 #: config.c:405
2523 #, c-format
2524 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2525 msgstr "thiếu biến môi trường '%s' cho cấu hình '%.*s'"
2527 #: config.c:442
2528 #, c-format
2529 msgid "key does not contain a section: %s"
2530 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2532 #: config.c:448
2533 #, c-format
2534 msgid "key does not contain variable name: %s"
2535 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2537 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2538 #, c-format
2539 msgid "invalid key: %s"
2540 msgstr "khóa không đúng: %s"
2542 #: config.c:478
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid key (newline): %s"
2545 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2547 #: config.c:511
2548 msgid "empty config key"
2549 msgstr "khóa cấu hình trống rỗng"
2551 #: config.c:529 config.c:541
2552 #, c-format
2553 msgid "bogus config parameter: %s"
2554 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2556 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2557 #, c-format
2558 msgid "bogus format in %s"
2559 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2561 #: config.c:622
2562 #, c-format
2563 msgid "bogus count in %s"
2564 msgstr "số lượng không có thực trong %s"
2566 #: config.c:626
2567 #, c-format
2568 msgid "too many entries in %s"
2569 msgstr "quá nhiều mục tin trong %s"
2571 #: config.c:636
2572 #, c-format
2573 msgid "missing config key %s"
2574 msgstr "thiếu khóa cấu hình “%s”"
2576 #: config.c:644
2577 #, c-format
2578 msgid "missing config value %s"
2579 msgstr "thiếu giá trị cấu hình “%s”"
2581 #: config.c:995
2582 #, c-format
2583 msgid "bad config line %d in blob %s"
2584 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2586 #: config.c:999
2587 #, c-format
2588 msgid "bad config line %d in file %s"
2589 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2591 #: config.c:1003
2592 #, c-format
2593 msgid "bad config line %d in standard input"
2594 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2596 #: config.c:1007
2597 #, c-format
2598 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2599 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2601 #: config.c:1011
2602 #, c-format
2603 msgid "bad config line %d in command line %s"
2604 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2606 #: config.c:1015
2607 #, c-format
2608 msgid "bad config line %d in %s"
2609 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2611 #: config.c:1152
2612 msgid "out of range"
2613 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2615 #: config.c:1152
2616 msgid "invalid unit"
2617 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2619 #: config.c:1153
2620 #, c-format
2621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2622 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2624 #: config.c:1163
2625 #, c-format
2626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2627 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2629 #: config.c:1166
2630 #, c-format
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2632 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2634 #: config.c:1169
2635 #, c-format
2636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2637 msgstr ""
2638 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2640 #: config.c:1172
2641 #, c-format
2642 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2643 msgstr ""
2644 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2646 #: config.c:1175
2647 #, c-format
2648 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2649 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2651 #: config.c:1178
2652 #, c-format
2653 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2654 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2656 #: config.c:1257
2657 #, c-format
2658 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2659 msgstr "sai giá trị kiểu lô-gíc của cấu hình “%s” cho “%s”"
2661 #: config.c:1275
2662 #, c-format
2663 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2664 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2666 #: config.c:1284
2667 #, c-format
2668 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2669 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2671 #: config.c:1377
2672 #, c-format
2673 msgid "abbrev length out of range: %d"
2674 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2676 #: config.c:1391 config.c:1402
2677 #, c-format
2678 msgid "bad zlib compression level %d"
2679 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2681 #: config.c:1494
2682 msgid "core.commentChar should only be one character"
2683 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2685 #: config.c:1527
2686 #, c-format
2687 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2688 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2690 #: config.c:1599
2691 #, c-format
2692 msgid "malformed value for %s"
2693 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2695 #: config.c:1625
2696 #, c-format
2697 msgid "malformed value for %s: %s"
2698 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2700 #: config.c:1626
2701 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2702 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2704 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2705 #, c-format
2706 msgid "bad pack compression level %d"
2707 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2709 #: config.c:1809
2710 #, c-format
2711 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2712 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2714 #: config.c:1812
2715 #, c-format
2716 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2717 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2719 #: config.c:1829
2720 #, c-format
2721 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2722 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2724 #: config.c:1873
2725 #, c-format
2726 msgid "failed to parse %s"
2727 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2729 #: config.c:1929
2730 msgid "unable to parse command-line config"
2731 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2733 #: config.c:2293
2734 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2735 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2737 #: config.c:2467
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid %s: '%s'"
2740 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2742 #: config.c:2512
2743 #, c-format
2744 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2745 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2747 #: config.c:2558
2748 #, c-format
2749 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2750 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2752 #: config.c:2560
2753 #, c-format
2754 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2755 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2757 #: config.c:2644
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid section name '%s'"
2760 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2762 #: config.c:2676
2763 #, c-format
2764 msgid "%s has multiple values"
2765 msgstr "%s có đa giá trị"
2767 #: config.c:2705
2768 #, c-format
2769 msgid "failed to write new configuration file %s"
2770 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2772 #: config.c:2957 config.c:3283
2773 #, c-format
2774 msgid "could not lock config file %s"
2775 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2777 #: config.c:2968
2778 #, c-format
2779 msgid "opening %s"
2780 msgstr "đang mở “%s”"
2782 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid pattern: %s"
2785 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2787 #: config.c:3030
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid config file %s"
2790 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2792 #: config.c:3043 config.c:3296
2793 #, c-format
2794 msgid "fstat on %s failed"
2795 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2797 #: config.c:3054
2798 #, c-format
2799 msgid "unable to mmap '%s'"
2800 msgstr "không thể mmap “%s”"
2802 #: config.c:3063 config.c:3301
2803 #, c-format
2804 msgid "chmod on %s failed"
2805 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2807 #: config.c:3148 config.c:3398
2808 #, c-format
2809 msgid "could not write config file %s"
2810 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2812 #: config.c:3182
2813 #, c-format
2814 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2815 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2817 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2818 #, c-format
2819 msgid "could not unset '%s'"
2820 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2822 #: config.c:3274
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid section name: %s"
2825 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2827 #: config.c:3441
2828 #, c-format
2829 msgid "missing value for '%s'"
2830 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2832 #: connect.c:61
2833 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2834 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2836 #: connect.c:63
2837 msgid ""
2838 "Could not read from remote repository.\n"
2839 "\n"
2840 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2841 "and the repository exists."
2842 msgstr ""
2843 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2844 "\n"
2845 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2846 "và kho chứa đã sẵn có."
2848 #: connect.c:81
2849 #, c-format
2850 msgid "server doesn't support '%s'"
2851 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2853 #: connect.c:118
2854 #, c-format
2855 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2856 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2858 #: connect.c:129
2859 msgid "expected flush after capabilities"
2860 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2862 #: connect.c:263
2863 #, c-format
2864 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2865 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2867 #: connect.c:284
2868 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2869 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2871 #: connect.c:306
2872 #, c-format
2873 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2874 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2876 #: connect.c:308
2877 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2878 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2880 #: connect.c:347
2881 msgid "invalid packet"
2882 msgstr "gói không hợp lệ"
2884 #: connect.c:367
2885 #, c-format
2886 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2887 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2889 #: connect.c:497
2890 #, c-format
2891 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2892 msgstr "không hiểu định dạng đối tượng “%s” được chỉ định bởi máy phục vụ"
2894 #: connect.c:526
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2897 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
2899 #: connect.c:530
2900 msgid "expected flush after ref listing"
2901 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
2903 #: connect.c:533
2904 msgid "expected response end packet after ref listing"
2905 msgstr "cần nhận được trả lời là kết thúc gói sau khi liệt kê tham chiếu"
2907 #: connect.c:666
2908 #, c-format
2909 msgid "protocol '%s' is not supported"
2910 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
2912 #: connect.c:717
2913 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2914 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
2916 #: connect.c:757 connect.c:820
2917 #, c-format
2918 msgid "Looking up %s ... "
2919 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
2921 #: connect.c:761
2922 #, c-format
2923 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2924 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2927 #: connect.c:765 connect.c:836
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "done.\n"
2931 "Connecting to %s (port %s) ... "
2932 msgstr ""
2933 "xong.\n"
2934 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2936 #: connect.c:787 connect.c:864
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "unable to connect to %s:\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "không thể kết nối đến %s:\n"
2943 "%s"
2945 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2946 #: connect.c:793 connect.c:870
2947 msgid "done."
2948 msgstr "hoàn tất."
2950 #: connect.c:824
2951 #, c-format
2952 msgid "unable to look up %s (%s)"
2953 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2955 #: connect.c:830
2956 #, c-format
2957 msgid "unknown port %s"
2958 msgstr "không hiểu cổng %s"
2960 #: connect.c:967 connect.c:1299
2961 #, c-format
2962 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2963 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2965 #: connect.c:969
2966 #, c-format
2967 msgid "strange port '%s' blocked"
2968 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2970 #: connect.c:979
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot start proxy %s"
2973 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2975 #: connect.c:1050
2976 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2977 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2979 #: connect.c:1190
2980 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2981 msgstr "newline bị cấm trong các git:// máy chủ và đường dẫn repo"
2983 #: connect.c:1247
2984 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2985 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2987 #: connect.c:1259
2988 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2989 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2991 #: connect.c:1276
2992 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2993 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2995 #: connect.c:1388
2996 #, c-format
2997 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2998 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
3000 #: connect.c:1436
3001 msgid "unable to fork"
3002 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
3004 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3005 msgid "Checking connectivity"
3006 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
3008 #: connected.c:120
3009 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3010 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
3012 #: connected.c:144
3013 msgid "failed write to rev-list"
3014 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
3016 #: connected.c:149
3017 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3018 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
3020 #: convert.c:183
3021 #, c-format
3022 msgid "illegal crlf_action %d"
3023 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
3025 #: convert.c:196
3026 #, c-format
3027 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3028 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
3030 #: convert.c:198
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3034 "The file will have its original line endings in your working directory"
3035 msgstr ""
3036 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
3037 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3039 #: convert.c:206
3040 #, c-format
3041 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3042 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
3044 #: convert.c:208
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3048 "The file will have its original line endings in your working directory"
3049 msgstr ""
3050 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
3051 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3053 #: convert.c:273
3054 #, c-format
3055 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3056 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3058 #: convert.c:280
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3062 "working-tree-encoding."
3063 msgstr ""
3064 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
3065 "là bảng mã cây làm việc."
3067 #: convert.c:293
3068 #, c-format
3069 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3070 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3072 #: convert.c:295
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3076 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3077 msgstr ""
3078 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
3079 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
3081 #: convert.c:408 convert.c:479
3082 #, c-format
3083 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3084 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
3086 #: convert.c:451
3087 #, c-format
3088 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3089 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
3091 #: convert.c:654
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3094 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3096 #: convert.c:674
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3099 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
3101 #: convert.c:681
3102 #, c-format
3103 msgid "external filter '%s' failed %d"
3104 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
3106 #: convert.c:716 convert.c:719
3107 #, c-format
3108 msgid "read from external filter '%s' failed"
3109 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
3111 #: convert.c:722 convert.c:777
3112 #, c-format
3113 msgid "external filter '%s' failed"
3114 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3116 #: convert.c:826
3117 msgid "unexpected filter type"
3118 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
3120 #: convert.c:837
3121 msgid "path name too long for external filter"
3122 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
3124 #: convert.c:934
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3128 "been filtered"
3129 msgstr ""
3130 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
3131 "dẫn đã được lọc"
3133 #: convert.c:1234
3134 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3135 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
3137 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3140 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
3142 #: convert.c:1490
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3145 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
3147 #: credential.c:96
3148 #, c-format
3149 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3150 msgstr "bỏ qua tìm kiếm giấy chứng chực cho khóa: credential.%s"
3152 #: credential.c:112
3153 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3154 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường máy chủ"
3156 #: credential.c:114
3157 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3158 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường giao thức"
3160 #: credential.c:394
3161 #, c-format
3162 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3163 msgstr "url có chứa một dấu xuống dòng trong thành phần %s của nó: %s"
3165 #: credential.c:438
3166 #, c-format
3167 msgid "url has no scheme: %s"
3168 msgstr "url không có lược đồ: %s"
3170 #: credential.c:511
3171 #, c-format
3172 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3173 msgstr "không thể phân tích cú pháp giấy chứng thực url: %s"
3175 #: date.c:138
3176 msgid "in the future"
3177 msgstr "ở thời tương lai"
3179 #: date.c:144
3180 #, c-format
3181 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3182 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3183 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
3185 #: date.c:151
3186 #, c-format
3187 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3188 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3189 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
3191 #: date.c:158
3192 #, c-format
3193 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3194 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3195 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
3197 #: date.c:165
3198 #, c-format
3199 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3201 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
3203 #: date.c:171
3204 #, c-format
3205 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3206 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3207 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
3209 #: date.c:178
3210 #, c-format
3211 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3212 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3213 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
3215 #: date.c:189
3216 #, c-format
3217 msgid "%<PRIuMAX> year"
3218 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3219 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
3221 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3222 #: date.c:192
3223 #, c-format
3224 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3225 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3226 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
3228 #: date.c:197 date.c:202
3229 #, c-format
3230 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3231 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
3234 #: delta-islands.c:272
3235 msgid "Propagating island marks"
3236 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
3238 #: delta-islands.c:290
3239 #, c-format
3240 msgid "bad tree object %s"
3241 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
3243 #: delta-islands.c:334
3244 #, c-format
3245 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3246 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
3248 #: delta-islands.c:390
3249 #, c-format
3250 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3251 msgstr ""
3252 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
3254 #: delta-islands.c:467
3255 #, c-format
3256 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3257 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
3259 #: diff-merges.c:80
3260 #, c-format
3261 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3262 msgstr "không hiểu giá trị cho --diff-merges: %s"
3264 #: diff-lib.c:538
3265 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3266 msgstr "--merge-base không hoạt động với phạm vi"
3268 #: diff-lib.c:540
3269 msgid "--merge-base only works with commits"
3270 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với các lần chuyển giao"
3272 #: diff-lib.c:557
3273 msgid "unable to get HEAD"
3274 msgstr "không thể lấy HEAD"
3276 #: diff-lib.c:564
3277 msgid "no merge base found"
3278 msgstr "không tìm thấy cơ sở để hòa trộn"
3280 #: diff-lib.c:566
3281 msgid "multiple merge bases found"
3282 msgstr "có nhiều cơ sở để hòa trộn"
3284 #: diff-no-index.c:238
3285 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3286 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
3288 #: diff-no-index.c:263
3289 msgid ""
3290 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3291 "tree"
3292 msgstr ""
3293 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
3294 "ngoài một cây làm việc"
3296 #: diff.c:156
3297 #, c-format
3298 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3299 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
3301 #: diff.c:161
3302 #, c-format
3303 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3304 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
3306 #: diff.c:297
3307 msgid ""
3308 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3309 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3310 msgstr ""
3311 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
3312 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
3314 #: diff.c:325
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3318 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3319 msgstr ""
3320 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
3321 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
3322 "change”"
3324 #: diff.c:333
3325 msgid ""
3326 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3327 "whitespace modes"
3328 msgstr ""
3329 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
3330 "độ khoảng trắng khác"
3332 #: diff.c:410
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3335 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
3337 #: diff.c:470
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3343 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
3344 "%s"
3346 #: diff.c:4278
3347 #, c-format
3348 msgid "external diff died, stopping at %s"
3349 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
3351 #: diff.c:4630
3352 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3353 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
3355 #: diff.c:4633
3356 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3357 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
3359 #: diff.c:4712
3360 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3361 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
3363 #: diff.c:4760
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid --stat value: %s"
3366 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
3368 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3369 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3370 #, c-format
3371 msgid "%s expects a numerical value"
3372 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
3374 #: diff.c:4797
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
3381 "%s"
3383 #: diff.c:4882
3384 #, c-format
3385 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3386 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
3388 #: diff.c:4906
3389 #, c-format
3390 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3391 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
3393 #: diff.c:4920
3394 #, c-format
3395 msgid "unable to resolve '%s'"
3396 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3398 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3399 #, c-format
3400 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3401 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
3403 #: diff.c:4988
3404 #, c-format
3405 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3406 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
3408 #: diff.c:5009
3409 #, c-format
3410 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3411 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
3413 #: diff.c:5028
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3416 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
3418 #: diff.c:5068
3419 msgid ""
3420 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3421 "\"histogram\""
3422 msgstr ""
3423 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
3424 "\"histogram\""
3426 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid argument to %s"
3429 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
3431 #: diff.c:5228
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3434 msgstr "đưa cho -I biểu thức chính quy không hợp lệ: “%s”"
3436 #: diff.c:5277
3437 #, c-format
3438 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3439 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
3441 #: diff.c:5333
3442 #, c-format
3443 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3444 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
3446 #: diff.c:5369
3447 msgid "Diff output format options"
3448 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
3450 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3451 msgid "generate patch"
3452 msgstr "tạo miếng vá"
3454 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3455 msgid "suppress diff output"
3456 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
3458 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3459 msgid "<n>"
3460 msgstr "<n>"
3462 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3463 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3464 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
3466 #: diff.c:5385
3467 msgid "generate the diff in raw format"
3468 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
3470 #: diff.c:5388
3471 msgid "synonym for '-p --raw'"
3472 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
3474 #: diff.c:5392
3475 msgid "synonym for '-p --stat'"
3476 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3478 #: diff.c:5396
3479 msgid "machine friendly --stat"
3480 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3482 #: diff.c:5399
3483 msgid "output only the last line of --stat"
3484 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3486 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3487 msgid "<param1,param2>..."
3488 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3490 #: diff.c:5402
3491 msgid ""
3492 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3493 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3495 #: diff.c:5406
3496 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3497 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3499 #: diff.c:5410
3500 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3501 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3503 #: diff.c:5414
3504 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3505 msgstr ""
3506 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3508 #: diff.c:5417
3509 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3510 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3512 #: diff.c:5420
3513 msgid "show only names of changed files"
3514 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3516 #: diff.c:5423
3517 msgid "show only names and status of changed files"
3518 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3520 #: diff.c:5425
3521 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3522 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3524 #: diff.c:5426
3525 msgid "generate diffstat"
3526 msgstr "tạo diffstat"
3528 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3529 msgid "<width>"
3530 msgstr "<rộng>"
3532 #: diff.c:5429
3533 msgid "generate diffstat with a given width"
3534 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3536 #: diff.c:5432
3537 msgid "generate diffstat with a given name width"
3538 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3540 #: diff.c:5435
3541 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3542 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3544 #: diff.c:5437
3545 msgid "<count>"
3546 msgstr "<số_lượng>"
3548 #: diff.c:5438
3549 msgid "generate diffstat with limited lines"
3550 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3552 #: diff.c:5441
3553 msgid "generate compact summary in diffstat"
3554 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3556 #: diff.c:5444
3557 msgid "output a binary diff that can be applied"
3558 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3560 #: diff.c:5447
3561 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3562 msgstr ""
3563 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3564 "\""
3566 #: diff.c:5449
3567 msgid "show colored diff"
3568 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3570 #: diff.c:5450
3571 msgid "<kind>"
3572 msgstr "<kiểu>"
3574 #: diff.c:5451
3575 msgid ""
3576 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3577 "diff"
3578 msgstr ""
3579 "tô sáng các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3580 "trong khác biệt"
3582 #: diff.c:5454
3583 msgid ""
3584 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3585 "--numstat"
3586 msgstr ""
3587 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3588 "trong --raw hay --numstat"
3590 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3591 msgid "<prefix>"
3592 msgstr "<tiền_tố>"
3594 #: diff.c:5458
3595 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3596 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3598 #: diff.c:5461
3599 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3600 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3602 #: diff.c:5464
3603 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3604 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3606 #: diff.c:5467
3607 msgid "do not show any source or destination prefix"
3608 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3610 #: diff.c:5470
3611 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3612 msgstr ""
3613 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3614 "định"
3616 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3617 msgid "<char>"
3618 msgstr "<ký_tự>"
3620 #: diff.c:5475
3621 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3622 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3624 #: diff.c:5480
3625 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3626 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3628 #: diff.c:5485
3629 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3630 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3632 #: diff.c:5488
3633 msgid "Diff rename options"
3634 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3636 #: diff.c:5489
3637 msgid "<n>[/<m>]"
3638 msgstr "<n>[/<m>]"
3640 #: diff.c:5490
3641 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3642 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3644 #: diff.c:5494
3645 msgid "detect renames"
3646 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3648 #: diff.c:5498
3649 msgid "omit the preimage for deletes"
3650 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3652 #: diff.c:5501
3653 msgid "detect copies"
3654 msgstr "dò bản sao"
3656 #: diff.c:5505
3657 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3658 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3660 #: diff.c:5507
3661 msgid "disable rename detection"
3662 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3664 #: diff.c:5510
3665 msgid "use empty blobs as rename source"
3666 msgstr "dùng các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3668 #: diff.c:5512
3669 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3670 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3672 #: diff.c:5515
3673 msgid ""
3674 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3675 "given limit"
3676 msgstr ""
3677 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3678 "quá giới hạn đưa ra"
3680 #: diff.c:5517
3681 msgid "Diff algorithm options"
3682 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3684 #: diff.c:5519
3685 msgid "produce the smallest possible diff"
3686 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3688 #: diff.c:5522
3689 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3690 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3692 #: diff.c:5525
3693 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3694 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3696 #: diff.c:5528
3697 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3698 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3700 #: diff.c:5531
3701 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3702 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3704 #: diff.c:5534
3705 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3706 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3708 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3709 msgid "<regex>"
3710 msgstr "<regex>"
3712 #: diff.c:5537
3713 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3714 msgstr "bỏ qua các thay đổi có tất cả các dòng khớp <regex>"
3716 #: diff.c:5540
3717 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3718 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3720 #: diff.c:5543
3721 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3722 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3724 #: diff.c:5547
3725 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3726 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3728 #: diff.c:5549
3729 msgid "<algorithm>"
3730 msgstr "<thuật toán>"
3732 #: diff.c:5550
3733 msgid "choose a diff algorithm"
3734 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3736 #: diff.c:5552
3737 msgid "<text>"
3738 msgstr "<văn bản>"
3740 #: diff.c:5553
3741 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3742 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3744 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3745 msgid "<mode>"
3746 msgstr "<chế độ>"
3748 #: diff.c:5556
3749 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3750 msgstr ""
3751 "hiển thị khác biệt từ, sử dụng <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3753 #: diff.c:5559
3754 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3755 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3757 #: diff.c:5562
3758 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3759 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3761 #: diff.c:5565
3762 msgid "moved lines of code are colored differently"
3763 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3765 #: diff.c:5568
3766 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3767 msgstr "cách bỏ qua khoảng trắng trong --color-moved"
3769 #: diff.c:5571
3770 msgid "Other diff options"
3771 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3773 #: diff.c:5573
3774 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3775 msgstr ""
3776 "khi chạy từ thư mục con, thực thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3777 "đường dẫn liên quan"
3779 #: diff.c:5577
3780 msgid "treat all files as text"
3781 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3783 #: diff.c:5579
3784 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3785 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3787 #: diff.c:5581
3788 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3789 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3791 #: diff.c:5583
3792 msgid "disable all output of the program"
3793 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3795 #: diff.c:5585
3796 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3797 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3799 #: diff.c:5587
3800 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3801 msgstr ""
3802 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3803 "phân"
3805 #: diff.c:5589
3806 msgid "<when>"
3807 msgstr "<khi>"
3809 #: diff.c:5590
3810 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3811 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3813 #: diff.c:5593
3814 msgid "<format>"
3815 msgstr "<định dạng>"
3817 #: diff.c:5594
3818 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3819 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3821 #: diff.c:5598
3822 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3823 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3825 #: diff.c:5601
3826 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3827 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3829 #: diff.c:5603
3830 msgid "<string>"
3831 msgstr "<chuỗi>"
3833 #: diff.c:5604
3834 msgid ""
3835 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3836 "string"
3837 msgstr ""
3838 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3839 "chuỗi được chỉ ra"
3841 #: diff.c:5607
3842 msgid ""
3843 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3844 "regex"
3845 msgstr ""
3846 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3847 "thức chính quy được chỉ ra"
3849 #: diff.c:5610
3850 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3851 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3853 #: diff.c:5613
3854 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3855 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3857 #: diff.c:5616
3858 msgid "control the order in which files appear in the output"
3859 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3861 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3862 msgid "<path>"
3863 msgstr "<đường-dẫn>"
3865 #: diff.c:5618
3866 msgid "show the change in the specified path first"
3867 msgstr "hiển thị các thay đổi trong đường dẫn đã cho đầu tiên"
3869 #: diff.c:5621
3870 msgid "skip the output to the specified path"
3871 msgstr "bỏ qua đầu ra đến đường dẫn đã cho"
3873 #: diff.c:5623
3874 msgid "<object-id>"
3875 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
3877 #: diff.c:5624
3878 msgid ""
3879 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3880 "object"
3881 msgstr ""
3882 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
3883 "tượng được chỉ ra"
3885 #: diff.c:5626
3886 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3887 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3889 #: diff.c:5627
3890 msgid "select files by diff type"
3891 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
3893 #: diff.c:5629
3894 msgid "<file>"
3895 msgstr "<tập_tin>"
3897 #: diff.c:5630
3898 msgid "Output to a specific file"
3899 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
3901 #: diff.c:6287
3902 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3903 msgstr ""
3904 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
3906 #: diff.c:6290
3907 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3908 msgstr ""
3909 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
3911 #: diff.c:6293
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3915 msgstr ""
3916 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
3917 "nữa."
3919 #: diffcore-order.c:24
3920 #, c-format
3921 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3922 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
3924 #: diffcore-rename.c:1418
3925 msgid "Performing inexact rename detection"
3926 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
3928 #: diffcore-rotate.c:29
3929 #, c-format
3930 msgid "No such path '%s' in the diff"
3931 msgstr "Không có đường dẫn %s trong diff"
3933 #: dir.c:578
3934 #, c-format
3935 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3936 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
3938 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3939 #, c-format
3940 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3941 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
3943 #: dir.c:777 dir.c:791
3944 #, c-format
3945 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3946 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
3948 #: dir.c:809
3949 #, c-format
3950 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3951 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu “%s” đã bị lặp lại"
3953 #: dir.c:819
3954 msgid "disabling cone pattern matching"
3955 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
3957 #: dir.c:1206
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3960 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
3962 #: dir.c:2314
3963 #, c-format
3964 msgid "could not open directory '%s'"
3965 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
3967 #: dir.c:2614
3968 msgid "failed to get kernel name and information"
3969 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
3971 #: dir.c:2738
3972 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3973 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
3975 #: dir.c:3543
3976 #, c-format
3977 msgid "index file corrupt in repo %s"
3978 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
3980 #: dir.c:3590 dir.c:3595
3981 #, c-format
3982 msgid "could not create directories for %s"
3983 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
3985 #: dir.c:3624
3986 #, c-format
3987 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3988 msgstr "không thể di dời thư mục git từ “%s” sang “%s”"
3990 #: editor.c:74
3991 #, c-format
3992 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3993 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
3995 #: entry.c:179
3996 msgid "Filtering content"
3997 msgstr "Nội dung lọc"
3999 #: entry.c:500
4000 #, c-format
4001 msgid "could not stat file '%s'"
4002 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
4004 #: environment.c:152
4005 #, c-format
4006 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4007 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
4009 #: environment.c:335
4010 #, c-format
4011 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4012 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
4014 #: exec-cmd.c:363
4015 #, c-format
4016 msgid "too many args to run %s"
4017 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
4019 #: fetch-pack.c:182
4020 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4021 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
4023 #: fetch-pack.c:185
4024 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4025 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
4027 #: fetch-pack.c:196
4028 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4029 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
4031 #: fetch-pack.c:216
4032 #, c-format
4033 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4034 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
4036 #: fetch-pack.c:227
4037 msgid "unable to write to remote"
4038 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
4040 #: fetch-pack.c:288
4041 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4042 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
4044 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid shallow line: %s"
4047 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
4049 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4050 #, c-format
4051 msgid "invalid unshallow line: %s"
4052 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
4054 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4055 #, c-format
4056 msgid "object not found: %s"
4057 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
4059 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4060 #, c-format
4061 msgid "error in object: %s"
4062 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
4064 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4065 #, c-format
4066 msgid "no shallow found: %s"
4067 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
4069 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4070 #, c-format
4071 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4072 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
4074 #: fetch-pack.c:439
4075 #, c-format
4076 msgid "got %s %d %s"
4077 msgstr "nhận %s %d - %s"
4079 #: fetch-pack.c:456
4080 #, c-format
4081 msgid "invalid commit %s"
4082 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
4084 #: fetch-pack.c:487
4085 msgid "giving up"
4086 msgstr "chịu thua"
4088 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4089 msgid "done"
4090 msgstr "xong"
4092 #: fetch-pack.c:512
4093 #, c-format
4094 msgid "got %s (%d) %s"
4095 msgstr "nhận %s (%d) %s"
4097 #: fetch-pack.c:548
4098 #, c-format
4099 msgid "Marking %s as complete"
4100 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
4102 #: fetch-pack.c:763
4103 #, c-format
4104 msgid "already have %s (%s)"
4105 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
4107 #: fetch-pack.c:849
4108 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4109 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
4111 #: fetch-pack.c:857
4112 msgid "protocol error: bad pack header"
4113 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
4115 #: fetch-pack.c:951
4116 #, c-format
4117 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4118 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
4120 #: fetch-pack.c:957
4121 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4122 msgstr "fetch-pack: kết xuất index-pack không hợp lệ"
4124 #: fetch-pack.c:974
4125 #, c-format
4126 msgid "%s failed"
4127 msgstr "%s gặp lỗi"
4129 #: fetch-pack.c:976
4130 msgid "error in sideband demultiplexer"
4131 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
4133 #: fetch-pack.c:1019
4134 #, c-format
4135 msgid "Server version is %.*s"
4136 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
4138 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4139 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4140 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4141 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4142 #, c-format
4143 msgid "Server supports %s"
4144 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
4146 #: fetch-pack.c:1029
4147 msgid "Server does not support shallow clients"
4148 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
4150 #: fetch-pack.c:1089
4151 msgid "Server does not support --shallow-since"
4152 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
4154 #: fetch-pack.c:1094
4155 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4156 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
4158 #: fetch-pack.c:1098
4159 msgid "Server does not support --deepen"
4160 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
4162 #: fetch-pack.c:1100
4163 msgid "Server does not support this repository's object format"
4164 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ định dạng đối tượng của kho này"
4166 #: fetch-pack.c:1113
4167 msgid "no common commits"
4168 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
4170 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4171 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4172 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ từ chối nhân bản."
4174 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4175 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4176 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
4178 #: fetch-pack.c:1242
4179 #, c-format
4180 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4181 msgstr "các thuật toán không khớp nhau: máy khách %s; máy chủ %s"
4183 #: fetch-pack.c:1246
4184 #, c-format
4185 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4186 msgstr "máy chủ không hỗ trợ thuật toán “%s”"
4188 #: fetch-pack.c:1279
4189 msgid "Server does not support shallow requests"
4190 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
4192 #: fetch-pack.c:1286
4193 msgid "Server supports filter"
4194 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
4196 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4197 msgid "unable to write request to remote"
4198 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
4200 #: fetch-pack.c:1347
4201 #, c-format
4202 msgid "error reading section header '%s'"
4203 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
4205 #: fetch-pack.c:1353
4206 #, c-format
4207 msgid "expected '%s', received '%s'"
4208 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
4210 #: fetch-pack.c:1387
4211 #, c-format
4212 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4213 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
4215 #: fetch-pack.c:1392
4216 #, c-format
4217 msgid "error processing acks: %d"
4218 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
4220 #: fetch-pack.c:1402
4221 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4222 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
4224 #: fetch-pack.c:1404
4225 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4226 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
4228 #: fetch-pack.c:1445
4229 #, c-format
4230 msgid "error processing shallow info: %d"
4231 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
4233 #: fetch-pack.c:1494
4234 #, c-format
4235 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4236 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
4238 #: fetch-pack.c:1499
4239 #, c-format
4240 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4241 msgstr "wanted-ref không được mong đợi: “%s”"
4243 #: fetch-pack.c:1504
4244 #, c-format
4245 msgid "error processing wanted refs: %d"
4246 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
4248 #: fetch-pack.c:1534
4249 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4250 msgstr "git fetch-pack: cần nhận được trả lời là kết thúc gói"
4252 #: fetch-pack.c:1930
4253 msgid "no matching remote head"
4254 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
4256 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4257 msgid "remote did not send all necessary objects"
4258 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4260 #: fetch-pack.c:2056
4261 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4262 msgstr "gặp 'ready' đột xuất từ máy chủ"
4264 #: fetch-pack.c:2079
4265 #, c-format
4266 msgid "no such remote ref %s"
4267 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
4269 #: fetch-pack.c:2082
4270 #, c-format
4271 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4272 msgstr ""
4273 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
4275 #: gpg-interface.c:273
4276 msgid "could not create temporary file"
4277 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4279 #: gpg-interface.c:276
4280 #, c-format
4281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4282 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
4284 #: gpg-interface.c:470
4285 msgid "gpg failed to sign the data"
4286 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
4288 #: graph.c:98
4289 #, c-format
4290 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4291 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
4293 #: grep.c:531
4294 msgid ""
4295 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4296 "with -P under PCRE v2"
4297 msgstr ""
4298 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
4299 "P dưới PCRE v2"
4301 #: grep.c:1893
4302 #, c-format
4303 msgid "'%s': unable to read %s"
4304 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
4306 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4307 #: builtin/rm.c:136
4308 #, c-format
4309 msgid "failed to stat '%s'"
4310 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4312 #: grep.c:1921
4313 #, c-format
4314 msgid "'%s': short read"
4315 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
4317 #: help.c:23
4318 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4319 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
4321 #: help.c:24
4322 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4323 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
4325 #: help.c:25
4326 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4327 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
4329 #: help.c:26
4330 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4331 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
4333 #: help.c:27
4334 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4335 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
4337 #: help.c:31
4338 msgid "Main Porcelain Commands"
4339 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
4341 #: help.c:32
4342 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4343 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
4345 #: help.c:33
4346 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4347 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
4349 #: help.c:34
4350 msgid "Interacting with Others"
4351 msgstr "Tương tác với những cái khác"
4353 #: help.c:35
4354 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4355 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
4357 #: help.c:36
4358 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4359 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
4361 #: help.c:37
4362 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4363 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
4365 #: help.c:38
4366 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4367 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
4369 #: help.c:300
4370 #, c-format
4371 msgid "available git commands in '%s'"
4372 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
4374 #: help.c:307
4375 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4376 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
4378 #: help.c:316
4379 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4380 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
4382 #: help.c:365 git.c:100
4383 #, c-format
4384 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4385 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
4387 #: help.c:405
4388 msgid "The Git concept guides are:"
4389 msgstr "Các chỉ dẫn khái niệm về Git là:"
4391 #: help.c:429
4392 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4393 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
4395 #: help.c:434
4396 msgid "External commands"
4397 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
4399 #: help.c:449
4400 msgid "Command aliases"
4401 msgstr "Các bí danh lệnh"
4403 #: help.c:527
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4407 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4408 msgstr ""
4409 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
4410 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
4412 #: help.c:543 help.c:631
4413 #, c-format
4414 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4415 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
4417 #: help.c:591
4418 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4419 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
4421 #: help.c:613
4422 #, c-format
4423 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4424 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
4426 #: help.c:618
4427 #, c-format
4428 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4429 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
4431 #: help.c:623
4432 #, c-format
4433 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4434 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
4436 #: help.c:635
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "The most similar command is"
4440 msgid_plural ""
4441 "\n"
4442 "The most similar commands are"
4443 msgstr[0] ""
4444 "\n"
4445 "Những lệnh giống nhất là"
4447 #: help.c:675
4448 msgid "git version [<options>]"
4449 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
4451 #: help.c:730
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: %s - %s"
4454 msgstr "%s: %s - %s"
4456 #: help.c:734
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "Did you mean this?"
4460 msgid_plural ""
4461 "\n"
4462 "Did you mean one of these?"
4463 msgstr[0] ""
4464 "\n"
4465 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
4467 #: ident.c:353
4468 msgid "Author identity unknown\n"
4469 msgstr "Chưa biết định danh tác giả\n"
4471 #: ident.c:356
4472 msgid "Committer identity unknown\n"
4473 msgstr "Chưa biết định danh người chuyển giao\n"
4475 #: ident.c:362
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "*** Please tell me who you are.\n"
4479 "\n"
4480 "Run\n"
4481 "\n"
4482 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4483 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4484 "\n"
4485 "to set your account's default identity.\n"
4486 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4487 "\n"
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
4491 "\n"
4492 "Chạy\n"
4493 "\n"
4494 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
4495 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
4496 "\n"
4497 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
4498 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
4499 "\n"
4501 #: ident.c:397
4502 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4503 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
4505 #: ident.c:402
4506 #, c-format
4507 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4508 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
4510 #: ident.c:419
4511 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4512 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
4514 #: ident.c:425
4515 #, c-format
4516 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4517 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
4519 #: ident.c:433
4520 #, c-format
4521 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4522 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
4524 #: ident.c:439
4525 #, c-format
4526 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4527 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
4529 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4530 #, c-format
4531 msgid "invalid date format: %s"
4532 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4534 #: list-objects-filter-options.c:83
4535 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4536 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4538 #: list-objects-filter-options.c:98
4539 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4540 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4542 #: list-objects-filter-options.c:105
4543 #, c-format
4544 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4545 msgstr "“%s” dành cho “object:type=<type>” không phải là kiểu đối tượng hợp lệ"
4547 #: list-objects-filter-options.c:124
4548 #, c-format
4549 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4550 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4552 #: list-objects-filter-options.c:140
4553 #, c-format
4554 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4555 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: “%c”"
4557 #: list-objects-filter-options.c:182
4558 msgid "expected something after combine:"
4559 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4561 #: list-objects-filter-options.c:264
4562 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4563 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4565 #: list-objects-filter-options.c:376
4566 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4567 msgstr "không thể nâng cấp định định dạng kho chứa để hỗ trợ nhân bản cục bộ"
4569 #: list-objects-filter.c:532
4570 #, c-format
4571 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4572 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong “%s”"
4574 #: list-objects-filter.c:535
4575 #, c-format
4576 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4577 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4579 #: list-objects.c:127
4580 #, c-format
4581 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4582 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
4584 #: list-objects.c:140
4585 #, c-format
4586 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4587 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
4589 #: list-objects.c:395
4590 #, c-format
4591 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4592 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4594 #: lockfile.c:152
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4598 "\n"
4599 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4600 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4601 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4602 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4603 "remove the file manually to continue."
4604 msgstr ""
4605 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4606 "\n"
4607 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4608 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4609 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4610 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4611 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4613 #: lockfile.c:160
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4616 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4618 #: ls-refs.c:37
4619 #, c-format
4620 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4621 msgstr "giá trị '%s' không hợp lệ cho lsrefs.unborn"
4623 #: ls-refs.c:167
4624 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4625 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau tham số ls-refs (liệt kê tham chiếu)"
4627 #: mailinfo.c:1050
4628 msgid "quoted CRLF detected"
4629 msgstr "phát hiện CRLF được trích dẫn"
4631 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4632 #, c-format
4633 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4634 msgstr "thao tác sai “%s” cho “%s”"
4636 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4639 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4641 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4644 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4646 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4649 msgstr ""
4650 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4651 "trộn)"
4653 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4654 #, c-format
4655 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4656 msgstr "Chú ý: Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” sang “%s”"
4658 #: merge-ort.c:1172
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to merge submodule %s"
4661 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”"
4663 #: merge-ort.c:1179
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4667 "%s\n"
4668 msgstr ""
4669 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có cách giải quyết:\n"
4670 "%s\n"
4672 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4676 "by using:\n"
4677 "\n"
4678 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4679 "\n"
4680 "which will accept this suggestion.\n"
4681 msgstr ""
4682 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4683 "bằng cách dùng:\n"
4684 "\n"
4685 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4686 "\n"
4687 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4689 #: merge-ort.c:1196
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4693 "%s"
4694 msgstr ""
4695 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có nhiều cách giải quyết:\n"
4696 "%s"
4698 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4699 msgid "Failed to execute internal merge"
4700 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4702 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4703 #, c-format
4704 msgid "Unable to add %s to database"
4705 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4707 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4708 #, c-format
4709 msgid "Auto-merging %s"
4710 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4712 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4716 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4717 msgstr ""
4718 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4719 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4721 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4725 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4726 msgstr ""
4727 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4728 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4730 #: merge-ort.c:1634
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4734 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4735 "majority of the files."
4736 msgstr ""
4737 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng nơi để đổi tên %s "
4738 "thành; nó đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến nhận "
4739 "một phần nhiều của các tập tin."
4741 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4745 "renamed."
4746 msgstr ""
4747 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4748 "bị đổi tên."
4750 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4754 "moving it to %s."
4755 msgstr ""
4756 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
4757 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4759 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4763 "%s; moving it to %s."
4764 msgstr ""
4765 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
4766 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4768 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4772 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4773 msgstr ""
4774 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
4775 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4777 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4781 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4782 msgstr ""
4783 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
4784 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4786 #: merge-ort.c:2103
4787 #, c-format
4788 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4789 msgstr ""
4790 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s và thành %s trong %s."
4792 #: merge-ort.c:2198
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4796 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4797 "markers."
4798 msgstr ""
4799 "XUNG ĐỘT (đổi tên liên quan đến va chạm): đổi tên %s -> %s xung đột nội dung "
4800 "VÀ va chạm với một đường dẫn khác; điều này có thể dẫn đến tạo ra các xung "
4801 "đột lồng nhau."
4803 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4804 #, c-format
4805 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4806 msgstr ""
4807 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/xóa): Đổi tên %s->%s trong %s, nhưng lại bị xóa trong %s."
4809 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot read object %s"
4812 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
4814 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4815 #, c-format
4816 msgid "object %s is not a blob"
4817 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
4819 #: merge-ort.c:2981
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4823 "%s instead."
4824 msgstr ""
4825 "XUNG ĐỘT (tập tin/thư mục): thư mục theo cách của %s từ %s; thay vào đó, di "
4826 "chuyển nó đến %s."
4828 #: merge-ort.c:3055
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4832 "of them so each can be recorded somewhere."
4833 msgstr ""
4834 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các kiểu khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
4835 "tên cả hai trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
4837 #: merge-ort.c:3062
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4841 "of them so each can be recorded somewhere."
4842 msgstr ""
4843 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các loại khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
4844 "tên một trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
4846 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4847 msgid "content"
4848 msgstr "nội dung"
4850 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4851 msgid "add/add"
4852 msgstr "thêm/thêm"
4854 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4855 msgid "submodule"
4856 msgstr "mô-đun-con"
4858 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4859 #, c-format
4860 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4861 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
4863 #: merge-ort.c:3198
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4867 "of %s left in tree."
4868 msgstr ""
4869 "XUNG ĐỘT (sửa/xóa): %s bị xóa trong %s và sửa trong %s. Phiên bản %s của %s "
4870 "còn lại trong cây (tree)."
4872 #: merge-ort.c:3433
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4876 "copy renamed to %s"
4877 msgstr ""
4878 "Lưu ý: %s không được cập nhật và theo cách lấy ra phiên bản xung đột; bản "
4879 "sao cũ được đổi tên thành %s"
4881 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4882 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4884 #: merge-ort.c:3730
4885 #, c-format
4886 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4887 msgstr "thu thập thông tin hòa trộn gặp lỗi cho cây %s, %s, %s"
4889 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4893 "  %s"
4894 msgstr ""
4895 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4896 "hòa trộn:\n"
4897 "  %s"
4899 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
4900 msgid "Already up to date."
4901 msgstr "Đã cập nhật rồi."
4903 #: merge-recursive.c:356
4904 msgid "(bad commit)\n"
4905 msgstr "(commit sai)\n"
4907 #: merge-recursive.c:379
4908 #, c-format
4909 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4910 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
4912 #: merge-recursive.c:388
4913 #, c-format
4914 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4915 msgstr ""
4916 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
4917 "bãi bỏ."
4919 #: merge-recursive.c:876
4920 #, c-format
4921 msgid "failed to create path '%s'%s"
4922 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
4924 #: merge-recursive.c:887
4925 #, c-format
4926 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4927 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
4929 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
4930 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4931 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
4933 #: merge-recursive.c:910
4934 #, c-format
4935 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4936 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4938 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
4939 #, c-format
4940 msgid "cannot read object %s '%s'"
4941 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
4943 #: merge-recursive.c:956
4944 #, c-format
4945 msgid "blob expected for %s '%s'"
4946 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
4948 #: merge-recursive.c:981
4949 #, c-format
4950 msgid "failed to open '%s': %s"
4951 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
4953 #: merge-recursive.c:992
4954 #, c-format
4955 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4956 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
4958 #: merge-recursive.c:997
4959 #, c-format
4960 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4961 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
4963 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
4964 #, c-format
4965 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4966 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
4968 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
4969 #, c-format
4970 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4971 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
4973 #: merge-recursive.c:1265
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4976 msgstr ""
4977 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
4978 "theo sau hòa trộn)"
4980 #: merge-recursive.c:1269
4981 #, c-format
4982 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4983 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
4985 #: merge-recursive.c:1270
4986 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4987 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
4989 #: merge-recursive.c:1282
4990 #, c-format
4991 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4992 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
4994 #: merge-recursive.c:1424
4995 #, c-format
4996 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4997 msgstr ""
4998 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
4999 "%s."
5001 #: merge-recursive.c:1496
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5005 "in tree."
5006 msgstr ""
5007 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5008 "còn lại trong cây (tree)."
5010 #: merge-recursive.c:1501
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5014 "left in tree."
5015 msgstr ""
5016 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5017 "của %s còn lại trong cây (tree)."
5019 #: merge-recursive.c:1508
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5023 "in tree at %s."
5024 msgstr ""
5025 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5026 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
5028 #: merge-recursive.c:1513
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5032 "left in tree at %s."
5033 msgstr ""
5034 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5035 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
5037 #: merge-recursive.c:1548
5038 msgid "rename"
5039 msgstr "đổi tên"
5041 #: merge-recursive.c:1548
5042 msgid "renamed"
5043 msgstr "đã đổi tên"
5045 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5046 #, c-format
5047 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5048 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
5050 #: merge-recursive.c:1609
5051 #, c-format
5052 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5053 msgstr ""
5054 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
5055 "đường."
5057 #: merge-recursive.c:1667
5058 #, c-format
5059 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5060 msgstr ""
5061 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
5063 #: merge-recursive.c:1698
5064 #, c-format
5065 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5066 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
5068 #: merge-recursive.c:1703
5069 #, c-format
5070 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5071 msgstr ""
5072 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
5073 "thành %s"
5075 #: merge-recursive.c:1730
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5079 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5080 msgstr ""
5081 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
5082 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
5084 #: merge-recursive.c:1735
5085 msgid " (left unresolved)"
5086 msgstr " (cần giải quyết)"
5088 #: merge-recursive.c:1827
5089 #, c-format
5090 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5091 msgstr ""
5092 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
5094 #: merge-recursive.c:2090
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5098 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5099 "getting a majority of the files."
5100 msgstr ""
5101 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
5102 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
5103 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
5105 #: merge-recursive.c:2224
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5109 ">%s in %s"
5110 msgstr ""
5111 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
5112 "%s->%s trong %s"
5114 #: merge-recursive.c:3069
5115 msgid "modify"
5116 msgstr "sửa đổi"
5118 #: merge-recursive.c:3069
5119 msgid "modified"
5120 msgstr "đã sửa"
5122 #: merge-recursive.c:3108
5123 #, c-format
5124 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5125 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
5127 #: merge-recursive.c:3161
5128 #, c-format
5129 msgid "Adding as %s instead"
5130 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
5132 #: merge-recursive.c:3368
5133 #, c-format
5134 msgid "Removing %s"
5135 msgstr "Đang xóa %s"
5137 #: merge-recursive.c:3391
5138 msgid "file/directory"
5139 msgstr "tập-tin/thư-mục"
5141 #: merge-recursive.c:3396
5142 msgid "directory/file"
5143 msgstr "thư-mục/tập-tin"
5145 #: merge-recursive.c:3403
5146 #, c-format
5147 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5148 msgstr ""
5149 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
5150 "%s"
5152 #: merge-recursive.c:3412
5153 #, c-format
5154 msgid "Adding %s"
5155 msgstr "Thêm \"%s\""
5157 #: merge-recursive.c:3421
5158 #, c-format
5159 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5160 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
5162 #: merge-recursive.c:3474
5163 #, c-format
5164 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5165 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
5167 #: merge-recursive.c:3568
5168 msgid "Merging:"
5169 msgstr "Đang trộn:"
5171 #: merge-recursive.c:3581
5172 #, c-format
5173 msgid "found %u common ancestor:"
5174 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5175 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
5177 #: merge-recursive.c:3631
5178 msgid "merge returned no commit"
5179 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
5181 #: merge-recursive.c:3796
5182 #, c-format
5183 msgid "Could not parse object '%s'"
5184 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
5186 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5187 #: builtin/stash.c:473
5188 msgid "Unable to write index."
5189 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
5191 #: merge.c:41
5192 msgid "failed to read the cache"
5193 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
5195 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5196 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5197 #: builtin/stash.c:267
5198 msgid "unable to write new index file"
5199 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5201 #: midx.c:74
5202 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5203 msgstr "fanout OID nhiều gói chỉ mục có kích thước sai"
5205 #: midx.c:105
5206 #, c-format
5207 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5208 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
5210 #: midx.c:121
5211 #, c-format
5212 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5213 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
5215 #: midx.c:126
5216 #, c-format
5217 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5218 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
5220 #: midx.c:131
5221 #, c-format
5222 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5223 msgstr "phiên bản băm multi-pack-index %u không khớp phiên bản %u"
5225 #: midx.c:148
5226 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5227 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
5229 #: midx.c:150
5230 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5231 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
5233 #: midx.c:152
5234 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5235 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
5237 #: midx.c:154
5238 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5239 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
5241 #: midx.c:170
5242 #, c-format
5243 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5244 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
5246 #: midx.c:214
5247 #, c-format
5248 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5249 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
5251 #: midx.c:264
5252 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5253 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
5255 #: midx.c:490
5256 #, c-format
5257 msgid "failed to add packfile '%s'"
5258 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
5260 #: midx.c:496
5261 #, c-format
5262 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5263 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
5265 #: midx.c:564
5266 #, c-format
5267 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5268 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
5270 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5271 msgid "cannot store reverse index file"
5272 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục đảo ngược"
5274 #: midx.c:933
5275 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5276 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
5278 #: midx.c:979
5279 #, c-format
5280 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5281 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
5283 #: midx.c:1024
5284 #, c-format
5285 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5286 msgstr "không hiểu \"preferred pack\": %s"
5288 #: midx.c:1029
5289 #, c-format
5290 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5291 msgstr "\"preferred pack\" “%s” đã hết hạn"
5293 #: midx.c:1045
5294 msgid "no pack files to index."
5295 msgstr "không có tập tin gói để đánh mục lục."
5297 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5298 #, c-format
5299 msgid "failed to remove %s"
5300 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
5302 #: midx.c:1156
5303 #, c-format
5304 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5305 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
5307 #: midx.c:1214
5308 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5309 msgstr "đã có tập tin multi-pack-index, nhưng gặp lỗi khi phân tích cú pháp"
5311 #: midx.c:1222
5312 msgid "Looking for referenced packfiles"
5313 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
5315 #: midx.c:1237
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5319 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5321 #: midx.c:1242
5322 msgid "the midx contains no oid"
5323 msgstr "midx chẳng chứa oid nào"
5325 #: midx.c:1251
5326 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5327 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
5329 #: midx.c:1260
5330 #, c-format
5331 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5332 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5334 #: midx.c:1280
5335 msgid "Sorting objects by packfile"
5336 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
5338 #: midx.c:1287
5339 msgid "Verifying object offsets"
5340 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
5342 #: midx.c:1303
5343 #, c-format
5344 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5345 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
5347 #: midx.c:1309
5348 #, c-format
5349 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5350 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
5352 #: midx.c:1318
5353 #, c-format
5354 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5355 msgstr ""
5356 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5358 #: midx.c:1343
5359 msgid "Counting referenced objects"
5360 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
5362 #: midx.c:1353
5363 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5364 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
5366 #: midx.c:1544
5367 msgid "could not start pack-objects"
5368 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
5370 #: midx.c:1564
5371 msgid "could not finish pack-objects"
5372 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
5374 #: name-hash.c:542
5375 #, c-format
5376 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5377 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
5379 #: name-hash.c:564
5380 #, c-format
5381 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5382 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
5384 #: name-hash.c:570
5385 #, c-format
5386 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5387 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
5389 #: notes-merge.c:277
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5393 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5394 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5395 msgstr ""
5396 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
5397 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
5398 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
5399 "chú mới."
5401 #: notes-merge.c:284
5402 #, c-format
5403 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5404 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
5406 #: notes-utils.c:46
5407 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5408 msgstr ""
5409 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
5410 "chiếu"
5412 #: notes-utils.c:105
5413 #, c-format
5414 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5415 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
5417 #: notes-utils.c:115
5418 #, c-format
5419 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5420 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
5422 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5423 #. the environment variable, the second %s is
5424 #. its value.
5426 #: notes-utils.c:145
5427 #, c-format
5428 msgid "Bad %s value: '%s'"
5429 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
5431 #: object-file.c:526
5432 #, c-format
5433 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5434 msgstr ""
5435 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
5437 #: object-file.c:577
5438 #, c-format
5439 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5440 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
5442 #: object-file.c:649
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5445 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
5447 #: object-file.c:656
5448 #, c-format
5449 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5450 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
5452 #: object-file.c:699
5453 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5454 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
5456 #: object-file.c:717
5457 msgid "unable to read alternates file"
5458 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
5460 #: object-file.c:724
5461 msgid "unable to move new alternates file into place"
5462 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
5464 #: object-file.c:759
5465 #, c-format
5466 msgid "path '%s' does not exist"
5467 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
5469 #: object-file.c:780
5470 #, c-format
5471 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5472 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
5474 #: object-file.c:786
5475 #, c-format
5476 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5477 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
5479 #: object-file.c:792
5480 #, c-format
5481 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5482 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
5484 #: object-file.c:800
5485 #, c-format
5486 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5487 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
5489 #: object-file.c:860
5490 #, c-format
5491 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5492 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
5494 #: object-file.c:1010
5495 #, c-format
5496 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5497 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
5499 #: object-file.c:1031
5500 msgid "mmap failed"
5501 msgstr "mmap gặp lỗi"
5503 #: object-file.c:1195
5504 #, c-format
5505 msgid "object file %s is empty"
5506 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
5508 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5509 #, c-format
5510 msgid "corrupt loose object '%s'"
5511 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
5513 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5514 #, c-format
5515 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5516 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
5518 #: object-file.c:1374
5519 msgid "invalid object type"
5520 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
5522 #: object-file.c:1458
5523 #, c-format
5524 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5525 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
5527 #: object-file.c:1461
5528 #, c-format
5529 msgid "unable to unpack %s header"
5530 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
5532 #: object-file.c:1467
5533 #, c-format
5534 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5535 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
5537 #: object-file.c:1470
5538 #, c-format
5539 msgid "unable to parse %s header"
5540 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5542 #: object-file.c:1697
5543 #, c-format
5544 msgid "failed to read object %s"
5545 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
5547 #: object-file.c:1701
5548 #, c-format
5549 msgid "replacement %s not found for %s"
5550 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
5552 #: object-file.c:1705
5553 #, c-format
5554 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5555 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5557 #: object-file.c:1709
5558 #, c-format
5559 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5560 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5562 #: object-file.c:1814
5563 #, c-format
5564 msgid "unable to write file %s"
5565 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
5567 #: object-file.c:1821
5568 #, c-format
5569 msgid "unable to set permission to '%s'"
5570 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
5572 #: object-file.c:1828
5573 msgid "file write error"
5574 msgstr "lỗi ghi tập tin"
5576 #: object-file.c:1848
5577 msgid "error when closing loose object file"
5578 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
5580 #: object-file.c:1913
5581 #, c-format
5582 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5583 msgstr ""
5584 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
5586 #: object-file.c:1915
5587 msgid "unable to create temporary file"
5588 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
5590 #: object-file.c:1939
5591 msgid "unable to write loose object file"
5592 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
5594 #: object-file.c:1945
5595 #, c-format
5596 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5597 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
5599 #: object-file.c:1949
5600 #, c-format
5601 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5602 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
5604 #: object-file.c:1953
5605 #, c-format
5606 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5607 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
5609 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5610 #, c-format
5611 msgid "failed utime() on %s"
5612 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5614 #: object-file.c:2040
5615 #, c-format
5616 msgid "cannot read object for %s"
5617 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
5619 #: object-file.c:2091
5620 msgid "corrupt commit"
5621 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
5623 #: object-file.c:2099
5624 msgid "corrupt tag"
5625 msgstr "thẻ sai hỏng"
5627 #: object-file.c:2199
5628 #, c-format
5629 msgid "read error while indexing %s"
5630 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
5632 #: object-file.c:2202
5633 #, c-format
5634 msgid "short read while indexing %s"
5635 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
5637 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: failed to insert into database"
5640 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
5642 #: object-file.c:2291
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: unsupported file type"
5645 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
5647 #: object-file.c:2315
5648 #, c-format
5649 msgid "%s is not a valid object"
5650 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
5652 #: object-file.c:2317
5653 #, c-format
5654 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5655 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
5657 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5658 #, c-format
5659 msgid "unable to open %s"
5660 msgstr "không thể mở %s"
5662 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5663 #, c-format
5664 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5665 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
5667 #: object-file.c:2559
5668 #, c-format
5669 msgid "unable to mmap %s"
5670 msgstr "không thể mmap %s"
5672 #: object-file.c:2564
5673 #, c-format
5674 msgid "unable to unpack header of %s"
5675 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
5677 #: object-file.c:2570
5678 #, c-format
5679 msgid "unable to parse header of %s"
5680 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5682 #: object-file.c:2581
5683 #, c-format
5684 msgid "unable to unpack contents of %s"
5685 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
5687 #: object-name.c:486
5688 #, c-format
5689 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5690 msgstr "mã đối tượng dạng rút gọn %s chưa rõ ràng"
5692 #: object-name.c:497
5693 msgid "The candidates are:"
5694 msgstr "Các ứng cử là:"
5696 #: object-name.c:796
5697 msgid ""
5698 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5699 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5700 "may be created by mistake. For example,\n"
5701 "\n"
5702 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5703 "\n"
5704 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5705 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5706 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5707 msgstr ""
5708 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
5709 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
5710 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
5711 "\n"
5712 "  git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
5713 "\n"
5714 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
5715 "tạo ra.\n"
5716 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
5717 "này\n"
5718 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
5720 #: object-name.c:916
5721 #, c-format
5722 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5723 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ trở lại đến %s"
5725 #: object-name.c:924
5726 #, c-format
5727 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5728 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ có %d mục"
5730 #: object-name.c:1702
5731 #, c-format
5732 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5733 msgstr "đường dẫn “%s” có ở trên đĩa, nhưng không trong “%.*s”"
5735 #: object-name.c:1708
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5739 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5740 msgstr ""
5741 "đường dẫn “%s” tồn tại, nhưng không phải “%s”\n"
5742 "gợi ý: Có phải ý bạn là “%.*s:%s” aka “%.*s:./%s”?"
5744 #: object-name.c:1717
5745 #, c-format
5746 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5747 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại trong “%.*s”"
5749 #: object-name.c:1745
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5753 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5754 msgstr ""
5755 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải ở giai đoạn %d\n"
5756 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:%d:%s”?"
5758 #: object-name.c:1761
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5762 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5763 msgstr ""
5764 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải “%s”\n"
5765 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:% d:%s “ aka “:%d:./%s”?"
5767 #: object-name.c:1769
5768 #, c-format
5769 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5770 msgstr "đường dẫn “%s” tồn tại trên đĩa, nhưng không có trong chỉ mục"
5772 #: object-name.c:1771
5773 #, c-format
5774 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5775 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại (không trên đĩa cũng không trong mục lục)"
5777 #: object-name.c:1784
5778 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5779 msgstr "cú pháp đường dẫn tương đối không thể thể dùng ngoài cây làm việc"
5781 #: object-name.c:1922
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid object name '%.*s'."
5784 msgstr "“%.*s” không phải là tên đối tượng hợp lệ."
5786 #: object.c:53
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid object type \"%s\""
5789 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
5791 #: object.c:173
5792 #, c-format
5793 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5794 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
5796 #: object.c:232
5797 #, c-format
5798 msgid "object %s has unknown type id %d"
5799 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
5801 #: object.c:245
5802 #, c-format
5803 msgid "unable to parse object: %s"
5804 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
5806 #: object.c:265 object.c:277
5807 #, c-format
5808 msgid "hash mismatch %s"
5809 msgstr "mã băm không khớp %s"
5811 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5812 #, c-format
5813 msgid "unable to get size of %s"
5814 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
5816 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5817 #, c-format
5818 msgid "unable to get disk usage of %s"
5819 msgstr "không thể dung lượng đĩa đã dùng của %s"
5821 #: pack-revindex.c:221
5822 #, c-format
5823 msgid "reverse-index file %s is too small"
5824 msgstr "tập tin reverse-index %s quá nhỏ"
5826 #: pack-revindex.c:226
5827 #, c-format
5828 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5829 msgstr "tập tin reverse-index %s bị hỏng"
5831 #: pack-revindex.c:234
5832 #, c-format
5833 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5834 msgstr "tập tin reverse-index %s có chữ ký chưa biết"
5836 #: pack-revindex.c:238
5837 #, c-format
5838 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5839 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có phiên bản không được hỗ trợ %<PRIu32>"
5841 #: pack-revindex.c:243
5842 #, c-format
5843 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5844 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có id mã băm không được hỗ trợ %<PRIu32>"
5846 #: pack-write.c:250
5847 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5848 msgstr "không thể cùng lúc đọc và xác minh được bảng mục lục đảo ngược"
5850 #: pack-write.c:271
5851 #, c-format
5852 msgid "could not stat: %s"
5853 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê: %s"
5855 #: pack-write.c:283
5856 #, c-format
5857 msgid "failed to make %s readable"
5858 msgstr "gặp lỗi làm cho %s đọc được"
5860 #: pack-write.c:522
5861 #, c-format
5862 msgid "could not write '%s' promisor file"
5863 msgstr "không thể ghi tập tin promisor “%s”"
5865 #: packfile.c:625
5866 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5867 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
5869 #: packfile.c:1937
5870 #, c-format
5871 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5872 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
5874 #: packfile.c:1941
5875 #, c-format
5876 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5877 msgstr ""
5878 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
5880 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5881 #, c-format
5882 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5883 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
5885 #: parse-options-cb.c:41
5886 #, c-format
5887 msgid "malformed expiration date '%s'"
5888 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
5890 #: parse-options-cb.c:54
5891 #, c-format
5892 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5893 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
5895 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5896 #, c-format
5897 msgid "malformed object name '%s'"
5898 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
5900 #: parse-options.c:38
5901 #, c-format
5902 msgid "%s requires a value"
5903 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
5905 #: parse-options.c:73
5906 #, c-format
5907 msgid "%s is incompatible with %s"
5908 msgstr "%s là xung khắc với %s"
5910 #: parse-options.c:78
5911 #, c-format
5912 msgid "%s : incompatible with something else"
5913 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
5915 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5916 #, c-format
5917 msgid "%s takes no value"
5918 msgstr "%s k nhận giá trị"
5920 #: parse-options.c:94
5921 #, c-format
5922 msgid "%s isn't available"
5923 msgstr "%s không sẵn có"
5925 #: parse-options.c:217
5926 #, c-format
5927 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5928 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
5930 #: parse-options.c:386
5931 #, c-format
5932 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5933 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
5935 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5936 #, c-format
5937 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5938 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang)?"
5940 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5941 #, c-format
5942 msgid "alias of --%s"
5943 msgstr "bí danh của --%s"
5945 #: parse-options.c:879
5946 #, c-format
5947 msgid "unknown option `%s'"
5948 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
5950 #: parse-options.c:881
5951 #, c-format
5952 msgid "unknown switch `%c'"
5953 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
5955 #: parse-options.c:883
5956 #, c-format
5957 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5958 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
5960 #: parse-options.c:907
5961 msgid "..."
5962 msgstr "…"
5964 #: parse-options.c:926
5965 #, c-format
5966 msgid "usage: %s"
5967 msgstr "cách dùng: %s"
5969 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5970 #. one in "usage: %s" translation.
5972 #: parse-options.c:932
5973 #, c-format
5974 msgid "   or: %s"
5975 msgstr "     hoặc: %s"
5977 #: parse-options.c:935
5978 #, c-format
5979 msgid "    %s"
5980 msgstr "    %s"
5982 #: parse-options.c:974
5983 msgid "-NUM"
5984 msgstr "-SỐ"
5986 #: path.c:915
5987 #, c-format
5988 msgid "Could not make %s writable by group"
5989 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5991 #: pathspec.c:151
5992 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5993 msgstr ""
5994 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
5996 #: pathspec.c:169
5997 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5998 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
6000 #: pathspec.c:172
6001 msgid "attr spec must not be empty"
6002 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
6004 #: pathspec.c:215
6005 #, c-format
6006 msgid "invalid attribute name %s"
6007 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
6009 #: pathspec.c:280
6010 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6011 msgstr ""
6012 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
6014 #: pathspec.c:287
6015 msgid ""
6016 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6017 "pathspec settings"
6018 msgstr ""
6019 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
6020 "tả đường dẫn toàn cục khác"
6022 #: pathspec.c:327
6023 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6024 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
6026 #: pathspec.c:348
6027 #, c-format
6028 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6029 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
6031 #: pathspec.c:353
6032 #, c-format
6033 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6034 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
6036 #: pathspec.c:391
6037 #, c-format
6038 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6039 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
6041 #: pathspec.c:450
6042 #, c-format
6043 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6044 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
6046 #: pathspec.c:466
6047 #, c-format
6048 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6049 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
6051 #: pathspec.c:542
6052 #, c-format
6053 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6054 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
6056 #: pathspec.c:552
6057 #, c-format
6058 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6059 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
6061 #: pathspec.c:619
6062 #, c-format
6063 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6064 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
6066 #: pathspec.c:664
6067 #, c-format
6068 msgid "line is badly quoted: %s"
6069 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
6071 #: pkt-line.c:92
6072 msgid "unable to write flush packet"
6073 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
6075 #: pkt-line.c:99
6076 msgid "unable to write delim packet"
6077 msgstr "không thể ghi gói delim"
6079 #: pkt-line.c:106
6080 msgid "unable to write stateless separator packet"
6081 msgstr "không thể ghi gói phân tách không trạng thái"
6083 #: pkt-line.c:113
6084 msgid "flush packet write failed"
6085 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
6087 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6088 msgid "protocol error: impossibly long line"
6089 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
6091 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6092 msgid "packet write with format failed"
6093 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
6095 #: pkt-line.c:204
6096 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6097 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
6099 #: pkt-line.c:222
6100 #, c-format
6101 msgid "packet write failed: %s"
6102 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói: %s"
6104 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6105 msgid "read error"
6106 msgstr "lỗi đọc"
6108 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6109 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6110 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
6112 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6113 #, c-format
6114 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6115 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
6117 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6118 #, c-format
6119 msgid "protocol error: bad line length %d"
6120 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
6122 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6123 #, c-format
6124 msgid "remote error: %s"
6125 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
6127 #: preload-index.c:125
6128 msgid "Refreshing index"
6129 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
6131 #: preload-index.c:144
6132 #, c-format
6133 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6134 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
6136 #: pretty.c:988
6137 msgid "unable to parse --pretty format"
6138 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
6140 #: promisor-remote.c:30
6141 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6142 msgstr "promisor-remote: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
6144 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6145 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6146 msgstr "promisor-remote: không thể ghi tiến trình con fetch"
6148 #: promisor-remote.c:41
6149 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6150 msgstr ""
6151 "promisor-remote: không thể đóng đầu vào tiêu chuẩn tiến trình con fetch"
6153 #: promisor-remote.c:53
6154 #, c-format
6155 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6156 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6158 #: protocol-caps.c:103
6159 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6160 msgstr "object-info: cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số"
6162 #: prune-packed.c:35
6163 msgid "Removing duplicate objects"
6164 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
6166 #: range-diff.c:78
6167 msgid "could not start `log`"
6168 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
6170 #: range-diff.c:80
6171 msgid "could not read `log` output"
6172 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
6174 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6175 #, c-format
6176 msgid "could not parse commit '%s'"
6177 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
6179 #: range-diff.c:115
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6183 "'%s'"
6184 msgstr ""
6185 "không thể phân tích cú pháp dòng đầu tiên của đầu ra “log”: không bắt đầu "
6186 "bằng “commit ”: “%s”"
6188 #: range-diff.c:140
6189 #, c-format
6190 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6191 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
6193 #: range-diff.c:306
6194 msgid "failed to generate diff"
6195 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
6197 #: range-diff.c:558
6198 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6199 msgstr "--left-only và --right-only loại từ lẫn nhau"
6201 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6202 #, c-format
6203 msgid "could not parse log for '%s'"
6204 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
6206 #: read-cache.c:708
6207 #, c-format
6208 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6209 msgstr ""
6210 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
6212 #: read-cache.c:724
6213 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6214 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
6216 #: read-cache.c:746
6217 #, c-format
6218 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6219 msgstr ""
6220 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
6222 #: read-cache.c:751
6223 #, c-format
6224 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6225 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
6227 #: read-cache.c:803
6228 #, c-format
6229 msgid "unable to index file '%s'"
6230 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
6232 #: read-cache.c:822
6233 #, c-format
6234 msgid "unable to add '%s' to index"
6235 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
6237 #: read-cache.c:833
6238 #, c-format
6239 msgid "unable to stat '%s'"
6240 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
6242 #: read-cache.c:1356
6243 #, c-format
6244 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6245 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
6247 #: read-cache.c:1571
6248 msgid "Refresh index"
6249 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
6251 #: read-cache.c:1700
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6255 "Using version %i"
6256 msgstr ""
6257 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6258 "Dùng phiên bản %i"
6260 #: read-cache.c:1710
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6264 "Using version %i"
6265 msgstr ""
6266 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6267 "Dùng phiên bản %i"
6269 #: read-cache.c:1766
6270 #, c-format
6271 msgid "bad signature 0x%08x"
6272 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
6274 #: read-cache.c:1769
6275 #, c-format
6276 msgid "bad index version %d"
6277 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
6279 #: read-cache.c:1778
6280 msgid "bad index file sha1 signature"
6281 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
6283 #: read-cache.c:1812
6284 #, c-format
6285 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6286 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
6288 #: read-cache.c:1814
6289 #, c-format
6290 msgid "ignoring %.4s extension"
6291 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
6293 #: read-cache.c:1851
6294 #, c-format
6295 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6296 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
6298 #: read-cache.c:1867
6299 #, c-format
6300 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6301 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
6303 #: read-cache.c:1924
6304 msgid "unordered stage entries in index"
6305 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
6307 #: read-cache.c:1927
6308 #, c-format
6309 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6310 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
6312 #: read-cache.c:1930
6313 #, c-format
6314 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6315 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
6317 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6318 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6319 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6320 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6321 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6322 #: builtin/submodule--helper.c:332
6323 msgid "index file corrupt"
6324 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
6326 #: read-cache.c:2180
6327 #, c-format
6328 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6329 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
6331 #: read-cache.c:2193
6332 #, c-format
6333 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6334 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
6336 #: read-cache.c:2226
6337 #, c-format
6338 msgid "%s: index file open failed"
6339 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
6341 #: read-cache.c:2230
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: cannot stat the open index"
6344 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
6346 #: read-cache.c:2234
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: index file smaller than expected"
6349 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
6351 #: read-cache.c:2238
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: unable to map index file"
6354 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
6356 #: read-cache.c:2280
6357 #, c-format
6358 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6359 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
6361 #: read-cache.c:2307
6362 #, c-format
6363 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6364 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
6366 #: read-cache.c:2345
6367 #, c-format
6368 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6369 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
6371 #: read-cache.c:2392
6372 #, c-format
6373 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6374 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
6376 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6377 #, c-format
6378 msgid "could not close '%s'"
6379 msgstr "không thể đóng “%s”"
6381 #: read-cache.c:3138
6382 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6383 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi sang \"sparse-index\""
6385 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6386 #, c-format
6387 msgid "could not stat '%s'"
6388 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
6390 #: read-cache.c:3222
6391 #, c-format
6392 msgid "unable to open git dir: %s"
6393 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
6395 #: read-cache.c:3234
6396 #, c-format
6397 msgid "unable to unlink: %s"
6398 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
6400 #: read-cache.c:3263
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6403 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
6405 #: read-cache.c:3412
6406 #, c-format
6407 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6408 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
6410 #: rebase-interactive.c:11
6411 msgid ""
6412 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6413 "continue'.\n"
6414 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6415 msgstr ""
6416 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6417 "continue”.\n"
6418 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6420 #: rebase-interactive.c:33
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6424 msgstr ""
6425 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
6427 #: rebase-interactive.c:42
6428 msgid ""
6429 "\n"
6430 "Commands:\n"
6431 "p, pick <commit> = use commit\n"
6432 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6433 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6434 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6435 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6436 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6437 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6438 "                   opens the editor\n"
6439 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6440 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6441 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6442 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6443 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6444 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6445 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6446 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6447 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6448 "\n"
6449 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6450 msgstr ""
6451 "\n"
6452 "Các lệnh:\n"
6453 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
6454 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
6455 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
6456 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng trộn vào lần chuyển giao kế "
6457 "trước\n"
6458 "f, fixup [-C | -c] <commit> = giống như \"squash\", nhưng chỉ giữ lại phần "
6459 "lời nhắn\n"
6460 "                   nhật ký của lần chuyển giao kế trước, trừ phi -C được "
6461 "dùng, trong trường hợp\n"
6462 "                   chỉ giữ ghi chú của lần chuyển giao này; -c giống như -C "
6463 "nhưng\n"
6464 "                   mở trình biên soạn\n"
6465 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
6466 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
6467 "continue”)\n"
6468 "d, drop <commit> = xóa bỏ lần chuyển giao\n"
6469 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
6470 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
6471 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
6472 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
6473 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
6474 "hòa\n"
6475 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
6476 "giao.\n"
6477 "\n"
6478 "Những dòng này có thể được thay đổi thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống "
6479 "dưới đáy.\n"
6481 #: rebase-interactive.c:66
6482 #, c-format
6483 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6484 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6485 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
6487 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6494 "chuyển giao.\n"
6496 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
6504 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6505 msgid ""
6506 "\n"
6507 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6508 "To continue rebase after editing, run:\n"
6509 "    git rebase --continue\n"
6510 "\n"
6511 msgstr ""
6512 "\n"
6513 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
6514 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
6515 "    git rebase --continue\n"
6516 "\n"
6518 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6522 "\n"
6523 msgstr ""
6524 "\n"
6525 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
6526 "\n"
6528 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6529 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6530 #, c-format
6531 msgid "could not write '%s'"
6532 msgstr "không thể ghi “%s”"
6534 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6535 #: builtin/rebase.c:253
6536 #, c-format
6537 msgid "could not write '%s'."
6538 msgstr "không thể ghi “%s”."
6540 #: rebase-interactive.c:196
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6544 "Dropped commits (newer to older):\n"
6545 msgstr ""
6546 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
6547 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
6549 #: rebase-interactive.c:203
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6553 "\n"
6554 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6555 "warnings.\n"
6556 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6560 "chuyển giao.\n"
6561 "\n"
6562 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
6563 "báo.\n"
6564 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
6565 "\n"
6567 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6568 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6569 #: builtin/rebase.c:265
6570 #, c-format
6571 msgid "could not read '%s'."
6572 msgstr "không thể đọc “%s”."
6574 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6575 msgid "gone"
6576 msgstr "đã ra đi"
6578 #: ref-filter.c:43
6579 #, c-format
6580 msgid "ahead %d"
6581 msgstr "phía trước %d"
6583 #: ref-filter.c:44
6584 #, c-format
6585 msgid "behind %d"
6586 msgstr "đằng sau %d"
6588 #: ref-filter.c:45
6589 #, c-format
6590 msgid "ahead %d, behind %d"
6591 msgstr "trước %d, sau %d"
6593 #: ref-filter.c:175
6594 #, c-format
6595 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6596 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
6598 #: ref-filter.c:177
6599 #, c-format
6600 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6601 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
6603 #: ref-filter.c:199
6604 #, c-format
6605 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6606 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
6608 #: ref-filter.c:203
6609 #, c-format
6610 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6611 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
6613 #: ref-filter.c:205
6614 #, c-format
6615 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6616 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
6618 #: ref-filter.c:260
6619 #, c-format
6620 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6621 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
6623 #: ref-filter.c:282
6624 #, c-format
6625 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6626 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
6628 #: ref-filter.c:290
6629 #, c-format
6630 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6631 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
6633 #: ref-filter.c:302
6634 #, c-format
6635 msgid "%%(body) does not take arguments"
6636 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
6638 #: ref-filter.c:315
6639 #, c-format
6640 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6641 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(subject): %s"
6643 #: ref-filter.c:334
6644 #, c-format
6645 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6646 msgstr "cần %%(trailers:key=<giá trị>)"
6648 #: ref-filter.c:336
6649 #, c-format
6650 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6651 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
6653 #: ref-filter.c:367
6654 #, c-format
6655 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6656 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
6658 #: ref-filter.c:369
6659 #, c-format
6660 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6661 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
6663 #: ref-filter.c:384
6664 #, c-format
6665 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6666 msgstr "cần giá trị dương “%s” trong %%(%s)"
6668 #: ref-filter.c:388
6669 #, c-format
6670 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6671 msgstr "đối số “%s” không được thừa nhận trong %%(%s)"
6673 #: ref-filter.c:402
6674 #, c-format
6675 msgid "unrecognized email option: %s"
6676 msgstr "không nhận ra tùy chọn thư điện tử: “%s”"
6678 #: ref-filter.c:432
6679 #, c-format
6680 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6681 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
6683 #: ref-filter.c:444
6684 #, c-format
6685 msgid "unrecognized position:%s"
6686 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
6688 #: ref-filter.c:451
6689 #, c-format
6690 msgid "unrecognized width:%s"
6691 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
6693 #: ref-filter.c:460
6694 #, c-format
6695 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6696 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
6698 #: ref-filter.c:468
6699 #, c-format
6700 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6701 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
6703 #: ref-filter.c:486
6704 #, c-format
6705 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6706 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
6708 #: ref-filter.c:588
6709 #, c-format
6710 msgid "malformed field name: %.*s"
6711 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
6713 #: ref-filter.c:615
6714 #, c-format
6715 msgid "unknown field name: %.*s"
6716 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
6718 #: ref-filter.c:619
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6722 msgstr ""
6723 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
6724 "đối tượng"
6726 #: ref-filter.c:743
6727 #, c-format
6728 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6729 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6731 #: ref-filter.c:807
6732 #, c-format
6733 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6734 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6736 #: ref-filter.c:809
6737 #, c-format
6738 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6739 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
6741 #: ref-filter.c:811
6742 #, c-format
6743 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6744 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
6746 #: ref-filter.c:839
6747 #, c-format
6748 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6749 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6751 #: ref-filter.c:841
6752 #, c-format
6753 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6754 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6756 #: ref-filter.c:843
6757 #, c-format
6758 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6759 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
6761 #: ref-filter.c:858
6762 #, c-format
6763 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6764 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
6766 #: ref-filter.c:915
6767 #, c-format
6768 msgid "malformed format string %s"
6769 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
6771 #: ref-filter.c:1556
6772 #, c-format
6773 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6774 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
6776 #: ref-filter.c:1559
6777 #, c-format
6778 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6779 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
6781 #: ref-filter.c:1562
6782 #, c-format
6783 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6784 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
6786 #: ref-filter.c:1566
6787 #, c-format
6788 msgid "(HEAD detached at %s)"
6789 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
6791 #: ref-filter.c:1569
6792 #, c-format
6793 msgid "(HEAD detached from %s)"
6794 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
6796 #: ref-filter.c:1572
6797 msgid "(no branch)"
6798 msgstr "(không nhánh)"
6800 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6801 #, c-format
6802 msgid "missing object %s for %s"
6803 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
6805 #: ref-filter.c:1614
6806 #, c-format
6807 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6808 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
6810 #: ref-filter.c:1997
6811 #, c-format
6812 msgid "malformed object at '%s'"
6813 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
6815 #: ref-filter.c:2086
6816 #, c-format
6817 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6818 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
6820 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6821 #, c-format
6822 msgid "ignoring broken ref %s"
6823 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
6825 #: ref-filter.c:2431
6826 #, c-format
6827 msgid "format: %%(end) atom missing"
6828 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
6830 #: ref-filter.c:2525
6831 #, c-format
6832 msgid "malformed object name %s"
6833 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
6835 #: ref-filter.c:2530
6836 #, c-format
6837 msgid "option `%s' must point to a commit"
6838 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
6840 #: refs.c:264
6841 #, c-format
6842 msgid "%s does not point to a valid object!"
6843 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
6845 #: refs.c:566
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6849 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6850 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6851 "\n"
6852 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6853 "\n"
6854 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6855 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6856 "\n"
6857 "\tgit branch -m <name>\n"
6858 msgstr ""
6859 "Sử dụng '%s' làm tên cho nhánh ban đầu. Tên nhánh mặc định này\n"
6860 "có thể thay đổi. Để cấu hình tên nhánh khởi đầu sử dụng trong tất cả\n"
6861 "kho lưu trữ mới của bạn, cái mà sẽ ngăn chặn cảnh báo này, gọi lệnh:\n"
6862 "\n"
6863 "\tgit config --global init.defaultBranch <tên>\n"
6864 "\n"
6865 "Tên thường được chọn thay cho 'master' là 'main', 'trunk' và\n"
6866 "'development'. Nhánh vừa tạo có thể được đổi tên thông qua lệnh:\n"
6867 "\n"
6868 "\tgit branch -m <tên>\n"
6870 #: refs.c:588
6871 #, c-format
6872 msgid "could not retrieve `%s`"
6873 msgstr "không thể lấy về “%s”"
6875 #: refs.c:598
6876 #, c-format
6877 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6878 msgstr "tên nhánh không hợp lệ: %s = %s"
6880 #: refs.c:674
6881 #, c-format
6882 msgid "ignoring dangling symref %s"
6883 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
6885 #: refs.c:922
6886 #, c-format
6887 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6888 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
6890 #: refs.c:929
6891 #, c-format
6892 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6893 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
6895 #: refs.c:994
6896 #, c-format
6897 msgid "log for %s is empty"
6898 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
6900 #: refs.c:1086
6901 #, c-format
6902 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6903 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
6905 #: refs.c:1157
6906 #, c-format
6907 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6908 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
6910 #: refs.c:2051
6911 #, c-format
6912 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6913 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
6915 #: refs.c:2131
6916 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6917 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
6919 #: refs.c:2142
6920 msgid "ref updates aborted by hook"
6921 msgstr "các cập nhật tham chiếu bị bãi bỏ bởi móc"
6923 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6924 #, c-format
6925 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6926 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
6928 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6929 #, c-format
6930 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6931 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
6933 #: refs/files-backend.c:1228
6934 #, c-format
6935 msgid "could not remove reference %s"
6936 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
6938 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6939 #: refs/packed-backend.c:1552
6940 #, c-format
6941 msgid "could not delete reference %s: %s"
6942 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
6944 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6945 #, c-format
6946 msgid "could not delete references: %s"
6947 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
6949 #: refspec.c:170
6950 #, c-format
6951 msgid "invalid refspec '%s'"
6952 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
6954 #: remote.c:351
6955 #, c-format
6956 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6957 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6959 #: remote.c:399
6960 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6961 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
6963 #: remote.c:407
6964 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6965 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
6967 #: remote.c:590
6968 #, c-format
6969 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6970 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
6972 #: remote.c:594
6973 #, c-format
6974 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6975 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
6977 #: remote.c:598
6978 #, c-format
6979 msgid "%s tracks both %s and %s"
6980 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
6982 #: remote.c:666
6983 #, c-format
6984 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6985 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
6987 #: remote.c:676
6988 #, c-format
6989 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6990 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
6992 #: remote.c:1083
6993 #, c-format
6994 msgid "src refspec %s does not match any"
6995 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
6997 #: remote.c:1088
6998 #, c-format
6999 msgid "src refspec %s matches more than one"
7000 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
7002 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7003 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7004 #. the <src>.
7006 #: remote.c:1103
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7010 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7011 "\n"
7012 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7013 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7014 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7015 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7016 "\n"
7017 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7018 msgstr ""
7019 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
7020 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
7021 "\n"
7022 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
7023 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
7024 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
7025 "tiền tố\n"
7026 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
7027 "\n"
7028 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
7029 "chiếu dạng đầy đủ."
7031 #: remote.c:1123
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7035 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7036 "'%s:refs/heads/%s'?"
7037 msgstr ""
7038 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
7039 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
7040 "“%s:refs/heads/%s”?"
7042 #: remote.c:1128
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7046 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7047 "'%s:refs/tags/%s'?"
7048 msgstr ""
7049 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
7050 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
7051 "“%s:refs/tags/%s”?"
7053 #: remote.c:1133
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7057 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7058 "'%s:refs/tags/%s'?"
7059 msgstr ""
7060 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
7061 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
7062 "“%s:refs/tags/%s”?"
7064 #: remote.c:1138
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7068 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7069 "'%s:refs/tags/%s'?"
7070 msgstr ""
7071 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
7072 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
7073 "“%s:refs/tags/%s”?"
7075 #: remote.c:1174
7076 #, c-format
7077 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7078 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
7080 #: remote.c:1185
7081 #, c-format
7082 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7083 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
7085 #: remote.c:1197
7086 #, c-format
7087 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7088 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
7090 #: remote.c:1204
7091 #, c-format
7092 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7093 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
7095 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7096 msgid "HEAD does not point to a branch"
7097 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
7099 #: remote.c:1733
7100 #, c-format
7101 msgid "no such branch: '%s'"
7102 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
7104 #: remote.c:1736
7105 #, c-format
7106 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7107 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
7109 #: remote.c:1742
7110 #, c-format
7111 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7112 msgstr ""
7113 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
7115 #: remote.c:1757
7116 #, c-format
7117 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7118 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
7120 #: remote.c:1769
7121 #, c-format
7122 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7123 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
7125 #: remote.c:1779
7126 #, c-format
7127 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7128 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
7130 #: remote.c:1792
7131 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7132 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
7134 #: remote.c:1814
7135 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7136 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
7138 #: remote.c:1943
7139 #, c-format
7140 msgid "couldn't find remote ref %s"
7141 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
7143 #: remote.c:1956
7144 #, c-format
7145 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7146 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
7148 #: remote.c:2119
7149 #, c-format
7150 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7151 msgstr ""
7152 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
7154 #: remote.c:2123
7155 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7156 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
7158 #: remote.c:2126
7159 #, c-format
7160 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7161 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
7163 #: remote.c:2130
7164 #, c-format
7165 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7166 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
7168 #: remote.c:2133
7169 #, c-format
7170 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7171 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
7173 #: remote.c:2137
7174 #, c-format
7175 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7176 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7177 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
7179 #: remote.c:2143
7180 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7181 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
7183 #: remote.c:2146
7184 #, c-format
7185 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7186 msgid_plural ""
7187 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7188 msgstr[0] ""
7189 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
7190 "tiếp-nhanh.\n"
7192 #: remote.c:2154
7193 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7194 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
7196 #: remote.c:2157
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7200 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7201 msgid_plural ""
7202 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7203 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7204 msgstr[0] ""
7205 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
7206 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
7207 "tương ứng với mỗi lần.\n"
7209 #: remote.c:2167
7210 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7211 msgstr ""
7212 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
7213 "bạn)\n"
7215 #: remote.c:2359
7216 #, c-format
7217 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7218 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
7220 #: replace-object.c:21
7221 #, c-format
7222 msgid "bad replace ref name: %s"
7223 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
7225 #: replace-object.c:30
7226 #, c-format
7227 msgid "duplicate replace ref: %s"
7228 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
7230 #: replace-object.c:82
7231 #, c-format
7232 msgid "replace depth too high for object %s"
7233 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
7235 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7236 msgid "corrupt MERGE_RR"
7237 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
7239 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7240 msgid "unable to write rerere record"
7241 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
7243 #: rerere.c:479
7244 #, c-format
7245 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7246 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
7248 #: rerere.c:482
7249 #, c-format
7250 msgid "failed to flush '%s'"
7251 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
7253 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7254 #, c-format
7255 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7256 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
7258 #: rerere.c:668
7259 #, c-format
7260 msgid "failed utime() on '%s'"
7261 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7263 #: rerere.c:678
7264 #, c-format
7265 msgid "writing '%s' failed"
7266 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
7268 #: rerere.c:698
7269 #, c-format
7270 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7271 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
7273 #: rerere.c:737
7274 #, c-format
7275 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7276 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
7278 #: rerere.c:772
7279 #, c-format
7280 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7281 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
7283 #: rerere.c:787
7284 #, c-format
7285 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7286 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
7288 #: rerere.c:791
7289 #, c-format
7290 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7291 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
7293 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7294 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7295 #, c-format
7296 msgid "could not create directory '%s'"
7297 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
7299 #: rerere.c:1041
7300 #, c-format
7301 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7302 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
7304 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7305 #, c-format
7306 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7307 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
7309 #: rerere.c:1061
7310 #, c-format
7311 msgid "cannot unlink '%s'"
7312 msgstr "không thể unlink “%s”"
7314 #: rerere.c:1071
7315 #, c-format
7316 msgid "Updated preimage for '%s'"
7317 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
7319 #: rerere.c:1080
7320 #, c-format
7321 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7322 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
7324 #: rerere.c:1191
7325 msgid "unable to open rr-cache directory"
7326 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
7328 #: reset.c:42
7329 msgid "could not determine HEAD revision"
7330 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
7332 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7333 #, c-format
7334 msgid "failed to find tree of %s"
7335 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
7337 #: revision.c:2343
7338 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7339 msgstr "--unpacked=<packfile> không còn được hỗ trợ nữa"
7341 #: revision.c:2683
7342 msgid "your current branch appears to be broken"
7343 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
7345 #: revision.c:2686
7346 #, c-format
7347 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7348 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
7350 #: revision.c:2892
7351 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7352 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
7354 #: run-command.c:767
7355 msgid "open /dev/null failed"
7356 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
7358 #: run-command.c:1275
7359 #, c-format
7360 msgid "cannot create async thread: %s"
7361 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
7363 #: run-command.c:1345
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7367 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7368 msgstr ""
7369 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
7370 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
7372 #: send-pack.c:150
7373 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7374 msgstr ""
7375 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
7377 #: send-pack.c:152
7378 #, c-format
7379 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7380 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
7382 #: send-pack.c:154
7383 #, c-format
7384 msgid "remote unpack failed: %s"
7385 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
7387 #: send-pack.c:378
7388 msgid "failed to sign the push certificate"
7389 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
7391 #: send-pack.c:433
7392 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7393 msgstr "send-pack: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
7395 #: send-pack.c:455
7396 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7397 msgstr "đẩy đàm phán thất bại; vẫn tiếp tục xử lý bằng lệnh đẩy"
7399 #: send-pack.c:520
7400 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7401 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7403 #: send-pack.c:529
7404 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7405 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
7407 #: send-pack.c:531
7408 msgid ""
7409 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7410 "signed push"
7411 msgstr ""
7412 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
7413 "signed"
7415 #: send-pack.c:543
7416 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7417 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
7419 #: send-pack.c:548
7420 msgid "the receiving end does not support push options"
7421 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7423 #: sequencer.c:196
7424 #, c-format
7425 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7426 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
7428 #: sequencer.c:324
7429 #, c-format
7430 msgid "could not delete '%s'"
7431 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
7433 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7434 #, c-format
7435 msgid "could not remove '%s'"
7436 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
7438 #: sequencer.c:354
7439 msgid "revert"
7440 msgstr "hoàn nguyên"
7442 #: sequencer.c:356
7443 msgid "cherry-pick"
7444 msgstr "cherry-pick"
7446 #: sequencer.c:358
7447 msgid "rebase"
7448 msgstr "rebase"
7450 #: sequencer.c:360
7451 #, c-format
7452 msgid "unknown action: %d"
7453 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
7455 #: sequencer.c:419
7456 msgid ""
7457 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7458 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7459 msgstr ""
7460 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
7461 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
7463 #: sequencer.c:422
7464 msgid ""
7465 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7466 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7467 "and commit the result with 'git commit'"
7468 msgstr ""
7469 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
7470 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”\n"
7471 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
7473 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7474 #, c-format
7475 msgid "could not lock '%s'"
7476 msgstr "không thể khóa “%s”"
7478 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7479 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7480 #, c-format
7481 msgid "could not write to '%s'"
7482 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
7484 #: sequencer.c:442
7485 #, c-format
7486 msgid "could not write eol to '%s'"
7487 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
7489 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7490 #: sequencer.c:3554
7491 #, c-format
7492 msgid "failed to finalize '%s'"
7493 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
7495 #: sequencer.c:486
7496 #, c-format
7497 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7498 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
7500 #: sequencer.c:490
7501 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7502 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
7504 #: sequencer.c:522
7505 #, c-format
7506 msgid "%s: fast-forward"
7507 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
7509 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7510 #, c-format
7511 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7512 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7514 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7515 #. "rebase".
7517 #: sequencer.c:671
7518 #, c-format
7519 msgid "%s: Unable to write new index file"
7520 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
7522 #: sequencer.c:685
7523 msgid "unable to update cache tree"
7524 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7526 #: sequencer.c:699
7527 msgid "could not resolve HEAD commit"
7528 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
7530 #: sequencer.c:779
7531 #, c-format
7532 msgid "no key present in '%.*s'"
7533 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
7535 #: sequencer.c:790
7536 #, c-format
7537 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7538 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
7540 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7541 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7542 #, c-format
7543 msgid "could not open '%s' for reading"
7544 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
7546 #: sequencer.c:837
7547 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7548 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
7550 #: sequencer.c:842
7551 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7552 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
7554 #: sequencer.c:847
7555 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7556 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
7558 #: sequencer.c:851
7559 #, c-format
7560 msgid "unknown variable '%s'"
7561 msgstr "không hiểu biến “%s”"
7563 #: sequencer.c:856
7564 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7565 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
7567 #: sequencer.c:858
7568 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7569 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
7571 #: sequencer.c:860
7572 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7573 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
7575 #: sequencer.c:925
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "you have staged changes in your working tree\n"
7579 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7580 "\n"
7581 "  git commit --amend %s\n"
7582 "\n"
7583 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7584 "\n"
7585 "  git commit %s\n"
7586 "\n"
7587 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7588 "\n"
7589 "  git rebase --continue\n"
7590 msgstr ""
7591 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
7592 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
7593 "\n"
7594 "  git commit --amend %s\n"
7595 "\n"
7596 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
7597 "\n"
7598 "  git commit %s\n"
7599 "\n"
7600 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
7601 "\n"
7602 "  git rebase --continue\n"
7604 #: sequencer.c:1212
7605 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7606 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
7608 #: sequencer.c:1218
7609 msgid ""
7610 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7611 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7612 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7613 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7614 "your configuration file:\n"
7615 "\n"
7616 "    git config --global --edit\n"
7617 "\n"
7618 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7619 "\n"
7620 "    git commit --amend --reset-author\n"
7621 msgstr ""
7622 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7623 "sở\n"
7624 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7625 "xác không.\n"
7626 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7627 "trên\n"
7628 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
7629 "thảo\n"
7630 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
7631 "\n"
7632 "    git config --global --edit\n"
7633 "\n"
7634 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
7635 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
7636 "\n"
7637 "    git commit --amend --reset-author\n"
7639 #: sequencer.c:1231
7640 msgid ""
7641 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7642 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7643 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7644 "\n"
7645 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7646 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7647 "\n"
7648 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7649 "\n"
7650 "    git commit --amend --reset-author\n"
7651 msgstr ""
7652 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7653 "sở\n"
7654 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7655 "xác không.\n"
7656 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7657 "trên một cách rõ ràng:\n"
7658 "\n"
7659 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
7660 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7661 "\n"
7662 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
7663 "chuyển giao này với lệnh:\n"
7664 "\n"
7665 "    git commit --amend --reset-author\n"
7667 #: sequencer.c:1273
7668 msgid "couldn't look up newly created commit"
7669 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7671 #: sequencer.c:1275
7672 msgid "could not parse newly created commit"
7673 msgstr ""
7674 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7676 #: sequencer.c:1321
7677 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7678 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
7680 #: sequencer.c:1323
7681 msgid "detached HEAD"
7682 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
7684 #: sequencer.c:1327
7685 msgid " (root-commit)"
7686 msgstr " (root-commit)"
7688 #: sequencer.c:1348
7689 msgid "could not parse HEAD"
7690 msgstr "không thể phân tích HEAD"
7692 #: sequencer.c:1350
7693 #, c-format
7694 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7695 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
7697 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7698 msgid "could not parse HEAD commit"
7699 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
7701 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7702 msgid "unable to parse commit author"
7703 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
7705 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7706 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7707 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
7709 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7710 #, c-format
7711 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7712 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
7714 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7715 #, c-format
7716 msgid "invalid author identity '%s'"
7717 msgstr "định danh tác giả không hợp lệ “%s”"
7719 #: sequencer.c:1491
7720 msgid "corrupt author: missing date information"
7721 msgstr "tác giả sai hỏng: thiếu thông tin này tháng"
7723 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7724 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7725 msgid "failed to write commit object"
7726 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
7728 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7729 #, c-format
7730 msgid "could not update %s"
7731 msgstr "không thể cập nhật %s"
7733 #: sequencer.c:1606
7734 #, c-format
7735 msgid "could not parse commit %s"
7736 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
7738 #: sequencer.c:1611
7739 #, c-format
7740 msgid "could not parse parent commit %s"
7741 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
7743 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7744 #, c-format
7745 msgid "unknown command: %d"
7746 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7748 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7749 msgid "This is the 1st commit message:"
7750 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
7752 #: sequencer.c:1737
7753 #, c-format
7754 msgid "This is the commit message #%d:"
7755 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
7757 #: sequencer.c:1738
7758 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7759 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
7761 #: sequencer.c:1739
7762 #, c-format
7763 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7764 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
7766 #: sequencer.c:1740
7767 #, c-format
7768 msgid "This is a combination of %d commits."
7769 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
7771 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7772 #, c-format
7773 msgid "cannot write '%s'"
7774 msgstr "không thể ghi “%s”"
7776 #: sequencer.c:1934
7777 msgid "need a HEAD to fixup"
7778 msgstr "cần một HEAD để sửa"
7780 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7781 msgid "could not read HEAD"
7782 msgstr "không thể đọc HEAD"
7784 #: sequencer.c:1938
7785 msgid "could not read HEAD's commit message"
7786 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
7788 #: sequencer.c:1962
7789 #, c-format
7790 msgid "could not read commit message of %s"
7791 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
7793 #: sequencer.c:2072
7794 msgid "your index file is unmerged."
7795 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
7797 #: sequencer.c:2079
7798 msgid "cannot fixup root commit"
7799 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
7801 #: sequencer.c:2098
7802 #, c-format
7803 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7804 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
7806 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7807 #, c-format
7808 msgid "commit %s does not have parent %d"
7809 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
7811 #: sequencer.c:2120
7812 #, c-format
7813 msgid "cannot get commit message for %s"
7814 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
7816 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7817 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7818 #: sequencer.c:2139
7819 #, c-format
7820 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7821 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
7823 #: sequencer.c:2205
7824 #, c-format
7825 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7826 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
7828 #: sequencer.c:2265
7829 #, c-format
7830 msgid "could not revert %s... %s"
7831 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
7833 #: sequencer.c:2266
7834 #, c-format
7835 msgid "could not apply %s... %s"
7836 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
7838 #: sequencer.c:2287
7839 #, c-format
7840 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7841 msgstr "xóa %s %s -- vá nội dung thượng nguồn đã có\n"
7843 #: sequencer.c:2345
7844 #, c-format
7845 msgid "git %s: failed to read the index"
7846 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
7848 #: sequencer.c:2352
7849 #, c-format
7850 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7851 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
7853 #: sequencer.c:2425
7854 #, c-format
7855 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7856 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
7858 #: sequencer.c:2434
7859 #, c-format
7860 msgid "missing arguments for %s"
7861 msgstr "thiếu đối số cho %s"
7863 #: sequencer.c:2477
7864 #, c-format
7865 msgid "could not parse '%s'"
7866 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
7868 #: sequencer.c:2538
7869 #, c-format
7870 msgid "invalid line %d: %.*s"
7871 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
7873 #: sequencer.c:2549
7874 #, c-format
7875 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7876 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
7878 #: sequencer.c:2635
7879 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7880 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
7882 #: sequencer.c:2644
7883 msgid "cancelling a revert in progress"
7884 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
7886 #: sequencer.c:2690
7887 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7888 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
7890 #: sequencer.c:2692
7891 #, c-format
7892 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7893 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
7895 #: sequencer.c:2697
7896 msgid "no commits parsed."
7897 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
7899 #: sequencer.c:2708
7900 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7901 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
7903 #: sequencer.c:2710
7904 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7905 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
7907 #: sequencer.c:2788
7908 #, c-format
7909 msgid "invalid value for %s: %s"
7910 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
7912 #: sequencer.c:2897
7913 msgid "unusable squash-onto"
7914 msgstr "squash-onto không dùng được"
7916 #: sequencer.c:2917
7917 #, c-format
7918 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7919 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
7921 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
7922 msgid "empty commit set passed"
7923 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
7925 #: sequencer.c:3029
7926 msgid "revert is already in progress"
7927 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
7929 #: sequencer.c:3031
7930 #, c-format
7931 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7932 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7934 #: sequencer.c:3034
7935 msgid "cherry-pick is already in progress"
7936 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
7938 #: sequencer.c:3036
7939 #, c-format
7940 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7941 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7943 #: sequencer.c:3050
7944 #, c-format
7945 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7946 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
7948 #: sequencer.c:3065
7949 msgid "could not lock HEAD"
7950 msgstr "không thể khóa HEAD"
7952 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
7953 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7954 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
7956 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7957 msgid "cannot resolve HEAD"
7958 msgstr "không thể phân giải HEAD"
7960 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7961 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7962 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
7964 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
7965 #, c-format
7966 msgid "cannot open '%s'"
7967 msgstr "không mở được “%s”"
7969 #: sequencer.c:3161
7970 #, c-format
7971 msgid "cannot read '%s': %s"
7972 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
7974 #: sequencer.c:3162
7975 msgid "unexpected end of file"
7976 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
7978 #: sequencer.c:3168
7979 #, c-format
7980 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7981 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
7983 #: sequencer.c:3179
7984 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7985 msgstr ""
7986 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
7987 "bạn!"
7989 #: sequencer.c:3220
7990 msgid "no revert in progress"
7991 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
7993 #: sequencer.c:3229
7994 msgid "no cherry-pick in progress"
7995 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
7997 #: sequencer.c:3239
7998 msgid "failed to skip the commit"
7999 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
8001 #: sequencer.c:3246
8002 msgid "there is nothing to skip"
8003 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
8005 #: sequencer.c:3249
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "have you committed already?\n"
8009 "try \"git %s --continue\""
8010 msgstr ""
8011 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
8012 "thử \"git %s --continue\""
8014 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8015 msgid "cannot read HEAD"
8016 msgstr "không thể đọc HEAD"
8018 #: sequencer.c:3428
8019 #, c-format
8020 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8021 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8023 #: sequencer.c:3436
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "You can amend the commit now, with\n"
8027 "\n"
8028 "  git commit --amend %s\n"
8029 "\n"
8030 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8031 "\n"
8032 "  git rebase --continue\n"
8033 msgstr ""
8034 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
8035 "\n"
8036 "  git commit --amend %s\n"
8037 "\n"
8038 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
8039 "\n"
8040 "  git rebase --continue\n"
8042 #: sequencer.c:3446
8043 #, c-format
8044 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8045 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
8047 #: sequencer.c:3453
8048 #, c-format
8049 msgid "Could not merge %.*s"
8050 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
8052 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8053 #, c-format
8054 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8055 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8057 #: sequencer.c:3483
8058 #, c-format
8059 msgid "Executing: %s\n"
8060 msgstr "Đang thực thi: %s\n"
8062 #: sequencer.c:3498
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "execution failed: %s\n"
8066 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8067 "\n"
8068 "  git rebase --continue\n"
8069 "\n"
8070 msgstr ""
8071 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
8072 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
8073 "\n"
8074 "  git rebase --continue\n"
8075 "\n"
8077 #: sequencer.c:3504
8078 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8079 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
8081 #: sequencer.c:3510
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "execution succeeded: %s\n"
8085 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8086 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8087 "\n"
8088 "  git rebase --continue\n"
8089 "\n"
8090 msgstr ""
8091 "thực thi thành công: %s\n"
8092 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
8093 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
8094 "\n"
8095 "  git rebase --continue\n"
8096 "\n"
8098 #: sequencer.c:3571
8099 #, c-format
8100 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8101 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
8103 #: sequencer.c:3625
8104 msgid "writing fake root commit"
8105 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
8107 #: sequencer.c:3630
8108 msgid "writing squash-onto"
8109 msgstr "đang ghi squash-onto"
8111 #: sequencer.c:3714
8112 #, c-format
8113 msgid "could not resolve '%s'"
8114 msgstr "không thể phân giải “%s”"
8116 #: sequencer.c:3747
8117 msgid "cannot merge without a current revision"
8118 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
8120 #: sequencer.c:3769
8121 #, c-format
8122 msgid "unable to parse '%.*s'"
8123 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
8125 #: sequencer.c:3778
8126 #, c-format
8127 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8128 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
8130 #: sequencer.c:3790
8131 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8132 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
8134 #: sequencer.c:3806
8135 #, c-format
8136 msgid "could not get commit message of '%s'"
8137 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
8139 #: sequencer.c:3989
8140 #, c-format
8141 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8142 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
8144 #: sequencer.c:4005
8145 msgid "merge: Unable to write new index file"
8146 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
8148 #: sequencer.c:4079
8149 msgid "Cannot autostash"
8150 msgstr "Không thể autostash"
8152 #: sequencer.c:4082
8153 #, c-format
8154 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8155 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
8157 #: sequencer.c:4088
8158 #, c-format
8159 msgid "Could not create directory for '%s'"
8160 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
8162 #: sequencer.c:4091
8163 #, c-format
8164 msgid "Created autostash: %s\n"
8165 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
8167 #: sequencer.c:4095
8168 msgid "could not reset --hard"
8169 msgstr "không thể reset --hard"
8171 #: sequencer.c:4120
8172 #, c-format
8173 msgid "Applied autostash.\n"
8174 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
8176 #: sequencer.c:4132
8177 #, c-format
8178 msgid "cannot store %s"
8179 msgstr "không thử lưu “%s”"
8181 #: sequencer.c:4135
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "%s\n"
8185 "Your changes are safe in the stash.\n"
8186 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8187 msgstr ""
8188 "%s\n"
8189 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
8190 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
8191 "nào.\n"
8193 #: sequencer.c:4140
8194 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8195 msgstr "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột."
8197 #: sequencer.c:4141
8198 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8199 msgstr "Autostash đã sẵn có; nên tạo một mục stash mới."
8201 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8202 msgid "could not detach HEAD"
8203 msgstr "không thể tách rời HEAD"
8205 #: sequencer.c:4249
8206 #, c-format
8207 msgid "Stopped at HEAD\n"
8208 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
8210 #: sequencer.c:4251
8211 #, c-format
8212 msgid "Stopped at %s\n"
8213 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
8215 #: sequencer.c:4259
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "Could not execute the todo command\n"
8219 "\n"
8220 "    %.*s\n"
8221 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8222 "edit the todo list first:\n"
8223 "\n"
8224 "    git rebase --edit-todo\n"
8225 "    git rebase --continue\n"
8226 msgstr ""
8227 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
8228 "\n"
8229 "    %.*s\n"
8230 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
8231 "sửa danh sách todo trước:\n"
8232 "\n"
8233 "    git rebase --edit-todo\n"
8234 "    git rebase --continue\n"
8236 #: sequencer.c:4305
8237 #, c-format
8238 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8239 msgstr "Đang cải tổ (%d/%d)%s"
8241 #: sequencer.c:4351
8242 #, c-format
8243 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8244 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
8246 #: sequencer.c:4422
8247 #, c-format
8248 msgid "unknown command %d"
8249 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
8251 #: sequencer.c:4481
8252 msgid "could not read orig-head"
8253 msgstr "không thể đọc orig-head"
8255 #: sequencer.c:4486
8256 msgid "could not read 'onto'"
8257 msgstr "không thể đọc “onto”."
8259 #: sequencer.c:4500
8260 #, c-format
8261 msgid "could not update HEAD to %s"
8262 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
8264 #: sequencer.c:4560
8265 #, c-format
8266 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8267 msgstr "Cài tổ và cập nhật %s một cách thành công.\n"
8269 #: sequencer.c:4612
8270 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8271 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8273 #: sequencer.c:4621
8274 msgid "cannot amend non-existing commit"
8275 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
8277 #: sequencer.c:4623
8278 #, c-format
8279 msgid "invalid file: '%s'"
8280 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
8282 #: sequencer.c:4625
8283 #, c-format
8284 msgid "invalid contents: '%s'"
8285 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
8287 #: sequencer.c:4628
8288 msgid ""
8289 "\n"
8290 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8291 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8292 msgstr ""
8293 "\n"
8294 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
8295 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
8297 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8298 #, c-format
8299 msgid "could not write file: '%s'"
8300 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
8302 #: sequencer.c:4719
8303 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8304 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
8306 #: sequencer.c:4726
8307 msgid "could not commit staged changes."
8308 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
8310 #: sequencer.c:4846
8311 #, c-format
8312 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8313 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
8315 #: sequencer.c:4850
8316 #, c-format
8317 msgid "%s: bad revision"
8318 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
8320 #: sequencer.c:4885
8321 msgid "can't revert as initial commit"
8322 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
8324 #: sequencer.c:5362
8325 msgid "make_script: unhandled options"
8326 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
8328 #: sequencer.c:5365
8329 msgid "make_script: error preparing revisions"
8330 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
8332 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8333 msgid "nothing to do"
8334 msgstr "không có gì để làm"
8336 #: sequencer.c:5651
8337 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8338 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
8340 #: sequencer.c:5751
8341 msgid "the script was already rearranged."
8342 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
8344 #: setup.c:133
8345 #, c-format
8346 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8347 msgstr "“%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
8349 #: setup.c:185
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "%s: no such path in the working tree.\n"
8353 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8354 msgstr ""
8355 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
8356 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
8357 "một cách nội bộ."
8359 #: setup.c:198
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8363 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8364 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8365 msgstr ""
8366 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
8367 "cây làm việc.\n"
8368 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8369 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8371 #: setup.c:264
8372 #, c-format
8373 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8374 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8376 #: setup.c:283
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8380 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8381 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8382 msgstr ""
8383 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
8384 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8385 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8387 #: setup.c:419
8388 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8389 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
8391 #: setup.c:423
8392 msgid "this operation must be run in a work tree"
8393 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
8395 #: setup.c:661
8396 #, c-format
8397 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8398 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
8400 #: setup.c:669
8401 msgid "unknown repository extensions found:"
8402 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
8404 #: setup.c:681
8405 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8406 msgstr "phiên bản kho là 0, nhưng lại tìm thấy phần mở rộng chỉ v1:"
8408 #: setup.c:700
8409 #, c-format
8410 msgid "error opening '%s'"
8411 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
8413 #: setup.c:702
8414 #, c-format
8415 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8416 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
8418 #: setup.c:704
8419 #, c-format
8420 msgid "error reading %s"
8421 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8423 #: setup.c:706
8424 #, c-format
8425 msgid "invalid gitfile format: %s"
8426 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
8428 #: setup.c:708
8429 #, c-format
8430 msgid "no path in gitfile: %s"
8431 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
8433 #: setup.c:710
8434 #, c-format
8435 msgid "not a git repository: %s"
8436 msgstr "không phải là kho git: %s"
8438 #: setup.c:812
8439 #, c-format
8440 msgid "'$%s' too big"
8441 msgstr "“$%s” quá lớn"
8443 #: setup.c:826
8444 #, c-format
8445 msgid "not a git repository: '%s'"
8446 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
8448 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8449 #, c-format
8450 msgid "cannot chdir to '%s'"
8451 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
8453 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8454 msgid "cannot come back to cwd"
8455 msgstr "không thể quay lại cwd"
8457 #: setup.c:987
8458 #, c-format
8459 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8460 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
8462 #: setup.c:1225
8463 msgid "Unable to read current working directory"
8464 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
8466 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8467 #, c-format
8468 msgid "cannot change to '%s'"
8469 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
8471 #: setup.c:1245
8472 #, c-format
8473 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8474 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
8476 #: setup.c:1251
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8480 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8481 msgstr ""
8482 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
8483 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
8484 "đặt)."
8486 #: setup.c:1370
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8490 "The owner of files must always have read and write permissions."
8491 msgstr ""
8492 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8493 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
8495 #: setup.c:1417
8496 msgid "open /dev/null or dup failed"
8497 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
8499 #: setup.c:1432
8500 msgid "fork failed"
8501 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
8503 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8504 msgid "setsid failed"
8505 msgstr "setsid gặp lỗi"
8507 #: sparse-index.c:151
8508 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8509 msgstr "cố gắng sử dụng chỉ mục thưa thớt mà không có chế độ hình nón"
8511 #: sparse-index.c:156
8512 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8513 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm, chỗ chứa bị đầy"
8515 #: sparse-index.c:239
8516 #, c-format
8517 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8518 msgstr "mục tin mục lục là một thư mục, nhưng không \"sparse\" (%08x)"
8520 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8521 #: strbuf.c:850
8522 #, c-format
8523 msgid "%u.%2.2u GiB"
8524 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8526 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8527 #: strbuf.c:852
8528 #, c-format
8529 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8530 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
8532 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8533 #: strbuf.c:860
8534 #, c-format
8535 msgid "%u.%2.2u MiB"
8536 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8538 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8539 #: strbuf.c:862
8540 #, c-format
8541 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8542 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
8544 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8545 #: strbuf.c:869
8546 #, c-format
8547 msgid "%u.%2.2u KiB"
8548 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8550 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8551 #: strbuf.c:871
8552 #, c-format
8553 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8554 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
8556 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8557 #: strbuf.c:877
8558 #, c-format
8559 msgid "%u byte"
8560 msgid_plural "%u bytes"
8561 msgstr[0] "%u byte"
8563 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8564 #: strbuf.c:879
8565 #, c-format
8566 msgid "%u byte/s"
8567 msgid_plural "%u bytes/s"
8568 msgstr[0] "%u byte/giây"
8570 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8571 #: builtin/rebase.c:866
8572 #, c-format
8573 msgid "could not open '%s' for writing"
8574 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
8576 #: strbuf.c:1177
8577 #, c-format
8578 msgid "could not edit '%s'"
8579 msgstr "không thể sửa “%s”"
8581 #: submodule-config.c:237
8582 #, c-format
8583 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8584 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
8586 #: submodule-config.c:304
8587 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8588 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
8590 #: submodule-config.c:402
8591 #, c-format
8592 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8593 msgstr ""
8594 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
8595 "lệnh: %s"
8597 #: submodule-config.c:499
8598 #, c-format
8599 msgid "invalid value for %s"
8600 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
8602 #: submodule-config.c:766
8603 #, c-format
8604 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8605 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
8607 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8608 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8609 msgstr ""
8610 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
8611 "trước"
8613 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8614 #, c-format
8615 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8616 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
8618 #: submodule.c:154
8619 #, c-format
8620 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8621 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
8623 #: submodule.c:165
8624 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8625 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
8627 #: submodule.c:328
8628 #, c-format
8629 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8630 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
8632 #: submodule.c:359
8633 #, c-format
8634 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8635 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
8637 #: submodule.c:436
8638 #, c-format
8639 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8640 msgstr "đối số --ignore-submodules sai: %s"
8642 #: submodule.c:818
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8646 "same. Skipping it."
8647 msgstr ""
8648 "Mô-đun-con trong lần chuyển giao %s tại đường dẫn: “%s” va chạm với mô-đun-"
8649 "con cùng tên. Nên bỏ qua nó."
8651 #: submodule.c:921
8652 #, c-format
8653 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8654 msgstr ""
8655 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
8657 #: submodule.c:1006
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8661 "submodule %s"
8662 msgstr ""
8663 "Không thể chạy lệnh “git rev-list <các lần chuyển giao> --not --remotes -n "
8664 "1” trong mô-đun-con “%s”"
8666 #: submodule.c:1129
8667 #, c-format
8668 msgid "process for submodule '%s' failed"
8669 msgstr "xử lý cho mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
8671 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8672 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8673 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
8675 #: submodule.c:1169
8676 #, c-format
8677 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8678 msgstr "Đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8680 #: submodule.c:1172
8681 #, c-format
8682 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8683 msgstr "Không thể đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8685 #: submodule.c:1464
8686 #, c-format
8687 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8688 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s\n"
8690 #: submodule.c:1498
8691 #, c-format
8692 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8693 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”\n"
8695 #: submodule.c:1653
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "Errors during submodule fetch:\n"
8699 "%s"
8700 msgstr ""
8701 "Có lỗi khi lấy về mô-đun-con:\n"
8702 " “%s”"
8704 #: submodule.c:1678
8705 #, c-format
8706 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8707 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
8709 #: submodule.c:1695
8710 #, c-format
8711 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8712 msgstr "Không thể chạy “git status --porcelain=2” trong mô-đun-con “%s”"
8714 #: submodule.c:1736
8715 #, c-format
8716 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8717 msgstr "“git status --porcelain=2” gặp lỗi trong mô-đun-con “%s”"
8719 #: submodule.c:1811
8720 #, c-format
8721 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8722 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8724 #: submodule.c:1824
8725 #, c-format
8726 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8727 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8729 #: submodule.c:1839
8730 #, c-format
8731 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8732 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
8734 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8735 #, c-format
8736 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8737 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
8739 #: submodule.c:1887
8740 msgid "could not reset submodule index"
8741 msgstr "không thể đặt lại mục lục của mô-đun-con"
8743 #: submodule.c:1929
8744 #, c-format
8745 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8746 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
8748 #: submodule.c:1981
8749 #, c-format
8750 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8751 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
8753 #: submodule.c:2049
8754 #, c-format
8755 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8756 msgstr "thư mục git mô đun con “%s” là bên trong git DIR “%.*s”"
8758 #: submodule.c:2070
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8762 msgstr ""
8763 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
8764 "được hỗ trợ"
8766 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8767 #, c-format
8768 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8769 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
8771 #: submodule.c:2086
8772 #, c-format
8773 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8774 msgstr "từ chối di chuyển “%s” vào trong một thư mục git sẵn có"
8776 #: submodule.c:2093
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8780 "'%s' to\n"
8781 "'%s'\n"
8782 msgstr ""
8783 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
8784 "“%s” sang\n"
8785 "“%s”\n"
8787 #: submodule.c:2221
8788 msgid "could not start ls-files in .."
8789 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
8791 #: submodule.c:2261
8792 #, c-format
8793 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8794 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
8796 #: symlinks.c:244
8797 #, c-format
8798 msgid "failed to lstat '%s'"
8799 msgstr "gặp lỗi khi lstat “%s”"
8801 #: trailer.c:244
8802 #, c-format
8803 msgid "running trailer command '%s' failed"
8804 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
8806 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8807 #: trailer.c:570
8808 #, c-format
8809 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8810 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
8812 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8813 #: builtin/remote.c:324
8814 #, c-format
8815 msgid "more than one %s"
8816 msgstr "nhiều hơn một %s"
8818 #: trailer.c:743
8819 #, c-format
8820 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8821 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
8823 #: trailer.c:763
8824 #, c-format
8825 msgid "could not read input file '%s'"
8826 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
8828 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8829 msgid "could not read from stdin"
8830 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
8832 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8833 #, c-format
8834 msgid "could not stat %s"
8835 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
8837 #: trailer.c:1026
8838 #, c-format
8839 msgid "file %s is not a regular file"
8840 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
8842 #: trailer.c:1028
8843 #, c-format
8844 msgid "file %s is not writable by user"
8845 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
8847 #: trailer.c:1040
8848 msgid "could not open temporary file"
8849 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
8851 #: trailer.c:1080
8852 #, c-format
8853 msgid "could not rename temporary file to %s"
8854 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
8856 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8857 msgid "full write to remote helper failed"
8858 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
8860 #: transport-helper.c:145
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8863 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
8865 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8866 msgid "can't dup helper output fd"
8867 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
8869 #: transport-helper.c:214
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8873 "version of Git"
8874 msgstr ""
8875 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
8876 "là cần phiên bản Git mới hơn"
8878 #: transport-helper.c:220
8879 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8880 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
8882 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8883 #, c-format
8884 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8885 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
8887 #: transport-helper.c:417
8888 #, c-format
8889 msgid "%s also locked %s"
8890 msgstr "%s cũng khóa %s"
8892 #: transport-helper.c:497
8893 msgid "couldn't run fast-import"
8894 msgstr "không thể chạy fast-import"
8896 #: transport-helper.c:520
8897 msgid "error while running fast-import"
8898 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
8900 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8901 #, c-format
8902 msgid "could not read ref %s"
8903 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
8905 #: transport-helper.c:594
8906 #, c-format
8907 msgid "unknown response to connect: %s"
8908 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
8910 #: transport-helper.c:616
8911 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8912 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
8914 #: transport-helper.c:618
8915 msgid "invalid remote service path"
8916 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
8918 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
8919 msgid "operation not supported by protocol"
8920 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
8922 #: transport-helper.c:664
8923 #, c-format
8924 msgid "can't connect to subservice %s"
8925 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
8927 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
8928 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8929 msgstr "--negotiate-only cần giao thức v2"
8931 #: transport-helper.c:755
8932 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8933 msgstr "“option” không có chỉ thị “ok/error” tương ứng"
8935 #: transport-helper.c:798
8936 #, c-format
8937 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8938 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
8940 #: transport-helper.c:855
8941 #, c-format
8942 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8943 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
8945 #: transport-helper.c:938
8946 #, c-format
8947 msgid "helper %s does not support dry-run"
8948 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
8950 #: transport-helper.c:941
8951 #, c-format
8952 msgid "helper %s does not support --signed"
8953 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
8955 #: transport-helper.c:944
8956 #, c-format
8957 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8958 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
8960 #: transport-helper.c:949
8961 #, c-format
8962 msgid "helper %s does not support --atomic"
8963 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
8965 #: transport-helper.c:953
8966 #, c-format
8967 msgid "helper %s does not support --%s"
8968 msgstr "helper %s không hỗ trợ --%s"
8970 #: transport-helper.c:960
8971 #, c-format
8972 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8973 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
8975 #: transport-helper.c:1060
8976 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8977 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
8979 #: transport-helper.c:1065
8980 #, c-format
8981 msgid "helper %s does not support 'force'"
8982 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
8984 #: transport-helper.c:1112
8985 msgid "couldn't run fast-export"
8986 msgstr "không thể chạy fast-export"
8988 #: transport-helper.c:1117
8989 msgid "error while running fast-export"
8990 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
8992 #: transport-helper.c:1142
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8996 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8997 msgstr ""
8998 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
8999 "cả.\n"
9000 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh.\n"
9002 #: transport-helper.c:1224
9003 #, c-format
9004 msgid "unsupported object format '%s'"
9005 msgstr "không hỗ trợ định dạng đối tượng “%s”"
9007 #: transport-helper.c:1233
9008 #, c-format
9009 msgid "malformed response in ref list: %s"
9010 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
9012 #: transport-helper.c:1385
9013 #, c-format
9014 msgid "read(%s) failed"
9015 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
9017 #: transport-helper.c:1412
9018 #, c-format
9019 msgid "write(%s) failed"
9020 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
9022 #: transport-helper.c:1461
9023 #, c-format
9024 msgid "%s thread failed"
9025 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
9027 #: transport-helper.c:1465
9028 #, c-format
9029 msgid "%s thread failed to join: %s"
9030 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
9032 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9033 #, c-format
9034 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9035 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
9037 #: transport-helper.c:1525
9038 #, c-format
9039 msgid "%s process failed to wait"
9040 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
9042 #: transport-helper.c:1529
9043 #, c-format
9044 msgid "%s process failed"
9045 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
9047 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9048 msgid "can't start thread for copying data"
9049 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
9051 #: transport.c:116
9052 #, c-format
9053 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9054 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
9056 #: transport.c:145
9057 #, c-format
9058 msgid "could not read bundle '%s'"
9059 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
9061 #: transport.c:220
9062 #, c-format
9063 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9064 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
9066 #: transport.c:272
9067 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9068 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
9070 #: transport.c:273
9071 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9072 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
9074 #: transport.c:400
9075 msgid "server does not support wait-for-done"
9076 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ wait-for-done"
9078 #: transport.c:751
9079 msgid "could not parse transport.color.* config"
9080 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
9082 #: transport.c:826
9083 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9084 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
9086 #: transport.c:960
9087 #, c-format
9088 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9089 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
9091 #: transport.c:1026
9092 #, c-format
9093 msgid "transport '%s' not allowed"
9094 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
9096 #: transport.c:1079
9097 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9098 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
9100 #: transport.c:1181
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9104 "not be found on any remote:\n"
9105 msgstr ""
9106 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
9107 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
9109 #: transport.c:1185
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "\n"
9113 "Please try\n"
9114 "\n"
9115 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9116 "\n"
9117 "or cd to the path and use\n"
9118 "\n"
9119 "\tgit push\n"
9120 "\n"
9121 "to push them to a remote.\n"
9122 "\n"
9123 msgstr ""
9124 "\n"
9125 "Hãy thử\n"
9126 "\n"
9127 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9128 "\n"
9129 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
9130 "\n"
9131 "\tgit push\n"
9132 "\n"
9133 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
9134 "\n"
9136 #: transport.c:1193
9137 msgid "Aborting."
9138 msgstr "Bãi bỏ."
9140 #: transport.c:1340
9141 msgid "failed to push all needed submodules"
9142 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
9144 #: tree-walk.c:33
9145 msgid "too-short tree object"
9146 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
9148 #: tree-walk.c:39
9149 msgid "malformed mode in tree entry"
9150 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
9152 #: tree-walk.c:43
9153 msgid "empty filename in tree entry"
9154 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
9156 #: tree-walk.c:118
9157 msgid "too-short tree file"
9158 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
9160 #: unpack-trees.c:115
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9164 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9165 msgstr ""
9166 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9167 "checkout:\n"
9168 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
9169 "chuyển nhánh."
9171 #: unpack-trees.c:117
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9175 "%%s"
9176 msgstr ""
9177 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9178 "checkout:\n"
9179 "%%s"
9181 #: unpack-trees.c:120
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9185 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9186 msgstr ""
9187 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9188 "hòa trộn:\n"
9189 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
9190 "trộn."
9192 #: unpack-trees.c:122
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9196 "%%s"
9197 msgstr ""
9198 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9199 "hòa trộn:\n"
9200 "%%s"
9202 #: unpack-trees.c:125
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9206 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9207 msgstr ""
9208 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9209 "%s:\n"
9210 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
9212 #: unpack-trees.c:127
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9216 "%%s"
9217 msgstr ""
9218 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9219 "%s:\n"
9220 "%%s"
9222 #: unpack-trees.c:132
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9226 "%s"
9227 msgstr ""
9228 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
9229 "trong nó:\n"
9230 "%s"
9232 #: unpack-trees.c:136
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9236 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9237 msgstr ""
9238 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9239 "checkout:\n"
9240 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9242 #: unpack-trees.c:138
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9246 "%%s"
9247 msgstr ""
9248 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9249 "checkout:\n"
9250 "%%s"
9252 #: unpack-trees.c:141
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9256 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9257 msgstr ""
9258 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9259 "trộn:\n"
9260 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9262 #: unpack-trees.c:143
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9266 "%%s"
9267 msgstr ""
9268 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9269 "trộn:\n"
9270 "%%s"
9272 #: unpack-trees.c:146
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9276 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9277 msgstr ""
9278 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9279 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9281 #: unpack-trees.c:148
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9285 "%%s"
9286 msgstr ""
9287 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9288 "%%s"
9290 #: unpack-trees.c:154
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9294 "checkout:\n"
9295 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9296 msgstr ""
9297 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9298 "checkout:\n"
9299 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9301 #: unpack-trees.c:156
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9305 "checkout:\n"
9306 "%%s"
9307 msgstr ""
9308 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9309 "checkout:\n"
9310 "%%s"
9312 #: unpack-trees.c:159
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9316 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9317 msgstr ""
9318 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9319 "hòa trộn:\n"
9320 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9322 #: unpack-trees.c:161
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9326 "%%s"
9327 msgstr ""
9328 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9329 "hòa trộn:\n"
9330 "%%s"
9332 #: unpack-trees.c:164
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9336 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9337 msgstr ""
9338 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9339 "%s:\n"
9340 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9342 #: unpack-trees.c:166
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9346 "%%s"
9347 msgstr ""
9348 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9349 "%s:\n"
9350 "%%s"
9352 #: unpack-trees.c:174
9353 #, c-format
9354 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9355 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
9357 #: unpack-trees.c:177
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "Cannot update submodule:\n"
9361 "%s"
9362 msgstr ""
9363 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
9364 "%s"
9366 #: unpack-trees.c:180
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9370 "patterns:\n"
9371 "%s"
9372 msgstr ""
9373 "Các đường dẫn sau đây không được cập nhật và vẫn được để lại bất chấp các "
9374 "mẫu sparse:\n"
9375 "%s"
9377 #: unpack-trees.c:182
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383 "Các đường dẫn theo sau đây chưa được hòa trộn và để bất chấp các mẫu "
9384 "sparse:\n"
9385 "%s"
9387 #: unpack-trees.c:184
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9391 "patterns:\n"
9392 "%s"
9393 msgstr ""
9394 "Các đường dẫn sau đây đã sẵn hiện diện và như vậy không được cập nhật bất "
9395 "cấp các mẫu sparse:\n"
9396 "%s"
9398 #: unpack-trees.c:264
9399 #, c-format
9400 msgid "Aborting\n"
9401 msgstr "Bãi bỏ\n"
9403 #: unpack-trees.c:291
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9407 "reapply`.\n"
9408 msgstr ""
9409 "Sau khi sửa các đường dẫn phía trên, bạn có thể chạy “git sparse-checkout "
9410 "reapply“.\n"
9412 #: unpack-trees.c:352
9413 msgid "Updating files"
9414 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
9416 #: unpack-trees.c:384
9417 msgid ""
9418 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9419 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9420 "colliding group is in the working tree:\n"
9421 msgstr ""
9422 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
9423 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
9424 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
9426 #: unpack-trees.c:1519
9427 msgid "Updating index flags"
9428 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
9430 #: unpack-trees.c:2608
9431 #, c-format
9432 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9433 msgstr ""
9434 "cây làm việc và lần chuyển giao không được theo dõi có các mục trùng lặp: %s"
9436 #: upload-pack.c:1548
9437 msgid "expected flush after fetch arguments"
9438 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số của lệnh fetch"
9440 #: urlmatch.c:163
9441 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9442 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
9444 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9445 #, c-format
9446 msgid "invalid %XX escape sequence"
9447 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
9449 #: urlmatch.c:215
9450 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9451 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
9453 #: urlmatch.c:232
9454 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9455 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
9457 #: urlmatch.c:247
9458 msgid "invalid characters in host name"
9459 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
9461 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9462 msgid "invalid port number"
9463 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
9465 #: urlmatch.c:371
9466 msgid "invalid '..' path segment"
9467 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
9469 #: walker.c:170
9470 msgid "Fetching objects"
9471 msgstr "Đang lấy về các đối tượng"
9473 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9474 #, c-format
9475 msgid "failed to read '%s'"
9476 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
9478 #: worktree.c:304
9479 #, c-format
9480 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9481 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
9483 #: worktree.c:315
9484 #, c-format
9485 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9486 msgstr ""
9487 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
9489 #: worktree.c:327
9490 #, c-format
9491 msgid "'%s' does not exist"
9492 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
9494 #: worktree.c:333
9495 #, c-format
9496 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9497 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
9499 #: worktree.c:342
9500 #, c-format
9501 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9502 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
9504 #: worktree.c:608
9505 msgid "not a directory"
9506 msgstr "không phải thư mục"
9508 #: worktree.c:617
9509 msgid ".git is not a file"
9510 msgstr ".git không phải là một tập tin"
9512 #: worktree.c:619
9513 msgid ".git file broken"
9514 msgstr "tệp .git bị hỏng"
9516 #: worktree.c:621
9517 msgid ".git file incorrect"
9518 msgstr "tập tin .git không chính xác"
9520 #: worktree.c:727
9521 msgid "not a valid path"
9522 msgstr "không phải là một đường dẫn hợp lệ"
9524 #: worktree.c:733
9525 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9526 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; .git không phải là một tập tin"
9528 #: worktree.c:737
9529 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9530 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git tham chiếu đến một kho"
9532 #: worktree.c:741
9533 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9534 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git bị hỏng"
9536 #: worktree.c:747
9537 msgid "gitdir unreadable"
9538 msgstr "gitdir không thể đọc được"
9540 #: worktree.c:751
9541 msgid "gitdir incorrect"
9542 msgstr "gitdir không chính xác"
9544 #: worktree.c:776
9545 msgid "not a valid directory"
9546 msgstr "không phải thư mục hợp lệ"
9548 #: worktree.c:782
9549 msgid "gitdir file does not exist"
9550 msgstr "tập tin gitdir không tồn tại"
9552 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9553 #, c-format
9554 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9555 msgstr "không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
9557 #: worktree.c:806
9558 #, c-format
9559 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9560 msgstr "đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
9562 #: worktree.c:814
9563 msgid "invalid gitdir file"
9564 msgstr "tập tin gitdir (thư mục git) không hợp lệ"
9566 #: worktree.c:822
9567 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9568 msgstr "tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
9570 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9571 #, c-format
9572 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9573 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
9575 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9576 #, c-format
9577 msgid "unable to access '%s'"
9578 msgstr "không thể truy cập “%s”"
9580 #: wrapper.c:607
9581 msgid "unable to get current working directory"
9582 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
9584 #: wt-status.c:158
9585 msgid "Unmerged paths:"
9586 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
9588 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9589 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9590 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9592 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9593 #, c-format
9594 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9595 msgstr ""
9596 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
9597 "phóng)"
9599 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9600 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9601 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9603 #: wt-status.c:197
9604 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9605 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9607 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9608 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9609 msgstr ""
9610 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
9611 "cần được giải quyết)"
9613 #: wt-status.c:201
9614 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9615 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9617 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9618 msgid "Changes to be committed:"
9619 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
9621 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9622 msgid "Changes not staged for commit:"
9623 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
9625 #: wt-status.c:238
9626 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9627 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
9629 #: wt-status.c:240
9630 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9631 msgstr ""
9632 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
9634 #: wt-status.c:241
9635 msgid ""
9636 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9637 msgstr ""
9638 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
9639 "việc)"
9641 #: wt-status.c:243
9642 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9643 msgstr ""
9644 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
9645 "chữa trong mô-đun-con)"
9647 #: wt-status.c:254
9648 #, c-format
9649 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9650 msgstr ""
9651 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
9653 #: wt-status.c:266
9654 msgid "both deleted:"
9655 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
9657 #: wt-status.c:268
9658 msgid "added by us:"
9659 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
9661 #: wt-status.c:270
9662 msgid "deleted by them:"
9663 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
9665 #: wt-status.c:272
9666 msgid "added by them:"
9667 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
9669 #: wt-status.c:274
9670 msgid "deleted by us:"
9671 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
9673 #: wt-status.c:276
9674 msgid "both added:"
9675 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
9677 #: wt-status.c:278
9678 msgid "both modified:"
9679 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
9681 #: wt-status.c:288
9682 msgid "new file:"
9683 msgstr "tập tin mới:"
9685 #: wt-status.c:290
9686 msgid "copied:"
9687 msgstr "đã chép:"
9689 #: wt-status.c:292
9690 msgid "deleted:"
9691 msgstr "đã xóa:"
9693 #: wt-status.c:294
9694 msgid "modified:"
9695 msgstr "đã sửa:"
9697 #: wt-status.c:296
9698 msgid "renamed:"
9699 msgstr "đã đổi tên:"
9701 #: wt-status.c:298
9702 msgid "typechange:"
9703 msgstr "đổi-kiểu:"
9705 #: wt-status.c:300
9706 msgid "unknown:"
9707 msgstr "không hiểu:"
9709 #: wt-status.c:302
9710 msgid "unmerged:"
9711 msgstr "chưa hòa trộn:"
9713 #: wt-status.c:382
9714 msgid "new commits, "
9715 msgstr "lần chuyển giao mới, "
9717 #: wt-status.c:384
9718 msgid "modified content, "
9719 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
9721 #: wt-status.c:386
9722 msgid "untracked content, "
9723 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
9725 #: wt-status.c:908
9726 #, c-format
9727 msgid "Your stash currently has %d entry"
9728 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9729 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
9731 #: wt-status.c:939
9732 msgid "Submodules changed but not updated:"
9733 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9735 #: wt-status.c:941
9736 msgid "Submodule changes to be committed:"
9737 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
9739 #: wt-status.c:1023
9740 msgid ""
9741 "Do not modify or remove the line above.\n"
9742 "Everything below it will be ignored."
9743 msgstr ""
9744 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
9745 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
9747 #: wt-status.c:1115
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "\n"
9751 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9752 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9753 msgstr ""
9754 "\n"
9755 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
9756 "Bạn có thể dùng “--no-ahead-behind” tránh phải điều này.\n"
9758 #: wt-status.c:1145
9759 msgid "You have unmerged paths."
9760 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
9762 #: wt-status.c:1148
9763 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9764 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
9766 #: wt-status.c:1150
9767 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9768 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
9770 #: wt-status.c:1154
9771 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9772 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
9774 #: wt-status.c:1157
9775 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9776 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
9778 #: wt-status.c:1166
9779 msgid "You are in the middle of an am session."
9780 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
9782 #: wt-status.c:1169
9783 msgid "The current patch is empty."
9784 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
9786 #: wt-status.c:1173
9787 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9788 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
9790 #: wt-status.c:1175
9791 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9792 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9794 #: wt-status.c:1177
9795 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9796 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
9798 #: wt-status.c:1310
9799 msgid "git-rebase-todo is missing."
9800 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
9802 #: wt-status.c:1312
9803 msgid "No commands done."
9804 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
9806 #: wt-status.c:1315
9807 #, c-format
9808 msgid "Last command done (%d command done):"
9809 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9810 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
9812 #: wt-status.c:1326
9813 #, c-format
9814 msgid "  (see more in file %s)"
9815 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
9817 #: wt-status.c:1331
9818 msgid "No commands remaining."
9819 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
9821 #: wt-status.c:1334
9822 #, c-format
9823 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9824 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9825 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
9827 #: wt-status.c:1342
9828 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9829 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
9831 #: wt-status.c:1354
9832 #, c-format
9833 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9834 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9836 #: wt-status.c:1359
9837 msgid "You are currently rebasing."
9838 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (cải tổ)."
9840 #: wt-status.c:1372
9841 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9842 msgstr ""
9843 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
9845 #: wt-status.c:1374
9846 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9847 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9849 #: wt-status.c:1376
9850 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9851 msgstr ""
9852 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
9854 #: wt-status.c:1383
9855 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9856 msgstr ""
9857 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
9858 "continue\")"
9860 #: wt-status.c:1387
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9864 msgstr ""
9865 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
9866 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9868 #: wt-status.c:1392
9869 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9870 msgstr ""
9871 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
9872 "rebase."
9874 #: wt-status.c:1395
9875 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9876 msgstr ""
9877 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
9878 "rebase --continue\")"
9880 #: wt-status.c:1399
9881 #, c-format
9882 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9883 msgstr ""
9884 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
9885 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
9887 #: wt-status.c:1404
9888 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9889 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
9891 #: wt-status.c:1407
9892 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9893 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
9895 #: wt-status.c:1409
9896 msgid ""
9897 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9898 msgstr ""
9899 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
9900 "lòng về những thay đổi của mình)"
9902 #: wt-status.c:1420
9903 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9904 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
9906 #: wt-status.c:1423
9907 #, c-format
9908 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9909 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
9911 #: wt-status.c:1430
9912 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9913 msgstr ""
9914 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
9916 #: wt-status.c:1433
9917 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9918 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
9920 #: wt-status.c:1436
9921 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9922 msgstr ""
9923 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
9924 "continue\")"
9926 #: wt-status.c:1438
9927 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9928 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9930 #: wt-status.c:1440
9931 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9932 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
9934 #: wt-status.c:1450
9935 msgid "Revert currently in progress."
9936 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
9938 #: wt-status.c:1453
9939 #, c-format
9940 msgid "You are currently reverting commit %s."
9941 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
9943 #: wt-status.c:1459
9944 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9945 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9947 #: wt-status.c:1462
9948 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9949 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
9951 #: wt-status.c:1465
9952 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9953 msgstr ""
9954 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9956 #: wt-status.c:1467
9957 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9958 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9960 #: wt-status.c:1469
9961 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9962 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
9964 #: wt-status.c:1479
9965 #, c-format
9966 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9967 msgstr ""
9968 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
9969 "nhánh “%s”."
9971 #: wt-status.c:1483
9972 msgid "You are currently bisecting."
9973 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
9975 #: wt-status.c:1486
9976 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9977 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
9979 #: wt-status.c:1497
9980 #, c-format
9981 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9982 msgstr ""
9983 "Bạn đang ở trong lần lấy ra sparser %d%% của các tập tin được theo dõi hiện "
9984 "tại."
9986 #: wt-status.c:1736
9987 msgid "On branch "
9988 msgstr "Trên nhánh "
9990 #: wt-status.c:1743
9991 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9992 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
9994 #: wt-status.c:1745
9995 msgid "rebase in progress; onto "
9996 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
9998 #: wt-status.c:1750
9999 msgid "HEAD detached at "
10000 msgstr "HEAD được tách rời tại "
10002 #: wt-status.c:1752
10003 msgid "HEAD detached from "
10004 msgstr "HEAD được tách rời từ "
10006 #: wt-status.c:1755
10007 msgid "Not currently on any branch."
10008 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
10010 #: wt-status.c:1772
10011 msgid "Initial commit"
10012 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
10014 #: wt-status.c:1773
10015 msgid "No commits yet"
10016 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
10018 #: wt-status.c:1787
10019 msgid "Untracked files"
10020 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
10022 #: wt-status.c:1789
10023 msgid "Ignored files"
10024 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
10026 #: wt-status.c:1793
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10030 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10031 "new files yourself (see 'git help status')."
10032 msgstr ""
10033 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
10034 "uno”\n"
10035 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
10036 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
10038 #: wt-status.c:1799
10039 #, c-format
10040 msgid "Untracked files not listed%s"
10041 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
10043 #: wt-status.c:1801
10044 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10045 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
10047 #: wt-status.c:1807
10048 msgid "No changes"
10049 msgstr "Không có thay đổi nào"
10051 #: wt-status.c:1812
10052 #, c-format
10053 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10054 msgstr ""
10055 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
10056 "\"git commit -a\")\n"
10058 #: wt-status.c:1816
10059 #, c-format
10060 msgid "no changes added to commit\n"
10061 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
10063 #: wt-status.c:1820
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10067 "track)\n"
10068 msgstr ""
10069 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10070 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
10072 #: wt-status.c:1824
10073 #, c-format
10074 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10075 msgstr ""
10076 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10077 "theo dõi hiện diện\n"
10079 #: wt-status.c:1828
10080 #, c-format
10081 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10082 msgstr ""
10083 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
10084 "đưa vào theo dõi)\n"
10086 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10087 #, c-format
10088 msgid "nothing to commit\n"
10089 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
10091 #: wt-status.c:1835
10092 #, c-format
10093 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10094 msgstr ""
10095 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
10097 #: wt-status.c:1840
10098 #, c-format
10099 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10100 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
10102 #: wt-status.c:1945
10103 msgid "No commits yet on "
10104 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
10106 #: wt-status.c:1949
10107 msgid "HEAD (no branch)"
10108 msgstr "HEAD (không nhánh)"
10110 #: wt-status.c:1980
10111 msgid "different"
10112 msgstr "khác"
10114 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10115 msgid "behind "
10116 msgstr "đằng sau "
10118 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10119 msgid "ahead "
10120 msgstr "phía trước "
10122 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10123 #: wt-status.c:2511
10124 #, c-format
10125 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10126 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
10128 #: wt-status.c:2517
10129 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10130 msgstr ""
10131 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10133 #: wt-status.c:2519
10134 #, c-format
10135 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10136 msgstr ""
10137 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10139 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10140 msgid "could not send IPC command"
10141 msgstr "không thể gửi lệnh IPC"
10143 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10144 msgid "could not read IPC response"
10145 msgstr "không thể đọc đáp ứng IPC"
10147 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10148 #, c-format
10149 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10150 msgstr "không thể khởi chạy accept_thread “%s”"
10152 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10153 #, c-format
10154 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10155 msgstr "không thể khởi chạy bộ làm việc worker[0] cho “%s”"
10157 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10158 #, c-format
10159 msgid "failed to unlink '%s'"
10160 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10162 #: builtin/add.c:26
10163 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10164 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
10166 #: builtin/add.c:61
10167 #, c-format
10168 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10169 msgstr "không thể chmod %cx '%s'"
10171 #: builtin/add.c:99
10172 #, c-format
10173 msgid "unexpected diff status %c"
10174 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
10176 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10177 msgid "updating files failed"
10178 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
10180 #: builtin/add.c:114
10181 #, c-format
10182 msgid "remove '%s'\n"
10183 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
10185 #: builtin/add.c:198
10186 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10187 msgstr ""
10188 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
10190 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10191 msgid "Could not read the index"
10192 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
10194 #: builtin/add.c:318
10195 #, c-format
10196 msgid "Could not open '%s' for writing."
10197 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
10199 #: builtin/add.c:322
10200 msgid "Could not write patch"
10201 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
10203 #: builtin/add.c:325
10204 msgid "editing patch failed"
10205 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
10207 #: builtin/add.c:328
10208 #, c-format
10209 msgid "Could not stat '%s'"
10210 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
10212 #: builtin/add.c:330
10213 msgid "Empty patch. Aborted."
10214 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
10216 #: builtin/add.c:335
10217 #, c-format
10218 msgid "Could not apply '%s'"
10219 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
10221 #: builtin/add.c:343
10222 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10223 msgstr ""
10224 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10225 "của bạn:\n"
10227 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10228 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10229 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10230 msgid "dry run"
10231 msgstr "chạy thử"
10233 #: builtin/add.c:366
10234 msgid "interactive picking"
10235 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
10237 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10238 msgid "select hunks interactively"
10239 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
10241 #: builtin/add.c:368
10242 msgid "edit current diff and apply"
10243 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
10245 #: builtin/add.c:369
10246 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10247 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
10249 #: builtin/add.c:370
10250 msgid "update tracked files"
10251 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
10253 #: builtin/add.c:371
10254 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10255 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
10257 #: builtin/add.c:372
10258 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10259 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
10261 #: builtin/add.c:373
10262 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10263 msgstr ""
10264 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
10265 "vết"
10267 #: builtin/add.c:376
10268 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10269 msgstr ""
10270 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
10272 #: builtin/add.c:378
10273 msgid "don't add, only refresh the index"
10274 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
10276 #: builtin/add.c:379
10277 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10278 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
10280 #: builtin/add.c:380
10281 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10282 msgstr ""
10283 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
10285 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10286 msgid "override the executable bit of the listed files"
10287 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
10289 #: builtin/add.c:384
10290 msgid "warn when adding an embedded repository"
10291 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
10293 #: builtin/add.c:386
10294 msgid "backend for `git stash -p`"
10295 msgstr "ứng dụng chạy phía sau cho “git stash -p”"
10297 #: builtin/add.c:404
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10301 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10302 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10303 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10304 "\n"
10305 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10306 "\n"
10307 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10308 "index with:\n"
10309 "\n"
10310 "\tgit rm --cached %s\n"
10311 "\n"
10312 "See \"git help submodule\" for more information."
10313 msgstr ""
10314 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
10315 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
10316 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
10317 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
10318 "\n"
10319 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10320 "\n"
10321 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
10322 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
10323 "\n"
10324 "\tgit rm --cached %s\n"
10325 "\n"
10326 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
10328 #: builtin/add.c:432
10329 #, c-format
10330 msgid "adding embedded git repository: %s"
10331 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
10333 #: builtin/add.c:451
10334 msgid ""
10335 "Use -f if you really want to add them.\n"
10336 "Turn this message off by running\n"
10337 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10338 msgstr ""
10339 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng.\n"
10340 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10341 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10343 #: builtin/add.c:460
10344 msgid "adding files failed"
10345 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
10347 #: builtin/add.c:488
10348 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10349 msgstr "--dry-run xung khắc với --interactive/--patch"
10351 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10352 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10353 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --interactive/--patch"
10355 #: builtin/add.c:507
10356 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10357 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --edit"
10359 #: builtin/add.c:519
10360 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10361 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
10363 #: builtin/add.c:522
10364 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10365 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
10367 #: builtin/add.c:526
10368 #, c-format
10369 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10370 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
10372 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10373 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10374 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10375 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với các tham số đặc tả đường dẫn"
10377 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10378 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10379 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10380 msgstr "--pathspec-file-nul cần --pathspec-from-file"
10382 #: builtin/add.c:555
10383 #, c-format
10384 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10385 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
10387 #: builtin/add.c:557
10388 msgid ""
10389 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10390 "Turn this message off by running\n"
10391 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10392 msgstr ""
10393 "Có lẽ bạn muốn chạy “git add .”?\n"
10394 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10395 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10397 #: builtin/am.c:364
10398 msgid "could not parse author script"
10399 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
10401 #: builtin/am.c:454
10402 #, c-format
10403 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10404 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
10406 #: builtin/am.c:496
10407 #, c-format
10408 msgid "Malformed input line: '%s'."
10409 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
10411 #: builtin/am.c:534
10412 #, c-format
10413 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10414 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
10416 #: builtin/am.c:560
10417 msgid "fseek failed"
10418 msgstr "fseek gặp lỗi"
10420 #: builtin/am.c:748
10421 #, c-format
10422 msgid "could not parse patch '%s'"
10423 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
10425 #: builtin/am.c:813
10426 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10427 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
10429 #: builtin/am.c:861
10430 msgid "invalid timestamp"
10431 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
10433 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10434 msgid "invalid Date line"
10435 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
10437 #: builtin/am.c:873
10438 msgid "invalid timezone offset"
10439 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
10441 #: builtin/am.c:966
10442 msgid "Patch format detection failed."
10443 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
10445 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10446 #, c-format
10447 msgid "failed to create directory '%s'"
10448 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
10450 #: builtin/am.c:976
10451 msgid "Failed to split patches."
10452 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
10454 #: builtin/am.c:1125
10455 #, c-format
10456 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10457 msgstr "Khi bạn đã giải quyết xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
10459 #: builtin/am.c:1126
10460 #, c-format
10461 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10462 msgstr ""
10463 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
10465 #: builtin/am.c:1127
10466 #, c-format
10467 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10468 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
10470 #: builtin/am.c:1222
10471 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10472 msgstr ""
10473 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
10474 "bị mất."
10476 #: builtin/am.c:1250
10477 msgid "Patch is empty."
10478 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
10480 #: builtin/am.c:1315
10481 #, c-format
10482 msgid "missing author line in commit %s"
10483 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
10485 #: builtin/am.c:1318
10486 #, c-format
10487 msgid "invalid ident line: %.*s"
10488 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %.*s"
10490 #: builtin/am.c:1537
10491 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10492 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện “3-way merge”."
10494 #: builtin/am.c:1539
10495 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10496 msgstr ""
10497 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
10499 #: builtin/am.c:1558
10500 msgid ""
10501 "Did you hand edit your patch?\n"
10502 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10503 msgstr ""
10504 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
10505 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
10507 #: builtin/am.c:1564
10508 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10509 msgstr "Đang dùng phương án dự phòng: vá bản cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
10511 #: builtin/am.c:1590
10512 msgid "Failed to merge in the changes."
10513 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
10515 #: builtin/am.c:1622
10516 msgid "applying to an empty history"
10517 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10519 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10520 #, c-format
10521 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10522 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
10524 #: builtin/am.c:1696
10525 msgid "Commit Body is:"
10526 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
10528 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10529 #. in your translation. The program will only accept English
10530 #. input at this point.
10532 #: builtin/am.c:1706
10533 #, c-format
10534 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10535 msgstr ""
10536 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
10537 "cả [a]: "
10539 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10540 msgid "unable to write index file"
10541 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
10543 #: builtin/am.c:1756
10544 #, c-format
10545 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10546 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
10548 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10549 #, c-format
10550 msgid "Applying: %.*s"
10551 msgstr "Áp dụng: %.*s"
10553 #: builtin/am.c:1813
10554 msgid "No changes -- Patch already applied."
10555 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
10557 #: builtin/am.c:1819
10558 #, c-format
10559 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10560 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
10562 #: builtin/am.c:1823
10563 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10564 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch=diff” để xem miếng vá bị lỗi"
10566 #: builtin/am.c:1867
10567 msgid ""
10568 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10569 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10570 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10571 msgstr ""
10572 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
10573 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
10574 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
10575 "vá này."
10577 #: builtin/am.c:1874
10578 msgid ""
10579 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10580 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10581 "such.\n"
10582 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10583 msgstr ""
10584 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
10585 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
10586 "dấu chúng là thế.\n"
10587 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
10588 "\" cho nó."
10590 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10591 #: builtin/reset.c:355
10592 #, c-format
10593 msgid "Could not parse object '%s'."
10594 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
10596 #: builtin/am.c:2033
10597 msgid "failed to clean index"
10598 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
10600 #: builtin/am.c:2077
10601 msgid ""
10602 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10603 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10604 msgstr ""
10605 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
10606 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
10608 #: builtin/am.c:2184
10609 #, c-format
10610 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10611 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
10613 #: builtin/am.c:2226
10614 #, c-format
10615 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10616 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --show-current-patch: %s"
10618 #: builtin/am.c:2230
10619 #, c-format
10620 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10621 msgstr "--show-current-patch=%s xung khắc với --show-current-patch=%s"
10623 #: builtin/am.c:2261
10624 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10625 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
10627 #: builtin/am.c:2262
10628 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10629 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
10631 #: builtin/am.c:2268
10632 msgid "run interactively"
10633 msgstr "chạy kiểu tương tác"
10635 #: builtin/am.c:2270
10636 msgid "historical option -- no-op"
10637 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
10639 #: builtin/am.c:2272
10640 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10641 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
10643 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10644 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10645 msgid "be quiet"
10646 msgstr "im lặng"
10648 #: builtin/am.c:2275
10649 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10650 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối ghi chú của lần chuyển giao"
10652 #: builtin/am.c:2278
10653 msgid "recode into utf8 (default)"
10654 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
10656 #: builtin/am.c:2280
10657 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10658 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
10660 #: builtin/am.c:2282
10661 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10662 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
10664 #: builtin/am.c:2284
10665 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10666 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
10668 #: builtin/am.c:2286
10669 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10670 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
10672 #: builtin/am.c:2289
10673 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10674 msgstr ""
10675 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
10677 #: builtin/am.c:2292
10678 msgid "strip everything before a scissors line"
10679 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
10681 #: builtin/am.c:2294
10682 msgid "pass it through git-mailinfo"
10683 msgstr "chuyển nó qua git-mailinfo"
10685 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10686 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10687 #: builtin/am.c:2324
10688 msgid "pass it through git-apply"
10689 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
10691 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10692 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10693 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10694 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10695 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10696 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10697 #: parse-options.h:317
10698 msgid "n"
10699 msgstr "n"
10701 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10702 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10703 #: builtin/verify-tag.c:38
10704 msgid "format"
10705 msgstr "định dạng"
10707 #: builtin/am.c:2321
10708 msgid "format the patch(es) are in"
10709 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
10711 #: builtin/am.c:2327
10712 msgid "override error message when patch failure occurs"
10713 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
10715 #: builtin/am.c:2329
10716 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10717 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
10719 #: builtin/am.c:2332
10720 msgid "synonyms for --continue"
10721 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
10723 #: builtin/am.c:2335
10724 msgid "skip the current patch"
10725 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
10727 #: builtin/am.c:2338
10728 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10729 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá"
10731 #: builtin/am.c:2341
10732 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10733 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD nơi nó chỉ đến"
10735 #: builtin/am.c:2345
10736 msgid "show the patch being applied"
10737 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi"
10739 #: builtin/am.c:2350
10740 msgid "lie about committer date"
10741 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
10743 #: builtin/am.c:2352
10744 msgid "use current timestamp for author date"
10745 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
10747 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10748 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10749 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10750 msgid "key-id"
10751 msgstr "mã-số-khóa"
10753 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10754 msgid "GPG-sign commits"
10755 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
10757 #: builtin/am.c:2358
10758 msgid "(internal use for git-rebase)"
10759 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
10761 #: builtin/am.c:2376
10762 msgid ""
10763 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10764 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10765 msgstr ""
10766 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
10767 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
10769 #: builtin/am.c:2383
10770 msgid "failed to read the index"
10771 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
10773 #: builtin/am.c:2398
10774 #, c-format
10775 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10776 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
10778 #: builtin/am.c:2422
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "Stray %s directory found.\n"
10782 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10783 msgstr ""
10784 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
10785 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
10787 #: builtin/am.c:2428
10788 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10789 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
10791 #: builtin/am.c:2438
10792 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10793 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lệnh"
10795 #: builtin/apply.c:8
10796 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10797 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
10799 #: builtin/archive.c:17
10800 #, c-format
10801 msgid "could not create archive file '%s'"
10802 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
10804 #: builtin/archive.c:20
10805 msgid "could not redirect output"
10806 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
10808 #: builtin/archive.c:37
10809 msgid "git archive: Remote with no URL"
10810 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
10812 #: builtin/archive.c:61
10813 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10814 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
10816 #: builtin/archive.c:64
10817 #, c-format
10818 msgid "git archive: NACK %s"
10819 msgstr "git archive: NACK %s"
10821 #: builtin/archive.c:65
10822 msgid "git archive: protocol error"
10823 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
10825 #: builtin/archive.c:69
10826 msgid "git archive: expected a flush"
10827 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
10829 #: builtin/bisect--helper.c:23
10830 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10831 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
10833 #: builtin/bisect--helper.c:24
10834 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10835 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
10837 #: builtin/bisect--helper.c:25
10838 msgid ""
10839 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10840 "term-new]"
10841 msgstr ""
10842 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10843 "term-new]"
10845 #: builtin/bisect--helper.c:26
10846 msgid ""
10847 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10848 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10849 "[<paths>...]"
10850 msgstr ""
10851 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10852 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>…]] [--] [</các/"
10853 "đường/dẫn>…]"
10855 #: builtin/bisect--helper.c:28
10856 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10857 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10859 #: builtin/bisect--helper.c:29
10860 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10861 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<lần_chuyển_giao>]"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:30
10864 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10865 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (good|old) [<lần_chuyển_giao>…]"
10867 #: builtin/bisect--helper.c:31
10868 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10869 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <tên_tập_tin>"
10871 #: builtin/bisect--helper.c:32
10872 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10873 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<vùng>)...]"
10875 #: builtin/bisect--helper.c:107
10876 #, c-format
10877 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10878 msgstr "không thể mở tập tin “%s” ở chế độ “%s”"
10880 #: builtin/bisect--helper.c:114
10881 #, c-format
10882 msgid "could not write to file '%s'"
10883 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s”"
10885 #: builtin/bisect--helper.c:153
10886 #, c-format
10887 msgid "'%s' is not a valid term"
10888 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
10890 #: builtin/bisect--helper.c:157
10891 #, c-format
10892 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10893 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
10895 #: builtin/bisect--helper.c:167
10896 #, c-format
10897 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10898 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
10900 #: builtin/bisect--helper.c:177
10901 msgid "please use two different terms"
10902 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
10904 #: builtin/bisect--helper.c:193
10905 #, c-format
10906 msgid "We are not bisecting.\n"
10907 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
10909 #: builtin/bisect--helper.c:201
10910 #, c-format
10911 msgid "'%s' is not a valid commit"
10912 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
10914 #: builtin/bisect--helper.c:210
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10918 msgstr ""
10919 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
10920 "chuyển-giao>”."
10922 #: builtin/bisect--helper.c:254
10923 #, c-format
10924 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10925 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
10927 #: builtin/bisect--helper.c:259
10928 #, c-format
10929 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10930 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
10932 #: builtin/bisect--helper.c:271
10933 #, c-format
10934 msgid "couldn't open the file '%s'"
10935 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
10937 #: builtin/bisect--helper.c:297
10938 #, c-format
10939 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10940 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
10942 #: builtin/bisect--helper.c:324
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10946 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10947 msgstr ""
10948 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
10949 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
10951 #: builtin/bisect--helper.c:328
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10955 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10956 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10957 msgstr ""
10958 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10959 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
10960 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
10962 #: builtin/bisect--helper.c:348
10963 #, c-format
10964 msgid "bisecting only with a %s commit"
10965 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
10967 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10968 #. translation. The program will only accept English input
10969 #. at this point.
10971 #: builtin/bisect--helper.c:356
10972 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10973 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
10975 #: builtin/bisect--helper.c:417
10976 msgid "no terms defined"
10977 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
10979 #: builtin/bisect--helper.c:420
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Your current terms are %s for the old state\n"
10983 "and %s for the new state.\n"
10984 msgstr ""
10985 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
10986 "và %s cho tình trạng mới.\n"
10988 #: builtin/bisect--helper.c:430
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10992 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10993 msgstr ""
10994 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
10995 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
10997 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
10998 msgid "revision walk setup failed\n"
10999 msgstr "gặp lỗi cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt\n"
11001 #: builtin/bisect--helper.c:519
11002 #, c-format
11003 msgid "could not open '%s' for appending"
11004 msgstr "không thể mở “%s” để nối thêm"
11006 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11007 msgid "'' is not a valid term"
11008 msgstr "” không phải một thời hạn hợp lệ"
11010 #: builtin/bisect--helper.c:661
11011 #, c-format
11012 msgid "unrecognized option: '%s'"
11013 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
11015 #: builtin/bisect--helper.c:665
11016 #, c-format
11017 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11018 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
11020 #: builtin/bisect--helper.c:696
11021 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11022 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
11024 #: builtin/bisect--helper.c:711
11025 #, c-format
11026 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11027 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
11029 #: builtin/bisect--helper.c:732
11030 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11031 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
11033 #: builtin/bisect--helper.c:735
11034 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11035 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
11037 #: builtin/bisect--helper.c:755
11038 #, c-format
11039 msgid "invalid ref: '%s'"
11040 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
11042 #: builtin/bisect--helper.c:813
11043 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11044 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"\n"
11046 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11047 #. translation. The program will only accept English input
11048 #. at this point.
11050 #: builtin/bisect--helper.c:824
11051 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11052 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
11054 #: builtin/bisect--helper.c:842
11055 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11056 msgstr "Hãy gọi “--bisect-state” với ít nhất một đối số"
11058 #: builtin/bisect--helper.c:855
11059 #, c-format
11060 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11061 msgstr "“git bisect %s” có thể lấy chỉ một đối số."
11063 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11064 #, c-format
11065 msgid "Bad rev input: %s"
11066 msgstr "Đầu vào rev sai: %s"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:887
11069 #, c-format
11070 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11071 msgstr "Đầu vào rev sai (không phải là lần chuyển giao): %s"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:919
11074 msgid "We are not bisecting."
11075 msgstr "Chúng tôi không bisect."
11077 #: builtin/bisect--helper.c:969
11078 #, c-format
11079 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11080 msgstr "'%s'?? bạn đang nói gì thế?"
11082 #: builtin/bisect--helper.c:981
11083 #, c-format
11084 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11085 msgstr "không thể đọc tập tin '%s' để thao diễn lại"
11087 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11088 msgid "reset the bisection state"
11089 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
11091 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11092 msgid "check whether bad or good terms exist"
11093 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
11095 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11096 msgid "print out the bisect terms"
11097 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
11099 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11100 msgid "start the bisect session"
11101 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
11103 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11104 msgid "find the next bisection commit"
11105 msgstr "tìm lần chuyển giao không di chuyển phân đôi"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11108 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11109 msgstr "đánh dấu trạng thái ref (hoặc refs)"
11111 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11112 msgid "list the bisection steps so far"
11113 msgstr "liệt kê các bước bisection đi quá xa"
11115 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11116 msgid "replay the bisection process from the given file"
11117 msgstr "phát lại quá trình bisection từ tệp đã cho"
11119 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11120 msgid "skip some commits for checkout"
11121 msgstr "bỏ qua một số lần chuyển giao để lấy ra"
11123 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11124 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11125 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
11127 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11128 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11129 msgstr ""
11130 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
11132 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11133 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11134 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
11136 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11137 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11138 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
11140 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11141 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11142 msgstr "--bisect-next cần 0 tham số"
11144 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11145 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11146 msgstr "--bisect-log cần 0 tham số"
11148 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11149 msgid "no logfile given"
11150 msgstr "chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
11152 #: builtin/blame.c:32
11153 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11154 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
11156 #: builtin/blame.c:37
11157 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11158 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
11160 #: builtin/blame.c:410
11161 #, c-format
11162 msgid "expecting a color: %s"
11163 msgstr "cần một màu: %s"
11165 #: builtin/blame.c:417
11166 msgid "must end with a color"
11167 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
11169 #: builtin/blame.c:728
11170 #, c-format
11171 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11172 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
11174 #: builtin/blame.c:746
11175 msgid "invalid value for blame.coloring"
11176 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
11178 #: builtin/blame.c:845
11179 #, c-format
11180 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11181 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
11183 #: builtin/blame.c:867
11184 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11185 msgstr "hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
11187 #: builtin/blame.c:868
11188 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11189 msgstr ""
11190 "đừng hiển thị tên đối tượng của những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: "
11191 "off)"
11193 #: builtin/blame.c:869
11194 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11195 msgstr "không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
11197 #: builtin/blame.c:870
11198 msgid "show work cost statistics"
11199 msgstr "hiển thị thống kê công sức làm việc"
11201 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11202 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11203 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11204 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11205 msgid "force progress reporting"
11206 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
11208 #: builtin/blame.c:872
11209 msgid "show output score for blame entries"
11210 msgstr "hiển thị kết xuất điểm số cho các mục tin “blame”"
11212 #: builtin/blame.c:873
11213 msgid "show original filename (Default: auto)"
11214 msgstr "hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
11216 #: builtin/blame.c:874
11217 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11218 msgstr "hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
11220 #: builtin/blame.c:875
11221 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11222 msgstr "hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho dùng bằng máy"
11224 #: builtin/blame.c:876
11225 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11226 msgstr "hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
11228 #: builtin/blame.c:877
11229 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11230 msgstr "dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
11232 #: builtin/blame.c:878
11233 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11234 msgstr "hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
11236 #: builtin/blame.c:879
11237 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11238 msgstr "hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
11240 #: builtin/blame.c:880
11241 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11242 msgstr "không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
11244 #: builtin/blame.c:881
11245 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11246 msgstr "hiển thị thư điện tử của tác giả thay cho tên (Mặc định: off)"
11248 #: builtin/blame.c:882
11249 msgid "ignore whitespace differences"
11250 msgstr "bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
11252 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11253 msgid "rev"
11254 msgstr "rev"
11256 #: builtin/blame.c:883
11257 msgid "ignore <rev> when blaming"
11258 msgstr "bỏ qua <rev> khi blame"
11260 #: builtin/blame.c:884
11261 msgid "ignore revisions from <file>"
11262 msgstr "bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
11264 #: builtin/blame.c:885
11265 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11266 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
11268 #: builtin/blame.c:886
11269 msgid "color lines by age"
11270 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
11272 #: builtin/blame.c:887
11273 msgid "spend extra cycles to find better match"
11274 msgstr "tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
11276 #: builtin/blame.c:888
11277 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11278 msgstr ""
11279 "sử dụng các điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
11281 #: builtin/blame.c:889
11282 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11283 msgstr "sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
11285 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11286 msgid "score"
11287 msgstr "điểm số"
11289 #: builtin/blame.c:890
11290 msgid "find line copies within and across files"
11291 msgstr "tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
11293 #: builtin/blame.c:891
11294 msgid "find line movements within and across files"
11295 msgstr "tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
11297 #: builtin/blame.c:892
11298 msgid "range"
11299 msgstr "vùng"
11301 #: builtin/blame.c:893
11302 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11303 msgstr "xử lý chỉ dòng vùng <đầu>,<cuối> hoặc tính năng :<funcname>"
11305 #: builtin/blame.c:945
11306 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11307 msgstr ""
11308 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
11310 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11311 #. maximum display width for a relative timestamp in
11312 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11313 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11314 #. among various forms of relative timestamps, but
11315 #. your language may need more or fewer display
11316 #. columns.
11318 #: builtin/blame.c:996
11319 msgid "4 years, 11 months ago"
11320 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
11322 #: builtin/blame.c:1112
11323 #, c-format
11324 msgid "file %s has only %lu line"
11325 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11326 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
11328 #: builtin/blame.c:1157
11329 msgid "Blaming lines"
11330 msgstr "Các dòng blame"
11332 #: builtin/branch.c:29
11333 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11334 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged] [ --no-merged]"
11336 #: builtin/branch.c:30
11337 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11338 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
11340 #: builtin/branch.c:31
11341 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11342 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
11344 #: builtin/branch.c:32
11345 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11346 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11348 #: builtin/branch.c:33
11349 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11350 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11352 #: builtin/branch.c:34
11353 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11354 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
11356 #: builtin/branch.c:35
11357 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11358 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
11360 #: builtin/branch.c:154
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11364 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11365 msgstr ""
11366 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
11367 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
11369 #: builtin/branch.c:158
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11373 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11374 msgstr ""
11375 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
11376 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
11378 #: builtin/branch.c:172
11379 #, c-format
11380 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11381 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
11383 #: builtin/branch.c:176
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11387 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11388 msgstr ""
11389 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
11390 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
11392 #: builtin/branch.c:189
11393 msgid "Update of config-file failed"
11394 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11396 #: builtin/branch.c:223
11397 msgid "cannot use -a with -d"
11398 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
11400 #: builtin/branch.c:230
11401 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11402 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
11404 #: builtin/branch.c:244
11405 #, c-format
11406 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11407 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
11409 #: builtin/branch.c:259
11410 #, c-format
11411 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11412 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
11414 #: builtin/branch.c:260
11415 #, c-format
11416 msgid "branch '%s' not found."
11417 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
11419 #: builtin/branch.c:291
11420 #, c-format
11421 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11422 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
11424 #: builtin/branch.c:292
11425 #, c-format
11426 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11427 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
11429 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11430 msgid "unable to parse format string"
11431 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
11433 #: builtin/branch.c:471
11434 msgid "could not resolve HEAD"
11435 msgstr "không thể phân giải HEAD"
11437 #: builtin/branch.c:477
11438 #, c-format
11439 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11440 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
11442 #: builtin/branch.c:492
11443 #, c-format
11444 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11445 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
11447 #: builtin/branch.c:496
11448 #, c-format
11449 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11450 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
11452 #: builtin/branch.c:513
11453 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11454 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11456 #: builtin/branch.c:515
11457 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11458 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11460 #: builtin/branch.c:526
11461 #, c-format
11462 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11463 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
11465 #: builtin/branch.c:555
11466 msgid "Branch rename failed"
11467 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
11469 #: builtin/branch.c:557
11470 msgid "Branch copy failed"
11471 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
11473 #: builtin/branch.c:561
11474 #, c-format
11475 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11476 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
11478 #: builtin/branch.c:564
11479 #, c-format
11480 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11481 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
11483 #: builtin/branch.c:570
11484 #, c-format
11485 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11486 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
11488 #: builtin/branch.c:579
11489 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11490 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11492 #: builtin/branch.c:581
11493 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11494 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11496 #: builtin/branch.c:597
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "Please edit the description for the branch\n"
11500 "  %s\n"
11501 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
11504 "  %s\n"
11505 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
11507 #: builtin/branch.c:631
11508 msgid "Generic options"
11509 msgstr "Tùy chọn chung"
11511 #: builtin/branch.c:633
11512 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11513 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
11515 #: builtin/branch.c:634
11516 msgid "suppress informational messages"
11517 msgstr "không xuất các thông tin"
11519 #: builtin/branch.c:635
11520 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11521 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
11523 #: builtin/branch.c:637
11524 msgid "do not use"
11525 msgstr "không dùng"
11527 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11528 msgid "upstream"
11529 msgstr "thượng nguồn"
11531 #: builtin/branch.c:639
11532 msgid "change the upstream info"
11533 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
11535 #: builtin/branch.c:640
11536 msgid "unset the upstream info"
11537 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
11539 #: builtin/branch.c:641
11540 msgid "use colored output"
11541 msgstr "tô màu kết xuất"
11543 #: builtin/branch.c:642
11544 msgid "act on remote-tracking branches"
11545 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
11547 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11548 msgid "print only branches that contain the commit"
11549 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
11551 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11552 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11553 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
11555 #: builtin/branch.c:650
11556 msgid "Specific git-branch actions:"
11557 msgstr "Hành động git-branch:"
11559 #: builtin/branch.c:651
11560 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11561 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
11563 #: builtin/branch.c:653
11564 msgid "delete fully merged branch"
11565 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
11567 #: builtin/branch.c:654
11568 msgid "delete branch (even if not merged)"
11569 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
11571 #: builtin/branch.c:655
11572 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11573 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
11575 #: builtin/branch.c:656
11576 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11577 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11579 #: builtin/branch.c:657
11580 msgid "copy a branch and its reflog"
11581 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
11583 #: builtin/branch.c:658
11584 msgid "copy a branch, even if target exists"
11585 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11587 #: builtin/branch.c:659
11588 msgid "list branch names"
11589 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
11591 #: builtin/branch.c:660
11592 msgid "show current branch name"
11593 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
11595 #: builtin/branch.c:661
11596 msgid "create the branch's reflog"
11597 msgstr "tạo reflog của nhánh"
11599 #: builtin/branch.c:663
11600 msgid "edit the description for the branch"
11601 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
11603 #: builtin/branch.c:664
11604 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11605 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
11607 #: builtin/branch.c:665
11608 msgid "print only branches that are merged"
11609 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
11611 #: builtin/branch.c:666
11612 msgid "print only branches that are not merged"
11613 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
11615 #: builtin/branch.c:667
11616 msgid "list branches in columns"
11617 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
11619 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11620 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11621 #: builtin/tag.c:477
11622 msgid "object"
11623 msgstr "đối tượng"
11625 #: builtin/branch.c:670
11626 msgid "print only branches of the object"
11627 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
11629 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11630 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11631 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
11633 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11634 #: builtin/verify-tag.c:38
11635 msgid "format to use for the output"
11636 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
11638 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11639 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11640 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
11642 #: builtin/branch.c:719
11643 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11644 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
11646 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11647 msgid "branch name required"
11648 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
11650 #: builtin/branch.c:766
11651 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11652 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
11654 #: builtin/branch.c:771
11655 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11656 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
11658 #: builtin/branch.c:778
11659 #, c-format
11660 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11661 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
11663 #: builtin/branch.c:781
11664 #, c-format
11665 msgid "No branch named '%s'."
11666 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
11668 #: builtin/branch.c:796
11669 msgid "too many branches for a copy operation"
11670 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
11672 #: builtin/branch.c:805
11673 msgid "too many arguments for a rename operation"
11674 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
11676 #: builtin/branch.c:810
11677 msgid "too many arguments to set new upstream"
11678 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
11680 #: builtin/branch.c:814
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11684 msgstr ""
11685 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
11686 "nào cả."
11688 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11689 #, c-format
11690 msgid "no such branch '%s'"
11691 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
11693 #: builtin/branch.c:821
11694 #, c-format
11695 msgid "branch '%s' does not exist"
11696 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
11698 #: builtin/branch.c:834
11699 msgid "too many arguments to unset upstream"
11700 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
11702 #: builtin/branch.c:838
11703 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11704 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
11706 #: builtin/branch.c:844
11707 #, c-format
11708 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11709 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
11711 #: builtin/branch.c:854
11712 msgid ""
11713 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11714 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11715 msgstr ""
11716 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
11717 "nhánh.\n"
11718 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
11720 #: builtin/branch.c:858
11721 msgid ""
11722 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11723 "'--set-upstream-to' instead."
11724 msgstr ""
11725 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
11726 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
11728 #: builtin/bugreport.c:15
11729 msgid "git version:\n"
11730 msgstr "phiên bản git:\n"
11732 #: builtin/bugreport.c:21
11733 #, c-format
11734 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11735 msgstr "uname() gặp lỗi “%s” (%d)\n"
11737 #: builtin/bugreport.c:31
11738 msgid "compiler info: "
11739 msgstr "thông tin trình biên dịch: "
11741 #: builtin/bugreport.c:34
11742 msgid "libc info: "
11743 msgstr "thông tin libc: "
11745 #: builtin/bugreport.c:80
11746 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11747 msgstr "không chạy từ một kho git - nên chẳng có móc nào để mà hiển thị cả\n"
11749 #: builtin/bugreport.c:90
11750 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11751 msgstr ""
11752 "git bugreport [-o|--output-directory <tập_tin>] [-s|--suffix <định_dạng>]"
11754 #: builtin/bugreport.c:97
11755 msgid ""
11756 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11757 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11758 "\n"
11759 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11760 "\n"
11761 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11762 "\n"
11763 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11764 "\n"
11765 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11766 "\n"
11767 "Anything else you want to add:\n"
11768 "\n"
11769 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11770 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11771 msgstr ""
11772 "Cảm ơn bạn đã tạo một báo cáo lỗi Git!\n"
11773 "Vui lòng trả lời các câu hỏi sau để giúp chúng tôi hiểu vấn đề của bạn.\n"
11774 "\n"
11775 "Bạn đã làm gì trước khi lỗi xảy ra? (Các bước để tái tạo sự cố của bạn)\n"
11776 "\n"
11777 "Điều bạn mong muốn xảy ra? (Hành vi dự kiến)\n"
11778 "\n"
11779 "Điều gì đã xảy ra thay thế? (Hành vi thực tế)\n"
11780 "\n"
11781 "Có gì khác biệt giữa những gì bạn mong đợi và những gì thực sự xảy ra?\n"
11782 "\n"
11783 "Bất kỳ thứ gì khác bạn muốn thêm:\n"
11784 "\n"
11785 "Vui lòng xen xét phần còn lại của báo cáo lỗi bên dưới.\n"
11786 "Bạn có thể xóa bất kỳ dòng nào bạn không muốn chia sẻ.\n"
11788 #: builtin/bugreport.c:136
11789 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11790 msgstr "chỉ định thư mục định để tạo tập tin báo cáo lỗi"
11792 #: builtin/bugreport.c:138
11793 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11794 msgstr ""
11795 "chỉ định chuỗi định dạng thời gian strftime dùng làm hậu tố cho tên tập tin"
11797 #: builtin/bugreport.c:160
11798 #, c-format
11799 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11800 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu cho “%s”"
11802 #: builtin/bugreport.c:167
11803 msgid "System Info"
11804 msgstr "Thông tin hệ thống"
11806 #: builtin/bugreport.c:170
11807 msgid "Enabled Hooks"
11808 msgstr "Các Móc đã được bật"
11810 #: builtin/bugreport.c:177
11811 #, c-format
11812 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11813 msgstr "không thể tạo tập tin mới tại “%s”"
11815 #: builtin/bugreport.c:180
11816 #, c-format
11817 msgid "unable to write to %s"
11818 msgstr "không thể ghi vào %s"
11820 #: builtin/bugreport.c:190
11821 #, c-format
11822 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11823 msgstr "Đã tạo báo cáo mới tại “%s”\n"
11825 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11826 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11827 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
11829 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11830 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11831 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
11833 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11834 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11835 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
11837 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11838 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11839 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
11841 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
11842 msgid "do not show progress meter"
11843 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11845 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
11846 msgid "show progress meter"
11847 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11849 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
11850 msgid "show progress meter during object writing phase"
11851 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11853 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
11854 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11855 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11857 #: builtin/bundle.c:76
11858 msgid "specify bundle format version"
11859 msgstr "chỉ điịnh định dạng cho bundle"
11861 #: builtin/bundle.c:96
11862 msgid "Need a repository to create a bundle."
11863 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
11865 #: builtin/bundle.c:107
11866 msgid "do not show bundle details"
11867 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
11869 #: builtin/bundle.c:122
11870 #, c-format
11871 msgid "%s is okay\n"
11872 msgstr "“%s” tốt\n"
11874 #: builtin/bundle.c:163
11875 msgid "Need a repository to unbundle."
11876 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
11878 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11879 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11880 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
11882 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11883 #, c-format
11884 msgid "Unknown subcommand: %s"
11885 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
11887 #: builtin/cat-file.c:598
11888 msgid ""
11889 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11890 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11891 msgstr ""
11892 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11893 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
11895 #: builtin/cat-file.c:599
11896 msgid ""
11897 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11898 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11899 msgstr ""
11900 "git cat-file (--batch[=<định dạng>] | --batch-check[=<định dạng>]) [--follow-"
11901 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11903 #: builtin/cat-file.c:620
11904 msgid "only one batch option may be specified"
11905 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
11907 #: builtin/cat-file.c:638
11908 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11909 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
11911 #: builtin/cat-file.c:639
11912 msgid "show object type"
11913 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
11915 #: builtin/cat-file.c:640
11916 msgid "show object size"
11917 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
11919 #: builtin/cat-file.c:642
11920 msgid "exit with zero when there's no error"
11921 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
11923 #: builtin/cat-file.c:643
11924 msgid "pretty-print object's content"
11925 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
11927 #: builtin/cat-file.c:645
11928 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11929 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
11931 #: builtin/cat-file.c:647
11932 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11933 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
11935 #: builtin/cat-file.c:648
11936 msgid "blob"
11937 msgstr "blob"
11939 #: builtin/cat-file.c:649
11940 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11941 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
11943 #: builtin/cat-file.c:651
11944 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11945 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
11947 #: builtin/cat-file.c:652
11948 msgid "buffer --batch output"
11949 msgstr "đệm kết xuất --batch"
11951 #: builtin/cat-file.c:654
11952 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11953 msgstr ""
11954 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
11956 #: builtin/cat-file.c:658
11957 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11958 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
11960 #: builtin/cat-file.c:662
11961 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11962 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
11964 #: builtin/cat-file.c:664
11965 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11966 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
11968 #: builtin/cat-file.c:666
11969 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11970 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
11972 #: builtin/check-attr.c:13
11973 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11974 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
11976 #: builtin/check-attr.c:14
11977 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11978 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
11980 #: builtin/check-attr.c:21
11981 msgid "report all attributes set on file"
11982 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
11984 #: builtin/check-attr.c:22
11985 msgid "use .gitattributes only from the index"
11986 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
11988 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11989 msgid "read file names from stdin"
11990 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
11992 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11993 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11994 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
11996 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
11997 #: builtin/worktree.c:491
11998 msgid "suppress progress reporting"
11999 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
12001 #: builtin/check-ignore.c:29
12002 msgid "show non-matching input paths"
12003 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
12005 #: builtin/check-ignore.c:31
12006 msgid "ignore index when checking"
12007 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
12009 #: builtin/check-ignore.c:165
12010 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12011 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
12013 #: builtin/check-ignore.c:168
12014 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12015 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
12017 #: builtin/check-ignore.c:170
12018 msgid "no path specified"
12019 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
12021 #: builtin/check-ignore.c:174
12022 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12023 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
12025 #: builtin/check-ignore.c:176
12026 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12027 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
12029 #: builtin/check-ignore.c:179
12030 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12031 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
12033 #: builtin/check-mailmap.c:9
12034 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12035 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
12037 #: builtin/check-mailmap.c:14
12038 msgid "also read contacts from stdin"
12039 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
12041 #: builtin/check-mailmap.c:25
12042 #, c-format
12043 msgid "unable to parse contact: %s"
12044 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
12046 #: builtin/check-mailmap.c:48
12047 msgid "no contacts specified"
12048 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
12050 #: builtin/checkout--worker.c:110
12051 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12052 msgstr "git checkout--worker [<các tùy chọn>]"
12054 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12055 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12056 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12057 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12058 msgid "string"
12059 msgstr "chuỗi"
12061 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12062 msgid "when creating files, prepend <string>"
12063 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
12065 #: builtin/checkout-index.c:152
12066 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12067 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
12069 #: builtin/checkout-index.c:169
12070 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12071 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
12073 #: builtin/checkout-index.c:187
12074 msgid "check out all files in the index"
12075 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
12077 #: builtin/checkout-index.c:188
12078 msgid "force overwrite of existing files"
12079 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
12081 #: builtin/checkout-index.c:190
12082 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12083 msgstr ""
12084 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
12086 #: builtin/checkout-index.c:192
12087 msgid "don't checkout new files"
12088 msgstr "không checkout các tập tin mới"
12090 #: builtin/checkout-index.c:194
12091 msgid "update stat information in the index file"
12092 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
12094 #: builtin/checkout-index.c:198
12095 msgid "read list of paths from the standard input"
12096 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
12098 #: builtin/checkout-index.c:200
12099 msgid "write the content to temporary files"
12100 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
12102 #: builtin/checkout-index.c:204
12103 msgid "copy out the files from named stage"
12104 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
12106 #: builtin/checkout.c:33
12107 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12108 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
12110 #: builtin/checkout.c:34
12111 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12112 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
12114 #: builtin/checkout.c:39
12115 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12116 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
12118 #: builtin/checkout.c:44
12119 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12120 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>…"
12122 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12123 #, c-format
12124 msgid "path '%s' does not have our version"
12125 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
12127 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12128 #, c-format
12129 msgid "path '%s' does not have their version"
12130 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
12132 #: builtin/checkout.c:208
12133 #, c-format
12134 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12135 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
12137 #: builtin/checkout.c:261
12138 #, c-format
12139 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12140 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
12142 #: builtin/checkout.c:278
12143 #, c-format
12144 msgid "path '%s': cannot merge"
12145 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
12147 #: builtin/checkout.c:294
12148 #, c-format
12149 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12150 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
12152 #: builtin/checkout.c:414
12153 #, c-format
12154 msgid "Recreated %d merge conflict"
12155 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12156 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
12158 #: builtin/checkout.c:419
12159 #, c-format
12160 msgid "Updated %d path from %s"
12161 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12162 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
12164 #: builtin/checkout.c:426
12165 #, c-format
12166 msgid "Updated %d path from the index"
12167 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12168 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
12170 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12171 #: builtin/checkout.c:459
12172 #, c-format
12173 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12174 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
12176 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12177 #, c-format
12178 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12179 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
12181 #: builtin/checkout.c:469
12182 #, c-format
12183 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12184 msgstr ""
12185 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
12187 #: builtin/checkout.c:473
12188 #, c-format
12189 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12190 msgstr "không chỉ định “%s” cũng không “%s”"
12192 #: builtin/checkout.c:477
12193 #, c-format
12194 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12195 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
12197 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12198 #, c-format
12199 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12200 msgstr "“%s” hay “%s” không thể được sử dụng với %s"
12202 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12203 #, c-format
12204 msgid "path '%s' is unmerged"
12205 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
12207 #: builtin/checkout.c:739
12208 msgid "you need to resolve your current index first"
12209 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
12211 #: builtin/checkout.c:793
12212 #, c-format
12213 msgid ""
12214 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12215 "%s"
12216 msgstr ""
12217 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
12218 "sau:\n"
12219 "%s"
12221 #: builtin/checkout.c:886
12222 #, c-format
12223 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12224 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
12226 #: builtin/checkout.c:928
12227 msgid "HEAD is now at"
12228 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
12230 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12231 msgid "unable to update HEAD"
12232 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
12234 #: builtin/checkout.c:936
12235 #, c-format
12236 msgid "Reset branch '%s'\n"
12237 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
12239 #: builtin/checkout.c:939
12240 #, c-format
12241 msgid "Already on '%s'\n"
12242 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
12244 #: builtin/checkout.c:943
12245 #, c-format
12246 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12247 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
12249 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12250 #, c-format
12251 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12252 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
12254 #: builtin/checkout.c:947
12255 #, c-format
12256 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12257 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
12259 #: builtin/checkout.c:998
12260 #, c-format
12261 msgid " ... and %d more.\n"
12262 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
12264 #: builtin/checkout.c:1004
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12268 "any of your branches:\n"
12269 "\n"
12270 "%s\n"
12271 msgid_plural ""
12272 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12273 "any of your branches:\n"
12274 "\n"
12275 "%s\n"
12276 msgstr[0] ""
12277 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
12278 "đến\n"
12279 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
12280 "\n"
12281 "%s\n"
12283 #: builtin/checkout.c:1023
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12287 "to do so with:\n"
12288 "\n"
12289 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12290 "\n"
12291 msgid_plural ""
12292 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12293 "to do so with:\n"
12294 "\n"
12295 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12296 "\n"
12297 msgstr[0] ""
12298 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
12299 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
12300 "\n"
12301 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
12302 "\n"
12304 #: builtin/checkout.c:1058
12305 msgid "internal error in revision walk"
12306 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
12308 #: builtin/checkout.c:1062
12309 msgid "Previous HEAD position was"
12310 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
12312 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12313 msgid "You are on a branch yet to be born"
12314 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
12316 #: builtin/checkout.c:1184
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12320 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12321 msgstr ""
12322 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
12323 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
12325 #: builtin/checkout.c:1191
12326 msgid ""
12327 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12328 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12329 "\n"
12330 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12331 "\n"
12332 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12333 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12334 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12335 msgstr ""
12336 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
12337 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
12338 "\n"
12339 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
12340 "\n"
12341 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một máy chủ ưa thích\n"
12342 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
12343 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
12345 #: builtin/checkout.c:1201
12346 #, c-format
12347 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12348 msgstr "“%s” khớp với nhiều (%d) nhánh máy chủ được theo dõi"
12350 #: builtin/checkout.c:1267
12351 msgid "only one reference expected"
12352 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
12354 #: builtin/checkout.c:1284
12355 #, c-format
12356 msgid "only one reference expected, %d given."
12357 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
12359 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12360 #, c-format
12361 msgid "invalid reference: %s"
12362 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
12364 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12365 #, c-format
12366 msgid "reference is not a tree: %s"
12367 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
12369 #: builtin/checkout.c:1390
12370 #, c-format
12371 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12372 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
12374 #: builtin/checkout.c:1392
12375 #, c-format
12376 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12377 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
12379 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12380 #, c-format
12381 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12382 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
12384 #: builtin/checkout.c:1396
12385 #, c-format
12386 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12387 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
12389 #: builtin/checkout.c:1412
12390 msgid ""
12391 "cannot switch branch while merging\n"
12392 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12393 msgstr ""
12394 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
12395 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12397 #: builtin/checkout.c:1416
12398 msgid ""
12399 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12400 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12401 msgstr ""
12402 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
12403 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12405 #: builtin/checkout.c:1420
12406 msgid ""
12407 "cannot switch branch while rebasing\n"
12408 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12409 msgstr ""
12410 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
12411 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
12413 #: builtin/checkout.c:1424
12414 msgid ""
12415 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12416 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12417 msgstr ""
12418 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
12419 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
12421 #: builtin/checkout.c:1428
12422 msgid ""
12423 "cannot switch branch while reverting\n"
12424 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12425 msgstr ""
12426 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
12427 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12429 #: builtin/checkout.c:1432
12430 msgid "you are switching branch while bisecting"
12431 msgstr ""
12432 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
12433 "bước"
12435 #: builtin/checkout.c:1439
12436 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12437 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
12439 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12440 #, c-format
12441 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12442 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
12444 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12445 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12446 #, c-format
12447 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12448 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
12450 #: builtin/checkout.c:1467
12451 #, c-format
12452 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12453 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
12455 #: builtin/checkout.c:1475
12456 #, c-format
12457 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12458 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
12460 #: builtin/checkout.c:1482
12461 msgid "missing branch or commit argument"
12462 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
12464 #: builtin/checkout.c:1525
12465 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12466 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
12468 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12469 msgid "style"
12470 msgstr "kiểu"
12472 #: builtin/checkout.c:1527
12473 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12474 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
12476 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12477 msgid "detach HEAD at named commit"
12478 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
12480 #: builtin/checkout.c:1540
12481 msgid "set upstream info for new branch"
12482 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
12484 #: builtin/checkout.c:1542
12485 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12486 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
12488 #: builtin/checkout.c:1544
12489 msgid "new-branch"
12490 msgstr "nhánh-mới"
12492 #: builtin/checkout.c:1544
12493 msgid "new unparented branch"
12494 msgstr "nhánh không cha mới"
12496 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12497 msgid "update ignored files (default)"
12498 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
12500 #: builtin/checkout.c:1549
12501 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12502 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
12504 #: builtin/checkout.c:1562
12505 msgid "checkout our version for unmerged files"
12506 msgstr ""
12507 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12509 #: builtin/checkout.c:1565
12510 msgid "checkout their version for unmerged files"
12511 msgstr ""
12512 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12514 #: builtin/checkout.c:1569
12515 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12516 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
12518 #: builtin/checkout.c:1624
12519 #, c-format
12520 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12521 msgstr "-%c, -%c và --orphan loại từ lẫn nhau"
12523 #: builtin/checkout.c:1628
12524 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12525 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
12527 #: builtin/checkout.c:1665
12528 msgid "--track needs a branch name"
12529 msgstr "--track cần tên một nhánh"
12531 #: builtin/checkout.c:1670
12532 #, c-format
12533 msgid "missing branch name; try -%c"
12534 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -%c"
12536 #: builtin/checkout.c:1702
12537 #, c-format
12538 msgid "could not resolve %s"
12539 msgstr "không thể phân giải “%s”"
12541 #: builtin/checkout.c:1718
12542 msgid "invalid path specification"
12543 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
12545 #: builtin/checkout.c:1725
12546 #, c-format
12547 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12548 msgstr ""
12549 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
12550 "từ đó"
12552 #: builtin/checkout.c:1729
12553 #, c-format
12554 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12555 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
12557 #: builtin/checkout.c:1738
12558 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12559 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --detach"
12561 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12562 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12563 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --patch"
12565 #: builtin/checkout.c:1754
12566 msgid ""
12567 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12568 "checking out of the index."
12569 msgstr ""
12570 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
12571 "checkout bảng mục lục (index)."
12573 #: builtin/checkout.c:1759
12574 msgid "you must specify path(s) to restore"
12575 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
12577 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12578 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12579 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12580 #: builtin/worktree.c:486
12581 msgid "branch"
12582 msgstr "nhánh"
12584 #: builtin/checkout.c:1786
12585 msgid "create and checkout a new branch"
12586 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
12588 #: builtin/checkout.c:1788
12589 msgid "create/reset and checkout a branch"
12590 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
12592 #: builtin/checkout.c:1789
12593 msgid "create reflog for new branch"
12594 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
12596 #: builtin/checkout.c:1791
12597 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12598 msgstr "đoán thứ hai “git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>” (mặc định)"
12600 #: builtin/checkout.c:1792
12601 msgid "use overlay mode (default)"
12602 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
12604 #: builtin/checkout.c:1837
12605 msgid "create and switch to a new branch"
12606 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
12608 #: builtin/checkout.c:1839
12609 msgid "create/reset and switch to a branch"
12610 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
12612 #: builtin/checkout.c:1841
12613 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12614 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
12616 #: builtin/checkout.c:1843
12617 msgid "throw away local modifications"
12618 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
12620 #: builtin/checkout.c:1877
12621 msgid "which tree-ish to checkout from"
12622 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
12624 #: builtin/checkout.c:1879
12625 msgid "restore the index"
12626 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
12628 #: builtin/checkout.c:1881
12629 msgid "restore the working tree (default)"
12630 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
12632 #: builtin/checkout.c:1883
12633 msgid "ignore unmerged entries"
12634 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
12636 #: builtin/checkout.c:1884
12637 msgid "use overlay mode"
12638 msgstr "dùng chế độ che phủ"
12640 #: builtin/clean.c:29
12641 msgid ""
12642 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12643 msgstr ""
12644 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
12645 "dẫn>…"
12647 #: builtin/clean.c:33
12648 #, c-format
12649 msgid "Removing %s\n"
12650 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
12652 #: builtin/clean.c:34
12653 #, c-format
12654 msgid "Would remove %s\n"
12655 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
12657 #: builtin/clean.c:35
12658 #, c-format
12659 msgid "Skipping repository %s\n"
12660 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
12662 #: builtin/clean.c:36
12663 #, c-format
12664 msgid "Would skip repository %s\n"
12665 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
12667 #: builtin/clean.c:38
12668 #, c-format
12669 msgid "could not lstat %s\n"
12670 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
12672 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "Prompt help:\n"
12676 "1          - select a numbered item\n"
12677 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12678 "           - (empty) select nothing\n"
12679 msgstr ""
12680 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12681 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
12682 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
12683 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
12685 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "Prompt help:\n"
12689 "1          - select a single item\n"
12690 "3-5        - select a range of items\n"
12691 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12692 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12693 "-...       - unselect specified items\n"
12694 "*          - choose all items\n"
12695 "           - (empty) finish selecting\n"
12696 msgstr ""
12697 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12698 "1          - chọn một mục đơn\n"
12699 "3-5        - chọn một vùng\n"
12700 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
12701 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
12702 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
12703 "*          - chọn tất\n"
12704 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
12706 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12707 #: git-add--interactive.perl:573
12708 #, c-format, perl-format
12709 msgid "Huh (%s)?\n"
12710 msgstr "Hả (%s)?\n"
12712 #: builtin/clean.c:661
12713 #, c-format
12714 msgid "Input ignore patterns>> "
12715 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
12717 #: builtin/clean.c:696
12718 #, c-format
12719 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12720 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
12722 #: builtin/clean.c:717
12723 msgid "Select items to delete"
12724 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
12726 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12727 #: builtin/clean.c:758
12728 #, c-format
12729 msgid "Remove %s [y/N]? "
12730 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
12732 #: builtin/clean.c:789
12733 msgid ""
12734 "clean               - start cleaning\n"
12735 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12736 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12737 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12738 "quit                - stop cleaning\n"
12739 "help                - this screen\n"
12740 "?                   - help for prompt selection"
12741 msgstr ""
12742 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
12743 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
12744 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
12745 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
12746 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
12747 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
12748 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
12750 #: builtin/clean.c:825
12751 msgid "Would remove the following item:"
12752 msgid_plural "Would remove the following items:"
12753 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
12755 #: builtin/clean.c:841
12756 msgid "No more files to clean, exiting."
12757 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
12759 #: builtin/clean.c:903
12760 msgid "do not print names of files removed"
12761 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
12763 #: builtin/clean.c:905
12764 msgid "force"
12765 msgstr "ép buộc"
12767 #: builtin/clean.c:906
12768 msgid "interactive cleaning"
12769 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
12771 #: builtin/clean.c:908
12772 msgid "remove whole directories"
12773 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
12775 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12776 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12777 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12778 #: builtin/show-ref.c:179
12779 msgid "pattern"
12780 msgstr "mẫu"
12782 #: builtin/clean.c:910
12783 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12784 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
12786 #: builtin/clean.c:911
12787 msgid "remove ignored files, too"
12788 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
12790 #: builtin/clean.c:913
12791 msgid "remove only ignored files"
12792 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
12794 #: builtin/clean.c:929
12795 msgid ""
12796 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12797 "clean"
12798 msgstr ""
12799 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
12800 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12802 #: builtin/clean.c:932
12803 msgid ""
12804 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12805 "refusing to clean"
12806 msgstr ""
12807 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
12808 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12810 #: builtin/clean.c:944
12811 msgid "-x and -X cannot be used together"
12812 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
12814 #: builtin/clone.c:45
12815 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12816 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
12818 #: builtin/clone.c:96
12819 msgid "don't clone shallow repository"
12820 msgstr "đừng nhân bản từ kho nông"
12822 #: builtin/clone.c:98
12823 msgid "don't create a checkout"
12824 msgstr "không tạo một checkout"
12826 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
12827 msgid "create a bare repository"
12828 msgstr "tạo kho thuần"
12830 #: builtin/clone.c:103
12831 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12832 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
12834 #: builtin/clone.c:105
12835 msgid "to clone from a local repository"
12836 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
12838 #: builtin/clone.c:107
12839 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12840 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
12842 #: builtin/clone.c:109
12843 msgid "setup as shared repository"
12844 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
12846 #: builtin/clone.c:111
12847 msgid "pathspec"
12848 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
12850 #: builtin/clone.c:111
12851 msgid "initialize submodules in the clone"
12852 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
12854 #: builtin/clone.c:115
12855 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12856 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
12858 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
12859 msgid "template-directory"
12860 msgstr "thư-mục-mẫu"
12862 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
12863 msgid "directory from which templates will be used"
12864 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
12866 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
12867 #: builtin/submodule--helper.c:2337
12868 msgid "reference repository"
12869 msgstr "kho tham chiếu"
12871 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
12872 #: builtin/submodule--helper.c:2339
12873 msgid "use --reference only while cloning"
12874 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
12876 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
12877 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
12878 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12879 msgid "name"
12880 msgstr "tên"
12882 #: builtin/clone.c:125
12883 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12884 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
12886 #: builtin/clone.c:127
12887 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12888 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
12890 #: builtin/clone.c:129
12891 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12892 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
12894 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
12895 #: builtin/pull.c:208
12896 msgid "depth"
12897 msgstr "độ-sâu"
12899 #: builtin/clone.c:131
12900 msgid "create a shallow clone of that depth"
12901 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
12903 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
12904 #: builtin/pull.c:211
12905 msgid "time"
12906 msgstr "thời-gian"
12908 #: builtin/clone.c:133
12909 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12910 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
12912 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12913 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12914 msgid "revision"
12915 msgstr "điểm xét duyệt"
12917 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12918 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12919 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
12921 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
12922 #: builtin/submodule--helper.c:2353
12923 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12924 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
12926 #: builtin/clone.c:139
12927 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12928 msgstr ""
12929 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
12930 "theo chúng nữa"
12932 #: builtin/clone.c:141
12933 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12934 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
12936 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
12937 msgid "gitdir"
12938 msgstr "gitdir"
12940 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
12941 msgid "separate git dir from working tree"
12942 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
12944 #: builtin/clone.c:144
12945 msgid "key=value"
12946 msgstr "khóa=giá_trị"
12948 #: builtin/clone.c:145
12949 msgid "set config inside the new repository"
12950 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
12952 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12953 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12954 msgid "server-specific"
12955 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
12957 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12958 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12959 msgid "option to transmit"
12960 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
12962 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12963 #: builtin/push.c:585
12964 msgid "use IPv4 addresses only"
12965 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
12967 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12968 #: builtin/push.c:587
12969 msgid "use IPv6 addresses only"
12970 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
12972 #: builtin/clone.c:154
12973 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12974 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
12976 #: builtin/clone.c:156
12977 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12978 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
12980 #: builtin/clone.c:292
12981 msgid ""
12982 "No directory name could be guessed.\n"
12983 "Please specify a directory on the command line"
12984 msgstr ""
12985 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
12986 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
12988 #: builtin/clone.c:345
12989 #, c-format
12990 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12991 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
12993 #: builtin/clone.c:418
12994 #, c-format
12995 msgid "%s exists and is not a directory"
12996 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
12998 #: builtin/clone.c:436
12999 #, c-format
13000 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13001 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
13003 #: builtin/clone.c:467
13004 #, c-format
13005 msgid "failed to create link '%s'"
13006 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
13008 #: builtin/clone.c:471
13009 #, c-format
13010 msgid "failed to copy file to '%s'"
13011 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
13013 #: builtin/clone.c:476
13014 #, c-format
13015 msgid "failed to iterate over '%s'"
13016 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
13018 #: builtin/clone.c:503
13019 #, c-format
13020 msgid "done.\n"
13021 msgstr "hoàn tất.\n"
13023 #: builtin/clone.c:517
13024 msgid ""
13025 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13026 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13027 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13028 msgstr ""
13029 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
13030 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
13031 "và thử lấy ra với lệnh “git restore --source=HEAD :/”\n"
13033 #: builtin/clone.c:594
13034 #, c-format
13035 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13036 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
13038 #: builtin/clone.c:713
13039 #, c-format
13040 msgid "unable to update %s"
13041 msgstr "không thể cập nhật %s"
13043 #: builtin/clone.c:761
13044 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13045 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
13047 #: builtin/clone.c:784
13048 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13049 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
13051 #: builtin/clone.c:816
13052 msgid "unable to checkout working tree"
13053 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
13055 #: builtin/clone.c:894
13056 msgid "unable to write parameters to config file"
13057 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
13059 #: builtin/clone.c:957
13060 msgid "cannot repack to clean up"
13061 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
13063 #: builtin/clone.c:959
13064 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13065 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
13067 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13068 msgid "Too many arguments."
13069 msgstr "Có quá nhiều đối số."
13071 #: builtin/clone.c:1005
13072 msgid "You must specify a repository to clone."
13073 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
13075 #: builtin/clone.c:1018
13076 #, c-format
13077 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13078 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
13080 #: builtin/clone.c:1021
13081 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13082 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
13084 #: builtin/clone.c:1035
13085 #, c-format
13086 msgid "repository '%s' does not exist"
13087 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
13089 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13090 #, c-format
13091 msgid "depth %s is not a positive number"
13092 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
13094 #: builtin/clone.c:1049
13095 #, c-format
13096 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13097 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13099 #: builtin/clone.c:1055
13100 #, c-format
13101 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13102 msgstr ""
13103 "đường dẫn kho chứa “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13105 #: builtin/clone.c:1069
13106 #, c-format
13107 msgid "working tree '%s' already exists."
13108 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
13110 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13111 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13112 #, c-format
13113 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13114 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
13116 #: builtin/clone.c:1089
13117 #, c-format
13118 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13119 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
13121 #: builtin/clone.c:1109
13122 #, c-format
13123 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13124 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
13126 #: builtin/clone.c:1111
13127 #, c-format
13128 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13129 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
13131 #: builtin/clone.c:1135
13132 msgid ""
13133 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13134 "able"
13135 msgstr ""
13136 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
13137 "if-able"
13139 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13140 #, c-format
13141 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13142 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
13144 #: builtin/clone.c:1229
13145 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13146 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13148 #: builtin/clone.c:1231
13149 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13150 msgstr ""
13151 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13152 "thế."
13154 #: builtin/clone.c:1233
13155 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13156 msgstr ""
13157 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13158 "thế."
13160 #: builtin/clone.c:1235
13161 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13162 msgstr ""
13163 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13165 #: builtin/clone.c:1240
13166 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13167 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
13169 #: builtin/clone.c:1245
13170 msgid "--local is ignored"
13171 msgstr "--local bị lờ đi"
13173 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13174 #, c-format
13175 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13176 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
13178 #: builtin/clone.c:1348
13179 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13180 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
13182 #: builtin/column.c:10
13183 msgid "git column [<options>]"
13184 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
13186 #: builtin/column.c:27
13187 msgid "lookup config vars"
13188 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
13190 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13191 msgid "layout to use"
13192 msgstr "bố cục để dùng"
13194 #: builtin/column.c:30
13195 msgid "maximum width"
13196 msgstr "độ rộng tối đa"
13198 #: builtin/column.c:31
13199 msgid "padding space on left border"
13200 msgstr "chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
13202 #: builtin/column.c:32
13203 msgid "padding space on right border"
13204 msgstr "chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
13206 #: builtin/column.c:33
13207 msgid "padding space between columns"
13208 msgstr "chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
13210 #: builtin/column.c:51
13211 msgid "--command must be the first argument"
13212 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
13214 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13215 msgid ""
13216 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13217 msgstr ""
13218 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
13219 "[no-]progress]"
13221 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13222 msgid ""
13223 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13224 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13225 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13226 msgstr ""
13227 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append][--"
13228 "split[=<chiến lược>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits][--changed-"
13229 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <các tùy chọn chia "
13230 "tách>"
13232 #: builtin/commit-graph.c:64
13233 #, c-format
13234 msgid "could not find object directory matching %s"
13235 msgstr "không thể tìm thấy thư mục đối tượng khớp với “%s”"
13237 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13238 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13239 msgid "dir"
13240 msgstr "tmục"
13242 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13243 #: builtin/commit-graph.c:317
13244 msgid "the object directory to store the graph"
13245 msgstr "thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
13247 #: builtin/commit-graph.c:83
13248 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13249 msgstr ""
13250 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
13252 #: builtin/commit-graph.c:106
13253 #, c-format
13254 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13255 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
13257 #: builtin/commit-graph.c:142
13258 #, c-format
13259 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13260 msgstr "đối số --split không được thừa nhận, %s"
13262 #: builtin/commit-graph.c:155
13263 #, c-format
13264 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13265 msgstr "nhận được ID đối tượng không phải dạng hex không cần: %s"
13267 #: builtin/commit-graph.c:160
13268 #, c-format
13269 msgid "invalid object: %s"
13270 msgstr "đối tượng không hợp lệ: %s"
13272 #: builtin/commit-graph.c:213
13273 msgid "start walk at all refs"
13274 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
13276 #: builtin/commit-graph.c:215
13277 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13278 msgstr ""
13279 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
13280 "chuyển giao"
13282 #: builtin/commit-graph.c:217
13283 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13284 msgstr ""
13285 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
13287 #: builtin/commit-graph.c:219
13288 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13289 msgstr ""
13290 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
13291 "giao"
13293 #: builtin/commit-graph.c:221
13294 msgid "enable computation for changed paths"
13295 msgstr "cho phép tính toán các đường dẫn đã bị thay đổi"
13297 #: builtin/commit-graph.c:224
13298 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13299 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
13301 #: builtin/commit-graph.c:228
13302 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13303 msgstr ""
13304 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
13305 "chia cắt không-cơ-sở"
13307 #: builtin/commit-graph.c:230
13308 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13309 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
13311 #: builtin/commit-graph.c:232
13312 msgid "only expire files older than a given date-time"
13313 msgstr "chỉ làm hết hạn các tập tin khi nó cũ hơn khoảng <thời gian> đưa ra"
13315 #: builtin/commit-graph.c:234
13316 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13317 msgstr "số tối đa các bộ lọc các đường dẫn thay đổi Bloom để tính toán"
13319 #: builtin/commit-graph.c:255
13320 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13321 msgstr ""
13322 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
13324 #: builtin/commit-graph.c:287
13325 msgid "Collecting commits from input"
13326 msgstr "Sưu tập các lần chuyển giao từ đầu vào"
13328 #: builtin/commit-tree.c:18
13329 msgid ""
13330 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13331 "<file>)...] <tree>"
13332 msgstr ""
13333 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
13334 "…] <cây>"
13336 #: builtin/commit-tree.c:31
13337 #, c-format
13338 msgid "duplicate parent %s ignored"
13339 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
13341 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13342 #, c-format
13343 msgid "not a valid object name %s"
13344 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
13346 #: builtin/commit-tree.c:93
13347 #, c-format
13348 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13349 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
13351 #: builtin/commit-tree.c:96
13352 #, c-format
13353 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13354 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
13356 #: builtin/commit-tree.c:98
13357 #, c-format
13358 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13359 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
13361 #: builtin/commit-tree.c:111
13362 msgid "parent"
13363 msgstr "cha-mẹ"
13365 #: builtin/commit-tree.c:112
13366 msgid "id of a parent commit object"
13367 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
13369 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13370 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13371 #: builtin/tag.c:456
13372 msgid "message"
13373 msgstr "chú thích"
13375 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13376 msgid "commit message"
13377 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
13379 #: builtin/commit-tree.c:118
13380 msgid "read commit log message from file"
13381 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
13383 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13384 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13385 msgid "GPG sign commit"
13386 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
13388 #: builtin/commit-tree.c:133
13389 msgid "must give exactly one tree"
13390 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
13392 #: builtin/commit-tree.c:140
13393 msgid "git commit-tree: failed to read"
13394 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
13396 #: builtin/commit.c:41
13397 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13398 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
13400 #: builtin/commit.c:46
13401 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13402 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
13404 #: builtin/commit.c:51
13405 msgid ""
13406 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13407 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13408 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13409 msgstr ""
13410 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
13411 "làm như thế\n"
13412 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
13413 "--allow-empty,\n"
13414 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
13415 "\"git reset HEAD^\".\n"
13417 #: builtin/commit.c:56
13418 msgid ""
13419 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13420 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13421 "\n"
13422 "    git commit --allow-empty\n"
13423 "\n"
13424 msgstr ""
13425 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
13426 "đột.\n"
13427 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
13428 "\n"
13429 "    git commit --allow-empty\n"
13430 "\n"
13432 #: builtin/commit.c:63
13433 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13434 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git rebase --skip\"\n"
13436 #: builtin/commit.c:66
13437 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13438 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
13440 #: builtin/commit.c:69
13441 msgid ""
13442 "and then use:\n"
13443 "\n"
13444 "    git cherry-pick --continue\n"
13445 "\n"
13446 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13447 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13448 "\n"
13449 "    git cherry-pick --skip\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 "và sau đó dùng:\n"
13453 "\n"
13454 "    git cherry-pick --continue\n"
13455 "\n"
13456 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
13457 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
13458 "\n"
13459 "    git cherry-pick --skip\n"
13460 "\n"
13462 #: builtin/commit.c:324
13463 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13464 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
13466 #: builtin/commit.c:360
13467 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13468 msgstr "--pathspec-from-file với -a là không có ý nghĩa gì"
13470 #: builtin/commit.c:374
13471 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13472 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
13474 #: builtin/commit.c:386
13475 msgid "unable to create temporary index"
13476 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
13478 #: builtin/commit.c:395
13479 msgid "interactive add failed"
13480 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
13482 #: builtin/commit.c:410
13483 msgid "unable to update temporary index"
13484 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
13486 #: builtin/commit.c:412
13487 msgid "Failed to update main cache tree"
13488 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
13490 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13491 msgid "unable to write new_index file"
13492 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
13494 #: builtin/commit.c:489
13495 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13496 msgstr ""
13497 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
13499 #: builtin/commit.c:491
13500 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13501 msgstr ""
13502 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
13504 #: builtin/commit.c:493
13505 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13506 msgstr ""
13507 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang thực hiện cải tổ."
13509 #: builtin/commit.c:501
13510 msgid "cannot read the index"
13511 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
13513 #: builtin/commit.c:520
13514 msgid "unable to write temporary index file"
13515 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
13517 #: builtin/commit.c:618
13518 #, c-format
13519 msgid "commit '%s' lacks author header"
13520 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
13522 #: builtin/commit.c:620
13523 #, c-format
13524 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13525 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
13527 #: builtin/commit.c:639
13528 msgid "malformed --author parameter"
13529 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
13531 #: builtin/commit.c:692
13532 msgid ""
13533 "unable to select a comment character that is not used\n"
13534 "in the current commit message"
13535 msgstr ""
13536 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
13537 "trong phần ghi chú hiện tại"
13539 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13540 #, c-format
13541 msgid "could not lookup commit %s"
13542 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
13544 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13545 #, c-format
13546 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13547 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
13549 #: builtin/commit.c:760
13550 msgid "could not read log from standard input"
13551 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
13553 #: builtin/commit.c:764
13554 #, c-format
13555 msgid "could not read log file '%s'"
13556 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
13558 #: builtin/commit.c:801
13559 #, c-format
13560 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13561 msgstr "không thể kết hợp “-m” với “--fixup”:%s"
13563 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13564 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13565 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
13567 #: builtin/commit.c:820
13568 msgid "could not read MERGE_MSG"
13569 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
13571 #: builtin/commit.c:880
13572 msgid "could not write commit template"
13573 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
13575 #: builtin/commit.c:900
13576 msgid ""
13577 "\n"
13578 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13579 "If this is not correct, please run\n"
13580 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13581 "and try again.\n"
13582 msgstr ""
13583 "\n"
13584 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
13585 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13586 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13587 "và thử lại.\n"
13589 #: builtin/commit.c:905
13590 msgid ""
13591 "\n"
13592 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13593 "If this is not correct, please run\n"
13594 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13595 "and try again.\n"
13596 msgstr ""
13597 "\n"
13598 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
13599 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13600 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13601 "và thử lại.\n"
13603 #: builtin/commit.c:915
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13607 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13608 msgstr ""
13609 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13610 "được\n"
13611 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
13612 "chuyển giao.\n"
13614 #: builtin/commit.c:923
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13618 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13619 "An empty message aborts the commit.\n"
13620 msgstr ""
13621 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13622 "được\n"
13623 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
13624 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
13626 #: builtin/commit.c:940
13627 #, c-format
13628 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13629 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
13631 #: builtin/commit.c:948
13632 #, c-format
13633 msgid "%sDate:      %s"
13634 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
13636 #: builtin/commit.c:955
13637 #, c-format
13638 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13639 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
13641 #: builtin/commit.c:973
13642 msgid "Cannot read index"
13643 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
13645 #: builtin/commit.c:1018
13646 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13647 msgstr "không thể chuyển phần đuôi cho “--trailers”"
13649 #: builtin/commit.c:1058
13650 msgid "Error building trees"
13651 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
13653 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13654 #, c-format
13655 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13656 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
13658 #: builtin/commit.c:1116
13659 #, c-format
13660 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13661 msgstr ""
13662 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
13663 "tác giả nào sẵn có"
13665 #: builtin/commit.c:1130
13666 #, c-format
13667 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13668 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
13670 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13671 #, c-format
13672 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13673 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
13675 #: builtin/commit.c:1188
13676 msgid "--long and -z are incompatible"
13677 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
13679 #: builtin/commit.c:1219
13680 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13681 msgstr ""
13682 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “reword”."
13684 #: builtin/commit.c:1221
13685 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13686 msgstr ""
13687 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc "
13688 "“reword”."
13690 #: builtin/commit.c:1224
13691 #, c-format
13692 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13693 msgstr "không thể tổ hợp tùy chọn \"reword\" của --fixup với đường dẫn '%s'"
13695 #: builtin/commit.c:1226
13696 msgid ""
13697 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13698 "all/--include/--only"
13699 msgstr ""
13700 "tùy chọn \"reword\" của --fixup là loại trừ qua lại với --patch/--"
13701 "interactive/--all/--include/--only"
13703 #: builtin/commit.c:1245
13704 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13705 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
13707 #: builtin/commit.c:1254
13708 msgid "You have nothing to amend."
13709 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
13711 #: builtin/commit.c:1257
13712 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13713 msgstr ""
13714 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13716 #: builtin/commit.c:1259
13717 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13718 msgstr ""
13719 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
13720 "bổ”."
13722 #: builtin/commit.c:1261
13723 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13724 msgstr ""
13725 "Bạn đang ở giữa của quá trình cải tổ -- nên không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13727 #: builtin/commit.c:1264
13728 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13729 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
13731 #: builtin/commit.c:1274
13732 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13733 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
13735 #: builtin/commit.c:1276
13736 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13737 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
13739 #: builtin/commit.c:1285
13740 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13741 msgstr ""
13742 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
13744 #: builtin/commit.c:1303
13745 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13746 msgstr ""
13747 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
13748 "sử dụng."
13750 #: builtin/commit.c:1331
13751 #, c-format
13752 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13753 msgstr "không hiểu tùy chọn: --fixup=%s:%s"
13755 #: builtin/commit.c:1345
13756 #, c-format
13757 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13758 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
13760 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13761 msgid "show status concisely"
13762 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
13764 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13765 msgid "show branch information"
13766 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
13768 #: builtin/commit.c:1480
13769 msgid "show stash information"
13770 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
13772 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13773 msgid "compute full ahead/behind values"
13774 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
13776 #: builtin/commit.c:1484
13777 msgid "version"
13778 msgstr "phiên bản"
13780 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
13781 #: builtin/worktree.c:681
13782 msgid "machine-readable output"
13783 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
13785 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13786 msgid "show status in long format (default)"
13787 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
13789 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13790 msgid "terminate entries with NUL"
13791 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
13793 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
13794 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13795 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13796 msgid "mode"
13797 msgstr "chế độ"
13799 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
13800 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13801 msgstr ""
13802 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
13803 "normal, no. (Mặc định: all)"
13805 #: builtin/commit.c:1497
13806 msgid ""
13807 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13808 "traditional)"
13809 msgstr ""
13810 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
13811 "no. (Mặc định: traditional)"
13813 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
13814 msgid "when"
13815 msgstr "khi"
13817 #: builtin/commit.c:1500
13818 msgid ""
13819 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13820 "(Default: all)"
13821 msgstr ""
13822 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
13823 "(Mặc định: all)"
13825 #: builtin/commit.c:1502
13826 msgid "list untracked files in columns"
13827 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
13829 #: builtin/commit.c:1503
13830 msgid "do not detect renames"
13831 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
13833 #: builtin/commit.c:1505
13834 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13835 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
13837 #: builtin/commit.c:1525
13838 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13839 msgstr ""
13840 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
13842 #: builtin/commit.c:1607
13843 msgid "suppress summary after successful commit"
13844 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
13846 #: builtin/commit.c:1608
13847 msgid "show diff in commit message template"
13848 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
13850 #: builtin/commit.c:1610
13851 msgid "Commit message options"
13852 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
13854 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13855 msgid "read message from file"
13856 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
13858 #: builtin/commit.c:1612
13859 msgid "author"
13860 msgstr "tác giả"
13862 #: builtin/commit.c:1612
13863 msgid "override author for commit"
13864 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
13866 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
13867 msgid "date"
13868 msgstr "ngày tháng"
13870 #: builtin/commit.c:1613
13871 msgid "override date for commit"
13872 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
13874 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
13875 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13876 msgid "commit"
13877 msgstr "lần_chuyển_giao"
13879 #: builtin/commit.c:1615
13880 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13881 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
13883 #: builtin/commit.c:1616
13884 msgid "reuse message from specified commit"
13885 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
13887 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13888 #. and only translate <commit>.
13890 #: builtin/commit.c:1621
13891 msgid "[(amend|reword):]commit"
13892 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13894 #: builtin/commit.c:1621
13895 msgid ""
13896 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13897 msgstr ""
13898 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa hoặc tu bổ/reword lần "
13899 "chuyển giao đã chỉ ra"
13901 #: builtin/commit.c:1622
13902 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13903 msgstr ""
13904 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
13905 "ra"
13907 #: builtin/commit.c:1623
13908 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13909 msgstr ""
13910 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
13912 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
13913 msgid "trailer"
13914 msgstr "bộ dò vết"
13916 #: builtin/commit.c:1624
13917 msgid "add custom trailer(s)"
13918 msgstr "thêm đuôi tự chọn"
13920 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
13921 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13922 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13923 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối"
13925 #: builtin/commit.c:1626
13926 msgid "use specified template file"
13927 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
13929 #: builtin/commit.c:1627
13930 msgid "force edit of commit"
13931 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
13933 #: builtin/commit.c:1629
13934 msgid "include status in commit message template"
13935 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
13937 #: builtin/commit.c:1634
13938 msgid "Commit contents options"
13939 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
13941 #: builtin/commit.c:1635
13942 msgid "commit all changed files"
13943 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
13945 #: builtin/commit.c:1636
13946 msgid "add specified files to index for commit"
13947 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
13949 #: builtin/commit.c:1637
13950 msgid "interactively add files"
13951 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
13953 #: builtin/commit.c:1638
13954 msgid "interactively add changes"
13955 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
13957 #: builtin/commit.c:1639
13958 msgid "commit only specified files"
13959 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
13961 #: builtin/commit.c:1640
13962 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13963 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
13965 #: builtin/commit.c:1641
13966 msgid "show what would be committed"
13967 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
13969 #: builtin/commit.c:1654
13970 msgid "amend previous commit"
13971 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
13973 #: builtin/commit.c:1655
13974 msgid "bypass post-rewrite hook"
13975 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
13977 #: builtin/commit.c:1662
13978 msgid "ok to record an empty change"
13979 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
13981 #: builtin/commit.c:1664
13982 msgid "ok to record a change with an empty message"
13983 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
13985 #: builtin/commit.c:1737
13986 #, c-format
13987 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13988 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
13990 #: builtin/commit.c:1744
13991 msgid "could not read MERGE_MODE"
13992 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
13994 #: builtin/commit.c:1765
13995 #, c-format
13996 msgid "could not read commit message: %s"
13997 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
13999 #: builtin/commit.c:1772
14000 #, c-format
14001 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14002 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
14004 #: builtin/commit.c:1777
14005 #, c-format
14006 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14007 msgstr ""
14008 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
14009 "(message).\n"
14011 #: builtin/commit.c:1788
14012 #, c-format
14013 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14014 msgstr ""
14015 "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần thân chú thích của nó trống rỗng.\n"
14017 #: builtin/commit.c:1824
14018 msgid ""
14019 "repository has been updated, but unable to write\n"
14020 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14021 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14022 msgstr ""
14023 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
14024 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
14025 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
14026 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
14028 #: builtin/config.c:11
14029 msgid "git config [<options>]"
14030 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
14032 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14033 #, c-format
14034 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14035 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
14037 #: builtin/config.c:121
14038 msgid "only one type at a time"
14039 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
14041 #: builtin/config.c:130
14042 msgid "Config file location"
14043 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
14045 #: builtin/config.c:131
14046 msgid "use global config file"
14047 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
14049 #: builtin/config.c:132
14050 msgid "use system config file"
14051 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
14053 #: builtin/config.c:133
14054 msgid "use repository config file"
14055 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
14057 #: builtin/config.c:134
14058 msgid "use per-worktree config file"
14059 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
14061 #: builtin/config.c:135
14062 msgid "use given config file"
14063 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
14065 #: builtin/config.c:136
14066 msgid "blob-id"
14067 msgstr "blob-id"
14069 #: builtin/config.c:136
14070 msgid "read config from given blob object"
14071 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
14073 #: builtin/config.c:137
14074 msgid "Action"
14075 msgstr "Hành động"
14077 #: builtin/config.c:138
14078 msgid "get value: name [value-pattern]"
14079 msgstr "lấy giá trị: tên [value-pattern]"
14081 #: builtin/config.c:139
14082 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14083 msgstr "lấy tất cả giá trị: khóa [value-pattern]"
14085 #: builtin/config.c:140
14086 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14087 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-pattern]"
14089 #: builtin/config.c:141
14090 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14091 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
14093 #: builtin/config.c:142
14094 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14095 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value-pattern]"
14097 #: builtin/config.c:143
14098 msgid "add a new variable: name value"
14099 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
14101 #: builtin/config.c:144
14102 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14103 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-pattern]"
14105 #: builtin/config.c:145
14106 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14107 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-pattern]"
14109 #: builtin/config.c:146
14110 msgid "rename section: old-name new-name"
14111 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
14113 #: builtin/config.c:147
14114 msgid "remove a section: name"
14115 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
14117 #: builtin/config.c:148
14118 msgid "list all"
14119 msgstr "liệt kê tất"
14121 #: builtin/config.c:149
14122 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14123 msgstr "sử dụng so sánh bằng chuỗi khi so sánh các giá trị với “value-pattern”"
14125 #: builtin/config.c:150
14126 msgid "open an editor"
14127 msgstr "mở một trình biên soạn"
14129 #: builtin/config.c:151
14130 msgid "find the color configured: slot [default]"
14131 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
14133 #: builtin/config.c:152
14134 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14135 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
14137 #: builtin/config.c:153
14138 msgid "Type"
14139 msgstr "Kiểu"
14141 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14142 msgid "value is given this type"
14143 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
14145 #: builtin/config.c:155
14146 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14147 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
14149 #: builtin/config.c:156
14150 msgid "value is decimal number"
14151 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
14153 #: builtin/config.c:157
14154 msgid "value is --bool or --int"
14155 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
14157 #: builtin/config.c:158
14158 msgid "value is --bool or string"
14159 msgstr "giá trị là --bool hoặc chuỗi"
14161 #: builtin/config.c:159
14162 msgid "value is a path (file or directory name)"
14163 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
14165 #: builtin/config.c:160
14166 msgid "value is an expiry date"
14167 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
14169 #: builtin/config.c:161
14170 msgid "Other"
14171 msgstr "Khác"
14173 #: builtin/config.c:162
14174 msgid "terminate values with NUL byte"
14175 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
14177 #: builtin/config.c:163
14178 msgid "show variable names only"
14179 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
14181 #: builtin/config.c:164
14182 msgid "respect include directives on lookup"
14183 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
14185 #: builtin/config.c:165
14186 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14187 msgstr ""
14188 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
14189 "lệnh)"
14191 #: builtin/config.c:166
14192 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14193 msgstr ""
14194 "hiển thị phạm vi của cấu hình (cây làm việc, cục bộ, toàn cầu, hệ thống, "
14195 "lệnh)"
14197 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14198 msgid "value"
14199 msgstr "giá trị"
14201 #: builtin/config.c:167
14202 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14203 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
14205 #: builtin/config.c:181
14206 #, c-format
14207 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14208 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
14210 #: builtin/config.c:183
14211 #, c-format
14212 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14213 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
14215 #: builtin/config.c:339
14216 #, c-format
14217 msgid "invalid key pattern: %s"
14218 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
14220 #: builtin/config.c:377
14221 #, c-format
14222 msgid "failed to format default config value: %s"
14223 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
14225 #: builtin/config.c:441
14226 #, c-format
14227 msgid "cannot parse color '%s'"
14228 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
14230 #: builtin/config.c:483
14231 msgid "unable to parse default color value"
14232 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
14234 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14235 msgid "not in a git directory"
14236 msgstr "không trong thư mục git"
14238 #: builtin/config.c:539
14239 msgid "writing to stdin is not supported"
14240 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14242 #: builtin/config.c:542
14243 msgid "writing config blobs is not supported"
14244 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
14246 #: builtin/config.c:627
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14250 "[user]\n"
14251 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14252 "#\tname = %s\n"
14253 "#\temail = %s\n"
14254 msgstr ""
14255 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
14256 "[user]\n"
14257 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
14258 "#\tname = %s\n"
14259 "#\temail = %s\n"
14261 #: builtin/config.c:652
14262 msgid "only one config file at a time"
14263 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
14265 #: builtin/config.c:658
14266 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14267 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14269 #: builtin/config.c:660
14270 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14271 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14273 #: builtin/config.c:662
14274 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14275 msgstr "--worktree chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14277 #: builtin/config.c:684
14278 msgid "$HOME not set"
14279 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
14281 #: builtin/config.c:708
14282 msgid ""
14283 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14284 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14285 "section in \"git help worktree\" for details"
14286 msgstr ""
14287 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
14288 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14289 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
14291 #: builtin/config.c:743
14292 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14293 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
14295 #: builtin/config.c:748
14296 msgid "only one action at a time"
14297 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
14299 #: builtin/config.c:761
14300 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14301 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
14303 #: builtin/config.c:767
14304 msgid ""
14305 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14306 "list"
14307 msgstr ""
14308 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
14309 "list"
14311 #: builtin/config.c:773
14312 msgid "--default is only applicable to --get"
14313 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
14315 #: builtin/config.c:806
14316 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14317 msgstr "--fixed-value chỉ áp dụng với “value-pattern”"
14319 #: builtin/config.c:822
14320 #, c-format
14321 msgid "unable to read config file '%s'"
14322 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
14324 #: builtin/config.c:825
14325 msgid "error processing config file(s)"
14326 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
14328 #: builtin/config.c:835
14329 msgid "editing stdin is not supported"
14330 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14332 #: builtin/config.c:837
14333 msgid "editing blobs is not supported"
14334 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
14336 #: builtin/config.c:851
14337 #, c-format
14338 msgid "cannot create configuration file %s"
14339 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
14341 #: builtin/config.c:864
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14345 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14346 msgstr ""
14347 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
14348 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
14350 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14351 #, c-format
14352 msgid "no such section: %s"
14353 msgstr "không có đoạn: %s"
14355 #: builtin/count-objects.c:90
14356 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14357 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14359 #: builtin/count-objects.c:100
14360 msgid "print sizes in human readable format"
14361 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
14363 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14367 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14368 "\n"
14369 "\tchmod 0700 %s"
14370 msgstr ""
14371 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
14372 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
14373 "\n"
14374 "\tchmod 0700 %s"
14376 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14377 msgid "print debugging messages to stderr"
14378 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
14380 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14381 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14382 msgstr "credential-cache--daemon không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
14384 #: builtin/credential-cache.c:154
14385 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14386 msgstr "credential-cache không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
14388 #: builtin/credential-store.c:66
14389 #, c-format
14390 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14391 msgstr "không thể lấy khóa lưu trữ ủy nhiệm %d ms"
14393 #: builtin/describe.c:26
14394 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14395 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
14397 #: builtin/describe.c:27
14398 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14399 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
14401 #: builtin/describe.c:63
14402 msgid "head"
14403 msgstr "phía trước"
14405 #: builtin/describe.c:63
14406 msgid "lightweight"
14407 msgstr "hạng nhẹ"
14409 #: builtin/describe.c:63
14410 msgid "annotated"
14411 msgstr "có diễn giải"
14413 #: builtin/describe.c:277
14414 #, c-format
14415 msgid "annotated tag %s not available"
14416 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
14418 #: builtin/describe.c:281
14419 #, c-format
14420 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14421 msgstr "ở bên ngoài, thẻ “%s” đã được biết đến là “%s”"
14423 #: builtin/describe.c:328
14424 #, c-format
14425 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14426 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
14428 #: builtin/describe.c:330
14429 #, c-format
14430 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14431 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
14433 #: builtin/describe.c:397
14434 #, c-format
14435 msgid "finished search at %s\n"
14436 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
14438 #: builtin/describe.c:424
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14442 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14443 msgstr ""
14444 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
14445 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
14447 #: builtin/describe.c:428
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "No tags can describe '%s'.\n"
14451 "Try --always, or create some tags."
14452 msgstr ""
14453 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
14454 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
14456 #: builtin/describe.c:458
14457 #, c-format
14458 msgid "traversed %lu commits\n"
14459 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
14461 #: builtin/describe.c:461
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14465 "gave up search at %s\n"
14466 msgstr ""
14467 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
14468 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
14470 #: builtin/describe.c:529
14471 #, c-format
14472 msgid "describe %s\n"
14473 msgstr "mô tả %s\n"
14475 #: builtin/describe.c:532
14476 #, c-format
14477 msgid "Not a valid object name %s"
14478 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
14480 #: builtin/describe.c:540
14481 #, c-format
14482 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14483 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
14485 #: builtin/describe.c:554
14486 msgid "find the tag that comes after the commit"
14487 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
14489 #: builtin/describe.c:555
14490 msgid "debug search strategy on stderr"
14491 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
14493 #: builtin/describe.c:556
14494 msgid "use any ref"
14495 msgstr "dùng ref bất kỳ"
14497 #: builtin/describe.c:557
14498 msgid "use any tag, even unannotated"
14499 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
14501 #: builtin/describe.c:558
14502 msgid "always use long format"
14503 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
14505 #: builtin/describe.c:559
14506 msgid "only follow first parent"
14507 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
14509 #: builtin/describe.c:562
14510 msgid "only output exact matches"
14511 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
14513 #: builtin/describe.c:564
14514 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14515 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
14517 #: builtin/describe.c:566
14518 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14519 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
14521 #: builtin/describe.c:568
14522 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14523 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
14525 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14526 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14527 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
14529 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14530 msgid "mark"
14531 msgstr "dấu"
14533 #: builtin/describe.c:572
14534 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14535 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
14537 #: builtin/describe.c:575
14538 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14539 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
14541 #: builtin/describe.c:593
14542 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14543 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
14545 #: builtin/describe.c:622
14546 msgid "No names found, cannot describe anything."
14547 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
14549 #: builtin/describe.c:673
14550 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14551 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
14553 #: builtin/describe.c:675
14554 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14555 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
14557 #: builtin/diff-tree.c:155
14558 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14559 msgstr "--stdin và --merge-base loại từ lẫn nhau"
14561 #: builtin/diff-tree.c:157
14562 msgid "--merge-base only works with two commits"
14563 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với hai lần chuyển giao"
14565 #: builtin/diff.c:92
14566 #, c-format
14567 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14568 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
14570 #: builtin/diff.c:259
14571 #, c-format
14572 msgid "invalid option: %s"
14573 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
14575 #: builtin/diff.c:376
14576 #, c-format
14577 msgid "%s...%s: no merge base"
14578 msgstr "%s…%s: không có cơ sở hòa trộn"
14580 #: builtin/diff.c:486
14581 msgid "Not a git repository"
14582 msgstr "Không phải là kho git"
14584 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14585 #, c-format
14586 msgid "invalid object '%s' given."
14587 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
14589 #: builtin/diff.c:543
14590 #, c-format
14591 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14592 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
14594 #: builtin/diff.c:548
14595 #, c-format
14596 msgid "unhandled object '%s' given."
14597 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
14599 #: builtin/diff.c:582
14600 #, c-format
14601 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14602 msgstr "%s…%s: có nhiều cơ sở để hòa trộn, nên dùng %s"
14604 #: builtin/difftool.c:31
14605 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14606 msgstr ""
14607 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
14608 "đường/dẫn>…]"
14610 #: builtin/difftool.c:261
14611 #, c-format
14612 msgid "failed: %d"
14613 msgstr "gặp lỗi: %d"
14615 #: builtin/difftool.c:303
14616 #, c-format
14617 msgid "could not read symlink %s"
14618 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
14620 #: builtin/difftool.c:305
14621 #, c-format
14622 msgid "could not read symlink file %s"
14623 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
14625 #: builtin/difftool.c:313
14626 #, c-format
14627 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14628 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
14630 #: builtin/difftool.c:413
14631 msgid ""
14632 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14633 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14634 msgstr ""
14635 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
14636 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
14638 #: builtin/difftool.c:637
14639 #, c-format
14640 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14641 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
14643 #: builtin/difftool.c:639
14644 msgid "working tree file has been left."
14645 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
14647 #: builtin/difftool.c:650
14648 #, c-format
14649 msgid "temporary files exist in '%s'."
14650 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
14652 #: builtin/difftool.c:651
14653 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14654 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
14656 #: builtin/difftool.c:700
14657 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14658 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
14660 #: builtin/difftool.c:702
14661 msgid "perform a full-directory diff"
14662 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
14664 #: builtin/difftool.c:704
14665 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14666 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
14668 #: builtin/difftool.c:709
14669 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14670 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
14672 #: builtin/difftool.c:710
14673 msgid "tool"
14674 msgstr "công cụ"
14676 #: builtin/difftool.c:711
14677 msgid "use the specified diff tool"
14678 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
14680 #: builtin/difftool.c:713
14681 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14682 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
14684 #: builtin/difftool.c:716
14685 msgid ""
14686 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14687 "code"
14688 msgstr ""
14689 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
14690 "không"
14692 #: builtin/difftool.c:719
14693 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14694 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
14696 #: builtin/difftool.c:720
14697 msgid "passed to `diff`"
14698 msgstr "chuyển cho “diff”"
14700 #: builtin/difftool.c:735
14701 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14702 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
14704 #: builtin/difftool.c:742
14705 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14706 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
14708 #: builtin/difftool.c:745
14709 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14710 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
14712 #: builtin/difftool.c:753
14713 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14714 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
14716 #: builtin/difftool.c:760
14717 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14718 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
14720 #: builtin/env--helper.c:6
14721 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14722 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
14724 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14725 msgid "type"
14726 msgstr "kiểu"
14728 #: builtin/env--helper.c:46
14729 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14730 msgstr "mặc định cho git_env_*(…) để quay về"
14732 #: builtin/env--helper.c:48
14733 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14734 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
14736 #: builtin/env--helper.c:67
14737 #, c-format
14738 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14739 msgstr ""
14740 "tùy chọn “--default” cần một giá trị logic với “--type=bool“, không phải “%s“"
14742 #: builtin/env--helper.c:82
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14746 "%s`"
14747 msgstr ""
14748 "tùy chọn “--default” cần một giá trị số nguyên dài không dấu với “--"
14749 "type=ulong“, không phải “%s“"
14751 #: builtin/fast-export.c:29
14752 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14753 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14755 #: builtin/fast-export.c:868
14756 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14757 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
14759 #: builtin/fast-export.c:1177
14760 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14761 msgstr "--anonymize-map thẻ không thể là rỗng"
14763 #: builtin/fast-export.c:1197
14764 msgid "show progress after <n> objects"
14765 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
14767 #: builtin/fast-export.c:1199
14768 msgid "select handling of signed tags"
14769 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
14771 #: builtin/fast-export.c:1202
14772 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14773 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
14775 #: builtin/fast-export.c:1205
14776 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14777 msgstr ""
14778 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
14780 #: builtin/fast-export.c:1208
14781 msgid "dump marks to this file"
14782 msgstr "đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
14784 #: builtin/fast-export.c:1210
14785 msgid "import marks from this file"
14786 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
14788 #: builtin/fast-export.c:1214
14789 msgid "import marks from this file if it exists"
14790 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
14792 #: builtin/fast-export.c:1216
14793 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14794 msgstr "làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
14796 #: builtin/fast-export.c:1218
14797 msgid "output full tree for each commit"
14798 msgstr "xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
14800 #: builtin/fast-export.c:1220
14801 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14802 msgstr "sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
14804 #: builtin/fast-export.c:1221
14805 msgid "skip output of blob data"
14806 msgstr "bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
14808 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
14809 msgid "refspec"
14810 msgstr "refspec"
14812 #: builtin/fast-export.c:1223
14813 msgid "apply refspec to exported refs"
14814 msgstr "áp dụng refspec cho refs đã xuất"
14816 #: builtin/fast-export.c:1224
14817 msgid "anonymize output"
14818 msgstr "kết xuất anonymize"
14820 #: builtin/fast-export.c:1225
14821 msgid "from:to"
14822 msgstr "từ:đến"
14824 #: builtin/fast-export.c:1226
14825 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14826 msgstr "chuyển đổi <from> sang <to> đầu ra ẩn danh"
14828 #: builtin/fast-export.c:1229
14829 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14830 msgstr ""
14831 "các cha mẹ tham chiếu cái mà không trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id "
14832 "đối tượng"
14834 #: builtin/fast-export.c:1231
14835 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14836 msgstr "hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
14838 #: builtin/fast-export.c:1233
14839 msgid "label tags with mark ids"
14840 msgstr "gắn thẻ với các mã ID đánh dấu"
14842 #: builtin/fast-export.c:1256
14843 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14844 msgstr "--anonymize-map mà không có --anonymize là không hợp lý"
14846 #: builtin/fast-export.c:1271
14847 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14848 msgstr "Không thể chuyển qua cả hai --import-marks và --import-marks-if-exists"
14850 #: builtin/fast-import.c:3088
14851 #, c-format
14852 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14853 msgstr "Thiếu các đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14855 #: builtin/fast-import.c:3090
14856 #, c-format
14857 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14858 msgstr "Thiếu đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14860 #: builtin/fast-import.c:3225
14861 #, c-format
14862 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14863 msgstr "Cần lệnh “mark”, nhưng lại nhận được %s"
14865 #: builtin/fast-import.c:3230
14866 #, c-format
14867 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14868 msgstr "Cần lệnh “to”, nhưng lại nhận được %s"
14870 #: builtin/fast-import.c:3322
14871 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14872 msgstr "Cần định dạng tên:tên_tập_tin cho tùy chọn ghi lại mô-đun-con"
14874 #: builtin/fast-import.c:3377
14875 #, c-format
14876 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14877 msgstr ""
14878 "tính năng “%s” bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
14880 #: builtin/fetch-pack.c:242
14881 #, c-format
14882 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14883 msgstr "Tập tin khóa đã được tạo nhưng chưa được báo cáo: %s"
14885 #: builtin/fetch.c:35
14886 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14887 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
14889 #: builtin/fetch.c:36
14890 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14891 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
14893 #: builtin/fetch.c:37
14894 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14895 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
14897 #: builtin/fetch.c:38
14898 msgid "git fetch --all [<options>]"
14899 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
14901 #: builtin/fetch.c:122
14902 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14903 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
14905 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14906 msgid "fetch from all remotes"
14907 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
14909 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14910 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14911 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
14913 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14914 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14915 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
14917 #: builtin/fetch.c:151
14918 msgid "use atomic transaction to update references"
14919 msgstr "sử dụng giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
14921 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14922 msgid "path to upload pack on remote end"
14923 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
14925 #: builtin/fetch.c:154
14926 msgid "force overwrite of local reference"
14927 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
14929 #: builtin/fetch.c:156
14930 msgid "fetch from multiple remotes"
14931 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
14933 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14934 msgid "fetch all tags and associated objects"
14935 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
14937 #: builtin/fetch.c:160
14938 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14939 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
14941 #: builtin/fetch.c:162
14942 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14943 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
14945 #: builtin/fetch.c:164
14946 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14947 msgstr ""
14948 "sửa đặc tả đường dẫn cho các tham chiếu mọi chỗ có trong refs/prefetch/"
14950 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14951 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14952 msgstr ""
14953 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
14954 "nữa"
14956 #: builtin/fetch.c:168
14957 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14958 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
14960 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14961 msgid "on-demand"
14962 msgstr "khi-cần"
14964 #: builtin/fetch.c:170
14965 msgid "control recursive fetching of submodules"
14966 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
14968 #: builtin/fetch.c:175
14969 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14970 msgstr "ghi các tham chiếu lấy về vào tập tin FETCH_HEAD"
14972 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14973 msgid "keep downloaded pack"
14974 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
14976 #: builtin/fetch.c:178
14977 msgid "allow updating of HEAD ref"
14978 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
14980 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14981 #: builtin/pull.c:218
14982 msgid "deepen history of shallow clone"
14983 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
14985 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14986 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14987 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
14989 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14990 msgid "convert to a complete repository"
14991 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
14993 #: builtin/fetch.c:192
14994 msgid "prepend this to submodule path output"
14995 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
14997 #: builtin/fetch.c:195
14998 msgid ""
14999 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15000 "files)"
15001 msgstr ""
15002 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
15003 "tin cấu hình config)"
15005 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15006 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15007 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
15009 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15010 msgid "refmap"
15011 msgstr "refmap"
15013 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15014 msgid "specify fetch refmap"
15015 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
15017 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15018 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15019 msgstr ""
15020 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
15022 #: builtin/fetch.c:210
15023 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15024 msgstr ""
15025 "không lấy về một packfile; thay vào đó, hãy in tổ tiên của đỉnh đàm phán"
15027 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15028 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15029 msgstr "chạy “maintenance --auto” sau khi lấy về"
15031 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15032 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15033 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
15035 #: builtin/fetch.c:219
15036 msgid "write the commit-graph after fetching"
15037 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
15039 #: builtin/fetch.c:221
15040 msgid "accept refspecs from stdin"
15041 msgstr "chấp nhận tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
15043 #: builtin/fetch.c:586
15044 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15045 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
15047 #: builtin/fetch.c:757
15048 #, c-format
15049 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15050 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
15052 #: builtin/fetch.c:856
15053 #, c-format
15054 msgid "object %s not found"
15055 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
15057 #: builtin/fetch.c:860
15058 msgid "[up to date]"
15059 msgstr "[đã cập nhật]"
15061 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15062 msgid "[rejected]"
15063 msgstr "[Bị từ chối]"
15065 #: builtin/fetch.c:874
15066 msgid "can't fetch in current branch"
15067 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
15069 #: builtin/fetch.c:884
15070 msgid "[tag update]"
15071 msgstr "[cập nhật thẻ]"
15073 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15074 #: builtin/fetch.c:956
15075 msgid "unable to update local ref"
15076 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
15078 #: builtin/fetch.c:889
15079 msgid "would clobber existing tag"
15080 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
15082 #: builtin/fetch.c:911
15083 msgid "[new tag]"
15084 msgstr "[thẻ mới]"
15086 #: builtin/fetch.c:914
15087 msgid "[new branch]"
15088 msgstr "[nhánh mới]"
15090 #: builtin/fetch.c:917
15091 msgid "[new ref]"
15092 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
15094 #: builtin/fetch.c:956
15095 msgid "forced update"
15096 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
15098 #: builtin/fetch.c:961
15099 msgid "non-fast-forward"
15100 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
15102 #: builtin/fetch.c:1065
15103 msgid ""
15104 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15105 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15106 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15107 msgstr ""
15108 "Việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
15109 "nhưng lựa chọn bị tắt. Để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
15110 "“--show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates true”."
15112 #: builtin/fetch.c:1069
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15116 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15117 "false'\n"
15118 " to avoid this check.\n"
15119 msgstr ""
15120 "Việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc. Bạn có thể dùng\n"
15121 "“--no-show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates "
15122 "false”\n"
15123 "để tránh kiểm tra này.\n"
15125 #: builtin/fetch.c:1101
15126 #, c-format
15127 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15128 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
15130 #: builtin/fetch.c:1129
15131 #, c-format
15132 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15133 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
15135 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15136 #, c-format
15137 msgid "From %.*s\n"
15138 msgstr "Từ %.*s\n"
15140 #: builtin/fetch.c:1228
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "some local refs could not be updated; try running\n"
15144 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15145 msgstr ""
15146 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
15147 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
15149 #: builtin/fetch.c:1327
15150 #, c-format
15151 msgid "   (%s will become dangling)"
15152 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
15154 #: builtin/fetch.c:1328
15155 #, c-format
15156 msgid "   (%s has become dangling)"
15157 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
15159 #: builtin/fetch.c:1360
15160 msgid "[deleted]"
15161 msgstr "[đã xóa]"
15163 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15164 msgid "(none)"
15165 msgstr "(không)"
15167 #: builtin/fetch.c:1384
15168 #, c-format
15169 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15170 msgstr ""
15171 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
15172 "trần (bare)"
15174 #: builtin/fetch.c:1403
15175 #, c-format
15176 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15177 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
15179 #: builtin/fetch.c:1406
15180 #, c-format
15181 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15182 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
15184 #: builtin/fetch.c:1618
15185 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15186 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
15188 #: builtin/fetch.c:1633
15189 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15190 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
15192 #: builtin/fetch.c:1635
15193 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15194 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
15196 #: builtin/fetch.c:1637
15197 msgid "unknown branch type"
15198 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
15200 #: builtin/fetch.c:1639
15201 msgid ""
15202 "no source branch found.\n"
15203 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15204 msgstr ""
15205 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
15206 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream."
15208 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15209 #, c-format
15210 msgid "Fetching %s\n"
15211 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
15213 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15214 #, c-format
15215 msgid "Could not fetch %s"
15216 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
15218 #: builtin/fetch.c:1790
15219 #, c-format
15220 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15221 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
15223 #: builtin/fetch.c:1894
15224 msgid ""
15225 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15226 "remote name from which new revisions should be fetched."
15227 msgstr ""
15228 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
15229 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
15231 #: builtin/fetch.c:1930
15232 msgid "You need to specify a tag name."
15233 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
15235 #: builtin/fetch.c:1995
15236 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15237 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
15239 #: builtin/fetch.c:1997
15240 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15241 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
15243 #: builtin/fetch.c:2002
15244 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15245 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
15247 #: builtin/fetch.c:2004
15248 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15249 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
15251 #: builtin/fetch.c:2021
15252 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15253 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
15255 #: builtin/fetch.c:2023
15256 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15257 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
15259 #: builtin/fetch.c:2032
15260 #, c-format
15261 msgid "No such remote or remote group: %s"
15262 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
15264 #: builtin/fetch.c:2039
15265 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15266 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
15268 #: builtin/fetch.c:2055
15269 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15270 msgstr "phải cung cấp máy chủ khi sử dụng --negotiate-only"
15272 #: builtin/fetch.c:2060
15273 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15274 msgstr "Giao thức không hỗ trợ --negotiate-only, nên thoát."
15276 #: builtin/fetch.c:2079
15277 msgid ""
15278 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15279 "partialclone"
15280 msgstr ""
15281 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
15282 "partialclone"
15284 #: builtin/fetch.c:2083
15285 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15286 msgstr "--atomic chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15288 #: builtin/fetch.c:2087
15289 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15290 msgstr "--stdin chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15292 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15293 msgid ""
15294 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15295 msgstr ""
15296 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
15297 "tin>]"
15299 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15300 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15301 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
15303 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15304 msgid "alias for --log (deprecated)"
15305 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
15307 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15308 msgid "text"
15309 msgstr "văn bản"
15311 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15312 msgid "use <text> as start of message"
15313 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
15315 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15316 msgid "file to read from"
15317 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
15319 #: builtin/for-each-ref.c:10
15320 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15321 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
15323 #: builtin/for-each-ref.c:11
15324 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15325 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
15327 #: builtin/for-each-ref.c:12
15328 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15329 msgstr ""
15330 "git for-each-ref [--merged [<lần-chuyển-giao>]] [--no-merged [<lần-chuyển-"
15331 "giao>]]"
15333 #: builtin/for-each-ref.c:13
15334 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15335 msgstr ""
15336 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
15337 "chuyển-giao>]]"
15339 #: builtin/for-each-ref.c:30
15340 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15341 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
15343 #: builtin/for-each-ref.c:32
15344 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15345 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
15347 #: builtin/for-each-ref.c:34
15348 msgid "quote placeholders suitably for python"
15349 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
15351 #: builtin/for-each-ref.c:36
15352 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15353 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
15355 #: builtin/for-each-ref.c:39
15356 msgid "show only <n> matched refs"
15357 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
15359 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15360 msgid "respect format colors"
15361 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
15363 #: builtin/for-each-ref.c:44
15364 msgid "print only refs which points at the given object"
15365 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
15367 #: builtin/for-each-ref.c:46
15368 msgid "print only refs that are merged"
15369 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
15371 #: builtin/for-each-ref.c:47
15372 msgid "print only refs that are not merged"
15373 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
15375 #: builtin/for-each-ref.c:48
15376 msgid "print only refs which contain the commit"
15377 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
15379 #: builtin/for-each-ref.c:49
15380 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15381 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
15383 #: builtin/for-each-repo.c:9
15384 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15385 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15387 #: builtin/for-each-repo.c:37
15388 msgid "config"
15389 msgstr "config"
15391 #: builtin/for-each-repo.c:38
15392 msgid "config key storing a list of repository paths"
15393 msgstr "khóa cấu hình lưu trữ danh sách đường dẫn kho lưu trữ"
15395 #: builtin/for-each-repo.c:46
15396 msgid "missing --config=<config>"
15397 msgstr "thiếu --config=<config>"
15399 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15400 msgid "unknown"
15401 msgstr "không hiểu"
15403 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15404 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15405 #, c-format
15406 msgid "error in %s %s: %s"
15407 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
15409 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15410 #: builtin/fsck.c:94
15411 #, c-format
15412 msgid "warning in %s %s: %s"
15413 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
15415 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15416 #, c-format
15417 msgid "broken link from %7s %s"
15418 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
15420 #: builtin/fsck.c:135
15421 msgid "wrong object type in link"
15422 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
15424 #: builtin/fsck.c:151
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "broken link from %7s %s\n"
15428 "              to %7s %s"
15429 msgstr ""
15430 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
15431 "              tới %7s %s"
15433 #: builtin/fsck.c:263
15434 #, c-format
15435 msgid "missing %s %s"
15436 msgstr "thiếu %s %s"
15438 #: builtin/fsck.c:290
15439 #, c-format
15440 msgid "unreachable %s %s"
15441 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
15443 #: builtin/fsck.c:310
15444 #, c-format
15445 msgid "dangling %s %s"
15446 msgstr "dangling %s %s"
15448 #: builtin/fsck.c:320
15449 msgid "could not create lost-found"
15450 msgstr "không thể tạo lost-found"
15452 #: builtin/fsck.c:331
15453 #, c-format
15454 msgid "could not finish '%s'"
15455 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
15457 #: builtin/fsck.c:348
15458 #, c-format
15459 msgid "Checking %s"
15460 msgstr "Đang kiểm tra %s"
15462 #: builtin/fsck.c:386
15463 #, c-format
15464 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15465 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
15467 #: builtin/fsck.c:405
15468 #, c-format
15469 msgid "Checking %s %s"
15470 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
15472 #: builtin/fsck.c:410
15473 msgid "broken links"
15474 msgstr "các liên kết bị gẫy"
15476 #: builtin/fsck.c:419
15477 #, c-format
15478 msgid "root %s"
15479 msgstr "gốc %s"
15481 #: builtin/fsck.c:427
15482 #, c-format
15483 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15484 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
15486 #: builtin/fsck.c:456
15487 #, c-format
15488 msgid "%s: object corrupt or missing"
15489 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
15491 #: builtin/fsck.c:481
15492 #, c-format
15493 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15494 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
15496 #: builtin/fsck.c:495
15497 #, c-format
15498 msgid "Checking reflog %s->%s"
15499 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
15501 #: builtin/fsck.c:529
15502 #, c-format
15503 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15504 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
15506 #: builtin/fsck.c:536
15507 #, c-format
15508 msgid "%s: not a commit"
15509 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
15511 #: builtin/fsck.c:590
15512 msgid "notice: No default references"
15513 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
15515 #: builtin/fsck.c:605
15516 #, c-format
15517 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15518 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
15520 #: builtin/fsck.c:618
15521 #, c-format
15522 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15523 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
15525 #: builtin/fsck.c:638
15526 #, c-format
15527 msgid "bad sha1 file: %s"
15528 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
15530 #: builtin/fsck.c:653
15531 msgid "Checking object directory"
15532 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
15534 #: builtin/fsck.c:656
15535 msgid "Checking object directories"
15536 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
15538 #: builtin/fsck.c:671
15539 #, c-format
15540 msgid "Checking %s link"
15541 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
15543 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15544 #, c-format
15545 msgid "invalid %s"
15546 msgstr "%s không hợp lệ"
15548 #: builtin/fsck.c:683
15549 #, c-format
15550 msgid "%s points to something strange (%s)"
15551 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
15553 #: builtin/fsck.c:689
15554 #, c-format
15555 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15556 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
15558 #: builtin/fsck.c:693
15559 #, c-format
15560 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15561 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
15563 #: builtin/fsck.c:705
15564 msgid "Checking cache tree"
15565 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
15567 #: builtin/fsck.c:710
15568 #, c-format
15569 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15570 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
15572 #: builtin/fsck.c:719
15573 msgid "non-tree in cache-tree"
15574 msgstr "non-tree trong cache-tree"
15576 #: builtin/fsck.c:750
15577 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15578 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
15580 #: builtin/fsck.c:756
15581 msgid "show unreachable objects"
15582 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
15584 #: builtin/fsck.c:757
15585 msgid "show dangling objects"
15586 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
15588 #: builtin/fsck.c:758
15589 msgid "report tags"
15590 msgstr "báo cáo các thẻ"
15592 #: builtin/fsck.c:759
15593 msgid "report root nodes"
15594 msgstr "báo cáo node gốc"
15596 #: builtin/fsck.c:760
15597 msgid "make index objects head nodes"
15598 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
15600 #: builtin/fsck.c:761
15601 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15602 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
15604 #: builtin/fsck.c:762
15605 msgid "also consider packs and alternate objects"
15606 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
15608 #: builtin/fsck.c:763
15609 msgid "check only connectivity"
15610 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
15612 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15613 msgid "enable more strict checking"
15614 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
15616 #: builtin/fsck.c:766
15617 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15618 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
15620 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15621 msgid "show progress"
15622 msgstr "hiển thị quá trình"
15624 #: builtin/fsck.c:768
15625 msgid "show verbose names for reachable objects"
15626 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
15628 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15629 msgid "Checking objects"
15630 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
15632 #: builtin/fsck.c:855
15633 #, c-format
15634 msgid "%s: object missing"
15635 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
15637 #: builtin/fsck.c:866
15638 #, c-format
15639 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15640 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
15642 #: builtin/gc.c:39
15643 msgid "git gc [<options>]"
15644 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
15646 #: builtin/gc.c:93
15647 #, c-format
15648 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15649 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
15651 #: builtin/gc.c:129
15652 #, c-format
15653 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15654 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
15656 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15657 #, c-format
15658 msgid "cannot stat '%s'"
15659 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
15661 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15662 #, c-format
15663 msgid "cannot read '%s'"
15664 msgstr "không thể đọc “%s”"
15666 #: builtin/gc.c:503
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15670 "and remove %s.\n"
15671 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15672 "\n"
15673 "%s"
15674 msgstr ""
15675 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
15676 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
15677 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
15678 "\n"
15679 "%s"
15681 #: builtin/gc.c:551
15682 msgid "prune unreferenced objects"
15683 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
15685 #: builtin/gc.c:553
15686 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15687 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
15689 #: builtin/gc.c:554
15690 msgid "enable auto-gc mode"
15691 msgstr "bật chế độ auto-gc"
15693 #: builtin/gc.c:557
15694 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15695 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
15697 #: builtin/gc.c:560
15698 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15699 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
15701 #: builtin/gc.c:576
15702 #, c-format
15703 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15704 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
15706 #: builtin/gc.c:587
15707 #, c-format
15708 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15709 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
15711 #: builtin/gc.c:607
15712 #, c-format
15713 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15714 msgstr ""
15715 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
15716 "việc.\n"
15718 #: builtin/gc.c:609
15719 #, c-format
15720 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15721 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
15723 #: builtin/gc.c:610
15724 #, c-format
15725 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15726 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
15728 #: builtin/gc.c:650
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15732 msgstr ""
15733 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
15734 "phải thế)"
15736 #: builtin/gc.c:705
15737 msgid ""
15738 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15739 msgstr ""
15740 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
15741 "để xóa bỏ chúng đi."
15743 #: builtin/gc.c:715
15744 msgid ""
15745 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15746 msgstr ""
15747 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<nhiệm vụ>] [--schedule]"
15749 #: builtin/gc.c:745
15750 msgid "--no-schedule is not allowed"
15751 msgstr "--no-schedule không được phép"
15753 #: builtin/gc.c:750
15754 #, c-format
15755 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15756 msgstr "đối số --schedule không được thừa nhận %s"
15758 #: builtin/gc.c:869
15759 msgid "failed to write commit-graph"
15760 msgstr "gặp lỗi khi ghi đồ thị các lần chuyển giao"
15762 #: builtin/gc.c:905
15763 msgid "failed to prefetch remotes"
15764 msgstr "gặp lỗi khi tải trước các máy chủ"
15766 #: builtin/gc.c:1022
15767 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15768 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tiến trình “git pack-objects”"
15770 #: builtin/gc.c:1039
15771 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15772 msgstr "gặp lỗi khi hoàn tất tiến trình “git pack-objects”"
15774 #: builtin/gc.c:1091
15775 msgid "failed to write multi-pack-index"
15776 msgstr "gặp lỗi khi ghi multi-pack-index"
15778 #: builtin/gc.c:1109
15779 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15780 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index expire”"
15782 #: builtin/gc.c:1170
15783 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15784 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index repack”"
15786 #: builtin/gc.c:1179
15787 msgid ""
15788 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15789 msgstr "bỏ qua tác vụ incremental-repack vì core.multiPackIndex bị vô hiệu hóa"
15791 #: builtin/gc.c:1283
15792 #, c-format
15793 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15794 msgstr "đã có khóa của tập tin “%s”, bỏ qua bảo trì"
15796 #: builtin/gc.c:1313
15797 #, c-format
15798 msgid "task '%s' failed"
15799 msgstr "gặp lỗi khi thực hiện nhiệm vụ “%s”"
15801 #: builtin/gc.c:1395
15802 #, c-format
15803 msgid "'%s' is not a valid task"
15804 msgstr "“%s” không phải một nhiệm vụ hợp lệ"
15806 #: builtin/gc.c:1400
15807 #, c-format
15808 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15809 msgstr "nhiệm vụ “%s” không được chọn nhiều lần"
15811 #: builtin/gc.c:1415
15812 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15813 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên trạng thái của kho chứa"
15815 #: builtin/gc.c:1416
15816 msgid "frequency"
15817 msgstr "tần số"
15819 #: builtin/gc.c:1417
15820 msgid "run tasks based on frequency"
15821 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên tần suất"
15823 #: builtin/gc.c:1420
15824 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15825 msgstr "đừng báo cáo diễn tiến hay các thông tin khác ra đầu lỗi tiêu chuẩn"
15827 #: builtin/gc.c:1421
15828 msgid "task"
15829 msgstr "tác vụ"
15831 #: builtin/gc.c:1422
15832 msgid "run a specific task"
15833 msgstr "chạy một nhiệm vụ cụ thể"
15835 #: builtin/gc.c:1439
15836 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15837 msgstr "dùng nhiều nhất là một trong --auto và --schedule=<frequency>"
15839 #: builtin/gc.c:1482
15840 msgid "failed to run 'git config'"
15841 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git config”"
15843 #: builtin/gc.c:1547
15844 #, c-format
15845 msgid "failed to expand path '%s'"
15846 msgstr "gặp lỗi khi khai triển đường dẫn “%s”"
15848 #: builtin/gc.c:1576
15849 msgid "failed to start launchctl"
15850 msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy launchctl"
15852 #: builtin/gc.c:1613
15853 #, c-format
15854 msgid "failed to create directories for '%s'"
15855 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho \"%s\""
15857 #: builtin/gc.c:1674
15858 #, c-format
15859 msgid "failed to bootstrap service %s"
15860 msgstr "gặp lỗi khi mồi dịch vụ %s"
15862 #: builtin/gc.c:1745
15863 msgid "failed to create temp xml file"
15864 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin xml tạm thời"
15866 #: builtin/gc.c:1835
15867 msgid "failed to start schtasks"
15868 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về schtasks"
15870 #: builtin/gc.c:1879
15871 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15872 msgstr ""
15873 "gặp lỗi khi chạy “crontab -l”; hệ thống của bạn có thể không hỗ trợ “cron”"
15875 #: builtin/gc.c:1896
15876 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15877 msgstr "gặp lỗi khi chạy “crontab”; hiển thị của bạn có lẽ không hỗ trợ “cron”"
15879 #: builtin/gc.c:1900
15880 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15881 msgstr "gặp lỗi khi mở đầu vào tiêu chuẩn của “crontab”"
15883 #: builtin/gc.c:1942
15884 msgid "'crontab' died"
15885 msgstr "“crontab” đã chết"
15887 #: builtin/gc.c:1976
15888 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15889 msgstr "một tiến trình khác được lập kế hoạch chạy nền để bảo trì"
15891 #: builtin/gc.c:2000
15892 msgid "failed to add repo to global config"
15893 msgstr "gặp lỗi khi thêm cấu hình toàn cục"
15895 #: builtin/gc.c:2010
15896 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15897 msgstr "git maintenance run <lệnh_con> [<các tùy chọn>]"
15899 #: builtin/gc.c:2029
15900 #, c-format
15901 msgid "invalid subcommand: %s"
15902 msgstr "lện con không hợp lệ: %s"
15904 #: builtin/grep.c:30
15905 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15906 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
15908 #: builtin/grep.c:223
15909 #, c-format
15910 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15911 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
15913 #: builtin/grep.c:277
15914 #, c-format
15915 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15916 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
15918 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15919 #. variable for tweaking threads, currently
15920 #. grep.threads
15922 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
15923 #: builtin/pack-objects.c:2969
15924 #, c-format
15925 msgid "no threads support, ignoring %s"
15926 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
15928 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15929 #, c-format
15930 msgid "unable to read tree (%s)"
15931 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
15933 #: builtin/grep.c:658
15934 #, c-format
15935 msgid "unable to grep from object of type %s"
15936 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
15938 #: builtin/grep.c:739
15939 #, c-format
15940 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15941 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
15943 #: builtin/grep.c:838
15944 msgid "search in index instead of in the work tree"
15945 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
15947 #: builtin/grep.c:840
15948 msgid "find in contents not managed by git"
15949 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
15951 #: builtin/grep.c:842
15952 msgid "search in both tracked and untracked files"
15953 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
15955 #: builtin/grep.c:844
15956 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15957 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
15959 #: builtin/grep.c:846
15960 msgid "recursively search in each submodule"
15961 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
15963 #: builtin/grep.c:849
15964 msgid "show non-matching lines"
15965 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
15967 #: builtin/grep.c:851
15968 msgid "case insensitive matching"
15969 msgstr "phân biệt HOA/thường"
15971 #: builtin/grep.c:853
15972 msgid "match patterns only at word boundaries"
15973 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
15975 #: builtin/grep.c:855
15976 msgid "process binary files as text"
15977 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
15979 #: builtin/grep.c:857
15980 msgid "don't match patterns in binary files"
15981 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
15983 #: builtin/grep.c:860
15984 msgid "process binary files with textconv filters"
15985 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
15987 #: builtin/grep.c:862
15988 msgid "search in subdirectories (default)"
15989 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
15991 #: builtin/grep.c:864
15992 msgid "descend at most <depth> levels"
15993 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
15995 #: builtin/grep.c:868
15996 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15997 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
15999 #: builtin/grep.c:871
16000 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16001 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
16003 #: builtin/grep.c:874
16004 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16005 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
16007 #: builtin/grep.c:877
16008 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16009 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
16011 #: builtin/grep.c:880
16012 msgid "show line numbers"
16013 msgstr "hiển thị số của dòng"
16015 #: builtin/grep.c:881
16016 msgid "show column number of first match"
16017 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
16019 #: builtin/grep.c:882
16020 msgid "don't show filenames"
16021 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
16023 #: builtin/grep.c:883
16024 msgid "show filenames"
16025 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
16027 #: builtin/grep.c:885
16028 msgid "show filenames relative to top directory"
16029 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
16031 #: builtin/grep.c:887
16032 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16033 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
16035 #: builtin/grep.c:889
16036 msgid "synonym for --files-with-matches"
16037 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
16039 #: builtin/grep.c:892
16040 msgid "show only the names of files without match"
16041 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
16043 #: builtin/grep.c:894
16044 msgid "print NUL after filenames"
16045 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
16047 #: builtin/grep.c:897
16048 msgid "show only matching parts of a line"
16049 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
16051 #: builtin/grep.c:899
16052 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16053 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
16055 #: builtin/grep.c:900
16056 msgid "highlight matches"
16057 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
16059 #: builtin/grep.c:902
16060 msgid "print empty line between matches from different files"
16061 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
16063 #: builtin/grep.c:904
16064 msgid "show filename only once above matches from same file"
16065 msgstr ""
16066 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
16068 #: builtin/grep.c:907
16069 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16070 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
16072 #: builtin/grep.c:910
16073 msgid "show <n> context lines before matches"
16074 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
16076 #: builtin/grep.c:912
16077 msgid "show <n> context lines after matches"
16078 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
16080 #: builtin/grep.c:914
16081 msgid "use <n> worker threads"
16082 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
16084 #: builtin/grep.c:915
16085 msgid "shortcut for -C NUM"
16086 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
16088 #: builtin/grep.c:918
16089 msgid "show a line with the function name before matches"
16090 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
16092 #: builtin/grep.c:920
16093 msgid "show the surrounding function"
16094 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
16096 #: builtin/grep.c:923
16097 msgid "read patterns from file"
16098 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
16100 #: builtin/grep.c:925
16101 msgid "match <pattern>"
16102 msgstr "match <mẫu>"
16104 #: builtin/grep.c:927
16105 msgid "combine patterns specified with -e"
16106 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
16108 #: builtin/grep.c:939
16109 msgid "indicate hit with exit status without output"
16110 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
16112 #: builtin/grep.c:941
16113 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16114 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
16116 #: builtin/grep.c:944
16117 msgid "pager"
16118 msgstr "dàn trang"
16120 #: builtin/grep.c:944
16121 msgid "show matching files in the pager"
16122 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
16124 #: builtin/grep.c:948
16125 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16126 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
16128 #: builtin/grep.c:1014
16129 msgid "no pattern given"
16130 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
16132 #: builtin/grep.c:1050
16133 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16134 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
16136 #: builtin/grep.c:1058
16137 #, c-format
16138 msgid "unable to resolve revision: %s"
16139 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
16141 #: builtin/grep.c:1088
16142 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16143 msgstr "tùy chọn --untracked không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
16145 #: builtin/grep.c:1092
16146 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16147 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
16149 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16150 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16151 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
16153 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16154 #, c-format
16155 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16156 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
16158 #: builtin/grep.c:1132
16159 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16160 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
16162 #: builtin/grep.c:1158
16163 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16164 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
16166 #: builtin/grep.c:1161
16167 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16168 msgstr "--untracked không thể được sử dụng với tùy chọn --cached"
16170 #: builtin/grep.c:1167
16171 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16172 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
16174 #: builtin/grep.c:1175
16175 msgid "both --cached and trees are given"
16176 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
16178 #: builtin/hash-object.c:85
16179 msgid ""
16180 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16181 "[--] <file>..."
16182 msgstr ""
16183 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
16184 "[--] <tập-tin>…"
16186 #: builtin/hash-object.c:86
16187 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16188 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16190 #: builtin/hash-object.c:98
16191 msgid "object type"
16192 msgstr "kiểu đối tượng"
16194 #: builtin/hash-object.c:99
16195 msgid "write the object into the object database"
16196 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
16198 #: builtin/hash-object.c:101
16199 msgid "read the object from stdin"
16200 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
16202 #: builtin/hash-object.c:103
16203 msgid "store file as is without filters"
16204 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
16206 #: builtin/hash-object.c:104
16207 msgid ""
16208 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16209 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
16211 #: builtin/hash-object.c:105
16212 msgid "process file as it were from this path"
16213 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
16215 #: builtin/help.c:47
16216 msgid "print all available commands"
16217 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
16219 #: builtin/help.c:48
16220 msgid "exclude guides"
16221 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
16223 #: builtin/help.c:49
16224 msgid "print list of useful guides"
16225 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
16227 #: builtin/help.c:50
16228 msgid "print all configuration variable names"
16229 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
16231 #: builtin/help.c:52
16232 msgid "show man page"
16233 msgstr "hiển thị trang man"
16235 #: builtin/help.c:53
16236 msgid "show manual in web browser"
16237 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
16239 #: builtin/help.c:55
16240 msgid "show info page"
16241 msgstr "hiện trang info"
16243 #: builtin/help.c:57
16244 msgid "print command description"
16245 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
16247 #: builtin/help.c:62
16248 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16249 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
16251 #: builtin/help.c:163
16252 #, c-format
16253 msgid "unrecognized help format '%s'"
16254 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
16256 #: builtin/help.c:190
16257 msgid "Failed to start emacsclient."
16258 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
16260 #: builtin/help.c:203
16261 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16262 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
16264 #: builtin/help.c:211
16265 #, c-format
16266 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16267 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
16269 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16270 #, c-format
16271 msgid "failed to exec '%s'"
16272 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
16274 #: builtin/help.c:307
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16278 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16279 msgstr ""
16280 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
16281 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
16283 #: builtin/help.c:319
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16287 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16288 msgstr ""
16289 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
16290 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
16292 #: builtin/help.c:436
16293 #, c-format
16294 msgid "'%s': unknown man viewer."
16295 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
16297 #: builtin/help.c:453
16298 msgid "no man viewer handled the request"
16299 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
16301 #: builtin/help.c:461
16302 msgid "no info viewer handled the request"
16303 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
16305 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16306 #, c-format
16307 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16308 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
16310 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16311 #, c-format
16312 msgid "bad alias.%s string: %s"
16313 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
16315 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16316 #, c-format
16317 msgid "usage: %s%s"
16318 msgstr "cách dùng: %s%s"
16320 #: builtin/help.c:577
16321 msgid "'git help config' for more information"
16322 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
16324 #: builtin/index-pack.c:222
16325 #, c-format
16326 msgid "object type mismatch at %s"
16327 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
16329 #: builtin/index-pack.c:242
16330 #, c-format
16331 msgid "did not receive expected object %s"
16332 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
16334 #: builtin/index-pack.c:245
16335 #, c-format
16336 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16337 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
16339 #: builtin/index-pack.c:295
16340 #, c-format
16341 msgid "cannot fill %d byte"
16342 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16343 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
16345 #: builtin/index-pack.c:305
16346 msgid "early EOF"
16347 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
16349 #: builtin/index-pack.c:306
16350 msgid "read error on input"
16351 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
16353 #: builtin/index-pack.c:318
16354 msgid "used more bytes than were available"
16355 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
16357 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16358 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16359 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
16361 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16362 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16363 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
16365 #: builtin/index-pack.c:343
16366 #, c-format
16367 msgid "unable to create '%s'"
16368 msgstr "không thể tạo “%s”"
16370 #: builtin/index-pack.c:349
16371 #, c-format
16372 msgid "cannot open packfile '%s'"
16373 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
16375 #: builtin/index-pack.c:363
16376 msgid "pack signature mismatch"
16377 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
16379 #: builtin/index-pack.c:365
16380 #, c-format
16381 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16382 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
16384 #: builtin/index-pack.c:383
16385 #, c-format
16386 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16387 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
16389 #: builtin/index-pack.c:489
16390 #, c-format
16391 msgid "inflate returned %d"
16392 msgstr "xả nén trả về %d"
16394 #: builtin/index-pack.c:538
16395 msgid "offset value overflow for delta base object"
16396 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
16398 #: builtin/index-pack.c:546
16399 msgid "delta base offset is out of bound"
16400 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
16402 #: builtin/index-pack.c:554
16403 #, c-format
16404 msgid "unknown object type %d"
16405 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
16407 #: builtin/index-pack.c:585
16408 msgid "cannot pread pack file"
16409 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
16411 #: builtin/index-pack.c:587
16412 #, c-format
16413 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16414 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16415 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
16417 #: builtin/index-pack.c:613
16418 msgid "serious inflate inconsistency"
16419 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
16421 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16422 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16423 #, c-format
16424 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16425 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
16427 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16428 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16429 #, c-format
16430 msgid "unable to read %s"
16431 msgstr "không thể đọc %s"
16433 #: builtin/index-pack.c:825
16434 #, c-format
16435 msgid "cannot read existing object info %s"
16436 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
16438 #: builtin/index-pack.c:833
16439 #, c-format
16440 msgid "cannot read existing object %s"
16441 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
16443 #: builtin/index-pack.c:847
16444 #, c-format
16445 msgid "invalid blob object %s"
16446 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
16448 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16449 msgid "fsck error in packed object"
16450 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
16452 #: builtin/index-pack.c:871
16453 #, c-format
16454 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16455 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
16457 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16458 msgid "failed to apply delta"
16459 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
16461 #: builtin/index-pack.c:1162
16462 msgid "Receiving objects"
16463 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
16465 #: builtin/index-pack.c:1162
16466 msgid "Indexing objects"
16467 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
16469 #: builtin/index-pack.c:1196
16470 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16471 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
16473 #: builtin/index-pack.c:1201
16474 msgid "cannot fstat packfile"
16475 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
16477 #: builtin/index-pack.c:1204
16478 msgid "pack has junk at the end"
16479 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
16481 #: builtin/index-pack.c:1216
16482 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16483 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
16485 #: builtin/index-pack.c:1239
16486 msgid "Resolving deltas"
16487 msgstr "Đang phân giải các delta"
16489 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16490 #, c-format
16491 msgid "unable to create thread: %s"
16492 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
16494 #: builtin/index-pack.c:1283
16495 msgid "confusion beyond insanity"
16496 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
16498 #: builtin/index-pack.c:1289
16499 #, c-format
16500 msgid "completed with %d local object"
16501 msgid_plural "completed with %d local objects"
16502 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
16504 #: builtin/index-pack.c:1301
16505 #, c-format
16506 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16507 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
16509 #: builtin/index-pack.c:1305
16510 #, c-format
16511 msgid "pack has %d unresolved delta"
16512 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16513 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
16515 #: builtin/index-pack.c:1329
16516 #, c-format
16517 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16518 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
16520 #: builtin/index-pack.c:1425
16521 #, c-format
16522 msgid "local object %s is corrupt"
16523 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
16525 #: builtin/index-pack.c:1446
16526 #, c-format
16527 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16528 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc “.%s”"
16530 #: builtin/index-pack.c:1470
16531 #, c-format
16532 msgid "cannot write %s file '%s'"
16533 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
16535 #: builtin/index-pack.c:1478
16536 #, c-format
16537 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16538 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
16540 #: builtin/index-pack.c:1504
16541 msgid "error while closing pack file"
16542 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
16544 #: builtin/index-pack.c:1518
16545 msgid "cannot store pack file"
16546 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
16548 #: builtin/index-pack.c:1526
16549 msgid "cannot store index file"
16550 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
16552 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16553 #, c-format
16554 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16555 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
16557 #: builtin/index-pack.c:1651
16558 #, c-format
16559 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16560 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
16562 #: builtin/index-pack.c:1653
16563 #, c-format
16564 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16565 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
16567 #: builtin/index-pack.c:1701
16568 #, c-format
16569 msgid "non delta: %d object"
16570 msgid_plural "non delta: %d objects"
16571 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
16573 #: builtin/index-pack.c:1708
16574 #, c-format
16575 msgid "chain length = %d: %lu object"
16576 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16577 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
16579 #: builtin/index-pack.c:1750
16580 msgid "Cannot come back to cwd"
16581 msgstr "Không thể quay lại cwd"
16583 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16584 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16585 #, c-format
16586 msgid "bad %s"
16587 msgstr "%s sai"
16589 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16590 #, c-format
16591 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16592 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu “%s”"
16594 #: builtin/index-pack.c:1852
16595 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16596 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
16598 #: builtin/index-pack.c:1854
16599 msgid "--stdin requires a git repository"
16600 msgstr "--stdin cần một kho git"
16602 #: builtin/index-pack.c:1856
16603 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16604 msgstr "--object-format không thể được dùng với --stdin"
16606 #: builtin/index-pack.c:1871
16607 msgid "--verify with no packfile name given"
16608 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
16610 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16611 msgid "fsck error in pack objects"
16612 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
16614 #: builtin/init-db.c:63
16615 #, c-format
16616 msgid "cannot stat template '%s'"
16617 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
16619 #: builtin/init-db.c:68
16620 #, c-format
16621 msgid "cannot opendir '%s'"
16622 msgstr "không thể opendir() “%s”"
16624 #: builtin/init-db.c:80
16625 #, c-format
16626 msgid "cannot readlink '%s'"
16627 msgstr "không thể readlink “%s”"
16629 #: builtin/init-db.c:82
16630 #, c-format
16631 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16632 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
16634 #: builtin/init-db.c:88
16635 #, c-format
16636 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16637 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
16639 #: builtin/init-db.c:92
16640 #, c-format
16641 msgid "ignoring template %s"
16642 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
16644 #: builtin/init-db.c:123
16645 #, c-format
16646 msgid "templates not found in %s"
16647 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
16649 #: builtin/init-db.c:138
16650 #, c-format
16651 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16652 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
16654 #: builtin/init-db.c:262
16655 #, c-format
16656 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16657 msgstr "tên nhánh khởi tạo không hợp lệ: “%s”"
16659 #: builtin/init-db.c:353
16660 #, c-format
16661 msgid "unable to handle file type %d"
16662 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
16664 #: builtin/init-db.c:356
16665 #, c-format
16666 msgid "unable to move %s to %s"
16667 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
16669 #: builtin/init-db.c:372
16670 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16671 msgstr "cố để khởi tạo lại một kho với kiểu băm dữ liệu khác"
16673 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16674 #, c-format
16675 msgid "%s already exists"
16676 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
16678 #: builtin/init-db.c:431
16679 #, c-format
16680 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16681 msgstr "re-init: --initial-branch=%s bị bỏ qua"
16683 #: builtin/init-db.c:462
16684 #, c-format
16685 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16686 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
16688 #: builtin/init-db.c:463
16689 #, c-format
16690 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16691 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
16693 #: builtin/init-db.c:467
16694 #, c-format
16695 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16696 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16698 #: builtin/init-db.c:468
16699 #, c-format
16700 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16701 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16703 #: builtin/init-db.c:517
16704 msgid ""
16705 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16706 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16707 msgstr ""
16708 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
16709 "quyền>]] [thư-mục]"
16711 #: builtin/init-db.c:543
16712 msgid "permissions"
16713 msgstr "các quyền"
16715 #: builtin/init-db.c:544
16716 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16717 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
16719 #: builtin/init-db.c:550
16720 msgid "override the name of the initial branch"
16721 msgstr "ghi đè lên tên của nhánh khởi tạo"
16723 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
16724 msgid "hash"
16725 msgstr "băm"
16727 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16728 msgid "specify the hash algorithm to use"
16729 msgstr "chỉ định thuật toán băm dữ liệu muốn dùng"
16731 #: builtin/init-db.c:559
16732 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16733 msgstr "Các tùy chọn --separate-git-dir và --bare loại từ lẫn nhau"
16735 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
16736 #, c-format
16737 msgid "cannot mkdir %s"
16738 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
16740 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
16741 #, c-format
16742 msgid "cannot chdir to %s"
16743 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
16745 #: builtin/init-db.c:626
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16749 "dir=<directory>)"
16750 msgstr ""
16751 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
16752 "dir=<thư-mục>)"
16754 #: builtin/init-db.c:678
16755 #, c-format
16756 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16757 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
16759 #: builtin/init-db.c:683
16760 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16761 msgstr "--separate-git-dir xung khắc với kho thuần"
16763 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16764 msgid ""
16765 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16766 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16767 msgstr ""
16768 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16769 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
16771 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16772 msgid "edit files in place"
16773 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
16775 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16776 msgid "trim empty trailers"
16777 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
16779 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16780 msgid "where to place the new trailer"
16781 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
16783 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16784 msgid "action if trailer already exists"
16785 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
16787 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16788 msgid "action if trailer is missing"
16789 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
16791 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16792 msgid "output only the trailers"
16793 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
16795 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16796 msgid "do not apply config rules"
16797 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
16799 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16800 msgid "join whitespace-continued values"
16801 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
16803 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16804 msgid "set parsing options"
16805 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
16807 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16808 msgid "do not treat --- specially"
16809 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
16811 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16812 msgid "trailer(s) to add"
16813 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
16815 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16816 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16817 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
16819 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16820 msgid "no input file given for in-place editing"
16821 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
16823 #: builtin/log.c:59
16824 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16825 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
16827 #: builtin/log.c:60
16828 msgid "git show [<options>] <object>..."
16829 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
16831 #: builtin/log.c:113
16832 #, c-format
16833 msgid "invalid --decorate option: %s"
16834 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
16836 #: builtin/log.c:180
16837 msgid "show source"
16838 msgstr "hiển thị mã nguồn"
16840 #: builtin/log.c:181
16841 msgid "use mail map file"
16842 msgstr "sử dụng tập tin ánh xạ thư"
16844 #: builtin/log.c:184
16845 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16846 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16848 #: builtin/log.c:186
16849 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16850 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16852 #: builtin/log.c:187
16853 msgid "decorate options"
16854 msgstr "các tùy chọn trang trí"
16856 #: builtin/log.c:190
16857 msgid ""
16858 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16859 "<file>"
16860 msgstr ""
16861 "theo dõi sự tiến hóa của phạm vi <start><end> dòng, hoặc chức năng:"
16862 "<funcname> trong <file>"
16864 #: builtin/log.c:213
16865 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16866 msgstr "-L<vùng>:<tập_tin> không thể được sử dụng với đặc tả đường dẫn"
16868 #: builtin/log.c:303
16869 #, c-format
16870 msgid "Final output: %d %s\n"
16871 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
16873 #: builtin/log.c:568
16874 #, c-format
16875 msgid "git show %s: bad file"
16876 msgstr "git show %s: sai tập tin"
16878 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
16879 #, c-format
16880 msgid "could not read object %s"
16881 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
16883 #: builtin/log.c:698
16884 #, c-format
16885 msgid "unknown type: %d"
16886 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
16888 #: builtin/log.c:843
16889 #, c-format
16890 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16891 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
16893 #: builtin/log.c:850
16894 msgid "format.headers without value"
16895 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
16897 #: builtin/log.c:979
16898 #, c-format
16899 msgid "cannot open patch file %s"
16900 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
16902 #: builtin/log.c:996
16903 msgid "need exactly one range"
16904 msgstr "cần chính xác một vùng"
16906 #: builtin/log.c:1006
16907 msgid "not a range"
16908 msgstr "không phải là một vùng"
16910 #: builtin/log.c:1170
16911 msgid "cover letter needs email format"
16912 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
16914 #: builtin/log.c:1176
16915 msgid "failed to create cover-letter file"
16916 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
16918 #: builtin/log.c:1263
16919 #, c-format
16920 msgid "insane in-reply-to: %s"
16921 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
16923 #: builtin/log.c:1290
16924 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16925 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
16927 #: builtin/log.c:1348
16928 msgid "two output directories?"
16929 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
16931 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
16932 #, c-format
16933 msgid "unknown commit %s"
16934 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
16936 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16937 #: builtin/replace.c:210
16938 #, c-format
16939 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16940 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
16942 #: builtin/log.c:1519
16943 msgid "could not find exact merge base"
16944 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
16946 #: builtin/log.c:1529
16947 msgid ""
16948 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16949 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16950 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16951 msgstr ""
16952 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
16953 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
16954 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
16955 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
16957 #: builtin/log.c:1552
16958 msgid "failed to find exact merge base"
16959 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
16961 #: builtin/log.c:1569
16962 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16963 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
16965 #: builtin/log.c:1579
16966 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16967 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
16969 #: builtin/log.c:1637
16970 msgid "cannot get patch id"
16971 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
16973 #: builtin/log.c:1700
16974 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16975 msgstr ""
16976 "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt) gốc của sê-ri hiện tại"
16978 #: builtin/log.c:1702
16979 #, c-format
16980 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16981 msgstr "dùng “%s” như là gốc range-diff của sê-ri hiện tại"
16983 #: builtin/log.c:1746
16984 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16985 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
16987 #: builtin/log.c:1749
16988 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16989 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
16991 #: builtin/log.c:1753
16992 msgid "print patches to standard out"
16993 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
16995 #: builtin/log.c:1755
16996 msgid "generate a cover letter"
16997 msgstr "tạo bì thư"
16999 #: builtin/log.c:1757
17000 msgid "use simple number sequence for output file names"
17001 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
17003 #: builtin/log.c:1758
17004 msgid "sfx"
17005 msgstr "sfx"
17007 #: builtin/log.c:1759
17008 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17009 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
17011 #: builtin/log.c:1761
17012 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17013 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
17015 #: builtin/log.c:1762
17016 msgid "reroll-count"
17017 msgstr "đếm reroll"
17019 #: builtin/log.c:1763
17020 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17021 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
17023 #: builtin/log.c:1765
17024 msgid "max length of output filename"
17025 msgstr "chiều dài tên tập tin đầu ra tối đa"
17027 #: builtin/log.c:1767
17028 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17029 msgstr "dùng [VÁ RFC] thay cho [VÁ]"
17031 #: builtin/log.c:1770
17032 msgid "cover-from-description-mode"
17033 msgstr "cover-from-description-mode"
17035 #: builtin/log.c:1771
17036 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17037 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
17039 #: builtin/log.c:1773
17040 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17041 msgstr "dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
17043 #: builtin/log.c:1776
17044 msgid "store resulting files in <dir>"
17045 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
17047 #: builtin/log.c:1779
17048 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17049 msgstr "không strip/add [VÁ]"
17051 #: builtin/log.c:1782
17052 msgid "don't output binary diffs"
17053 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
17055 #: builtin/log.c:1784
17056 msgid "output all-zero hash in From header"
17057 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
17059 #: builtin/log.c:1786
17060 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17061 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
17063 #: builtin/log.c:1788
17064 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17065 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
17067 #: builtin/log.c:1790
17068 msgid "Messaging"
17069 msgstr "Lời nhắn"
17071 #: builtin/log.c:1791
17072 msgid "header"
17073 msgstr "đầu đề thư"
17075 #: builtin/log.c:1792
17076 msgid "add email header"
17077 msgstr "thêm đầu đề thư"
17079 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
17080 msgid "email"
17081 msgstr "thư điện tử"
17083 #: builtin/log.c:1793
17084 msgid "add To: header"
17085 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
17087 #: builtin/log.c:1794
17088 msgid "add Cc: header"
17089 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
17091 #: builtin/log.c:1795
17092 msgid "ident"
17093 msgstr "thụt lề"
17095 #: builtin/log.c:1796
17096 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17097 msgstr ""
17098 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
17100 #: builtin/log.c:1798
17101 msgid "message-id"
17102 msgstr "message-id"
17104 #: builtin/log.c:1799
17105 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17106 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
17108 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
17109 msgid "boundary"
17110 msgstr "ranh giới"
17112 #: builtin/log.c:1801
17113 msgid "attach the patch"
17114 msgstr "đính kèm miếng vá"
17116 #: builtin/log.c:1804
17117 msgid "inline the patch"
17118 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
17120 #: builtin/log.c:1808
17121 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17122 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
17124 #: builtin/log.c:1810
17125 msgid "signature"
17126 msgstr "chữ ký"
17128 #: builtin/log.c:1811
17129 msgid "add a signature"
17130 msgstr "thêm chữ ký"
17132 #: builtin/log.c:1812
17133 msgid "base-commit"
17134 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
17136 #: builtin/log.c:1813
17137 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17138 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
17140 #: builtin/log.c:1816
17141 msgid "add a signature from a file"
17142 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
17144 #: builtin/log.c:1817
17145 msgid "don't print the patch filenames"
17146 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
17148 #: builtin/log.c:1819
17149 msgid "show progress while generating patches"
17150 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
17152 #: builtin/log.c:1821
17153 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17154 msgstr ""
17155 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
17157 #: builtin/log.c:1824
17158 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17159 msgstr ""
17160 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
17161 "đơn"
17163 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17164 msgid "percentage by which creation is weighted"
17165 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
17167 #: builtin/log.c:1913
17168 #, c-format
17169 msgid "invalid ident line: %s"
17170 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %s"
17172 #: builtin/log.c:1928
17173 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17174 msgstr "-n và -k loại trừ lẫn nhau"
17176 #: builtin/log.c:1930
17177 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17178 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
17180 #: builtin/log.c:1938
17181 msgid "--name-only does not make sense"
17182 msgstr "--name-only không hợp lý"
17184 #: builtin/log.c:1940
17185 msgid "--name-status does not make sense"
17186 msgstr "--name-status không hợp lý"
17188 #: builtin/log.c:1942
17189 msgid "--check does not make sense"
17190 msgstr "--check không hợp lý"
17192 #: builtin/log.c:1964
17193 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17194 msgstr "Các tùy chọn--stdout, --output, và --output-directory loại từ lẫn nhau"
17196 #: builtin/log.c:2087
17197 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17198 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
17200 #: builtin/log.c:2091
17201 msgid "Interdiff:"
17202 msgstr "Interdiff:"
17204 #: builtin/log.c:2092
17205 #, c-format
17206 msgid "Interdiff against v%d:"
17207 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
17209 #: builtin/log.c:2098
17210 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17211 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
17213 #: builtin/log.c:2102
17214 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17215 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
17217 #: builtin/log.c:2110
17218 msgid "Range-diff:"
17219 msgstr "Range-diff:"
17221 #: builtin/log.c:2111
17222 #, c-format
17223 msgid "Range-diff against v%d:"
17224 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
17226 #: builtin/log.c:2122
17227 #, c-format
17228 msgid "unable to read signature file '%s'"
17229 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
17231 #: builtin/log.c:2158
17232 msgid "Generating patches"
17233 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
17235 #: builtin/log.c:2202
17236 msgid "failed to create output files"
17237 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
17239 #: builtin/log.c:2261
17240 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17241 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
17243 #: builtin/log.c:2315
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17247 msgstr ""
17248 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
17249 "cách thủ công.\n"
17251 #: builtin/ls-files.c:563
17252 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17253 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
17255 #: builtin/ls-files.c:619
17256 msgid "identify the file status with tags"
17257 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
17259 #: builtin/ls-files.c:621
17260 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17261 msgstr ""
17262 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
17263 "thay đổi)"
17265 #: builtin/ls-files.c:623
17266 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17267 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
17269 #: builtin/ls-files.c:625
17270 msgid "show cached files in the output (default)"
17271 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
17273 #: builtin/ls-files.c:627
17274 msgid "show deleted files in the output"
17275 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
17277 #: builtin/ls-files.c:629
17278 msgid "show modified files in the output"
17279 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
17281 #: builtin/ls-files.c:631
17282 msgid "show other files in the output"
17283 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
17285 #: builtin/ls-files.c:633
17286 msgid "show ignored files in the output"
17287 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
17289 #: builtin/ls-files.c:636
17290 msgid "show staged contents' object name in the output"
17291 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
17293 #: builtin/ls-files.c:638
17294 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17295 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
17297 #: builtin/ls-files.c:640
17298 msgid "show 'other' directories' names only"
17299 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
17301 #: builtin/ls-files.c:642
17302 msgid "show line endings of files"
17303 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
17305 #: builtin/ls-files.c:644
17306 msgid "don't show empty directories"
17307 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
17309 #: builtin/ls-files.c:647
17310 msgid "show unmerged files in the output"
17311 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
17313 #: builtin/ls-files.c:649
17314 msgid "show resolve-undo information"
17315 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
17317 #: builtin/ls-files.c:651
17318 msgid "skip files matching pattern"
17319 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
17321 #: builtin/ls-files.c:654
17322 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17323 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
17325 #: builtin/ls-files.c:657
17326 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17327 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
17329 #: builtin/ls-files.c:659
17330 msgid "add the standard git exclusions"
17331 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
17333 #: builtin/ls-files.c:663
17334 msgid "make the output relative to the project top directory"
17335 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
17337 #: builtin/ls-files.c:666
17338 msgid "recurse through submodules"
17339 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
17341 #: builtin/ls-files.c:668
17342 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17343 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
17345 #: builtin/ls-files.c:669
17346 msgid "tree-ish"
17347 msgstr "tree-ish"
17349 #: builtin/ls-files.c:670
17350 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17351 msgstr ""
17352 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
17354 #: builtin/ls-files.c:672
17355 msgid "show debugging data"
17356 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
17358 #: builtin/ls-files.c:674
17359 msgid "suppress duplicate entries"
17360 msgstr "chặn các mục tin trùng lặp"
17362 #: builtin/ls-remote.c:9
17363 msgid ""
17364 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17365 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17366 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17367 msgstr ""
17368 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17369 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17370 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
17372 #: builtin/ls-remote.c:60
17373 msgid "do not print remote URL"
17374 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
17376 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17377 msgid "exec"
17378 msgstr "thực thi"
17380 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17381 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17382 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
17384 #: builtin/ls-remote.c:66
17385 msgid "limit to tags"
17386 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
17388 #: builtin/ls-remote.c:67
17389 msgid "limit to heads"
17390 msgstr "giới hạn cho các đầu"
17392 #: builtin/ls-remote.c:68
17393 msgid "do not show peeled tags"
17394 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
17396 #: builtin/ls-remote.c:70
17397 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17398 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
17400 #: builtin/ls-remote.c:73
17401 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17402 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
17404 #: builtin/ls-remote.c:76
17405 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17406 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
17408 #: builtin/ls-tree.c:30
17409 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17410 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
17412 #: builtin/ls-tree.c:128
17413 msgid "only show trees"
17414 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
17416 #: builtin/ls-tree.c:130
17417 msgid "recurse into subtrees"
17418 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
17420 #: builtin/ls-tree.c:132
17421 msgid "show trees when recursing"
17422 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
17424 #: builtin/ls-tree.c:135
17425 msgid "terminate entries with NUL byte"
17426 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
17428 #: builtin/ls-tree.c:136
17429 msgid "include object size"
17430 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
17432 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17433 msgid "list only filenames"
17434 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
17436 #: builtin/ls-tree.c:143
17437 msgid "use full path names"
17438 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
17440 #: builtin/ls-tree.c:145
17441 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17442 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
17444 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17445 #: builtin/mailinfo.c:14
17446 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17447 msgstr "git mailinfo [<các tùy chọn>] <msg> <patch> < mail >info"
17449 #: builtin/mailinfo.c:58
17450 msgid "keep subject"
17451 msgstr "giữ lại phần chủ đề"
17453 #: builtin/mailinfo.c:60
17454 msgid "keep non patch brackets in subject"
17455 msgstr "giữ không dấu ngoặc vá trong chủ đề"
17457 #: builtin/mailinfo.c:62
17458 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17459 msgstr "sao chép Message-ID vào cuối của ghi chú lần chuyển giao"
17461 #: builtin/mailinfo.c:64
17462 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17463 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu thành i18n.commitEncoding"
17465 #: builtin/mailinfo.c:67
17466 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17467 msgstr "vô hiệu hóa mã hóa lại bộ ký tự của siêu dữ liệu"
17469 #: builtin/mailinfo.c:69
17470 msgid "encoding"
17471 msgstr "bảng mã"
17473 #: builtin/mailinfo.c:70
17474 msgid "re-code metadata to this encoding"
17475 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu vào bảng mã này"
17477 #: builtin/mailinfo.c:72
17478 msgid "use scissors"
17479 msgstr "dùng \"scissor\""
17481 #: builtin/mailinfo.c:73
17482 msgid "<action>"
17483 msgstr "<hành động>"
17485 #: builtin/mailinfo.c:74
17486 msgid "action when quoted CR is found"
17487 msgstr "hành động khi CR được trích dẫn được tìm thấy"
17489 #: builtin/mailinfo.c:77
17490 msgid "use headers in message's body"
17491 msgstr "sử dụng phần đầu trong nội dung thư"
17493 #: builtin/mailsplit.c:241
17494 #, c-format
17495 msgid "empty mbox: '%s'"
17496 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
17498 #: builtin/merge-base.c:32
17499 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17500 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
17502 #: builtin/merge-base.c:33
17503 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17504 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
17506 #: builtin/merge-base.c:34
17507 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17508 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
17510 #: builtin/merge-base.c:35
17511 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17512 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
17514 #: builtin/merge-base.c:36
17515 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17516 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
17518 #: builtin/merge-base.c:143
17519 msgid "output all common ancestors"
17520 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
17522 #: builtin/merge-base.c:145
17523 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17524 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
17526 #: builtin/merge-base.c:147
17527 msgid "list revs not reachable from others"
17528 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
17530 #: builtin/merge-base.c:149
17531 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17532 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
17534 #: builtin/merge-base.c:151
17535 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17536 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
17538 #: builtin/merge-file.c:9
17539 msgid ""
17540 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17541 "<orig-file> <file2>"
17542 msgstr ""
17543 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
17544 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
17546 #: builtin/merge-file.c:35
17547 msgid "send results to standard output"
17548 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
17550 #: builtin/merge-file.c:36
17551 msgid "use a diff3 based merge"
17552 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
17554 #: builtin/merge-file.c:37
17555 msgid "for conflicts, use our version"
17556 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
17558 #: builtin/merge-file.c:39
17559 msgid "for conflicts, use their version"
17560 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
17562 #: builtin/merge-file.c:41
17563 msgid "for conflicts, use a union version"
17564 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
17566 #: builtin/merge-file.c:44
17567 msgid "for conflicts, use this marker size"
17568 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
17570 #: builtin/merge-file.c:45
17571 msgid "do not warn about conflicts"
17572 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
17574 #: builtin/merge-file.c:47
17575 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17576 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
17578 #: builtin/merge-recursive.c:47
17579 #, c-format
17580 msgid "unknown option %s"
17581 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
17583 #: builtin/merge-recursive.c:53
17584 #, c-format
17585 msgid "could not parse object '%s'"
17586 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
17588 #: builtin/merge-recursive.c:57
17589 #, c-format
17590 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17591 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17592 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
17594 #: builtin/merge-recursive.c:65
17595 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17596 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
17598 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17599 #, c-format
17600 msgid "could not resolve ref '%s'"
17601 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
17603 #: builtin/merge-recursive.c:82
17604 #, c-format
17605 msgid "Merging %s with %s\n"
17606 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
17608 #: builtin/merge.c:58
17609 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17610 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
17612 #: builtin/merge.c:59
17613 msgid "git merge --abort"
17614 msgstr "git merge --abort"
17616 #: builtin/merge.c:60
17617 msgid "git merge --continue"
17618 msgstr "git merge --continue"
17620 #: builtin/merge.c:123
17621 msgid "switch `m' requires a value"
17622 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
17624 #: builtin/merge.c:146
17625 #, c-format
17626 msgid "option `%s' requires a value"
17627 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
17629 #: builtin/merge.c:199
17630 #, c-format
17631 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17632 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
17634 #: builtin/merge.c:200
17635 #, c-format
17636 msgid "Available strategies are:"
17637 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
17639 #: builtin/merge.c:205
17640 #, c-format
17641 msgid "Available custom strategies are:"
17642 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
17644 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17645 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17646 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
17648 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17649 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17650 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
17652 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17653 msgid "(synonym to --stat)"
17654 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
17656 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17657 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17658 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
17660 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17661 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17662 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
17664 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17665 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17666 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
17668 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17669 msgid "edit message before committing"
17670 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
17672 #: builtin/merge.c:271
17673 msgid "allow fast-forward (default)"
17674 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
17676 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17677 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17678 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
17680 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17681 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17682 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
17684 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17685 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17686 msgid "strategy"
17687 msgstr "chiến lược"
17689 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17690 msgid "merge strategy to use"
17691 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
17693 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17694 msgid "option=value"
17695 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
17697 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17698 msgid "option for selected merge strategy"
17699 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
17701 #: builtin/merge.c:283
17702 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17703 msgstr ""
17704 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
17705 "nhanh)"
17707 #: builtin/merge.c:290
17708 msgid "abort the current in-progress merge"
17709 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
17711 #: builtin/merge.c:292
17712 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17713 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
17715 #: builtin/merge.c:294
17716 msgid "continue the current in-progress merge"
17717 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
17719 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17720 msgid "allow merging unrelated histories"
17721 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
17723 #: builtin/merge.c:303
17724 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17725 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
17727 #: builtin/merge.c:320
17728 msgid "could not run stash."
17729 msgstr "không thể chạy stash."
17731 #: builtin/merge.c:325
17732 msgid "stash failed"
17733 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
17735 #: builtin/merge.c:330
17736 #, c-format
17737 msgid "not a valid object: %s"
17738 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
17740 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17741 msgid "read-tree failed"
17742 msgstr "read-tree gặp lỗi"
17744 #: builtin/merge.c:400
17745 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17746 msgstr "Đã cập nhật rồi. (không có gì để squash)"
17748 #: builtin/merge.c:414
17749 #, c-format
17750 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17751 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
17753 #: builtin/merge.c:464
17754 #, c-format
17755 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17756 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
17758 #: builtin/merge.c:515
17759 #, c-format
17760 msgid "'%s' does not point to a commit"
17761 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
17763 #: builtin/merge.c:602
17764 #, c-format
17765 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17766 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
17768 #: builtin/merge.c:728
17769 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17770 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
17772 #: builtin/merge.c:741
17773 #, c-format
17774 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17775 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
17777 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17778 #, c-format
17779 msgid "unable to write %s"
17780 msgstr "không thể ghi %s"
17782 #: builtin/merge.c:812
17783 #, c-format
17784 msgid "Could not read from '%s'"
17785 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
17787 #: builtin/merge.c:821
17788 #, c-format
17789 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17790 msgstr ""
17791 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
17792 "việc hòa trộn.\n"
17794 #: builtin/merge.c:827
17795 msgid ""
17796 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17797 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17798 "\n"
17799 msgstr ""
17800 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
17801 "thiết,\n"
17802 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
17803 "topic.\n"
17804 "\n"
17806 #: builtin/merge.c:832
17807 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17808 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17810 #: builtin/merge.c:835
17811 #, c-format
17812 msgid ""
17813 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17814 "the commit.\n"
17815 msgstr ""
17816 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
17817 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17819 #: builtin/merge.c:888
17820 msgid "Empty commit message."
17821 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
17823 #: builtin/merge.c:903
17824 #, c-format
17825 msgid "Wonderful.\n"
17826 msgstr "Tuyệt vời.\n"
17828 #: builtin/merge.c:964
17829 #, c-format
17830 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17831 msgstr ""
17832 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
17833 "quả.\n"
17835 #: builtin/merge.c:1003
17836 msgid "No current branch."
17837 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
17839 #: builtin/merge.c:1005
17840 msgid "No remote for the current branch."
17841 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
17843 #: builtin/merge.c:1007
17844 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17845 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
17847 #: builtin/merge.c:1012
17848 #, c-format
17849 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17850 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
17852 #: builtin/merge.c:1069
17853 #, c-format
17854 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17855 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
17857 #: builtin/merge.c:1172
17858 #, c-format
17859 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17860 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
17862 #: builtin/merge.c:1206
17863 msgid "not something we can merge"
17864 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17866 #: builtin/merge.c:1316
17867 msgid "--abort expects no arguments"
17868 msgstr "--abort không nhận các đối số"
17870 #: builtin/merge.c:1320
17871 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17872 msgstr ""
17873 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17875 #: builtin/merge.c:1338
17876 msgid "--quit expects no arguments"
17877 msgstr "--quit không nhận các đối số"
17879 #: builtin/merge.c:1351
17880 msgid "--continue expects no arguments"
17881 msgstr "--continue không nhận đối số"
17883 #: builtin/merge.c:1355
17884 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17885 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17887 #: builtin/merge.c:1371
17888 msgid ""
17889 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17890 "Please, commit your changes before you merge."
17891 msgstr ""
17892 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17893 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17895 #: builtin/merge.c:1378
17896 msgid ""
17897 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17898 "Please, commit your changes before you merge."
17899 msgstr ""
17900 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17901 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17903 #: builtin/merge.c:1381
17904 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17905 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
17907 #: builtin/merge.c:1395
17908 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17909 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
17911 #: builtin/merge.c:1397
17912 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17913 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --commit."
17915 #: builtin/merge.c:1413
17916 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17917 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
17919 #: builtin/merge.c:1430
17920 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17921 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
17923 #: builtin/merge.c:1432
17924 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17925 msgstr ""
17926 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
17928 #: builtin/merge.c:1437
17929 #, c-format
17930 msgid "%s - not something we can merge"
17931 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17933 #: builtin/merge.c:1439
17934 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17935 msgstr ""
17936 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
17938 #: builtin/merge.c:1520
17939 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17940 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
17942 #: builtin/merge.c:1539
17943 #, c-format
17944 msgid "Updating %s..%s\n"
17945 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
17947 #: builtin/merge.c:1585
17948 #, c-format
17949 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17950 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
17952 #: builtin/merge.c:1592
17953 #, c-format
17954 msgid "Nope.\n"
17955 msgstr "Không.\n"
17957 #: builtin/merge.c:1623
17958 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17959 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
17961 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
17962 #, c-format
17963 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17964 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
17966 #: builtin/merge.c:1655
17967 #, c-format
17968 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17969 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
17971 #: builtin/merge.c:1707
17972 #, c-format
17973 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17974 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
17976 #: builtin/merge.c:1709
17977 #, c-format
17978 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17979 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
17981 #: builtin/merge.c:1718
17982 #, c-format
17983 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17984 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
17986 #: builtin/merge.c:1732
17987 #, c-format
17988 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17989 msgstr ""
17990 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
17991 "cầu\n"
17993 #: builtin/mktag.c:10
17994 msgid "git mktag"
17995 msgstr "git mktag"
17997 #: builtin/mktag.c:27
17998 #, c-format
17999 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18000 msgstr "cảnh báo: đầu vào thẻ không qua kiểm tra fsck: %s"
18002 #: builtin/mktag.c:38
18003 #, c-format
18004 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18005 msgstr "lỗi: đầu vào thẻ không vượt qua fsck: %s"
18007 #: builtin/mktag.c:41
18008 #, c-format
18009 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18010 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) không bao giờ nên kích hoạt cuộc gọi ngược này"
18012 #: builtin/mktag.c:56
18013 #, c-format
18014 msgid "could not read tagged object '%s'"
18015 msgstr "không thể đọc đối tượng được đánh thẻ %s"
18017 #: builtin/mktag.c:59
18018 #, c-format
18019 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18020 msgstr "đối tượng %s được đánh thẻ là %s, không phải là kiểu %s"
18022 #: builtin/mktag.c:97
18023 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18024 msgstr ""
18025 "thẻ trên stdin đã không vượt qua kiểm tra fsck nghiêm ngặt của chúng tôi"
18027 #: builtin/mktag.c:100
18028 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18029 msgstr ""
18030 "thẻ trên đầu vào tiêu chuẩn không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả"
18032 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18033 msgid "unable to write tag file"
18034 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
18036 #: builtin/mktree.c:66
18037 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18038 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18040 #: builtin/mktree.c:154
18041 msgid "input is NUL terminated"
18042 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
18044 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18045 msgid "allow missing objects"
18046 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
18048 #: builtin/mktree.c:156
18049 msgid "allow creation of more than one tree"
18050 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
18052 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18053 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18054 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] write [--preferred-pack=<cỡ>]"
18056 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18057 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18058 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] verify"
18060 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18061 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18062 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] expire"
18064 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18065 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18066 msgstr "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] repack [--batch-size=<cỡ>]"
18068 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18069 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18070 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
18072 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18073 msgid "preferred-pack"
18074 msgstr "preferred-pack"
18076 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18077 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18078 msgstr "gói được sử dụng khi tính toán một \"multi-pack bitmap\""
18080 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18081 msgid ""
18082 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18083 "larger than this size"
18084 msgstr ""
18085 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
18086 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
18088 #: builtin/multi-pack-index.c:180
18089 #, c-format
18090 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18091 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
18093 #: builtin/mv.c:18
18094 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18095 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
18097 #: builtin/mv.c:83
18098 #, c-format
18099 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18100 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
18102 #: builtin/mv.c:85
18103 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18104 msgstr ""
18105 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18107 #: builtin/mv.c:103
18108 #, c-format
18109 msgid "%.*s is in index"
18110 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
18112 #: builtin/mv.c:125
18113 msgid "force move/rename even if target exists"
18114 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
18116 #: builtin/mv.c:127
18117 msgid "skip move/rename errors"
18118 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
18120 #: builtin/mv.c:170
18121 #, c-format
18122 msgid "destination '%s' is not a directory"
18123 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
18125 #: builtin/mv.c:181
18126 #, c-format
18127 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18128 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
18130 #: builtin/mv.c:185
18131 msgid "bad source"
18132 msgstr "nguồn sai"
18134 #: builtin/mv.c:188
18135 msgid "can not move directory into itself"
18136 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
18138 #: builtin/mv.c:191
18139 msgid "cannot move directory over file"
18140 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
18142 #: builtin/mv.c:200
18143 msgid "source directory is empty"
18144 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
18146 #: builtin/mv.c:225
18147 msgid "not under version control"
18148 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
18150 #: builtin/mv.c:227
18151 msgid "conflicted"
18152 msgstr "bị xung đột"
18154 #: builtin/mv.c:230
18155 msgid "destination exists"
18156 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
18158 #: builtin/mv.c:238
18159 #, c-format
18160 msgid "overwriting '%s'"
18161 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
18163 #: builtin/mv.c:241
18164 msgid "Cannot overwrite"
18165 msgstr "Không thể ghi đè"
18167 #: builtin/mv.c:244
18168 msgid "multiple sources for the same target"
18169 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
18171 #: builtin/mv.c:246
18172 msgid "destination directory does not exist"
18173 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
18175 #: builtin/mv.c:253
18176 #, c-format
18177 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18178 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
18180 #: builtin/mv.c:274
18181 #, c-format
18182 msgid "Renaming %s to %s\n"
18183 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
18185 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18186 #, c-format
18187 msgid "renaming '%s' failed"
18188 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
18190 #: builtin/name-rev.c:465
18191 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18192 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
18194 #: builtin/name-rev.c:466
18195 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18196 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
18198 #: builtin/name-rev.c:467
18199 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18200 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --stdin"
18202 #: builtin/name-rev.c:524
18203 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18204 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu cơ sở (không phải các tên đối tượng)"
18206 #: builtin/name-rev.c:525
18207 msgid "only use tags to name the commits"
18208 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
18210 #: builtin/name-rev.c:527
18211 msgid "only use refs matching <pattern>"
18212 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
18214 #: builtin/name-rev.c:529
18215 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18216 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
18218 #: builtin/name-rev.c:531
18219 msgid "list all commits reachable from all refs"
18220 msgstr ""
18221 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
18223 #: builtin/name-rev.c:532
18224 msgid "read from stdin"
18225 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
18227 #: builtin/name-rev.c:533
18228 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18229 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
18231 #: builtin/name-rev.c:539
18232 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18233 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
18235 #: builtin/notes.c:28
18236 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18237 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
18239 #: builtin/notes.c:29
18240 msgid ""
18241 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18242 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18243 msgstr ""
18244 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
18245 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
18247 #: builtin/notes.c:30
18248 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18249 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
18251 #: builtin/notes.c:31
18252 msgid ""
18253 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18254 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18255 msgstr ""
18256 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
18257 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
18259 #: builtin/notes.c:32
18260 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18261 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
18263 #: builtin/notes.c:33
18264 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18265 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
18267 #: builtin/notes.c:34
18268 msgid ""
18269 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18270 msgstr ""
18271 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
18273 #: builtin/notes.c:35
18274 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18275 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18277 #: builtin/notes.c:36
18278 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18279 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18281 #: builtin/notes.c:37
18282 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18283 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
18285 #: builtin/notes.c:38
18286 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18287 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18289 #: builtin/notes.c:39
18290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18291 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18293 #: builtin/notes.c:44
18294 msgid "git notes [list [<object>]]"
18295 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
18297 #: builtin/notes.c:49
18298 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18299 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
18301 #: builtin/notes.c:54
18302 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18303 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
18305 #: builtin/notes.c:55
18306 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18307 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
18309 #: builtin/notes.c:60
18310 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18311 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
18313 #: builtin/notes.c:65
18314 msgid "git notes edit [<object>]"
18315 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
18317 #: builtin/notes.c:70
18318 msgid "git notes show [<object>]"
18319 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
18321 #: builtin/notes.c:75
18322 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18323 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
18325 #: builtin/notes.c:76
18326 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18327 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
18329 #: builtin/notes.c:77
18330 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18331 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
18333 #: builtin/notes.c:82
18334 msgid "git notes remove [<object>]"
18335 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
18337 #: builtin/notes.c:87
18338 msgid "git notes prune [<options>]"
18339 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
18341 #: builtin/notes.c:92
18342 msgid "git notes get-ref"
18343 msgstr "git notes get-ref"
18345 #: builtin/notes.c:97
18346 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18347 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
18349 #: builtin/notes.c:150
18350 #, c-format
18351 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18352 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
18354 #: builtin/notes.c:154
18355 msgid "could not read 'show' output"
18356 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
18358 #: builtin/notes.c:162
18359 #, c-format
18360 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18361 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
18363 #: builtin/notes.c:197
18364 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18365 msgstr ""
18366 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
18368 #: builtin/notes.c:206
18369 msgid "unable to write note object"
18370 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
18372 #: builtin/notes.c:208
18373 #, c-format
18374 msgid "the note contents have been left in %s"
18375 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
18377 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18378 #, c-format
18379 msgid "could not open or read '%s'"
18380 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
18382 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18383 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18384 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18385 #, c-format
18386 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18387 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
18389 #: builtin/notes.c:265
18390 #, c-format
18391 msgid "failed to read object '%s'."
18392 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
18394 #: builtin/notes.c:268
18395 #, c-format
18396 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18397 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
18399 #: builtin/notes.c:309
18400 #, c-format
18401 msgid "malformed input line: '%s'."
18402 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
18404 #: builtin/notes.c:324
18405 #, c-format
18406 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18407 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
18409 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18410 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18412 #: builtin/notes.c:356
18413 #, c-format
18414 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18415 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
18417 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18418 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18419 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18420 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18421 msgid "too many arguments"
18422 msgstr "có quá nhiều đối số"
18424 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18425 #, c-format
18426 msgid "no note found for object %s."
18427 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
18429 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18430 msgid "note contents as a string"
18431 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
18433 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18434 msgid "note contents in a file"
18435 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
18437 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18438 msgid "reuse and edit specified note object"
18439 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
18441 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18442 msgid "reuse specified note object"
18443 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
18445 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18446 msgid "allow storing empty note"
18447 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
18449 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18450 msgid "replace existing notes"
18451 msgstr "thay thế ghi chú trước"
18453 #: builtin/notes.c:448
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18457 "existing notes"
18458 msgstr ""
18459 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
18460 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
18462 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18463 #, c-format
18464 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18465 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
18467 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18468 #, c-format
18469 msgid "Removing note for object %s\n"
18470 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
18472 #: builtin/notes.c:497
18473 msgid "read objects from stdin"
18474 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
18476 #: builtin/notes.c:499
18477 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18478 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
18480 #: builtin/notes.c:517
18481 msgid "too few arguments"
18482 msgstr "quá ít đối số"
18484 #: builtin/notes.c:538
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18488 "existing notes"
18489 msgstr ""
18490 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
18491 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
18493 #: builtin/notes.c:550
18494 #, c-format
18495 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18496 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
18498 #: builtin/notes.c:603
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18502 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18503 msgstr ""
18504 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
18505 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
18507 #: builtin/notes.c:698
18508 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18509 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
18511 #: builtin/notes.c:700
18512 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18513 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
18515 #: builtin/notes.c:702
18516 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18517 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
18519 #: builtin/notes.c:722
18520 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18521 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
18523 #: builtin/notes.c:724
18524 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18525 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
18527 #: builtin/notes.c:726
18528 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18529 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
18531 #: builtin/notes.c:739
18532 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18533 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
18535 #: builtin/notes.c:742
18536 msgid "failed to finalize notes merge"
18537 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
18539 #: builtin/notes.c:768
18540 #, c-format
18541 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18542 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
18544 #: builtin/notes.c:784
18545 msgid "General options"
18546 msgstr "Tùy chọn chung"
18548 #: builtin/notes.c:786
18549 msgid "Merge options"
18550 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
18552 #: builtin/notes.c:788
18553 msgid ""
18554 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18555 "cat_sort_uniq)"
18556 msgstr ""
18557 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
18558 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18560 #: builtin/notes.c:790
18561 msgid "Committing unmerged notes"
18562 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
18564 #: builtin/notes.c:792
18565 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18566 msgstr ""
18567 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
18568 "giao"
18570 #: builtin/notes.c:794
18571 msgid "Aborting notes merge resolution"
18572 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
18574 #: builtin/notes.c:796
18575 msgid "abort notes merge"
18576 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
18578 #: builtin/notes.c:807
18579 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18580 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
18582 #: builtin/notes.c:812
18583 msgid "must specify a notes ref to merge"
18584 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
18586 #: builtin/notes.c:836
18587 #, c-format
18588 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18589 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
18591 #: builtin/notes.c:873
18592 #, c-format
18593 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18594 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
18596 #: builtin/notes.c:876
18597 #, c-format
18598 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18599 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
18601 #: builtin/notes.c:878
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18605 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18606 "abort'.\n"
18607 msgstr ""
18608 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
18609 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
18610 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
18612 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18613 #, c-format
18614 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18615 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
18617 #: builtin/notes.c:900
18618 #, c-format
18619 msgid "Object %s has no note\n"
18620 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
18622 #: builtin/notes.c:912
18623 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18624 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
18626 #: builtin/notes.c:915
18627 msgid "read object names from the standard input"
18628 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
18630 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18631 msgid "do not remove, show only"
18632 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
18634 #: builtin/notes.c:955
18635 msgid "report pruned notes"
18636 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
18638 #: builtin/notes.c:998
18639 msgid "notes-ref"
18640 msgstr "notes-ref"
18642 #: builtin/notes.c:999
18643 msgid "use notes from <notes-ref>"
18644 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
18646 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18647 #, c-format
18648 msgid "unknown subcommand: %s"
18649 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
18651 #: builtin/pack-objects.c:54
18652 msgid ""
18653 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18654 msgstr ""
18655 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
18656 "<danh-sách-đối-tượng>]"
18658 #: builtin/pack-objects.c:55
18659 msgid ""
18660 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18661 msgstr ""
18662 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
18663 "sách-đối-tượng>]"
18665 #: builtin/pack-objects.c:440
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18669 "pack %s"
18670 msgstr ""
18671 "write_reuse_object: không thể phân bổ %s, cần tại vị trí bù %<PRIuMAX> trong "
18672 "gói %s"
18674 #: builtin/pack-objects.c:448
18675 #, c-format
18676 msgid "bad packed object CRC for %s"
18677 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
18679 #: builtin/pack-objects.c:459
18680 #, c-format
18681 msgid "corrupt packed object for %s"
18682 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
18684 #: builtin/pack-objects.c:590
18685 #, c-format
18686 msgid "recursive delta detected for object %s"
18687 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
18689 #: builtin/pack-objects.c:801
18690 #, c-format
18691 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18692 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
18694 #: builtin/pack-objects.c:896
18695 #, c-format
18696 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18697 msgstr "cần đối tượng tại khoảng bù %<PRIuMAX> trong gói: %s"
18699 #: builtin/pack-objects.c:1015
18700 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18701 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
18703 #: builtin/pack-objects.c:1028
18704 msgid "Writing objects"
18705 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
18707 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18708 #, c-format
18709 msgid "failed to stat %s"
18710 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
18712 #: builtin/pack-objects.c:1141
18713 #, c-format
18714 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18715 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
18717 #: builtin/pack-objects.c:1383
18718 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18719 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
18721 #: builtin/pack-objects.c:1831
18722 #, c-format
18723 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18724 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
18726 #: builtin/pack-objects.c:1840
18727 #, c-format
18728 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18729 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
18731 #: builtin/pack-objects.c:2121
18732 msgid "Counting objects"
18733 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
18735 #: builtin/pack-objects.c:2266
18736 #, c-format
18737 msgid "unable to parse object header of %s"
18738 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
18740 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
18741 #: builtin/pack-objects.c:2362
18742 #, c-format
18743 msgid "object %s cannot be read"
18744 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
18746 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
18747 #, c-format
18748 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18749 msgstr ""
18750 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
18751 "%<PRIuMAX>)"
18753 #: builtin/pack-objects.c:2376
18754 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18755 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
18757 #: builtin/pack-objects.c:2691
18758 #, c-format
18759 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18760 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
18762 #: builtin/pack-objects.c:2830
18763 #, c-format
18764 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18765 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
18767 #: builtin/pack-objects.c:2916
18768 msgid "Compressing objects"
18769 msgstr "Đang nén các đối tượng"
18771 #: builtin/pack-objects.c:2922
18772 msgid "inconsistency with delta count"
18773 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
18775 #: builtin/pack-objects.c:3001
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18779 "hash> <uri>' (got '%s')"
18780 msgstr ""
18781 "giá trị của uploadpack.blobpackfileuri phải có dạng “<object-hash> <pack-"
18782 "hash> <uri>” (nhận “%s”)"
18784 #: builtin/pack-objects.c:3004
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18788 msgstr ""
18789 "đối tượng đã được cấu hình trong một uploadpack.blobpackfileuri khác (đã "
18790 "nhận “%s”)"
18792 #: builtin/pack-objects.c:3039
18793 #, c-format
18794 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18795 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s” trong gói “%s”"
18797 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
18798 #, c-format
18799 msgid "could not find pack '%s'"
18800 msgstr "không thể tìm thấy gói “%s”"
18802 #: builtin/pack-objects.c:3218
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18806 " %s"
18807 msgstr ""
18808 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
18809 " %s"
18811 #: builtin/pack-objects.c:3224
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "expected object ID, got garbage:\n"
18815 " %s"
18816 msgstr ""
18817 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
18818 " %s"
18820 #: builtin/pack-objects.c:3322
18821 msgid "invalid value for --missing"
18822 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
18824 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
18825 msgid "cannot open pack index"
18826 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
18828 #: builtin/pack-objects.c:3412
18829 #, c-format
18830 msgid "loose object at %s could not be examined"
18831 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
18833 #: builtin/pack-objects.c:3498
18834 msgid "unable to force loose object"
18835 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
18837 #: builtin/pack-objects.c:3628
18838 #, c-format
18839 msgid "not a rev '%s'"
18840 msgstr "không phải một rev “%s”"
18842 #: builtin/pack-objects.c:3631
18843 #, c-format
18844 msgid "bad revision '%s'"
18845 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
18847 #: builtin/pack-objects.c:3659
18848 msgid "unable to add recent objects"
18849 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
18851 #: builtin/pack-objects.c:3712
18852 #, c-format
18853 msgid "unsupported index version %s"
18854 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
18856 #: builtin/pack-objects.c:3716
18857 #, c-format
18858 msgid "bad index version '%s'"
18859 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
18861 #: builtin/pack-objects.c:3755
18862 msgid "<version>[,<offset>]"
18863 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
18865 #: builtin/pack-objects.c:3756
18866 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18867 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
18869 #: builtin/pack-objects.c:3759
18870 msgid "maximum size of each output pack file"
18871 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
18873 #: builtin/pack-objects.c:3761
18874 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18875 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
18877 #: builtin/pack-objects.c:3763
18878 msgid "ignore packed objects"
18879 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
18881 #: builtin/pack-objects.c:3765
18882 msgid "limit pack window by objects"
18883 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
18885 #: builtin/pack-objects.c:3767
18886 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18887 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
18889 #: builtin/pack-objects.c:3769
18890 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18891 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
18893 #: builtin/pack-objects.c:3771
18894 msgid "reuse existing deltas"
18895 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
18897 #: builtin/pack-objects.c:3773
18898 msgid "reuse existing objects"
18899 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
18901 #: builtin/pack-objects.c:3775
18902 msgid "use OFS_DELTA objects"
18903 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
18905 #: builtin/pack-objects.c:3777
18906 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18907 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
18909 #: builtin/pack-objects.c:3779
18910 msgid "do not create an empty pack output"
18911 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
18913 #: builtin/pack-objects.c:3781
18914 msgid "read revision arguments from standard input"
18915 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
18917 #: builtin/pack-objects.c:3783
18918 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18919 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
18921 #: builtin/pack-objects.c:3786
18922 msgid "include objects reachable from any reference"
18923 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
18925 #: builtin/pack-objects.c:3789
18926 msgid "include objects referred by reflog entries"
18927 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
18929 #: builtin/pack-objects.c:3792
18930 msgid "include objects referred to by the index"
18931 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
18933 #: builtin/pack-objects.c:3795
18934 msgid "read packs from stdin"
18935 msgstr "đọc các gói từ đầu vào tiêu chuẩn"
18937 #: builtin/pack-objects.c:3797
18938 msgid "output pack to stdout"
18939 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
18941 #: builtin/pack-objects.c:3799
18942 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18943 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
18945 #: builtin/pack-objects.c:3801
18946 msgid "keep unreachable objects"
18947 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
18949 #: builtin/pack-objects.c:3803
18950 msgid "pack loose unreachable objects"
18951 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
18953 #: builtin/pack-objects.c:3805
18954 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18955 msgstr ""
18956 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
18958 #: builtin/pack-objects.c:3808
18959 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18960 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
18962 #: builtin/pack-objects.c:3810
18963 msgid "create thin packs"
18964 msgstr "tạo gói nhẹ"
18966 #: builtin/pack-objects.c:3812
18967 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18968 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
18970 #: builtin/pack-objects.c:3814
18971 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18972 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
18974 #: builtin/pack-objects.c:3816
18975 msgid "ignore this pack"
18976 msgstr "bỏ qua gói này"
18978 #: builtin/pack-objects.c:3818
18979 msgid "pack compression level"
18980 msgstr "mức nén gói"
18982 #: builtin/pack-objects.c:3820
18983 msgid "do not hide commits by grafts"
18984 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
18986 #: builtin/pack-objects.c:3822
18987 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18988 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
18990 #: builtin/pack-objects.c:3824
18991 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18992 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
18994 #: builtin/pack-objects.c:3828
18995 msgid "write a bitmap index if possible"
18996 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
18998 #: builtin/pack-objects.c:3832
18999 msgid "handling for missing objects"
19000 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
19002 #: builtin/pack-objects.c:3835
19003 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19004 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
19006 #: builtin/pack-objects.c:3837
19007 msgid "respect islands during delta compression"
19008 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
19010 #: builtin/pack-objects.c:3839
19011 msgid "protocol"
19012 msgstr "giao thức"
19014 #: builtin/pack-objects.c:3840
19015 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19016 msgstr "loại trừ bất kỳ cấu hình uploadpack.blobpackfileuri với giao thức này"
19018 #: builtin/pack-objects.c:3873
19019 #, c-format
19020 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19021 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
19023 #: builtin/pack-objects.c:3878
19024 #, c-format
19025 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19026 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
19028 #: builtin/pack-objects.c:3934
19029 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19030 msgstr ""
19031 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
19033 #: builtin/pack-objects.c:3936
19034 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19035 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
19037 #: builtin/pack-objects.c:3941
19038 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19039 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
19041 #: builtin/pack-objects.c:3944
19042 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19043 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
19045 #: builtin/pack-objects.c:3950
19046 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19047 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
19049 #: builtin/pack-objects.c:3952
19050 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19051 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter với --stdin-packs"
19053 #: builtin/pack-objects.c:3956
19054 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19055 msgstr "không thể dùng danh sách rev bên trong với --stdin-packs"
19057 #: builtin/pack-objects.c:4015
19058 msgid "Enumerating objects"
19059 msgstr "Đánh số các đối tượng"
19061 #: builtin/pack-objects.c:4052
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19065 "reused %<PRIu32>"
19066 msgstr ""
19067 "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19068 "reused %<PRIu32>"
19070 #: builtin/pack-redundant.c:601
19071 msgid ""
19072 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19073 "If you still use this command, please add an extra\n"
19074 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19075 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19076 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19077 msgstr ""
19078 "'git pack-redundant' được đề cử để loại bỏ.\n"
19079 "Nếu bạn vẫn sử dụng lệnh này, vui lòng bổ sung\n"
19080 "thêm một tùy chọn, '--i-still-use-this', trên dòng lệnh\n"
19081 "và cho chúng tôi biết bạn vẫn sử dụng nó bằng cách gửi e-mail\n"
19082 "đến <git@vger.kernel.org>.  Cảm ơn.\n"
19084 #: builtin/pack-refs.c:8
19085 msgid "git pack-refs [<options>]"
19086 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
19088 #: builtin/pack-refs.c:16
19089 msgid "pack everything"
19090 msgstr "đóng gói mọi thứ"
19092 #: builtin/pack-refs.c:17
19093 msgid "prune loose refs (default)"
19094 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
19096 #: builtin/prune-packed.c:6
19097 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19098 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19100 #: builtin/prune.c:14
19101 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19102 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
19104 #: builtin/prune.c:133
19105 msgid "report pruned objects"
19106 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
19108 #: builtin/prune.c:136
19109 msgid "expire objects older than <time>"
19110 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
19112 #: builtin/prune.c:138
19113 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19114 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
19116 #: builtin/prune.c:152
19117 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19118 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
19120 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19121 #, c-format
19122 msgid "Invalid value for %s: %s"
19123 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
19125 #: builtin/pull.c:67
19126 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19127 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
19129 #: builtin/pull.c:123
19130 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19131 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
19133 #: builtin/pull.c:127
19134 msgid "Options related to merging"
19135 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
19137 #: builtin/pull.c:130
19138 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19139 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
19141 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19142 msgid "allow fast-forward"
19143 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
19145 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19146 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19147 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
19149 #: builtin/pull.c:183
19150 msgid "Options related to fetching"
19151 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
19153 #: builtin/pull.c:193
19154 msgid "force overwrite of local branch"
19155 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
19157 #: builtin/pull.c:201
19158 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19159 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
19161 #: builtin/pull.c:317
19162 #, c-format
19163 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19164 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
19166 #: builtin/pull.c:445
19167 msgid ""
19168 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19169 "fetched."
19170 msgstr ""
19171 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
19172 "lấy về."
19174 #: builtin/pull.c:447
19175 msgid ""
19176 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19177 msgstr ""
19178 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
19179 "về."
19181 #: builtin/pull.c:448
19182 msgid ""
19183 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19184 "matches on the remote end."
19185 msgstr ""
19186 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
19187 "tự\n"
19188 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
19190 #: builtin/pull.c:451
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19194 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19195 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19196 msgstr ""
19197 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
19198 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
19199 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
19200 "một nhánh trên dòng lệnh."
19202 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19203 msgid "You are not currently on a branch."
19204 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
19206 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19207 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19208 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
19210 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19211 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19212 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
19214 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19215 msgid "See git-pull(1) for details."
19216 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
19218 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19219 #: builtin/rebase.c:1254
19220 msgid "<remote>"
19221 msgstr "<máy chủ>"
19223 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19224 msgid "<branch>"
19225 msgstr "<nhánh>"
19227 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19228 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19229 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
19231 #: builtin/pull.c:480
19232 msgid ""
19233 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19234 msgstr ""
19235 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
19237 #: builtin/pull.c:485
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19241 "from the remote, but no such ref was fetched."
19242 msgstr ""
19243 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
19244 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
19246 #: builtin/pull.c:596
19247 #, c-format
19248 msgid "unable to access commit %s"
19249 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
19251 #: builtin/pull.c:902
19252 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19253 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
19255 #: builtin/pull.c:930
19256 msgid ""
19257 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19258 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19259 "commands sometime before your next pull:\n"
19260 "\n"
19261 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19262 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19263 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19264 "\n"
19265 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19266 "default\n"
19267 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19268 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19269 "invocation.\n"
19270 msgstr ""
19271 "Kéo mà không chỉ định làm thế nào để hòa giải các nhánh phân kỳ là khác nhau "
19272 "là\n"
19273 "không khuyến khích. Bạn có thể dịu thông báo này bằng cách chạy một trong "
19274 "những lệnh sau đây\n"
19275 "các lệnh thỉnh thoảng trước khi thực hiện lệnh pull tiếp theo của bạn:\n"
19276 "\n"
19277 "  git config pull.rebase false  # merge (chiến lược mặc định)\n"
19278 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19279 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19280 "\n"
19281 "Bạn có thể thay thế \"git config\" với \"git config --global\" để thiết lập "
19282 "mặc định\n"
19283 "ưu tiên cho tất cả các kho. Bạn cũng có thể chuyển qua --rebase, --no-"
19284 "rebase,\n"
19285 "hoặc --ff-only trên dòng lệnh để ghi đè mặc định được cấu hình cho mỗi\n"
19286 "lần gọi.\n"
19288 #: builtin/pull.c:991
19289 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19290 msgstr ""
19291 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
19292 "bảng mục lục."
19294 #: builtin/pull.c:995
19295 msgid "pull with rebase"
19296 msgstr "pull với rebase"
19298 #: builtin/pull.c:996
19299 msgid "please commit or stash them."
19300 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
19302 #: builtin/pull.c:1021
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "fetch updated the current branch head.\n"
19306 "fast-forwarding your working tree from\n"
19307 "commit %s."
19308 msgstr ""
19309 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
19310 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
19311 "lần chuyển giaot %s."
19313 #: builtin/pull.c:1027
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19317 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19318 "$ git diff %s\n"
19319 "output, run\n"
19320 "$ git reset --hard\n"
19321 "to recover."
19322 msgstr ""
19323 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
19324 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
19325 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
19326 "$ git diff %s\n"
19327 "chạy\n"
19328 "$ git reset --hard\n"
19329 "để khôi phục lại."
19331 #: builtin/pull.c:1042
19332 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19333 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
19335 #: builtin/pull.c:1046
19336 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19337 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
19339 #: builtin/pull.c:1067
19340 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19341 msgstr ""
19342 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
19344 #: builtin/push.c:19
19345 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19346 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
19348 #: builtin/push.c:111
19349 msgid "tag shorthand without <tag>"
19350 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
19352 #: builtin/push.c:119
19353 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19354 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
19356 #: builtin/push.c:164
19357 msgid ""
19358 "\n"
19359 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19360 msgstr ""
19361 "\n"
19362 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
19363 "config”."
19365 #: builtin/push.c:167
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19369 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19370 "on the remote, use\n"
19371 "\n"
19372 "    git push %s HEAD:%s\n"
19373 "\n"
19374 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19375 "\n"
19376 "    git push %s HEAD\n"
19377 "%s"
19378 msgstr ""
19379 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
19380 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
19381 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
19382 "\n"
19383 "    git push %s HEAD:%s\n"
19384 "\n"
19385 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
19386 "\n"
19387 "    git push %s HEAD\n"
19388 "%s"
19390 #: builtin/push.c:182
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "You are not currently on a branch.\n"
19394 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19395 "state now, use\n"
19396 "\n"
19397 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19398 msgstr ""
19399 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
19400 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
19401 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
19402 "\n"
19403 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
19405 #: builtin/push.c:194
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19409 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19410 "\n"
19411 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19412 msgstr ""
19413 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
19414 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
19415 "(upstream), sử dụng\n"
19416 "\n"
19417 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19419 #: builtin/push.c:202
19420 #, c-format
19421 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19422 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
19424 #: builtin/push.c:205
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19428 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19429 "to update which remote branch."
19430 msgstr ""
19431 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
19432 "(upstream) của\n"
19433 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
19434 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
19436 #: builtin/push.c:260
19437 msgid ""
19438 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19439 msgstr ""
19440 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
19441 "là gì cả\"."
19443 #: builtin/push.c:267
19444 msgid ""
19445 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19446 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19447 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19448 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19449 msgstr ""
19450 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
19451 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
19452 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
19453 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19454 "tiết."
19456 #: builtin/push.c:273
19457 msgid ""
19458 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19459 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19460 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19461 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19462 msgstr ""
19463 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
19464 "bộ\n"
19465 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
19466 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
19467 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19468 "tiết."
19470 #: builtin/push.c:279
19471 msgid ""
19472 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19473 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19474 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19475 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19476 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19477 msgstr ""
19478 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
19479 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
19480 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
19481 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
19482 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19483 "tiết."
19485 #: builtin/push.c:286
19486 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19487 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
19489 #: builtin/push.c:289
19490 msgid ""
19491 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19492 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19493 "without using the '--force' option.\n"
19494 msgstr ""
19495 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
19496 "không\n"
19497 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
19498 "đối tượng\n"
19499 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
19501 #: builtin/push.c:294
19502 msgid ""
19503 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19504 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19505 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19506 "before forcing an update.\n"
19507 msgstr ""
19508 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh theo dõi máy chủ\n"
19509 "đã được cập nhật kể từ sau lần lấy ra cuối cùng. Bạn có lẽ muốn\n"
19510 "tích hợp các thay đổi này một cách cục bộ (v.d. \"git pull …\")\n"
19511 "trước khi ép buộc một cập nhật.\n"
19513 #: builtin/push.c:364
19514 #, c-format
19515 msgid "Pushing to %s\n"
19516 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
19518 #: builtin/push.c:371
19519 #, c-format
19520 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19521 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
19523 #: builtin/push.c:553
19524 msgid "repository"
19525 msgstr "kho"
19527 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19528 msgid "push all refs"
19529 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
19531 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19532 msgid "mirror all refs"
19533 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
19535 #: builtin/push.c:557
19536 msgid "delete refs"
19537 msgstr "xóa các tham chiếu"
19539 #: builtin/push.c:558
19540 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19541 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
19543 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19544 msgid "force updates"
19545 msgstr "ép buộc cập nhật"
19547 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19548 msgid "<refname>:<expect>"
19549 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
19551 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19552 msgid "require old value of ref to be at this value"
19553 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
19555 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19556 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19557 msgstr "yêu cầu máy chủ cập nhật để thích hợp với máy cục bộ"
19559 #: builtin/push.c:569
19560 msgid "control recursive pushing of submodules"
19561 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
19563 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19564 msgid "use thin pack"
19565 msgstr "tạo gói nhẹ"
19567 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19568 #: builtin/send-pack.c:187
19569 msgid "receive pack program"
19570 msgstr "chương trình nhận gói"
19572 #: builtin/push.c:573
19573 msgid "set upstream for git pull/status"
19574 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
19576 #: builtin/push.c:576
19577 msgid "prune locally removed refs"
19578 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
19580 #: builtin/push.c:578
19581 msgid "bypass pre-push hook"
19582 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
19584 #: builtin/push.c:579
19585 msgid "push missing but relevant tags"
19586 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
19588 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19589 msgid "GPG sign the push"
19590 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
19592 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19593 msgid "request atomic transaction on remote side"
19594 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
19596 #: builtin/push.c:601
19597 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19598 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
19600 #: builtin/push.c:603
19601 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19602 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
19604 #: builtin/push.c:623
19605 #, c-format
19606 msgid "bad repository '%s'"
19607 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
19609 #: builtin/push.c:624
19610 msgid ""
19611 "No configured push destination.\n"
19612 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19613 "repository using\n"
19614 "\n"
19615 "    git remote add <name> <url>\n"
19616 "\n"
19617 "and then push using the remote name\n"
19618 "\n"
19619 "    git push <name>\n"
19620 msgstr ""
19621 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
19622 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
19623 "\n"
19624 "    git remote add <tên> <url>\n"
19625 "\n"
19626 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
19627 "\n"
19628 "    git push <tên>\n"
19630 #: builtin/push.c:639
19631 msgid "--all and --tags are incompatible"
19632 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
19634 #: builtin/push.c:641
19635 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19636 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
19638 #: builtin/push.c:645
19639 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19640 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
19642 #: builtin/push.c:647
19643 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19644 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
19646 #: builtin/push.c:650
19647 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19648 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
19650 #: builtin/push.c:657
19651 msgid "push options must not have new line characters"
19652 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
19654 #: builtin/range-diff.c:9
19655 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19656 msgstr ""
19657 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19659 #: builtin/range-diff.c:10
19660 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19661 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
19663 #: builtin/range-diff.c:11
19664 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19665 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19667 #: builtin/range-diff.c:30
19668 msgid "use simple diff colors"
19669 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
19671 #: builtin/range-diff.c:32
19672 msgid "notes"
19673 msgstr "ghi chú"
19675 #: builtin/range-diff.c:32
19676 msgid "passed to 'git log'"
19677 msgstr "chuyển cho “git log”"
19679 #: builtin/range-diff.c:35
19680 msgid "only emit output related to the first range"
19681 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng đầu tiên"
19683 #: builtin/range-diff.c:37
19684 msgid "only emit output related to the second range"
19685 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng thứ hai"
19687 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19688 #, c-format
19689 msgid "not a commit range: '%s'"
19690 msgstr "không phải là vùng chuyển giao: “%s”"
19692 #: builtin/range-diff.c:74
19693 msgid "single arg format must be symmetric range"
19694 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
19696 #: builtin/range-diff.c:89
19697 msgid "need two commit ranges"
19698 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
19700 #: builtin/read-tree.c:41
19701 msgid ""
19702 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19703 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19704 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19705 msgstr ""
19706 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
19707 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
19708 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
19709 "ish3>]])"
19711 #: builtin/read-tree.c:124
19712 msgid "write resulting index to <file>"
19713 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
19715 #: builtin/read-tree.c:127
19716 msgid "only empty the index"
19717 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
19719 #: builtin/read-tree.c:129
19720 msgid "Merging"
19721 msgstr "Hòa trộn"
19723 #: builtin/read-tree.c:131
19724 msgid "perform a merge in addition to a read"
19725 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
19727 #: builtin/read-tree.c:133
19728 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19729 msgstr ""
19730 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
19732 #: builtin/read-tree.c:135
19733 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19734 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
19736 #: builtin/read-tree.c:137
19737 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19738 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
19740 #: builtin/read-tree.c:138
19741 msgid "<subdirectory>/"
19742 msgstr "<thư-mục-con>/"
19744 #: builtin/read-tree.c:139
19745 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19746 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
19748 #: builtin/read-tree.c:142
19749 msgid "update working tree with merge result"
19750 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
19752 #: builtin/read-tree.c:144
19753 msgid "gitignore"
19754 msgstr "gitignore"
19756 #: builtin/read-tree.c:145
19757 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19758 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
19760 #: builtin/read-tree.c:148
19761 msgid "don't check the working tree after merging"
19762 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
19764 #: builtin/read-tree.c:149
19765 msgid "don't update the index or the work tree"
19766 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
19768 #: builtin/read-tree.c:151
19769 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19770 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
19772 #: builtin/read-tree.c:153
19773 msgid "debug unpack-trees"
19774 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
19776 #: builtin/read-tree.c:157
19777 msgid "suppress feedback messages"
19778 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
19780 #: builtin/read-tree.c:188
19781 msgid "You need to resolve your current index first"
19782 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
19784 #: builtin/rebase.c:35
19785 msgid ""
19786 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19787 "[<upstream> [<branch>]]"
19788 msgstr ""
19789 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
19790 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
19792 #: builtin/rebase.c:37
19793 msgid ""
19794 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19795 msgstr ""
19796 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
19797 "[<nhánh>]"
19799 #: builtin/rebase.c:39
19800 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19801 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19803 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19804 #, c-format
19805 msgid "unusable todo list: '%s'"
19806 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
19808 #: builtin/rebase.c:311
19809 #, c-format
19810 msgid "could not create temporary %s"
19811 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
19813 #: builtin/rebase.c:317
19814 msgid "could not mark as interactive"
19815 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
19817 #: builtin/rebase.c:370
19818 msgid "could not generate todo list"
19819 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
19821 #: builtin/rebase.c:412
19822 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19823 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
19825 #: builtin/rebase.c:481
19826 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19827 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
19829 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19830 msgid "keep commits which start empty"
19831 msgstr "bỏ qua các lần chuyển giao mà nó bắt đầu trống rỗng"
19833 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19834 msgid "allow commits with empty messages"
19835 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
19837 #: builtin/rebase.c:500
19838 msgid "rebase merge commits"
19839 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
19841 #: builtin/rebase.c:502
19842 msgid "keep original branch points of cousins"
19843 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
19845 #: builtin/rebase.c:504
19846 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19847 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
19849 #: builtin/rebase.c:505
19850 msgid "sign commits"
19851 msgstr "ký các lần chuyển giao"
19853 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19854 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19855 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
19857 #: builtin/rebase.c:509
19858 msgid "continue rebase"
19859 msgstr "tiếp tục cải tổ"
19861 #: builtin/rebase.c:511
19862 msgid "skip commit"
19863 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
19865 #: builtin/rebase.c:512
19866 msgid "edit the todo list"
19867 msgstr "sửa danh sách cần làm"
19869 #: builtin/rebase.c:514
19870 msgid "show the current patch"
19871 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
19873 #: builtin/rebase.c:517
19874 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19875 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19877 #: builtin/rebase.c:519
19878 msgid "expand commit ids in the todo list"
19879 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19881 #: builtin/rebase.c:521
19882 msgid "check the todo list"
19883 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
19885 #: builtin/rebase.c:523
19886 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19887 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
19889 #: builtin/rebase.c:525
19890 msgid "insert exec commands in todo list"
19891 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
19893 #: builtin/rebase.c:526
19894 msgid "onto"
19895 msgstr "lên trên"
19897 #: builtin/rebase.c:529
19898 msgid "restrict-revision"
19899 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
19901 #: builtin/rebase.c:529
19902 msgid "restrict revision"
19903 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
19905 #: builtin/rebase.c:531
19906 msgid "squash-onto"
19907 msgstr "squash-lên-trên"
19909 #: builtin/rebase.c:532
19910 msgid "squash onto"
19911 msgstr "squash lên trên"
19913 #: builtin/rebase.c:534
19914 msgid "the upstream commit"
19915 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
19917 #: builtin/rebase.c:536
19918 msgid "head-name"
19919 msgstr "tên-đầu"
19921 #: builtin/rebase.c:536
19922 msgid "head name"
19923 msgstr "tên đầu"
19925 #: builtin/rebase.c:541
19926 msgid "rebase strategy"
19927 msgstr "chiến lược cải tổ"
19929 #: builtin/rebase.c:542
19930 msgid "strategy-opts"
19931 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
19933 #: builtin/rebase.c:543
19934 msgid "strategy options"
19935 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
19937 #: builtin/rebase.c:544
19938 msgid "switch-to"
19939 msgstr "chuyển-đến"
19941 #: builtin/rebase.c:545
19942 msgid "the branch or commit to checkout"
19943 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
19945 #: builtin/rebase.c:546
19946 msgid "onto-name"
19947 msgstr "onto-name"
19949 #: builtin/rebase.c:546
19950 msgid "onto name"
19951 msgstr "tên lên trên"
19953 #: builtin/rebase.c:547
19954 msgid "cmd"
19955 msgstr "lệnh"
19957 #: builtin/rebase.c:547
19958 msgid "the command to run"
19959 msgstr "lệnh muốn chạy"
19961 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19962 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19963 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
19965 #: builtin/rebase.c:566
19966 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19967 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
19969 #: builtin/rebase.c:582
19970 #, c-format
19971 msgid "%s requires the merge backend"
19972 msgstr "%s cần một ứng dụng hòa trộn chạy phía sau"
19974 #: builtin/rebase.c:625
19975 #, c-format
19976 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19977 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
19979 #: builtin/rebase.c:642
19980 #, c-format
19981 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19982 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
19984 #: builtin/rebase.c:667
19985 #, c-format
19986 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19987 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
19989 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19990 msgid ""
19991 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19992 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19993 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19994 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19995 "abort\"."
19996 msgstr ""
19997 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
19998 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
19999 "rebase --continue\".\n"
20000 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
20001 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
20002 "--abort\"."
20004 #: builtin/rebase.c:896
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "\n"
20008 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20009 "these revisions:\n"
20010 "\n"
20011 "    %s\n"
20012 "\n"
20013 "As a result, git cannot rebase them."
20014 msgstr ""
20015 "\n"
20016 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
20017 "những điểm xét duyệt này:\n"
20018 "\n"
20019 "    %s\n"
20020 "\n"
20021 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
20023 #: builtin/rebase.c:1222
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20027 "\"."
20028 msgstr ""
20029 "kiểu rỗng không được nhận dạng “%s”; giá trị hợp lệ là \"drop\", \"keep\", "
20030 "và \"ask\"."
20032 #: builtin/rebase.c:1240
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "%s\n"
20036 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20037 "See git-rebase(1) for details.\n"
20038 "\n"
20039 "    git rebase '<branch>'\n"
20040 "\n"
20041 msgstr ""
20042 "%s\n"
20043 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
20044 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
20045 "\n"
20046 "    git rebase “<nhánh>”\n"
20047 "\n"
20049 #: builtin/rebase.c:1256
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20053 "\n"
20054 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20055 "\n"
20056 msgstr ""
20057 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
20058 "lệnh:\n"
20059 "\n"
20060 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
20061 "\n"
20063 #: builtin/rebase.c:1286
20064 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20065 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
20067 #: builtin/rebase.c:1290
20068 msgid "empty exec command"
20069 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
20071 #: builtin/rebase.c:1319
20072 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20073 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
20075 #: builtin/rebase.c:1321
20076 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20077 msgstr ""
20078 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
20080 #: builtin/rebase.c:1323
20081 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20082 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
20084 #: builtin/rebase.c:1325
20085 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20086 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
20088 #: builtin/rebase.c:1331
20089 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20090 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
20092 #: builtin/rebase.c:1334
20093 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20094 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối cho từng lần chuyển giao"
20096 #: builtin/rebase.c:1337
20097 msgid "make committer date match author date"
20098 msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
20100 #: builtin/rebase.c:1339
20101 msgid "ignore author date and use current date"
20102 msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
20104 #: builtin/rebase.c:1341
20105 msgid "synonym of --reset-author-date"
20106 msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
20108 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20109 msgid "passed to 'git apply'"
20110 msgstr "chuyển cho “git apply”"
20112 #: builtin/rebase.c:1345
20113 msgid "ignore changes in whitespace"
20114 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
20116 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20117 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20118 msgstr ""
20119 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
20121 #: builtin/rebase.c:1354
20122 msgid "continue"
20123 msgstr "tiếp tục"
20125 #: builtin/rebase.c:1357
20126 msgid "skip current patch and continue"
20127 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
20129 #: builtin/rebase.c:1359
20130 msgid "abort and check out the original branch"
20131 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
20133 #: builtin/rebase.c:1362
20134 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20135 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
20137 #: builtin/rebase.c:1363
20138 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20139 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
20141 #: builtin/rebase.c:1366
20142 msgid "show the patch file being applied or merged"
20143 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
20145 #: builtin/rebase.c:1369
20146 msgid "use apply strategies to rebase"
20147 msgstr "dùng chiến lược áp dụng để cải tổ"
20149 #: builtin/rebase.c:1373
20150 msgid "use merging strategies to rebase"
20151 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
20153 #: builtin/rebase.c:1377
20154 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20155 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
20157 #: builtin/rebase.c:1381
20158 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20159 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20161 #: builtin/rebase.c:1386
20162 msgid "how to handle commits that become empty"
20163 msgstr "xử lý các lần chuyển giao mà nó trở thành trống rỗng như thế nào"
20165 #: builtin/rebase.c:1393
20166 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20167 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
20169 #: builtin/rebase.c:1400
20170 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20171 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
20173 #: builtin/rebase.c:1404
20174 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20175 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
20177 #: builtin/rebase.c:1408
20178 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20179 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20181 #: builtin/rebase.c:1411
20182 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20183 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
20185 #: builtin/rebase.c:1413
20186 msgid "use the given merge strategy"
20187 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
20189 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20190 msgid "option"
20191 msgstr "tùy chọn"
20193 #: builtin/rebase.c:1416
20194 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20195 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
20197 #: builtin/rebase.c:1419
20198 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20199 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
20201 #: builtin/rebase.c:1424
20202 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20203 msgstr ""
20204 "áp dụng mọi thay đổi, ngay cả khi những thứ đó đã sẵn có ở thượng nguồn"
20206 #: builtin/rebase.c:1442
20207 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20208 msgstr ""
20209 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
20211 #: builtin/rebase.c:1483
20212 msgid ""
20213 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20214 msgstr ""
20215 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
20216 "thế."
20218 #: builtin/rebase.c:1488
20219 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20220 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--onto”"
20222 #: builtin/rebase.c:1490
20223 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20224 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--root”"
20226 #: builtin/rebase.c:1494
20227 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20228 msgstr "không thể kết hợp “--root” với “--fork-point”"
20230 #: builtin/rebase.c:1497
20231 msgid "No rebase in progress?"
20232 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
20234 #: builtin/rebase.c:1501
20235 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20236 msgstr ""
20237 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
20238 "sử) tương tác."
20240 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20241 msgid "Cannot read HEAD"
20242 msgstr "Không thể đọc HEAD"
20244 #: builtin/rebase.c:1536
20245 msgid ""
20246 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20247 "mark them as resolved using git add"
20248 msgstr ""
20249 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
20250 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
20252 #: builtin/rebase.c:1555
20253 msgid "could not discard worktree changes"
20254 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
20256 #: builtin/rebase.c:1574
20257 #, c-format
20258 msgid "could not move back to %s"
20259 msgstr "không thể quay trở lại %s"
20261 #: builtin/rebase.c:1620
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20265 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20266 "case, please try\n"
20267 "\t%s\n"
20268 "If that is not the case, please\n"
20269 "\t%s\n"
20270 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20271 "valuable there.\n"
20272 msgstr ""
20273 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
20274 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
20275 "như vậy, xin hãy thử\n"
20276 "\t%s\n"
20277 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
20278 "\t%s\n"
20279 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
20280 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
20282 #: builtin/rebase.c:1648
20283 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20284 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
20286 #: builtin/rebase.c:1690
20287 #, c-format
20288 msgid "Unknown mode: %s"
20289 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
20291 #: builtin/rebase.c:1729
20292 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20293 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
20295 #: builtin/rebase.c:1759
20296 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20297 msgstr "không thể tổ hợp các tùy chọn áp dụng với các tùy chọn hòa trộn"
20299 #: builtin/rebase.c:1772
20300 #, c-format
20301 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20302 msgstr "Không hiểu ứng dụng chạy phía sau lệnh cải tổ: %s"
20304 #: builtin/rebase.c:1802
20305 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20306 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
20308 #: builtin/rebase.c:1822
20309 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20310 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
20312 #: builtin/rebase.c:1826
20313 msgid ""
20314 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20315 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
20317 #: builtin/rebase.c:1850
20318 #, c-format
20319 msgid "invalid upstream '%s'"
20320 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
20322 #: builtin/rebase.c:1856
20323 msgid "Could not create new root commit"
20324 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
20326 #: builtin/rebase.c:1882
20327 #, c-format
20328 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20329 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
20331 #: builtin/rebase.c:1885
20332 #, c-format
20333 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20334 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
20336 #: builtin/rebase.c:1893
20337 #, c-format
20338 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20339 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
20341 #: builtin/rebase.c:1921
20342 #, c-format
20343 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20344 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
20346 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20347 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20348 #, c-format
20349 msgid "No such ref: %s"
20350 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
20352 #: builtin/rebase.c:1940
20353 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20354 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
20356 #: builtin/rebase.c:1961
20357 msgid "Please commit or stash them."
20358 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
20360 #: builtin/rebase.c:1997
20361 #, c-format
20362 msgid "could not switch to %s"
20363 msgstr "không thể chuyển đến %s"
20365 #: builtin/rebase.c:2008
20366 msgid "HEAD is up to date."
20367 msgstr "HEAD đã cập nhật."
20369 #: builtin/rebase.c:2010
20370 #, c-format
20371 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20372 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
20374 #: builtin/rebase.c:2018
20375 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20376 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
20378 #: builtin/rebase.c:2020
20379 #, c-format
20380 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20381 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
20383 #: builtin/rebase.c:2028
20384 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20385 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
20387 #: builtin/rebase.c:2035
20388 #, c-format
20389 msgid "Changes to %s:\n"
20390 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
20392 #: builtin/rebase.c:2038
20393 #, c-format
20394 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20395 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
20397 #: builtin/rebase.c:2063
20398 #, c-format
20399 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20400 msgstr ""
20401 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
20403 #: builtin/rebase.c:2072
20404 msgid "Could not detach HEAD"
20405 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
20407 #: builtin/rebase.c:2081
20408 #, c-format
20409 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20410 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
20412 #: builtin/receive-pack.c:34
20413 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20414 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
20416 #: builtin/receive-pack.c:1276
20417 msgid ""
20418 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20419 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20420 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20421 "the work tree to HEAD.\n"
20422 "\n"
20423 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20424 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20425 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20426 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20427 "other way.\n"
20428 "\n"
20429 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20430 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20431 msgstr ""
20432 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
20433 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
20434 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
20435 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
20436 "\n"
20437 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
20438 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
20439 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
20440 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
20441 "lên theo cách nào đó.\n"
20442 "\n"
20443 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
20444 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
20446 #: builtin/receive-pack.c:1296
20447 msgid ""
20448 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20449 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20450 "\n"
20451 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20452 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20453 "current branch, with or without a warning message.\n"
20454 "\n"
20455 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20456 msgstr ""
20457 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
20458 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
20459 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
20460 "\n"
20461 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
20462 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
20463 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
20464 "\n"
20465 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
20467 #: builtin/receive-pack.c:2479
20468 msgid "quiet"
20469 msgstr "im lặng"
20471 #: builtin/receive-pack.c:2493
20472 msgid "You must specify a directory."
20473 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
20475 #: builtin/reflog.c:17
20476 msgid ""
20477 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20478 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20479 "<refs>..."
20480 msgstr ""
20481 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20482 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20483 "<các tham chiếu>…"
20485 #: builtin/reflog.c:22
20486 msgid ""
20487 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20488 "<refs>..."
20489 msgstr ""
20490 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20491 "<các tham chiếu>…"
20493 #: builtin/reflog.c:25
20494 msgid "git reflog exists <ref>"
20495 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
20497 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20498 #, c-format
20499 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20500 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
20502 #: builtin/reflog.c:609
20503 #, c-format
20504 msgid "Marking reachable objects..."
20505 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
20507 #: builtin/reflog.c:647
20508 #, c-format
20509 msgid "%s points nowhere!"
20510 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
20512 #: builtin/reflog.c:699
20513 msgid "no reflog specified to delete"
20514 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
20516 #: builtin/reflog.c:708
20517 #, c-format
20518 msgid "not a reflog: %s"
20519 msgstr "không phải một reflog: %s"
20521 #: builtin/reflog.c:713
20522 #, c-format
20523 msgid "no reflog for '%s'"
20524 msgstr "không reflog cho “%s”"
20526 #: builtin/reflog.c:759
20527 #, c-format
20528 msgid "invalid ref format: %s"
20529 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
20531 #: builtin/reflog.c:768
20532 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20533 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20535 #: builtin/remote.c:17
20536 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20537 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20539 #: builtin/remote.c:18
20540 msgid ""
20541 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20542 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20543 msgstr ""
20544 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
20545 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
20547 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20548 msgid "git remote rename <old> <new>"
20549 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
20551 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20552 msgid "git remote remove <name>"
20553 msgstr "git remote remove <tên>"
20555 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20556 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20557 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
20559 #: builtin/remote.c:22
20560 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20561 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
20563 #: builtin/remote.c:23
20564 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20565 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
20567 #: builtin/remote.c:24
20568 msgid ""
20569 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20570 msgstr ""
20571 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
20573 #: builtin/remote.c:25
20574 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20575 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
20577 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20578 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20579 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
20581 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20582 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20583 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
20585 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20586 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20587 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
20589 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20590 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20591 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
20593 #: builtin/remote.c:34
20594 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20595 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
20597 #: builtin/remote.c:54
20598 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20599 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
20601 #: builtin/remote.c:55
20602 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20603 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
20605 #: builtin/remote.c:60
20606 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20607 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
20609 #: builtin/remote.c:65
20610 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20611 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
20613 #: builtin/remote.c:70
20614 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20615 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
20617 #: builtin/remote.c:99
20618 #, c-format
20619 msgid "Updating %s"
20620 msgstr "Đang cập nhật %s"
20622 #: builtin/remote.c:131
20623 msgid ""
20624 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20625 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20626 msgstr ""
20627 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
20628 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
20630 #: builtin/remote.c:148
20631 #, c-format
20632 msgid "unknown mirror argument: %s"
20633 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
20635 #: builtin/remote.c:164
20636 msgid "fetch the remote branches"
20637 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
20639 #: builtin/remote.c:166
20640 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20641 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
20643 #: builtin/remote.c:169
20644 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20645 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
20647 #: builtin/remote.c:171
20648 msgid "branch(es) to track"
20649 msgstr "các nhánh để theo dõi"
20651 #: builtin/remote.c:172
20652 msgid "master branch"
20653 msgstr "nhánh master"
20655 #: builtin/remote.c:174
20656 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20657 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
20659 #: builtin/remote.c:186
20660 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20661 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
20663 #: builtin/remote.c:188
20664 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20665 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
20667 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20668 #, c-format
20669 msgid "remote %s already exists."
20670 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
20672 #: builtin/remote.c:240
20673 #, c-format
20674 msgid "Could not setup master '%s'"
20675 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
20677 #: builtin/remote.c:355
20678 #, c-format
20679 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20680 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
20682 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20683 msgid "(matching)"
20684 msgstr "(khớp)"
20686 #: builtin/remote.c:466
20687 msgid "(delete)"
20688 msgstr "(xóa)"
20690 #: builtin/remote.c:655
20691 #, c-format
20692 msgid "could not set '%s'"
20693 msgstr "không thể đặt “%s”"
20695 #: builtin/remote.c:660
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20699 "\t%s:%d\n"
20700 "now names the non-existent remote '%s'"
20701 msgstr ""
20702 "Cấu hình %s remote.pushDefault trong:\n"
20703 "\t%s:%d\n"
20704 "bây giờ tên trên máy chủ không tồn tại “%s”"
20706 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20707 #, c-format
20708 msgid "No such remote: '%s'"
20709 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
20711 #: builtin/remote.c:710
20712 #, c-format
20713 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20714 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
20716 #: builtin/remote.c:730
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20720 "\t%s\n"
20721 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20722 msgstr ""
20723 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
20724 "\t%s\n"
20725 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
20727 #: builtin/remote.c:770
20728 #, c-format
20729 msgid "deleting '%s' failed"
20730 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
20732 #: builtin/remote.c:804
20733 #, c-format
20734 msgid "creating '%s' failed"
20735 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
20737 #: builtin/remote.c:882
20738 msgid ""
20739 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20740 "to delete it, use:"
20741 msgid_plural ""
20742 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20743 "to delete them, use:"
20744 msgstr[0] ""
20745 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
20746 "đi;\n"
20747 "để xóa đi, sử dụng:"
20749 #: builtin/remote.c:896
20750 #, c-format
20751 msgid "Could not remove config section '%s'"
20752 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
20754 #: builtin/remote.c:999
20755 #, c-format
20756 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20757 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
20759 #: builtin/remote.c:1002
20760 msgid " tracked"
20761 msgstr " được theo dõi"
20763 #: builtin/remote.c:1004
20764 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20765 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
20767 #: builtin/remote.c:1006
20768 msgid " ???"
20769 msgstr " ???"
20771 #: builtin/remote.c:1047
20772 #, c-format
20773 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20774 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
20776 #: builtin/remote.c:1056
20777 #, c-format
20778 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20779 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
20781 #: builtin/remote.c:1058
20782 #, c-format
20783 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20784 msgstr ""
20785 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
20787 #: builtin/remote.c:1061
20788 #, c-format
20789 msgid "rebases onto remote %s"
20790 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
20792 #: builtin/remote.c:1065
20793 #, c-format
20794 msgid " merges with remote %s"
20795 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
20797 #: builtin/remote.c:1068
20798 #, c-format
20799 msgid "merges with remote %s"
20800 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
20802 #: builtin/remote.c:1071
20803 #, c-format
20804 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20805 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
20807 #: builtin/remote.c:1114
20808 msgid "create"
20809 msgstr "tạo"
20811 #: builtin/remote.c:1117
20812 msgid "delete"
20813 msgstr "xóa"
20815 #: builtin/remote.c:1121
20816 msgid "up to date"
20817 msgstr "đã cập nhật"
20819 #: builtin/remote.c:1124
20820 msgid "fast-forwardable"
20821 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
20823 #: builtin/remote.c:1127
20824 msgid "local out of date"
20825 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
20827 #: builtin/remote.c:1134
20828 #, c-format
20829 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20830 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
20832 #: builtin/remote.c:1137
20833 #, c-format
20834 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20835 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
20837 #: builtin/remote.c:1141
20838 #, c-format
20839 msgid "    %-*s forces to %s"
20840 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
20842 #: builtin/remote.c:1144
20843 #, c-format
20844 msgid "    %-*s pushes to %s"
20845 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
20847 #: builtin/remote.c:1212
20848 msgid "do not query remotes"
20849 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
20851 #: builtin/remote.c:1239
20852 #, c-format
20853 msgid "* remote %s"
20854 msgstr "* máy chủ %s"
20856 #: builtin/remote.c:1240
20857 #, c-format
20858 msgid "  Fetch URL: %s"
20859 msgstr "  URL để lấy về: %s"
20861 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20862 msgid "(no URL)"
20863 msgstr "(không có URL)"
20865 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20866 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20867 #. translation.
20869 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20870 #, c-format
20871 msgid "  Push  URL: %s"
20872 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
20874 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20875 #, c-format
20876 msgid "  HEAD branch: %s"
20877 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
20879 #: builtin/remote.c:1259
20880 msgid "(not queried)"
20881 msgstr "(không yêu cầu)"
20883 #: builtin/remote.c:1261
20884 msgid "(unknown)"
20885 msgstr "(không hiểu)"
20887 #: builtin/remote.c:1265
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20891 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
20893 #: builtin/remote.c:1277
20894 #, c-format
20895 msgid "  Remote branch:%s"
20896 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20897 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
20899 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20900 msgid " (status not queried)"
20901 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
20903 #: builtin/remote.c:1289
20904 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20905 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20906 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
20908 #: builtin/remote.c:1297
20909 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20910 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
20912 #: builtin/remote.c:1303
20913 #, c-format
20914 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20915 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20916 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
20918 #: builtin/remote.c:1324
20919 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20920 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
20922 #: builtin/remote.c:1326
20923 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20924 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
20926 #: builtin/remote.c:1341
20927 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20928 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
20930 #: builtin/remote.c:1343
20931 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20932 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
20934 #: builtin/remote.c:1353
20935 #, c-format
20936 msgid "Could not delete %s"
20937 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
20939 #: builtin/remote.c:1361
20940 #, c-format
20941 msgid "Not a valid ref: %s"
20942 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
20944 #: builtin/remote.c:1363
20945 #, c-format
20946 msgid "Could not setup %s"
20947 msgstr "Không thể cài đặt %s"
20949 #: builtin/remote.c:1381
20950 #, c-format
20951 msgid " %s will become dangling!"
20952 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
20954 #: builtin/remote.c:1382
20955 #, c-format
20956 msgid " %s has become dangling!"
20957 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
20959 #: builtin/remote.c:1392
20960 #, c-format
20961 msgid "Pruning %s"
20962 msgstr "Đang xén bớt %s"
20964 #: builtin/remote.c:1393
20965 #, c-format
20966 msgid "URL: %s"
20967 msgstr "URL: %s"
20969 #: builtin/remote.c:1409
20970 #, c-format
20971 msgid " * [would prune] %s"
20972 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
20974 #: builtin/remote.c:1412
20975 #, c-format
20976 msgid " * [pruned] %s"
20977 msgstr " * [đã bị xén] %s"
20979 #: builtin/remote.c:1457
20980 msgid "prune remotes after fetching"
20981 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
20983 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20984 #, c-format
20985 msgid "No such remote '%s'"
20986 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
20988 #: builtin/remote.c:1539
20989 msgid "add branch"
20990 msgstr "thêm nhánh"
20992 #: builtin/remote.c:1546
20993 msgid "no remote specified"
20994 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
20996 #: builtin/remote.c:1563
20997 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20998 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
21000 #: builtin/remote.c:1565
21001 msgid "return all URLs"
21002 msgstr "trả về mọi URL"
21004 #: builtin/remote.c:1595
21005 #, c-format
21006 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21007 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
21009 #: builtin/remote.c:1621
21010 msgid "manipulate push URLs"
21011 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
21013 #: builtin/remote.c:1623
21014 msgid "add URL"
21015 msgstr "thêm URL"
21017 #: builtin/remote.c:1625
21018 msgid "delete URLs"
21019 msgstr "xóa URLs"
21021 #: builtin/remote.c:1632
21022 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21023 msgstr "--add --delete không hợp lý"
21025 #: builtin/remote.c:1673
21026 #, c-format
21027 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21028 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
21030 #: builtin/remote.c:1681
21031 #, c-format
21032 msgid "No such URL found: %s"
21033 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
21035 #: builtin/remote.c:1683
21036 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21037 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
21039 #: builtin/repack.c:26
21040 msgid "git repack [<options>]"
21041 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
21043 #: builtin/repack.c:31
21044 msgid ""
21045 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21046 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21047 msgstr ""
21048 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
21049 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
21051 #: builtin/repack.c:198
21052 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21053 msgstr ""
21054 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
21055 "tượng hứa hẹn"
21057 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21058 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21059 msgstr ""
21060 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
21061 "objects."
21063 #: builtin/repack.c:294
21064 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21065 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
21067 #: builtin/repack.c:309
21068 #, c-format
21069 msgid "cannot open index for %s"
21070 msgstr "không thể mở mục lục cho “%s”"
21072 #: builtin/repack.c:368
21073 #, c-format
21074 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21075 msgstr "gói %s là quá lớn để được xem là trong tiến trình hình học"
21077 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21078 #, c-format
21079 msgid "pack %s too large to roll up"
21080 msgstr "gói %s là quá lớn để được cuộn lại"
21082 #: builtin/repack.c:460
21083 msgid "pack everything in a single pack"
21084 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
21086 #: builtin/repack.c:462
21087 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21088 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
21090 #: builtin/repack.c:465
21091 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21092 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
21094 #: builtin/repack.c:467
21095 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21096 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
21098 #: builtin/repack.c:469
21099 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21100 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
21102 #: builtin/repack.c:471
21103 msgid "do not run git-update-server-info"
21104 msgstr "không chạy git-update-server-info"
21106 #: builtin/repack.c:474
21107 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21108 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
21110 #: builtin/repack.c:476
21111 msgid "write bitmap index"
21112 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
21114 #: builtin/repack.c:478
21115 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21116 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
21118 #: builtin/repack.c:479
21119 msgid "approxidate"
21120 msgstr "ngày ước tính"
21122 #: builtin/repack.c:480
21123 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21124 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
21126 #: builtin/repack.c:482
21127 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21128 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
21130 #: builtin/repack.c:484
21131 msgid "size of the window used for delta compression"
21132 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
21134 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21135 msgid "bytes"
21136 msgstr "byte"
21138 #: builtin/repack.c:486
21139 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21140 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
21142 #: builtin/repack.c:488
21143 msgid "limits the maximum delta depth"
21144 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
21146 #: builtin/repack.c:490
21147 msgid "limits the maximum number of threads"
21148 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
21150 #: builtin/repack.c:492
21151 msgid "maximum size of each packfile"
21152 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
21154 #: builtin/repack.c:494
21155 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21156 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
21158 #: builtin/repack.c:496
21159 msgid "do not repack this pack"
21160 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
21162 #: builtin/repack.c:498
21163 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21164 msgstr "tìm một tiến trình hình học với hệ số <N>"
21166 #: builtin/repack.c:508
21167 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21168 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
21170 #: builtin/repack.c:512
21171 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21172 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
21174 #: builtin/repack.c:527
21175 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21176 msgstr "--geometric là xung khắc với tùy chọn -A, -a"
21178 #: builtin/repack.c:639
21179 msgid "Nothing new to pack."
21180 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
21182 #: builtin/repack.c:669
21183 #, c-format
21184 msgid "missing required file: %s"
21185 msgstr "thiếu tập tin cần thiết: %s"
21187 #: builtin/repack.c:671
21188 #, c-format
21189 msgid "could not unlink: %s"
21190 msgstr "không thể bỏ liên kết: %s"
21192 #: builtin/replace.c:22
21193 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21194 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
21196 #: builtin/replace.c:23
21197 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21198 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
21200 #: builtin/replace.c:24
21201 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21202 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
21204 #: builtin/replace.c:25
21205 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21206 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21208 #: builtin/replace.c:26
21209 msgid "git replace -d <object>..."
21210 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
21212 #: builtin/replace.c:27
21213 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21214 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
21216 #: builtin/replace.c:90
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "invalid replace format '%s'\n"
21220 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21221 msgstr ""
21222 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
21223 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
21225 #: builtin/replace.c:125
21226 #, c-format
21227 msgid "replace ref '%s' not found"
21228 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
21230 #: builtin/replace.c:141
21231 #, c-format
21232 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21233 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
21235 #: builtin/replace.c:153
21236 #, c-format
21237 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21238 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
21240 #: builtin/replace.c:158
21241 #, c-format
21242 msgid "replace ref '%s' already exists"
21243 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
21245 #: builtin/replace.c:178
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "Objects must be of the same type.\n"
21249 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21250 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21251 msgstr ""
21252 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
21253 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
21254 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
21256 #: builtin/replace.c:229
21257 #, c-format
21258 msgid "unable to open %s for writing"
21259 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
21261 #: builtin/replace.c:242
21262 msgid "cat-file reported failure"
21263 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21265 #: builtin/replace.c:258
21266 #, c-format
21267 msgid "unable to open %s for reading"
21268 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
21270 #: builtin/replace.c:272
21271 msgid "unable to spawn mktree"
21272 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
21274 #: builtin/replace.c:276
21275 msgid "unable to read from mktree"
21276 msgstr "không thể đọc từ mktree"
21278 #: builtin/replace.c:285
21279 msgid "mktree reported failure"
21280 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21282 #: builtin/replace.c:289
21283 msgid "mktree did not return an object name"
21284 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
21286 #: builtin/replace.c:298
21287 #, c-format
21288 msgid "unable to fstat %s"
21289 msgstr "không thể fstat %s"
21291 #: builtin/replace.c:303
21292 msgid "unable to write object to database"
21293 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
21295 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21296 #: builtin/replace.c:454
21297 #, c-format
21298 msgid "not a valid object name: '%s'"
21299 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
21301 #: builtin/replace.c:326
21302 #, c-format
21303 msgid "unable to get object type for %s"
21304 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
21306 #: builtin/replace.c:342
21307 msgid "editing object file failed"
21308 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
21310 #: builtin/replace.c:351
21311 #, c-format
21312 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21313 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
21315 #: builtin/replace.c:384
21316 #, c-format
21317 msgid "could not parse %s as a commit"
21318 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
21320 #: builtin/replace.c:416
21321 #, c-format
21322 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21323 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
21325 #: builtin/replace.c:418
21326 #, c-format
21327 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21328 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
21330 #: builtin/replace.c:430
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21334 "instead of --graft"
21335 msgstr ""
21336 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
21337 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
21339 #: builtin/replace.c:469
21340 #, c-format
21341 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21342 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
21344 #: builtin/replace.c:470
21345 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21346 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
21348 #: builtin/replace.c:480
21349 #, c-format
21350 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21351 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
21353 #: builtin/replace.c:488
21354 #, c-format
21355 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21356 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
21358 #: builtin/replace.c:492
21359 #, c-format
21360 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21361 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
21363 #: builtin/replace.c:527
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "could not convert the following graft(s):\n"
21367 "%s"
21368 msgstr ""
21369 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
21370 "%s"
21372 #: builtin/replace.c:548
21373 msgid "list replace refs"
21374 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
21376 #: builtin/replace.c:549
21377 msgid "delete replace refs"
21378 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
21380 #: builtin/replace.c:550
21381 msgid "edit existing object"
21382 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
21384 #: builtin/replace.c:551
21385 msgid "change a commit's parents"
21386 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
21388 #: builtin/replace.c:552
21389 msgid "convert existing graft file"
21390 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
21392 #: builtin/replace.c:553
21393 msgid "replace the ref if it exists"
21394 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
21396 #: builtin/replace.c:555
21397 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21398 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
21400 #: builtin/replace.c:556
21401 msgid "use this format"
21402 msgstr "dùng định dạng này"
21404 #: builtin/replace.c:569
21405 msgid "--format cannot be used when not listing"
21406 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
21408 #: builtin/replace.c:577
21409 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21410 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
21412 #: builtin/replace.c:581
21413 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21414 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
21416 #: builtin/replace.c:587
21417 msgid "-d needs at least one argument"
21418 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
21420 #: builtin/replace.c:593
21421 msgid "bad number of arguments"
21422 msgstr "số lượng đối số không đúng"
21424 #: builtin/replace.c:599
21425 msgid "-e needs exactly one argument"
21426 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
21428 #: builtin/replace.c:605
21429 msgid "-g needs at least one argument"
21430 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
21432 #: builtin/replace.c:611
21433 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21434 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
21436 #: builtin/replace.c:617
21437 msgid "only one pattern can be given with -l"
21438 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
21440 #: builtin/rerere.c:13
21441 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21442 msgstr ""
21443 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
21445 #: builtin/rerere.c:60
21446 msgid "register clean resolutions in index"
21447 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
21449 #: builtin/rerere.c:79
21450 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21451 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
21453 #: builtin/rerere.c:113
21454 #, c-format
21455 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21456 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
21458 #: builtin/reset.c:32
21459 msgid ""
21460 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21461 msgstr ""
21462 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21464 #: builtin/reset.c:33
21465 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21466 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>…"
21468 #: builtin/reset.c:34
21469 msgid ""
21470 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21471 msgstr ""
21472 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21474 #: builtin/reset.c:35
21475 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21476 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]"
21478 #: builtin/reset.c:41
21479 msgid "mixed"
21480 msgstr "pha trộn"
21482 #: builtin/reset.c:41
21483 msgid "soft"
21484 msgstr "mềm"
21486 #: builtin/reset.c:41
21487 msgid "hard"
21488 msgstr "cứng"
21490 #: builtin/reset.c:41
21491 msgid "merge"
21492 msgstr "hòa trộn"
21494 #: builtin/reset.c:41
21495 msgid "keep"
21496 msgstr "giữ lại"
21498 #: builtin/reset.c:83
21499 msgid "You do not have a valid HEAD."
21500 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
21502 #: builtin/reset.c:85
21503 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21504 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
21506 #: builtin/reset.c:91
21507 #, c-format
21508 msgid "Failed to find tree of %s."
21509 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
21511 #: builtin/reset.c:116
21512 #, c-format
21513 msgid "HEAD is now at %s"
21514 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
21516 #: builtin/reset.c:195
21517 #, c-format
21518 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21519 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
21521 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21522 #: builtin/stash.c:687
21523 msgid "be quiet, only report errors"
21524 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
21526 #: builtin/reset.c:297
21527 msgid "reset HEAD and index"
21528 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
21530 #: builtin/reset.c:298
21531 msgid "reset only HEAD"
21532 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
21534 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21535 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21536 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
21538 #: builtin/reset.c:304
21539 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21540 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
21542 #: builtin/reset.c:310
21543 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21544 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
21546 #: builtin/reset.c:344
21547 #, c-format
21548 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21549 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
21551 #: builtin/reset.c:352
21552 #, c-format
21553 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21554 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
21556 #: builtin/reset.c:361
21557 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21558 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
21560 #: builtin/reset.c:371
21561 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21562 msgstr ""
21563 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
21564 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
21566 #: builtin/reset.c:373
21567 #, c-format
21568 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21569 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
21571 #: builtin/reset.c:388
21572 #, c-format
21573 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21574 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
21576 #: builtin/reset.c:392
21577 msgid "-N can only be used with --mixed"
21578 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
21580 #: builtin/reset.c:413
21581 msgid "Unstaged changes after reset:"
21582 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
21584 #: builtin/reset.c:416
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "\n"
21588 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21589 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21590 "to make this the default.\n"
21591 msgstr ""
21592 "\n"
21593 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
21594 "lại.\n"
21595 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
21596 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
21598 #: builtin/reset.c:434
21599 #, c-format
21600 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21601 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
21603 #: builtin/reset.c:439
21604 msgid "Could not write new index file."
21605 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
21607 #: builtin/rev-list.c:538
21608 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21609 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
21611 #: builtin/rev-list.c:599
21612 msgid "object filtering requires --objects"
21613 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
21615 #: builtin/rev-list.c:659
21616 msgid "rev-list does not support display of notes"
21617 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
21619 #: builtin/rev-list.c:664
21620 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21621 msgstr "được đánh dấu đếm là xung khắc với --objects"
21623 #: builtin/rev-parse.c:409
21624 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21625 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
21627 #: builtin/rev-parse.c:414
21628 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21629 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
21631 #: builtin/rev-parse.c:416
21632 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21633 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
21635 #: builtin/rev-parse.c:419
21636 msgid "output in stuck long form"
21637 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
21639 #: builtin/rev-parse.c:552
21640 msgid ""
21641 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21642 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21643 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21644 "\n"
21645 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21646 msgstr ""
21647 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
21648 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
21649 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
21650 "\n"
21651 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
21653 #: builtin/revert.c:24
21654 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21655 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
21657 #: builtin/revert.c:25
21658 msgid "git revert <subcommand>"
21659 msgstr "git revert <lệnh-con>"
21661 #: builtin/revert.c:30
21662 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21663 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
21665 #: builtin/revert.c:31
21666 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21667 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
21669 #: builtin/revert.c:72
21670 #, c-format
21671 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21672 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
21674 #: builtin/revert.c:92
21675 #, c-format
21676 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21677 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
21679 #: builtin/revert.c:102
21680 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21681 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21683 #: builtin/revert.c:103
21684 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21685 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21687 #: builtin/revert.c:104
21688 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21689 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21691 #: builtin/revert.c:105
21692 msgid "skip current commit and continue"
21693 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
21695 #: builtin/revert.c:107
21696 msgid "don't automatically commit"
21697 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
21699 #: builtin/revert.c:108
21700 msgid "edit the commit message"
21701 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
21703 #: builtin/revert.c:111
21704 msgid "parent-number"
21705 msgstr "số-cha-mẹ"
21707 #: builtin/revert.c:112
21708 msgid "select mainline parent"
21709 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
21711 #: builtin/revert.c:114
21712 msgid "merge strategy"
21713 msgstr "chiến lược hòa trộn"
21715 #: builtin/revert.c:116
21716 msgid "option for merge strategy"
21717 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
21719 #: builtin/revert.c:125
21720 msgid "append commit name"
21721 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
21723 #: builtin/revert.c:127
21724 msgid "preserve initially empty commits"
21725 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
21727 #: builtin/revert.c:129
21728 msgid "keep redundant, empty commits"
21729 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
21731 #: builtin/revert.c:237
21732 msgid "revert failed"
21733 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
21735 #: builtin/revert.c:250
21736 msgid "cherry-pick failed"
21737 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
21739 #: builtin/rm.c:20
21740 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21741 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
21743 #: builtin/rm.c:208
21744 msgid ""
21745 "the following file has staged content different from both the\n"
21746 "file and the HEAD:"
21747 msgid_plural ""
21748 "the following files have staged content different from both the\n"
21749 "file and the HEAD:"
21750 msgstr[0] ""
21751 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
21752 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
21754 #: builtin/rm.c:213
21755 msgid ""
21756 "\n"
21757 "(use -f to force removal)"
21758 msgstr ""
21759 "\n"
21760 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
21762 #: builtin/rm.c:217
21763 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21764 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21765 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
21767 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21768 msgid ""
21769 "\n"
21770 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21771 msgstr ""
21772 "\n"
21773 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
21775 #: builtin/rm.c:227
21776 msgid "the following file has local modifications:"
21777 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21778 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
21780 #: builtin/rm.c:244
21781 msgid "do not list removed files"
21782 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
21784 #: builtin/rm.c:245
21785 msgid "only remove from the index"
21786 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
21788 #: builtin/rm.c:246
21789 msgid "override the up-to-date check"
21790 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
21792 #: builtin/rm.c:247
21793 msgid "allow recursive removal"
21794 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
21796 #: builtin/rm.c:249
21797 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21798 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
21800 #: builtin/rm.c:283
21801 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21802 msgstr "Không đưa ra đặc tả đường dẫn. Tôi nên loại bỏ các tập tin nào?"
21804 #: builtin/rm.c:310
21805 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21806 msgstr ""
21807 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
21809 #: builtin/rm.c:331
21810 #, c-format
21811 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21812 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
21814 #: builtin/rm.c:379
21815 #, c-format
21816 msgid "git rm: unable to remove %s"
21817 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
21819 #: builtin/send-pack.c:20
21820 msgid ""
21821 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21822 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21823 "[<ref>...]\n"
21824 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21825 msgstr ""
21826 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21827 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
21828 "chiếu>…]\n"
21829 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
21831 #: builtin/send-pack.c:188
21832 msgid "remote name"
21833 msgstr "tên máy dịch vụ"
21835 #: builtin/send-pack.c:201
21836 msgid "use stateless RPC protocol"
21837 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
21839 #: builtin/send-pack.c:202
21840 msgid "read refs from stdin"
21841 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
21843 #: builtin/send-pack.c:203
21844 msgid "print status from remote helper"
21845 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
21847 #: builtin/shortlog.c:16
21848 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21849 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
21851 #: builtin/shortlog.c:17
21852 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21853 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
21855 #: builtin/shortlog.c:123
21856 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21857 msgstr ""
21858 "việc dùng nhiều tùy chọn --group với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21860 #: builtin/shortlog.c:133
21861 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21862 msgstr "việc dùng --group=trailer với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21864 #: builtin/shortlog.c:323
21865 #, c-format
21866 msgid "unknown group type: %s"
21867 msgstr "không nhận ra kiểu nhóm: %s"
21869 #: builtin/shortlog.c:351
21870 msgid "group by committer rather than author"
21871 msgstr "nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
21873 #: builtin/shortlog.c:354
21874 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21875 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
21877 #: builtin/shortlog.c:356
21878 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21879 msgstr "chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
21881 #: builtin/shortlog.c:358
21882 msgid "show the email address of each author"
21883 msgstr "hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
21885 #: builtin/shortlog.c:359
21886 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21887 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21889 #: builtin/shortlog.c:360
21890 msgid "linewrap output"
21891 msgstr "ngắt dòng khi quá dài"
21893 #: builtin/shortlog.c:362
21894 msgid "field"
21895 msgstr "trường"
21897 #: builtin/shortlog.c:363
21898 msgid "group by field"
21899 msgstr "nhóm theo trường"
21901 #: builtin/shortlog.c:391
21902 msgid "too many arguments given outside repository"
21903 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
21905 #: builtin/show-branch.c:13
21906 msgid ""
21907 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21908 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21909 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21910 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21911 msgstr ""
21912 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21913 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
21914 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21915 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
21917 #: builtin/show-branch.c:17
21918 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21919 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
21921 #: builtin/show-branch.c:395
21922 #, c-format
21923 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21924 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21925 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
21927 #: builtin/show-branch.c:548
21928 #, c-format
21929 msgid "no matching refs with %s"
21930 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
21932 #: builtin/show-branch.c:645
21933 msgid "show remote-tracking and local branches"
21934 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
21936 #: builtin/show-branch.c:647
21937 msgid "show remote-tracking branches"
21938 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
21940 #: builtin/show-branch.c:649
21941 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21942 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
21944 #: builtin/show-branch.c:651
21945 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21946 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
21948 #: builtin/show-branch.c:653
21949 msgid "synonym to more=-1"
21950 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
21952 #: builtin/show-branch.c:654
21953 msgid "suppress naming strings"
21954 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
21956 #: builtin/show-branch.c:656
21957 msgid "include the current branch"
21958 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
21960 #: builtin/show-branch.c:658
21961 msgid "name commits with their object names"
21962 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
21964 #: builtin/show-branch.c:660
21965 msgid "show possible merge bases"
21966 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
21968 #: builtin/show-branch.c:662
21969 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21970 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
21972 #: builtin/show-branch.c:664
21973 msgid "show commits in topological order"
21974 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
21976 #: builtin/show-branch.c:667
21977 msgid "show only commits not on the first branch"
21978 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
21980 #: builtin/show-branch.c:669
21981 msgid "show merges reachable from only one tip"
21982 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
21984 #: builtin/show-branch.c:671
21985 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21986 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
21988 #: builtin/show-branch.c:674
21989 msgid "<n>[,<base>]"
21990 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
21992 #: builtin/show-branch.c:675
21993 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21994 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
21996 #: builtin/show-branch.c:711
21997 msgid ""
21998 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21999 msgstr ""
22000 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
22001 "independent hay --merge-base"
22003 #: builtin/show-branch.c:735
22004 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22005 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
22007 #: builtin/show-branch.c:738
22008 msgid "--reflog option needs one branch name"
22009 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
22011 #: builtin/show-branch.c:741
22012 #, c-format
22013 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22014 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22015 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
22017 #: builtin/show-branch.c:745
22018 #, c-format
22019 msgid "no such ref %s"
22020 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
22022 #: builtin/show-branch.c:831
22023 #, c-format
22024 msgid "cannot handle more than %d rev."
22025 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22026 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
22028 #: builtin/show-branch.c:835
22029 #, c-format
22030 msgid "'%s' is not a valid ref."
22031 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
22033 #: builtin/show-branch.c:838
22034 #, c-format
22035 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22036 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
22038 #: builtin/show-index.c:21
22039 msgid "hash-algorithm"
22040 msgstr "thuật-toán-băm"
22042 #: builtin/show-index.c:31
22043 msgid "Unknown hash algorithm"
22044 msgstr "Không hiểu thuật toán băm dữ liệu"
22046 #: builtin/show-ref.c:12
22047 msgid ""
22048 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22049 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22050 msgstr ""
22051 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22052 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
22054 #: builtin/show-ref.c:13
22055 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22056 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
22058 #: builtin/show-ref.c:162
22059 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22060 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
22062 #: builtin/show-ref.c:163
22063 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22064 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
22066 #: builtin/show-ref.c:164
22067 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22068 msgstr ""
22069 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
22071 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22072 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22073 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
22075 #: builtin/show-ref.c:171
22076 msgid "dereference tags into object IDs"
22077 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
22079 #: builtin/show-ref.c:173
22080 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22081 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
22083 #: builtin/show-ref.c:177
22084 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22085 msgstr ""
22086 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
22088 #: builtin/show-ref.c:179
22089 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22090 msgstr ""
22091 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
22092 "bộ"
22094 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22095 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22096 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <các-tùy-chọn>"
22098 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22099 msgid "git sparse-checkout list"
22100 msgstr "git sparse-checkout list"
22102 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22103 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22104 msgstr ""
22105 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
22106 "không tồn tại)"
22108 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22109 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22110 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout"
22112 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22113 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22114 msgstr "không thể nâng cấp định dạng kho lưu trữ để kích hoạt worktreeConfig"
22116 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22117 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22118 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
22120 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22121 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22122 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22124 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22125 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22126 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
22128 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22129 msgid "toggle the use of a sparse index"
22130 msgstr "bật tắt việc sử dụng một \"sparse index\""
22132 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22133 msgid "failed to modify sparse-index config"
22134 msgstr "gặp lỗi khi sửa cấu hình \"sparse-index\""
22136 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22137 #, c-format
22138 msgid "failed to open '%s'"
22139 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
22141 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22142 #, c-format
22143 msgid "could not normalize path %s"
22144 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn “%s”"
22146 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22147 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22148 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <các mẫu>)"
22150 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22151 #, c-format
22152 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22153 msgstr "không thể bỏ trích dẫn chuỗi kiểu C “%s”"
22155 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22156 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22157 msgstr "không thể tải các mẫu sparse-checkout"
22159 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22160 msgid "read patterns from standard in"
22161 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
22163 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22164 msgid "git sparse-checkout reapply"
22165 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22167 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22168 msgid "git sparse-checkout disable"
22169 msgstr "git sparse-checkout disable"
22171 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22172 msgid "error while refreshing working directory"
22173 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
22175 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22176 msgid "git stash list [<options>]"
22177 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
22179 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22180 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22181 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
22183 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22184 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22185 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22187 #: builtin/stash.c:27
22188 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22189 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22191 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22192 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22193 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
22195 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
22196 msgid "git stash clear"
22197 msgstr "git stash clear"
22199 #: builtin/stash.c:30
22200 msgid ""
22201 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22202 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22203 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22204 "          [--] [<pathspec>...]]"
22205 msgstr ""
22206 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22207 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
22208 "          [--pathspec-from-file=<tập_tin> [--pathspec-file-nul]]\n"
22209 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22211 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22212 msgid ""
22213 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22214 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22215 msgstr ""
22216 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22217 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
22219 #: builtin/stash.c:55
22220 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22221 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22223 #: builtin/stash.c:60
22224 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22225 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22227 #: builtin/stash.c:75
22228 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22229 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
22231 #: builtin/stash.c:80
22232 msgid ""
22233 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22234 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22235 "          [--] [<pathspec>...]]"
22236 msgstr ""
22237 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22238 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
22239 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22241 #: builtin/stash.c:130
22242 #, c-format
22243 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22244 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
22246 #: builtin/stash.c:150
22247 #, c-format
22248 msgid "Too many revisions specified:%s"
22249 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
22251 #: builtin/stash.c:164
22252 msgid "No stash entries found."
22253 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
22255 #: builtin/stash.c:178
22256 #, c-format
22257 msgid "%s is not a valid reference"
22258 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
22260 #: builtin/stash.c:227
22261 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22262 msgstr "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện"
22264 #: builtin/stash.c:431
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22268 "            %s -> %s\n"
22269 "         to make room.\n"
22270 msgstr ""
22271 "CẢNH BÁO: Tệp chưa được theo dõi theo cách của tệp được theo dõi!  Đổi tên\n"
22272 "            %s -> %s\n"
22273 "         để nhường chỗ.\n"
22275 #: builtin/stash.c:492
22276 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22277 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
22279 #: builtin/stash.c:503
22280 #, c-format
22281 msgid "could not generate diff %s^!."
22282 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
22284 #: builtin/stash.c:510
22285 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22286 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
22288 #: builtin/stash.c:516
22289 msgid "could not save index tree"
22290 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
22292 #: builtin/stash.c:525
22293 msgid "could not restore untracked files from stash"
22294 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
22296 #: builtin/stash.c:539
22297 #, c-format
22298 msgid "Merging %s with %s"
22299 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
22301 #: builtin/stash.c:549
22302 msgid "Index was not unstashed."
22303 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
22305 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22306 msgid "attempt to recreate the index"
22307 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
22309 #: builtin/stash.c:635
22310 #, c-format
22311 msgid "Dropped %s (%s)"
22312 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
22314 #: builtin/stash.c:638
22315 #, c-format
22316 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22317 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
22319 #: builtin/stash.c:651
22320 #, c-format
22321 msgid "'%s' is not a stash reference"
22322 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
22324 #: builtin/stash.c:701
22325 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22326 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
22328 #: builtin/stash.c:724
22329 msgid "No branch name specified"
22330 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
22332 #: builtin/stash.c:808
22333 msgid "failed to parse tree"
22334 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cây"
22336 #: builtin/stash.c:819
22337 msgid "failed to unpack trees"
22338 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ cây"
22340 #: builtin/stash.c:839
22341 msgid "include untracked files in the stash"
22342 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
22344 #: builtin/stash.c:842
22345 msgid "only show untracked files in the stash"
22346 msgstr "chỉ hiển thị các tập tin không được theo dõi trong stash"
22348 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22349 #, c-format
22350 msgid "Cannot update %s with %s"
22351 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
22353 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22354 msgid "stash message"
22355 msgstr "phần chú thích cho stash"
22357 #: builtin/stash.c:960
22358 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22359 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
22361 #: builtin/stash.c:1175
22362 msgid "No changes selected"
22363 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
22365 #: builtin/stash.c:1275
22366 msgid "You do not have the initial commit yet"
22367 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
22369 #: builtin/stash.c:1302
22370 msgid "Cannot save the current index state"
22371 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
22373 #: builtin/stash.c:1311
22374 msgid "Cannot save the untracked files"
22375 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
22377 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22378 msgid "Cannot save the current worktree state"
22379 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
22381 #: builtin/stash.c:1359
22382 msgid "Cannot record working tree state"
22383 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
22385 #: builtin/stash.c:1408
22386 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22387 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
22389 #: builtin/stash.c:1426
22390 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22391 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
22393 #: builtin/stash.c:1441
22394 msgid "No local changes to save"
22395 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
22397 #: builtin/stash.c:1448
22398 msgid "Cannot initialize stash"
22399 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
22401 #: builtin/stash.c:1463
22402 msgid "Cannot save the current status"
22403 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
22405 #: builtin/stash.c:1468
22406 #, c-format
22407 msgid "Saved working directory and index state %s"
22408 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
22410 #: builtin/stash.c:1558
22411 msgid "Cannot remove worktree changes"
22412 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
22414 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22415 msgid "keep index"
22416 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
22418 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22419 msgid "stash in patch mode"
22420 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
22422 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22423 msgid "quiet mode"
22424 msgstr "chế độ im lặng"
22426 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22427 msgid "include untracked files in stash"
22428 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
22430 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22431 msgid "include ignore files"
22432 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
22434 #: builtin/stash.c:1704
22435 msgid ""
22436 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22437 "See its entry in 'git help config' for details."
22438 msgstr ""
22439 "việc hỗ trợ stash.useBuiltin đã bị xóa!\n"
22440 "Xem mục tin của nó trong “git help config” để biết chi tiết."
22442 #: builtin/stripspace.c:18
22443 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22444 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22446 #: builtin/stripspace.c:19
22447 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22448 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22450 #: builtin/stripspace.c:37
22451 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22452 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
22454 #: builtin/stripspace.c:40
22455 msgid "prepend comment character and space to each line"
22456 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
22458 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22459 #, c-format
22460 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22461 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
22463 #: builtin/submodule--helper.c:64
22464 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22465 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
22467 #: builtin/submodule--helper.c:102
22468 #, c-format
22469 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22470 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
22472 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22473 msgid "alternative anchor for relative paths"
22474 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
22476 #: builtin/submodule--helper.c:415
22477 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22478 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22481 #: builtin/submodule--helper.c:653
22482 #, c-format
22483 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22484 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
22486 #: builtin/submodule--helper.c:525
22487 #, c-format
22488 msgid "Entering '%s'\n"
22489 msgstr "Đang vào “%s”\n"
22491 #: builtin/submodule--helper.c:528
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22496 msgstr ""
22497 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
22500 #: builtin/submodule--helper.c:550
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22504 "submodules of %s\n"
22506 msgstr ""
22507 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
22508 "con lồng nhau của %s\n"
22511 #: builtin/submodule--helper.c:566
22512 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22513 msgstr "chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
22515 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22516 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22517 msgid "recurse into nested submodules"
22518 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:573
22521 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22522 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
22524 #: builtin/submodule--helper.c:600
22525 #, c-format
22526 msgid ""
22527 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22528 "authoritative upstream."
22529 msgstr ""
22530 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
22531 "sở hữu chính nó."
22533 #: builtin/submodule--helper.c:667
22534 #, c-format
22535 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22536 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22538 #: builtin/submodule--helper.c:671
22539 #, c-format
22540 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22541 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
22543 #: builtin/submodule--helper.c:681
22544 #, c-format
22545 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22546 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
22548 #: builtin/submodule--helper.c:688
22549 #, c-format
22550 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22551 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22553 #: builtin/submodule--helper.c:710
22554 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22555 msgstr "chặn kết xuất của khởi tạo một mô-đun-con"
22557 #: builtin/submodule--helper.c:715
22558 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22559 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
22561 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
22562 #, c-format
22563 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22564 msgstr ""
22565 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
22566 "“%s”"
22568 #: builtin/submodule--helper.c:836
22569 #, c-format
22570 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22571 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
22573 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
22574 #, c-format
22575 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22576 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
22578 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
22579 msgid "suppress submodule status output"
22580 msgstr "chặn kết xuất về tình trạng mô-đun-con"
22582 #: builtin/submodule--helper.c:888
22583 msgid ""
22584 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22585 "HEAD"
22586 msgstr ""
22587 "dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
22588 "đun-con"
22590 #: builtin/submodule--helper.c:894
22591 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22592 msgstr ""
22593 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
22595 #: builtin/submodule--helper.c:918
22596 msgid "git submodule--helper name <path>"
22597 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
22599 #: builtin/submodule--helper.c:990
22600 #, c-format
22601 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22602 msgstr ""
22603 "* %s %s(blob)->%s(\n"
22606 #: builtin/submodule--helper.c:993
22607 #, c-format
22608 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22609 msgstr "* %s %s(mô-đun-con)->%s(blob)"
22611 #: builtin/submodule--helper.c:1006
22612 #, c-format
22613 msgid "%s"
22614 msgstr "%s"
22616 #: builtin/submodule--helper.c:1056
22617 #, c-format
22618 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22619 msgstr "không thể băm đối tượng từ “%s”"
22621 #: builtin/submodule--helper.c:1060
22622 #, c-format
22623 msgid "unexpected mode %o\n"
22624 msgstr "gặp chế độ không như mong chờ %o\n"
22626 #: builtin/submodule--helper.c:1301
22627 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22628 msgstr "hùng lần chuyển giao đã lưu trong mục lục thay cho HEAD mô-đun-con"
22630 #: builtin/submodule--helper.c:1303
22631 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22632 msgstr ""
22633 "để so sánh lần chuyển giao lưu trong mục lục với cái trong HEAD mô-đun-con"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:1305
22636 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22637 msgstr ""
22638 "bỏ qua các mô-đun-con với giá trị của “ignore_config” được đặt thành “all”"
22640 #: builtin/submodule--helper.c:1307
22641 msgid "limit the summary size"
22642 msgstr "giới hạn kích cỡ tổng hợp"
22644 #: builtin/submodule--helper.c:1312
22645 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22646 msgstr ""
22647 "git submodule--helper summary [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao>] [--] [</"
22648 "đường/dẫn>]"
22650 #: builtin/submodule--helper.c:1336
22651 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22652 msgstr "không thể lấy về một điểm xem xét cho HEAD"
22654 #: builtin/submodule--helper.c:1341
22655 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22656 msgstr "Các tùy chọn --cached và --files loại từ lẫn nhau"
22658 #: builtin/submodule--helper.c:1408
22659 #, c-format
22660 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22661 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
22663 #: builtin/submodule--helper.c:1414
22664 #, c-format
22665 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22666 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22668 #: builtin/submodule--helper.c:1428
22669 #, c-format
22670 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22671 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
22673 #: builtin/submodule--helper.c:1439
22674 #, c-format
22675 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22676 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
22678 #: builtin/submodule--helper.c:1486
22679 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22680 msgstr "chặn kết xuất của url mô-đun-con đồng bộ"
22682 #: builtin/submodule--helper.c:1493
22683 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22684 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
22686 #: builtin/submodule--helper.c:1547
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22690 "really want to remove it including all of its history)"
22691 msgstr ""
22692 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
22693 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
22695 #: builtin/submodule--helper.c:1559
22696 #, c-format
22697 msgid ""
22698 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22699 "them"
22700 msgstr ""
22701 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
22702 "bỏ chúng đi"
22704 #: builtin/submodule--helper.c:1567
22705 #, c-format
22706 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22707 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
22709 #: builtin/submodule--helper.c:1569
22710 #, c-format
22711 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22712 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
22714 #: builtin/submodule--helper.c:1580
22715 #, c-format
22716 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22717 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
22719 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22720 #, c-format
22721 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22722 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
22724 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22725 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22726 msgstr "gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
22728 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22729 msgid "unregister all submodules"
22730 msgstr "bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
22732 #: builtin/submodule--helper.c:1631
22733 msgid ""
22734 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22735 msgstr ""
22736 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
22738 #: builtin/submodule--helper.c:1645
22739 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22740 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
22742 #: builtin/submodule--helper.c:1714
22743 msgid ""
22744 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22745 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22746 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22747 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22748 msgstr ""
22749 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
22750 "lệ.\n"
22751 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
22752 "này, đặt\n"
22753 "submodule.alternateErrorStrategy thành “info” hoặc, tương đương, nhân bản "
22754 "bằng\n"
22755 "“--reference-if-able” thay vì dùng “--reference”."
22757 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
22758 #, c-format
22759 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22760 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
22762 #: builtin/submodule--helper.c:1792
22763 #, c-format
22764 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22765 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
22767 #: builtin/submodule--helper.c:1799
22768 #, c-format
22769 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22770 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
22772 #: builtin/submodule--helper.c:1823
22773 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22774 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
22776 #: builtin/submodule--helper.c:1826
22777 msgid "name of the new submodule"
22778 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:1829
22781 msgid "url where to clone the submodule from"
22782 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:1837
22785 msgid "depth for shallow clones"
22786 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
22788 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
22789 msgid "force cloning progress"
22790 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
22792 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
22793 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22794 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
22796 #: builtin/submodule--helper.c:1849
22797 msgid ""
22798 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22799 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22800 "<url> --path <path>"
22801 msgstr ""
22802 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
22803 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--single-branch] [--url <url>] --path "
22804 "</đường/dẫn>"
22806 #: builtin/submodule--helper.c:1874
22807 #, c-format
22808 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22809 msgstr "từ chối tạo/dùng “%s” trong một thư mục git của mô đun con"
22811 #: builtin/submodule--helper.c:1885
22812 #, c-format
22813 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22814 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
22816 #: builtin/submodule--helper.c:1889
22817 #, c-format
22818 msgid "directory not empty: '%s'"
22819 msgstr "thư mục không trống: “%s”"
22821 #: builtin/submodule--helper.c:1901
22822 #, c-format
22823 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22824 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
22826 #: builtin/submodule--helper.c:1937
22827 #, c-format
22828 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22829 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22831 #: builtin/submodule--helper.c:1941
22832 #, c-format
22833 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22834 msgstr ""
22835 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22837 #: builtin/submodule--helper.c:2042
22838 #, c-format
22839 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22840 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
22842 #: builtin/submodule--helper.c:2046
22843 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22844 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
22846 #: builtin/submodule--helper.c:2076
22847 #, c-format
22848 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22849 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
22851 #: builtin/submodule--helper.c:2105
22852 #, c-format
22853 msgid "Skipping submodule '%s'"
22854 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
22856 #: builtin/submodule--helper.c:2255
22857 #, c-format
22858 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22859 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
22861 #: builtin/submodule--helper.c:2266
22862 #, c-format
22863 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22864 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
22866 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
22867 msgid "path into the working tree"
22868 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
22870 #: builtin/submodule--helper.c:2331
22871 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22872 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
22874 #: builtin/submodule--helper.c:2335
22875 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22876 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
22878 #: builtin/submodule--helper.c:2341
22879 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22880 msgstr ""
22881 "tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
22883 #: builtin/submodule--helper.c:2344
22884 msgid "parallel jobs"
22885 msgstr "công việc đồng thời"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22888 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22889 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22892 msgid "don't print cloning progress"
22893 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:2358
22896 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22897 msgstr ""
22898 "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
22900 #: builtin/submodule--helper.c:2371
22901 msgid "bad value for update parameter"
22902 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
22904 #: builtin/submodule--helper.c:2419
22905 #, c-format
22906 msgid ""
22907 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22908 "the superproject is not on any branch"
22909 msgstr ""
22910 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
22911 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
22913 #: builtin/submodule--helper.c:2542
22914 #, c-format
22915 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22916 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
22918 #: builtin/submodule--helper.c:2575
22919 msgid "recurse into submodules"
22920 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
22922 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22923 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22924 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
22926 #: builtin/submodule--helper.c:2637
22927 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22928 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
22930 #: builtin/submodule--helper.c:2640
22931 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22932 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
22934 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22935 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22936 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
22938 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22939 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22940 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
22942 #: builtin/submodule--helper.c:2647
22943 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22944 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22946 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
22947 #, sh-format
22948 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22949 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
22951 #: builtin/submodule--helper.c:2682
22952 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22953 msgstr "chặn kết xuất cho cài đặt url của một mô-đun-con"
22955 #: builtin/submodule--helper.c:2686
22956 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22957 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] </đường/dẫn> <url_mới>"
22959 #: builtin/submodule--helper.c:2719
22960 msgid "set the default tracking branch to master"
22961 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định thành master"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:2721
22964 msgid "set the default tracking branch"
22965 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định"
22967 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22968 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22969 msgstr ""
22970 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet](-d|--default)</đường/dẫn>"
22972 #: builtin/submodule--helper.c:2726
22973 msgid ""
22974 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22975 msgstr ""
22976 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <nhánh> </đường/"
22977 "dẫn>"
22979 #: builtin/submodule--helper.c:2733
22980 msgid "--branch or --default required"
22981 msgstr "cần --branch hoặc --default"
22983 #: builtin/submodule--helper.c:2736
22984 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22985 msgstr "Các tùy chọn --branch và --default loại từ lẫn nhau"
22987 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
22988 #, c-format
22989 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22990 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
22992 #: builtin/submodule--helper.c:2799
22993 #, c-format
22994 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22995 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
22997 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22998 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22999 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
23001 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23002 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23003 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
23005 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23006 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23007 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
23009 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23010 msgid "delete symbolic ref"
23011 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
23013 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23014 msgid "shorten ref output"
23015 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
23017 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23018 msgid "reason"
23019 msgstr "lý do"
23021 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23022 msgid "reason of the update"
23023 msgstr "lý do cập nhật"
23025 #: builtin/tag.c:25
23026 msgid ""
23027 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23028 "\t\t<tagname> [<head>]"
23029 msgstr ""
23030 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
23031 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
23033 #: builtin/tag.c:27
23034 msgid "git tag -d <tagname>..."
23035 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
23037 #: builtin/tag.c:28
23038 msgid ""
23039 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23040 "points-at <object>]\n"
23041 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23042 "[<pattern>...]"
23043 msgstr ""
23044 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
23045 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
23046 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--merged <lần_chuyển_giao>] [--no-merged "
23047 "[<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
23049 #: builtin/tag.c:30
23050 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23051 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
23053 #: builtin/tag.c:100
23054 #, c-format
23055 msgid "tag '%s' not found."
23056 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
23058 #: builtin/tag.c:135
23059 #, c-format
23060 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23061 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
23063 #: builtin/tag.c:170
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "\n"
23067 "Write a message for tag:\n"
23068 "  %s\n"
23069 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23070 msgstr ""
23071 "\n"
23072 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
23073 "  %s\n"
23074 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
23076 #: builtin/tag.c:174
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "\n"
23080 "Write a message for tag:\n"
23081 "  %s\n"
23082 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23083 "want to.\n"
23084 msgstr ""
23085 "\n"
23086 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
23087 "  %s\n"
23088 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
23089 "nếu muốn.\n"
23091 #: builtin/tag.c:241
23092 msgid "unable to sign the tag"
23093 msgstr "không thể ký thẻ"
23095 #: builtin/tag.c:259
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23099 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23100 "\n"
23101 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23102 msgstr ""
23103 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
23104 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
23105 "\n"
23106 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23108 #: builtin/tag.c:275
23109 msgid "bad object type."
23110 msgstr "kiểu đối tượng sai."
23112 #: builtin/tag.c:328
23113 msgid "no tag message?"
23114 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
23116 #: builtin/tag.c:335
23117 #, c-format
23118 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23119 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
23121 #: builtin/tag.c:446
23122 msgid "list tag names"
23123 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
23125 #: builtin/tag.c:448
23126 msgid "print <n> lines of each tag message"
23127 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
23129 #: builtin/tag.c:450
23130 msgid "delete tags"
23131 msgstr "xóa thẻ"
23133 #: builtin/tag.c:451
23134 msgid "verify tags"
23135 msgstr "thẩm tra thẻ"
23137 #: builtin/tag.c:453
23138 msgid "Tag creation options"
23139 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
23141 #: builtin/tag.c:455
23142 msgid "annotated tag, needs a message"
23143 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
23145 #: builtin/tag.c:457
23146 msgid "tag message"
23147 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
23149 #: builtin/tag.c:459
23150 msgid "force edit of tag message"
23151 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
23153 #: builtin/tag.c:460
23154 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23155 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
23157 #: builtin/tag.c:463
23158 msgid "use another key to sign the tag"
23159 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
23161 #: builtin/tag.c:464
23162 msgid "replace the tag if exists"
23163 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
23165 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23166 msgid "create a reflog"
23167 msgstr "tạo một reflog"
23169 #: builtin/tag.c:467
23170 msgid "Tag listing options"
23171 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
23173 #: builtin/tag.c:468
23174 msgid "show tag list in columns"
23175 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
23177 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23178 msgid "print only tags that contain the commit"
23179 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
23181 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23182 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23183 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
23185 #: builtin/tag.c:473
23186 msgid "print only tags that are merged"
23187 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
23189 #: builtin/tag.c:474
23190 msgid "print only tags that are not merged"
23191 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
23193 #: builtin/tag.c:478
23194 msgid "print only tags of the object"
23195 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
23197 #: builtin/tag.c:526
23198 msgid "--column and -n are incompatible"
23199 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
23201 #: builtin/tag.c:548
23202 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23203 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23205 #: builtin/tag.c:550
23206 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23207 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23209 #: builtin/tag.c:552
23210 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23211 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23213 #: builtin/tag.c:554
23214 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23215 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23217 #: builtin/tag.c:556
23218 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23219 msgstr ""
23220 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23222 #: builtin/tag.c:567
23223 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23224 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
23226 #: builtin/tag.c:592
23227 #, c-format
23228 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23229 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
23231 #: builtin/tag.c:597
23232 #, c-format
23233 msgid "tag '%s' already exists"
23234 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
23236 #: builtin/tag.c:628
23237 #, c-format
23238 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23239 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
23241 #: builtin/unpack-objects.c:504
23242 msgid "Unpacking objects"
23243 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
23245 #: builtin/update-index.c:84
23246 #, c-format
23247 msgid "failed to create directory %s"
23248 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
23250 #: builtin/update-index.c:100
23251 #, c-format
23252 msgid "failed to create file %s"
23253 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
23255 #: builtin/update-index.c:108
23256 #, c-format
23257 msgid "failed to delete file %s"
23258 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
23260 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23261 #, c-format
23262 msgid "failed to delete directory %s"
23263 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
23265 #: builtin/update-index.c:140
23266 #, c-format
23267 msgid "Testing mtime in '%s' "
23268 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
23270 #: builtin/update-index.c:154
23271 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23272 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
23274 #: builtin/update-index.c:167
23275 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23276 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
23278 #: builtin/update-index.c:180
23279 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23280 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
23282 #: builtin/update-index.c:191
23283 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23284 msgstr ""
23285 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
23286 "mục con"
23288 #: builtin/update-index.c:202
23289 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23290 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
23292 #: builtin/update-index.c:215
23293 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23294 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
23296 #: builtin/update-index.c:222
23297 msgid " OK"
23298 msgstr " Đồng ý"
23300 #: builtin/update-index.c:591
23301 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23302 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
23304 #: builtin/update-index.c:976
23305 msgid "continue refresh even when index needs update"
23306 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
23308 #: builtin/update-index.c:979
23309 msgid "refresh: ignore submodules"
23310 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
23312 #: builtin/update-index.c:982
23313 msgid "do not ignore new files"
23314 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
23316 #: builtin/update-index.c:984
23317 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23318 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
23320 #: builtin/update-index.c:986
23321 msgid "notice files missing from worktree"
23322 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
23324 #: builtin/update-index.c:988
23325 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23326 msgstr ""
23327 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
23329 #: builtin/update-index.c:991
23330 msgid "refresh stat information"
23331 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
23333 #: builtin/update-index.c:995
23334 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23335 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
23337 #: builtin/update-index.c:999
23338 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23339 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
23341 #: builtin/update-index.c:1000
23342 msgid "add the specified entry to the index"
23343 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
23345 #: builtin/update-index.c:1010
23346 msgid "mark files as \"not changing\""
23347 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
23349 #: builtin/update-index.c:1013
23350 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23351 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
23353 #: builtin/update-index.c:1016
23354 msgid "mark files as \"index-only\""
23355 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
23357 #: builtin/update-index.c:1019
23358 msgid "clear skip-worktree bit"
23359 msgstr "xóa bít skip-worktree"
23361 #: builtin/update-index.c:1022
23362 msgid "do not touch index-only entries"
23363 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
23365 #: builtin/update-index.c:1024
23366 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23367 msgstr ""
23368 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
23370 #: builtin/update-index.c:1026
23371 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23372 msgstr ""
23373 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
23374 "làm việc"
23376 #: builtin/update-index.c:1028
23377 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23378 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
23380 #: builtin/update-index.c:1030
23381 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23382 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
23384 #: builtin/update-index.c:1034
23385 msgid "add entries from standard input to the index"
23386 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
23388 #: builtin/update-index.c:1038
23389 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23390 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
23392 #: builtin/update-index.c:1042
23393 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23394 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
23396 #: builtin/update-index.c:1046
23397 msgid "ignore files missing from worktree"
23398 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
23400 #: builtin/update-index.c:1049
23401 msgid "report actions to standard output"
23402 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
23404 #: builtin/update-index.c:1051
23405 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23406 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
23408 #: builtin/update-index.c:1055
23409 msgid "write index in this format"
23410 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
23412 #: builtin/update-index.c:1057
23413 msgid "enable or disable split index"
23414 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
23416 #: builtin/update-index.c:1059
23417 msgid "enable/disable untracked cache"
23418 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
23420 #: builtin/update-index.c:1061
23421 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23422 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
23424 #: builtin/update-index.c:1063
23425 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23426 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
23428 #: builtin/update-index.c:1065
23429 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23430 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
23432 #: builtin/update-index.c:1067
23433 msgid "enable or disable file system monitor"
23434 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
23436 #: builtin/update-index.c:1069
23437 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23438 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
23440 #: builtin/update-index.c:1072
23441 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23442 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
23444 #: builtin/update-index.c:1175
23445 msgid ""
23446 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23447 "enable split index"
23448 msgstr ""
23449 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23450 "muốn bật chia tách mục lục"
23452 #: builtin/update-index.c:1184
23453 msgid ""
23454 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23455 "disable split index"
23456 msgstr ""
23457 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23458 "muốn tắt chia tách mục lục"
23460 #: builtin/update-index.c:1196
23461 msgid ""
23462 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23463 "to disable the untracked cache"
23464 msgstr ""
23465 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
23466 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
23468 #: builtin/update-index.c:1200
23469 msgid "Untracked cache disabled"
23470 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
23472 #: builtin/update-index.c:1208
23473 msgid ""
23474 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23475 "to enable the untracked cache"
23476 msgstr ""
23477 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23478 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
23480 #: builtin/update-index.c:1212
23481 #, c-format
23482 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23483 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
23485 #: builtin/update-index.c:1220
23486 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23487 msgstr ""
23488 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
23489 "thống tập tin"
23491 #: builtin/update-index.c:1224
23492 msgid "fsmonitor enabled"
23493 msgstr "fsmonitor được bật"
23495 #: builtin/update-index.c:1227
23496 msgid ""
23497 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23498 msgstr ""
23499 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
23500 "thống tập tin"
23502 #: builtin/update-index.c:1231
23503 msgid "fsmonitor disabled"
23504 msgstr "fsmonitor bị tắt"
23506 #: builtin/update-ref.c:10
23507 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23508 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
23510 #: builtin/update-ref.c:11
23511 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23512 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
23514 #: builtin/update-ref.c:12
23515 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23516 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
23518 #: builtin/update-ref.c:500
23519 msgid "delete the reference"
23520 msgstr "xóa tham chiếu"
23522 #: builtin/update-ref.c:502
23523 msgid "update <refname> not the one it points to"
23524 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
23526 #: builtin/update-ref.c:503
23527 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23528 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
23530 #: builtin/update-ref.c:504
23531 msgid "read updates from stdin"
23532 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
23534 #: builtin/update-server-info.c:7
23535 msgid "git update-server-info [--force]"
23536 msgstr "git update-server-info [--force]"
23538 #: builtin/update-server-info.c:15
23539 msgid "update the info files from scratch"
23540 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
23542 #: builtin/upload-pack.c:11
23543 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23544 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
23546 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23547 msgid "quit after a single request/response exchange"
23548 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
23550 #: builtin/upload-pack.c:25
23551 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23552 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
23554 #: builtin/upload-pack.c:27
23555 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23556 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
23558 #: builtin/upload-pack.c:29
23559 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23560 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
23562 #: builtin/verify-commit.c:19
23563 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23564 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
23566 #: builtin/verify-commit.c:68
23567 msgid "print commit contents"
23568 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
23570 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23571 msgid "print raw gpg status output"
23572 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
23574 #: builtin/verify-pack.c:59
23575 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23576 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
23578 #: builtin/verify-pack.c:70
23579 msgid "verbose"
23580 msgstr "chi tiết"
23582 #: builtin/verify-pack.c:72
23583 msgid "show statistics only"
23584 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
23586 #: builtin/verify-tag.c:18
23587 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23588 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
23590 #: builtin/verify-tag.c:36
23591 msgid "print tag contents"
23592 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
23594 #: builtin/worktree.c:18
23595 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23596 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
23598 #: builtin/worktree.c:19
23599 msgid "git worktree list [<options>]"
23600 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
23602 #: builtin/worktree.c:20
23603 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23604 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
23606 #: builtin/worktree.c:21
23607 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23608 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
23610 #: builtin/worktree.c:22
23611 msgid "git worktree prune [<options>]"
23612 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
23614 #: builtin/worktree.c:23
23615 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23616 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
23618 #: builtin/worktree.c:24
23619 msgid "git worktree unlock <path>"
23620 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
23622 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
23623 #, c-format
23624 msgid "failed to delete '%s'"
23625 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
23627 #: builtin/worktree.c:74
23628 #, c-format
23629 msgid "Removing %s/%s: %s"
23630 msgstr "Đang xóa %s/%s: %s"
23632 #: builtin/worktree.c:149
23633 msgid "report pruned working trees"
23634 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
23636 #: builtin/worktree.c:151
23637 msgid "expire working trees older than <time>"
23638 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
23640 #: builtin/worktree.c:221
23641 #, c-format
23642 msgid "'%s' already exists"
23643 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
23645 #: builtin/worktree.c:230
23646 #, c-format
23647 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23648 msgstr "đích cây làm việc không sử dụng được “%s”"
23650 #: builtin/worktree.c:235
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23654 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23655 msgstr ""
23656 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
23657 "dùng “%s -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
23659 #: builtin/worktree.c:237
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23663 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23664 msgstr ""
23665 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
23666 "dùng “%s -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
23668 #: builtin/worktree.c:288
23669 #, c-format
23670 msgid "could not create directory of '%s'"
23671 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
23673 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23674 #, c-format
23675 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23676 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
23678 #: builtin/worktree.c:424
23679 #, c-format
23680 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23681 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
23683 #: builtin/worktree.c:433
23684 #, c-format
23685 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23686 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
23688 #: builtin/worktree.c:439
23689 #, c-format
23690 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23691 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
23693 #: builtin/worktree.c:482
23694 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23695 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
23697 #: builtin/worktree.c:485
23698 msgid "create a new branch"
23699 msgstr "tạo nhánh mới"
23701 #: builtin/worktree.c:487
23702 msgid "create or reset a branch"
23703 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
23705 #: builtin/worktree.c:489
23706 msgid "populate the new working tree"
23707 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
23709 #: builtin/worktree.c:490
23710 msgid "keep the new working tree locked"
23711 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
23713 #: builtin/worktree.c:493
23714 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23715 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
23717 #: builtin/worktree.c:496
23718 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23719 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
23721 #: builtin/worktree.c:504
23722 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23723 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
23725 #: builtin/worktree.c:565
23726 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23727 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
23729 #: builtin/worktree.c:682
23730 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23731 msgstr "hiển thị chú thích và lý do mở rộng, nếu có"
23733 #: builtin/worktree.c:684
23734 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23735 msgstr ""
23736 "thêm chú thích kiểu 'prunable' cho các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng "
23737 "<thời gian>"
23739 #: builtin/worktree.c:693
23740 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23741 msgstr "--verbose và --porcelain loại từ lẫn nhau"
23743 #: builtin/worktree.c:720
23744 msgid "reason for locking"
23745 msgstr "lý do khóa"
23747 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
23748 #: builtin/worktree.c:963
23749 #, c-format
23750 msgid "'%s' is not a working tree"
23751 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
23753 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
23754 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23755 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
23757 #: builtin/worktree.c:739
23758 #, c-format
23759 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23760 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
23762 #: builtin/worktree.c:741
23763 #, c-format
23764 msgid "'%s' is already locked"
23765 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
23767 #: builtin/worktree.c:769
23768 #, c-format
23769 msgid "'%s' is not locked"
23770 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
23772 #: builtin/worktree.c:810
23773 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23774 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
23776 #: builtin/worktree.c:818
23777 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23778 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
23780 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
23781 #, c-format
23782 msgid "'%s' is a main working tree"
23783 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
23785 #: builtin/worktree.c:846
23786 #, c-format
23787 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23788 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
23790 #: builtin/worktree.c:859
23791 #, c-format
23792 msgid ""
23793 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23794 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23795 msgstr ""
23796 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
23797 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23799 #: builtin/worktree.c:861
23800 msgid ""
23801 "cannot move a locked working tree;\n"
23802 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23803 msgstr ""
23804 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
23805 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23807 #: builtin/worktree.c:864
23808 #, c-format
23809 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23810 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
23812 #: builtin/worktree.c:869
23813 #, c-format
23814 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23815 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
23817 #: builtin/worktree.c:915
23818 #, c-format
23819 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23820 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
23822 #: builtin/worktree.c:919
23823 #, c-format
23824 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23825 msgstr ""
23826 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
23827 "force để xóa nó"
23829 #: builtin/worktree.c:924
23830 #, c-format
23831 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23832 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
23834 #: builtin/worktree.c:947
23835 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23836 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
23838 #: builtin/worktree.c:970
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23842 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23843 msgstr ""
23844 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
23845 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23847 #: builtin/worktree.c:972
23848 msgid ""
23849 "cannot remove a locked working tree;\n"
23850 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23851 msgstr ""
23852 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
23853 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23855 #: builtin/worktree.c:975
23856 #, c-format
23857 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23858 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
23860 #: builtin/worktree.c:999
23861 #, c-format
23862 msgid "repair: %s: %s"
23863 msgstr "sửa chữa: %s: %s"
23865 #: builtin/worktree.c:1002
23866 #, c-format
23867 msgid "error: %s: %s"
23868 msgstr "lỗi: %s: %s"
23870 #: builtin/write-tree.c:15
23871 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23872 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
23874 #: builtin/write-tree.c:28
23875 msgid "<prefix>/"
23876 msgstr "<tiền tố>/"
23878 #: builtin/write-tree.c:29
23879 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23880 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
23882 #: builtin/write-tree.c:31
23883 msgid "only useful for debugging"
23884 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
23886 #: git.c:28
23887 msgid ""
23888 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23889 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23890 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23891 "bare]\n"
23892 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23893 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23894 "           <command> [<args>]"
23895 msgstr ""
23896 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
23897 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23898 "path]\n"
23899 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23900 "bare]\n"
23901 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
23902 "namespace=<tên>]\n"
23903 "           [--super-prefix=</đường/dẫn/>] [--config-env=<tên>=<envvar>]\n"
23904 "           <lệnh> [<các tham số>]"
23906 #: git.c:36
23907 msgid ""
23908 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23909 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23910 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23911 "See 'git help git' for an overview of the system."
23912 msgstr ""
23913 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
23914 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
23915 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
23916 "Xem “git help git” để biết tổng quan của hệ thống."
23918 #: git.c:188
23919 #, c-format
23920 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23921 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
23923 #: git.c:202
23924 #, c-format
23925 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23926 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
23928 #: git.c:216
23929 #, c-format
23930 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23931 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
23933 #: git.c:230
23934 #, c-format
23935 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23936 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
23938 #: git.c:252
23939 #, c-format
23940 msgid "-c expects a configuration string\n"
23941 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
23943 #: git.c:260
23944 #, c-format
23945 msgid "no config key given for --config-env\n"
23946 msgstr "không đưa ra khóa cấu hình cho --config-env\n"
23948 #: git.c:300
23949 #, c-format
23950 msgid "no directory given for -C\n"
23951 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
23953 #: git.c:326
23954 #, c-format
23955 msgid "unknown option: %s\n"
23956 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
23958 #: git.c:375
23959 #, c-format
23960 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23961 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
23963 #: git.c:384
23964 #, c-format
23965 msgid ""
23966 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23967 "You can use '!git' in the alias to do this"
23968 msgstr ""
23969 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
23970 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
23972 #: git.c:391
23973 #, c-format
23974 msgid "empty alias for %s"
23975 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
23977 #: git.c:394
23978 #, c-format
23979 msgid "recursive alias: %s"
23980 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
23982 #: git.c:476
23983 msgid "write failure on standard output"
23984 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
23986 #: git.c:478
23987 msgid "unknown write failure on standard output"
23988 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
23990 #: git.c:480
23991 msgid "close failed on standard output"
23992 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
23994 #: git.c:833
23995 #, c-format
23996 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23997 msgstr ""
23998 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
24000 #: git.c:883
24001 #, c-format
24002 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24003 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
24005 #: git.c:896
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "usage: %s\n"
24009 "\n"
24010 msgstr ""
24011 "cách dùng: %s\n"
24012 "\n"
24014 #: git.c:916
24015 #, c-format
24016 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24017 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
24019 #: git.c:928
24020 #, c-format
24021 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24022 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
24024 #: http-fetch.c:118
24025 #, c-format
24026 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24027 msgstr "tham số cho --packfile phải là một giá trị băm hợp lệ (nhận được “%s”)"
24029 #: http-fetch.c:128
24030 msgid "not a git repository"
24031 msgstr "không phải là kho git"
24033 #: http-fetch.c:134
24034 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24035 msgstr "--packfile cần --index-pack-args"
24037 #: http-fetch.c:143
24038 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24039 msgstr "--index-pack-args chỉ được dùng khi có --packfile"
24041 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24042 msgid "unhandled options"
24043 msgstr "các tùy chọn được không xử lý"
24045 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24046 msgid "error preparing revisions"
24047 msgstr "gặp lỗi khi chuẩn bị các điểm xét duyệt"
24049 #: t/helper/test-reach.c:154
24050 #, c-format
24051 msgid "commit %s is not marked reachable"
24052 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
24054 #: t/helper/test-reach.c:164
24055 msgid "too many commits marked reachable"
24056 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
24058 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24059 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24060 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
24062 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24063 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24064 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
24066 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24067 #, c-format
24068 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24069 msgstr "socket/pipe đã đang được sử dụng rồi: '%s'"
24071 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24072 #, c-format
24073 msgid "could not start server on: '%s'"
24074 msgstr "không thể khởi động máy phục vụ lên: “%s”"
24076 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24077 msgid "could not spawn daemon in the background"
24078 msgstr "không thể sinh ra daemon trong nền"
24080 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24081 msgid "waitpid failed"
24082 msgstr "waitpid gặp lỗi"
24084 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24085 msgid "daemon not online yet"
24086 msgstr "\"daemon\" vẫn chưa trực tuyến"
24088 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24089 msgid "daemon failed to start"
24090 msgstr "daemon gặp lỗi khi khởi động"
24092 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24093 msgid "waitpid is confused"
24094 msgstr "waitpid là chưa rõ ràng"
24096 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24097 msgid "daemon has not shutdown yet"
24098 msgstr "\"daemon\" vẫn chưa được tắt đi"
24100 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24101 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24102 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<tên>] [<các tùy chọn>]"
24104 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24105 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24106 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<tên>] [<các tiến trình>]"
24108 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24109 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24110 msgstr ""
24111 "test-helper simple-ipc start-daemon [<tên>] [<các tiến trình>] [<chờ tối đa>]"
24113 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24114 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24115 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<tên>] [<chờ tối đa>]"
24117 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24118 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24119 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<tên>] [<thẻ>]"
24121 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24122 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24123 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<tên>] [<số lượng byte>] [<byte>]"
24125 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24126 msgid ""
24127 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24128 "[<batchsize>]"
24129 msgstr ""
24130 "test-helper simple-ipc multiple     [<tên>] [<các tiến trình>] [<số lượng "
24131 "byte>] [<cỡ bó>]"
24133 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24134 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24135 msgstr "tên hoặc tên đường dẫn của ổ cắm miền unix"
24137 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24138 msgid "named-pipe name"
24139 msgstr "tên named-pipe"
24141 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24142 msgid "number of threads in server thread pool"
24143 msgstr "số lượng tiến trình trong kho tiến trình máy phục vụ"
24145 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24146 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24147 msgstr "số giây mà dịch vụ chạy nền chờ khi khởi động hoặc dừng"
24149 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24150 msgid "number of bytes"
24151 msgstr "số lượng byte"
24153 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24154 msgid "number of requests per thread"
24155 msgstr "số lượng yêu cầu mỗi tiến trình"
24157 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24158 msgid "byte"
24159 msgstr "byte"
24161 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24162 msgid "ballast character"
24163 msgstr "ký tự ballast"
24165 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24166 msgid "token"
24167 msgstr "thẻ bài"
24169 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24170 msgid "command token to send to the server"
24171 msgstr "thẻ bài lệnh để gửi lên cho máy phục vụ"
24173 #: http.c:399
24174 #, c-format
24175 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24176 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
24178 #: http.c:420
24179 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24180 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
24182 #: http.c:429
24183 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24184 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
24186 #: http.c:910
24187 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24188 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
24190 #: http.c:989
24191 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24192 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
24194 #: http.c:1132
24195 #, c-format
24196 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24197 msgstr ""
24198 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
24199 "sau:"
24201 #: http.c:1139
24202 #, c-format
24203 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24204 msgstr ""
24205 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
24206 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
24208 #: http.c:1143
24209 #, c-format
24210 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24211 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
24213 #: http.c:2035
24214 #, c-format
24215 msgid ""
24216 "unable to update url base from redirection:\n"
24217 "  asked for: %s\n"
24218 "   redirect: %s"
24219 msgstr ""
24220 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
24221 "      hỏi cho: %s\n"
24222 " chuyển hướng: %s"
24224 #: remote-curl.c:183
24225 #, c-format
24226 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24227 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
24229 #: remote-curl.c:307
24230 #, c-format
24231 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24232 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
24234 #: remote-curl.c:408
24235 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24236 msgstr ""
24237 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
24238 "flush"
24240 #: remote-curl.c:439
24241 #, c-format
24242 msgid "invalid server response; got '%s'"
24243 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
24245 #: remote-curl.c:499
24246 #, c-format
24247 msgid "repository '%s' not found"
24248 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
24250 #: remote-curl.c:503
24251 #, c-format
24252 msgid "Authentication failed for '%s'"
24253 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
24255 #: remote-curl.c:507
24256 #, c-format
24257 msgid "unable to access '%s': %s"
24258 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
24260 #: remote-curl.c:513
24261 #, c-format
24262 msgid "redirecting to %s"
24263 msgstr "chuyển hướng đến %s"
24265 #: remote-curl.c:642
24266 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24267 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
24269 #: remote-curl.c:654
24270 msgid "remote server sent stateless separator"
24271 msgstr "máy phục vụ từ xa gửi các bộ ngăn cách không tình trạng"
24273 #: remote-curl.c:724
24274 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24275 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
24277 #: remote-curl.c:754
24278 #, c-format
24279 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24280 msgstr "remote-curl: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
24282 #: remote-curl.c:756
24283 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24284 msgstr "remote-curl: gặp đáp ứng là gói kết thúc bất ngờ"
24286 #: remote-curl.c:832
24287 #, c-format
24288 msgid "RPC failed; %s"
24289 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
24291 #: remote-curl.c:872
24292 msgid "cannot handle pushes this big"
24293 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
24295 #: remote-curl.c:987
24296 #, c-format
24297 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24298 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
24300 #: remote-curl.c:991
24301 #, c-format
24302 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24303 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
24305 #: remote-curl.c:1041
24306 #, c-format
24307 msgid "%d bytes of length header were received"
24308 msgstr "đã nhận về phần đầu có chiều dài %d byte"
24310 #: remote-curl.c:1043
24311 #, c-format
24312 msgid "%d bytes of body are still expected"
24313 msgstr "phần thân vẫn còn cần %d byte"
24315 #: remote-curl.c:1132
24316 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24317 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
24319 #: remote-curl.c:1147
24320 msgid "fetch failed."
24321 msgstr "lấy về gặp lỗi."
24323 #: remote-curl.c:1193
24324 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24325 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
24327 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24328 #, c-format
24329 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24330 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
24332 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24333 #, c-format
24334 msgid "http transport does not support %s"
24335 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
24337 #: remote-curl.c:1291
24338 msgid "git-http-push failed"
24339 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
24341 #: remote-curl.c:1479
24342 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24343 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
24345 #: remote-curl.c:1511
24346 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24347 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
24349 #: remote-curl.c:1518
24350 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24351 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
24353 #: remote-curl.c:1559
24354 #, c-format
24355 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24356 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
24358 #: compat/compiler.h:26
24359 msgid "no compiler information available\n"
24360 msgstr "hiện không có thông tin về trình biên dịch\n"
24362 #: compat/compiler.h:38
24363 msgid "no libc information available\n"
24364 msgstr "không có thông tin về libc\n"
24366 #: list-objects-filter-options.h:94
24367 msgid "args"
24368 msgstr "các_tham_số"
24370 #: list-objects-filter-options.h:95
24371 msgid "object filtering"
24372 msgstr "lọc đối tượng"
24374 #: parse-options.h:184
24375 msgid "expiry-date"
24376 msgstr "ngày hết hạn"
24378 #: parse-options.h:198
24379 msgid "no-op (backward compatibility)"
24380 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
24382 #: parse-options.h:310
24383 msgid "be more verbose"
24384 msgstr "chi tiết hơn nữa"
24386 #: parse-options.h:312
24387 msgid "be more quiet"
24388 msgstr "im lặng hơn nữa"
24390 #: parse-options.h:318
24391 msgid "use <n> digits to display object names"
24392 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị tên đối tượng"
24394 #: parse-options.h:337
24395 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24396 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
24398 #: parse-options.h:338
24399 msgid "read pathspec from file"
24400 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
24402 #: parse-options.h:339
24403 msgid ""
24404 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24405 msgstr ""
24406 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
24407 "tự NULL"
24409 #: ref-filter.h:99
24410 msgid "key"
24411 msgstr "khóa"
24413 #: ref-filter.h:99
24414 msgid "field name to sort on"
24415 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
24417 #: rerere.h:44
24418 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24419 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
24421 #: command-list.h:50
24422 msgid "Add file contents to the index"
24423 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
24425 #: command-list.h:51
24426 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24427 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
24429 #: command-list.h:52
24430 msgid "Annotate file lines with commit information"
24431 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
24433 #: command-list.h:53
24434 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24435 msgstr ""
24436 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
24438 #: command-list.h:54
24439 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24440 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
24442 #: command-list.h:55
24443 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24444 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
24446 #: command-list.h:56
24447 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24448 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
24450 #: command-list.h:57
24451 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24452 msgstr ""
24453 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
24454 "tin"
24456 #: command-list.h:58
24457 msgid "List, create, or delete branches"
24458 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
24460 #: command-list.h:59
24461 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24462 msgstr "Sưu tập thông tin người dùng để báo cáo lỗi"
24464 #: command-list.h:60
24465 msgid "Move objects and refs by archive"
24466 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
24468 #: command-list.h:61
24469 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24470 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
24472 #: command-list.h:62
24473 msgid "Display gitattributes information"
24474 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
24476 #: command-list.h:63
24477 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24478 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
24480 #: command-list.h:64
24481 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24482 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
24484 #: command-list.h:65
24485 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24486 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
24488 #: command-list.h:66
24489 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24490 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
24492 #: command-list.h:67
24493 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24494 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
24496 #: command-list.h:68
24497 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24498 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
24500 #: command-list.h:69
24501 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24502 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
24504 #: command-list.h:70
24505 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24506 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
24508 #: command-list.h:71
24509 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24510 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
24512 #: command-list.h:72
24513 msgid "Clone a repository into a new directory"
24514 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
24516 #: command-list.h:73
24517 msgid "Display data in columns"
24518 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
24520 #: command-list.h:74
24521 msgid "Record changes to the repository"
24522 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
24524 #: command-list.h:75
24525 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24526 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
24528 #: command-list.h:76
24529 msgid "Create a new commit object"
24530 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
24532 #: command-list.h:77
24533 msgid "Get and set repository or global options"
24534 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
24536 #: command-list.h:78
24537 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24538 msgstr ""
24539 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
24541 #: command-list.h:79
24542 msgid "Retrieve and store user credentials"
24543 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
24545 #: command-list.h:80
24546 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24547 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
24549 #: command-list.h:81
24550 msgid "Helper to store credentials on disk"
24551 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
24553 #: command-list.h:82
24554 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24555 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
24557 #: command-list.h:83
24558 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24559 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
24561 #: command-list.h:84
24562 msgid "A CVS server emulator for Git"
24563 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
24565 #: command-list.h:85
24566 msgid "A really simple server for Git repositories"
24567 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
24569 #: command-list.h:86
24570 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24571 msgstr ""
24572 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
24573 "tham chiếu sẵn có"
24575 #: command-list.h:87
24576 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24577 msgstr ""
24578 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
24579 "và cây làm việc, v.v.."
24581 #: command-list.h:88
24582 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24583 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
24585 #: command-list.h:89
24586 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24587 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
24589 #: command-list.h:90
24590 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24591 msgstr ""
24592 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
24594 #: command-list.h:91
24595 msgid "Show changes using common diff tools"
24596 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
24598 #: command-list.h:92
24599 msgid "Git data exporter"
24600 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
24602 #: command-list.h:93
24603 msgid "Backend for fast Git data importers"
24604 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
24606 #: command-list.h:94
24607 msgid "Download objects and refs from another repository"
24608 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
24610 #: command-list.h:95
24611 msgid "Receive missing objects from another repository"
24612 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
24614 #: command-list.h:96
24615 msgid "Rewrite branches"
24616 msgstr "Những nhánh ghi lại"
24618 #: command-list.h:97
24619 msgid "Produce a merge commit message"
24620 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
24622 #: command-list.h:98
24623 msgid "Output information on each ref"
24624 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
24626 #: command-list.h:99
24627 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24628 msgstr "Chạy lệnh Git trên danh sách các kho chứa"
24630 #: command-list.h:100
24631 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24632 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
24634 #: command-list.h:101
24635 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24636 msgstr ""
24637 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
24638 "liệu"
24640 #: command-list.h:102
24641 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24642 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
24644 #: command-list.h:103
24645 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24646 msgstr ""
24647 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
24649 #: command-list.h:104
24650 msgid "Print lines matching a pattern"
24651 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
24653 #: command-list.h:105
24654 msgid "A portable graphical interface to Git"
24655 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
24657 #: command-list.h:106
24658 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24659 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
24661 #: command-list.h:107
24662 msgid "Display help information about Git"
24663 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
24665 #: command-list.h:108
24666 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24667 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
24669 #: command-list.h:109
24670 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24671 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
24673 #: command-list.h:110
24674 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24675 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
24677 #: command-list.h:111
24678 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24679 msgstr ""
24680 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
24682 #: command-list.h:112
24683 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24684 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
24686 #: command-list.h:113
24687 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24688 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
24690 #: command-list.h:114
24691 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24692 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
24694 #: command-list.h:115
24695 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24696 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
24698 #: command-list.h:116
24699 msgid "The Git repository browser"
24700 msgstr "Bộ duyện kho Git"
24702 #: command-list.h:117
24703 msgid "Show commit logs"
24704 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
24706 #: command-list.h:118
24707 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24708 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
24710 #: command-list.h:119
24711 msgid "List references in a remote repository"
24712 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
24714 #: command-list.h:120
24715 msgid "List the contents of a tree object"
24716 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
24718 #: command-list.h:121
24719 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24720 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
24722 #: command-list.h:122
24723 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24724 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
24726 #: command-list.h:123
24727 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24728 msgstr "Chạy các nhiệm vụ để tối ưu hóa dữ liệu kho Git"
24730 #: command-list.h:124
24731 msgid "Join two or more development histories together"
24732 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
24734 #: command-list.h:125
24735 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24736 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
24738 #: command-list.h:126
24739 msgid "Run a three-way file merge"
24740 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
24742 #: command-list.h:127
24743 msgid "Run a merge for files needing merging"
24744 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
24746 #: command-list.h:128
24747 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24748 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
24750 #: command-list.h:129
24751 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24752 msgstr ""
24753 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
24754 "trộn"
24756 #: command-list.h:130
24757 msgid "Show three-way merge without touching index"
24758 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
24760 #: command-list.h:131
24761 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24762 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
24764 #: command-list.h:132
24765 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24766 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ với kiểm tra mở rộng"
24768 #: command-list.h:133
24769 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24770 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
24772 #: command-list.h:134
24773 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24774 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
24776 #: command-list.h:135
24777 msgid "Find symbolic names for given revs"
24778 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
24780 #: command-list.h:136
24781 msgid "Add or inspect object notes"
24782 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
24784 #: command-list.h:137
24785 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24786 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
24788 #: command-list.h:138
24789 msgid "Create a packed archive of objects"
24790 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
24792 #: command-list.h:139
24793 msgid "Find redundant pack files"
24794 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
24796 #: command-list.h:140
24797 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24798 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
24800 #: command-list.h:141
24801 msgid "Compute unique ID for a patch"
24802 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
24804 #: command-list.h:142
24805 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24806 msgstr ""
24807 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
24809 #: command-list.h:143
24810 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24811 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
24813 #: command-list.h:144
24814 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24815 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
24817 #: command-list.h:145
24818 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24819 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
24821 #: command-list.h:146
24822 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24823 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
24825 #: command-list.h:147
24826 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24827 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
24829 #: command-list.h:148
24830 msgid "Reads tree information into the index"
24831 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
24833 #: command-list.h:149
24834 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24835 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
24837 #: command-list.h:150
24838 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24839 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
24841 #: command-list.h:151
24842 msgid "Manage reflog information"
24843 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
24845 #: command-list.h:152
24846 msgid "Manage set of tracked repositories"
24847 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
24849 #: command-list.h:153
24850 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24851 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
24853 #: command-list.h:154
24854 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24855 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
24857 #: command-list.h:155
24858 msgid "Generates a summary of pending changes"
24859 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
24861 #: command-list.h:156
24862 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24863 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
24865 #: command-list.h:157
24866 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24867 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
24869 #: command-list.h:158
24870 msgid "Restore working tree files"
24871 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
24873 #: command-list.h:159
24874 msgid "Revert some existing commits"
24875 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
24877 #: command-list.h:160
24878 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24879 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
24881 #: command-list.h:161
24882 msgid "Pick out and massage parameters"
24883 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
24885 #: command-list.h:162
24886 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24887 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
24889 #: command-list.h:163
24890 msgid "Send a collection of patches as emails"
24891 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
24893 #: command-list.h:164
24894 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24895 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
24897 #: command-list.h:165
24898 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24899 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
24901 #: command-list.h:166
24902 msgid "Summarize 'git log' output"
24903 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
24905 #: command-list.h:167
24906 msgid "Show various types of objects"
24907 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
24909 #: command-list.h:168
24910 msgid "Show branches and their commits"
24911 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
24913 #: command-list.h:169
24914 msgid "Show packed archive index"
24915 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
24917 #: command-list.h:170
24918 msgid "List references in a local repository"
24919 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
24921 #: command-list.h:171
24922 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24923 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
24925 #: command-list.h:172
24926 msgid "Common Git shell script setup code"
24927 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
24929 #: command-list.h:173
24930 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24931 msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
24933 #: command-list.h:174
24934 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24935 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
24937 #: command-list.h:175
24938 msgid "Add file contents to the staging area"
24939 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
24941 #: command-list.h:176
24942 msgid "Show the working tree status"
24943 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
24945 #: command-list.h:177
24946 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24947 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
24949 #: command-list.h:178
24950 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24951 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
24953 #: command-list.h:179
24954 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24955 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
24957 #: command-list.h:180
24958 msgid "Switch branches"
24959 msgstr "Các nhánh chuyển"
24961 #: command-list.h:181
24962 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24963 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
24965 #: command-list.h:182
24966 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24967 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
24969 #: command-list.h:183
24970 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24971 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
24973 #: command-list.h:184
24974 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24975 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
24977 #: command-list.h:185
24978 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24979 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
24981 #: command-list.h:186
24982 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24983 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
24985 #: command-list.h:187
24986 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24987 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
24989 #: command-list.h:188
24990 msgid "Send archive back to git-archive"
24991 msgstr "Gửi kho lưu trở lại cho git-archive"
24993 #: command-list.h:189
24994 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24995 msgstr "Gửi các đối tượng đã đóng gói trở lại cho git-fetch-pack"
24997 #: command-list.h:190
24998 msgid "Show a Git logical variable"
24999 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
25001 #: command-list.h:191
25002 msgid "Check the GPG signature of commits"
25003 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
25005 #: command-list.h:192
25006 msgid "Validate packed Git archive files"
25007 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
25009 #: command-list.h:193
25010 msgid "Check the GPG signature of tags"
25011 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
25013 #: command-list.h:194
25014 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25015 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
25017 #: command-list.h:195
25018 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25019 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
25021 #: command-list.h:196
25022 msgid "Manage multiple working trees"
25023 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
25025 #: command-list.h:197
25026 msgid "Create a tree object from the current index"
25027 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
25029 #: command-list.h:198
25030 msgid "Defining attributes per path"
25031 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
25033 #: command-list.h:199
25034 msgid "Git command-line interface and conventions"
25035 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
25037 #: command-list.h:200
25038 msgid "A Git core tutorial for developers"
25039 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
25041 #: command-list.h:201
25042 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25043 msgstr "Cung cấp tài khoản và mật khẩu cho Git"
25045 #: command-list.h:202
25046 msgid "Git for CVS users"
25047 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
25049 #: command-list.h:203
25050 msgid "Tweaking diff output"
25051 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
25053 #: command-list.h:204
25054 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25055 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
25057 #: command-list.h:205
25058 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25059 msgstr "Các câu hỏi thường gặp về cách sử dụng Git"
25061 #: command-list.h:206
25062 msgid "A Git Glossary"
25063 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
25065 #: command-list.h:207
25066 msgid "Hooks used by Git"
25067 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
25069 #: command-list.h:208
25070 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25071 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
25073 #: command-list.h:209
25074 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25075 msgstr "Ánh xạ tên tác giả/người chuyển giao và/hoặc địa chỉ E-Mail"
25077 #: command-list.h:210
25078 msgid "Defining submodule properties"
25079 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
25081 #: command-list.h:211
25082 msgid "Git namespaces"
25083 msgstr "Không gian tên Git"
25085 #: command-list.h:212
25086 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25087 msgstr "Các chương trình hỗ trợ để tương tác với các kho chứa trên máy chủ"
25089 #: command-list.h:213
25090 msgid "Git Repository Layout"
25091 msgstr "Bố cục kho Git"
25093 #: command-list.h:214
25094 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25095 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
25097 #: command-list.h:215
25098 msgid "Mounting one repository inside another"
25099 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
25101 #: command-list.h:216
25102 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25103 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
25105 #: command-list.h:217
25106 msgid "A tutorial introduction to Git"
25107 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
25109 #: command-list.h:218
25110 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25111 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
25113 #: git-bisect.sh:68
25114 msgid "bisect run failed: no command provided."
25115 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
25117 #: git-bisect.sh:73
25118 #, sh-format
25119 msgid "running $command"
25120 msgstr "đang chạy lệnh $command"
25122 #: git-bisect.sh:80
25123 #, sh-format
25124 msgid ""
25125 "bisect run failed:\n"
25126 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25127 msgstr ""
25128 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
25129 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
25131 #: git-bisect.sh:105
25132 msgid "bisect run cannot continue any more"
25133 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
25135 #: git-bisect.sh:111
25136 #, sh-format
25137 msgid ""
25138 "bisect run failed:\n"
25139 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25140 msgstr ""
25141 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
25142 "”bisect-state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
25144 #: git-bisect.sh:118
25145 msgid "bisect run success"
25146 msgstr "bisect chạy thành công"
25148 #: git-merge-octopus.sh:46
25149 msgid ""
25150 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25151 "merge"
25152 msgstr ""
25153 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
25154 "lệnh hòa trộn"
25156 #: git-merge-octopus.sh:61
25157 msgid "Automated merge did not work."
25158 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
25160 #: git-merge-octopus.sh:62
25161 msgid "Should not be doing an octopus."
25162 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
25164 #: git-merge-octopus.sh:73
25165 #, sh-format
25166 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25167 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
25169 #: git-merge-octopus.sh:77
25170 #, sh-format
25171 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25172 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
25174 #: git-merge-octopus.sh:89
25175 #, sh-format
25176 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25177 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
25179 #: git-merge-octopus.sh:97
25180 #, sh-format
25181 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25182 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
25184 #: git-merge-octopus.sh:102
25185 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25186 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
25188 #: git-submodule.sh:179
25189 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25190 msgstr ""
25191 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
25192 "việc"
25194 #: git-submodule.sh:189
25195 #, sh-format
25196 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25197 msgstr ""
25198 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
25200 #: git-submodule.sh:208
25201 #, sh-format
25202 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25203 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
25205 #: git-submodule.sh:211
25206 #, sh-format
25207 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25208 msgstr ""
25209 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
25210 "con"
25212 #: git-submodule.sh:218
25213 #, sh-format
25214 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25215 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
25217 #: git-submodule.sh:249
25218 #, sh-format
25219 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25220 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
25222 #: git-submodule.sh:251
25223 #, sh-format
25224 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25225 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
25227 #: git-submodule.sh:259
25228 #, sh-format
25229 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25230 msgstr ""
25231 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
25233 #: git-submodule.sh:261
25234 #, sh-format
25235 msgid ""
25236 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25237 "  $realrepo\n"
25238 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25239 "repo\n"
25240 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25241 "option."
25242 msgstr ""
25243 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
25244 "  $realrepo\n"
25245 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
25246 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
25247 "chọn “--name”."
25249 #: git-submodule.sh:267
25250 #, sh-format
25251 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25252 msgstr ""
25253 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
25255 #: git-submodule.sh:279
25256 #, sh-format
25257 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25258 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
25260 #: git-submodule.sh:284
25261 #, sh-format
25262 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25263 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
25265 #: git-submodule.sh:293
25266 #, sh-format
25267 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25268 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
25270 #: git-submodule.sh:568
25271 #, sh-format
25272 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25273 msgstr ""
25274 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
25275 "“$displaypath”"
25277 #: git-submodule.sh:578
25278 #, sh-format
25279 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25280 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
25282 #: git-submodule.sh:583
25283 #, sh-format
25284 msgid ""
25285 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25286 "'$sm_path'"
25287 msgstr ""
25288 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
25289 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
25291 #: git-submodule.sh:601
25292 #, sh-format
25293 msgid ""
25294 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25295 "$sha1:"
25296 msgstr ""
25297 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
25298 "tiếp $sha1:"
25300 #: git-submodule.sh:607
25301 #, sh-format
25302 msgid ""
25303 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25304 "Direct fetching of that commit failed."
25305 msgstr ""
25306 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
25307 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
25309 #: git-submodule.sh:614
25310 #, sh-format
25311 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25312 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25314 #: git-submodule.sh:615
25315 #, sh-format
25316 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25317 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
25319 #: git-submodule.sh:619
25320 #, sh-format
25321 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25322 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25324 #: git-submodule.sh:620
25325 #, sh-format
25326 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25327 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
25329 #: git-submodule.sh:625
25330 #, sh-format
25331 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25332 msgstr ""
25333 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25335 #: git-submodule.sh:626
25336 #, sh-format
25337 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25338 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
25340 #: git-submodule.sh:631
25341 #, sh-format
25342 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25343 msgstr ""
25344 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
25345 "“$displaypath”"
25347 #: git-submodule.sh:632
25348 #, sh-format
25349 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25350 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
25352 #: git-submodule.sh:663
25353 #, sh-format
25354 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25355 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25357 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25358 msgid "Applied autostash."
25359 msgstr "Đã áp dụng autostash."
25361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25362 #, sh-format
25363 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25364 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
25366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25367 msgid ""
25368 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25369 "Your changes are safe in the stash.\n"
25370 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25371 msgstr ""
25372 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
25373 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
25374 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
25375 "nào.\n"
25377 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25378 #, sh-format
25379 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25380 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
25382 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25383 msgid ""
25384 "\n"
25385 "Commands:\n"
25386 "p, pick <commit> = use commit\n"
25387 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25388 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25389 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25390 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25391 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25392 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25393 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25394 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25395 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25396 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25397 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25398 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25399 "\n"
25400 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25401 msgstr ""
25402 "\n"
25403 "Các lệnh:\n"
25404 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
25405 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
25406 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
25407 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
25408 "trước\n"
25409 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
25410 "chuyển giao này\n"
25411 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
25412 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
25413 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
25414 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
25415 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
25416 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
25417 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
25418 "hòa\n"
25419 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
25420 "giao.\n"
25421 "\n"
25422 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
25423 "đáy.\n"
25425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25426 #, sh-format
25427 msgid ""
25428 "You can amend the commit now, with\n"
25429 "\n"
25430 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25431 "\n"
25432 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25433 "\n"
25434 "\tgit rebase --continue"
25435 msgstr ""
25436 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
25437 "\n"
25438 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25439 "\n"
25440 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
25441 "\n"
25442 "\tgit rebase --continue"
25444 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25445 #, sh-format
25446 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25447 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
25449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25450 #, sh-format
25451 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25452 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
25454 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25455 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25456 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
25458 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25459 #, sh-format
25460 msgid "Fast-forward to $sha1"
25461 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
25463 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25464 #, sh-format
25465 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25466 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
25468 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25469 #, sh-format
25470 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25471 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
25473 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25474 #, sh-format
25475 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25476 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
25478 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25479 #, sh-format
25480 msgid "Error redoing merge $sha1"
25481 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
25483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25484 #, sh-format
25485 msgid "Could not pick $sha1"
25486 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
25488 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25489 #, sh-format
25490 msgid "This is the commit message #${n}:"
25491 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
25493 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25494 #, sh-format
25495 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25496 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
25498 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25499 #, sh-format
25500 msgid "This is a combination of $count commit."
25501 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25502 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
25504 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25505 #, sh-format
25506 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25507 msgstr "Không thể $fixup_msg"
25509 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25510 msgid "This is a combination of 2 commits."
25511 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
25513 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25514 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25515 #, sh-format
25516 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25517 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
25519 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25520 #, sh-format
25521 msgid ""
25522 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25523 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25524 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25525 "before\n"
25526 "you are able to reword the commit."
25527 msgstr ""
25528 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
25529 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
25530 "móc pre-commit\n"
25531 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
25532 "này\n"
25533 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
25535 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25536 #, sh-format
25537 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25538 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
25540 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25541 #, sh-format
25542 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25543 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
25545 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25546 #, sh-format
25547 msgid "Executing: $rest"
25548 msgstr "Đang thực thi: $rest"
25550 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25551 #, sh-format
25552 msgid "Execution failed: $rest"
25553 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
25555 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25556 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25557 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
25559 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25560 msgid ""
25561 "You can fix the problem, and then run\n"
25562 "\n"
25563 "\tgit rebase --continue"
25564 msgstr ""
25565 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
25566 "\n"
25567 "\tgit rebase --continue"
25569 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25570 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25571 #, sh-format
25572 msgid ""
25573 "Execution succeeded: $rest\n"
25574 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25575 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25576 "\n"
25577 "\tgit rebase --continue"
25578 msgstr ""
25579 "Thực thi thành công: $rest\n"
25580 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
25581 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
25582 "\n"
25583 "\tgit rebase --continue"
25585 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25586 #, sh-format
25587 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25588 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
25590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25591 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25592 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
25594 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25595 #, sh-format
25596 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25597 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
25599 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25600 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25601 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
25603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25604 #, sh-format
25605 msgid ""
25606 "You have staged changes in your working tree.\n"
25607 "If these changes are meant to be\n"
25608 "squashed into the previous commit, run:\n"
25609 "\n"
25610 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25611 "\n"
25612 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25613 "\n"
25614 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25615 "\n"
25616 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25617 "\n"
25618 "  git rebase --continue\n"
25619 msgstr ""
25620 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
25621 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
25622 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
25623 "\n"
25624 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25625 "\n"
25626 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
25627 "\n"
25628 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25629 "\n"
25630 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
25631 "\n"
25632 "  git rebase --continue\n"
25634 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25635 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25636 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
25638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25639 msgid ""
25640 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25641 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25642 msgstr ""
25643 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
25644 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
25645 "nữa."
25647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25648 msgid "Could not commit staged changes."
25649 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
25651 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25652 msgid "Could not execute editor"
25653 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
25655 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25656 #, sh-format
25657 msgid "Could not checkout $switch_to"
25658 msgstr "Không thể lấy ra $switch_to"
25660 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25661 msgid "No HEAD?"
25662 msgstr "Không HEAD?"
25664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25665 #, sh-format
25666 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25667 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
25669 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25670 msgid "Could not mark as interactive"
25671 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
25673 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25674 #, sh-format
25675 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25676 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25677 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
25679 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25680 msgid "Note that empty commits are commented out"
25681 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
25683 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25684 msgid "Could not init rewritten commits"
25685 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
25687 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25688 #, sh-format
25689 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25690 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
25692 #: git-sh-setup.sh:191
25693 #, sh-format
25694 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25695 msgstr ""
25696 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
25697 "làm việc"
25699 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25700 #, sh-format
25701 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25702 msgstr ""
25703 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
25705 #: git-sh-setup.sh:221
25706 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25707 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25709 #: git-sh-setup.sh:224
25710 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25711 msgstr ""
25712 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25714 #: git-sh-setup.sh:227
25715 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25716 msgstr ""
25717 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25719 #: git-sh-setup.sh:230
25720 #, sh-format
25721 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25722 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25724 #: git-sh-setup.sh:243
25725 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25726 msgstr ""
25727 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
25729 #: git-sh-setup.sh:246
25730 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25731 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
25733 #: git-sh-setup.sh:249
25734 #, sh-format
25735 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25736 msgstr ""
25737 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
25738 "giao."
25740 #: git-sh-setup.sh:253
25741 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25742 msgstr ""
25743 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
25745 #: git-sh-setup.sh:373
25746 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25747 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
25749 #: git-sh-setup.sh:378
25750 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25751 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
25753 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25754 #: git-add--interactive.perl:212
25755 #, perl-format
25756 msgid "%12s %12s %s"
25757 msgstr "%12s %12s %s"
25759 #: git-add--interactive.perl:632
25760 #, perl-format
25761 msgid "touched %d path\n"
25762 msgid_plural "touched %d paths\n"
25763 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
25765 #: git-add--interactive.perl:1056
25766 msgid ""
25767 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25768 "marked for staging."
25769 msgstr ""
25770 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25771 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
25773 #: git-add--interactive.perl:1059
25774 msgid ""
25775 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25776 "marked for stashing."
25777 msgstr ""
25778 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25779 "được đánh dấu để tạm cất."
25781 #: git-add--interactive.perl:1062
25782 msgid ""
25783 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25784 "marked for unstaging."
25785 msgstr ""
25786 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25787 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
25789 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25790 #: git-add--interactive.perl:1080
25791 msgid ""
25792 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25793 "marked for applying."
25794 msgstr ""
25795 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25796 "được đánh dấu để áp dụng."
25798 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25799 #: git-add--interactive.perl:1077
25800 msgid ""
25801 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25802 "marked for discarding."
25803 msgstr ""
25804 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25805 "được đánh dấu để loại bỏ."
25807 #: git-add--interactive.perl:1114
25808 #, perl-format
25809 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25810 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
25812 #: git-add--interactive.perl:1121
25813 #, perl-format
25814 msgid ""
25815 "---\n"
25816 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25817 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25818 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25819 msgstr ""
25820 "---\n"
25821 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
25822 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
25823 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
25825 #: git-add--interactive.perl:1143
25826 #, perl-format
25827 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25828 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
25830 #: git-add--interactive.perl:1251
25831 msgid ""
25832 "y - stage this hunk\n"
25833 "n - do not stage this hunk\n"
25834 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25835 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25836 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25837 msgstr ""
25838 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25839 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25840 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25841 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25842 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
25843 "tin"
25845 #: git-add--interactive.perl:1257
25846 msgid ""
25847 "y - stash this hunk\n"
25848 "n - do not stash this hunk\n"
25849 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25850 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25851 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25852 msgstr ""
25853 "y - tạm cất khúc này\n"
25854 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
25855 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25856 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25857 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
25859 #: git-add--interactive.perl:1263
25860 msgid ""
25861 "y - unstage this hunk\n"
25862 "n - do not unstage this hunk\n"
25863 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25864 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25865 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25866 msgstr ""
25867 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
25868 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
25869 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
25870 "lại\n"
25871 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25872 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
25873 "tập tin"
25875 #: git-add--interactive.perl:1269
25876 msgid ""
25877 "y - apply this hunk to index\n"
25878 "n - do not apply this hunk to index\n"
25879 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25880 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25881 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25882 msgstr ""
25883 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
25884 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
25885 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25886 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25887 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
25889 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25890 msgid ""
25891 "y - discard this hunk from worktree\n"
25892 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25893 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25894 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25895 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25896 msgstr ""
25897 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
25898 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
25899 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25900 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25901 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
25903 #: git-add--interactive.perl:1281
25904 msgid ""
25905 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25906 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25907 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25908 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25909 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25910 msgstr ""
25911 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
25912 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
25913 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25914 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25915 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
25917 #: git-add--interactive.perl:1287
25918 msgid ""
25919 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25920 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25921 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25922 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25923 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25924 msgstr ""
25925 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
25926 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
25927 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25928 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25929 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
25931 #: git-add--interactive.perl:1299
25932 msgid ""
25933 "y - apply this hunk to worktree\n"
25934 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25935 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25936 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25937 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25938 msgstr ""
25939 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
25940 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
25941 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25942 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25943 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
25945 #: git-add--interactive.perl:1314
25946 msgid ""
25947 "g - select a hunk to go to\n"
25948 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25949 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25950 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25951 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25952 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25953 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25954 "e - manually edit the current hunk\n"
25955 "? - print help\n"
25956 msgstr ""
25957 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
25958 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
25959 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
25960 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
25961 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
25962 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
25963 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
25964 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
25965 "? - in trợ giúp\n"
25967 #: git-add--interactive.perl:1345
25968 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25969 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
25971 #: git-add--interactive.perl:1360
25972 #, perl-format
25973 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25974 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
25976 #: git-add--interactive.perl:1479
25977 #, perl-format
25978 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25979 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25981 #: git-add--interactive.perl:1480
25982 #, perl-format
25983 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25984 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25986 #: git-add--interactive.perl:1481
25987 #, perl-format
25988 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25989 msgstr "Áp dụng việc thêm cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25991 #: git-add--interactive.perl:1482
25992 #, perl-format
25993 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25994 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25996 #: git-add--interactive.perl:1599
25997 msgid "No other hunks to goto\n"
25998 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
26000 #: git-add--interactive.perl:1617
26001 #, perl-format
26002 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26003 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
26005 #: git-add--interactive.perl:1622
26006 #, perl-format
26007 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26008 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26009 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
26011 #: git-add--interactive.perl:1657
26012 msgid "No other hunks to search\n"
26013 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
26015 #: git-add--interactive.perl:1674
26016 #, perl-format
26017 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26018 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
26020 #: git-add--interactive.perl:1684
26021 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26022 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
26024 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26025 msgid "No previous hunk\n"
26026 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
26028 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26029 msgid "No next hunk\n"
26030 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
26032 #: git-add--interactive.perl:1730
26033 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26034 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
26036 #: git-add--interactive.perl:1736
26037 #, perl-format
26038 msgid "Split into %d hunk.\n"
26039 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26040 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
26042 #: git-add--interactive.perl:1746
26043 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26044 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
26046 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26047 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26048 #: git-add--interactive.perl:1811
26049 msgid ""
26050 "status        - show paths with changes\n"
26051 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26052 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26053 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26054 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26055 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26056 "changes\n"
26057 msgstr ""
26058 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
26059 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
26060 "đặt lên bệ phóng\n"
26061 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
26062 "phiên bản HEAD\n"
26063 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
26064 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
26065 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
26066 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
26068 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26069 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26070 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26071 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26072 msgid "missing --"
26073 msgstr "thiếu --"
26075 #: git-add--interactive.perl:1866
26076 #, perl-format
26077 msgid "unknown --patch mode: %s"
26078 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
26080 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26081 #, perl-format
26082 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26083 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
26085 #: git-send-email.perl:138
26086 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26087 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
26089 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26090 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26091 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
26093 #: git-send-email.perl:222
26094 #, perl-format
26095 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26096 msgstr "lỗi nghiêm trọng: lệnh '%s' chết với mã thoát %d"
26098 #: git-send-email.perl:235
26099 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26100 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
26102 #: git-send-email.perl:321
26103 #, perl-format
26104 msgid ""
26105 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26106 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
26108 #: git-send-email.perl:326
26109 #, perl-format
26110 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26111 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
26113 #: git-send-email.perl:419
26114 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26115 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
26117 #: git-send-email.perl:493
26118 msgid ""
26119 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26120 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26121 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26122 msgstr ""
26123 "lỗi nghiêm trọng: tìm thấy các tùy chọn cấu hình cho “sendmail”\n"
26124 "git-send-email được cấu hình với các tùy chọn sendemail.* - chú ý “e”.\n"
26125 "Đặt sendemail.forbidSendmailVariables thành false để tắt kiểm tra này.\n"
26127 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
26128 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26129 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
26131 #: git-send-email.perl:501
26132 msgid ""
26133 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26134 "configuration option)\n"
26135 msgstr ""
26136 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
26137 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
26139 #: git-send-email.perl:514
26140 #, perl-format
26141 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26142 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
26144 #: git-send-email.perl:545
26145 #, perl-format
26146 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26147 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
26149 #: git-send-email.perl:573
26150 #, perl-format
26151 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26152 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
26154 #: git-send-email.perl:575
26155 #, perl-format
26156 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26157 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
26159 #: git-send-email.perl:577
26160 #, perl-format
26161 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26162 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
26164 #: git-send-email.perl:582
26165 #, perl-format
26166 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26167 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
26169 #: git-send-email.perl:666
26170 #, perl-format
26171 msgid ""
26172 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26173 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26174 "\n"
26175 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26176 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26177 msgstr ""
26178 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
26179 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
26180 "\n"
26181 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
26182 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
26184 #: git-send-email.perl:687
26185 #, perl-format
26186 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26187 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
26189 #: git-send-email.perl:720
26190 msgid ""
26191 "\n"
26192 "No patch files specified!\n"
26193 "\n"
26194 msgstr ""
26195 "\n"
26196 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
26197 "\n"
26199 #: git-send-email.perl:733
26200 #, perl-format
26201 msgid "No subject line in %s?"
26202 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
26204 #: git-send-email.perl:743
26205 #, perl-format
26206 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26207 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
26209 #: git-send-email.perl:754
26210 msgid ""
26211 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26212 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26213 "for the patch you are writing.\n"
26214 "\n"
26215 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26216 msgstr ""
26217 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
26218 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
26219 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
26220 "\n"
26221 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
26223 #: git-send-email.perl:778
26224 #, perl-format
26225 msgid "Failed to open %s: %s"
26226 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
26228 #: git-send-email.perl:795
26229 #, perl-format
26230 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26231 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
26233 #: git-send-email.perl:838
26234 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26235 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
26237 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26238 #: git-send-email.perl:873
26239 #, perl-format
26240 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26241 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
26243 #: git-send-email.perl:928
26244 msgid ""
26245 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26246 "Encoding.\n"
26247 msgstr ""
26248 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
26249 "Encoding.\n"
26251 #: git-send-email.perl:933
26252 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26253 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
26255 #: git-send-email.perl:941
26256 #, perl-format
26257 msgid ""
26258 "Refusing to send because the patch\n"
26259 "\t%s\n"
26260 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26261 "want to send.\n"
26262 msgstr ""
26263 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
26264 "\t%s\n"
26265 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
26266 "muốn gửi.\n"
26268 #: git-send-email.perl:960
26269 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26270 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
26272 #: git-send-email.perl:978
26273 #, perl-format
26274 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26275 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
26277 #: git-send-email.perl:990
26278 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26279 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
26281 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
26282 #, perl-format
26283 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26284 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
26286 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26287 #. translation. The program will only accept English input
26288 #. at this point.
26289 #: git-send-email.perl:1060
26290 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26291 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
26293 #: git-send-email.perl:1377
26294 #, perl-format
26295 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26296 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
26298 #: git-send-email.perl:1460
26299 msgid ""
26300 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26301 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26302 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26303 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26304 "    configuration setting.\n"
26305 "\n"
26306 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26307 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26308 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26309 "\n"
26310 msgstr ""
26311 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
26312 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
26313 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
26314 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
26315 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
26316 "\n"
26317 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
26318 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
26319 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
26320 "\n"
26322 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26323 #. translation. The program will only accept English input
26324 #. at this point.
26325 #: git-send-email.perl:1475
26326 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26327 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
26329 #: git-send-email.perl:1478
26330 msgid "Send this email reply required"
26331 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
26333 #: git-send-email.perl:1506
26334 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26335 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
26337 #: git-send-email.perl:1553
26338 #, perl-format
26339 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26340 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
26342 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
26343 #, perl-format
26344 msgid "STARTTLS failed! %s"
26345 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
26347 #: git-send-email.perl:1571
26348 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26349 msgstr ""
26350 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
26351 "debug."
26353 #: git-send-email.perl:1589
26354 #, perl-format
26355 msgid "Failed to send %s\n"
26356 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
26358 #: git-send-email.perl:1592
26359 #, perl-format
26360 msgid "Dry-Sent %s\n"
26361 msgstr "Thử gửi %s\n"
26363 #: git-send-email.perl:1592
26364 #, perl-format
26365 msgid "Sent %s\n"
26366 msgstr "Gửi %s\n"
26368 #: git-send-email.perl:1594
26369 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26370 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26372 #: git-send-email.perl:1594
26373 msgid "OK. Log says:\n"
26374 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26376 #: git-send-email.perl:1606
26377 msgid "Result: "
26378 msgstr "Kết quả: "
26380 #: git-send-email.perl:1609
26381 msgid "Result: OK\n"
26382 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
26384 #: git-send-email.perl:1627
26385 #, perl-format
26386 msgid "can't open file %s"
26387 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
26389 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
26390 #, perl-format
26391 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26392 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26394 #: git-send-email.perl:1680
26395 #, perl-format
26396 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26397 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
26399 #: git-send-email.perl:1737
26400 #, perl-format
26401 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26402 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26404 #: git-send-email.perl:1772
26405 #, perl-format
26406 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26407 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26409 #: git-send-email.perl:1883
26410 #, perl-format
26411 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26412 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
26414 #: git-send-email.perl:1890
26415 #, perl-format
26416 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26417 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
26419 #: git-send-email.perl:1894
26420 #, perl-format
26421 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26422 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
26424 #: git-send-email.perl:1924
26425 msgid "cannot send message as 7bit"
26426 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
26428 #: git-send-email.perl:1932
26429 msgid "invalid transfer encoding"
26430 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
26432 #: git-send-email.perl:1966
26433 #, perl-format
26434 msgid ""
26435 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26436 "%s\n"
26437 "warning: no patches were sent\n"
26438 msgstr ""
26439 "nghiêm trọng: %s: bị từ chối bởi móc sendemail-validate\n"
26440 "%s\n"
26441 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
26443 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
26444 #, perl-format
26445 msgid "unable to open %s: %s\n"
26446 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
26448 #: git-send-email.perl:1979
26449 #, perl-format
26450 msgid ""
26451 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26452 "warning: no patches were sent\n"
26453 msgstr ""
26454 "nghiêm trọng: %s: %d là dài hơn 998 ký tự\n"
26455 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
26457 #: git-send-email.perl:1997
26458 #, perl-format
26459 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26460 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
26462 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26463 #: git-send-email.perl:2001
26464 #, perl-format
26465 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26466 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
26468 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
26469 #~ msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
26471 #~ msgid "both"
26472 #~ msgstr "cả hai"
26474 #~ msgid "one"
26475 #~ msgstr "một"
26477 #, c-format
26478 #~ msgid "Already up to date!"
26479 #~ msgstr "Đã cập nhật rồi!"
26481 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
26482 #~ msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
26484 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
26485 #~ msgstr "tùy chọn --batch-size chỉ cho lệnh con “repack”"
26487 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
26488 #~ msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
26492 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
26495 #~ "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
26497 #, perl-format
26498 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26499 #~ msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
26501 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "kho lưu trữ chứa các đối tượng thay thế; bỏ qua sơ đồ lần chuyển giao"
26505 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "kho lưu trữ chứa các mối ghép (đã lạc hậu); bỏ qua sơ đồ các lần chuyển "
26508 #~ "giao"
26510 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
26511 #~ msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua commit-graph"
26513 #, c-format
26514 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26515 #~ msgstr "bù mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không đúng chỗ %08x%08x"
26517 #, c-format
26518 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26519 #~ msgstr "mã mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %08x xuất hiện nhiều lần"
26521 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26522 #~ msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
26524 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26525 #~ msgstr "Đang ghi các khúc vào multi-pack-index"
26527 #~ msgid "rev-list died"
26528 #~ msgstr "rev-list đã chết"
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26532 #~ "<good_term> <bad_term>"
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
26535 #~ "<lúc_đúng>"
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26539 #~ "<bad_term>"
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
26542 #~ "<lúc_đúng>"
26544 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26545 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26547 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26548 #~ msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
26550 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26551 #~ msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "xác nhận trạng thái phân đôi kế sau đó lấy ra lần chuyển giao phân đôi kế"
26558 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26559 #~ msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
26561 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26562 #~ msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
26564 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26565 #~ msgstr "--bisect-auto-next cần 0 tham số"
26567 #~ msgid "Force progress reporting"
26568 #~ msgstr "Ép buộc báo cáo diễn biến công việc"
26570 #, c-format
26571 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26572 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
26574 #, c-format
26575 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26576 #~ msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
26578 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26579 #~ msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
26581 #~ msgid "too many parameters"
26582 #~ msgstr "quá nhiều đối số"
26584 #~ msgid "too few parameters"
26585 #~ msgstr "quá ít đối số"
26587 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26588 #~ msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
26590 #~ msgid "too many params"
26591 #~ msgstr "quá nhiều đối số"
26593 #, sh-format
26594 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26595 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
26597 #~ msgid "Counting distinct commits in commit graph"
26598 #~ msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
26600 #, c-format
26601 #~ msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
26605 #~ msgid "store only"
26606 #~ msgstr "chỉ lưu (không nén)"
26608 #~ msgid "compress faster"
26609 #~ msgstr "nén nhanh hơn"
26611 #~ msgid "compress better"
26612 #~ msgstr "nén nhỏ hơn"
26614 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
26615 #~ msgstr "gặp mã số tích lần chuyển giao bị trùng lặp “%s”"
26617 #~ msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
26618 #~ msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
26620 #~ msgid "%s: not a valid OID"
26621 #~ msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
26623 #~ msgid "invalid committer '%s'"
26624 #~ msgstr "chuyển giao không hợp lệ “%s”"
26626 #~ msgid "invalid committer: %s"
26627 #~ msgstr "chuyển giao không hợp lệ: %s"
26629 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
26630 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all"
26632 #~ msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26633 #~ msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26635 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
26636 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
26638 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
26639 #~ msgstr "thực hiện “git bisect next”"
26641 #~ msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
26642 #~ msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
26644 #~ msgid "cleanup the bisection state"
26645 #~ msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
26647 #~ msgid "check for expected revs"
26648 #~ msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
26650 #~ msgid "start the bisection if it has not yet been started"
26651 #~ msgstr "chạy di chuyển phân đôi nếu nó vẫn chưa được khởi chạy"
26653 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
26654 #~ msgstr "--write-terms cần hai tham số"
26656 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
26657 #~ msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
26659 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
26660 #~ msgstr "--bisect-autostart không nhận đối số"
26662 #~ msgid "n,m"
26663 #~ msgstr "n,m"
26665 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
26666 #~ msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
26668 #~ msgid "name of output directory is too long"
26669 #~ msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
26671 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
26672 #~ msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
26676 #~ "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
26677 #~ "WARNING: replace them with the new version of the\n"
26678 #~ "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
26679 #~ "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
26680 #~ "WARNING: original names also failed.\n"
26681 #~ "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
26684 #~ "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
26685 #~ "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
26686 #~ "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
26687 #~ "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
26688 #~ "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
26689 #~ "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
26691 #~ msgid "failed to remove '%s'"
26692 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
26694 #~ msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
26698 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
26699 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
26701 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
26702 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
26704 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
26705 #~ msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
26707 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
26708 #~ msgstr "không hiểu chiều dài thuật toán băm dữ liệu"
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ "bảng tìm kiếm mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao còn thiếu; tập tin có thể "
26714 #~ "sẽ không hoàn thiện"
26716 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
26717 #~ msgstr "Ghi dữ liệu các mục lục Bloom đường dẫn đã bị thay đổi"
26719 #~ msgid "hash version %u does not match"
26720 #~ msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
26722 #~ msgid "Remote with no URL"
26723 #~ msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
26725 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26726 #~ msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
26728 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26729 #~ msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
26731 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26732 #~ msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
26734 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26735 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
26737 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26738 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
26740 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26741 #~ msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
26743 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26744 #~ msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
26746 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26747 #~ msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
26749 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26750 #~ msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
26752 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26753 #~ msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
26755 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
26756 #~ msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ trong bản biên dịch này."
26758 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26759 #~ msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
26761 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện "
26764 #~ "hành"
26766 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26767 #~ msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
26769 #~ msgid "passed to 'git am'"
26770 #~ msgstr "chuyển cho “git am”"
26772 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26773 #~ msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
26775 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26776 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
26778 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26779 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
26785 #~ "$sha1_dst"
26787 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26788 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26789 #~ msgstr[0] ""
26790 #~ "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
26792 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26793 #~ msgstr "mã số đối tượng lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
26795 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26796 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
26798 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26799 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
26801 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26802 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
26804 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26805 #~ msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
26807 #~ msgid "target '%s' already exists"
26808 #~ msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
26812 #~ "%s"
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
26815 #~ "%s"
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26819 #~ "update:\n"
26820 #~ "%s"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
26823 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
26824 #~ "%s"
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26828 #~ "update:\n"
26829 #~ "%s"
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
26832 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
26833 #~ "%s"
26835 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26836 #~ msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
26838 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
26839 #~ msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
26841 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26842 #~ msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
26844 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
26845 #~ msgstr "(CŨ) giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
26847 #~ msgid "Could not read '%s'"
26848 #~ msgstr "Không thể đọc “%s”"
26850 #~ msgid "Cannot store %s"
26851 #~ msgstr "Không thể lưu “%s”"
26853 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
26854 #~ msgstr "khởi tạo sparse-checkout"
26856 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
26857 #~ msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout"
26859 #~ msgid "disable sparse-checkout"
26860 #~ msgstr "tắt sparse-checkout"
26862 #~ msgid "could not exec %s"
26863 #~ msgstr "không thể thực thi %s"
26865 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26866 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
26868 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
26869 #~ msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
26871 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
26872 #~ msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
26874 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
26875 #~ msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
26877 #~ msgid "unknown option: $opt"
26878 #~ msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
26880 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
26881 #~ msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
26883 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
26884 #~ msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
26886 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
26887 #~ msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
26889 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
26890 #~ msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
26892 #~ msgid "unable to refresh index"
26893 #~ msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
26895 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
26896 #~ msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
26898 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
26902 #~ msgid "Could not save index tree"
26903 #~ msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
26905 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
26906 #~ msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
26908 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
26909 #~ msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
26911 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
26912 #~ msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
26914 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
26915 #~ msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
26917 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26918 #~ msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
26920 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
26921 #~ msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
26923 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
26924 #~ msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
26926 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26927 #~ msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,a,q,d%s,?]? "
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26931 #~ "marked for staging.\n"
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26934 #~ "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng.\n"
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "y - stage this hunk\n"
26938 #~ "n - do not stage this hunk\n"
26939 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26940 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
26941 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
26944 #~ "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
26945 #~ "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
26946 #~ "lại\n"
26947 #~ "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc còn lại sau này\n"
26948 #~ "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26950 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
26951 #~ msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
26953 #~ msgid "malformed ident line"
26954 #~ msgstr "dòng định danh không hợp lệ"
26956 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
26957 #~ msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
26959 #~ msgid "could not checkout %s"
26960 #~ msgstr "không thể lấy ra %s"
26962 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
26963 #~ msgstr "tên tập tin trong mục tin cây có chứa ký tự gạch ngược: “%s”"
26965 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26966 #~ msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
26968 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
26969 #~ msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
26971 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
26972 #~ msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
26974 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
26975 #~ msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
26977 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
26978 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
26980 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
26981 #~ msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
26983 #~ msgid "no HEAD?"
26984 #~ msgstr "không HEAD?"
26986 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
26987 #~ msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
26989 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
26990 #~ msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26994 #~ "$sm_path\n"
26995 #~ "Use -f if you really want to add it."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin ."
26998 #~ "gitignore của bạn:\n"
26999 #~ "$sm_path\n"
27000 #~ "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
27002 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
27003 #~ msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
27005 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
27006 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
27008 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
27009 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
27011 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
27015 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
27016 #~ msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
27018 #~ msgid "error building trees"
27019 #~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
27021 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
27022 #~ msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
27024 #~ msgid "writing root commit"
27025 #~ msgstr "ghi chuyển giao gốc"
27027 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: "
27030 #~ "%s"
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
27034 #~ "partialClone"
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
27037 #~ "partialClone"
27039 #~ msgid "verify commit-msg hook"
27040 #~ msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
27042 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
27043 #~ msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
27045 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
27046 #~ msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
27050 #~ "check has been disabled."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Lấy về bình thường cho biết các các nhánh nào buộc phải cập nhật, nhưng "
27053 #~ "việc kiểm tra đã bị vô hiệu hóa."
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates false” để tránh kiểm tra "
27059 #~ "này.\n"
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
27063 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
27064 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
27065 #~ "\n"
27066 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
27067 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
27070 #~ "information."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "log.mailmap không được đặt; giá trị ngầm của nó sẽ thay đổi trong một\n"
27073 #~ "phát hành sắp tới. Để chấm dứt thông báo này và duy trì hành xử\n"
27074 #~ "hiện tại, đặt giá trị cấu hình log.mailmap thành false.\n"
27075 #~ "\n"
27076 #~ "Để làm chấm dứt thông báo này và áp cách hành xử mới, hãy đặt\n"
27077 #~ "giá trị cấu hình log.mailmap true.\n"
27078 #~ "\n"
27079 #~ "Xem “git help config “ và tìm kiếm “ log.mailmap “ để biết thêm thông tin."
27081 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
27082 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
27084 #~ msgid "Server supports no-done"
27085 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
27087 #~ msgid "Server supports multi_ack"
27088 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
27090 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
27091 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
27093 #~ msgid "Server supports side-band"
27094 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
27096 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
27097 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
27099 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
27100 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
27102 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
27103 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
27105 #~ msgid "Checking out files"
27106 #~ msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
27108 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
27112 #~ msgid "failed to stat %s\n"
27113 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
27117 #~ "\n"
27118 #~ "    git reset\n"
27119 #~ "\n"
27120 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
27121 #~ "the remaining commits.\n"
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
27124 #~ "\n"
27125 #~ "    git reset\n"
27126 #~ "\n"
27127 #~ "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
27128 #~ "những lần chuyển giao còn lại.\n"
27130 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
27131 #~ msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
27133 #~ msgid "option '%s' requires a value"
27134 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
27136 #~ msgid "could not transform the todo list"
27137 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
27139 #~ msgid "default"
27140 #~ msgstr "mặc định"
27142 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
27143 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
27145 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
27149 #~ msgid "could not open %s"
27150 #~ msgstr "không thể mở %s"
27152 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
27153 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
27157 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
27158 #~ "case, please try\n"
27159 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
27160 #~ "If that is not the case, please\n"
27161 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
27162 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
27163 #~ "valuable there."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
27166 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
27167 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
27168 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
27169 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
27170 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
27171 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
27172 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
27178 #~ "tác hay hòa trộn"
27180 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
27184 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
27187 #~ "merges”"
27189 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
27192 #~ "option”"
27194 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
27198 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
27199 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
27201 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
27202 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
27204 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
27205 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
27207 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
27208 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
27210 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
27211 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
27213 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
27214 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
27216 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
27217 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
27219 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
27223 #~ msgid "Changes to $onto:"
27224 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
27226 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
27227 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
27229 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
27230 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
27232 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
27236 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
27237 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
27239 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
27240 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
27242 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
27243 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
27245 #~ msgid "Adding merged %s"
27246 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
27248 #~ msgid "Internal error"
27249 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
27251 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
27254 #~ "hòa trộn."
27256 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
27257 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
27259 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
27260 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
27264 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
27265 #~ "options (%s)"
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
27268 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
27269 #~ "tùy chọn am (%s)"
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
27273 #~ "option) with am options (%s)"
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
27276 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
27278 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
27279 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
27281 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
27282 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
27284 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
27285 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
27287 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
27288 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
27290 #~ msgid "Can't stat %s"
27291 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
27293 #~ msgid "abort rebase"
27294 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
27296 #~ msgid "make rebase script"
27297 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
27299 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
27300 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
27302 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
27303 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "\n"
27307 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
27308 #~ "\n"
27309 #~ "\t"
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "\n"
27312 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
27313 #~ "\n"
27314 #~ "\t"
27316 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
27317 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
27319 #~ msgid "push|fetch"
27320 #~ msgstr "push|fetch"
27322 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
27323 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
27325 #~ msgid "(+/-)x"
27326 #~ msgstr "(+/-)x"
27328 #~ msgid "<command>"
27329 #~ msgstr "<lệnh>"
27331 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
27332 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
27334 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
27335 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
27337 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
27338 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
27340 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
27341 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
27343 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
27344 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
27348 #~ "\n"
27349 #~ "\t%.*s"
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
27352 #~ "\n"
27353 #~ "\t%.*s"
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
27357 #~ "\n"
27358 #~ "\t%.*s"
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
27361 #~ "\n"
27362 #~ "\t%.*s"
27364 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
27365 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
27367 #~ msgid "Error in object"
27368 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
27370 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
27371 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
27373 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
27374 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
27376 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
27377 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
27379 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
27380 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
27382 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
27386 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
27387 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
27391 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
27394 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
27396 #~ msgid "could not truncate '%s'"
27397 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
27399 #~ msgid "could not close %s"
27400 #~ msgstr "không thể đóng %s"
27402 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
27403 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
27405 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
27406 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
27408 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
27409 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
27411 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
27412 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
27414 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
27415 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
27419 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
27422 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
27423 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
27425 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
27426 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
27428 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
27429 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
27431 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
27435 #~ msgid "change upstream info"
27436 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
27438 #~ msgid ""
27439 #~ "\n"
27440 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
27441 #~ "\n"
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "\n"
27444 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
27445 #~ "\n"
27447 #~ msgid "basename"
27448 #~ msgstr "tên cơ sở"
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
27452 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
27453 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
27454 #~ "abort\"."
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
27457 #~ "\".\n"
27458 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
27459 #~ "skip\".\n"
27460 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
27461 #~ "\"git rebase --abort\"."
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
27465 #~ " - $line"
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
27468 #~ "dòng sau đây:\n"
27469 #~ " - $line"
27471 #~ msgid ""
27472 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
27473 #~ " - $line"
27474 #~ msgstr ""
27475 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
27476 #~ " - $line"
27478 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
27479 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
27481 #~ msgid "%s, %"
27482 #~ msgid_plural "%s, %"
27483 #~ msgstr[0] "%s, %"
27485 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
27486 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
27488 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
27489 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
27491 #~ msgid "Initial commit on "
27492 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
27494 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
27495 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
27499 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
27502 #~ "mình.\n"
27503 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
27507 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
27510 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
27511 #~ "chuyển giao?"
27513 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
27516 #~ "coi là --only những đường dẫn"
27518 #~ msgid "default mode for recursion"
27519 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
27521 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
27522 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
27524 #~ msgid "tag: tagging "
27525 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
27527 #~ msgid "commit object"
27528 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
27530 #~ msgid "blob object"
27531 #~ msgstr "đối tượng blob"
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
27535 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
27538 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
27540 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
27541 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
27543 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
27544 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
27546 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
27547 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
27549 #~ msgid "[%s: gone]"
27550 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
27552 #~ msgid "[%s]"
27553 #~ msgstr "[%s]"
27555 #~ msgid "[%s: behind %d]"
27556 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
27558 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
27559 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
27561 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
27562 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
27564 #~ msgid " **** invalid ref ****"
27565 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
27567 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
27568 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
27570 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
27571 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
27573 #~ msgid "tag header too big."
27574 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
27578 #~ "marked for discarding"
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
27581 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
27583 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
27584 #~ msgstr ""
27585 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
27587 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
27588 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
27590 #~ msgid ""
27591 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
27592 #~ "uses a .git directory:"
27593 #~ msgid_plural ""
27594 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
27595 #~ "use a .git directory:"
27596 #~ msgstr[0] ""
27597 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
27598 #~ "dùng một thư mục .git:"
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "\n"
27602 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
27603 #~ "history)"
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "\n"
27606 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
27607 #~ "của chúng)"
27609 #~ msgid "Error wrapping up %s."
27610 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
27612 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
27613 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
27615 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
27616 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
27618 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
27619 #~ msgstr ""
27620 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
27622 #~ msgid "Could not open %s"
27623 #~ msgstr "Không thể mở %s"
27625 #~ msgid "Could not format %s."
27626 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
27628 #~ msgid "You need to set your committer info first"
27629 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
27631 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
27632 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
27634 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
27638 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
27641 #~ "sai"
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
27647 #~ "đơn vị không hợp lệ"
27649 #~ msgid ""
27650 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
27653 #~ "đơn vị không hợp lệ"
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
27659 #~ "không hợp lệ"
27661 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
27664 #~ "lệ"
27666 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
27667 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
27669 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
27670 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
27672 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
27673 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
27675 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
27676 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
27678 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
27679 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
27681 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
27682 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
27684 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
27685 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
27687 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
27688 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
27690 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
27691 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27693 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
27694 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27696 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
27697 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27699 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
27700 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27702 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
27703 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
27705 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
27706 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
27708 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
27709 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
27711 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
27712 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
27714 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
27715 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
27717 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
27718 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
27720 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
27721 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
27723 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
27724 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
27726 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
27727 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
27729 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
27730 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27732 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
27733 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27735 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
27736 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27738 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
27739 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27741 #~ msgid "could not run gpg."
27742 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
27744 #~ msgid "gpg did not accept the data"
27745 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
27747 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
27748 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
27750 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
27751 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
27753 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
27754 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
27756 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
27757 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
27759 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
27760 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
27762 #~ msgid "could not open %s for writing"
27763 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
27765 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
27766 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
27768 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
27769 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
27771 #~ msgid "could not write branch description template"
27772 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
27774 #~ msgid "corrupt index file"
27775 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
27777 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
27778 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
27780 #~ msgid "Checking connectivity... "
27781 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
27783 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
27784 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
27786 #~ msgid "Reinitialized existing"
27787 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
27789 #~ msgid "Initialized empty"
27790 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
27792 #~ msgid " shared"
27793 #~ msgstr " đã chia sẻ"
27795 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
27799 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
27800 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
27802 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
27803 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
27805 #~ msgid "   and with remote"
27806 #~ msgstr "   và với máy chủ"
27808 #~ msgid "removing '%s' failed"
27809 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
27813 #~ "from"
27814 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
27818 #~ "repo"
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
27821 #~ "đúng"
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
27825 #~ "option."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
27828 #~ "name”."
27830 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
27831 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
27835 #~ "history)"
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
27838 #~ "chúng)"
27840 #~ msgid "'%s': %s"
27841 #~ msgstr "“%s”: %s"
27843 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
27844 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
27846 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
27847 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
27849 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
27850 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
27852 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
27855 #~ "để xử lý"
27857 #~ msgid "failed to remove: %s"
27858 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
27862 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
27865 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
27867 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
27871 #~ msgid "improper format entered align:%s"
27872 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
27876 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
27877 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
27878 #~ "\n"
27879 #~ "  git config --global push.default matching\n"
27880 #~ "\n"
27881 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
27882 #~ "\n"
27883 #~ "  git config --global push.default simple\n"
27884 #~ "\n"
27885 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
27886 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
27887 #~ "\n"
27888 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
27889 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
27890 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
27891 #~ "\n"
27892 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
27893 #~ "information.\n"
27894 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
27895 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
27898 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
27899 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
27900 #~ "\n"
27901 #~ "  git config --global push.default matching\n"
27902 #~ "\n"
27903 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
27904 #~ "lệnh:\n"
27905 #~ "\n"
27906 #~ "  git config --global push.default simple\n"
27907 #~ "\n"
27908 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
27909 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
27910 #~ "\n"
27911 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
27912 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
27913 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
27914 #~ "\n"
27915 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
27916 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
27917 #~ "tự\n"
27918 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
27920 #~ msgid "Could not append '%s'"
27921 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
27923 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
27924 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
27926 #~ msgid "no such user"
27927 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
27929 #~ msgid "Testing "
27930 #~ msgstr "Đang thử"
27932 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
27933 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
27935 #~ msgid "print only merged branches"
27936 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
27938 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
27939 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
27941 #~ msgid "show usage"
27942 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
27944 #~ msgid "insanely long template name %s"
27945 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
27947 #~ msgid "insanely long symlink %s"
27948 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
27950 #~ msgid "insanely long template path %s"
27951 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
27953 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
27954 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
27956 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
27957 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
27959 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
27960 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
27962 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
27966 #~ msgid "false|true|preserve"
27967 #~ msgstr "false|true|preserve"
27969 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
27970 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
27972 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
27973 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
27975 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
27976 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
27978 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
27979 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
27981 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
27982 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
27984 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
27985 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
27989 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
27990 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
27993 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
27994 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
27995 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
27996 #~ "--abort\"."
27998 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
27999 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
28001 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
28002 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
28004 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
28005 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
28009 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28010 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
28013 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
28014 #~ "tin>”\n"
28015 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
28016 #~ "giao."
28018 #~ msgid "no branch specified"
28019 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
28021 #~ msgid "prune .git/worktrees"
28022 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
28024 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
28025 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
28027 #~ msgid "No such branch: '%s'"
28028 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
28030 #~ msgid "Could not create git link %s"
28031 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
28033 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
28034 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
28036 #~ msgid "(detached from %s)"
28037 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
28039 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
28040 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
28042 #~ msgid "search also in ignored files"
28043 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
28045 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
28046 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
28048 #~ msgid "no files added"
28049 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
28051 #~ msgid "slot"
28052 #~ msgstr "khe"
28054 #~ msgid "check"
28055 #~ msgstr "kiểm tra"
28057 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
28058 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
28060 #~ msgid "Failed to write ref"
28061 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
28063 #~ msgid "commit has empty message"
28064 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
28066 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
28067 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
28069 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
28070 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
28072 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
28073 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
28075 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
28076 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
28078 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
28079 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
28081 #~ msgid "key id"
28082 #~ msgstr "id của khóa"
28084 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
28085 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
28087 #~ msgid "bug"
28088 #~ msgstr "lỗi"
28090 #~ msgid ", behind "
28091 #~ msgstr ", đằng sau "
28093 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
28094 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
28096 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
28097 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
28099 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
28100 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
28102 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
28103 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
28105 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
28106 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
28110 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
28111 #~ "anymore.\n"
28112 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
28113 #~ "\n"
28114 #~ "  git add %s :/\n"
28115 #~ "  (or git add %s :/)\n"
28116 #~ "\n"
28117 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
28118 #~ "\n"
28119 #~ "  git add %s .\n"
28120 #~ "  (or git add %s .)\n"
28121 #~ "\n"
28122 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
28123 #~ "directory.\n"
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
28126 #~ "từ\n"
28127 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
28128 #~ "thế nữa.\n"
28129 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
28130 #~ "\n"
28131 #~ "  git add %s :/\n"
28132 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
28133 #~ "\n"
28134 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
28135 #~ "\n"
28136 #~ "  git add %s .\n"
28137 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
28138 #~ "\n"
28139 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
28143 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
28144 #~ "removed.\n"
28145 #~ "Paths like '%s' that are\n"
28146 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
28147 #~ "\n"
28148 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
28149 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
28150 #~ "\n"
28151 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
28152 #~ "\n"
28153 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
28156 #~ "removal”,\n"
28157 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
28158 #~ "dẫn mà\n"
28159 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
28160 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
28161 #~ "Git.\n"
28162 #~ "\n"
28163 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
28164 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
28165 #~ "\n"
28166 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
28167 #~ "\n"
28168 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
28169 #~ "của bạn.\n"
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
28173 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
28176 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
28177 #~ "thêm chi tiết.\n"
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
28181 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
28182 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
28183 #~ "variable\n"
28184 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
28187 #~ "bộ\n"
28188 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
28189 #~ "lẽ muốn\n"
28190 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
28191 #~ "default”\n"
28192 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
28193 #~ "thôi."
28195 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
28196 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
28198 #~ msgid "deleted:    %s"
28199 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
28201 #~ msgid "modified:   %s"
28202 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
28204 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
28205 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
28207 #~ msgid "unmerged:   %s"
28208 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
28210 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
28211 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
28217 #~ "untracked."
28219 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
28220 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
28222 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
28223 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
28225 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
28226 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
28230 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
28233 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
28235 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
28236 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
28238 #~ msgid "show the HEAD reference"
28239 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
28241 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
28242 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
28244 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
28245 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
28247 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
28248 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
28250 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
28254 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
28255 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
28257 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
28258 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
28260 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
28261 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
28263 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
28264 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
28266 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
28267 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
28269 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
28270 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
28272 #~ msgid "oops"
28273 #~ msgstr "ôi?"
28275 #~ msgid "Not removing %s\n"
28276 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
28278 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
28279 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
28281 #~ msgid " %d file changed"
28282 #~ msgid_plural " %d files changed"
28283 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
28285 #~ msgid ", %d insertion(+)"
28286 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
28287 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
28289 #~ msgid ", %d deletion(-)"
28290 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
28291 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
28293 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
28294 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
28296 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
28297 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
28299 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
28300 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
28302 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
28303 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
28305 #~ msgid ""
28306 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
28309 #~ "đổi các nhánh."
28311 #~ msgid "diff setup failed"
28312 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
28314 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
28315 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
28317 #~ msgid "diff_setup_done failed"
28318 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
28320 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
28321 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
28323 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
28324 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
28326 #~ msgid "--"
28327 #~ msgstr "--"
28329 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"