rebase: reinstate --no-keep-empty
[git/debian.git] / po / zh_TW.po
blob5efe4966f70f0971aa5602b3668ca0c3c47aebf4
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
21 #   English                          |  Chinese
22 #   ---------------------------------+--------------------------------------
23 #   3-way merge                      |  三方合併
24 #   abbreviate                       |  簡寫(的 SHA-1 值)
25 #   alternate object database        |  備用物件庫
26 #   amend                            |  修補
27 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
28 #   annotated tag                    |  附註標籤
29 #   bare repository                  |  純版本庫
30 #   bisect                           |  二分尋找
31 #   blob object                      |  資料物件
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  包
34 #   bypass                           |  繞過
35 #   cache                            |  索引(的別稱)
36 #   chain                            |  (提交)鏈
37 #   changeset                        |  變更集
38 #   checkout                         |  簽出
39 #   checksum                         |  校驗,校驗和
40 #   cherry-picking                   |  揀選
41 #   clean                            |  乾淨(的工作區)
42 #   clone                            |  複製
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交說明
45 #   commit object                    |  提交物件
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交號
47 #   conflict                         |  衝突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向無環圖
51 #   dangling object                  |  懸空物件
52 #   detached HEAD                    |  分離開頭指標
53 #   directory                        |  目錄
54 #   dirty                            |  髒(的工作區)
55 #   dumb HTTP protocol               |  啞 HTTP 協定
56 #   evil merge                       |  壞合併(合併引入了父提交沒有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快轉
58 #   fetch                            |  取得
59 #   file system                      |  檔案系統
60 #   fork                             |  衍生
61 #   Git archive                      |  版本庫(對於 arch 使用者)
62 #   gitfile                          |  gitfile(版本庫連結檔案)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  雜湊值
65 #   HEAD                             |  HEAD(開頭指標,亦即目前分支)
66 #   head                             |  頭、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  標頭訊息
69 #   hook                             |  掛鉤
70 #   hunk                             |  修補檔片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引條目
73 #   loose object                     |  鬆散物件
74 #   loose refs                       |  鬆散引用
75 #   master                           |  master(預設分支名)
76 #   merge                            |  合併
77 #   object                           |  物件
78 #   object database                  |  物件庫
79 #   object identifier                |  物件識別元
80 #   object name                      |  物件名稱
81 #   object type                      |  物件類型
82 #   octopus                          |  章魚式合併(兩分支以上的合併)
83 #   origin                           |  origin(預設的遠端名稱)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包檔案
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  修補檔
89 #   pathspec                         |  路徑規格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底層核心指令的別稱)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上層封裝指令的別稱)
94 #   precious-objects repo            |  珍品版本庫
95 #   prune                            |  清除
96 #   pull                             |  拉,拉取
97 #   push                             |  推,推送
98 #   reachable                        |  可以取得
99 #   rebase                           |  重定基底
100 #   ref                              |  引用
101 #   reflog                           |  引用日誌
102 #   refspec                          |  引用規格
103 #   remote                           |  遠端,遠端版本庫
104 #   remote-tracking branch           |  遠端追蹤分支
105 #   replay                           |  重放
106 #   repo                             |  版本庫
107 #   repository                       |  版本庫
108 #   resolve                          |  (衝突)解決
109 #   revert                           |  還原提交
110 #   revision                         |  版本
111 #   rewind                           |  還原 (Fuzzy)
112 #   SCM                              |  原始碼管理(工具)
113 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全雜湊演算法1)
114 #   shallow repository               |  淺(複製)版本庫
115 #   signed tag                       |  簽名標籤
116 #   smart HTTP protocol              |  智慧 HTTP 協定
117 #   squash                           |  壓縮
118 #   stage                            |  n. 暫存區(即索引); v. 暫存
119 #   stash                            |  n. 儲藏區; v. 儲藏
120 #   submodule                        |  子模組
121 #   symref                           |  符號引用
122 #   tag                              |  n. 標籤; v. 打標籤
123 #   tag object                       |  標籤物件
124 #   tagger                           |  打標籤者
125 #   topic branch                     |  主題分支
126 #   track                            |  追蹤
127 #   trailer                          |  尾部署名
128 #   tree                             |  樹(工作區或樹狀物件)
129 #   tree object                      |  樹狀物件
130 #   tree-ish (also treeish)          |  樹狀物件(或可以解析為一樹狀物件)
131 #   unmerged index                   |  未合併索引
132 #   unpack                           |  解包
133 #   unreachable object               |  無法取得物件
134 #   unstage                          |  取消暫存
135 #   upstream                         |  上游
136 #   upstream branch                  |  上游分支
137 #   working tree                     |  工作區
139 msgid ""
140 msgstr ""
141 "Project-Id-Version: Git\n"
142 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
143 "POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:26+0800\n"
144 "PO-Revision-Date: 2020-03-15 01:48+0800\n"
145 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
146 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
147 "Language: zh_TW\n"
148 "MIME-Version: 1.0\n"
149 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
150 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
151 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
152 "zhconvert.org\n"
153 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
154 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
156 #: add-interactive.c:368
157 #, c-format
158 msgid "Huh (%s)?"
159 msgstr "嗯(%s)?"
161 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124
162 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687
163 #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130
164 msgid "could not read index"
165 msgstr "不能讀取索引"
167 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
168 #: git-add--interactive.perl:294
169 msgid "binary"
170 msgstr "二進位"
172 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
173 #: git-add--interactive.perl:332
174 msgid "nothing"
175 msgstr "無"
177 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
178 #: git-add--interactive.perl:329
179 msgid "unchanged"
180 msgstr "沒有修改"
182 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
183 msgid "Update"
184 msgstr "更新"
186 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
187 #, c-format
188 msgid "could not stage '%s'"
189 msgstr "不能暫存 '%s'"
191 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317
192 #: builtin/rebase.c:899
193 msgid "could not write index"
194 msgstr "不能寫入索引"
196 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
197 #, c-format, perl-format
198 msgid "updated %d path\n"
199 msgid_plural "updated %d paths\n"
200 msgstr[0] "更新了 %d 個路徑\n"
202 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
203 #, c-format, perl-format
204 msgid "note: %s is untracked now.\n"
205 msgstr "說明:%s 現已成為未追蹤的。\n"
207 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281
208 #: builtin/reset.c:144
209 #, c-format
210 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
211 msgstr "對路徑 '%s' 的 make_cache_entry 動作失敗"
213 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
214 msgid "Revert"
215 msgstr "還原"
217 #: add-interactive.c:767
218 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
219 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
221 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "reverted %d path\n"
224 msgid_plural "reverted %d paths\n"
225 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
227 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
228 #, c-format
229 msgid "No untracked files.\n"
230 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
232 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
233 msgid "Add untracked"
234 msgstr "新增未追蹤的"
236 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "added %d path\n"
239 msgid_plural "added %d paths\n"
240 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
242 #: add-interactive.c:917
243 #, c-format
244 msgid "ignoring unmerged: %s"
245 msgstr "忽略未合併:%s"
247 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
248 #, c-format
249 msgid "Only binary files changed.\n"
250 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
252 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
253 #, c-format
254 msgid "No changes.\n"
255 msgstr "沒有修改。\n"
257 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
258 msgid "Patch update"
259 msgstr "修補檔更新"
261 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
262 msgid "Review diff"
263 msgstr "檢視 diff"
265 #: add-interactive.c:1002
266 msgid "show paths with changes"
267 msgstr "顯示有變更的路徑"
269 #: add-interactive.c:1004
270 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
271 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
273 #: add-interactive.c:1006
274 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
275 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
277 #: add-interactive.c:1008
278 msgid "pick hunks and update selectively"
279 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
281 #: add-interactive.c:1010
282 msgid "view diff between HEAD and index"
283 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
285 #: add-interactive.c:1012
286 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
287 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
289 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
290 msgid "Prompt help:"
291 msgstr "提示說明:"
293 #: add-interactive.c:1022
294 msgid "select a single item"
295 msgstr "選擇單一項目"
297 #: add-interactive.c:1024
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "選擇項目範圍"
301 #: add-interactive.c:1026
302 msgid "select multiple ranges"
303 msgstr "選擇多個範圍"
305 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
306 msgid "select item based on unique prefix"
307 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
309 #: add-interactive.c:1030
310 msgid "unselect specified items"
311 msgstr "取消選擇指定項目"
313 #: add-interactive.c:1032
314 msgid "choose all items"
315 msgstr "選擇所有項目"
317 #: add-interactive.c:1034
318 msgid "(empty) finish selecting"
319 msgstr "(空)完成選取"
321 #: add-interactive.c:1071
322 msgid "select a numbered item"
323 msgstr "選擇編號過的項目"
325 #: add-interactive.c:1075
326 msgid "(empty) select nothing"
327 msgstr "(空)全不選取"
329 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
330 msgid "*** Commands ***"
331 msgstr "*** 指令 ***"
333 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
334 msgid "What now"
335 msgstr "請選擇"
337 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
338 msgid "staged"
339 msgstr "快取"
341 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "unstaged"
343 msgstr "未快取"
345 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2251
346 #: builtin/am.c:2254 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
347 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409
348 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
349 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
350 #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213
351 msgid "path"
352 msgstr "路徑"
354 #: add-interactive.c:1143
355 msgid "could not refresh index"
356 msgstr "無法重新整理索引"
358 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
359 #, c-format
360 msgid "Bye.\n"
361 msgstr "再見。\n"
363 #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:37
379 msgid ""
380 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
381 "staging."
382 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
384 #: add-patch.c:40
385 msgid ""
386 "y - stage this hunk\n"
387 "n - do not stage this hunk\n"
388 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
389 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
390 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
391 msgstr ""
392 "y - 暫存此區塊\n"
393 "n - 不要暫存此區塊\n"
394 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
395 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
396 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
398 #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433
399 #, c-format, perl-format
400 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "儲藏刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:58
414 msgid ""
415 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
416 "stashing."
417 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
419 #: add-patch.c:61
420 msgid ""
421 "y - stash this hunk\n"
422 "n - do not stash this hunk\n"
423 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
424 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
425 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
426 msgstr ""
427 "y - 儲藏此區塊\n"
428 "n - 不要儲藏此區塊\n"
429 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
430 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
431 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
433 #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438
434 #, c-format, perl-format
435 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
436 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439
439 #, c-format, perl-format
440 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:81
449 msgid ""
450 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
451 "unstaging."
452 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
454 #: add-patch.c:84
455 msgid ""
456 "y - unstage this hunk\n"
457 "n - do not unstage this hunk\n"
458 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
459 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
460 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
461 msgstr ""
462 "y - 不暫存此區塊\n"
463 "n - 不要不暫存此區塊\n"
464 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
465 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
466 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
468 #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr "將刪除動作套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
478 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211
484 msgid ""
485 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
486 "applying."
487 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
489 #: add-patch.c:106
490 msgid ""
491 "y - apply this hunk to index\n"
492 "n - do not apply this hunk to index\n"
493 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
494 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
495 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
496 msgstr ""
497 "y - 在索引中套用此區塊\n"
498 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
499 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
500 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
501 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
503 #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448
504 #: git-add--interactive.perl:1463
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449
510 #: git-add--interactive.perl:1464
511 #, c-format, perl-format
512 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr "從工作區中捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450
516 #: git-add--interactive.perl:1465
517 #, c-format, perl-format
518 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
519 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
521 #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190
522 msgid ""
523 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
524 "discarding."
525 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
527 #: add-patch.c:128 add-patch.c:193
528 msgid ""
529 "y - discard this hunk from worktree\n"
530 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
531 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
532 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
533 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
534 msgstr ""
535 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
536 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
537 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
538 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
539 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
541 #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453
542 #, c-format, perl-format
543 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454
547 #, c-format, perl-format
548 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
551 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455
552 #, c-format, perl-format
553 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 #: add-patch.c:150
557 msgid ""
558 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
559 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
560 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
561 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
562 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
563 msgstr ""
564 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
565 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
566 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
567 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
568 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
570 #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 #: add-patch.c:171
586 msgid ""
587 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
588 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
589 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
590 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
591 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
592 msgstr ""
593 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
594 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
595 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
596 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
597 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
599 #: add-patch.c:214
600 msgid ""
601 "y - apply this hunk to worktree\n"
602 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
603 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
604 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
605 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
606 msgstr ""
607 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
608 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
609 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
610 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
611 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
613 #: add-patch.c:318
614 #, c-format
615 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
616 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
618 #: add-patch.c:337 add-patch.c:341
619 #, c-format
620 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
621 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
623 #: add-patch.c:395
624 msgid "could not parse diff"
625 msgstr "無法解析差異 (diff)"
627 #: add-patch.c:414
628 msgid "could not parse colored diff"
629 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
631 #: add-patch.c:428
632 #, c-format
633 msgid "failed to run '%s'"
634 msgstr "無法執行 '%s'"
636 #: add-patch.c:587
637 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
638 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
640 #: add-patch.c:588
641 msgid ""
642 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
643 "between its input and output lines."
644 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
646 #: add-patch.c:761
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "expected context line #%d in\n"
650 "%.*s"
651 msgstr ""
652 "應有上下文行 #%d 於\n"
653 "%.*s"
655 #: add-patch.c:776
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "hunks do not overlap:\n"
659 "%.*s\n"
660 "\tdoes not end with:\n"
661 "%.*s"
662 msgstr ""
663 "區塊未重疊:\n"
664 "%.*s\n"
665 "\t不以下述結尾:\n"
666 "%.*s"
668 #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112
669 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
670 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
672 #: add-patch.c:1056
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "---\n"
676 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
677 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
678 "Lines starting with %c will be removed.\n"
679 msgstr ""
680 "---\n"
681 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
682 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
683 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
685 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
686 #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126
687 msgid ""
688 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
689 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
690 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
691 msgstr ""
692 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
693 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
695 #: add-patch.c:1103
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "無法解析區塊標頭"
699 #: add-patch.c:1148
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "「git apply --cached」失敗"
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
711 #. at this point.
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
716 msgid ""
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
720 #: add-patch.c:1261
721 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
722 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
724 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
725 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
726 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
728 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
729 msgid "Nothing was applied.\n"
730 msgstr "未套用。\n"
732 #: add-patch.c:1326
733 msgid ""
734 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
735 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
736 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
737 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
738 "g - select a hunk to go to\n"
739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
740 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
741 "e - manually edit the current hunk\n"
742 "? - print help\n"
743 msgstr ""
744 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
745 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
746 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
747 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
748 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
749 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
750 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
751 "e - 手動編輯目前區塊\n"
752 "? - 顯示說明\n"
754 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
755 msgid "No previous hunk"
756 msgstr "沒有上一個區塊"
758 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
759 msgid "No next hunk"
760 msgstr "沒有下一個區塊"
762 #: add-patch.c:1468
763 msgid "No other hunks to goto"
764 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
766 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
767 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
768 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
770 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
771 msgid "go to which hunk? "
772 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
774 #: add-patch.c:1491
775 #, c-format
776 msgid "Invalid number: '%s'"
777 msgstr "無效數字:'%s'"
779 #: add-patch.c:1496
780 #, c-format
781 msgid "Sorry, only %d hunk available."
782 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
783 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
785 #: add-patch.c:1505
786 msgid "No other hunks to search"
787 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
789 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
790 msgid "search for regex? "
791 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
793 #: add-patch.c:1526
794 #, c-format
795 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
796 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
798 #: add-patch.c:1543
799 msgid "No hunk matches the given pattern"
800 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
802 #: add-patch.c:1550
803 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
804 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
806 #: add-patch.c:1554
807 #, c-format
808 msgid "Split into %d hunks."
809 msgstr "分割為 %d 塊。"
811 #: add-patch.c:1558
812 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
813 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
815 #: add-patch.c:1609
816 msgid "'git apply' failed"
817 msgstr "'git apply' 失敗"
819 #: advice.c:115
820 #, c-format
821 msgid "%shint: %.*s%s\n"
822 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
824 #: advice.c:168
825 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
826 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
828 #: advice.c:170
829 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
830 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
832 #: advice.c:172
833 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
834 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
836 #: advice.c:174
837 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
840 #: advice.c:176
841 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
844 #: advice.c:178
845 #, c-format
846 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
847 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
849 #: advice.c:186
850 msgid ""
851 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
852 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
853 msgstr ""
854 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
855 "解決方案並提交。"
857 #: advice.c:194
858 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
859 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
861 #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335
862 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
863 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
865 #: advice.c:201
866 msgid "Please, commit your changes before merging."
867 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
869 #: advice.c:202
870 msgid "Exiting because of unfinished merge."
871 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
873 #: advice.c:208
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Note: switching to '%s'.\n"
877 "\n"
878 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
879 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
880 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
881 "\n"
882 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
883 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
884 "\n"
885 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
886 "\n"
887 "Or undo this operation with:\n"
888 "\n"
889 "  git switch -\n"
890 "\n"
891 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
892 "false\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
896 "\n"
897 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
898 "換\n"
899 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
900 "\n"
901 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
902 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
903 "\n"
904 "  git switch -c <新分支名>\n"
905 "\n"
906 "或者復原此動作:\n"
907 "\n"
908 "  git switch -\n"
909 "\n"
910 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
911 "\n"
913 #: alias.c:50
914 msgid "cmdline ends with \\"
915 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
917 #: alias.c:51
918 msgid "unclosed quote"
919 msgstr "未閉合的引號"
921 #: apply.c:69
922 #, c-format
923 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
924 msgstr "未能識別的空白字元選項 '%s'"
926 #: apply.c:85
927 #, c-format
928 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
929 msgstr "未能識別的空白字元忽略選項 '%s'"
931 #: apply.c:135
932 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
933 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
935 #: apply.c:137
936 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
937 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
939 #: apply.c:140
940 msgid "--3way outside a repository"
941 msgstr "--3way 在版本庫之外"
943 #: apply.c:151
944 msgid "--index outside a repository"
945 msgstr "--index 在版本庫之外"
947 #: apply.c:154
948 msgid "--cached outside a repository"
949 msgstr "--cached 在版本庫之外"
951 #: apply.c:801
952 #, c-format
953 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
954 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
956 #: apply.c:810
957 #, c-format
958 msgid "regexec returned %d for input: %s"
959 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
961 #: apply.c:884
962 #, c-format
963 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
964 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
966 #: apply.c:922
967 #, c-format
968 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
969 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
971 #: apply.c:928
972 #, c-format
973 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
974 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
976 #: apply.c:929
977 #, c-format
978 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
979 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
981 #: apply.c:934
982 #, c-format
983 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
984 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
986 #: apply.c:963
987 #, c-format
988 msgid "invalid mode on line %d: %s"
989 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
991 #: apply.c:1282
992 #, c-format
993 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
994 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
996 #: apply.c:1372
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1000 "component (line %d)"
1001 msgid_plural ""
1002 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1003 "components (line %d)"
1004 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1006 #: apply.c:1385
1007 #, c-format
1008 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1009 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1011 #: apply.c:1481
1012 #, c-format
1013 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1014 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1016 #: apply.c:1550
1017 #, c-format
1018 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1019 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1021 #: apply.c:1753
1022 msgid "new file depends on old contents"
1023 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1025 #: apply.c:1755
1026 msgid "deleted file still has contents"
1027 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1029 #: apply.c:1789
1030 #, c-format
1031 msgid "corrupt patch at line %d"
1032 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1034 #: apply.c:1826
1035 #, c-format
1036 msgid "new file %s depends on old contents"
1037 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1039 #: apply.c:1828
1040 #, c-format
1041 msgid "deleted file %s still has contents"
1042 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1044 #: apply.c:1831
1045 #, c-format
1046 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1047 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1049 #: apply.c:1978
1050 #, c-format
1051 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1052 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1054 #: apply.c:2015
1055 #, c-format
1056 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1057 msgstr "未能識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1059 #: apply.c:2177
1060 #, c-format
1061 msgid "patch with only garbage at line %d"
1062 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1064 #: apply.c:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to read symlink %s"
1067 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1069 #: apply.c:2267
1070 #, c-format
1071 msgid "unable to open or read %s"
1072 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1074 #: apply.c:2936
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid start of line: '%c'"
1077 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1079 #: apply.c:3057
1080 #, c-format
1081 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1082 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1083 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)"
1085 #: apply.c:3069
1086 #, c-format
1087 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1088 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1090 #: apply.c:3075
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "while searching for:\n"
1094 "%.*s"
1095 msgstr ""
1096 "當查詢:\n"
1097 "%.*s"
1099 #: apply.c:3097
1100 #, c-format
1101 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1102 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1104 #: apply.c:3105
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1107 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1109 #: apply.c:3152
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1112 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1114 #: apply.c:3163
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1118 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1120 #: apply.c:3171
1121 #, c-format
1122 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1123 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1125 #: apply.c:3189
1126 #, c-format
1127 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1128 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1130 #: apply.c:3202
1131 #, c-format
1132 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1133 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1135 #: apply.c:3209
1136 #, c-format
1137 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1138 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1140 #: apply.c:3230
1141 #, c-format
1142 msgid "patch failed: %s:%ld"
1143 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1145 #: apply.c:3353
1146 #, c-format
1147 msgid "cannot checkout %s"
1148 msgstr "不能簽出 %s"
1150 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to read %s"
1153 msgstr "無法讀取 %s"
1155 #: apply.c:3413
1156 #, c-format
1157 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1158 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1160 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1161 #, c-format
1162 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1163 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1165 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: does not exist in index"
1168 msgstr "%s:不存在於索引中"
1170 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: does not match index"
1173 msgstr "%s:和索引不符合"
1175 #: apply.c:3572
1176 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1177 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1179 #: apply.c:3575
1180 #, c-format
1181 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1182 msgstr "回落到三方合併...\n"
1184 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1187 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1189 #: apply.c:3607
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1192 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1194 #: apply.c:3621
1195 #, c-format
1196 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1197 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1199 #: apply.c:3626
1200 #, c-format
1201 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1202 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1204 #: apply.c:3652
1205 msgid "removal patch leaves file contents"
1206 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1208 #: apply.c:3725
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: wrong type"
1211 msgstr "%s:錯誤類型"
1213 #: apply.c:3727
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has type %o, expected %o"
1216 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1218 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1219 #: read-cache.c:1325
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid path '%s'"
1222 msgstr "無效路徑 '%s'"
1224 #: apply.c:3936
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: already exists in index"
1227 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1229 #: apply.c:3939
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: already exists in working directory"
1232 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1234 #: apply.c:3959
1235 #, c-format
1236 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1237 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1239 #: apply.c:3964
1240 #, c-format
1241 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1242 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1244 #: apply.c:3984
1245 #, c-format
1246 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1247 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1249 #: apply.c:3988
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: patch does not apply"
1252 msgstr "%s:修補檔未套用"
1254 #: apply.c:4003
1255 #, c-format
1256 msgid "Checking patch %s..."
1257 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1259 #: apply.c:4095
1260 #, c-format
1261 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1262 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1264 #: apply.c:4102
1265 #, c-format
1266 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1267 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1269 #: apply.c:4105
1270 #, c-format
1271 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1272 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1274 #: apply.c:4114
1275 #, c-format
1276 msgid "could not add %s to temporary index"
1277 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1279 #: apply.c:4124
1280 #, c-format
1281 msgid "could not write temporary index to %s"
1282 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1284 #: apply.c:4262
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to remove %s from index"
1287 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1289 #: apply.c:4296
1290 #, c-format
1291 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1292 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1294 #: apply.c:4302
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1297 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1299 #: apply.c:4310
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1302 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1304 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to add cache entry for %s"
1307 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1309 #: apply.c:4359
1310 #, c-format
1311 msgid "failed to write to '%s'"
1312 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1314 #: apply.c:4363
1315 #, c-format
1316 msgid "closing file '%s'"
1317 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1319 #: apply.c:4433
1320 #, c-format
1321 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1322 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1324 #: apply.c:4531
1325 #, c-format
1326 msgid "Applied patch %s cleanly."
1327 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1329 #: apply.c:4539
1330 msgid "internal error"
1331 msgstr "內部錯誤"
1333 #: apply.c:4542
1334 #, c-format
1335 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1336 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1337 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1339 #: apply.c:4553
1340 #, c-format
1341 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1342 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1344 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201
1345 #, c-format
1346 msgid "cannot open %s"
1347 msgstr "不能開啟 %s"
1349 #: apply.c:4575
1350 #, c-format
1351 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1352 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1354 #: apply.c:4579
1355 #, c-format
1356 msgid "Rejected hunk #%d."
1357 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1359 #: apply.c:4698
1360 #, c-format
1361 msgid "Skipped patch '%s'."
1362 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1364 #: apply.c:4706
1365 msgid "unrecognized input"
1366 msgstr "未能識別的輸入"
1368 #: apply.c:4726
1369 msgid "unable to read index file"
1370 msgstr "無法讀取索引檔案"
1372 #: apply.c:4883
1373 #, c-format
1374 msgid "can't open patch '%s': %s"
1375 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1377 #: apply.c:4910
1378 #, c-format
1379 msgid "squelched %d whitespace error"
1380 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1381 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1383 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1384 #, c-format
1385 msgid "%d line adds whitespace errors."
1386 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1387 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1389 #: apply.c:4924
1390 #, c-format
1391 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1392 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1393 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1395 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1396 msgid "Unable to write new index file"
1397 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1399 #: apply.c:4968
1400 msgid "don't apply changes matching the given path"
1401 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1403 #: apply.c:4971
1404 msgid "apply changes matching the given path"
1405 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1407 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2260
1408 msgid "num"
1409 msgstr "數字"
1411 #: apply.c:4974
1412 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1413 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1415 #: apply.c:4977
1416 msgid "ignore additions made by the patch"
1417 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1419 #: apply.c:4979
1420 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1421 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1423 #: apply.c:4983
1424 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1425 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1427 #: apply.c:4985
1428 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1429 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1431 #: apply.c:4987
1432 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1433 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1435 #: apply.c:4989
1436 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1437 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1439 #: apply.c:4991
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1443 #: apply.c:4993
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1447 #: apply.c:4995
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1451 #: apply.c:4998
1452 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1453 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1455 #: apply.c:5000
1456 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1457 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1459 #: apply.c:5002
1460 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1461 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1463 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1464 msgid "paths are separated with NUL character"
1465 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1467 #: apply.c:5007
1468 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1469 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1471 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2239 builtin/interpret-trailers.c:98
1472 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1473 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508
1474 msgid "action"
1475 msgstr "動作"
1477 #: apply.c:5009
1478 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1479 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1481 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1482 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1483 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1485 #: apply.c:5018
1486 msgid "apply the patch in reverse"
1487 msgstr "反向套用修補檔"
1489 #: apply.c:5020
1490 msgid "don't expect at least one line of context"
1491 msgstr "無需至少一行上下文"
1493 #: apply.c:5022
1494 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1495 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1497 #: apply.c:5024
1498 msgid "allow overlapping hunks"
1499 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1501 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1502 #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1503 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1504 msgid "be verbose"
1505 msgstr "詳細輸出"
1507 #: apply.c:5027
1508 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1509 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1511 #: apply.c:5030
1512 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1513 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1515 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2248
1516 msgid "root"
1517 msgstr "根目錄"
1519 #: apply.c:5033
1520 msgid "prepend <root> to all filenames"
1521 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1523 #: archive.c:14
1524 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1525 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1527 #: archive.c:15
1528 msgid "git archive --list"
1529 msgstr "git archive --list"
1531 #: archive.c:16
1532 msgid ""
1533 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1534 msgstr ""
1535 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1537 #: archive.c:17
1538 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1539 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1541 #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1542 #, c-format
1543 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1544 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1546 #: archive.c:396
1547 #, c-format
1548 msgid "no such ref: %.*s"
1549 msgstr "無此引用:%.*s"
1551 #: archive.c:401
1552 #, c-format
1553 msgid "not a valid object name: %s"
1554 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1556 #: archive.c:414
1557 #, c-format
1558 msgid "not a tree object: %s"
1559 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1561 #: archive.c:426
1562 msgid "current working directory is untracked"
1563 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1565 #: archive.c:457
1566 msgid "fmt"
1567 msgstr "格式"
1569 #: archive.c:457
1570 msgid "archive format"
1571 msgstr "歸檔格式"
1573 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1574 msgid "prefix"
1575 msgstr "前綴"
1577 #: archive.c:459
1578 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1579 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1581 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1582 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1583 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887
1584 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1585 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1586 #: parse-options.h:190
1587 msgid "file"
1588 msgstr "檔案"
1590 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1591 msgid "write the archive to this file"
1592 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1594 #: archive.c:463
1595 msgid "read .gitattributes in working directory"
1596 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1598 #: archive.c:464
1599 msgid "report archived files on stderr"
1600 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1602 #: archive.c:465
1603 msgid "store only"
1604 msgstr "只儲存"
1606 #: archive.c:466
1607 msgid "compress faster"
1608 msgstr "壓縮速度更快"
1610 #: archive.c:474
1611 msgid "compress better"
1612 msgstr "壓縮效果更好"
1614 #: archive.c:477
1615 msgid "list supported archive formats"
1616 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1618 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1619 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1620 msgid "repo"
1621 msgstr "版本庫"
1623 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1624 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1625 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1627 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1628 #: builtin/notes.c:498
1629 msgid "command"
1630 msgstr "指令"
1632 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1633 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1634 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1636 #: archive.c:489
1637 msgid "Unexpected option --remote"
1638 msgstr "未知參數 --remote"
1640 #: archive.c:491
1641 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1642 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1644 #: archive.c:493
1645 msgid "Unexpected option --output"
1646 msgstr "未知參數 --output"
1648 #: archive.c:515
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown archive format '%s'"
1651 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1653 #: archive.c:522
1654 #, c-format
1655 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1656 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1658 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot stream blob %s"
1661 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1663 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1664 #, c-format
1665 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1666 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1668 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot read %s"
1671 msgstr "不能讀取 %s"
1673 #: archive-tar.c:465
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to start '%s' filter"
1676 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1678 #: archive-tar.c:468
1679 msgid "unable to redirect descriptor"
1680 msgstr "無法重定向描述符"
1682 #: archive-tar.c:475
1683 #, c-format
1684 msgid "'%s' filter reported error"
1685 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1687 #: archive-zip.c:319
1688 #, c-format
1689 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1690 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1692 #: archive-zip.c:323
1693 #, c-format
1694 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1695 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1697 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1698 #, c-format
1699 msgid "deflate error (%d)"
1700 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1702 #: archive-zip.c:615
1703 #, c-format
1704 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1705 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1707 #: attr.c:212
1708 #, c-format
1709 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1710 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1712 #: attr.c:369
1713 #, c-format
1714 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1715 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1717 #: attr.c:409
1718 msgid ""
1719 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1720 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1721 msgstr ""
1722 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1723 "當字串確實要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1725 #: bisect.c:468
1726 #, c-format
1727 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1728 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1730 #: bisect.c:678
1731 #, c-format
1732 msgid "We cannot bisect more!\n"
1733 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1735 #: bisect.c:745
1736 #, c-format
1737 msgid "Not a valid commit name %s"
1738 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1740 #: bisect.c:770
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The merge base %s is bad.\n"
1744 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1745 msgstr ""
1746 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1747 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1749 #: bisect.c:775
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The merge base %s is new.\n"
1753 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1754 msgstr ""
1755 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1756 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1758 #: bisect.c:780
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The merge base %s is %s.\n"
1762 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1763 msgstr ""
1764 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1765 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1767 #: bisect.c:788
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1771 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1772 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1773 msgstr ""
1774 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1775 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1776 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1778 #: bisect.c:801
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1782 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1783 "We continue anyway."
1784 msgstr ""
1785 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1786 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1787 "我們仍舊繼續。"
1789 #: bisect.c:840
1790 #, c-format
1791 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1792 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1794 #: bisect.c:890
1795 #, c-format
1796 msgid "a %s revision is needed"
1797 msgstr "需要一個 %s 版本"
1799 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1800 #, c-format
1801 msgid "could not create file '%s'"
1802 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1804 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149
1805 #, c-format
1806 msgid "could not read file '%s'"
1807 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1809 #: bisect.c:997
1810 msgid "reading bisect refs failed"
1811 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
1813 #: bisect.c:1019
1814 #, c-format
1815 msgid "%s was both %s and %s\n"
1816 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1818 #: bisect.c:1028
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "No testable commit found.\n"
1822 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1823 msgstr ""
1824 "沒有發現可測試的提交。\n"
1825 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
1827 #: bisect.c:1057
1828 #, c-format
1829 msgid "(roughly %d step)"
1830 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1831 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1833 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1834 #. steps)" translation.
1836 #: bisect.c:1063
1837 #, c-format
1838 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1839 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1840 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1842 #: blame.c:2700
1843 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1844 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1846 #: blame.c:2714
1847 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1848 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1850 #: blame.c:2735
1851 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1852 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1854 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006
1855 #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388
1856 #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215
1857 #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1858 #: builtin/shortlog.c:192
1859 msgid "revision walk setup failed"
1860 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1862 #: blame.c:2762
1863 msgid ""
1864 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1865 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1867 #: blame.c:2773
1868 #, c-format
1869 msgid "no such path %s in %s"
1870 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1872 #: blame.c:2784
1873 #, c-format
1874 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1875 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1877 #: branch.c:53
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "\n"
1881 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1882 "the remote tracking information by invoking\n"
1883 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
1887 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1889 #: branch.c:67
1890 #, c-format
1891 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1892 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
1894 #: branch.c:93
1895 #, c-format
1896 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1897 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1899 #: branch.c:94
1900 #, c-format
1901 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1902 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1904 #: branch.c:98
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1907 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
1909 #: branch.c:99
1910 #, c-format
1911 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1912 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
1914 #: branch.c:104
1915 #, c-format
1916 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1917 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
1919 #: branch.c:105
1920 #, c-format
1921 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1922 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
1924 #: branch.c:109
1925 #, c-format
1926 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1927 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
1929 #: branch.c:110
1930 #, c-format
1931 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1932 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
1934 #: branch.c:119
1935 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1936 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1938 #: branch.c:156
1939 #, c-format
1940 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1941 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
1943 #: branch.c:189
1944 #, c-format
1945 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1946 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
1948 #: branch.c:208
1949 #, c-format
1950 msgid "A branch named '%s' already exists."
1951 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
1953 #: branch.c:213
1954 msgid "Cannot force update the current branch."
1955 msgstr "無法強制更新目前分支。"
1957 #: branch.c:233
1958 #, c-format
1959 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1960 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
1962 #: branch.c:235
1963 #, c-format
1964 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1965 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1967 #: branch.c:237
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1971 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1972 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1973 "\n"
1974 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1975 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1976 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
1980 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
1981 "\n"
1982 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
1983 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
1985 #: branch.c:281
1986 #, c-format
1987 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1988 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
1990 #: branch.c:301
1991 #, c-format
1992 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1993 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
1995 #: branch.c:306
1996 #, c-format
1997 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1998 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2000 #: branch.c:364
2001 #, c-format
2002 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2003 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
2005 #: branch.c:387
2006 #, c-format
2007 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2008 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2010 #: bundle.c:36
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2013 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 版本的包檔案"
2015 #: bundle.c:64
2016 #, c-format
2017 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2018 msgstr "未能識別的包頭:%s%s (%d)"
2020 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016
2021 #: builtin/commit.c:815
2022 #, c-format
2023 msgid "could not open '%s'"
2024 msgstr "不能開啟 '%s'"
2026 #: bundle.c:143
2027 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2028 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2030 #: bundle.c:146
2031 msgid "need a repository to verify a bundle"
2032 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2034 #: bundle.c:197
2035 #, c-format
2036 msgid "The bundle contains this ref:"
2037 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2038 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2040 #: bundle.c:204
2041 msgid "The bundle records a complete history."
2042 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2044 #: bundle.c:206
2045 #, c-format
2046 msgid "The bundle requires this ref:"
2047 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2048 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2050 #: bundle.c:273
2051 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2052 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2054 #: bundle.c:280
2055 msgid "Could not spawn pack-objects"
2056 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2058 #: bundle.c:291
2059 msgid "pack-objects died"
2060 msgstr "pack-objects 終止"
2062 #: bundle.c:333
2063 msgid "rev-list died"
2064 msgstr "rev-list 終止"
2066 #: bundle.c:382
2067 #, c-format
2068 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2069 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2071 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
2072 #, c-format
2073 msgid "unrecognized argument: %s"
2074 msgstr "未能識別的參數:%s"
2076 #: bundle.c:469
2077 msgid "Refusing to create empty bundle."
2078 msgstr "不能建立空包。"
2080 #: bundle.c:479
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot create '%s'"
2083 msgstr "不能建立 '%s'"
2085 #: bundle.c:504
2086 msgid "index-pack died"
2087 msgstr "index-pack 終止"
2089 #: color.c:329
2090 #, c-format
2091 msgid "invalid color value: %.*s"
2092 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2094 #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2095 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2014 builtin/replace.c:457
2096 #, c-format
2097 msgid "could not parse %s"
2098 msgstr "不能解析 %s"
2100 #: commit.c:53
2101 #, c-format
2102 msgid "%s %s is not a commit!"
2103 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2105 #: commit.c:193
2106 msgid ""
2107 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2108 "and will be removed in a future Git version.\n"
2109 "\n"
2110 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2111 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2112 "\n"
2113 "Turn this message off by running\n"
2114 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2115 msgstr ""
2116 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2117 "未來的Git版本中被移除。\n"
2118 "\n"
2119 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2120 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2121 "\n"
2122 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2123 "可關閉本消息"
2125 #: commit.c:1153
2126 #, c-format
2127 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2128 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2130 #: commit.c:1157
2131 #, c-format
2132 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2133 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2135 #: commit.c:1160
2136 #, c-format
2137 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2138 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2140 #: commit.c:1163
2141 #, c-format
2142 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2143 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2145 #: commit.c:1417
2146 msgid ""
2147 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2148 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2149 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2150 msgstr ""
2151 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2152 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2153 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2155 #: commit-graph.c:122
2156 msgid "commit-graph file is too small"
2157 msgstr "提交圖形檔案太小"
2159 #: commit-graph.c:189
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2162 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2164 #: commit-graph.c:196
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2167 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2169 #: commit-graph.c:203
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2172 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2174 #: commit-graph.c:226
2175 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2176 msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
2178 #: commit-graph.c:237
2179 #, c-format
2180 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2181 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2183 #: commit-graph.c:280
2184 #, c-format
2185 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2186 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2188 #: commit-graph.c:343
2189 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2190 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2192 #: commit-graph.c:353
2193 msgid "commit-graph chain does not match"
2194 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2196 #: commit-graph.c:401
2197 #, c-format
2198 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2199 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2201 #: commit-graph.c:425
2202 msgid "unable to find all commit-graph files"
2203 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2205 #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618
2206 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2207 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2209 #: commit-graph.c:579
2210 #, c-format
2211 msgid "could not find commit %s"
2212 msgstr "無法找到提交 %s"
2214 #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1292
2215 #, c-format
2216 msgid "unable to parse commit %s"
2217 msgstr "不能解析提交 %s"
2219 #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782
2220 #, c-format
2221 msgid "unable to get type of object %s"
2222 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2224 #: commit-graph.c:1043
2225 msgid "Loading known commits in commit graph"
2226 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2228 #: commit-graph.c:1060
2229 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2230 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2232 #: commit-graph.c:1079
2233 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2234 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2236 #: commit-graph.c:1098
2237 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2238 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2240 #: commit-graph.c:1173
2241 #, c-format
2242 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2243 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2244 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2246 #: commit-graph.c:1186
2247 #, c-format
2248 msgid "error adding pack %s"
2249 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2251 #: commit-graph.c:1190
2252 #, c-format
2253 msgid "error opening index for %s"
2254 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2256 #: commit-graph.c:1214
2257 #, c-format
2258 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2259 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2260 msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
2262 #: commit-graph.c:1234
2263 #, c-format
2264 msgid "invalid commit object id: %s"
2265 msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
2267 #: commit-graph.c:1249
2268 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2269 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2271 #: commit-graph.c:1264
2272 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2273 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
2275 #: commit-graph.c:1294
2276 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2277 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2279 #: commit-graph.c:1340
2280 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2281 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2283 #: commit-graph.c:1373 midx.c:814
2284 #, c-format
2285 msgid "unable to create leading directories of %s"
2286 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2288 #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2289 #, c-format
2290 msgid "unable to create '%s'"
2291 msgstr "不能建立 '%s'"
2293 #: commit-graph.c:1445
2294 #, c-format
2295 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2296 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2297 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2299 #: commit-graph.c:1486
2300 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2301 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2303 #: commit-graph.c:1498
2304 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2305 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2307 #: commit-graph.c:1518
2308 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2309 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2311 #: commit-graph.c:1631
2312 msgid "Scanning merged commits"
2313 msgstr "正在掃描合併提交"
2315 #: commit-graph.c:1642
2316 #, c-format
2317 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2318 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
2320 #: commit-graph.c:1665
2321 msgid "Merging commit-graph"
2322 msgstr "正在合併提交圖形"
2324 #: commit-graph.c:1844
2325 #, c-format
2326 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2327 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
2329 #: commit-graph.c:1855
2330 msgid "too many commits to write graph"
2331 msgstr "提交太多不能畫圖"
2333 #: commit-graph.c:1944
2334 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2335 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2337 #: commit-graph.c:1954
2338 #, c-format
2339 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2340 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2342 #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979
2343 #, c-format
2344 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2345 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2347 #: commit-graph.c:1971
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2350 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2352 #: commit-graph.c:1989
2353 msgid "Verifying commits in commit graph"
2354 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2356 #: commit-graph.c:2003
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2359 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2361 #: commit-graph.c:2010
2362 #, c-format
2363 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2364 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2366 #: commit-graph.c:2020
2367 #, c-format
2368 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2369 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2371 #: commit-graph.c:2029
2372 #, c-format
2373 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2374 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2376 #: commit-graph.c:2042
2377 #, c-format
2378 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2379 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2381 #: commit-graph.c:2047
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2385 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2387 #: commit-graph.c:2051
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2391 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2393 #: commit-graph.c:2066
2394 #, c-format
2395 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2396 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2398 #: commit-graph.c:2072
2399 #, c-format
2400 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2401 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2403 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2404 msgid "memory exhausted"
2405 msgstr "記憶體耗盡"
2407 #: config.c:124
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2411 "\t%s\n"
2412 "from\n"
2413 "\t%s\n"
2414 "This might be due to circular includes."
2415 msgstr ""
2416 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2417 "\t%3$s\n"
2418 "包含\n"
2419 "\t%2$s\n"
2420 "這可能是因為循環包含。"
2422 #: config.c:140
2423 #, c-format
2424 msgid "could not expand include path '%s'"
2425 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2427 #: config.c:151
2428 msgid "relative config includes must come from files"
2429 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2431 #: config.c:197
2432 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2433 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2435 #: config.c:376
2436 #, c-format
2437 msgid "key does not contain a section: %s"
2438 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2440 #: config.c:382
2441 #, c-format
2442 msgid "key does not contain variable name: %s"
2443 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2445 #: config.c:406 sequencer.c:2444
2446 #, c-format
2447 msgid "invalid key: %s"
2448 msgstr "無效鍵名:%s"
2450 #: config.c:412
2451 #, c-format
2452 msgid "invalid key (newline): %s"
2453 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2455 #: config.c:448 config.c:460
2456 #, c-format
2457 msgid "bogus config parameter: %s"
2458 msgstr "偽設定參數:%s"
2460 #: config.c:495
2461 #, c-format
2462 msgid "bogus format in %s"
2463 msgstr "%s 中格式錯誤"
2465 #: config.c:821
2466 #, c-format
2467 msgid "bad config line %d in blob %s"
2468 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2470 #: config.c:825
2471 #, c-format
2472 msgid "bad config line %d in file %s"
2473 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2475 #: config.c:829
2476 #, c-format
2477 msgid "bad config line %d in standard input"
2478 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2480 #: config.c:833
2481 #, c-format
2482 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2483 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2485 #: config.c:837
2486 #, c-format
2487 msgid "bad config line %d in command line %s"
2488 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2490 #: config.c:841
2491 #, c-format
2492 msgid "bad config line %d in %s"
2493 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2495 #: config.c:978
2496 msgid "out of range"
2497 msgstr "超出範圍"
2499 #: config.c:978
2500 msgid "invalid unit"
2501 msgstr "無效的單位"
2503 #: config.c:979
2504 #, c-format
2505 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2506 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2508 #: config.c:998
2509 #, c-format
2510 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2511 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2513 #: config.c:1001
2514 #, c-format
2515 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2516 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2518 #: config.c:1004
2519 #, c-format
2520 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2521 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2523 #: config.c:1007
2524 #, c-format
2525 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2526 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2528 #: config.c:1010
2529 #, c-format
2530 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2531 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2533 #: config.c:1013
2534 #, c-format
2535 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2536 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2538 #: config.c:1108
2539 #, c-format
2540 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2541 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2543 #: config.c:1117
2544 #, c-format
2545 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2546 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2548 #: config.c:1208
2549 #, c-format
2550 msgid "abbrev length out of range: %d"
2551 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2553 #: config.c:1222 config.c:1233
2554 #, c-format
2555 msgid "bad zlib compression level %d"
2556 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2558 #: config.c:1325
2559 msgid "core.commentChar should only be one character"
2560 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2562 #: config.c:1358
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2565 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2567 #: config.c:1430
2568 #, c-format
2569 msgid "malformed value for %s"
2570 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2572 #: config.c:1456
2573 #, c-format
2574 msgid "malformed value for %s: %s"
2575 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2577 #: config.c:1457
2578 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2579 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2581 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541
2582 #, c-format
2583 msgid "bad pack compression level %d"
2584 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2586 #: config.c:1639
2587 #, c-format
2588 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2589 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2591 #: config.c:1642
2592 #, c-format
2593 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2594 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2596 #: config.c:1659
2597 #, c-format
2598 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2599 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2601 #: config.c:1689
2602 #, c-format
2603 msgid "failed to parse %s"
2604 msgstr "解析 %s 失敗"
2606 #: config.c:1743
2607 msgid "unable to parse command-line config"
2608 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2610 #: config.c:2097
2611 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2612 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2614 #: config.c:2267
2615 #, c-format
2616 msgid "Invalid %s: '%s'"
2617 msgstr "無效 %s:'%s'"
2619 #: config.c:2312
2620 #, c-format
2621 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2622 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2624 #: config.c:2358
2625 #, c-format
2626 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2627 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2629 #: config.c:2360
2630 #, c-format
2631 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2632 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2634 #: config.c:2441
2635 #, c-format
2636 msgid "invalid section name '%s'"
2637 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2639 #: config.c:2473
2640 #, c-format
2641 msgid "%s has multiple values"
2642 msgstr "%s 有多個取值"
2644 #: config.c:2502
2645 #, c-format
2646 msgid "failed to write new configuration file %s"
2647 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2649 #: config.c:2754 config.c:3078
2650 #, c-format
2651 msgid "could not lock config file %s"
2652 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2654 #: config.c:2765
2655 #, c-format
2656 msgid "opening %s"
2657 msgstr "開啟 %s"
2659 #: config.c:2800 builtin/config.c:344
2660 #, c-format
2661 msgid "invalid pattern: %s"
2662 msgstr "無效模式:%s"
2664 #: config.c:2825
2665 #, c-format
2666 msgid "invalid config file %s"
2667 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2669 #: config.c:2838 config.c:3091
2670 #, c-format
2671 msgid "fstat on %s failed"
2672 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2674 #: config.c:2849
2675 #, c-format
2676 msgid "unable to mmap '%s'"
2677 msgstr "不能 mmap '%s'"
2679 #: config.c:2858 config.c:3096
2680 #, c-format
2681 msgid "chmod on %s failed"
2682 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2684 #: config.c:2943 config.c:3193
2685 #, c-format
2686 msgid "could not write config file %s"
2687 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2689 #: config.c:2977
2690 #, c-format
2691 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2692 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2694 #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2695 #, c-format
2696 msgid "could not unset '%s'"
2697 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2699 #: config.c:3069
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid section name: %s"
2702 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2704 #: config.c:3236
2705 #, c-format
2706 msgid "missing value for '%s'"
2707 msgstr "%s 的取值缺少"
2709 #: connect.c:61
2710 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2711 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2713 #: connect.c:63
2714 msgid ""
2715 "Could not read from remote repository.\n"
2716 "\n"
2717 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2718 "and the repository exists."
2719 msgstr ""
2720 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2721 "\n"
2722 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2724 #: connect.c:81
2725 #, c-format
2726 msgid "server doesn't support '%s'"
2727 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2729 #: connect.c:103
2730 #, c-format
2731 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2732 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2734 #: connect.c:114
2735 msgid "expected flush after capabilities"
2736 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2738 #: connect.c:233
2739 #, c-format
2740 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2741 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2743 #: connect.c:252
2744 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2745 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2747 #: connect.c:273
2748 #, c-format
2749 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2750 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2752 #: connect.c:275
2753 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2754 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2756 #: connect.c:313
2757 msgid "invalid packet"
2758 msgstr "無效封包"
2760 #: connect.c:333
2761 #, c-format
2762 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2763 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2765 #: connect.c:441
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2768 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2770 #: connect.c:445
2771 msgid "expected flush after ref listing"
2772 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2774 #: connect.c:544
2775 #, c-format
2776 msgid "protocol '%s' is not supported"
2777 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2779 #: connect.c:595
2780 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2781 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2783 #: connect.c:635 connect.c:698
2784 #, c-format
2785 msgid "Looking up %s ... "
2786 msgstr "尋找 %s ..."
2788 #: connect.c:639
2789 #, c-format
2790 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2791 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2793 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2794 #: connect.c:643 connect.c:714
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "done.\n"
2798 "Connecting to %s (port %s) ... "
2799 msgstr ""
2800 "完成。\n"
2801 "連線到 %s(埠 %s)... "
2803 #: connect.c:665 connect.c:742
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "unable to connect to %s:\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "無法連線到 %s:\n"
2810 "%s"
2812 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2813 #: connect.c:671 connect.c:748
2814 msgid "done."
2815 msgstr "完成。"
2817 #: connect.c:702
2818 #, c-format
2819 msgid "unable to look up %s (%s)"
2820 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2822 #: connect.c:708
2823 #, c-format
2824 msgid "unknown port %s"
2825 msgstr "未知埠 %s"
2827 #: connect.c:845 connect.c:1175
2828 #, c-format
2829 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2830 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2832 #: connect.c:847
2833 #, c-format
2834 msgid "strange port '%s' blocked"
2835 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2837 #: connect.c:857
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot start proxy %s"
2840 msgstr "不能啟動代理 %s"
2842 #: connect.c:928
2843 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2844 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2846 #: connect.c:1123
2847 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2848 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2850 #: connect.c:1135
2851 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2852 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2854 #: connect.c:1152
2855 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2856 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2858 #: connect.c:1264
2859 #, c-format
2860 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2861 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2863 #: connect.c:1311
2864 msgid "unable to fork"
2865 msgstr "無法 fork"
2867 #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2868 msgid "Checking connectivity"
2869 msgstr "正在檢查連通性"
2871 #: connected.c:110
2872 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2873 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2875 #: connected.c:130
2876 msgid "failed write to rev-list"
2877 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2879 #: connected.c:137
2880 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2881 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2883 #: convert.c:194
2884 #, c-format
2885 msgid "illegal crlf_action %d"
2886 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
2888 #: convert.c:207
2889 #, c-format
2890 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2891 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2893 #: convert.c:209
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2897 "The file will have its original line endings in your working directory"
2898 msgstr ""
2899 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。<\n"
2900 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號。"
2902 #: convert.c:217
2903 #, c-format
2904 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2905 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2907 #: convert.c:219
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2911 "The file will have its original line endings in your working directory"
2912 msgstr ""
2913 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2914 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2916 #: convert.c:284
2917 #, c-format
2918 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2919 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2921 #: convert.c:291
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2925 "working-tree-encoding."
2926 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
2928 #: convert.c:304
2929 #, c-format
2930 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2931 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2933 #: convert.c:306
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2937 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2938 msgstr ""
2939 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
2940 "字節序)作為工作區編碼。"
2942 #: convert.c:419 convert.c:490
2943 #, c-format
2944 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2945 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
2947 #: convert.c:462
2948 #, c-format
2949 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2950 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
2952 #: convert.c:668
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2955 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
2957 #: convert.c:688
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2960 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
2962 #: convert.c:695
2963 #, c-format
2964 msgid "external filter '%s' failed %d"
2965 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
2967 #: convert.c:730 convert.c:733
2968 #, c-format
2969 msgid "read from external filter '%s' failed"
2970 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
2972 #: convert.c:736 convert.c:791
2973 #, c-format
2974 msgid "external filter '%s' failed"
2975 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
2977 #: convert.c:839
2978 msgid "unexpected filter type"
2979 msgstr "意外的過濾類型"
2981 #: convert.c:850
2982 msgid "path name too long for external filter"
2983 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
2985 #: convert.c:924
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2989 "been filtered"
2990 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
2992 #: convert.c:1223
2993 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2994 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
2996 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2999 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3001 #: convert.c:1489
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3004 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3006 #: date.c:138
3007 msgid "in the future"
3008 msgstr "在將來"
3010 #: date.c:144
3011 #, c-format
3012 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3013 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3014 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3016 #: date.c:151
3017 #, c-format
3018 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3019 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3020 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3022 #: date.c:158
3023 #, c-format
3024 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3025 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3026 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3028 #: date.c:165
3029 #, c-format
3030 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3031 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3032 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3034 #: date.c:171
3035 #, c-format
3036 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3037 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3038 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3040 #: date.c:178
3041 #, c-format
3042 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3043 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3044 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3046 #: date.c:189
3047 #, c-format
3048 msgid "%<PRIuMAX> year"
3049 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3050 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3052 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3053 #: date.c:192
3054 #, c-format
3055 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3056 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3057 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3059 #: date.c:197 date.c:202
3060 #, c-format
3061 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3062 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3063 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3065 #: delta-islands.c:272
3066 msgid "Propagating island marks"
3067 msgstr "正在傳播資料島標記"
3069 #: delta-islands.c:290
3070 #, c-format
3071 msgid "bad tree object %s"
3072 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3074 #: delta-islands.c:334
3075 #, c-format
3076 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3077 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3079 #: delta-islands.c:390
3080 #, c-format
3081 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3082 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3084 #: delta-islands.c:467
3085 #, c-format
3086 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3087 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3089 #: diffcore-order.c:24
3090 #, c-format
3091 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3092 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3094 #: diffcore-rename.c:543
3095 msgid "Performing inexact rename detection"
3096 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3098 #: diff-no-index.c:238
3099 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3100 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3102 #: diff-no-index.c:263
3103 msgid ""
3104 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3105 "tree"
3106 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3108 #  譯者:請維持前導空格
3109 #: diff.c:155
3110 #, c-format
3111 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3112 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3114 #  譯者:請維持前導空格
3115 #: diff.c:160
3116 #, c-format
3117 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3118 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3120 #: diff.c:296
3121 msgid ""
3122 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3123 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3124 msgstr ""
3125 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3126 "'plain'"
3128 #: diff.c:324
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3132 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3133 msgstr ""
3134 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3135 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3137 #: diff.c:332
3138 msgid ""
3139 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3140 "whitespace modes"
3141 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3143 #: diff.c:405
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3146 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3148 #: diff.c:465
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3155 "%s"
3157 #: diff.c:4202
3158 #, c-format
3159 msgid "external diff died, stopping at %s"
3160 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3162 #: diff.c:4547
3163 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3164 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3166 #: diff.c:4550
3167 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3168 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3170 #: diff.c:4628
3171 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3172 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3174 #: diff.c:4676
3175 #, c-format
3176 msgid "invalid --stat value: %s"
3177 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3179 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3180 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3181 #, c-format
3182 msgid "%s expects a numerical value"
3183 msgstr "%s 期望一個數字值"
3185 #: diff.c:4713
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3192 "%s"
3194 #: diff.c:4798
3195 #, c-format
3196 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3197 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3199 #: diff.c:4822
3200 #, c-format
3201 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3202 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3204 #: diff.c:4836
3205 #, c-format
3206 msgid "unable to resolve '%s'"
3207 msgstr "不能解析 '%s'"
3209 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3210 #, c-format
3211 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3212 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3214 #: diff.c:4904
3215 #, c-format
3216 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3217 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3219 #: diff.c:4925
3220 #, c-format
3221 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3222 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3224 #: diff.c:4944
3225 #, c-format
3226 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3227 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s' "
3229 #: diff.c:4984
3230 msgid ""
3231 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3232 "\"histogram\""
3233 msgstr ""
3234 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3236 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3237 #, c-format
3238 msgid "invalid argument to %s"
3239 msgstr "%s 的參數無效"
3241 #: diff.c:5178
3242 #, c-format
3243 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3244 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3246 #: diff.c:5234
3247 #, c-format
3248 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3249 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3251 #: diff.c:5257
3252 msgid "Diff output format options"
3253 msgstr "差異輸出格式化選項"
3255 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3256 msgid "generate patch"
3257 msgstr "生成修補檔"
3259 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3260 msgid "suppress diff output"
3261 msgstr "不顯示差異輸出"
3263 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3264 msgid "<n>"
3265 msgstr "<n>"
3267 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3268 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3269 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3271 #: diff.c:5273
3272 msgid "generate the diff in raw format"
3273 msgstr "生成原始格式的差異"
3275 #: diff.c:5276
3276 msgid "synonym for '-p --raw'"
3277 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3279 #: diff.c:5280
3280 msgid "synonym for '-p --stat'"
3281 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3283 #: diff.c:5284
3284 msgid "machine friendly --stat"
3285 msgstr "機器友好的 --stat"
3287 #: diff.c:5287
3288 msgid "output only the last line of --stat"
3289 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3291 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3292 msgid "<param1,param2>..."
3293 msgstr "<參數1,參數2>..."
3295 #: diff.c:5290
3296 msgid ""
3297 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3298 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3300 #: diff.c:5294
3301 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3302 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3304 #: diff.c:5298
3305 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3306 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3308 #: diff.c:5302
3309 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3310 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3312 #: diff.c:5305
3313 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3314 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3316 #: diff.c:5308
3317 msgid "show only names of changed files"
3318 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3320 #: diff.c:5311
3321 msgid "show only names and status of changed files"
3322 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3324 #: diff.c:5313
3325 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3326 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3328 #: diff.c:5314
3329 msgid "generate diffstat"
3330 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3332 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3333 msgid "<width>"
3334 msgstr "<寬度>"
3336 #: diff.c:5317
3337 msgid "generate diffstat with a given width"
3338 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3340 #: diff.c:5320
3341 msgid "generate diffstat with a given name width"
3342 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3344 #: diff.c:5323
3345 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3346 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3348 #: diff.c:5325
3349 msgid "<count>"
3350 msgstr "<次數>"
3352 #: diff.c:5326
3353 msgid "generate diffstat with limited lines"
3354 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3356 #: diff.c:5329
3357 msgid "generate compact summary in diffstat"
3358 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3360 #: diff.c:5332
3361 msgid "output a binary diff that can be applied"
3362 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3364 #: diff.c:5335
3365 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3366 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3368 #: diff.c:5337
3369 msgid "show colored diff"
3370 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3372 #: diff.c:5338
3373 msgid "<kind>"
3374 msgstr "<類型>"
3376 #: diff.c:5339
3377 msgid ""
3378 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3379 "diff"
3380 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3382 #: diff.c:5342
3383 msgid ""
3384 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3385 "--numstat"
3386 msgstr ""
3387 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3388 "符"
3390 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3391 msgid "<prefix>"
3392 msgstr "<前綴>"
3394 #: diff.c:5346
3395 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3396 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3398 #: diff.c:5349
3399 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3400 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3402 #: diff.c:5352
3403 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3404 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3406 #: diff.c:5355
3407 msgid "do not show any source or destination prefix"
3408 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3410 #: diff.c:5358
3411 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3412 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3414 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3415 msgid "<char>"
3416 msgstr "<字元>"
3418 #: diff.c:5363
3419 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3420 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3422 #: diff.c:5368
3423 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3424 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3426 #: diff.c:5373
3427 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3428 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3430 #: diff.c:5376
3431 msgid "Diff rename options"
3432 msgstr "差異重新命名選項"
3434 #: diff.c:5377
3435 msgid "<n>[/<m>]"
3436 msgstr "<n>[/<m>]"
3438 #: diff.c:5378
3439 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3440 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3442 #: diff.c:5382
3443 msgid "detect renames"
3444 msgstr "檢測重新命名"
3446 #: diff.c:5386
3447 msgid "omit the preimage for deletes"
3448 msgstr "省略刪除動作的差異輸出"
3450 #: diff.c:5389
3451 msgid "detect copies"
3452 msgstr "檢測複製"
3454 #: diff.c:5393
3455 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3456 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3458 #: diff.c:5395
3459 msgid "disable rename detection"
3460 msgstr "禁用重新命名偵測"
3462 #: diff.c:5398
3463 msgid "use empty blobs as rename source"
3464 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3466 #: diff.c:5400
3467 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3468 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3470 #: diff.c:5403
3471 msgid ""
3472 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3473 "given limit"
3474 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3476 #: diff.c:5405
3477 msgid "Diff algorithm options"
3478 msgstr "差異演算法選項"
3480 #: diff.c:5407
3481 msgid "produce the smallest possible diff"
3482 msgstr "生成儘可能小的差異"
3484 #: diff.c:5410
3485 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3486 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3488 #: diff.c:5413
3489 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3490 msgstr "忽略空白字元的變更"
3492 #: diff.c:5416
3493 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3494 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3496 #: diff.c:5419
3497 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3498 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3500 #: diff.c:5422
3501 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3502 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3504 #: diff.c:5425
3505 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3506 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3508 #: diff.c:5428
3509 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3510 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3512 #: diff.c:5432
3513 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3514 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3516 #: diff.c:5434
3517 msgid "<algorithm>"
3518 msgstr "<演算法>"
3520 #: diff.c:5435
3521 msgid "choose a diff algorithm"
3522 msgstr "選擇一個差異演算法"
3524 #: diff.c:5437
3525 msgid "<text>"
3526 msgstr "<文字>"
3528 #: diff.c:5438
3529 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3530 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3532 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3533 msgid "<mode>"
3534 msgstr "<模式>"
3536 #: diff.c:5441
3537 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3538 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3540 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3541 msgid "<regex>"
3542 msgstr "<正則>"
3544 #: diff.c:5444
3545 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3546 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3548 #: diff.c:5447
3549 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3550 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3552 #: diff.c:5450
3553 msgid "moved lines of code are colored differently"
3554 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3556 #: diff.c:5453
3557 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3558 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3560 #: diff.c:5456
3561 msgid "Other diff options"
3562 msgstr "其它差異選項"
3564 #: diff.c:5458
3565 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3566 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3568 #: diff.c:5462
3569 msgid "treat all files as text"
3570 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3572 #: diff.c:5464
3573 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3574 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3576 #: diff.c:5466
3577 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3578 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3580 #: diff.c:5468
3581 msgid "disable all output of the program"
3582 msgstr "禁用本程式的所有輸出"
3584 #: diff.c:5470
3585 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3586 msgstr "允許執行一個外部的差異助手"
3588 #: diff.c:5472
3589 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3590 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3592 #: diff.c:5474
3593 msgid "<when>"
3594 msgstr "<何時>"
3596 #: diff.c:5475
3597 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3598 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3600 #: diff.c:5478
3601 msgid "<format>"
3602 msgstr "<格式>"
3604 #: diff.c:5479
3605 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3606 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3608 #: diff.c:5483
3609 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3610 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3612 #: diff.c:5486
3613 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3614 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3616 #: diff.c:5488
3617 msgid "<string>"
3618 msgstr "<字串>"
3620 #: diff.c:5489
3621 msgid ""
3622 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3623 "string"
3624 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3626 #: diff.c:5492
3627 msgid ""
3628 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3629 "regex"
3630 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3632 #: diff.c:5495
3633 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3634 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3636 #: diff.c:5498
3637 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3638 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3640 #: diff.c:5501
3641 msgid "control the order in which files appear in the output"
3642 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3644 #: diff.c:5502
3645 msgid "<object-id>"
3646 msgstr "<物件 ID>"
3648 #: diff.c:5503
3649 msgid ""
3650 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3651 "object"
3652 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3654 #: diff.c:5505
3655 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3656 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3658 #: diff.c:5506
3659 msgid "select files by diff type"
3660 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3662 #: diff.c:5508
3663 msgid "<file>"
3664 msgstr "<檔案>"
3666 #: diff.c:5509
3667 msgid "Output to a specific file"
3668 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3670 #: diff.c:6164
3671 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3672 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3674 #: diff.c:6167
3675 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3676 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3678 #: diff.c:6170
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3682 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3684 #: dir.c:555
3685 #, c-format
3686 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3687 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3689 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3690 #, c-format
3691 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3692 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3694 #: dir.c:754 dir.c:768
3695 #, c-format
3696 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3697 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3699 #: dir.c:786
3700 #, c-format
3701 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3702 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3704 #: dir.c:796
3705 msgid "disabling cone pattern matching"
3706 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3708 #: dir.c:1173
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3711 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3713 #: dir.c:2144
3714 #, c-format
3715 msgid "could not open directory '%s'"
3716 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3718 #: dir.c:2479
3719 msgid "failed to get kernel name and information"
3720 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3722 #: dir.c:2603
3723 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3724 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被禁用"
3726 #: dir.c:3407
3727 #, c-format
3728 msgid "index file corrupt in repo %s"
3729 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3731 #: dir.c:3452 dir.c:3457
3732 #, c-format
3733 msgid "could not create directories for %s"
3734 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3736 #: dir.c:3486
3737 #, c-format
3738 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3739 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3741 #: editor.c:73
3742 #, c-format
3743 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3744 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3746 #: entry.c:178
3747 msgid "Filtering content"
3748 msgstr "過濾內容"
3750 #: entry.c:476
3751 #, c-format
3752 msgid "could not stat file '%s'"
3753 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3755 #: environment.c:149
3756 #, c-format
3757 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3758 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3760 #: environment.c:331
3761 #, c-format
3762 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3763 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
3765 #: exec-cmd.c:363
3766 #, c-format
3767 msgid "too many args to run %s"
3768 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3770 #: fetch-pack.c:150
3771 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3772 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3774 #: fetch-pack.c:153
3775 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3776 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3778 #: fetch-pack.c:164
3779 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3780 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3782 #: fetch-pack.c:184
3783 #, c-format
3784 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3785 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3787 #: fetch-pack.c:195
3788 msgid "unable to write to remote"
3789 msgstr "無法寫到遠端"
3791 #: fetch-pack.c:257
3792 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3793 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3795 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3796 #, c-format
3797 msgid "invalid shallow line: %s"
3798 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3800 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3801 #, c-format
3802 msgid "invalid unshallow line: %s"
3803 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3805 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3806 #, c-format
3807 msgid "object not found: %s"
3808 msgstr "物件未找到:%s"
3810 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3811 #, c-format
3812 msgid "error in object: %s"
3813 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3815 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3816 #, c-format
3817 msgid "no shallow found: %s"
3818 msgstr "未發現 shallow:%s"
3820 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3821 #, c-format
3822 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3823 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3825 #: fetch-pack.c:414
3826 #, c-format
3827 msgid "got %s %d %s"
3828 msgstr "得到 %s %d %s"
3830 #: fetch-pack.c:431
3831 #, c-format
3832 msgid "invalid commit %s"
3833 msgstr "無效提交 %s"
3835 #: fetch-pack.c:462
3836 msgid "giving up"
3837 msgstr "放棄"
3839 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3840 msgid "done"
3841 msgstr "完成"
3843 #: fetch-pack.c:487
3844 #, c-format
3845 msgid "got %s (%d) %s"
3846 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3848 #: fetch-pack.c:533
3849 #, c-format
3850 msgid "Marking %s as complete"
3851 msgstr "標記 %s 為完成"
3853 #: fetch-pack.c:754
3854 #, c-format
3855 msgid "already have %s (%s)"
3856 msgstr "已經有 %s(%s)"
3858 #: fetch-pack.c:818
3859 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3860 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
3862 #: fetch-pack.c:826
3863 msgid "protocol error: bad pack header"
3864 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
3866 #: fetch-pack.c:900
3867 #, c-format
3868 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3869 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
3871 #: fetch-pack.c:916
3872 #, c-format
3873 msgid "%s failed"
3874 msgstr "%s 失敗"
3876 #: fetch-pack.c:918
3877 msgid "error in sideband demultiplexer"
3878 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
3880 #: fetch-pack.c:965
3881 #, c-format
3882 msgid "Server version is %.*s"
3883 msgstr "伺服器版本 %.*s"
3885 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3886 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3887 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3888 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3889 #, c-format
3890 msgid "Server supports %s"
3891 msgstr "伺服器支援 %s"
3893 #: fetch-pack.c:972
3894 msgid "Server does not support shallow clients"
3895 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
3897 #: fetch-pack.c:1032
3898 msgid "Server does not support --shallow-since"
3899 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
3901 #: fetch-pack.c:1037
3902 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3903 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
3905 #: fetch-pack.c:1041
3906 msgid "Server does not support --deepen"
3907 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
3909 #: fetch-pack.c:1058
3910 msgid "no common commits"
3911 msgstr "沒有共同的提交"
3913 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3914 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3915 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
3917 #: fetch-pack.c:1209
3918 msgid "Server does not support shallow requests"
3919 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
3921 #: fetch-pack.c:1216
3922 msgid "Server supports filter"
3923 msgstr "伺服器支援 filter"
3925 #: fetch-pack.c:1239
3926 msgid "unable to write request to remote"
3927 msgstr "無法將請求寫到遠端"
3929 #: fetch-pack.c:1257
3930 #, c-format
3931 msgid "error reading section header '%s'"
3932 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
3934 #: fetch-pack.c:1263
3935 #, c-format
3936 msgid "expected '%s', received '%s'"
3937 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
3939 #: fetch-pack.c:1303
3940 #, c-format
3941 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3942 msgstr "意外的確認行:'%s'"
3944 #: fetch-pack.c:1308
3945 #, c-format
3946 msgid "error processing acks: %d"
3947 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
3949 #: fetch-pack.c:1318
3950 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3951 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
3953 #: fetch-pack.c:1320
3954 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3955 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
3957 #: fetch-pack.c:1362
3958 #, c-format
3959 msgid "error processing shallow info: %d"
3960 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
3962 #: fetch-pack.c:1409
3963 #, c-format
3964 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3965 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
3967 #: fetch-pack.c:1414
3968 #, c-format
3969 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3970 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3972 #: fetch-pack.c:1419
3973 #, c-format
3974 msgid "error processing wanted refs: %d"
3975 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
3977 #: fetch-pack.c:1762
3978 msgid "no matching remote head"
3979 msgstr "沒有符合的遠端分支"
3981 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:689
3982 msgid "remote did not send all necessary objects"
3983 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
3985 #: fetch-pack.c:1812
3986 #, c-format
3987 msgid "no such remote ref %s"
3988 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
3990 #: fetch-pack.c:1815
3991 #, c-format
3992 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3993 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
3995 #: gpg-interface.c:408
3996 msgid "gpg failed to sign the data"
3997 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
3999 #: gpg-interface.c:434
4000 msgid "could not create temporary file"
4001 msgstr "不能建立暫存檔"
4003 #: gpg-interface.c:437
4004 #, c-format
4005 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4006 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4008 #: graph.c:98
4009 #, c-format
4010 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4011 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4013 #: grep.c:668
4014 msgid ""
4015 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4016 "with -P under PCRE v2"
4017 msgstr ""
4018 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4019 "功能"
4021 #: grep.c:2128
4022 #, c-format
4023 msgid "'%s': unable to read %s"
4024 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4026 #: grep.c:2145 setup.c:166 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4027 #: builtin/rm.c:135
4028 #, c-format
4029 msgid "failed to stat '%s'"
4030 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4032 #: grep.c:2156
4033 #, c-format
4034 msgid "'%s': short read"
4035 msgstr "'%s':讀取不完整"
4037 #: help.c:23
4038 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4039 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4041 #: help.c:24
4042 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4043 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4045 #: help.c:25
4046 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4047 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4049 #: help.c:26
4050 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4051 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4053 #: help.c:27
4054 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4055 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4057 #: help.c:31
4058 msgid "Main Porcelain Commands"
4059 msgstr "主要的上層指令"
4061 #: help.c:32
4062 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4063 msgstr "輔助指令/動作者"
4065 #: help.c:33
4066 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4067 msgstr "輔助指令/詢問者"
4069 #: help.c:34
4070 msgid "Interacting with Others"
4071 msgstr "與其它系統互動"
4073 #: help.c:35
4074 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4075 msgstr "低級指令/動作者"
4077 #: help.c:36
4078 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4079 msgstr "低級指令/詢問者"
4081 #: help.c:37
4082 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4083 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4085 #: help.c:38
4086 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4087 msgstr "低級指令/內部助手"
4089 #: help.c:298
4090 #, c-format
4091 msgid "available git commands in '%s'"
4092 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4094 #: help.c:305
4095 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4096 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4098 #: help.c:314
4099 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4100 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4102 #: help.c:363 git.c:98
4103 #, c-format
4104 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4105 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4107 #: help.c:403
4108 msgid "The common Git guides are:"
4109 msgstr "最常用的 Git 嚮導有:"
4111 #: help.c:512
4112 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4113 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4115 #: help.c:517
4116 msgid "External commands"
4117 msgstr "外部指令"
4119 #: help.c:532
4120 msgid "Command aliases"
4121 msgstr "指令別名"
4123 #: help.c:596
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4127 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4128 msgstr ""
4129 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4130 "可能是 git-%s 受損?"
4132 #: help.c:655
4133 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4134 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4136 #: help.c:677
4137 #, c-format
4138 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4139 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4141 #: help.c:682
4142 #, c-format
4143 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4144 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4146 #: help.c:687
4147 #, c-format
4148 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4149 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4151 #: help.c:695
4152 #, c-format
4153 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4154 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4156 #: help.c:699
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "The most similar command is"
4160 msgid_plural ""
4161 "\n"
4162 "The most similar commands are"
4163 msgstr[0] ""
4164 "\n"
4165 "最類似的指令有"
4167 #: help.c:714
4168 msgid "git version [<options>]"
4169 msgstr "git version [<選項>]"
4171 #: help.c:783
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: %s - %s"
4174 msgstr "%s:%s - %s"
4176 #: help.c:787
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Did you mean this?"
4180 msgid_plural ""
4181 "\n"
4182 "Did you mean one of these?"
4183 msgstr[0] ""
4184 "\n"
4185 "您指的是這個嗎?"
4187 #: ident.c:349
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "*** Please tell me who you are.\n"
4191 "\n"
4192 "Run\n"
4193 "\n"
4194 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4195 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4196 "\n"
4197 "to set your account's default identity.\n"
4198 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4203 "\n"
4204 "執行\n"
4205 "\n"
4206 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4207 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4208 "\n"
4209 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4210 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4212 #: ident.c:379
4213 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4214 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被禁用"
4216 #: ident.c:384
4217 #, c-format
4218 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4219 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4221 #: ident.c:401
4222 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4223 msgstr "未提供姓名且自動偵測被禁用"
4225 #: ident.c:407
4226 #, c-format
4227 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4228 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4230 #: ident.c:415
4231 #, c-format
4232 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4233 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4235 #: ident.c:421
4236 #, c-format
4237 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4238 msgstr "姓名中僅包含禁用字元:%s"
4240 #: ident.c:436 builtin/commit.c:635
4241 #, c-format
4242 msgid "invalid date format: %s"
4243 msgstr "無效的日期格式:%s"
4245 #: list-objects.c:127
4246 #, c-format
4247 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4248 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4250 #: list-objects.c:140
4251 #, c-format
4252 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4253 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4255 #: list-objects.c:375
4256 #, c-format
4257 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4258 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4260 #: list-objects-filter.c:492
4261 #, c-format
4262 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4263 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4265 #: list-objects-filter.c:495
4266 #, c-format
4267 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4268 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4270 #: list-objects-filter-options.c:58
4271 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4272 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4274 #: list-objects-filter-options.c:73
4275 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4276 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4278 #: list-objects-filter-options.c:86
4279 #, c-format
4280 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4281 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4283 #: list-objects-filter-options.c:102
4284 #, c-format
4285 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4286 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4288 #: list-objects-filter-options.c:144
4289 msgid "expected something after combine:"
4290 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4292 #: list-objects-filter-options.c:226
4293 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4294 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4296 #: lockfile.c:151
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4300 "\n"
4301 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4302 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4303 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4304 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4305 "remove the file manually to continue."
4306 msgstr ""
4307 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4308 "\n"
4309 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4310 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4311 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4312 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4314 #: lockfile.c:159
4315 #, c-format
4316 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4317 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4319 #: merge.c:41
4320 msgid "failed to read the cache"
4321 msgstr "讀取快取失敗"
4323 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1879 builtin/am.c:1913
4324 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:800 builtin/clone.c:810
4325 #: builtin/stash.c:265
4326 msgid "unable to write new index file"
4327 msgstr "無法寫新的索引檔案"
4329 #: merge-recursive.c:356
4330 msgid "(bad commit)\n"
4331 msgstr "(壞提交)\n"
4333 #: merge-recursive.c:379
4334 #, c-format
4335 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4336 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4338 #: merge-recursive.c:388
4339 #, c-format
4340 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4341 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4343 #: merge-recursive.c:874
4344 #, c-format
4345 msgid "failed to create path '%s'%s"
4346 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4348 #: merge-recursive.c:885
4349 #, c-format
4350 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4351 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4353 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4354 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4355 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4357 #: merge-recursive.c:908
4358 #, c-format
4359 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4360 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4362 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4363 #, c-format
4364 msgid "cannot read object %s '%s'"
4365 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4367 #: merge-recursive.c:954
4368 #, c-format
4369 msgid "blob expected for %s '%s'"
4370 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4372 #: merge-recursive.c:979
4373 #, c-format
4374 msgid "failed to open '%s': %s"
4375 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4377 #: merge-recursive.c:990
4378 #, c-format
4379 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4380 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4382 #: merge-recursive.c:995
4383 #, c-format
4384 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4385 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4387 #: merge-recursive.c:1191
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4390 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4392 #: merge-recursive.c:1198
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4395 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4397 #: merge-recursive.c:1205
4398 #, c-format
4399 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4400 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4402 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4403 #, c-format
4404 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4405 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4407 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4408 #, c-format
4409 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4410 msgstr "快轉子模組 %s"
4412 #: merge-recursive.c:1251
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4415 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4417 #: merge-recursive.c:1255
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4420 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4422 #: merge-recursive.c:1256
4423 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4424 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4426 #: merge-recursive.c:1259
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4430 "by using:\n"
4431 "\n"
4432 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4433 "\n"
4434 "which will accept this suggestion.\n"
4435 msgstr ""
4436 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4437 "\n"
4438 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4439 "\n"
4440 "以接受此建議。\n"
4442 #: merge-recursive.c:1268
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4445 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4447 #: merge-recursive.c:1341
4448 msgid "Failed to execute internal merge"
4449 msgstr "無法執行內部合併"
4451 #: merge-recursive.c:1346
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to add %s to database"
4454 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4456 #: merge-recursive.c:1378
4457 #, c-format
4458 msgid "Auto-merging %s"
4459 msgstr "自動合併 %s"
4461 #: merge-recursive.c:1402
4462 #, c-format
4463 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4464 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4466 #: merge-recursive.c:1474
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4470 "in tree."
4471 msgstr ""
4472 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4473 "本被保留。"
4475 #: merge-recursive.c:1479
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4479 "left in tree."
4480 msgstr ""
4481 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4482 "%7$s 版本被保留。"
4484 #: merge-recursive.c:1486
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4488 "in tree at %s."
4489 msgstr ""
4490 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4491 "本保留在 %8$s 中。"
4493 #: merge-recursive.c:1491
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4497 "left in tree at %s."
4498 msgstr ""
4499 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4500 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4502 #: merge-recursive.c:1526
4503 msgid "rename"
4504 msgstr "重新命名"
4506 #: merge-recursive.c:1526
4507 msgid "renamed"
4508 msgstr "重新命名"
4510 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
4511 #, c-format
4512 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4513 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4515 #: merge-recursive.c:1587
4516 #, c-format
4517 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4518 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4520 #: merge-recursive.c:1645
4521 #, c-format
4522 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4523 msgstr ""
4524 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4526 #: merge-recursive.c:1676
4527 #, c-format
4528 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4529 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4531 #: merge-recursive.c:1681
4532 #, c-format
4533 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4534 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4536 #: merge-recursive.c:1708
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4540 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4541 msgstr ""
4542 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4543 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4545 #: merge-recursive.c:1713
4546 msgid " (left unresolved)"
4547 msgstr "(留下未解決)"
4549 #: merge-recursive.c:1793
4550 #, c-format
4551 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4552 msgstr ""
4553 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4554 "%4$s->%5$s"
4556 #: merge-recursive.c:2056
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4560 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4561 "getting a majority of the files."
4562 msgstr ""
4563 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4564 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4566 #: merge-recursive.c:2088
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4570 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4571 msgstr ""
4572 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4573 "放在:%s。"
4575 #: merge-recursive.c:2098
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4579 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4580 msgstr ""
4581 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4582 "些路徑放置於此:%s"
4584 #: merge-recursive.c:2190
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4588 ">%s in %s"
4589 msgstr ""
4590 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4591 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4593 #: merge-recursive.c:2435
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4597 "renamed."
4598 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4600 #: merge-recursive.c:2961
4601 #, c-format
4602 msgid "cannot read object %s"
4603 msgstr "不能讀取物件 %s"
4605 #: merge-recursive.c:2964
4606 #, c-format
4607 msgid "object %s is not a blob"
4608 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4610 #: merge-recursive.c:3028
4611 msgid "modify"
4612 msgstr "修改"
4614 #: merge-recursive.c:3028
4615 msgid "modified"
4616 msgstr "修改"
4618 #: merge-recursive.c:3040
4619 msgid "content"
4620 msgstr "內容"
4622 #: merge-recursive.c:3044
4623 msgid "add/add"
4624 msgstr "新增/新增"
4626 #: merge-recursive.c:3067
4627 #, c-format
4628 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4629 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4631 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:1003
4632 msgid "submodule"
4633 msgstr "子模組"
4635 #: merge-recursive.c:3090
4636 #, c-format
4637 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4638 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4640 #: merge-recursive.c:3120
4641 #, c-format
4642 msgid "Adding as %s instead"
4643 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4645 #: merge-recursive.c:3203
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4649 "moving it to %s."
4650 msgstr ""
4651 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4653 #: merge-recursive.c:3206
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4657 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4658 msgstr ""
4659 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4660 "動到 %s。"
4662 #: merge-recursive.c:3210
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4666 "%s; moving it to %s."
4667 msgstr ""
4668 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4669 "其移動到 %5$s。"
4671 #: merge-recursive.c:3213
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4675 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4676 msgstr ""
4677 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4678 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4680 #: merge-recursive.c:3327
4681 #, c-format
4682 msgid "Removing %s"
4683 msgstr "刪除 %s"
4685 #: merge-recursive.c:3350
4686 msgid "file/directory"
4687 msgstr "檔案/目錄"
4689 #: merge-recursive.c:3355
4690 msgid "directory/file"
4691 msgstr "目錄/檔案"
4693 #: merge-recursive.c:3362
4694 #, c-format
4695 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4696 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
4698 #: merge-recursive.c:3371
4699 #, c-format
4700 msgid "Adding %s"
4701 msgstr "新增 %s"
4703 #: merge-recursive.c:3380
4704 #, c-format
4705 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4706 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
4708 #: merge-recursive.c:3424
4709 msgid "Already up to date!"
4710 msgstr "已經是最新的!"
4712 #: merge-recursive.c:3433
4713 #, c-format
4714 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4715 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
4717 #: merge-recursive.c:3537
4718 msgid "Merging:"
4719 msgstr "合併:"
4721 #: merge-recursive.c:3550
4722 #, c-format
4723 msgid "found %u common ancestor:"
4724 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4725 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
4727 #: merge-recursive.c:3600
4728 msgid "merge returned no commit"
4729 msgstr "合併未返回提交"
4731 #: merge-recursive.c:3659
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4735 "  %s"
4736 msgstr ""
4737 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4738 "  %s"
4740 #: merge-recursive.c:3756
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not parse object '%s'"
4743 msgstr "不能解析物件 '%s'"
4745 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:697 builtin/merge.c:877
4746 msgid "Unable to write index."
4747 msgstr "不能寫入索引。"
4749 #: midx.c:68
4750 #, c-format
4751 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4752 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
4754 #: midx.c:84
4755 #, c-format
4756 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4757 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
4759 #: midx.c:89
4760 #, c-format
4761 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4762 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
4764 #: midx.c:94
4765 #, c-format
4766 msgid "hash version %u does not match"
4767 msgstr "散列版本 %u 不符合"
4769 #: midx.c:108
4770 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4771 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
4773 #: midx.c:132
4774 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4775 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
4777 #: midx.c:145
4778 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4779 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
4781 #: midx.c:147
4782 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4783 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
4785 #: midx.c:149
4786 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4787 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
4789 #: midx.c:151
4790 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4791 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
4793 #: midx.c:165
4794 #, c-format
4795 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4796 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
4798 #: midx.c:210
4799 #, c-format
4800 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4801 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
4803 #: midx.c:260
4804 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4805 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
4807 #: midx.c:288
4808 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4809 msgstr "從多包索引準備 packfile 時發生錯誤"
4811 #: midx.c:472
4812 #, c-format
4813 msgid "failed to add packfile '%s'"
4814 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
4816 #: midx.c:478
4817 #, c-format
4818 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4819 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
4821 #: midx.c:538
4822 #, c-format
4823 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4824 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
4826 #: midx.c:842
4827 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4828 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
4830 #: midx.c:875
4831 #, c-format
4832 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4833 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
4835 #: midx.c:973
4836 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4837 msgstr "寫入區塊至多包索引"
4839 #: midx.c:1052
4840 #, c-format
4841 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4842 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
4844 #: midx.c:1108
4845 msgid "Looking for referenced packfiles"
4846 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
4848 #: midx.c:1123
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4852 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4854 #: midx.c:1128
4855 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4856 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
4858 #: midx.c:1137
4859 #, c-format
4860 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4861 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4863 #: midx.c:1157
4864 msgid "Sorting objects by packfile"
4865 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
4867 #: midx.c:1164
4868 msgid "Verifying object offsets"
4869 msgstr "正在驗證物件位移"
4871 #: midx.c:1180
4872 #, c-format
4873 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4874 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
4876 #: midx.c:1186
4877 #, c-format
4878 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4879 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
4881 #: midx.c:1195
4882 #, c-format
4883 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4884 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4886 #: midx.c:1220
4887 msgid "Counting referenced objects"
4888 msgstr "正在計算引用物件"
4890 #: midx.c:1230
4891 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4892 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
4894 #: midx.c:1388
4895 msgid "could not start pack-objects"
4896 msgstr "不能開始 pack-objects"
4898 #: midx.c:1407
4899 msgid "could not finish pack-objects"
4900 msgstr "不能結束 pack-objects"
4902 #: name-hash.c:537
4903 #, c-format
4904 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4905 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
4907 #: name-hash.c:559
4908 #, c-format
4909 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4910 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
4912 #: name-hash.c:565
4913 #, c-format
4914 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4915 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
4917 #: notes-merge.c:277
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4921 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4922 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4923 msgstr ""
4924 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
4925 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4926 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
4928 #: notes-merge.c:284
4929 #, c-format
4930 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4931 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
4933 #: notes-utils.c:46
4934 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4935 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
4937 #: notes-utils.c:105
4938 #, c-format
4939 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4940 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4942 #: notes-utils.c:115
4943 #, c-format
4944 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4945 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
4947 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4948 #. the environment variable, the second %s is
4949 #. its value.
4951 #: notes-utils.c:145
4952 #, c-format
4953 msgid "Bad %s value: '%s'"
4954 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
4956 #: object.c:53
4957 #, c-format
4958 msgid "invalid object type \"%s\""
4959 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
4961 #: object.c:173
4962 #, c-format
4963 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4964 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
4966 #: object.c:233
4967 #, c-format
4968 msgid "object %s has unknown type id %d"
4969 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
4971 #: object.c:246
4972 #, c-format
4973 msgid "unable to parse object: %s"
4974 msgstr "不能解析物件:%s"
4976 #: object.c:266 object.c:278
4977 #, c-format
4978 msgid "hash mismatch %s"
4979 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
4981 #: packfile.c:629
4982 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4983 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
4985 #: packfile.c:1899
4986 #, c-format
4987 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4988 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
4990 #: packfile.c:1903
4991 #, c-format
4992 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4993 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
4995 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
4996 #, c-format
4997 msgid "unable to get size of %s"
4998 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5000 #: parse-options.c:38
5001 #, c-format
5002 msgid "%s requires a value"
5003 msgstr "%s 需要一個值"
5005 #: parse-options.c:73
5006 #, c-format
5007 msgid "%s is incompatible with %s"
5008 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5010 #: parse-options.c:78
5011 #, c-format
5012 msgid "%s : incompatible with something else"
5013 msgstr "%s:和其它的不相容"
5015 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5016 #, c-format
5017 msgid "%s takes no value"
5018 msgstr "%s 不取值"
5020 #: parse-options.c:94
5021 #, c-format
5022 msgid "%s isn't available"
5023 msgstr "%s 不可用"
5025 #: parse-options.c:217
5026 #, c-format
5027 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5028 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5030 #: parse-options.c:386
5031 #, c-format
5032 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5033 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5035 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5036 #, c-format
5037 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5038 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5040 #: parse-options.c:857
5041 #, c-format
5042 msgid "unknown option `%s'"
5043 msgstr "未知選項 `%s'"
5045 #: parse-options.c:859
5046 #, c-format
5047 msgid "unknown switch `%c'"
5048 msgstr "未知開關 `%c'"
5050 #: parse-options.c:861
5051 #, c-format
5052 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5053 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5055 #: parse-options.c:885
5056 msgid "..."
5057 msgstr "..."
5059 #: parse-options.c:904
5060 #, c-format
5061 msgid "usage: %s"
5062 msgstr "用法:%s"
5064 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5065 #. one in "usage: %s" translation.
5067 #: parse-options.c:910
5068 #, c-format
5069 msgid "   or: %s"
5070 msgstr "  或:%s"
5072 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5073 #: parse-options.c:913
5074 #, c-format
5075 msgid "    %s"
5076 msgstr "    %s"
5078 #: parse-options.c:952
5079 msgid "-NUM"
5080 msgstr "-數字"
5082 #: parse-options.c:966
5083 #, c-format
5084 msgid "alias of --%s"
5085 msgstr "--%s 的別名"
5087 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5088 #, c-format
5089 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5090 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5092 #: parse-options-cb.c:41
5093 #, c-format
5094 msgid "malformed expiration date '%s'"
5095 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5097 #: parse-options-cb.c:54
5098 #, c-format
5099 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5100 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5102 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5103 #, c-format
5104 msgid "malformed object name '%s'"
5105 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5107 #: path.c:915
5108 #, c-format
5109 msgid "Could not make %s writable by group"
5110 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5112 #: pathspec.c:130
5113 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5114 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5116 #: pathspec.c:148
5117 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5118 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5120 #: pathspec.c:151
5121 msgid "attr spec must not be empty"
5122 msgstr "屬性規格不能為空"
5124 #: pathspec.c:194
5125 #, c-format
5126 msgid "invalid attribute name %s"
5127 msgstr "無效的屬性名 %s"
5129 #: pathspec.c:259
5130 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5131 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5133 #: pathspec.c:266
5134 msgid ""
5135 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5136 "pathspec settings"
5137 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5139 #: pathspec.c:306
5140 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5141 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5143 #: pathspec.c:327
5144 #, c-format
5145 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5146 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5148 #: pathspec.c:332
5149 #, c-format
5150 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5151 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5153 #: pathspec.c:370
5154 #, c-format
5155 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5156 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5158 #: pathspec.c:429
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5161 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5163 #: pathspec.c:442
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5166 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5168 #: pathspec.c:517
5169 #, c-format
5170 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5171 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5173 #: pathspec.c:527
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5176 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5178 #: pathspec.c:594
5179 #, c-format
5180 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5181 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5183 #: pathspec.c:639
5184 #, c-format
5185 msgid "line is badly quoted: %s"
5186 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5188 #: pkt-line.c:92
5189 msgid "unable to write flush packet"
5190 msgstr "無法寫 flush 包"
5192 #: pkt-line.c:99
5193 msgid "unable to write delim packet"
5194 msgstr "無法寫 delim 包"
5196 #: pkt-line.c:106
5197 msgid "flush packet write failed"
5198 msgstr "flush 包寫錯誤"
5200 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5201 msgid "protocol error: impossibly long line"
5202 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5204 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5205 msgid "packet write with format failed"
5206 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5208 #: pkt-line.c:196
5209 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5210 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5212 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5213 msgid "packet write failed"
5214 msgstr "封包寫入失敗"
5216 #: pkt-line.c:295
5217 msgid "read error"
5218 msgstr "讀取錯誤"
5220 #: pkt-line.c:303
5221 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5222 msgstr "遠端意外掛斷了"
5224 #: pkt-line.c:331
5225 #, c-format
5226 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5227 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5229 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5230 #, c-format
5231 msgid "protocol error: bad line length %d"
5232 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5234 #: pkt-line.c:362
5235 #, c-format
5236 msgid "remote error: %s"
5237 msgstr "遠端錯誤:%s"
5239 #: preload-index.c:119
5240 msgid "Refreshing index"
5241 msgstr "正在重新整理索引"
5243 #: preload-index.c:138
5244 #, c-format
5245 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5246 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5248 #: pretty.c:981
5249 msgid "unable to parse --pretty format"
5250 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5252 #: promisor-remote.c:23
5253 msgid "Remote with no URL"
5254 msgstr "遠端未設定 URL"
5256 #: promisor-remote.c:58
5257 #, c-format
5258 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5259 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5261 #: range-diff.c:75
5262 msgid "could not start `log`"
5263 msgstr "不能啟動 `log`"
5265 #: range-diff.c:77
5266 msgid "could not read `log` output"
5267 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5269 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5020
5270 #, c-format
5271 msgid "could not parse commit '%s'"
5272 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5274 #: range-diff.c:122
5275 #, c-format
5276 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5277 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5279 #: range-diff.c:285
5280 msgid "failed to generate diff"
5281 msgstr "生成 diff 失敗"
5283 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5284 #, c-format
5285 msgid "could not parse log for '%s'"
5286 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5288 #: read-cache.c:680
5289 #, c-format
5290 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5291 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5293 #: read-cache.c:696
5294 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5295 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5297 #: read-cache.c:718
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5300 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5302 #: read-cache.c:723
5303 #, c-format
5304 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5305 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
5307 #: read-cache.c:775
5308 #, c-format
5309 msgid "unable to index file '%s'"
5310 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5312 #: read-cache.c:794
5313 #, c-format
5314 msgid "unable to add '%s' to index"
5315 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5317 #: read-cache.c:805
5318 #, c-format
5319 msgid "unable to stat '%s'"
5320 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5322 #: read-cache.c:1330
5323 #, c-format
5324 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5325 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5327 #: read-cache.c:1536
5328 msgid "Refresh index"
5329 msgstr "重新整理索引"
5331 #: read-cache.c:1651
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5335 "Using version %i"
5336 msgstr ""
5337 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5338 "使用版本 %i"
5340 #: read-cache.c:1661
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5344 "Using version %i"
5345 msgstr ""
5346 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5347 "使用版本 %i"
5349 #: read-cache.c:1717
5350 #, c-format
5351 msgid "bad signature 0x%08x"
5352 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5354 #: read-cache.c:1720
5355 #, c-format
5356 msgid "bad index version %d"
5357 msgstr "壞的索引版本 %d"
5359 #: read-cache.c:1729
5360 msgid "bad index file sha1 signature"
5361 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5363 #: read-cache.c:1759
5364 #, c-format
5365 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5366 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5369 #: read-cache.c:1761
5370 #, c-format
5371 msgid "ignoring %.4s extension"
5372 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5374 #: read-cache.c:1798
5375 #, c-format
5376 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5377 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5379 #: read-cache.c:1814
5380 #, c-format
5381 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5382 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5384 #: read-cache.c:1871
5385 msgid "unordered stage entries in index"
5386 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5388 #: read-cache.c:1874
5389 #, c-format
5390 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5391 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5393 #: read-cache.c:1877
5394 #, c-format
5395 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5396 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5398 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5399 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5400 #: builtin/checkout.c:470 builtin/checkout.c:656 builtin/clean.c:967
5401 #: builtin/commit.c:367 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:485
5402 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:290
5403 #: builtin/submodule--helper.c:332
5404 msgid "index file corrupt"
5405 msgstr "索引檔案損壞"
5407 #: read-cache.c:2124
5408 #, c-format
5409 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5410 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5412 #: read-cache.c:2137
5413 #, c-format
5414 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5415 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5417 #: read-cache.c:2170
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: index file open failed"
5420 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5422 #: read-cache.c:2174
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: cannot stat the open index"
5425 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5427 #: read-cache.c:2178
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: index file smaller than expected"
5430 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5432 #: read-cache.c:2182
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: unable to map index file"
5435 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5437 #: read-cache.c:2224
5438 #, c-format
5439 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5440 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5442 #: read-cache.c:2251
5443 #, c-format
5444 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5445 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5447 #: read-cache.c:2283
5448 #, c-format
5449 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5450 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5452 #: read-cache.c:2330
5453 #, c-format
5454 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5455 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5457 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1160 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1122
5458 #, c-format
5459 msgid "could not close '%s'"
5460 msgstr "不能關閉 '%s'"
5462 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2343 sequencer.c:3959
5463 #, c-format
5464 msgid "could not stat '%s'"
5465 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5467 #: read-cache.c:3142
5468 #, c-format
5469 msgid "unable to open git dir: %s"
5470 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5472 #: read-cache.c:3154
5473 #, c-format
5474 msgid "unable to unlink: %s"
5475 msgstr "無法刪除:%s"
5477 #: read-cache.c:3179
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5480 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5482 #: read-cache.c:3328
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5485 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5487 #: rebase-interactive.c:11
5488 msgid ""
5489 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5490 "continue'.\n"
5491 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5492 msgstr ""
5493 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
5494 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
5496 #: rebase-interactive.c:33
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5500 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5502 #: rebase-interactive.c:42
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "Commands:\n"
5506 "p, pick <commit> = use commit\n"
5507 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5508 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5509 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5510 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5511 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5512 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5513 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5514 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5515 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5516 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5517 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5518 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5519 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5520 "\n"
5521 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "指令:\n"
5525 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5526 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5527 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5528 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5529 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5530 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5531 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5532 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5533 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5534 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5535 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5536 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5537 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5538 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5539 "\n"
5540 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5542 #: rebase-interactive.c:63
5543 #, c-format
5544 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5545 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5546 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5548 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5556 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5564 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5568 "To continue rebase after editing, run:\n"
5569 "    git rebase --continue\n"
5570 "\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5574 "請執行:\n"
5575 "    git rebase --continue\n"
5576 "\n"
5578 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5582 "\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5586 "\n"
5588 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3444
5589 #: sequencer.c:3470 sequencer.c:5125 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:252
5590 #, c-format
5591 msgid "could not write '%s'"
5592 msgstr "不能寫入 '%s'"
5594 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:184 builtin/rebase.c:210
5595 #: builtin/rebase.c:234
5596 #, c-format
5597 msgid "could not write '%s'."
5598 msgstr "不能寫入 '%s'。"
5600 #: rebase-interactive.c:193
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5604 "Dropped commits (newer to older):\n"
5605 msgstr ""
5606 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5607 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5609 #: rebase-interactive.c:200
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5613 "\n"
5614 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5615 "warnings.\n"
5616 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5620 "\n"
5621 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5622 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5623 "\n"
5625 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2262
5626 #: builtin/rebase.c:170 builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:221
5627 #: builtin/rebase.c:246
5628 #, c-format
5629 msgid "could not read '%s'."
5630 msgstr "不能讀取 '%s'。"
5632 #: refs.c:262
5633 #, c-format
5634 msgid "%s does not point to a valid object!"
5635 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
5637 #: refs.c:667
5638 #, c-format
5639 msgid "ignoring dangling symref %s"
5640 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
5642 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5643 #, c-format
5644 msgid "ignoring broken ref %s"
5645 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
5647 #: refs.c:804
5648 #, c-format
5649 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5650 msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
5652 #: refs.c:814 refs.c:865
5653 #, c-format
5654 msgid "could not read ref '%s'"
5655 msgstr "無法讀取引用 '%s'"
5657 #: refs.c:820
5658 #, c-format
5659 msgid "ref '%s' already exists"
5660 msgstr "引用 '%s' 已經存在"
5662 #: refs.c:825
5663 #, c-format
5664 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5665 msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
5667 #: refs.c:833 sequencer.c:407 sequencer.c:2701 sequencer.c:2905
5668 #: sequencer.c:2919 sequencer.c:3177 sequencer.c:5036 strbuf.c:1157
5669 #: wrapper.c:620
5670 #, c-format
5671 msgid "could not write to '%s'"
5672 msgstr "不能寫入 '%s'"
5674 #: refs.c:860 strbuf.c:1155 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
5675 #: builtin/rebase.c:1029
5676 #, c-format
5677 msgid "could not open '%s' for writing"
5678 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
5680 #: refs.c:867
5681 #, c-format
5682 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5683 msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
5685 #: refs.c:998
5686 #, c-format
5687 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5688 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
5690 #: refs.c:1004
5691 #, c-format
5692 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5693 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s "
5695 #: refs.c:1063
5696 #, c-format
5697 msgid "log for %s is empty"
5698 msgstr "%s 的日誌為空"
5700 #: refs.c:1155
5701 #, c-format
5702 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5703 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
5705 #: refs.c:1231
5706 #, c-format
5707 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5708 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
5710 #: refs.c:2023
5711 #, c-format
5712 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5713 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
5715 #: refs.c:2055
5716 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5717 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
5719 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5720 #, c-format
5721 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5722 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
5724 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5725 #, c-format
5726 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5727 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
5729 #: refs/files-backend.c:1233
5730 #, c-format
5731 msgid "could not remove reference %s"
5732 msgstr "無法刪除引用 %s"
5734 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
5735 #: refs/packed-backend.c:1551
5736 #, c-format
5737 msgid "could not delete reference %s: %s"
5738 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
5740 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
5741 #, c-format
5742 msgid "could not delete references: %s"
5743 msgstr "無法刪除引用:%s"
5745 #: refspec.c:137
5746 #, c-format
5747 msgid "invalid refspec '%s'"
5748 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
5750 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5751 msgid "gone"
5752 msgstr "遺失"
5754 #: ref-filter.c:43
5755 #, c-format
5756 msgid "ahead %d"
5757 msgstr "領先 %d"
5759 #: ref-filter.c:44
5760 #, c-format
5761 msgid "behind %d"
5762 msgstr "落後 %d"
5764 #: ref-filter.c:45
5765 #, c-format
5766 msgid "ahead %d, behind %d"
5767 msgstr "領先 %d,落後 %d"
5769 #: ref-filter.c:165
5770 #, c-format
5771 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5772 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
5774 #: ref-filter.c:167
5775 #, c-format
5776 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5777 msgstr "未能識別的顏色:%%(color:%s)"
5779 #: ref-filter.c:189
5780 #, c-format
5781 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5782 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
5784 #: ref-filter.c:193
5785 #, c-format
5786 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5787 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
5789 #: ref-filter.c:195
5790 #, c-format
5791 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5792 msgstr "未能識別的 %%(%s) 參數:%s"
5794 #: ref-filter.c:250
5795 #, c-format
5796 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5797 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
5799 #: ref-filter.c:272
5800 #, c-format
5801 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5802 msgstr "未能識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
5804 #: ref-filter.c:280
5805 #, c-format
5806 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5807 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
5809 #: ref-filter.c:292
5810 #, c-format
5811 msgid "%%(body) does not take arguments"
5812 msgstr "%%(body) 不帶參數"
5814 #: ref-filter.c:301
5815 #, c-format
5816 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5817 msgstr "%%(subject) 不帶參數"
5819 #: ref-filter.c:323
5820 #, c-format
5821 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5822 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
5824 #: ref-filter.c:352
5825 #, c-format
5826 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5827 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
5829 #: ref-filter.c:354
5830 #, c-format
5831 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5832 msgstr "未能識別的 %%(contents) 參數:%s"
5834 #: ref-filter.c:369
5835 #, c-format
5836 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5837 msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
5839 #: ref-filter.c:373
5840 #, c-format
5841 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5842 msgstr "未能識別的 %%(objectname) 參數:%s"
5844 #: ref-filter.c:403
5845 #, c-format
5846 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5847 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
5849 #: ref-filter.c:415
5850 #, c-format
5851 msgid "unrecognized position:%s"
5852 msgstr "未能識別的位置:%s"
5854 #: ref-filter.c:422
5855 #, c-format
5856 msgid "unrecognized width:%s"
5857 msgstr "未能識別的寬度:%s"
5859 #: ref-filter.c:431
5860 #, c-format
5861 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5862 msgstr "未能識別的 %%(align) 參數:%s"
5864 #: ref-filter.c:439
5865 #, c-format
5866 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5867 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
5869 #: ref-filter.c:457
5870 #, c-format
5871 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5872 msgstr "未能識別的 %%(if) 參數:%s"
5874 #: ref-filter.c:559
5875 #, c-format
5876 msgid "malformed field name: %.*s"
5877 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
5879 #: ref-filter.c:586
5880 #, c-format
5881 msgid "unknown field name: %.*s"
5882 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
5884 #: ref-filter.c:590
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5888 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
5890 #: ref-filter.c:714
5891 #, c-format
5892 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5893 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5895 #: ref-filter.c:777
5896 #, c-format
5897 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5898 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5900 #: ref-filter.c:779
5901 #, c-format
5902 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5903 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5905 #: ref-filter.c:781
5906 #, c-format
5907 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5908 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
5910 #: ref-filter.c:809
5911 #, c-format
5912 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5913 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5915 #: ref-filter.c:811
5916 #, c-format
5917 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5918 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5920 #: ref-filter.c:813
5921 #, c-format
5922 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5923 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5925 #: ref-filter.c:828
5926 #, c-format
5927 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5928 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
5930 #: ref-filter.c:885
5931 #, c-format
5932 msgid "malformed format string %s"
5933 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
5935 #: ref-filter.c:1488
5936 #, c-format
5937 msgid "no branch, rebasing %s"
5938 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
5940 #: ref-filter.c:1491
5941 #, c-format
5942 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5943 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
5945 #: ref-filter.c:1494
5946 #, c-format
5947 msgid "no branch, bisect started on %s"
5948 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
5950 #: ref-filter.c:1504
5951 msgid "no branch"
5952 msgstr "非分支"
5954 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5955 #, c-format
5956 msgid "missing object %s for %s"
5957 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
5959 #: ref-filter.c:1550
5960 #, c-format
5961 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5962 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
5964 #: ref-filter.c:2004
5965 #, c-format
5966 msgid "malformed object at '%s'"
5967 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
5969 #: ref-filter.c:2093
5970 #, c-format
5971 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5972 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
5974 #: ref-filter.c:2389
5975 #, c-format
5976 msgid "format: %%(end) atom missing"
5977 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5979 #: ref-filter.c:2489
5980 #, c-format
5981 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5982 msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
5984 #: ref-filter.c:2492
5985 #, c-format
5986 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5987 msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
5989 #: ref-filter.c:2502
5990 #, c-format
5991 msgid "malformed object name %s"
5992 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
5994 #: ref-filter.c:2507
5995 #, c-format
5996 msgid "option `%s' must point to a commit"
5997 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
5999 #: remote.c:366
6000 #, c-format
6001 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6002 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6004 #: remote.c:414
6005 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6006 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6008 #: remote.c:422
6009 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6010 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6012 #: remote.c:612
6013 #, c-format
6014 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6015 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6017 #: remote.c:616
6018 #, c-format
6019 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6020 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6022 #: remote.c:620
6023 #, c-format
6024 msgid "%s tracks both %s and %s"
6025 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6027 #: remote.c:688
6028 #, c-format
6029 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6030 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6032 #: remote.c:698
6033 #, c-format
6034 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6035 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6037 #: remote.c:1004
6038 #, c-format
6039 msgid "src refspec %s does not match any"
6040 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6042 #: remote.c:1009
6043 #, c-format
6044 msgid "src refspec %s matches more than one"
6045 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6047 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6048 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6049 #. the <src>.
6051 #: remote.c:1024
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6055 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6056 "\n"
6057 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6058 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6059 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6060 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6061 "\n"
6062 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6063 msgstr ""
6064 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6065 "試著猜測您的想法:\n"
6066 "\n"
6067 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6068 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6069 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6070 "\n"
6071 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6073 #: remote.c:1044
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6077 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6078 "'%s:refs/heads/%s'?"
6079 msgstr ""
6080 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6081 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6083 #: remote.c:1049
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6087 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6088 "'%s:refs/tags/%s'?"
6089 msgstr ""
6090 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6091 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6093 #: remote.c:1054
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6097 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6098 "'%s:refs/tags/%s'?"
6099 msgstr ""
6100 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6101 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6103 #: remote.c:1059
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6107 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6108 "'%s:refs/tags/%s'?"
6109 msgstr ""
6110 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6111 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6113 #: remote.c:1095
6114 #, c-format
6115 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6116 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6118 #: remote.c:1106
6119 #, c-format
6120 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6121 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6123 #: remote.c:1118
6124 #, c-format
6125 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6126 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6128 #: remote.c:1125
6129 #, c-format
6130 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6131 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6133 #: remote.c:1628 remote.c:1729
6134 msgid "HEAD does not point to a branch"
6135 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6137 #: remote.c:1637
6138 #, c-format
6139 msgid "no such branch: '%s'"
6140 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6142 #: remote.c:1640
6143 #, c-format
6144 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6145 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6147 #: remote.c:1646
6148 #, c-format
6149 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6150 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6152 #: remote.c:1661
6153 #, c-format
6154 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6155 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6157 #: remote.c:1673
6158 #, c-format
6159 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6160 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6162 #: remote.c:1683
6163 #, c-format
6164 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6165 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6167 #: remote.c:1696
6168 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6169 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6171 #: remote.c:1718
6172 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6173 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6175 #: remote.c:1844
6176 #, c-format
6177 msgid "couldn't find remote ref %s"
6178 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6180 #: remote.c:1857
6181 #, c-format
6182 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6183 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6185 #: remote.c:2020
6186 #, c-format
6187 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6188 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6190 #: remote.c:2024
6191 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6192 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6194 #: remote.c:2027
6195 #, c-format
6196 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6197 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6199 #: remote.c:2031
6200 #, c-format
6201 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6202 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6204 #: remote.c:2034
6205 #, c-format
6206 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6207 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6209 #: remote.c:2038
6210 #, c-format
6211 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6212 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6213 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6215 #: remote.c:2044
6216 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6217 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6219 #: remote.c:2047
6220 #, c-format
6221 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6222 msgid_plural ""
6223 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6224 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6226 #  譯者:請維持前導空格
6227 #: remote.c:2055
6228 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6229 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6231 #: remote.c:2058
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6235 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6236 msgid_plural ""
6237 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6238 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6239 msgstr[0] ""
6240 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6241 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6243 #  譯者:請維持前導空格
6244 #: remote.c:2068
6245 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6246 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6248 #: remote.c:2251
6249 #, c-format
6250 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6251 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6253 #: replace-object.c:21
6254 #, c-format
6255 msgid "bad replace ref name: %s"
6256 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6258 #: replace-object.c:30
6259 #, c-format
6260 msgid "duplicate replace ref: %s"
6261 msgstr "重複的取代引用:%s"
6263 #: replace-object.c:82
6264 #, c-format
6265 msgid "replace depth too high for object %s"
6266 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6268 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6269 msgid "corrupt MERGE_RR"
6270 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6272 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6273 msgid "unable to write rerere record"
6274 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6276 #: rerere.c:495
6277 #, c-format
6278 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6279 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6281 #: rerere.c:498
6282 #, c-format
6283 msgid "failed to flush '%s'"
6284 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6286 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6287 #, c-format
6288 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6289 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6291 #: rerere.c:684
6292 #, c-format
6293 msgid "failed utime() on '%s'"
6294 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6296 #: rerere.c:694
6297 #, c-format
6298 msgid "writing '%s' failed"
6299 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6301 #: rerere.c:714
6302 #, c-format
6303 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6304 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6306 #: rerere.c:753
6307 #, c-format
6308 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6309 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6311 #: rerere.c:788
6312 #, c-format
6313 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6314 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6316 #: rerere.c:803
6317 #, c-format
6318 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6319 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6321 #: rerere.c:807
6322 #, c-format
6323 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6324 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6326 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1871
6327 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6328 #, c-format
6329 msgid "could not create directory '%s'"
6330 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6332 #: rerere.c:1057
6333 #, c-format
6334 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6335 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6337 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6338 #, c-format
6339 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6340 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6342 #: rerere.c:1077
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot unlink '%s'"
6345 msgstr "不能刪除 '%s'"
6347 #: rerere.c:1087
6348 #, c-format
6349 msgid "Updated preimage for '%s'"
6350 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6352 #: rerere.c:1096
6353 #, c-format
6354 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6355 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6357 #: rerere.c:1199
6358 msgid "unable to open rr-cache directory"
6359 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6361 #: revision.c:2497
6362 msgid "your current branch appears to be broken"
6363 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6365 #: revision.c:2500
6366 #, c-format
6367 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6368 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6370 #: revision.c:2708
6371 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6372 msgstr "--first-parent 與 --bisect 不相容"
6374 #: revision.c:2712
6375 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6376 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6378 #: run-command.c:763
6379 msgid "open /dev/null failed"
6380 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6382 #: run-command.c:1269
6383 #, c-format
6384 msgid "cannot create async thread: %s"
6385 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6387 #: run-command.c:1333
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6391 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6392 msgstr ""
6393 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6394 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6396 #: send-pack.c:144
6397 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6398 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6400 #: send-pack.c:146
6401 #, c-format
6402 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6403 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6405 #: send-pack.c:148
6406 #, c-format
6407 msgid "remote unpack failed: %s"
6408 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6410 #: send-pack.c:309
6411 msgid "failed to sign the push certificate"
6412 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6414 #: send-pack.c:423
6415 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6416 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6418 #: send-pack.c:425
6419 msgid ""
6420 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6421 "signed push"
6422 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6424 #: send-pack.c:437
6425 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6426 msgstr "接收端不支援原子推送"
6428 #: send-pack.c:442
6429 msgid "the receiving end does not support push options"
6430 msgstr "接收端不支援推送選項"
6432 #: sequencer.c:191
6433 #, c-format
6434 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6435 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6437 #: sequencer.c:296
6438 #, c-format
6439 msgid "could not delete '%s'"
6440 msgstr "無法刪除 '%s'"
6442 #: sequencer.c:315 builtin/rebase.c:785 builtin/rebase.c:1750 builtin/rm.c:385
6443 #, c-format
6444 msgid "could not remove '%s'"
6445 msgstr "無法刪除 '%s'"
6447 #: sequencer.c:325
6448 msgid "revert"
6449 msgstr "還原"
6451 #: sequencer.c:327
6452 msgid "cherry-pick"
6453 msgstr "揀選"
6455 #: sequencer.c:329
6456 msgid "rebase"
6457 msgstr "rebase"
6459 #: sequencer.c:331
6460 #, c-format
6461 msgid "unknown action: %d"
6462 msgstr "未知動作:%d"
6464 #: sequencer.c:389
6465 msgid ""
6466 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6467 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6468 msgstr ""
6469 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6470 "指令標記修正後的檔案"
6472 #: sequencer.c:392
6473 msgid ""
6474 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6475 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6476 "and commit the result with 'git commit'"
6477 msgstr ""
6478 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6479 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6481 #: sequencer.c:405 sequencer.c:2901
6482 #, c-format
6483 msgid "could not lock '%s'"
6484 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6486 #: sequencer.c:412
6487 #, c-format
6488 msgid "could not write eol to '%s'"
6489 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6491 #: sequencer.c:417 sequencer.c:2706 sequencer.c:2907 sequencer.c:2921
6492 #: sequencer.c:3185
6493 #, c-format
6494 msgid "failed to finalize '%s'"
6495 msgstr "無法完成 '%s'"
6497 #: sequencer.c:440 sequencer.c:1613 sequencer.c:2726 sequencer.c:3167
6498 #: sequencer.c:3276 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:787 builtin/merge.c:1120
6499 #: builtin/rebase.c:593
6500 #, c-format
6501 msgid "could not read '%s'"
6502 msgstr "不能讀取 '%s'"
6504 #: sequencer.c:466
6505 #, c-format
6506 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6507 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6509 #: sequencer.c:470
6510 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6511 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6513 #: sequencer.c:502
6514 #, c-format
6515 msgid "%s: fast-forward"
6516 msgstr "%s:快轉"
6518 #: sequencer.c:541 builtin/tag.c:565
6519 #, c-format
6520 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6521 msgstr "無效的清理模式 %s"
6523 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6524 #. "rebase".
6526 #: sequencer.c:635
6527 #, c-format
6528 msgid "%s: Unable to write new index file"
6529 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6531 #: sequencer.c:652
6532 msgid "unable to update cache tree"
6533 msgstr "不能更新快取樹"
6535 #: sequencer.c:666
6536 msgid "could not resolve HEAD commit"
6537 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6539 #: sequencer.c:746
6540 #, c-format
6541 msgid "no key present in '%.*s'"
6542 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6544 #: sequencer.c:757
6545 #, c-format
6546 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6547 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6549 #: sequencer.c:794 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6550 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1117 builtin/rebase.c:1072
6551 #, c-format
6552 msgid "could not open '%s' for reading"
6553 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6555 #: sequencer.c:804
6556 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6557 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6559 #: sequencer.c:809
6560 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6561 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6563 #: sequencer.c:814
6564 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6565 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6567 #: sequencer.c:818
6568 #, c-format
6569 msgid "unknown variable '%s'"
6570 msgstr "未知變數 '%s'"
6572 #: sequencer.c:823
6573 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6574 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6576 #: sequencer.c:825
6577 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6578 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6580 #: sequencer.c:827
6581 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6582 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6584 #: sequencer.c:876
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "you have staged changes in your working tree\n"
6588 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6589 "\n"
6590 "  git commit --amend %s\n"
6591 "\n"
6592 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6593 "\n"
6594 "  git commit %s\n"
6595 "\n"
6596 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6597 "\n"
6598 "  git rebase --continue\n"
6599 msgstr ""
6600 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6601 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6602 "\n"
6603 "  git commit --amend %s\n"
6604 "\n"
6605 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6606 "\n"
6607 "  git commit %s\n"
6608 "\n"
6609 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6610 "\n"
6611 "  git rebase --continue\n"
6613 #: sequencer.c:1148
6614 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6615 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6617 #: sequencer.c:1154
6618 msgid ""
6619 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6620 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6621 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6622 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6623 "your configuration file:\n"
6624 "\n"
6625 "    git config --global --edit\n"
6626 "\n"
6627 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6628 "\n"
6629 "    git commit --amend --reset-author\n"
6630 msgstr ""
6631 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6632 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
6633 "中編輯您的設定檔案:\n"
6634 "\n"
6635 "    git config --global --edit\n"
6636 "\n"
6637 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6638 "\n"
6639 "    git commit --amend --reset-author\n"
6641 #: sequencer.c:1167
6642 msgid ""
6643 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6644 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6645 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6646 "\n"
6647 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6648 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6649 "\n"
6650 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6651 "\n"
6652 "    git commit --amend --reset-author\n"
6653 msgstr ""
6654 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6655 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
6656 "\n"
6657 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6658 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6659 "\n"
6660 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6661 "\n"
6662 "    git commit --amend --reset-author\n"
6664 #: sequencer.c:1209
6665 msgid "couldn't look up newly created commit"
6666 msgstr "無法找到新建立的提交"
6668 #: sequencer.c:1211
6669 msgid "could not parse newly created commit"
6670 msgstr "不能解析新建立的提交"
6672 #: sequencer.c:1257
6673 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6674 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
6676 #: sequencer.c:1259
6677 msgid "detached HEAD"
6678 msgstr "分離開頭指標"
6680 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
6681 #: sequencer.c:1263
6682 msgid " (root-commit)"
6683 msgstr " (根提交)"
6685 #: sequencer.c:1284
6686 msgid "could not parse HEAD"
6687 msgstr "不能解析 HEAD"
6689 #: sequencer.c:1286
6690 #, c-format
6691 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6692 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
6694 #: sequencer.c:1290 sequencer.c:1364 builtin/commit.c:1574
6695 msgid "could not parse HEAD commit"
6696 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6698 #: sequencer.c:1342 sequencer.c:1968
6699 msgid "unable to parse commit author"
6700 msgstr "不能解析提交作者"
6702 #: sequencer.c:1353 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:687
6703 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6704 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
6706 #: sequencer.c:1386 sequencer.c:1447
6707 #, c-format
6708 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6709 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
6711 #: sequencer.c:1413 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1673 builtin/merge.c:886
6712 #: builtin/merge.c:911
6713 msgid "failed to write commit object"
6714 msgstr "寫提交物件失敗"
6716 #: sequencer.c:1474
6717 #, c-format
6718 msgid "could not parse commit %s"
6719 msgstr "不能解析提交 %s"
6721 #: sequencer.c:1479
6722 #, c-format
6723 msgid "could not parse parent commit %s"
6724 msgstr "不能解析父提交 %s"
6726 #: sequencer.c:1562 sequencer.c:1673
6727 #, c-format
6728 msgid "unknown command: %d"
6729 msgstr "未知指令:%d"
6731 #: sequencer.c:1620 sequencer.c:1645
6732 #, c-format
6733 msgid "This is a combination of %d commits."
6734 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
6736 #: sequencer.c:1630
6737 msgid "need a HEAD to fixup"
6738 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
6740 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:3212
6741 msgid "could not read HEAD"
6742 msgstr "不能讀取 HEAD"
6744 #: sequencer.c:1634
6745 msgid "could not read HEAD's commit message"
6746 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
6748 #: sequencer.c:1640
6749 #, c-format
6750 msgid "cannot write '%s'"
6751 msgstr "不能寫 '%s'"
6753 #: sequencer.c:1647 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6754 msgid "This is the 1st commit message:"
6755 msgstr "這是第一個提交說明:"
6757 #: sequencer.c:1655
6758 #, c-format
6759 msgid "could not read commit message of %s"
6760 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
6762 #: sequencer.c:1662
6763 #, c-format
6764 msgid "This is the commit message #%d:"
6765 msgstr "這是提交說明 #%d:"
6767 #: sequencer.c:1668
6768 #, c-format
6769 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6770 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
6772 #: sequencer.c:1756
6773 msgid "your index file is unmerged."
6774 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
6776 #: sequencer.c:1763
6777 msgid "cannot fixup root commit"
6778 msgstr "不能修復根提交"
6780 #: sequencer.c:1782
6781 #, c-format
6782 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6783 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
6785 #: sequencer.c:1790 sequencer.c:1798
6786 #, c-format
6787 msgid "commit %s does not have parent %d"
6788 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
6790 #: sequencer.c:1804
6791 #, c-format
6792 msgid "cannot get commit message for %s"
6793 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
6795 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6796 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6797 #: sequencer.c:1823
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6800 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6802 #: sequencer.c:1888
6803 #, c-format
6804 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6805 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
6807 #: sequencer.c:1943
6808 #, c-format
6809 msgid "could not revert %s... %s"
6810 msgstr "不能還原 %s... %s"
6812 #: sequencer.c:1944
6813 #, c-format
6814 msgid "could not apply %s... %s"
6815 msgstr "不能應用 %s... %s"
6817 #: sequencer.c:1961
6818 #, c-format
6819 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
6820 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
6822 #: sequencer.c:2018
6823 #, c-format
6824 msgid "git %s: failed to read the index"
6825 msgstr "git %s:無法讀取索引"
6827 #: sequencer.c:2025
6828 #, c-format
6829 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6830 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
6832 #: sequencer.c:2102
6833 #, c-format
6834 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6835 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
6837 #: sequencer.c:2111
6838 #, c-format
6839 msgid "missing arguments for %s"
6840 msgstr "缺少 %s 的參數"
6842 #: sequencer.c:2142
6843 #, c-format
6844 msgid "could not parse '%s'"
6845 msgstr "無法解析 '%s'"
6847 #: sequencer.c:2203
6848 #, c-format
6849 msgid "invalid line %d: %.*s"
6850 msgstr "無效行 %d:%.*s"
6852 #: sequencer.c:2214
6853 #, c-format
6854 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6855 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
6857 #: sequencer.c:2298
6858 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6859 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
6861 #: sequencer.c:2305
6862 msgid "cancelling a revert in progress"
6863 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
6865 #: sequencer.c:2349
6866 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6867 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
6869 #: sequencer.c:2351
6870 #, c-format
6871 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6872 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
6874 #: sequencer.c:2356
6875 msgid "no commits parsed."
6876 msgstr "沒有解析提交。"
6878 #: sequencer.c:2367
6879 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6880 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
6882 #: sequencer.c:2369
6883 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6884 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
6886 #: sequencer.c:2447
6887 #, c-format
6888 msgid "invalid value for %s: %s"
6889 msgstr "%s 的值無效:%s"
6891 #: sequencer.c:2540
6892 msgid "unusable squash-onto"
6893 msgstr "不可用的 squash-onto"
6895 #: sequencer.c:2556
6896 #, c-format
6897 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6898 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
6900 #: sequencer.c:2644 sequencer.c:4361
6901 msgid "empty commit set passed"
6902 msgstr "提供了空的提交集"
6904 #: sequencer.c:2660
6905 msgid "revert is already in progress"
6906 msgstr "一個還原動作已在進行"
6908 #: sequencer.c:2662
6909 #, c-format
6910 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6911 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6913 #: sequencer.c:2665
6914 msgid "cherry-pick is already in progress"
6915 msgstr "揀選動作已在進行"
6917 #: sequencer.c:2667
6918 #, c-format
6919 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6920 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6922 #: sequencer.c:2681
6923 #, c-format
6924 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6925 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
6927 #: sequencer.c:2696
6928 msgid "could not lock HEAD"
6929 msgstr "不能鎖定 HEAD"
6931 #: sequencer.c:2756 sequencer.c:4099
6932 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6933 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
6935 #: sequencer.c:2758 sequencer.c:2769
6936 msgid "cannot resolve HEAD"
6937 msgstr "不能解析 HEAD"
6939 #: sequencer.c:2760 sequencer.c:2804
6940 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6941 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
6943 #: sequencer.c:2790 builtin/grep.c:724
6944 #, c-format
6945 msgid "cannot open '%s'"
6946 msgstr "不能開啟 '%s'"
6948 #: sequencer.c:2792
6949 #, c-format
6950 msgid "cannot read '%s': %s"
6951 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
6953 #: sequencer.c:2793
6954 msgid "unexpected end of file"
6955 msgstr "意外的檔案結束"
6957 #: sequencer.c:2799
6958 #, c-format
6959 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6960 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
6962 #: sequencer.c:2810
6963 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6964 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
6966 #: sequencer.c:2851
6967 msgid "no revert in progress"
6968 msgstr "沒有正在進行的還原"
6970 #: sequencer.c:2859
6971 msgid "no cherry-pick in progress"
6972 msgstr "沒有正在進行的揀選"
6974 #: sequencer.c:2869
6975 msgid "failed to skip the commit"
6976 msgstr "無法跳過這個提交"
6978 #: sequencer.c:2876
6979 msgid "there is nothing to skip"
6980 msgstr "沒有要跳過的"
6982 #: sequencer.c:2879
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "have you committed already?\n"
6986 "try \"git %s --continue\""
6987 msgstr ""
6988 "您已經提交了嗎?\n"
6989 "試試 \"git %s --continue\""
6991 #: sequencer.c:3003 sequencer.c:4011
6992 #, c-format
6993 msgid "could not update %s"
6994 msgstr "不能更新 %s"
6996 #: sequencer.c:3042 sequencer.c:3991
6997 msgid "cannot read HEAD"
6998 msgstr "不能讀取 HEAD"
7000 #: sequencer.c:3059
7001 #, c-format
7002 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7003 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7005 #: sequencer.c:3067
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "You can amend the commit now, with\n"
7009 "\n"
7010 "  git commit --amend %s\n"
7011 "\n"
7012 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7013 "\n"
7014 "  git rebase --continue\n"
7015 msgstr ""
7016 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7017 "\n"
7018 "  git commit --amend %s\n"
7019 "\n"
7020 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7021 "\n"
7022 "  git rebase --continue\n"
7024 #: sequencer.c:3077
7025 #, c-format
7026 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7027 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
7029 #: sequencer.c:3084
7030 #, c-format
7031 msgid "Could not merge %.*s"
7032 msgstr "不能合併 %.*s"
7034 #: sequencer.c:3098 sequencer.c:3102 builtin/difftool.c:641
7035 #, c-format
7036 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7037 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7039 #  譯者:請維持前導空格
7040 #: sequencer.c:3129
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "execution failed: %s\n"
7044 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7045 "\n"
7046 "  git rebase --continue\n"
7047 "\n"
7048 msgstr ""
7049 "執行失敗:%s\n"
7050 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7051 "\n"
7052 "  git rebase --continue\n"
7053 "\n"
7055 #: sequencer.c:3135
7056 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7057 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7059 #: sequencer.c:3141
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "execution succeeded: %s\n"
7063 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7064 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7065 "\n"
7066 "  git rebase --continue\n"
7067 "\n"
7068 msgstr ""
7069 "執行成功:%s\n"
7070 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7071 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7072 "\n"
7073 "  git rebase --continue\n"
7074 "\n"
7076 #: sequencer.c:3202
7077 #, c-format
7078 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7079 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7081 #: sequencer.c:3256
7082 msgid "writing fake root commit"
7083 msgstr "寫偽根提交"
7085 #: sequencer.c:3261
7086 msgid "writing squash-onto"
7087 msgstr "寫入 squash-onto"
7089 #: sequencer.c:3299 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase.c:886
7090 #, c-format
7091 msgid "failed to find tree of %s"
7092 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
7094 #: sequencer.c:3344
7095 #, c-format
7096 msgid "could not resolve '%s'"
7097 msgstr "無法解析 '%s'"
7099 #: sequencer.c:3375
7100 msgid "cannot merge without a current revision"
7101 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7103 #: sequencer.c:3397
7104 #, c-format
7105 msgid "unable to parse '%.*s'"
7106 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7108 #: sequencer.c:3406
7109 #, c-format
7110 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7111 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7113 #: sequencer.c:3418
7114 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7115 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7117 #: sequencer.c:3434
7118 #, c-format
7119 msgid "could not get commit message of '%s'"
7120 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7122 #: sequencer.c:3594
7123 #, c-format
7124 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7125 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7127 #: sequencer.c:3610
7128 msgid "merge: Unable to write new index file"
7129 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7131 #: sequencer.c:3679 builtin/rebase.c:737
7132 #, c-format
7133 msgid "Applied autostash.\n"
7134 msgstr "已應用 autostash。\n"
7136 #: sequencer.c:3691
7137 #, c-format
7138 msgid "cannot store %s"
7139 msgstr "不能儲存 %s"
7141 #: sequencer.c:3694 builtin/rebase.c:753 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7145 "Your changes are safe in the stash.\n"
7146 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7147 msgstr ""
7148 "應用 autostash 導致衝突。\n"
7149 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7150 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7152 #: sequencer.c:3755
7153 #, c-format
7154 msgid "%s: not a valid OID"
7155 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
7157 #: sequencer.c:3760 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7158 msgid "could not detach HEAD"
7159 msgstr "不能分離開頭指標"
7161 #: sequencer.c:3775
7162 #, c-format
7163 msgid "Stopped at HEAD\n"
7164 msgstr "停止在 HEAD\n"
7166 #: sequencer.c:3777
7167 #, c-format
7168 msgid "Stopped at %s\n"
7169 msgstr "停止在 %s\n"
7171 #: sequencer.c:3785
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Could not execute the todo command\n"
7175 "\n"
7176 "    %.*s\n"
7177 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7178 "edit the todo list first:\n"
7179 "\n"
7180 "    git rebase --edit-todo\n"
7181 "    git rebase --continue\n"
7182 msgstr ""
7183 "無法執行待辦指令\n"
7184 "\n"
7185 "    %.*s\n"
7186 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7187 "\n"
7188 "    git rebase --edit-todo\n"
7189 "    git rebase --continue\n"
7191 #: sequencer.c:3869
7192 #, c-format
7193 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7194 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7196 #: sequencer.c:3940
7197 #, c-format
7198 msgid "unknown command %d"
7199 msgstr "未知指令 %d"
7201 #: sequencer.c:3999
7202 msgid "could not read orig-head"
7203 msgstr "不能讀取 orig-head"
7205 #: sequencer.c:4004
7206 msgid "could not read 'onto'"
7207 msgstr "不能讀取 'onto'"
7209 #: sequencer.c:4018
7210 #, c-format
7211 msgid "could not update HEAD to %s"
7212 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7214 #: sequencer.c:4111
7215 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7216 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7218 #: sequencer.c:4120
7219 msgid "cannot amend non-existing commit"
7220 msgstr "不能修補不存在的提交"
7222 #: sequencer.c:4122
7223 #, c-format
7224 msgid "invalid file: '%s'"
7225 msgstr "無效檔案:'%s'"
7227 #: sequencer.c:4124
7228 #, c-format
7229 msgid "invalid contents: '%s'"
7230 msgstr "無效內容:'%s'"
7232 #: sequencer.c:4127
7233 msgid ""
7234 "\n"
7235 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7236 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7241 #: sequencer.c:4163 sequencer.c:4202
7242 #, c-format
7243 msgid "could not write file: '%s'"
7244 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7246 #: sequencer.c:4217
7247 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7248 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7250 #: sequencer.c:4224
7251 msgid "could not commit staged changes."
7252 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7254 #: sequencer.c:4338
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7257 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7259 #: sequencer.c:4342
7260 #, c-format
7261 msgid "%s: bad revision"
7262 msgstr "%s:錯誤的版本"
7264 #: sequencer.c:4377
7265 msgid "can't revert as initial commit"
7266 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7268 #: sequencer.c:4846
7269 msgid "make_script: unhandled options"
7270 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7272 #: sequencer.c:4849
7273 msgid "make_script: error preparing revisions"
7274 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7276 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
7277 msgid "nothing to do"
7278 msgstr "無事可做"
7280 #: sequencer.c:5119
7281 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7282 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7284 #: sequencer.c:5213
7285 msgid "the script was already rearranged."
7286 msgstr "腳本已經重新編排。"
7288 #: setup.c:124
7289 #, c-format
7290 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7291 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
7293 #: setup.c:175
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "%s: no such path in the working tree.\n"
7297 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7298 msgstr ""
7299 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7300 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7302 #: setup.c:188
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7306 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7307 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7308 msgstr ""
7309 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7310 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7311 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7313 #: setup.c:254
7314 #, c-format
7315 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7316 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7318 #: setup.c:273
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7322 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7323 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7324 msgstr ""
7325 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7326 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7327 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7329 #: setup.c:409
7330 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7331 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7333 #: setup.c:413
7334 msgid "this operation must be run in a work tree"
7335 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7337 #: setup.c:559
7338 #, c-format
7339 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7340 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7342 #: setup.c:567
7343 msgid "unknown repository extensions found:"
7344 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7346 #: setup.c:586
7347 #, c-format
7348 msgid "error opening '%s'"
7349 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7351 #: setup.c:588
7352 #, c-format
7353 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7354 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7356 #: setup.c:590
7357 #, c-format
7358 msgid "error reading %s"
7359 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7361 #: setup.c:592
7362 #, c-format
7363 msgid "invalid gitfile format: %s"
7364 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7366 #: setup.c:594
7367 #, c-format
7368 msgid "no path in gitfile: %s"
7369 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7371 #: setup.c:596
7372 #, c-format
7373 msgid "not a git repository: %s"
7374 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7376 #: setup.c:695
7377 #, c-format
7378 msgid "'$%s' too big"
7379 msgstr "'$%s' 太大"
7381 #: setup.c:709
7382 #, c-format
7383 msgid "not a git repository: '%s'"
7384 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7386 #: setup.c:738 setup.c:740 setup.c:771
7387 #, c-format
7388 msgid "cannot chdir to '%s'"
7389 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7391 #: setup.c:743 setup.c:799 setup.c:809 setup.c:848 setup.c:856
7392 msgid "cannot come back to cwd"
7393 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7395 #: setup.c:870
7396 #, c-format
7397 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7398 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7400 #: setup.c:1108
7401 msgid "Unable to read current working directory"
7402 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7404 #: setup.c:1117 setup.c:1123
7405 #, c-format
7406 msgid "cannot change to '%s'"
7407 msgstr "不能切換到 '%s'"
7409 #: setup.c:1128
7410 #, c-format
7411 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7412 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7414 #: setup.c:1134
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7418 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7419 msgstr ""
7420 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7421 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7423 #: setup.c:1245
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7427 "The owner of files must always have read and write permissions."
7428 msgstr ""
7429 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7430 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7432 #: setup.c:1289
7433 msgid "open /dev/null or dup failed"
7434 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7436 #: setup.c:1304
7437 msgid "fork failed"
7438 msgstr "fork 失敗"
7440 #: setup.c:1309
7441 msgid "setsid failed"
7442 msgstr "setsid 失敗"
7444 #: sha1-file.c:452
7445 #, c-format
7446 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7447 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7449 #: sha1-file.c:503
7450 #, c-format
7451 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7452 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7454 #: sha1-file.c:575
7455 #, c-format
7456 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7457 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7459 #: sha1-file.c:582
7460 #, c-format
7461 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7462 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7464 #: sha1-file.c:625
7465 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7466 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7468 #: sha1-file.c:643
7469 msgid "unable to read alternates file"
7470 msgstr "無法讀取替代檔案"
7472 #: sha1-file.c:650
7473 msgid "unable to move new alternates file into place"
7474 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7476 #: sha1-file.c:685
7477 #, c-format
7478 msgid "path '%s' does not exist"
7479 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7481 #: sha1-file.c:711
7482 #, c-format
7483 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7484 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
7486 #: sha1-file.c:717
7487 #, c-format
7488 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7489 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7491 #: sha1-file.c:723
7492 #, c-format
7493 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7494 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7496 #: sha1-file.c:731
7497 #, c-format
7498 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7499 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7501 #: sha1-file.c:791
7502 #, c-format
7503 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7504 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7506 #: sha1-file.c:943
7507 #, c-format
7508 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7509 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7511 #: sha1-file.c:964
7512 msgid "mmap failed"
7513 msgstr "mmap 失敗"
7515 #: sha1-file.c:1128
7516 #, c-format
7517 msgid "object file %s is empty"
7518 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7520 #: sha1-file.c:1263 sha1-file.c:2443
7521 #, c-format
7522 msgid "corrupt loose object '%s'"
7523 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7525 #: sha1-file.c:1265 sha1-file.c:2447
7526 #, c-format
7527 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7528 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7530 #: sha1-file.c:1307
7531 msgid "invalid object type"
7532 msgstr "無效的物件類型"
7534 #: sha1-file.c:1391
7535 #, c-format
7536 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7537 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7539 #: sha1-file.c:1394
7540 #, c-format
7541 msgid "unable to unpack %s header"
7542 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7544 #: sha1-file.c:1400
7545 #, c-format
7546 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7547 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7549 #: sha1-file.c:1403
7550 #, c-format
7551 msgid "unable to parse %s header"
7552 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7554 #: sha1-file.c:1629
7555 #, c-format
7556 msgid "failed to read object %s"
7557 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7559 #: sha1-file.c:1633
7560 #, c-format
7561 msgid "replacement %s not found for %s"
7562 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7564 #: sha1-file.c:1637
7565 #, c-format
7566 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7567 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7569 #: sha1-file.c:1641
7570 #, c-format
7571 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7572 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7574 #: sha1-file.c:1746
7575 #, c-format
7576 msgid "unable to write file %s"
7577 msgstr "無法寫檔案 %s"
7579 #: sha1-file.c:1753
7580 #, c-format
7581 msgid "unable to set permission to '%s'"
7582 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
7584 #: sha1-file.c:1760
7585 msgid "file write error"
7586 msgstr "檔案寫錯誤"
7588 #: sha1-file.c:1780
7589 msgid "error when closing loose object file"
7590 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
7592 #: sha1-file.c:1845
7593 #, c-format
7594 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7595 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
7597 #: sha1-file.c:1847
7598 msgid "unable to create temporary file"
7599 msgstr "無法建立暫存檔"
7601 #: sha1-file.c:1871
7602 msgid "unable to write loose object file"
7603 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
7605 #: sha1-file.c:1877
7606 #, c-format
7607 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7608 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
7610 #: sha1-file.c:1881
7611 #, c-format
7612 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7613 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
7615 #: sha1-file.c:1885
7616 #, c-format
7617 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7618 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
7620 #: sha1-file.c:1895 builtin/pack-objects.c:1054
7621 #, c-format
7622 msgid "failed utime() on %s"
7623 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
7625 #: sha1-file.c:1972
7626 #, c-format
7627 msgid "cannot read object for %s"
7628 msgstr "不能讀取物件 %s"
7630 #: sha1-file.c:2011
7631 msgid "corrupt commit"
7632 msgstr "損壞的提交"
7634 #: sha1-file.c:2019
7635 msgid "corrupt tag"
7636 msgstr "損壞的標籤"
7638 #: sha1-file.c:2119
7639 #, c-format
7640 msgid "read error while indexing %s"
7641 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
7643 #: sha1-file.c:2122
7644 #, c-format
7645 msgid "short read while indexing %s"
7646 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
7648 #: sha1-file.c:2195 sha1-file.c:2205
7649 #, c-format
7650 msgid "%s: failed to insert into database"
7651 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
7653 #: sha1-file.c:2211
7654 #, c-format
7655 msgid "%s: unsupported file type"
7656 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
7658 #: sha1-file.c:2235
7659 #, c-format
7660 msgid "%s is not a valid object"
7661 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7663 #: sha1-file.c:2237
7664 #, c-format
7665 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7666 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
7668 #: sha1-file.c:2264 builtin/index-pack.c:155
7669 #, c-format
7670 msgid "unable to open %s"
7671 msgstr "不能開啟 %s"
7673 #: sha1-file.c:2454 sha1-file.c:2507
7674 #, c-format
7675 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7676 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
7678 #: sha1-file.c:2478
7679 #, c-format
7680 msgid "unable to mmap %s"
7681 msgstr "不能 mmap %s"
7683 #: sha1-file.c:2483
7684 #, c-format
7685 msgid "unable to unpack header of %s"
7686 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
7688 #: sha1-file.c:2489
7689 #, c-format
7690 msgid "unable to parse header of %s"
7691 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
7693 #: sha1-file.c:2500
7694 #, c-format
7695 msgid "unable to unpack contents of %s"
7696 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
7698 #: sha1-name.c:486
7699 #, c-format
7700 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7701 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
7703 #: sha1-name.c:497
7704 msgid "The candidates are:"
7705 msgstr "候選者有:"
7707 #: sha1-name.c:796
7708 msgid ""
7709 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7710 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7711 "may be created by mistake. For example,\n"
7712 "\n"
7713 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7714 "\n"
7715 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7716 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7717 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7718 msgstr ""
7719 "Git 通常不會建立一個以40個十六進位字元結尾的引用,因為當您只提供40\n"
7720 "個十六進位字元時將被忽略。這些引用可能被錯誤地建立。例如:\n"
7721 "\n"
7722 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7723 "\n"
7724 "當 \"$br\" 某種原因空白時,一個40位十六進位的引用將被建立。請檢查這些\n"
7725 "引用,可能需要刪除它們。執行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7726 "false\" 指令關閉本消息通知。"
7728 #: sha1-name.c:916
7729 #, c-format
7730 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7731 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
7733 #: sha1-name.c:924
7734 #, c-format
7735 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7736 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
7738 #: sha1-name.c:1689
7739 #, c-format
7740 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7741 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
7743 #: sha1-name.c:1695
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
7747 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
7748 msgstr ""
7749 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
7750 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
7752 #: sha1-name.c:1704
7753 #, c-format
7754 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
7755 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
7757 #: sha1-name.c:1732
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
7761 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
7762 msgstr ""
7763 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
7764 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
7766 #: sha1-name.c:1748
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
7770 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
7771 msgstr ""
7772 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
7773 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
7775 #: sha1-name.c:1756
7776 #, c-format
7777 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
7778 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
7780 #: sha1-name.c:1758
7781 #, c-format
7782 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
7783 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
7785 #: sha1-name.c:1771
7786 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
7787 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
7789 #: sha1-name.c:1909
7790 #, c-format
7791 msgid "invalid object name '%.*s'."
7792 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
7794 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7795 #: strbuf.c:837
7796 #, c-format
7797 msgid "%u.%2.2u GiB"
7798 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7800 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7801 #: strbuf.c:839
7802 #, c-format
7803 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7804 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7806 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7807 #: strbuf.c:847
7808 #, c-format
7809 msgid "%u.%2.2u MiB"
7810 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7812 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7813 #: strbuf.c:849
7814 #, c-format
7815 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7816 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7818 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7819 #: strbuf.c:856
7820 #, c-format
7821 msgid "%u.%2.2u KiB"
7822 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7824 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7825 #: strbuf.c:858
7826 #, c-format
7827 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7828 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7830 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7831 #: strbuf.c:864
7832 #, c-format
7833 msgid "%u byte"
7834 msgid_plural "%u bytes"
7835 msgstr[0] "%u 位元組"
7837 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7838 #: strbuf.c:866
7839 #, c-format
7840 msgid "%u byte/s"
7841 msgid_plural "%u bytes/s"
7842 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
7844 #: strbuf.c:1164
7845 #, c-format
7846 msgid "could not edit '%s'"
7847 msgstr "無法編輯 '%s'"
7849 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7850 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7851 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
7853 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7854 #, c-format
7855 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7856 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
7858 #: submodule.c:154
7859 #, c-format
7860 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7861 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
7863 #: submodule.c:165
7864 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7865 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
7867 #: submodule.c:327
7868 #, c-format
7869 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7870 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
7872 #: submodule.c:358
7873 #, c-format
7874 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7875 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
7877 #: submodule.c:434
7878 #, c-format
7879 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
7880 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
7882 #: submodule.c:815
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
7886 "same. Skipping it."
7887 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
7889 #: submodule.c:910
7890 #, c-format
7891 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7892 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
7894 #: submodule.c:995
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
7898 "submodule %s"
7899 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
7901 #: submodule.c:1118
7902 #, c-format
7903 msgid "process for submodule '%s' failed"
7904 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
7906 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
7907 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7908 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
7910 #: submodule.c:1158
7911 #, c-format
7912 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
7913 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
7915 #: submodule.c:1161
7916 #, c-format
7917 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
7918 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
7920 #: submodule.c:1453
7921 #, c-format
7922 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
7923 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
7925 #: submodule.c:1483
7926 #, c-format
7927 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
7928 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
7930 #: submodule.c:1637
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Errors during submodule fetch:\n"
7934 "%s"
7935 msgstr ""
7936 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
7937 "%s"
7939 #: submodule.c:1662
7940 #, c-format
7941 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7942 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
7944 #: submodule.c:1679
7945 #, c-format
7946 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
7947 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
7949 #: submodule.c:1720
7950 #, c-format
7951 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
7952 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
7954 #: submodule.c:1800
7955 #, c-format
7956 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7957 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
7959 #: submodule.c:1813
7960 #, c-format
7961 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7962 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
7964 #: submodule.c:1828
7965 #, c-format
7966 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7967 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
7969 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
7970 #, c-format
7971 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7972 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
7974 #: submodule.c:1876
7975 msgid "could not reset submodule index"
7976 msgstr "無法重設子模組的索引"
7978 #: submodule.c:1918
7979 #, c-format
7980 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7981 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
7983 #: submodule.c:1970
7984 #, c-format
7985 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7986 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
7988 #: submodule.c:2038
7989 #, c-format
7990 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7991 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
7993 #: submodule.c:2059
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7997 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
7999 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8000 #, c-format
8001 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8002 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8004 #: submodule.c:2075
8005 #, c-format
8006 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8007 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8009 #: submodule.c:2082
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8013 "'%s' to\n"
8014 "'%s'\n"
8015 msgstr ""
8016 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8017 "'%s' 遷移至\n"
8018 "'%s'\n"
8020 #: submodule.c:2209
8021 msgid "could not start ls-files in .."
8022 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8024 #: submodule.c:2248
8025 #, c-format
8026 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8027 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8029 #: submodule-config.c:236
8030 #, c-format
8031 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8032 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8034 #: submodule-config.c:303
8035 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8036 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8038 #: submodule-config.c:401
8039 #, c-format
8040 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8041 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8043 #: submodule-config.c:498
8044 #, c-format
8045 msgid "invalid value for %s"
8046 msgstr "%s 的值無效"
8048 #: submodule-config.c:765
8049 #, c-format
8050 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8051 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8053 #: trailer.c:238
8054 #, c-format
8055 msgid "running trailer command '%s' failed"
8056 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8058 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8059 #: trailer.c:557
8060 #, c-format
8061 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8062 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8064 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8065 #, c-format
8066 msgid "more than one %s"
8067 msgstr "多於一個 %s"
8069 #: trailer.c:730
8070 #, c-format
8071 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8072 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8074 #: trailer.c:750
8075 #, c-format
8076 msgid "could not read input file '%s'"
8077 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8079 #: trailer.c:753
8080 msgid "could not read from stdin"
8081 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8083 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8084 #, c-format
8085 msgid "could not stat %s"
8086 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8088 #: trailer.c:1013
8089 #, c-format
8090 msgid "file %s is not a regular file"
8091 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8093 #: trailer.c:1015
8094 #, c-format
8095 msgid "file %s is not writable by user"
8096 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8098 #: trailer.c:1027
8099 msgid "could not open temporary file"
8100 msgstr "不能開啟暫存檔"
8102 #: trailer.c:1067
8103 #, c-format
8104 msgid "could not rename temporary file to %s"
8105 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8107 #: transport.c:116
8108 #, c-format
8109 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8110 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8112 #: transport.c:145
8113 #, c-format
8114 msgid "could not read bundle '%s'"
8115 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8117 #: transport.c:214
8118 #, c-format
8119 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8120 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8122 #: transport.c:266
8123 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8124 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8126 #: transport.c:267
8127 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8128 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8130 #: transport.c:632
8131 msgid "could not parse transport.color.* config"
8132 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8134 #: transport.c:705
8135 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8136 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8138 #: transport.c:831
8139 #, c-format
8140 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8141 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8143 #: transport.c:897
8144 #, c-format
8145 msgid "transport '%s' not allowed"
8146 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8148 #: transport.c:949
8149 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8150 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8152 #: transport.c:1044
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8156 "not be found on any remote:\n"
8157 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8159 #: transport.c:1048
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "\n"
8163 "Please try\n"
8164 "\n"
8165 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8166 "\n"
8167 "or cd to the path and use\n"
8168 "\n"
8169 "\tgit push\n"
8170 "\n"
8171 "to push them to a remote.\n"
8172 "\n"
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "請嘗試\n"
8176 "\n"
8177 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8178 "\n"
8179 "或者進入到子目錄執行\n"
8180 "\n"
8181 "\tgit push\n"
8182 "\n"
8183 "以推送至遠端。\n"
8184 "\n"
8186 #: transport.c:1056
8187 msgid "Aborting."
8188 msgstr "正在終止。"
8190 #: transport.c:1201
8191 msgid "failed to push all needed submodules"
8192 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8194 #: transport.c:1345 transport-helper.c:657
8195 msgid "operation not supported by protocol"
8196 msgstr "協定不支援該動作"
8198 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8199 msgid "full write to remote helper failed"
8200 msgstr "完整寫入遠端助手失敗"
8202 #: transport-helper.c:144
8203 #, c-format
8204 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8205 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端助手"
8207 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8208 msgid "can't dup helper output fd"
8209 msgstr "無法複製助手輸出檔案句柄"
8211 #: transport-helper.c:211
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8215 "version of Git"
8216 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端助手可能需要新版本的Git"
8218 #: transport-helper.c:217
8219 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8220 msgstr "遠端助手需要實現 refspec 能力"
8222 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8223 #, c-format
8224 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8225 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8227 #: transport-helper.c:414
8228 #, c-format
8229 msgid "%s also locked %s"
8230 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8232 #: transport-helper.c:493
8233 msgid "couldn't run fast-import"
8234 msgstr "不能執行 fast-import"
8236 #: transport-helper.c:516
8237 msgid "error while running fast-import"
8238 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8240 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1134
8241 #, c-format
8242 msgid "could not read ref %s"
8243 msgstr "無法讀取引用 %s"
8245 #: transport-helper.c:590
8246 #, c-format
8247 msgid "unknown response to connect: %s"
8248 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8250 #: transport-helper.c:612
8251 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8252 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8254 #: transport-helper.c:614
8255 msgid "invalid remote service path"
8256 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8258 #: transport-helper.c:660
8259 #, c-format
8260 msgid "can't connect to subservice %s"
8261 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8263 #: transport-helper.c:736
8264 #, c-format
8265 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8266 msgstr "預期 ok/error,助手說 '%s'"
8268 #: transport-helper.c:789
8269 #, c-format
8270 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8271 msgstr "助手報告 %s 的意外狀態"
8273 #: transport-helper.c:850
8274 #, c-format
8275 msgid "helper %s does not support dry-run"
8276 msgstr "助手 %s 不支援 dry-run"
8278 #: transport-helper.c:853
8279 #, c-format
8280 msgid "helper %s does not support --signed"
8281 msgstr "助手 %s 不支援 --signed"
8283 #: transport-helper.c:856
8284 #, c-format
8285 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8286 msgstr "助手 %s 不支援 --signed=if-asked"
8288 #: transport-helper.c:861
8289 #, c-format
8290 msgid "helper %s does not support --atomic"
8291 msgstr "助手 %s 不支援 --atomic"
8293 #: transport-helper.c:867
8294 #, c-format
8295 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8296 msgstr "助手 %s 不支援 'push-option'"
8298 #: transport-helper.c:965
8299 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8300 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8302 #: transport-helper.c:970
8303 #, c-format
8304 msgid "helper %s does not support 'force'"
8305 msgstr "助手 %s 不支援 'force'"
8307 #: transport-helper.c:1017
8308 msgid "couldn't run fast-export"
8309 msgstr "無法執行 fast-export"
8311 #: transport-helper.c:1022
8312 msgid "error while running fast-export"
8313 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8315 #: transport-helper.c:1047
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8319 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8320 msgstr ""
8321 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8322 "可能您應該指定一個分支如 'master'。\n"
8324 #: transport-helper.c:1120
8325 #, c-format
8326 msgid "malformed response in ref list: %s"
8327 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8329 #: transport-helper.c:1272
8330 #, c-format
8331 msgid "read(%s) failed"
8332 msgstr "讀取(%s)失敗"
8334 #: transport-helper.c:1299
8335 #, c-format
8336 msgid "write(%s) failed"
8337 msgstr "寫(%s)失敗"
8339 #: transport-helper.c:1348
8340 #, c-format
8341 msgid "%s thread failed"
8342 msgstr "%s 執行緒失敗"
8344 #: transport-helper.c:1352
8345 #, c-format
8346 msgid "%s thread failed to join: %s"
8347 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8349 #: transport-helper.c:1371 transport-helper.c:1375
8350 #, c-format
8351 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8352 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8354 #: transport-helper.c:1412
8355 #, c-format
8356 msgid "%s process failed to wait"
8357 msgstr "%s 進程等待失敗"
8359 #: transport-helper.c:1416
8360 #, c-format
8361 msgid "%s process failed"
8362 msgstr "%s 進程失敗"
8364 #: transport-helper.c:1434 transport-helper.c:1443
8365 msgid "can't start thread for copying data"
8366 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8368 #: tree-walk.c:32
8369 msgid "too-short tree object"
8370 msgstr "太短的樹狀物件"
8372 #: tree-walk.c:38
8373 msgid "malformed mode in tree entry"
8374 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8376 #: tree-walk.c:42
8377 msgid "empty filename in tree entry"
8378 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8380 #: tree-walk.c:117
8381 msgid "too-short tree file"
8382 msgstr "太短的樹檔案"
8384 #: unpack-trees.c:110
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8388 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8389 msgstr ""
8390 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8391 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8393 #: unpack-trees.c:112
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8397 "%%s"
8398 msgstr ""
8399 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8400 "%%s"
8402 #: unpack-trees.c:115
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8406 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8407 msgstr ""
8408 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8409 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8411 #: unpack-trees.c:117
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8415 "%%s"
8416 msgstr ""
8417 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8418 "%%s"
8420 #: unpack-trees.c:120
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8424 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8425 msgstr ""
8426 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8427 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8429 #: unpack-trees.c:122
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8433 "%%s"
8434 msgstr ""
8435 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8436 "%%s"
8438 #: unpack-trees.c:127
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8442 "%s"
8443 msgstr ""
8444 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8445 "%s"
8447 #: unpack-trees.c:131
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8451 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8452 msgstr ""
8453 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
8454 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8456 #: unpack-trees.c:133
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8460 "%%s"
8461 msgstr ""
8462 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
8463 "%%s"
8465 #: unpack-trees.c:136
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8469 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8470 msgstr ""
8471 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8472 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8474 #: unpack-trees.c:138
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8478 "%%s"
8479 msgstr ""
8480 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8481 "%%s"
8483 #: unpack-trees.c:141
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8487 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8488 msgstr ""
8489 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8490 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8492 #: unpack-trees.c:143
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8496 "%%s"
8497 msgstr ""
8498 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8499 "%%s"
8501 #: unpack-trees.c:149
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8505 "checkout:\n"
8506 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8507 msgstr ""
8508 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
8509 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8511 #: unpack-trees.c:151
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8515 "checkout:\n"
8516 "%%s"
8517 msgstr ""
8518 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
8519 "%%s"
8521 #: unpack-trees.c:154
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8525 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8526 msgstr ""
8527 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8528 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8530 #: unpack-trees.c:156
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8534 "%%s"
8535 msgstr ""
8536 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8537 "%%s"
8539 #: unpack-trees.c:159
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8543 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8544 msgstr ""
8545 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8546 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8548 #: unpack-trees.c:161
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8552 "%%s"
8553 msgstr ""
8554 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8555 "%%s"
8557 #: unpack-trees.c:169
8558 #, c-format
8559 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8560 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
8562 #: unpack-trees.c:172
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8566 "%s"
8567 msgstr ""
8568 "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
8569 "%s"
8571 #: unpack-trees.c:174
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8575 "update:\n"
8576 "%s"
8577 msgstr ""
8578 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
8579 "%s"
8581 #: unpack-trees.c:176
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8585 "update:\n"
8586 "%s"
8587 msgstr ""
8588 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
8589 "%s"
8591 #: unpack-trees.c:178
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "Cannot update submodule:\n"
8595 "%s"
8596 msgstr ""
8597 "無法更新子模組:\n"
8598 "%s"
8600 #: unpack-trees.c:255
8601 #, c-format
8602 msgid "Aborting\n"
8603 msgstr "正在終止\n"
8605 #: unpack-trees.c:317
8606 msgid "Updating files"
8607 msgstr "正在更新檔案"
8609 #: unpack-trees.c:349
8610 msgid ""
8611 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8612 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8613 "colliding group is in the working tree:\n"
8614 msgstr ""
8615 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
8616 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
8618 #: unpack-trees.c:1445
8619 msgid "Updating index flags"
8620 msgstr "正在更新索引旗標"
8622 #: urlmatch.c:163
8623 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8624 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
8626 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8627 #, c-format
8628 msgid "invalid %XX escape sequence"
8629 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
8631 #: urlmatch.c:215
8632 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8633 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
8635 #: urlmatch.c:232
8636 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8637 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
8639 #: urlmatch.c:247
8640 msgid "invalid characters in host name"
8641 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
8643 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8644 msgid "invalid port number"
8645 msgstr "無效的埠號"
8647 #: urlmatch.c:371
8648 msgid "invalid '..' path segment"
8649 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
8651 #: walker.c:170
8652 msgid "Fetching objects"
8653 msgstr "正在抓取物件"
8655 #: worktree.c:259 builtin/am.c:2099
8656 #, c-format
8657 msgid "failed to read '%s'"
8658 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
8660 #: worktree.c:305
8661 #, c-format
8662 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8663 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
8665 #: worktree.c:316
8666 #, c-format
8667 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8668 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
8670 #: worktree.c:328
8671 #, c-format
8672 msgid "'%s' does not exist"
8673 msgstr "'%s' 不存在"
8675 #: worktree.c:334
8676 #, c-format
8677 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8678 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
8680 #: worktree.c:342
8681 #, c-format
8682 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8683 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
8685 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8686 #, c-format
8687 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8688 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
8690 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8691 #, c-format
8692 msgid "unable to access '%s'"
8693 msgstr "不能存取 '%s'"
8695 #: wrapper.c:596
8696 msgid "unable to get current working directory"
8697 msgstr "不能取得目前工作目錄"
8699 #: wt-status.c:158
8700 msgid "Unmerged paths:"
8701 msgstr "未合併的路徑:"
8703 #  譯者:請維持前導空格
8704 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8705 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8706 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
8708 #  譯者:請維持前導空格
8709 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8710 #, c-format
8711 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8712 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
8714 #  譯者:請維持前導空格
8715 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8716 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8717 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
8719 #  譯者:請維持前導空格
8720 #: wt-status.c:197
8721 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8722 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
8724 #  譯者:請維持前導空格
8725 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8726 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8727 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
8729 #  譯者:請維持前導空格
8730 #: wt-status.c:201
8731 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8732 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
8734 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8735 msgid "Changes to be committed:"
8736 msgstr "要提交的變更:"
8738 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8739 msgid "Changes not staged for commit:"
8740 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
8742 #  譯者:請維持前導空格
8743 #: wt-status.c:238
8744 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8745 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
8747 #  譯者:請維持前導空格
8748 #: wt-status.c:240
8749 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8750 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
8752 #  譯者:請維持前導空格
8753 #: wt-status.c:241
8754 msgid ""
8755 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8756 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
8758 #  譯者:請維持前導空格
8759 #: wt-status.c:243
8760 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8761 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
8763 #  譯者:請維持前導空格
8764 #: wt-status.c:254
8765 #, c-format
8766 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8767 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
8769 #: wt-status.c:268
8770 msgid "both deleted:"
8771 msgstr "雙方刪除:"
8773 #: wt-status.c:270
8774 msgid "added by us:"
8775 msgstr "由我們新增:"
8777 #: wt-status.c:272
8778 msgid "deleted by them:"
8779 msgstr "由他們刪除:"
8781 #: wt-status.c:274
8782 msgid "added by them:"
8783 msgstr "由他們新增:"
8785 #: wt-status.c:276
8786 msgid "deleted by us:"
8787 msgstr "由我們刪除:"
8789 #: wt-status.c:278
8790 msgid "both added:"
8791 msgstr "雙方新增:"
8793 #: wt-status.c:280
8794 msgid "both modified:"
8795 msgstr "雙方修改:"
8797 #: wt-status.c:290
8798 msgid "new file:"
8799 msgstr "新檔案:"
8801 #: wt-status.c:292
8802 msgid "copied:"
8803 msgstr "複製:"
8805 #: wt-status.c:294
8806 msgid "deleted:"
8807 msgstr "刪除:"
8809 #: wt-status.c:296
8810 msgid "modified:"
8811 msgstr "修改:"
8813 #: wt-status.c:298
8814 msgid "renamed:"
8815 msgstr "重新命名:"
8817 #: wt-status.c:300
8818 msgid "typechange:"
8819 msgstr "類型變更:"
8821 #: wt-status.c:302
8822 msgid "unknown:"
8823 msgstr "未知:"
8825 #: wt-status.c:304
8826 msgid "unmerged:"
8827 msgstr "未合併:"
8829 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8830 #: wt-status.c:384
8831 msgid "new commits, "
8832 msgstr "新提交, "
8834 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8835 #: wt-status.c:386
8836 msgid "modified content, "
8837 msgstr "修改的內容, "
8839 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8840 #: wt-status.c:388
8841 msgid "untracked content, "
8842 msgstr "未追蹤的內容, "
8844 #: wt-status.c:906
8845 #, c-format
8846 msgid "Your stash currently has %d entry"
8847 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8848 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
8850 #: wt-status.c:938
8851 msgid "Submodules changed but not updated:"
8852 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
8854 #: wt-status.c:940
8855 msgid "Submodule changes to be committed:"
8856 msgstr "要提交的子模組變更:"
8858 #: wt-status.c:1022
8859 msgid ""
8860 "Do not modify or remove the line above.\n"
8861 "Everything below it will be ignored."
8862 msgstr ""
8863 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
8864 "其下所有內容都將被忽略。"
8866 #: wt-status.c:1114
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "\n"
8870 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8871 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8872 msgstr ""
8873 "\n"
8874 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
8875 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8877 #: wt-status.c:1144
8878 msgid "You have unmerged paths."
8879 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
8881 #  譯者:請維持前導空格
8882 #: wt-status.c:1147
8883 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8884 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
8886 #  譯者:請維持前導空格
8887 #: wt-status.c:1149
8888 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8889 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
8891 #: wt-status.c:1153
8892 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8893 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
8895 #  譯者:請維持前導空格
8896 #: wt-status.c:1156
8897 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8898 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
8900 #: wt-status.c:1165
8901 msgid "You are in the middle of an am session."
8902 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
8904 #: wt-status.c:1168
8905 msgid "The current patch is empty."
8906 msgstr "目前的修補檔為空。"
8908 #  譯者:請維持前導空格
8909 #: wt-status.c:1172
8910 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8911 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
8913 #  譯者:請維持前導空格
8914 #: wt-status.c:1174
8915 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8916 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
8918 #  譯者:請維持前導空格
8919 #: wt-status.c:1176
8920 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8921 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
8923 #: wt-status.c:1309
8924 msgid "git-rebase-todo is missing."
8925 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
8927 #: wt-status.c:1311
8928 msgid "No commands done."
8929 msgstr "沒有指令被執行。"
8931 #: wt-status.c:1314
8932 #, c-format
8933 msgid "Last command done (%d command done):"
8934 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8935 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
8937 #: wt-status.c:1325
8938 #, c-format
8939 msgid "  (see more in file %s)"
8940 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
8942 #: wt-status.c:1330
8943 msgid "No commands remaining."
8944 msgstr "未剩下任何指令。"
8946 #: wt-status.c:1333
8947 #, c-format
8948 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8949 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8950 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
8952 #  譯者:請維持前導空格
8953 #: wt-status.c:1341
8954 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8955 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
8957 #: wt-status.c:1353
8958 #, c-format
8959 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8960 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
8962 #: wt-status.c:1358
8963 msgid "You are currently rebasing."
8964 msgstr "您在執行重定基底動作。"
8966 #  譯者:請維持前導空格
8967 #: wt-status.c:1371
8968 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8969 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
8971 #  譯者:請維持前導空格
8972 #: wt-status.c:1373
8973 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8974 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
8976 #  譯者:請維持前導空格
8977 #: wt-status.c:1375
8978 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8979 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
8981 #  譯者:請維持前導空格
8982 #: wt-status.c:1382
8983 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8984 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
8986 #: wt-status.c:1386
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8990 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
8992 #: wt-status.c:1391
8993 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8994 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
8996 #  譯者:請維持前導空格
8997 #: wt-status.c:1394
8998 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8999 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9001 #: wt-status.c:1398
9002 #, c-format
9003 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9004 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9006 #: wt-status.c:1403
9007 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9008 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9010 #  譯者:請維持前導空格
9011 #: wt-status.c:1406
9012 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9013 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9015 #  譯者:請維持前導空格
9016 #: wt-status.c:1408
9017 msgid ""
9018 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9019 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9021 #: wt-status.c:1419
9022 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9023 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9025 #: wt-status.c:1422
9026 #, c-format
9027 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9028 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9030 #  譯者:請維持前導空格
9031 #: wt-status.c:1429
9032 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9033 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9035 #  譯者:請維持前導空格
9036 #: wt-status.c:1432
9037 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9038 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9040 #  譯者:請維持前導空格
9041 #: wt-status.c:1435
9042 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9043 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9045 #  譯者:請維持前導空格
9046 #: wt-status.c:1437
9047 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9048 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9050 #  譯者:請維持前導空格
9051 #: wt-status.c:1439
9052 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9053 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9055 #: wt-status.c:1449
9056 msgid "Revert currently in progress."
9057 msgstr "還原動作正在行中。"
9059 #: wt-status.c:1452
9060 #, c-format
9061 msgid "You are currently reverting commit %s."
9062 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9064 #  譯者:請維持前導空格
9065 #: wt-status.c:1458
9066 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9067 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9069 #  譯者:請維持前導空格
9070 #: wt-status.c:1461
9071 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9072 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9074 #  譯者:請維持前導空格
9075 #: wt-status.c:1464
9076 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9077 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9079 #  譯者:請維持前導空格
9080 #: wt-status.c:1466
9081 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9082 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9084 #  譯者:請維持前導空格
9085 #: wt-status.c:1468
9086 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9087 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9089 #: wt-status.c:1478
9090 #, c-format
9091 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9092 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
9094 #: wt-status.c:1482
9095 msgid "You are currently bisecting."
9096 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
9098 #  譯者:請維持前導空格
9099 #: wt-status.c:1485
9100 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9101 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
9103 #: wt-status.c:1694
9104 msgid "On branch "
9105 msgstr "位於分支 "
9107 #: wt-status.c:1701
9108 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9109 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9111 #: wt-status.c:1703
9112 msgid "rebase in progress; onto "
9113 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9115 #: wt-status.c:1713
9116 msgid "Not currently on any branch."
9117 msgstr "目前不在任何分支上。"
9119 #: wt-status.c:1730
9120 msgid "Initial commit"
9121 msgstr "初始提交"
9123 #: wt-status.c:1731
9124 msgid "No commits yet"
9125 msgstr "尚無提交"
9127 #: wt-status.c:1745
9128 msgid "Untracked files"
9129 msgstr "未追蹤的檔案"
9131 #: wt-status.c:1747
9132 msgid "Ignored files"
9133 msgstr "忽略的檔案"
9135 #: wt-status.c:1751
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9139 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9140 "new files yourself (see 'git help status')."
9141 msgstr ""
9142 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9143 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9145 #: wt-status.c:1757
9146 #, c-format
9147 msgid "Untracked files not listed%s"
9148 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9150 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9151 #: wt-status.c:1759
9152 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9153 msgstr "(使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9155 #: wt-status.c:1765
9156 msgid "No changes"
9157 msgstr "沒有修改"
9159 #: wt-status.c:1770
9160 #, c-format
9161 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9162 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9164 #: wt-status.c:1773
9165 #, c-format
9166 msgid "no changes added to commit\n"
9167 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9169 #: wt-status.c:1776
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9173 "track)\n"
9174 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9176 #: wt-status.c:1779
9177 #, c-format
9178 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9179 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9181 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9182 #: wt-status.c:1782
9183 #, c-format
9184 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9185 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9187 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9188 #, c-format
9189 msgid "nothing to commit\n"
9190 msgstr "無檔案要提交\n"
9192 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9193 #: wt-status.c:1788
9194 #, c-format
9195 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9196 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9198 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9199 #: wt-status.c:1792
9200 #, c-format
9201 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9202 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9204 #: wt-status.c:1905
9205 msgid "No commits yet on "
9206 msgstr "尚無提交在 "
9208 #: wt-status.c:1909
9209 msgid "HEAD (no branch)"
9210 msgstr "HEAD(非分支)"
9212 #: wt-status.c:1940
9213 msgid "different"
9214 msgstr "不同"
9216 #  譯者:請維持句尾空格
9217 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9218 msgid "behind "
9219 msgstr "落後 "
9221 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9222 msgid "ahead "
9223 msgstr "領先 "
9225 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9226 #: wt-status.c:2470
9227 #, c-format
9228 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9229 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9231 #: wt-status.c:2476
9232 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9233 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9235 #: wt-status.c:2478
9236 #, c-format
9237 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9238 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9240 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9241 #, c-format
9242 msgid "failed to unlink '%s'"
9243 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9245 #: builtin/add.c:26
9246 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9247 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9249 #: builtin/add.c:88
9250 #, c-format
9251 msgid "unexpected diff status %c"
9252 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9254 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:288
9255 msgid "updating files failed"
9256 msgstr "更新檔案失敗"
9258 #: builtin/add.c:103
9259 #, c-format
9260 msgid "remove '%s'\n"
9261 msgstr "刪除 '%s'\n"
9263 #: builtin/add.c:178
9264 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9265 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9267 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:899
9268 msgid "Could not read the index"
9269 msgstr "不能讀取索引"
9271 #: builtin/add.c:277
9272 #, c-format
9273 msgid "Could not open '%s' for writing."
9274 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9276 #: builtin/add.c:281
9277 msgid "Could not write patch"
9278 msgstr "不能生成修補檔"
9280 #: builtin/add.c:284
9281 msgid "editing patch failed"
9282 msgstr "編輯修補檔失敗"
9284 #: builtin/add.c:287
9285 #, c-format
9286 msgid "Could not stat '%s'"
9287 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9289 #: builtin/add.c:289
9290 msgid "Empty patch. Aborted."
9291 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9293 #: builtin/add.c:294
9294 #, c-format
9295 msgid "Could not apply '%s'"
9296 msgstr "不能應用 '%s'"
9298 #: builtin/add.c:302
9299 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9300 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9302 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9303 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:203 builtin/push.c:548
9304 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9305 msgid "dry run"
9306 msgstr "測試執行"
9308 #: builtin/add.c:325
9309 msgid "interactive picking"
9310 msgstr "互動式揀選"
9312 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1511 builtin/reset.c:307
9313 msgid "select hunks interactively"
9314 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9316 #: builtin/add.c:327
9317 msgid "edit current diff and apply"
9318 msgstr "編輯目前差異並應用"
9320 #: builtin/add.c:328
9321 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9322 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9324 #: builtin/add.c:329
9325 msgid "update tracked files"
9326 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9328 #: builtin/add.c:330
9329 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9330 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9332 #: builtin/add.c:331
9333 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9334 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9336 #: builtin/add.c:332
9337 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9338 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9340 #: builtin/add.c:335
9341 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9342 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9344 #: builtin/add.c:337
9345 msgid "don't add, only refresh the index"
9346 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9348 #: builtin/add.c:338
9349 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9350 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9352 #: builtin/add.c:339
9353 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9354 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9356 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9357 msgid "override the executable bit of the listed files"
9358 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9360 #: builtin/add.c:343
9361 msgid "warn when adding an embedded repository"
9362 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9364 #: builtin/add.c:345
9365 msgid "backend for `git stash -p`"
9366 msgstr "`git stash -p` 的後端"
9368 #: builtin/add.c:363
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9372 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9373 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9374 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9375 "\n"
9376 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9377 "\n"
9378 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9379 "index with:\n"
9380 "\n"
9381 "\tgit rm --cached %s\n"
9382 "\n"
9383 "See \"git help submodule\" for more information."
9384 msgstr ""
9385 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
9386 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9387 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9388 "\n"
9389 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9390 "\n"
9391 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9392 "\n"
9393 "\tgit rm --cached %s\n"
9394 "\n"
9395 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9397 #: builtin/add.c:391
9398 #, c-format
9399 msgid "adding embedded git repository: %s"
9400 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9402 #: builtin/add.c:410
9403 msgid ""
9404 "Use -f if you really want to add them.\n"
9405 "Turn this message off by running\n"
9406 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9407 msgstr ""
9408 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
9409 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9410 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9412 #: builtin/add.c:419
9413 msgid "adding files failed"
9414 msgstr "新增檔案失敗"
9416 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:348
9417 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9418 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9420 #: builtin/add.c:464
9421 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9422 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9424 #: builtin/add.c:476
9425 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9426 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9428 #: builtin/add.c:479
9429 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9430 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9432 #: builtin/add.c:483
9433 #, c-format
9434 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9435 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9437 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1675 builtin/commit.c:354
9438 #: builtin/reset.c:327 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1509
9439 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9440 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9442 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1687 builtin/commit.c:360
9443 #: builtin/reset.c:333 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1515
9444 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9445 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9447 #: builtin/add.c:512
9448 #, c-format
9449 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9450 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9452 #: builtin/add.c:514
9453 msgid ""
9454 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9455 "Turn this message off by running\n"
9456 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9457 msgstr ""
9458 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
9459 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9460 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9462 #: builtin/am.c:352
9463 msgid "could not parse author script"
9464 msgstr "不能解析作者腳本"
9466 #: builtin/am.c:436
9467 #, c-format
9468 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9469 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9471 #: builtin/am.c:478
9472 #, c-format
9473 msgid "Malformed input line: '%s'."
9474 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9476 #: builtin/am.c:516
9477 #, c-format
9478 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9479 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9481 #: builtin/am.c:542
9482 msgid "fseek failed"
9483 msgstr "fseek 失敗"
9485 #: builtin/am.c:730
9486 #, c-format
9487 msgid "could not parse patch '%s'"
9488 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9490 #: builtin/am.c:795
9491 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9492 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9494 #: builtin/am.c:843
9495 msgid "invalid timestamp"
9496 msgstr "無效的時間戳"
9498 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9499 msgid "invalid Date line"
9500 msgstr "無效的日期行"
9502 #: builtin/am.c:855
9503 msgid "invalid timezone offset"
9504 msgstr "無效的時區位移值"
9506 #: builtin/am.c:948
9507 msgid "Patch format detection failed."
9508 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
9510 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9511 #, c-format
9512 msgid "failed to create directory '%s'"
9513 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
9515 #: builtin/am.c:958
9516 msgid "Failed to split patches."
9517 msgstr "分割修補檔失敗。"
9519 #: builtin/am.c:1089
9520 #, c-format
9521 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9522 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
9524 #: builtin/am.c:1090
9525 #, c-format
9526 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9527 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
9529 #: builtin/am.c:1091
9530 #, c-format
9531 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9532 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
9534 #: builtin/am.c:1174
9535 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9536 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
9538 #: builtin/am.c:1202
9539 msgid "Patch is empty."
9540 msgstr "修補檔為空。"
9542 #: builtin/am.c:1267
9543 #, c-format
9544 msgid "missing author line in commit %s"
9545 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
9547 #: builtin/am.c:1270
9548 #, c-format
9549 msgid "invalid ident line: %.*s"
9550 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
9552 #: builtin/am.c:1489
9553 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9554 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
9556 #: builtin/am.c:1491
9557 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9558 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
9560 #: builtin/am.c:1510
9561 msgid ""
9562 "Did you hand edit your patch?\n"
9563 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9564 msgstr ""
9565 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
9566 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
9568 #: builtin/am.c:1516
9569 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9570 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
9572 #: builtin/am.c:1542
9573 msgid "Failed to merge in the changes."
9574 msgstr "無法合併變更。"
9576 #: builtin/am.c:1574
9577 msgid "applying to an empty history"
9578 msgstr "正套用到一個空歷史上"
9580 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9581 #, c-format
9582 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9583 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
9585 #: builtin/am.c:1643
9586 msgid "Commit Body is:"
9587 msgstr "提交內容為:"
9589 #  譯者:請維持句尾空格
9590 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9591 #. in your translation. The program will only accept English
9592 #. input at this point.
9594 #: builtin/am.c:1653
9595 #, c-format
9596 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9597 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/應用所有[a]:"
9599 #: builtin/am.c:1700 builtin/commit.c:398
9600 msgid "unable to write index file"
9601 msgstr "無法寫入索引檔案"
9603 #: builtin/am.c:1704
9604 #, c-format
9605 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9606 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
9608 #: builtin/am.c:1744 builtin/am.c:1812
9609 #, c-format
9610 msgid "Applying: %.*s"
9611 msgstr "應用:%.*s"
9613 #: builtin/am.c:1761
9614 msgid "No changes -- Patch already applied."
9615 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
9617 #: builtin/am.c:1767
9618 #, c-format
9619 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9620 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
9622 #: builtin/am.c:1771
9623 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9624 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
9626 #: builtin/am.c:1815
9627 msgid ""
9628 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9629 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9630 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9631 msgstr ""
9632 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
9633 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
9634 "您也許想要跳過這個修補檔。"
9636 #: builtin/am.c:1822
9637 msgid ""
9638 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9639 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9640 "such.\n"
9641 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9642 msgstr ""
9643 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
9644 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
9645 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
9647 #: builtin/am.c:1929 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1945 builtin/reset.c:346
9648 #: builtin/reset.c:354
9649 #, c-format
9650 msgid "Could not parse object '%s'."
9651 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
9653 #: builtin/am.c:1981
9654 msgid "failed to clean index"
9655 msgstr "清空索引失敗"
9657 #: builtin/am.c:2025
9658 msgid ""
9659 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9660 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9661 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
9663 #: builtin/am.c:2132
9664 #, c-format
9665 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9666 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
9668 #: builtin/am.c:2172
9669 #, c-format
9670 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
9671 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
9673 #: builtin/am.c:2176
9674 #, c-format
9675 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
9676 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
9678 #: builtin/am.c:2207
9679 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9680 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9682 #: builtin/am.c:2208
9683 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9684 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
9686 #: builtin/am.c:2214
9687 msgid "run interactively"
9688 msgstr "以互動式方式執行"
9690 #: builtin/am.c:2216
9691 msgid "historical option -- no-op"
9692 msgstr "老的參數 —— 無作用"
9694 #: builtin/am.c:2218
9695 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9696 msgstr "如果必要,允許使用三方合併。"
9698 #: builtin/am.c:2219 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9699 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:812
9700 msgid "be quiet"
9701 msgstr "靜默模式"
9703 #: builtin/am.c:2221
9704 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9705 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
9707 #: builtin/am.c:2224
9708 msgid "recode into utf8 (default)"
9709 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
9711 #: builtin/am.c:2226
9712 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9713 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
9715 #: builtin/am.c:2228
9716 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9717 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
9719 #: builtin/am.c:2230
9720 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9721 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
9723 #: builtin/am.c:2232
9724 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9725 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
9727 #: builtin/am.c:2235
9728 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9729 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
9731 #: builtin/am.c:2238
9732 msgid "strip everything before a scissors line"
9733 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
9735 #: builtin/am.c:2240 builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249
9736 #: builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261
9737 #: builtin/am.c:2267
9738 msgid "pass it through git-apply"
9739 msgstr "傳遞給 git-apply"
9741 #: builtin/am.c:2257 builtin/commit.c:1391 builtin/fmt-merge-msg.c:670
9742 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:871 builtin/merge.c:250
9743 #: builtin/pull.c:140 builtin/pull.c:199 builtin/rebase.c:1505
9744 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9745 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9746 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9747 msgid "n"
9748 msgstr "n"
9750 #: builtin/am.c:2263 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9751 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9752 msgid "format"
9753 msgstr "格式"
9755 #: builtin/am.c:2264
9756 msgid "format the patch(es) are in"
9757 msgstr "修補檔的格式"
9759 #: builtin/am.c:2270
9760 msgid "override error message when patch failure occurs"
9761 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
9763 #: builtin/am.c:2272
9764 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9765 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
9767 #: builtin/am.c:2275
9768 msgid "synonyms for --continue"
9769 msgstr "和 --continue 同義"
9771 #: builtin/am.c:2278
9772 msgid "skip the current patch"
9773 msgstr "跳過目前修補檔"
9775 #: builtin/am.c:2281
9776 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9777 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
9779 #: builtin/am.c:2284
9780 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9781 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
9783 #: builtin/am.c:2288
9784 msgid "show the patch being applied"
9785 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
9787 #: builtin/am.c:2293
9788 msgid "lie about committer date"
9789 msgstr "將作者日期作為提交日期"
9791 #: builtin/am.c:2295
9792 msgid "use current timestamp for author date"
9793 msgstr "用目前時間作為作者日期"
9795 #: builtin/am.c:2297 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1512
9796 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:174 builtin/rebase.c:517
9797 #: builtin/rebase.c:1556 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9798 msgid "key-id"
9799 msgstr "key-id"
9801 #: builtin/am.c:2298 builtin/rebase.c:518 builtin/rebase.c:1557
9802 msgid "GPG-sign commits"
9803 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
9805 #: builtin/am.c:2301
9806 msgid "(internal use for git-rebase)"
9807 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
9809 #: builtin/am.c:2319
9810 msgid ""
9811 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9812 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9813 msgstr ""
9814 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
9815 "請不要再使用它了。"
9817 #: builtin/am.c:2326
9818 msgid "failed to read the index"
9819 msgstr "讀取索引失敗"
9821 #: builtin/am.c:2341
9822 #, c-format
9823 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9824 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
9826 #: builtin/am.c:2365
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "Stray %s directory found.\n"
9830 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9831 msgstr ""
9832 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
9833 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
9835 #: builtin/am.c:2371
9836 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9837 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
9839 #: builtin/am.c:2381
9840 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9841 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
9843 #: builtin/apply.c:8
9844 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9845 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
9847 #: builtin/archive.c:17
9848 #, c-format
9849 msgid "could not create archive file '%s'"
9850 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
9852 #: builtin/archive.c:20
9853 msgid "could not redirect output"
9854 msgstr "不能重定向輸出"
9856 #: builtin/archive.c:37
9857 msgid "git archive: Remote with no URL"
9858 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
9860 #: builtin/archive.c:61
9861 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9862 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
9864 #: builtin/archive.c:64
9865 #, c-format
9866 msgid "git archive: NACK %s"
9867 msgstr "git archive:NACK %s"
9869 #: builtin/archive.c:65
9870 msgid "git archive: protocol error"
9871 msgstr "git archive:協定錯誤"
9873 #: builtin/archive.c:69
9874 msgid "git archive: expected a flush"
9875 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
9877 #: builtin/bisect--helper.c:22
9878 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9879 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9881 #: builtin/bisect--helper.c:23
9882 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9883 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
9885 #: builtin/bisect--helper.c:24
9886 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9887 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9889 #: builtin/bisect--helper.c:25
9890 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9891 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9893 #: builtin/bisect--helper.c:26
9894 msgid ""
9895 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9896 "<bad_term>"
9897 msgstr ""
9898 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
9901 #: builtin/bisect--helper.c:27
9902 msgid ""
9903 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9904 "<bad_term>"
9905 msgstr ""
9906 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
9908 #: builtin/bisect--helper.c:28
9909 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9910 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
9912 #: builtin/bisect--helper.c:29
9913 msgid ""
9914 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9915 "term-new]"
9916 msgstr ""
9917 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9918 "term-new]"
9920 #: builtin/bisect--helper.c:30
9921 msgid ""
9922 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9923 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9924 msgstr ""
9925 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<術語> --term-{new,bad}"
9926 "=<術語>][--no-checkout] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
9928 #: builtin/bisect--helper.c:86
9929 #, c-format
9930 msgid "'%s' is not a valid term"
9931 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
9933 #: builtin/bisect--helper.c:90
9934 #, c-format
9935 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9936 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
9938 #: builtin/bisect--helper.c:100
9939 #, c-format
9940 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9941 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
9943 #: builtin/bisect--helper.c:111
9944 msgid "please use two different terms"
9945 msgstr "請使用兩個不同的術語"
9947 #: builtin/bisect--helper.c:118
9948 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9949 msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
9951 #: builtin/bisect--helper.c:155
9952 #, c-format
9953 msgid "We are not bisecting.\n"
9954 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
9956 #: builtin/bisect--helper.c:163
9957 #, c-format
9958 msgid "'%s' is not a valid commit"
9959 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
9961 #: builtin/bisect--helper.c:172
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9965 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
9967 #: builtin/bisect--helper.c:216
9968 #, c-format
9969 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9970 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
9972 #: builtin/bisect--helper.c:221
9973 #, c-format
9974 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9975 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
9977 #: builtin/bisect--helper.c:233
9978 #, c-format
9979 msgid "couldn't open the file '%s'"
9980 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
9982 #: builtin/bisect--helper.c:259
9983 #, c-format
9984 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9985 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
9987 #: builtin/bisect--helper.c:286
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9991 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9992 msgstr ""
9993 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
9994 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9996 #: builtin/bisect--helper.c:290
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10000 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10001 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10002 msgstr ""
10003 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10004 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10005 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10007 #: builtin/bisect--helper.c:310
10008 #, c-format
10009 msgid "bisecting only with a %s commit"
10010 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
10012 #  譯者:請維持句尾空格
10013 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10014 #. translation. The program will only accept English input
10015 #. at this point.
10017 #: builtin/bisect--helper.c:318
10018 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10019 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10021 #: builtin/bisect--helper.c:379
10022 msgid "no terms defined"
10023 msgstr "未定義術語"
10025 #: builtin/bisect--helper.c:382
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Your current terms are %s for the old state\n"
10029 "and %s for the new state.\n"
10030 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10032 #: builtin/bisect--helper.c:392
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10036 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10037 msgstr ""
10038 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10039 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10041 #: builtin/bisect--helper.c:478
10042 #, c-format
10043 msgid "unrecognized option: '%s'"
10044 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10046 #: builtin/bisect--helper.c:482
10047 #, c-format
10048 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10049 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10051 #: builtin/bisect--helper.c:514
10052 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10053 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10055 #: builtin/bisect--helper.c:529
10056 #, c-format
10057 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10058 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10060 #: builtin/bisect--helper.c:550
10061 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10062 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
10064 #: builtin/bisect--helper.c:553
10065 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10066 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10068 #: builtin/bisect--helper.c:577
10069 #, c-format
10070 msgid "invalid ref: '%s'"
10071 msgstr "無效的引用:'%s'"
10073 #: builtin/bisect--helper.c:633
10074 msgid "perform 'git bisect next'"
10075 msgstr "執行 'git bisect next'"
10077 #: builtin/bisect--helper.c:635
10078 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10079 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
10081 #: builtin/bisect--helper.c:637
10082 msgid "cleanup the bisection state"
10083 msgstr "清除二分尋找狀態"
10085 #: builtin/bisect--helper.c:639
10086 msgid "check for expected revs"
10087 msgstr "檢查預期的版本"
10089 #: builtin/bisect--helper.c:641
10090 msgid "reset the bisection state"
10091 msgstr "清除二分尋找狀態"
10093 #: builtin/bisect--helper.c:643
10094 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10095 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
10097 #: builtin/bisect--helper.c:645
10098 msgid "check and set terms in a bisection state"
10099 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
10101 #: builtin/bisect--helper.c:647
10102 msgid "check whether bad or good terms exist"
10103 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10105 #: builtin/bisect--helper.c:649
10106 msgid "print out the bisect terms"
10107 msgstr "列印二分尋找術語"
10109 #: builtin/bisect--helper.c:651
10110 msgid "start the bisect session"
10111 msgstr "啟動二分尋找過程"
10113 #: builtin/bisect--helper.c:653
10114 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10115 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非簽出目前提交"
10117 #: builtin/bisect--helper.c:655
10118 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10119 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10121 #: builtin/bisect--helper.c:673
10122 msgid "--write-terms requires two arguments"
10123 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
10125 #: builtin/bisect--helper.c:677
10126 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10127 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
10129 #: builtin/bisect--helper.c:684
10130 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10131 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10133 #: builtin/bisect--helper.c:688
10134 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10135 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
10137 #: builtin/bisect--helper.c:694
10138 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10139 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
10141 #: builtin/bisect--helper.c:700
10142 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10143 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10145 #: builtin/bisect--helper.c:706
10146 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10147 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10149 #: builtin/blame.c:31
10150 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10151 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10153 #: builtin/blame.c:36
10154 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10155 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10157 #: builtin/blame.c:409
10158 #, c-format
10159 msgid "expecting a color: %s"
10160 msgstr "期望一個顏色:%s"
10162 #: builtin/blame.c:416
10163 msgid "must end with a color"
10164 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10166 #: builtin/blame.c:729
10167 #, c-format
10168 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10169 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10171 #: builtin/blame.c:747
10172 msgid "invalid value for blame.coloring"
10173 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10175 #: builtin/blame.c:822
10176 #, c-format
10177 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10178 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10180 #: builtin/blame.c:844
10181 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10182 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
10184 #: builtin/blame.c:845
10185 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10186 msgstr "邊界提交顯示空的 SHA-1(預設:關閉)"
10188 #: builtin/blame.c:846
10189 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10190 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
10192 #: builtin/blame.c:847
10193 msgid "Show work cost statistics"
10194 msgstr "顯示指令消耗統計"
10196 #: builtin/blame.c:848
10197 msgid "Force progress reporting"
10198 msgstr "強制進度顯示"
10200 #: builtin/blame.c:849
10201 msgid "Show output score for blame entries"
10202 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10204 #: builtin/blame.c:850
10205 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10206 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
10208 #: builtin/blame.c:851
10209 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10210 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
10212 #: builtin/blame.c:852
10213 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10214 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
10216 #: builtin/blame.c:853
10217 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10218 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
10220 #: builtin/blame.c:854
10221 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10222 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
10224 #: builtin/blame.c:855
10225 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10226 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
10228 #: builtin/blame.c:856
10229 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10230 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
10232 #: builtin/blame.c:857
10233 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10234 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
10236 #: builtin/blame.c:858
10237 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10238 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
10240 #: builtin/blame.c:859
10241 msgid "Ignore whitespace differences"
10242 msgstr "忽略空白差異"
10244 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10245 msgid "rev"
10246 msgstr "版本"
10248 #: builtin/blame.c:860
10249 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10250 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
10252 #: builtin/blame.c:861
10253 msgid "Ignore revisions from <file>"
10254 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
10256 #: builtin/blame.c:862
10257 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10258 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
10260 #: builtin/blame.c:863
10261 msgid "color lines by age"
10262 msgstr "依據時間著色"
10264 #: builtin/blame.c:864
10265 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10266 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
10268 #: builtin/blame.c:865
10269 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10270 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
10272 #: builtin/blame.c:866
10273 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10274 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10276 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10277 msgid "score"
10278 msgstr "得分"
10280 #: builtin/blame.c:867
10281 msgid "Find line copies within and across files"
10282 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10284 #: builtin/blame.c:868
10285 msgid "Find line movements within and across files"
10286 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10288 #: builtin/blame.c:869
10289 msgid "n,m"
10290 msgstr "n,m"
10292 #: builtin/blame.c:869
10293 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10294 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
10296 #: builtin/blame.c:921
10297 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10298 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10300 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10301 #. maximum display width for a relative timestamp in
10302 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10303 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10304 #. among various forms of relative timestamps, but
10305 #. your language may need more or fewer display
10306 #. columns.
10308 #: builtin/blame.c:972
10309 msgid "4 years, 11 months ago"
10310 msgstr "4 年 11 個月前"
10312 #: builtin/blame.c:1079
10313 #, c-format
10314 msgid "file %s has only %lu line"
10315 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10316 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10318 #: builtin/blame.c:1125
10319 msgid "Blaming lines"
10320 msgstr "追蹤程式碼行"
10322 #: builtin/branch.c:29
10323 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10324 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10326 #: builtin/branch.c:30
10327 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10328 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10330 #: builtin/branch.c:31
10331 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10332 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10334 #: builtin/branch.c:32
10335 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10336 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10338 #: builtin/branch.c:33
10339 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10340 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10342 #: builtin/branch.c:34
10343 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10344 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10346 #: builtin/branch.c:35
10347 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10348 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10350 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10351 #: builtin/branch.c:154
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10355 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10356 msgstr ""
10357 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10358 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10360 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10361 #: builtin/branch.c:158
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10365 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10366 msgstr ""
10367 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10368 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10370 #: builtin/branch.c:172
10371 #, c-format
10372 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10373 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10375 #: builtin/branch.c:176
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10379 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10380 msgstr ""
10381 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10382 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10384 #: builtin/branch.c:189
10385 msgid "Update of config-file failed"
10386 msgstr "更新設定檔案失敗"
10388 #: builtin/branch.c:220
10389 msgid "cannot use -a with -d"
10390 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10392 #: builtin/branch.c:226
10393 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10394 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10396 #: builtin/branch.c:240
10397 #, c-format
10398 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10399 msgstr "無法刪除簽出於 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10401 #: builtin/branch.c:255
10402 #, c-format
10403 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10404 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10406 #: builtin/branch.c:256
10407 #, c-format
10408 msgid "branch '%s' not found."
10409 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10411 #: builtin/branch.c:271
10412 #, c-format
10413 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10414 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10416 #: builtin/branch.c:272
10417 #, c-format
10418 msgid "Error deleting branch '%s'"
10419 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10421 #: builtin/branch.c:279
10422 #, c-format
10423 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10424 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10426 #: builtin/branch.c:280
10427 #, c-format
10428 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10429 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10431 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10432 msgid "unable to parse format string"
10433 msgstr "不能解析格式化字串"
10435 #: builtin/branch.c:460
10436 msgid "could not resolve HEAD"
10437 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10439 #: builtin/branch.c:466
10440 #, c-format
10441 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10442 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10444 #: builtin/branch.c:481
10445 #, c-format
10446 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10447 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
10449 #: builtin/branch.c:485
10450 #, c-format
10451 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10452 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
10454 #: builtin/branch.c:502
10455 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10456 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
10458 #: builtin/branch.c:504
10459 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10460 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
10462 #: builtin/branch.c:515
10463 #, c-format
10464 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10465 msgstr "無效的分支名:'%s'"
10467 #: builtin/branch.c:542
10468 msgid "Branch rename failed"
10469 msgstr "分支重新命名失敗"
10471 #: builtin/branch.c:544
10472 msgid "Branch copy failed"
10473 msgstr "分支複製失敗"
10475 #: builtin/branch.c:548
10476 #, c-format
10477 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10478 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
10480 #: builtin/branch.c:551
10481 #, c-format
10482 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10483 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
10485 #: builtin/branch.c:557
10486 #, c-format
10487 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10488 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
10490 #: builtin/branch.c:566
10491 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10492 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
10494 #: builtin/branch.c:568
10495 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10496 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
10498 #: builtin/branch.c:584
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "Please edit the description for the branch\n"
10502 "  %s\n"
10503 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10504 msgstr ""
10505 "請編輯分支的描述\n"
10506 "  %s\n"
10507 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
10509 #: builtin/branch.c:618
10510 msgid "Generic options"
10511 msgstr "通用選項"
10513 #: builtin/branch.c:620
10514 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10515 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
10517 #: builtin/branch.c:621
10518 msgid "suppress informational messages"
10519 msgstr "不顯示訊息"
10521 #: builtin/branch.c:622
10522 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10523 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
10525 #: builtin/branch.c:624
10526 msgid "do not use"
10527 msgstr "不要使用"
10529 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:513
10530 msgid "upstream"
10531 msgstr "上游"
10533 #: builtin/branch.c:626
10534 msgid "change the upstream info"
10535 msgstr "改變上游訊息"
10537 #: builtin/branch.c:627
10538 msgid "unset the upstream info"
10539 msgstr "取消上游資訊設定"
10541 #: builtin/branch.c:628
10542 msgid "use colored output"
10543 msgstr "使用彩色輸出"
10545 #: builtin/branch.c:629
10546 msgid "act on remote-tracking branches"
10547 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
10549 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10550 msgid "print only branches that contain the commit"
10551 msgstr "只列印包含該提交的分支"
10553 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10554 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10555 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
10557 #: builtin/branch.c:637
10558 msgid "Specific git-branch actions:"
10559 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
10561 #: builtin/branch.c:638
10562 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10563 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
10565 #: builtin/branch.c:640
10566 msgid "delete fully merged branch"
10567 msgstr "刪除完全合併的分支"
10569 #: builtin/branch.c:641
10570 msgid "delete branch (even if not merged)"
10571 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
10573 #: builtin/branch.c:642
10574 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10575 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
10577 #: builtin/branch.c:643
10578 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10579 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
10581 #: builtin/branch.c:644
10582 msgid "copy a branch and its reflog"
10583 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
10585 #: builtin/branch.c:645
10586 msgid "copy a branch, even if target exists"
10587 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
10589 #: builtin/branch.c:646
10590 msgid "list branch names"
10591 msgstr "列出分支名"
10593 #: builtin/branch.c:647
10594 msgid "show current branch name"
10595 msgstr "顯示目前分支名"
10597 #: builtin/branch.c:648
10598 msgid "create the branch's reflog"
10599 msgstr "建立分支的引用日誌"
10601 #: builtin/branch.c:650
10602 msgid "edit the description for the branch"
10603 msgstr "標記分支的描述"
10605 #: builtin/branch.c:651
10606 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10607 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
10609 #: builtin/branch.c:652
10610 msgid "print only branches that are merged"
10611 msgstr "只列印已經合併的分支"
10613 #: builtin/branch.c:653
10614 msgid "print only branches that are not merged"
10615 msgstr "只列印尚未合併的分支"
10617 #: builtin/branch.c:654
10618 msgid "list branches in columns"
10619 msgstr "以列的方式顯示分支"
10621 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10622 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10623 #: builtin/tag.c:433
10624 msgid "object"
10625 msgstr "物件"
10627 #: builtin/branch.c:658
10628 msgid "print only branches of the object"
10629 msgstr "只列印指向該物件的分支"
10631 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10632 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10633 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
10635 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10636 #: builtin/verify-tag.c:38
10637 msgid "format to use for the output"
10638 msgstr "輸出格式"
10640 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:785
10641 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10642 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
10644 #: builtin/branch.c:708
10645 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10646 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
10648 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10649 msgid "branch name required"
10650 msgstr "必須提供分支名"
10652 #: builtin/branch.c:753
10653 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10654 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
10656 #: builtin/branch.c:758
10657 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10658 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
10660 #: builtin/branch.c:765
10661 #, c-format
10662 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10663 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
10665 #: builtin/branch.c:768
10666 #, c-format
10667 msgid "No branch named '%s'."
10668 msgstr "沒有分支 '%s'。"
10670 #: builtin/branch.c:783
10671 msgid "too many branches for a copy operation"
10672 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
10674 #: builtin/branch.c:792
10675 msgid "too many arguments for a rename operation"
10676 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
10678 #: builtin/branch.c:797
10679 msgid "too many arguments to set new upstream"
10680 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
10682 #: builtin/branch.c:801
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10686 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
10688 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10689 #, c-format
10690 msgid "no such branch '%s'"
10691 msgstr "沒有此分支 '%s'"
10693 #: builtin/branch.c:808
10694 #, c-format
10695 msgid "branch '%s' does not exist"
10696 msgstr "分支 '%s' 不存在"
10698 #: builtin/branch.c:821
10699 msgid "too many arguments to unset upstream"
10700 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
10702 #: builtin/branch.c:825
10703 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10704 msgstr "無法取消 HEAD 的上游設定因為它沒有指向一個分支"
10706 #: builtin/branch.c:831
10707 #, c-format
10708 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10709 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
10711 #: builtin/branch.c:841
10712 msgid ""
10713 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10714 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10715 msgstr ""
10716 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
10717 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
10719 #: builtin/branch.c:845
10720 msgid ""
10721 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10722 "'--set-upstream-to' instead."
10723 msgstr ""
10724 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
10726 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10727 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10728 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
10730 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10731 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10732 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
10734 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10735 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10736 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
10738 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10739 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10740 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
10742 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
10743 msgid "do not show progress meter"
10744 msgstr "不顯示進度表"
10746 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
10747 msgid "show progress meter"
10748 msgstr "顯示進度表"
10750 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
10751 msgid "show progress meter during object writing phase"
10752 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
10754 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
10755 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10756 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
10758 #: builtin/bundle.c:93
10759 msgid "Need a repository to create a bundle."
10760 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
10762 #: builtin/bundle.c:104
10763 msgid "do not show bundle details"
10764 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
10766 #: builtin/bundle.c:119
10767 #, c-format
10768 msgid "%s is okay\n"
10769 msgstr "%s 可以\n"
10771 #: builtin/bundle.c:160
10772 msgid "Need a repository to unbundle."
10773 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
10775 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
10776 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10777 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
10779 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
10780 #, c-format
10781 msgid "Unknown subcommand: %s"
10782 msgstr "未知子指令:%s"
10784 #: builtin/cat-file.c:595
10785 msgid ""
10786 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10787 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10788 msgstr ""
10789 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10790 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
10792 #: builtin/cat-file.c:596
10793 msgid ""
10794 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10795 "filters]"
10796 msgstr ""
10797 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10798 "filters]"
10800 #: builtin/cat-file.c:617
10801 msgid "only one batch option may be specified"
10802 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
10804 #: builtin/cat-file.c:635
10805 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10806 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
10808 #: builtin/cat-file.c:636
10809 msgid "show object type"
10810 msgstr "顯示物件類型"
10812 #: builtin/cat-file.c:637
10813 msgid "show object size"
10814 msgstr "顯示物件大小"
10816 #: builtin/cat-file.c:639
10817 msgid "exit with zero when there's no error"
10818 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
10820 #: builtin/cat-file.c:640
10821 msgid "pretty-print object's content"
10822 msgstr "美觀地列印物件的內容"
10824 #: builtin/cat-file.c:642
10825 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10826 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
10828 #: builtin/cat-file.c:644
10829 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10830 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
10832 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:1002
10833 msgid "blob"
10834 msgstr "資料物件"
10836 #: builtin/cat-file.c:646
10837 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10838 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
10840 #: builtin/cat-file.c:648
10841 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10842 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
10844 #: builtin/cat-file.c:649
10845 msgid "buffer --batch output"
10846 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
10848 #: builtin/cat-file.c:651
10849 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10850 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
10852 #: builtin/cat-file.c:655
10853 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10854 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
10856 #: builtin/cat-file.c:659
10857 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10858 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
10860 #: builtin/cat-file.c:661
10861 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10862 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
10864 #: builtin/cat-file.c:663
10865 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10866 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
10868 #: builtin/check-attr.c:13
10869 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10870 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
10872 #: builtin/check-attr.c:14
10873 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10874 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
10876 #: builtin/check-attr.c:21
10877 msgid "report all attributes set on file"
10878 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
10880 #: builtin/check-attr.c:22
10881 msgid "use .gitattributes only from the index"
10882 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
10884 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10885 msgid "read file names from stdin"
10886 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
10888 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10889 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10890 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
10892 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1464 builtin/gc.c:537
10893 #: builtin/worktree.c:499
10894 msgid "suppress progress reporting"
10895 msgstr "不顯示進度報告"
10897 #: builtin/check-ignore.c:29
10898 msgid "show non-matching input paths"
10899 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
10901 #: builtin/check-ignore.c:31
10902 msgid "ignore index when checking"
10903 msgstr "檢查時忽略索引"
10905 #: builtin/check-ignore.c:163
10906 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10907 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
10909 #: builtin/check-ignore.c:166
10910 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10911 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
10913 #: builtin/check-ignore.c:168
10914 msgid "no path specified"
10915 msgstr "未指定路徑"
10917 #: builtin/check-ignore.c:172
10918 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10919 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
10921 #: builtin/check-ignore.c:174
10922 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10923 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
10925 #: builtin/check-ignore.c:177
10926 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10927 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
10929 #: builtin/check-mailmap.c:9
10930 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10931 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
10933 #: builtin/check-mailmap.c:14
10934 msgid "also read contacts from stdin"
10935 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
10937 #: builtin/check-mailmap.c:25
10938 #, c-format
10939 msgid "unable to parse contact: %s"
10940 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
10942 #: builtin/check-mailmap.c:48
10943 msgid "no contacts specified"
10944 msgstr "未指定聯繫位址"
10946 #: builtin/checkout-index.c:131
10947 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10948 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
10950 #: builtin/checkout-index.c:148
10951 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10952 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
10954 #: builtin/checkout-index.c:164
10955 msgid "check out all files in the index"
10956 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
10958 #: builtin/checkout-index.c:165
10959 msgid "force overwrite of existing files"
10960 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
10962 #: builtin/checkout-index.c:167
10963 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10964 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
10966 #: builtin/checkout-index.c:169
10967 msgid "don't checkout new files"
10968 msgstr "不簽出新檔案"
10970 #: builtin/checkout-index.c:171
10971 msgid "update stat information in the index file"
10972 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
10974 #: builtin/checkout-index.c:175
10975 msgid "read list of paths from the standard input"
10976 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
10978 #: builtin/checkout-index.c:177
10979 msgid "write the content to temporary files"
10980 msgstr "將內容寫入暫存檔"
10982 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10983 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
10984 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
10985 #: builtin/worktree.c:672
10986 msgid "string"
10987 msgstr "字串"
10989 #: builtin/checkout-index.c:179
10990 msgid "when creating files, prepend <string>"
10991 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
10993 #: builtin/checkout-index.c:181
10994 msgid "copy out the files from named stage"
10995 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
10997 #: builtin/checkout.c:31
10998 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10999 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11001 #: builtin/checkout.c:32
11002 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11003 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11005 #: builtin/checkout.c:37
11006 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11007 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11009 #: builtin/checkout.c:42
11010 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11011 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11013 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11014 #, c-format
11015 msgid "path '%s' does not have our version"
11016 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11018 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11019 #, c-format
11020 msgid "path '%s' does not have their version"
11021 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11023 #: builtin/checkout.c:193
11024 #, c-format
11025 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11026 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11028 #: builtin/checkout.c:243
11029 #, c-format
11030 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11031 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11033 #: builtin/checkout.c:261
11034 #, c-format
11035 msgid "path '%s': cannot merge"
11036 msgstr "path '%s':無法合併"
11038 #: builtin/checkout.c:277
11039 #, c-format
11040 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11041 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11043 #: builtin/checkout.c:377
11044 #, c-format
11045 msgid "Recreated %d merge conflict"
11046 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11047 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11049 #: builtin/checkout.c:382
11050 #, c-format
11051 msgid "Updated %d path from %s"
11052 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11053 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11055 #: builtin/checkout.c:389
11056 #, c-format
11057 msgid "Updated %d path from the index"
11058 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11059 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11061 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11062 #: builtin/checkout.c:422
11063 #, c-format
11064 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11065 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11067 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11068 #, c-format
11069 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11070 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11072 #: builtin/checkout.c:432
11073 #, c-format
11074 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11075 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11077 #: builtin/checkout.c:436
11078 #, c-format
11079 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11080 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11082 #: builtin/checkout.c:440
11083 #, c-format
11084 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11085 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11087 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11088 #, c-format
11089 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11090 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11092 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11093 #, c-format
11094 msgid "path '%s' is unmerged"
11095 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11097 #: builtin/checkout.c:684 builtin/sparse-checkout.c:106
11098 msgid "you need to resolve your current index first"
11099 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11101 #: builtin/checkout.c:734
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11105 "%s"
11106 msgstr ""
11107 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11108 "%s"
11110 #: builtin/checkout.c:837
11111 #, c-format
11112 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11113 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11115 #: builtin/checkout.c:879
11116 msgid "HEAD is now at"
11117 msgstr "HEAD 目前位於"
11119 #: builtin/checkout.c:883 builtin/clone.c:717
11120 msgid "unable to update HEAD"
11121 msgstr "不能更新 HEAD"
11123 #: builtin/checkout.c:887
11124 #, c-format
11125 msgid "Reset branch '%s'\n"
11126 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11128 #: builtin/checkout.c:890
11129 #, c-format
11130 msgid "Already on '%s'\n"
11131 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11133 #: builtin/checkout.c:894
11134 #, c-format
11135 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11136 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11138 #: builtin/checkout.c:896 builtin/checkout.c:1320
11139 #, c-format
11140 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11141 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11143 #: builtin/checkout.c:898
11144 #, c-format
11145 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11146 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
11148 #  譯者:請維持前導空格
11149 #: builtin/checkout.c:949
11150 #, c-format
11151 msgid " ... and %d more.\n"
11152 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
11154 #: builtin/checkout.c:955
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11158 "any of your branches:\n"
11159 "\n"
11160 "%s\n"
11161 msgid_plural ""
11162 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11163 "any of your branches:\n"
11164 "\n"
11165 "%s\n"
11166 msgstr[0] ""
11167 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
11168 "\n"
11169 "%s\n"
11171 #: builtin/checkout.c:974
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11175 "to do so with:\n"
11176 "\n"
11177 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11178 "\n"
11179 msgid_plural ""
11180 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11181 "to do so with:\n"
11182 "\n"
11183 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11184 "\n"
11185 msgstr[0] ""
11186 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
11187 "如下動作:\n"
11188 "\n"
11189 " git branch <新分支名> %s\n"
11190 "\n"
11192 #: builtin/checkout.c:1009
11193 msgid "internal error in revision walk"
11194 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
11196 #: builtin/checkout.c:1013
11197 msgid "Previous HEAD position was"
11198 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11200 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1315
11201 msgid "You are on a branch yet to be born"
11202 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
11204 #: builtin/checkout.c:1128
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11208 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11209 msgstr ""
11210 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
11211 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
11213 #: builtin/checkout.c:1135
11214 msgid ""
11215 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11216 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11217 "\n"
11218 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11219 "\n"
11220 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11221 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11222 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11223 msgstr ""
11224 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
11225 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
11226 "\n"
11227 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11228 "\n"
11229 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11230 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11232 #: builtin/checkout.c:1145
11233 #, c-format
11234 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11235 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
11237 #: builtin/checkout.c:1211
11238 msgid "only one reference expected"
11239 msgstr "預期只有一個引用"
11241 #: builtin/checkout.c:1228
11242 #, c-format
11243 msgid "only one reference expected, %d given."
11244 msgstr "應只有一個引用,卻給出了 %d 個"
11246 #: builtin/checkout.c:1274 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:448
11247 #, c-format
11248 msgid "invalid reference: %s"
11249 msgstr "無效引用:%s"
11251 #: builtin/checkout.c:1287 builtin/checkout.c:1649
11252 #, c-format
11253 msgid "reference is not a tree: %s"
11254 msgstr "引用不是一個樹:%s"
11256 #: builtin/checkout.c:1334
11257 #, c-format
11258 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11259 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
11261 #: builtin/checkout.c:1336
11262 #, c-format
11263 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11264 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
11266 #: builtin/checkout.c:1337 builtin/checkout.c:1345
11267 #, c-format
11268 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11269 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
11271 #: builtin/checkout.c:1340
11272 #, c-format
11273 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11274 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
11276 #: builtin/checkout.c:1356
11277 msgid ""
11278 "cannot switch branch while merging\n"
11279 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11280 msgstr ""
11281 "不能在合併時切換分支\n"
11282 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11284 #: builtin/checkout.c:1360
11285 msgid ""
11286 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11287 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11288 msgstr ""
11289 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11290 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11292 #: builtin/checkout.c:1364
11293 msgid ""
11294 "cannot switch branch while rebasing\n"
11295 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11296 msgstr ""
11297 "不能在重定基底時切換分支\n"
11298 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11300 #: builtin/checkout.c:1368
11301 msgid ""
11302 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11303 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11304 msgstr ""
11305 "不能在揀選時切換分支\n"
11306 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11308 #: builtin/checkout.c:1372
11309 msgid ""
11310 "cannot switch branch while reverting\n"
11311 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11312 msgstr ""
11313 "不能在還原時切換分支\n"
11314 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11316 #: builtin/checkout.c:1376
11317 msgid "you are switching branch while bisecting"
11318 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11320 #: builtin/checkout.c:1383
11321 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11322 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11324 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1390 builtin/checkout.c:1394
11325 #, c-format
11326 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11327 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11329 #: builtin/checkout.c:1398 builtin/checkout.c:1401 builtin/checkout.c:1404
11330 #: builtin/checkout.c:1409 builtin/checkout.c:1414
11331 #, c-format
11332 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11333 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11335 #: builtin/checkout.c:1411
11336 #, c-format
11337 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11338 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11340 #: builtin/checkout.c:1419
11341 #, c-format
11342 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11343 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11345 #: builtin/checkout.c:1426
11346 msgid "missing branch or commit argument"
11347 msgstr "缺少分支或提交參數"
11349 #: builtin/checkout.c:1468 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:72
11350 #: builtin/commit-graph.c:135 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:286
11351 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:118 builtin/push.c:563
11352 #: builtin/send-pack.c:174
11353 msgid "force progress reporting"
11354 msgstr "強制顯示進度報告"
11356 #: builtin/checkout.c:1469
11357 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11358 msgstr "和新的分支執行三方合併"
11360 #: builtin/checkout.c:1470 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11361 msgid "style"
11362 msgstr "風格"
11364 #: builtin/checkout.c:1471
11365 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11366 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
11368 #: builtin/checkout.c:1483 builtin/worktree.c:496
11369 msgid "detach HEAD at named commit"
11370 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
11372 #: builtin/checkout.c:1484
11373 msgid "set upstream info for new branch"
11374 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
11376 #: builtin/checkout.c:1486
11377 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11378 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
11380 #: builtin/checkout.c:1488
11381 msgid "new-branch"
11382 msgstr "新分支"
11384 #: builtin/checkout.c:1488
11385 msgid "new unparented branch"
11386 msgstr "新的沒有父提交的分支"
11388 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/merge.c:289
11389 msgid "update ignored files (default)"
11390 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
11392 #: builtin/checkout.c:1493
11393 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11394 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
11396 #: builtin/checkout.c:1506
11397 msgid "checkout our version for unmerged files"
11398 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
11400 #: builtin/checkout.c:1509
11401 msgid "checkout their version for unmerged files"
11402 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
11404 #: builtin/checkout.c:1513
11405 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11406 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
11408 #: builtin/checkout.c:1565
11409 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11410 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
11412 #: builtin/checkout.c:1568
11413 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11414 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11416 #: builtin/checkout.c:1605
11417 msgid "--track needs a branch name"
11418 msgstr "--track 需要一個分支名"
11420 #: builtin/checkout.c:1610
11421 msgid "missing branch name; try -b"
11422 msgstr "缺少分支名,嘗試 -b"
11424 #: builtin/checkout.c:1642
11425 #, c-format
11426 msgid "could not resolve %s"
11427 msgstr "無法解析 %s"
11429 #: builtin/checkout.c:1658
11430 msgid "invalid path specification"
11431 msgstr "無效的路徑規格"
11433 #: builtin/checkout.c:1665
11434 #, c-format
11435 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11436 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
11438 #: builtin/checkout.c:1669
11439 #, c-format
11440 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11441 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
11443 #: builtin/checkout.c:1678
11444 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11445 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
11447 #: builtin/checkout.c:1681 builtin/reset.c:324 builtin/stash.c:1506
11448 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11449 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
11451 #: builtin/checkout.c:1692
11452 msgid ""
11453 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11454 "checking out of the index."
11455 msgstr ""
11456 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
11458 #: builtin/checkout.c:1697
11459 msgid "you must specify path(s) to restore"
11460 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
11462 #: builtin/checkout.c:1723 builtin/checkout.c:1725 builtin/checkout.c:1774
11463 #: builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11464 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:494
11465 msgid "branch"
11466 msgstr "分支"
11468 #: builtin/checkout.c:1724
11469 msgid "create and checkout a new branch"
11470 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
11472 #: builtin/checkout.c:1726
11473 msgid "create/reset and checkout a branch"
11474 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
11476 #: builtin/checkout.c:1727
11477 msgid "create reflog for new branch"
11478 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
11480 #: builtin/checkout.c:1729
11481 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11482 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
11484 #: builtin/checkout.c:1730
11485 msgid "use overlay mode (default)"
11486 msgstr "使用疊加模式(預設)"
11488 #: builtin/checkout.c:1775
11489 msgid "create and switch to a new branch"
11490 msgstr "建立並切換一個新分支"
11492 #: builtin/checkout.c:1777
11493 msgid "create/reset and switch to a branch"
11494 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
11496 #: builtin/checkout.c:1779
11497 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11498 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
11500 #: builtin/checkout.c:1781
11501 msgid "throw away local modifications"
11502 msgstr "捨棄本機修改"
11504 #: builtin/checkout.c:1813
11505 msgid "which tree-ish to checkout from"
11506 msgstr "要簽出哪一個樹"
11508 #: builtin/checkout.c:1815
11509 msgid "restore the index"
11510 msgstr "復原索引"
11512 #: builtin/checkout.c:1817
11513 msgid "restore the working tree (default)"
11514 msgstr "復原工作區(預設)"
11516 #: builtin/checkout.c:1819
11517 msgid "ignore unmerged entries"
11518 msgstr "忽略未合併條目"
11520 #: builtin/checkout.c:1820
11521 msgid "use overlay mode"
11522 msgstr "使用疊加模式"
11524 #: builtin/clean.c:28
11525 msgid ""
11526 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11527 msgstr ""
11528 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
11530 #: builtin/clean.c:32
11531 #, c-format
11532 msgid "Removing %s\n"
11533 msgstr "正刪除 %s\n"
11535 #: builtin/clean.c:33
11536 #, c-format
11537 msgid "Would remove %s\n"
11538 msgstr "將刪除 %s\n"
11540 #: builtin/clean.c:34
11541 #, c-format
11542 msgid "Skipping repository %s\n"
11543 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
11545 #: builtin/clean.c:35
11546 #, c-format
11547 msgid "Would skip repository %s\n"
11548 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
11550 #: builtin/clean.c:36
11551 #, c-format
11552 msgid "failed to remove %s"
11553 msgstr "刪除 %s 失敗"
11555 #: builtin/clean.c:37
11556 #, c-format
11557 msgid "could not lstat %s\n"
11558 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
11560 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11561 #, c-format
11562 msgid ""
11563 "Prompt help:\n"
11564 "1          - select a numbered item\n"
11565 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11566 "           - (empty) select nothing\n"
11567 msgstr ""
11568 "協助:\n"
11569 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
11570 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11571 "           - (空)什麼也不選擇\n"
11573 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "Prompt help:\n"
11577 "1          - select a single item\n"
11578 "3-5        - select a range of items\n"
11579 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11580 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11581 "-...       - unselect specified items\n"
11582 "*          - choose all items\n"
11583 "           - (empty) finish selecting\n"
11584 msgstr ""
11585 "協助:\n"
11586 "1          - 選擇一個選項\n"
11587 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
11588 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
11589 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11590 "-...       - 反選特定的選項\n"
11591 "*          - 選擇所有選項\n"
11592 "           - (空)結束選擇\n"
11594 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11595 #: git-add--interactive.perl:575
11596 #, c-format, perl-format
11597 msgid "Huh (%s)?\n"
11598 msgstr "嗯(%s)?\n"
11600 #: builtin/clean.c:663
11601 #, c-format
11602 msgid "Input ignore patterns>> "
11603 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
11605 #: builtin/clean.c:700
11606 #, c-format
11607 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11608 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
11610 #: builtin/clean.c:721
11611 msgid "Select items to delete"
11612 msgstr "選擇要刪除的條目"
11614 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11615 #: builtin/clean.c:762
11616 #, c-format
11617 msgid "Remove %s [y/N]? "
11618 msgstr "刪除 %s [y/N]?"
11620 #: builtin/clean.c:795
11621 msgid ""
11622 "clean               - start cleaning\n"
11623 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11624 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11625 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11626 "quit                - stop cleaning\n"
11627 "help                - this screen\n"
11628 "?                   - help for prompt selection"
11629 msgstr ""
11630 "clean               - 開始清理\n"
11631 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
11632 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
11633 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
11634 "quit                - 停止刪除並離開\n"
11635 "help                - 顯示本協助\n"
11636 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
11638 #: builtin/clean.c:831
11639 msgid "Would remove the following item:"
11640 msgid_plural "Would remove the following items:"
11641 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
11643 #: builtin/clean.c:847
11644 msgid "No more files to clean, exiting."
11645 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
11647 #: builtin/clean.c:909
11648 msgid "do not print names of files removed"
11649 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
11651 #: builtin/clean.c:911
11652 msgid "force"
11653 msgstr "強制"
11655 #: builtin/clean.c:912
11656 msgid "interactive cleaning"
11657 msgstr "互動式清除"
11659 #: builtin/clean.c:914
11660 msgid "remove whole directories"
11661 msgstr "刪除整個目錄"
11663 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:562 builtin/describe.c:564
11664 #: builtin/grep.c:889 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11665 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
11666 #: builtin/show-ref.c:179
11667 msgid "pattern"
11668 msgstr "模式"
11670 #: builtin/clean.c:916
11671 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11672 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
11674 #: builtin/clean.c:917
11675 msgid "remove ignored files, too"
11676 msgstr "也刪除忽略的檔案"
11678 #: builtin/clean.c:919
11679 msgid "remove only ignored files"
11680 msgstr "只刪除忽略的檔案"
11682 #: builtin/clean.c:937
11683 msgid "-x and -X cannot be used together"
11684 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
11686 #: builtin/clean.c:941
11687 msgid ""
11688 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11689 "clean"
11690 msgstr ""
11691 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11693 #: builtin/clean.c:944
11694 msgid ""
11695 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11696 "refusing to clean"
11697 msgstr ""
11698 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11700 #: builtin/clone.c:45
11701 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11702 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
11704 #: builtin/clone.c:93
11705 msgid "don't create a checkout"
11706 msgstr "不建立一個簽出"
11708 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11709 msgid "create a bare repository"
11710 msgstr "建立一個純版本庫"
11712 #: builtin/clone.c:98
11713 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11714 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
11716 #: builtin/clone.c:100
11717 msgid "to clone from a local repository"
11718 msgstr "從本機版本庫複製"
11720 #: builtin/clone.c:102
11721 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11722 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
11724 #: builtin/clone.c:104
11725 msgid "setup as shared repository"
11726 msgstr "設定為共享版本庫"
11728 #: builtin/clone.c:107
11729 msgid "pathspec"
11730 msgstr "路徑規格"
11732 #: builtin/clone.c:107
11733 msgid "initialize submodules in the clone"
11734 msgstr "在複製時初始化子模組"
11736 #: builtin/clone.c:110
11737 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11738 msgstr "並發複製的子模組的數量"
11740 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11741 msgid "template-directory"
11742 msgstr "範本目錄"
11744 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11745 msgid "directory from which templates will be used"
11746 msgstr "範本目錄將被使用"
11748 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
11749 #: builtin/submodule--helper.c:1912
11750 msgid "reference repository"
11751 msgstr "參考版本庫"
11753 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
11754 #: builtin/submodule--helper.c:1914
11755 msgid "use --reference only while cloning"
11756 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
11758 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11759 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:327
11760 msgid "name"
11761 msgstr "名稱"
11763 #: builtin/clone.c:120
11764 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11765 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
11767 #: builtin/clone.c:122
11768 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11769 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
11771 #: builtin/clone.c:124
11772 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11773 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
11775 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:828
11776 #: builtin/pull.c:207
11777 msgid "depth"
11778 msgstr "深度"
11780 #: builtin/clone.c:126
11781 msgid "create a shallow clone of that depth"
11782 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
11784 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
11785 msgid "time"
11786 msgstr "時間"
11788 #: builtin/clone.c:128
11789 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11790 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
11792 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11793 #: builtin/rebase.c:1480
11794 msgid "revision"
11795 msgstr "版本"
11797 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11798 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11799 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
11801 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
11802 #: builtin/submodule--helper.c:1928
11803 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11804 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
11806 #: builtin/clone.c:134
11807 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11808 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
11810 #: builtin/clone.c:136
11811 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11812 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
11814 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11815 msgid "gitdir"
11816 msgstr "git目錄"
11818 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11819 msgid "separate git dir from working tree"
11820 msgstr "git目錄和工作區分離"
11822 #: builtin/clone.c:139
11823 msgid "key=value"
11824 msgstr "key=value"
11826 #: builtin/clone.c:140
11827 msgid "set config inside the new repository"
11828 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
11830 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11831 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11832 msgid "server-specific"
11833 msgstr "server-specific"
11835 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11836 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11837 msgid "option to transmit"
11838 msgstr "傳輸選項"
11840 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:220
11841 #: builtin/push.c:574
11842 msgid "use IPv4 addresses only"
11843 msgstr "只使用 IPv4 位址"
11845 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:223
11846 #: builtin/push.c:576
11847 msgid "use IPv6 addresses only"
11848 msgstr "只使用 IPv6 位址"
11850 #: builtin/clone.c:149
11851 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11852 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
11854 #: builtin/clone.c:151
11855 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11856 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
11858 #: builtin/clone.c:287
11859 msgid ""
11860 "No directory name could be guessed.\n"
11861 "Please specify a directory on the command line"
11862 msgstr ""
11863 "無法猜到目錄名。\n"
11864 "請在指令列指定一個目錄"
11866 #: builtin/clone.c:340
11867 #, c-format
11868 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11869 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
11871 #: builtin/clone.c:413
11872 #, c-format
11873 msgid "%s exists and is not a directory"
11874 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
11876 #: builtin/clone.c:430
11877 #, c-format
11878 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11879 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
11881 #: builtin/clone.c:460
11882 #, c-format
11883 msgid "failed to create link '%s'"
11884 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
11886 #: builtin/clone.c:464
11887 #, c-format
11888 msgid "failed to copy file to '%s'"
11889 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
11891 #: builtin/clone.c:469
11892 #, c-format
11893 msgid "failed to iterate over '%s'"
11894 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
11896 #: builtin/clone.c:494
11897 #, c-format
11898 msgid "done.\n"
11899 msgstr "完成。\n"
11901 #: builtin/clone.c:508
11902 msgid ""
11903 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11904 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11905 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11906 msgstr ""
11907 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
11908 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
11909 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
11911 #: builtin/clone.c:585
11912 #, c-format
11913 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11914 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
11916 #: builtin/clone.c:705
11917 #, c-format
11918 msgid "unable to update %s"
11919 msgstr "不能更新 %s"
11921 #: builtin/clone.c:753
11922 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11923 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
11925 #: builtin/clone.c:776
11926 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11927 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
11929 #: builtin/clone.c:807
11930 msgid "unable to checkout working tree"
11931 msgstr "不能簽出工作區"
11933 #: builtin/clone.c:862
11934 msgid "unable to write parameters to config file"
11935 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
11937 #: builtin/clone.c:925
11938 msgid "cannot repack to clean up"
11939 msgstr "無法執行 repack 來清理"
11941 #: builtin/clone.c:927
11942 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11943 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
11945 #: builtin/clone.c:965 builtin/receive-pack.c:1950
11946 msgid "Too many arguments."
11947 msgstr "太多參數。"
11949 #: builtin/clone.c:969
11950 msgid "You must specify a repository to clone."
11951 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
11953 #: builtin/clone.c:982
11954 #, c-format
11955 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11956 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
11958 #: builtin/clone.c:985
11959 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11960 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
11962 #: builtin/clone.c:998
11963 #, c-format
11964 msgid "repository '%s' does not exist"
11965 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
11967 #: builtin/clone.c:1004 builtin/fetch.c:1796
11968 #, c-format
11969 msgid "depth %s is not a positive number"
11970 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
11972 #: builtin/clone.c:1014
11973 #, c-format
11974 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11975 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
11977 #: builtin/clone.c:1024
11978 #, c-format
11979 msgid "working tree '%s' already exists."
11980 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
11982 #: builtin/clone.c:1039 builtin/clone.c:1060 builtin/difftool.c:271
11983 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
11984 #, c-format
11985 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11986 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
11988 #: builtin/clone.c:1044
11989 #, c-format
11990 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11991 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
11993 #: builtin/clone.c:1064
11994 #, c-format
11995 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11996 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
11998 #: builtin/clone.c:1066
11999 #, c-format
12000 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12001 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12003 #: builtin/clone.c:1090
12004 msgid ""
12005 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12006 "able"
12007 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12009 #: builtin/clone.c:1154
12010 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12011 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12013 #: builtin/clone.c:1156
12014 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12015 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12017 #: builtin/clone.c:1158
12018 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12019 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12021 #: builtin/clone.c:1160
12022 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12023 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12025 #: builtin/clone.c:1163
12026 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12027 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12029 #: builtin/clone.c:1168
12030 msgid "--local is ignored"
12031 msgstr "--local 被忽略"
12033 #: builtin/clone.c:1243 builtin/clone.c:1251
12034 #, c-format
12035 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12036 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12038 #: builtin/clone.c:1254
12039 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12040 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12042 #: builtin/column.c:10
12043 msgid "git column [<options>]"
12044 msgstr "git column [<選項>]"
12046 #: builtin/column.c:27
12047 msgid "lookup config vars"
12048 msgstr "尋找設定變數"
12050 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12051 msgid "layout to use"
12052 msgstr "要使用的配置"
12054 #: builtin/column.c:30
12055 msgid "Maximum width"
12056 msgstr "最大寬度"
12058 #: builtin/column.c:31
12059 msgid "Padding space on left border"
12060 msgstr "左邊框的填充空間"
12062 #: builtin/column.c:32
12063 msgid "Padding space on right border"
12064 msgstr "右邊框的填充空間"
12066 #: builtin/column.c:33
12067 msgid "Padding space between columns"
12068 msgstr "兩列之間的填充空間"
12070 #: builtin/column.c:51
12071 msgid "--command must be the first argument"
12072 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12074 #: builtin/commit-tree.c:18
12075 msgid ""
12076 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12077 "<file>)...] <tree>"
12078 msgstr ""
12079 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
12080 ">)...] <樹>"
12082 #: builtin/commit-tree.c:31
12083 #, c-format
12084 msgid "duplicate parent %s ignored"
12085 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
12087 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12088 #, c-format
12089 msgid "not a valid object name %s"
12090 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12092 #: builtin/commit-tree.c:93
12093 #, c-format
12094 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12095 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
12097 #: builtin/commit-tree.c:96
12098 #, c-format
12099 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12100 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
12102 #: builtin/commit-tree.c:98
12103 #, c-format
12104 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12105 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
12107 #: builtin/commit-tree.c:111
12108 msgid "parent"
12109 msgstr "父提交"
12111 #: builtin/commit-tree.c:112
12112 msgid "id of a parent commit object"
12113 msgstr "父提交物件 ID"
12115 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:271
12116 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1477
12117 #: builtin/tag.c:412
12118 msgid "message"
12119 msgstr "說明"
12121 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1501
12122 msgid "commit message"
12123 msgstr "提交說明"
12125 #: builtin/commit-tree.c:118
12126 msgid "read commit log message from file"
12127 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12129 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1513 builtin/merge.c:288
12130 #: builtin/pull.c:175 builtin/revert.c:118
12131 msgid "GPG sign commit"
12132 msgstr "GPG 提交簽名"
12134 #: builtin/commit-tree.c:133
12135 msgid "must give exactly one tree"
12136 msgstr "必須精確地提供一個樹"
12138 #: builtin/commit-tree.c:140
12139 msgid "git commit-tree: failed to read"
12140 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
12142 #: builtin/commit.c:41
12143 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12144 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12146 #: builtin/commit.c:46
12147 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12148 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12150 #: builtin/commit.c:51
12151 msgid ""
12152 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12153 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12154 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12155 msgstr ""
12156 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
12157 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
12159 #: builtin/commit.c:56
12160 msgid ""
12161 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12162 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12163 "\n"
12164 "    git commit --allow-empty\n"
12165 "\n"
12166 msgstr ""
12167 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
12168 "也要提交,使用指令:\n"
12169 "\n"
12170 "    git commit --allow-empty\n"
12171 "\n"
12173 #: builtin/commit.c:63
12174 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12175 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12177 #: builtin/commit.c:66
12178 msgid ""
12179 "and then use:\n"
12180 "\n"
12181 "    git cherry-pick --continue\n"
12182 "\n"
12183 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12184 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12185 "\n"
12186 "    git cherry-pick --skip\n"
12187 "\n"
12188 msgstr ""
12189 "然後使用:\n"
12190 "\n"
12191 "    git cherry-pick --continue\n"
12192 "\n"
12193 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
12194 "\n"
12195 "    git cherry-pick --skip\n"
12196 "\n"
12198 #: builtin/commit.c:315
12199 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12200 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
12202 #: builtin/commit.c:351
12203 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12204 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
12206 #: builtin/commit.c:364
12207 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12208 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
12210 #: builtin/commit.c:376
12211 msgid "unable to create temporary index"
12212 msgstr "不能建立暫時索引"
12214 #: builtin/commit.c:385
12215 msgid "interactive add failed"
12216 msgstr "互動式新增失敗"
12218 #: builtin/commit.c:400
12219 msgid "unable to update temporary index"
12220 msgstr "無法更新暫時索引"
12222 #: builtin/commit.c:402
12223 msgid "Failed to update main cache tree"
12224 msgstr "不能更新樹的主快取"
12226 #: builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:450 builtin/commit.c:496
12227 msgid "unable to write new_index file"
12228 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
12230 #: builtin/commit.c:479
12231 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12232 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
12234 #: builtin/commit.c:481
12235 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12236 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
12238 #: builtin/commit.c:489
12239 msgid "cannot read the index"
12240 msgstr "無法讀取索引"
12242 #: builtin/commit.c:508
12243 msgid "unable to write temporary index file"
12244 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
12246 #: builtin/commit.c:606
12247 #, c-format
12248 msgid "commit '%s' lacks author header"
12249 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
12251 #: builtin/commit.c:608
12252 #, c-format
12253 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12254 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
12256 #: builtin/commit.c:627
12257 msgid "malformed --author parameter"
12258 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
12260 #: builtin/commit.c:680
12261 msgid ""
12262 "unable to select a comment character that is not used\n"
12263 "in the current commit message"
12264 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
12266 #: builtin/commit.c:718 builtin/commit.c:751 builtin/commit.c:1097
12267 #, c-format
12268 msgid "could not lookup commit %s"
12269 msgstr "不能查詢提交 %s"
12271 #: builtin/commit.c:730 builtin/shortlog.c:319
12272 #, c-format
12273 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12274 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
12276 #: builtin/commit.c:732
12277 msgid "could not read log from standard input"
12278 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
12280 #: builtin/commit.c:736
12281 #, c-format
12282 msgid "could not read log file '%s'"
12283 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
12285 #: builtin/commit.c:767 builtin/commit.c:783
12286 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12287 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
12289 #: builtin/commit.c:774
12290 msgid "could not read MERGE_MSG"
12291 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
12293 #: builtin/commit.c:834
12294 msgid "could not write commit template"
12295 msgstr "不能寫提交範本"
12297 #: builtin/commit.c:853
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "\n"
12301 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12302 "If this is not correct, please remove the file\n"
12303 "\t%s\n"
12304 "and try again.\n"
12305 msgstr ""
12306 "\n"
12307 "似乎您正在做一個合併提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12308 "\t%s\n"
12309 "然後重試。\n"
12311 #: builtin/commit.c:858
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "\n"
12315 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12316 "If this is not correct, please remove the file\n"
12317 "\t%s\n"
12318 "and try again.\n"
12319 msgstr ""
12320 "\n"
12321 "似乎您正在做一個揀選提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12322 "\t%s\n"
12323 "然後重試。\n"
12325 #: builtin/commit.c:871
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12329 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12330 msgstr ""
12331 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
12332 "說明將會終止提交。\n"
12334 #: builtin/commit.c:879
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12338 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12339 "An empty message aborts the commit.\n"
12340 msgstr ""
12341 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
12342 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
12344 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12345 #: builtin/commit.c:896
12346 #, c-format
12347 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12348 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12350 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12351 #: builtin/commit.c:904
12352 #, c-format
12353 msgid "%sDate:      %s"
12354 msgstr "%s日期:  %s"
12356 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12357 #: builtin/commit.c:911
12358 #, c-format
12359 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12360 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12362 #: builtin/commit.c:929
12363 msgid "Cannot read index"
12364 msgstr "無法讀取索引"
12366 #: builtin/commit.c:997
12367 msgid "Error building trees"
12368 msgstr "無法建立樹狀物件"
12370 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:275
12371 #, c-format
12372 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12373 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
12375 #: builtin/commit.c:1055
12376 #, c-format
12377 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12378 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
12380 #: builtin/commit.c:1069
12381 #, c-format
12382 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12383 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
12385 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1327
12386 #, c-format
12387 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12388 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
12390 #: builtin/commit.c:1127
12391 msgid "--long and -z are incompatible"
12392 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
12394 #: builtin/commit.c:1171
12395 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12396 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
12398 #: builtin/commit.c:1180
12399 msgid "You have nothing to amend."
12400 msgstr "您沒有可修補的提交。"
12402 #: builtin/commit.c:1183
12403 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12404 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
12406 #: builtin/commit.c:1185
12407 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12408 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
12410 #: builtin/commit.c:1188
12411 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12412 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
12414 #: builtin/commit.c:1198
12415 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12416 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
12418 #: builtin/commit.c:1200
12419 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12420 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
12422 #: builtin/commit.c:1208
12423 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12424 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
12426 #: builtin/commit.c:1225
12427 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12428 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
12430 #: builtin/commit.c:1231
12431 #, c-format
12432 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12433 msgstr "路徑  '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
12435 #: builtin/commit.c:1362 builtin/commit.c:1524
12436 msgid "show status concisely"
12437 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
12439 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1526
12440 msgid "show branch information"
12441 msgstr "顯示分支訊息"
12443 #: builtin/commit.c:1366
12444 msgid "show stash information"
12445 msgstr "顯示儲藏區訊息"
12447 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1528
12448 msgid "compute full ahead/behind values"
12449 msgstr "計算完整的領先/落後值"
12451 #: builtin/commit.c:1370
12452 msgid "version"
12453 msgstr "版本"
12455 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1530 builtin/push.c:549
12456 #: builtin/worktree.c:643
12457 msgid "machine-readable output"
12458 msgstr "機器可讀的輸出"
12460 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1532
12461 msgid "show status in long format (default)"
12462 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
12464 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535
12465 msgid "terminate entries with NUL"
12466 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
12468 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1538
12469 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12470 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1569 parse-options.h:336
12471 msgid "mode"
12472 msgstr "模式"
12474 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
12475 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12476 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
12478 #: builtin/commit.c:1383
12479 msgid ""
12480 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12481 "traditional)"
12482 msgstr ""
12483 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
12485 #: builtin/commit.c:1385 parse-options.h:192
12486 msgid "when"
12487 msgstr "何時"
12489 #: builtin/commit.c:1386
12490 msgid ""
12491 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12492 "(Default: all)"
12493 msgstr ""
12494 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
12496 #: builtin/commit.c:1388
12497 msgid "list untracked files in columns"
12498 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
12500 #: builtin/commit.c:1389
12501 msgid "do not detect renames"
12502 msgstr "不檢測重新命名"
12504 #: builtin/commit.c:1391
12505 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12506 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
12508 #: builtin/commit.c:1411
12509 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12510 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
12512 #: builtin/commit.c:1494
12513 msgid "suppress summary after successful commit"
12514 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
12516 #: builtin/commit.c:1495
12517 msgid "show diff in commit message template"
12518 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
12520 #: builtin/commit.c:1497
12521 msgid "Commit message options"
12522 msgstr "提交說明選項"
12524 #: builtin/commit.c:1498 builtin/merge.c:275 builtin/tag.c:414
12525 msgid "read message from file"
12526 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12528 #: builtin/commit.c:1499
12529 msgid "author"
12530 msgstr "作者"
12532 #: builtin/commit.c:1499
12533 msgid "override author for commit"
12534 msgstr "提交時覆蓋作者"
12536 #: builtin/commit.c:1500 builtin/gc.c:538
12537 msgid "date"
12538 msgstr "日期"
12540 #: builtin/commit.c:1500
12541 msgid "override date for commit"
12542 msgstr "提交時覆蓋日期"
12544 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1504
12545 #: builtin/commit.c:1505 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12546 msgid "commit"
12547 msgstr "提交"
12549 #: builtin/commit.c:1502
12550 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12551 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
12553 #: builtin/commit.c:1503
12554 msgid "reuse message from specified commit"
12555 msgstr "重用指定提交的提交說明"
12557 #: builtin/commit.c:1504
12558 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12559 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
12561 #: builtin/commit.c:1505
12562 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12563 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
12565 #: builtin/commit.c:1506
12566 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12567 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
12569 #: builtin/commit.c:1507 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:290
12570 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:110
12571 msgid "add Signed-off-by:"
12572 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
12574 #: builtin/commit.c:1508
12575 msgid "use specified template file"
12576 msgstr "使用指定的範本檔案"
12578 #: builtin/commit.c:1509
12579 msgid "force edit of commit"
12580 msgstr "強制編輯提交"
12582 #: builtin/commit.c:1511
12583 msgid "include status in commit message template"
12584 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
12586 #: builtin/commit.c:1516
12587 msgid "Commit contents options"
12588 msgstr "提交內容選項"
12590 #: builtin/commit.c:1517
12591 msgid "commit all changed files"
12592 msgstr "提交所有改動的檔案"
12594 #: builtin/commit.c:1518
12595 msgid "add specified files to index for commit"
12596 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
12598 #: builtin/commit.c:1519
12599 msgid "interactively add files"
12600 msgstr "互動式新增檔案"
12602 #: builtin/commit.c:1520
12603 msgid "interactively add changes"
12604 msgstr "互動式新增變更"
12606 #: builtin/commit.c:1521
12607 msgid "commit only specified files"
12608 msgstr "只提交指定的檔案"
12610 #: builtin/commit.c:1522
12611 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12612 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
12614 #: builtin/commit.c:1523
12615 msgid "show what would be committed"
12616 msgstr "顯示將要提交的內容"
12618 #: builtin/commit.c:1536
12619 msgid "amend previous commit"
12620 msgstr "修改先前的提交"
12622 #: builtin/commit.c:1537
12623 msgid "bypass post-rewrite hook"
12624 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
12626 #: builtin/commit.c:1544
12627 msgid "ok to record an empty change"
12628 msgstr "允許一個空提交"
12630 #: builtin/commit.c:1546
12631 msgid "ok to record a change with an empty message"
12632 msgstr "允許空的提交說明"
12634 #: builtin/commit.c:1619
12635 #, c-format
12636 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12637 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
12639 #: builtin/commit.c:1626
12640 msgid "could not read MERGE_MODE"
12641 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
12643 #: builtin/commit.c:1645
12644 #, c-format
12645 msgid "could not read commit message: %s"
12646 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
12648 #: builtin/commit.c:1652
12649 #, c-format
12650 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12651 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
12653 #: builtin/commit.c:1657
12654 #, c-format
12655 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12656 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
12658 #: builtin/commit.c:1691
12659 msgid ""
12660 "repository has been updated, but unable to write\n"
12661 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12662 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12663 msgstr ""
12664 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
12665 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
12667 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12668 msgid ""
12669 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12670 msgstr ""
12671 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12672 "[no-]progress]"
12674 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12675 msgid ""
12676 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12677 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12678 msgstr ""
12679 "git commit-graph write [--object-dir <物件目錄>] [--append|--split] [--"
12680 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12682 #: builtin/commit-graph.c:52
12683 #, c-format
12684 msgid "could not find object directory matching %s"
12685 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12687 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:125
12688 #: builtin/commit-graph.c:210 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12689 msgid "dir"
12690 msgstr "目錄"
12692 #: builtin/commit-graph.c:69 builtin/commit-graph.c:126
12693 #: builtin/commit-graph.c:211
12694 msgid "The object directory to store the graph"
12695 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12697 #: builtin/commit-graph.c:71
12698 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12699 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12701 #: builtin/commit-graph.c:94 t/helper/test-read-graph.c:23
12702 #, c-format
12703 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12704 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12706 #: builtin/commit-graph.c:128
12707 msgid "start walk at all refs"
12708 msgstr "開始遍歷所有引用"
12710 #: builtin/commit-graph.c:130
12711 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12712 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12714 #: builtin/commit-graph.c:132
12715 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12716 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12718 #: builtin/commit-graph.c:134
12719 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12720 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12722 #: builtin/commit-graph.c:137
12723 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12724 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12726 #: builtin/commit-graph.c:139 builtin/commit-graph.c:143
12727 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12728 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12730 #: builtin/commit-graph.c:141
12731 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12732 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12734 #: builtin/commit-graph.c:159
12735 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12736 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12738 #: builtin/config.c:11
12739 msgid "git config [<options>]"
12740 msgstr "git config [<選項>]"
12742 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
12743 #, c-format
12744 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12745 msgstr "未能識別的 --type 參數,%s"
12747 #: builtin/config.c:116
12748 msgid "only one type at a time"
12749 msgstr "一次只能一個類型"
12751 #: builtin/config.c:125
12752 msgid "Config file location"
12753 msgstr "設定檔案位置"
12755 #: builtin/config.c:126
12756 msgid "use global config file"
12757 msgstr "使用全域設定檔案"
12759 #: builtin/config.c:127
12760 msgid "use system config file"
12761 msgstr "使用系統級設定檔案"
12763 #: builtin/config.c:128
12764 msgid "use repository config file"
12765 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
12767 #: builtin/config.c:129
12768 msgid "use per-worktree config file"
12769 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
12771 #: builtin/config.c:130
12772 msgid "use given config file"
12773 msgstr "使用指定的設定檔案"
12775 #: builtin/config.c:131
12776 msgid "blob-id"
12777 msgstr "資料物件 ID"
12779 #: builtin/config.c:131
12780 msgid "read config from given blob object"
12781 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
12783 #: builtin/config.c:132
12784 msgid "Action"
12785 msgstr "動作"
12787 #: builtin/config.c:133
12788 msgid "get value: name [value-regex]"
12789 msgstr "取得值:name [value-regex]"
12791 #: builtin/config.c:134
12792 msgid "get all values: key [value-regex]"
12793 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
12795 #: builtin/config.c:135
12796 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12797 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
12799 #: builtin/config.c:136
12800 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12801 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
12803 #: builtin/config.c:137
12804 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12805 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
12807 #: builtin/config.c:138
12808 msgid "add a new variable: name value"
12809 msgstr "新增一個新的變數:name value"
12811 #: builtin/config.c:139
12812 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12813 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
12815 #: builtin/config.c:140
12816 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12817 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
12819 #: builtin/config.c:141
12820 msgid "rename section: old-name new-name"
12821 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
12823 #: builtin/config.c:142
12824 msgid "remove a section: name"
12825 msgstr "刪除一個小節:name"
12827 #: builtin/config.c:143
12828 msgid "list all"
12829 msgstr "全部列出"
12831 #: builtin/config.c:144
12832 msgid "open an editor"
12833 msgstr "開啟一個編輯器"
12835 #: builtin/config.c:145
12836 msgid "find the color configured: slot [default]"
12837 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
12839 #: builtin/config.c:146
12840 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12841 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
12843 #: builtin/config.c:147
12844 msgid "Type"
12845 msgstr "類型"
12847 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
12848 msgid "value is given this type"
12849 msgstr "取值為該類型"
12851 #: builtin/config.c:149
12852 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12853 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
12855 #: builtin/config.c:150
12856 msgid "value is decimal number"
12857 msgstr "值是十進位數"
12859 #: builtin/config.c:151
12860 msgid "value is --bool or --int"
12861 msgstr "值是 --bool or --int"
12863 #: builtin/config.c:152
12864 msgid "value is a path (file or directory name)"
12865 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
12867 #: builtin/config.c:153
12868 msgid "value is an expiry date"
12869 msgstr "值是一個到期日期"
12871 #: builtin/config.c:154
12872 msgid "Other"
12873 msgstr "其它"
12875 #: builtin/config.c:155
12876 msgid "terminate values with NUL byte"
12877 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
12879 #: builtin/config.c:156
12880 msgid "show variable names only"
12881 msgstr "只顯示變數名"
12883 #: builtin/config.c:157
12884 msgid "respect include directives on lookup"
12885 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
12887 #: builtin/config.c:158
12888 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12889 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
12891 #: builtin/config.c:159
12892 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
12893 msgstr ""
12894 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
12895 "令 command)"
12897 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
12898 msgid "value"
12899 msgstr "取值"
12901 #: builtin/config.c:160
12902 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12903 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
12905 #: builtin/config.c:174
12906 #, c-format
12907 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12908 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
12910 #: builtin/config.c:176
12911 #, c-format
12912 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12913 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
12915 #: builtin/config.c:324
12916 #, c-format
12917 msgid "invalid key pattern: %s"
12918 msgstr "無效鍵名模式:%s"
12920 #: builtin/config.c:360
12921 #, c-format
12922 msgid "failed to format default config value: %s"
12923 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
12925 #: builtin/config.c:417
12926 #, c-format
12927 msgid "cannot parse color '%s'"
12928 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
12930 #: builtin/config.c:459
12931 msgid "unable to parse default color value"
12932 msgstr "無法解析預設顏色值"
12934 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
12935 msgid "not in a git directory"
12936 msgstr "不在 git 版本庫中"
12938 #: builtin/config.c:515
12939 msgid "writing to stdin is not supported"
12940 msgstr "不支援寫到標準輸入"
12942 #: builtin/config.c:518
12943 msgid "writing config blobs is not supported"
12944 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
12946 #: builtin/config.c:603
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12950 "[user]\n"
12951 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12952 "#\tname = %s\n"
12953 "#\temail = %s\n"
12954 msgstr ""
12955 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12956 "[user]\n"
12957 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12958 "#\tname = %s\n"
12959 "#\temail = %s\n"
12961 #: builtin/config.c:627
12962 msgid "only one config file at a time"
12963 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
12965 #: builtin/config.c:632
12966 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12967 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
12969 #: builtin/config.c:635
12970 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12971 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
12973 #: builtin/config.c:655
12974 msgid "$HOME not set"
12975 msgstr "$HOME 未設定"
12977 #: builtin/config.c:679
12978 msgid ""
12979 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12980 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12981 "section in \"git help worktree\" for details"
12982 msgstr ""
12983 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
12984 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
12986 #: builtin/config.c:714
12987 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12988 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
12990 #: builtin/config.c:719
12991 msgid "only one action at a time"
12992 msgstr "一次只能有一個動作"
12994 #: builtin/config.c:732
12995 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12996 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
12998 #: builtin/config.c:738
12999 msgid ""
13000 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13001 "list"
13002 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13004 #: builtin/config.c:744
13005 msgid "--default is only applicable to --get"
13006 msgstr "--default 僅適用於 --get"
13008 #: builtin/config.c:757
13009 #, c-format
13010 msgid "unable to read config file '%s'"
13011 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
13013 #: builtin/config.c:760
13014 msgid "error processing config file(s)"
13015 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
13017 #: builtin/config.c:770
13018 msgid "editing stdin is not supported"
13019 msgstr "不支援編輯標準輸入"
13021 #: builtin/config.c:772
13022 msgid "editing blobs is not supported"
13023 msgstr "不支援編輯資料物件"
13025 #: builtin/config.c:786
13026 #, c-format
13027 msgid "cannot create configuration file %s"
13028 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
13030 #: builtin/config.c:799
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13034 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13035 msgstr ""
13036 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
13037 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
13039 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13040 #, c-format
13041 msgid "no such section: %s"
13042 msgstr "無此小節:%s"
13044 #: builtin/count-objects.c:90
13045 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13046 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13048 #: builtin/count-objects.c:100
13049 msgid "print sizes in human readable format"
13050 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
13052 #: builtin/describe.c:26
13053 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13054 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
13056 #: builtin/describe.c:27
13057 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13058 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
13060 #: builtin/describe.c:62
13061 msgid "head"
13062 msgstr "頭"
13064 #: builtin/describe.c:62
13065 msgid "lightweight"
13066 msgstr "輕量級的"
13068 #: builtin/describe.c:62
13069 msgid "annotated"
13070 msgstr "附註的"
13072 #: builtin/describe.c:275
13073 #, c-format
13074 msgid "annotated tag %s not available"
13075 msgstr "附註標籤 %s 無效"
13077 #: builtin/describe.c:279
13078 #, c-format
13079 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13080 msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
13082 #: builtin/describe.c:281
13083 #, c-format
13084 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13085 msgstr "標籤 '%s' 的確是在 '%s'"
13087 #: builtin/describe.c:325
13088 #, c-format
13089 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13090 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
13092 #: builtin/describe.c:327
13093 #, c-format
13094 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13095 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
13097 #: builtin/describe.c:394
13098 #, c-format
13099 msgid "finished search at %s\n"
13100 msgstr "完成搜尋 %s\n"
13102 #: builtin/describe.c:421
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13106 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13107 msgstr ""
13108 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
13109 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
13111 #: builtin/describe.c:425
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "No tags can describe '%s'.\n"
13115 "Try --always, or create some tags."
13116 msgstr ""
13117 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
13118 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
13120 #: builtin/describe.c:455
13121 #, c-format
13122 msgid "traversed %lu commits\n"
13123 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
13125 #: builtin/describe.c:458
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13129 "gave up search at %s\n"
13130 msgstr ""
13131 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
13132 "在 %s 放棄搜尋\n"
13134 #: builtin/describe.c:526
13135 #, c-format
13136 msgid "describe %s\n"
13137 msgstr "描述 %s\n"
13139 #: builtin/describe.c:529
13140 #, c-format
13141 msgid "Not a valid object name %s"
13142 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13144 #: builtin/describe.c:537
13145 #, c-format
13146 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13147 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
13149 #: builtin/describe.c:551
13150 msgid "find the tag that comes after the commit"
13151 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
13153 #: builtin/describe.c:552
13154 msgid "debug search strategy on stderr"
13155 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
13157 #: builtin/describe.c:553
13158 msgid "use any ref"
13159 msgstr "使用任意引用"
13161 #: builtin/describe.c:554
13162 msgid "use any tag, even unannotated"
13163 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
13165 #: builtin/describe.c:555
13166 msgid "always use long format"
13167 msgstr "始終使用長提交號格式"
13169 #: builtin/describe.c:556
13170 msgid "only follow first parent"
13171 msgstr "只跟隨第一個父提交"
13173 #: builtin/describe.c:559
13174 msgid "only output exact matches"
13175 msgstr "只輸出精確符合"
13177 #: builtin/describe.c:561
13178 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13179 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
13181 #: builtin/describe.c:563
13182 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13183 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
13185 #: builtin/describe.c:565
13186 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13187 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
13189 #: builtin/describe.c:567 builtin/name-rev.c:535
13190 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13191 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
13193 #: builtin/describe.c:568 builtin/describe.c:571
13194 msgid "mark"
13195 msgstr "標記"
13197 #: builtin/describe.c:569
13198 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13199 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
13201 #: builtin/describe.c:572
13202 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13203 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
13205 #: builtin/describe.c:590
13206 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13207 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
13209 #: builtin/describe.c:619
13210 msgid "No names found, cannot describe anything."
13211 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
13213 #: builtin/describe.c:670
13214 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13215 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
13217 #: builtin/describe.c:672
13218 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13219 msgstr "--broken 與提交號不相容"
13221 #: builtin/diff.c:84
13222 #, c-format
13223 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13224 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
13226 #: builtin/diff.c:235
13227 #, c-format
13228 msgid "invalid option: %s"
13229 msgstr "無效選項:%s"
13231 #: builtin/diff.c:350
13232 msgid "Not a git repository"
13233 msgstr "不是一個 git 版本庫"
13235 #: builtin/diff.c:394
13236 #, c-format
13237 msgid "invalid object '%s' given."
13238 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
13240 #: builtin/diff.c:403
13241 #, c-format
13242 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13243 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
13245 #: builtin/diff.c:408
13246 #, c-format
13247 msgid "unhandled object '%s' given."
13248 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
13250 #: builtin/difftool.c:30
13251 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13252 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
13254 #: builtin/difftool.c:260
13255 #, c-format
13256 msgid "failed: %d"
13257 msgstr "失敗:%d"
13259 #: builtin/difftool.c:302
13260 #, c-format
13261 msgid "could not read symlink %s"
13262 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
13264 #: builtin/difftool.c:304
13265 #, c-format
13266 msgid "could not read symlink file %s"
13267 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
13269 #: builtin/difftool.c:312
13270 #, c-format
13271 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13272 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
13274 #: builtin/difftool.c:413
13275 msgid ""
13276 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13277 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13278 msgstr ""
13279 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
13280 "cc')。"
13282 #: builtin/difftool.c:634
13283 #, c-format
13284 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13285 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13287 #: builtin/difftool.c:636
13288 msgid "working tree file has been left."
13289 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
13291 #: builtin/difftool.c:647
13292 #, c-format
13293 msgid "temporary files exist in '%s'."
13294 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
13296 #: builtin/difftool.c:648
13297 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13298 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
13300 #: builtin/difftool.c:697
13301 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13302 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13304 #: builtin/difftool.c:699
13305 msgid "perform a full-directory diff"
13306 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
13308 #: builtin/difftool.c:701
13309 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13310 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
13312 #: builtin/difftool.c:706
13313 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13314 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
13316 #: builtin/difftool.c:707
13317 msgid "tool"
13318 msgstr "工具"
13320 #: builtin/difftool.c:708
13321 msgid "use the specified diff tool"
13322 msgstr "使用指定的差異比較工具"
13324 #: builtin/difftool.c:710
13325 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13326 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
13328 #: builtin/difftool.c:713
13329 msgid ""
13330 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13331 "code"
13332 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
13334 #: builtin/difftool.c:716
13335 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13336 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
13338 #: builtin/difftool.c:717
13339 msgid "passed to `diff`"
13340 msgstr "傳遞給 `diff`"
13342 #: builtin/difftool.c:732
13343 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13344 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
13346 #: builtin/difftool.c:739
13347 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13348 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
13350 #: builtin/difftool.c:742
13351 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13352 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13354 #: builtin/difftool.c:750
13355 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13356 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
13358 #: builtin/difftool.c:757
13359 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13360 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
13362 #: builtin/env--helper.c:6
13363 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13364 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
13366 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13367 msgid "type"
13368 msgstr "類型"
13370 #: builtin/env--helper.c:41
13371 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13372 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
13374 #: builtin/env--helper.c:43
13375 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13376 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
13378 #: builtin/env--helper.c:62
13379 #, c-format
13380 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13381 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
13383 #: builtin/env--helper.c:77
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13387 "%s`"
13388 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
13390 #: builtin/fast-export.c:29
13391 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13392 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13394 #: builtin/fast-export.c:853
13395 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13396 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
13398 #: builtin/fast-export.c:1152
13399 msgid "show progress after <n> objects"
13400 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
13402 #: builtin/fast-export.c:1154
13403 msgid "select handling of signed tags"
13404 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
13406 #: builtin/fast-export.c:1157
13407 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13408 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
13410 #: builtin/fast-export.c:1160
13411 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13412 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
13414 #: builtin/fast-export.c:1163
13415 msgid "Dump marks to this file"
13416 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
13418 #: builtin/fast-export.c:1165
13419 msgid "Import marks from this file"
13420 msgstr "從這個檔案匯入標記"
13422 #: builtin/fast-export.c:1169
13423 msgid "Import marks from this file if it exists"
13424 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
13426 #: builtin/fast-export.c:1171
13427 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13428 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
13430 #: builtin/fast-export.c:1173
13431 msgid "Output full tree for each commit"
13432 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
13434 #: builtin/fast-export.c:1175
13435 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13436 msgstr "使用 done 功能來終止流"
13438 #: builtin/fast-export.c:1176
13439 msgid "Skip output of blob data"
13440 msgstr "跳過資料物件的輸出"
13442 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13443 msgid "refspec"
13444 msgstr "引用規格"
13446 #: builtin/fast-export.c:1178
13447 msgid "Apply refspec to exported refs"
13448 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
13450 #: builtin/fast-export.c:1179
13451 msgid "anonymize output"
13452 msgstr "匿名輸出"
13454 #: builtin/fast-export.c:1181
13455 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13456 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
13458 #: builtin/fast-export.c:1183
13459 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13460 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
13462 #: builtin/fast-export.c:1185
13463 msgid "Label tags with mark ids"
13464 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
13466 #: builtin/fast-export.c:1220
13467 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13468 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13470 #: builtin/fetch.c:34
13471 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13472 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
13474 #: builtin/fetch.c:35
13475 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13476 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
13478 #: builtin/fetch.c:36
13479 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13480 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
13482 #: builtin/fetch.c:37
13483 msgid "git fetch --all [<options>]"
13484 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
13486 #: builtin/fetch.c:116
13487 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13488 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
13490 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:184
13491 msgid "fetch from all remotes"
13492 msgstr "從所有的遠端抓取"
13494 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:228
13495 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13496 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
13498 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:187
13499 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13500 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
13502 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:190
13503 msgid "path to upload pack on remote end"
13504 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
13506 #: builtin/fetch.c:146
13507 msgid "force overwrite of local reference"
13508 msgstr "強制覆蓋本機引用"
13510 #: builtin/fetch.c:148
13511 msgid "fetch from multiple remotes"
13512 msgstr "從多個遠端抓取"
13514 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:194
13515 msgid "fetch all tags and associated objects"
13516 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
13518 #: builtin/fetch.c:152
13519 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13520 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
13522 #: builtin/fetch.c:154
13523 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13524 msgstr "子模組取得的並發數"
13526 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:197
13527 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13528 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
13530 #: builtin/fetch.c:158
13531 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13532 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
13534 #  譯者:可選值,不能翻譯
13535 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:121
13536 msgid "on-demand"
13537 msgstr "on-demand"
13539 #: builtin/fetch.c:160
13540 msgid "control recursive fetching of submodules"
13541 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
13543 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:205
13544 msgid "keep downloaded pack"
13545 msgstr "保持下載包"
13547 #: builtin/fetch.c:166
13548 msgid "allow updating of HEAD ref"
13549 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
13551 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:208
13552 msgid "deepen history of shallow clone"
13553 msgstr "深化淺複製的歷史"
13555 #: builtin/fetch.c:171
13556 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13557 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
13559 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:211
13560 msgid "convert to a complete repository"
13561 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
13563 #: builtin/fetch.c:180
13564 msgid "prepend this to submodule path output"
13565 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
13567 #: builtin/fetch.c:183
13568 msgid ""
13569 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13570 "files)"
13571 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
13573 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:214
13574 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13575 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
13577 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:216
13578 msgid "refmap"
13579 msgstr "引用映射"
13581 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:217
13582 msgid "specify fetch refmap"
13583 msgstr "指定取得動作的引用映射"
13585 #: builtin/fetch.c:196
13586 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13587 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
13589 #: builtin/fetch.c:199
13590 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13591 msgstr "取得後執行 'gc --auto'"
13593 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:226
13594 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13595 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
13597 #: builtin/fetch.c:203
13598 msgid "write the commit-graph after fetching"
13599 msgstr "抓取後寫入分支圖"
13601 #: builtin/fetch.c:513
13602 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13603 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
13605 #: builtin/fetch.c:653
13606 #, c-format
13607 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13608 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
13610 #: builtin/fetch.c:751
13611 #, c-format
13612 msgid "object %s not found"
13613 msgstr "物件 %s 未發現"
13615 #: builtin/fetch.c:755
13616 msgid "[up to date]"
13617 msgstr "[最新]"
13619 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13620 msgid "[rejected]"
13621 msgstr "[已拒絕]"
13623 #: builtin/fetch.c:769
13624 msgid "can't fetch in current branch"
13625 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
13627 #: builtin/fetch.c:779
13628 msgid "[tag update]"
13629 msgstr "[標籤更新]"
13631 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13632 #: builtin/fetch.c:851
13633 msgid "unable to update local ref"
13634 msgstr "不能更新本機引用"
13636 #: builtin/fetch.c:784
13637 msgid "would clobber existing tag"
13638 msgstr "會破壞現有的標籤"
13640 #: builtin/fetch.c:806
13641 msgid "[new tag]"
13642 msgstr "[新標籤]"
13644 #: builtin/fetch.c:809
13645 msgid "[new branch]"
13646 msgstr "[新分支]"
13648 #: builtin/fetch.c:812
13649 msgid "[new ref]"
13650 msgstr "[新引用]"
13652 #: builtin/fetch.c:851
13653 msgid "forced update"
13654 msgstr "強制更新"
13656 #: builtin/fetch.c:856
13657 msgid "non-fast-forward"
13658 msgstr "非快轉"
13660 #: builtin/fetch.c:877
13661 msgid ""
13662 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13663 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13664 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13665 msgstr ""
13666 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被禁用。\n"
13667 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
13668 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
13670 #: builtin/fetch.c:881
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13674 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13675 "false'\n"
13676 " to avoid this check.\n"
13677 msgstr ""
13678 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
13679 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
13681 #: builtin/fetch.c:920
13682 #, c-format
13683 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13684 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
13686 #: builtin/fetch.c:941
13687 #, c-format
13688 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13689 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
13691 #: builtin/fetch.c:1026 builtin/fetch.c:1164
13692 #, c-format
13693 msgid "From %.*s\n"
13694 msgstr "來自 %.*s\n"
13696 #: builtin/fetch.c:1037
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "some local refs could not be updated; try running\n"
13700 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13701 msgstr ""
13702 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
13703 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
13705 #  譯者:請維持前導空格
13706 #: builtin/fetch.c:1134
13707 #, c-format
13708 msgid "   (%s will become dangling)"
13709 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
13711 #  譯者:請維持前導空格
13712 #: builtin/fetch.c:1135
13713 #, c-format
13714 msgid "   (%s has become dangling)"
13715 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
13717 #: builtin/fetch.c:1167
13718 msgid "[deleted]"
13719 msgstr "[已刪除]"
13721 #: builtin/fetch.c:1168 builtin/remote.c:1112
13722 msgid "(none)"
13723 msgstr "(無)"
13725 #: builtin/fetch.c:1191
13726 #, c-format
13727 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13728 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
13730 #: builtin/fetch.c:1210
13731 #, c-format
13732 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13733 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
13735 #: builtin/fetch.c:1213
13736 #, c-format
13737 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13738 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
13740 #: builtin/fetch.c:1421
13741 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13742 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
13744 #: builtin/fetch.c:1436
13745 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13746 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
13748 #: builtin/fetch.c:1438
13749 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13750 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
13752 #: builtin/fetch.c:1440
13753 msgid "unknown branch type"
13754 msgstr "未知的分支類型"
13756 #: builtin/fetch.c:1442
13757 msgid ""
13758 "no source branch found.\n"
13759 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13760 msgstr ""
13761 "未發現源分支。\n"
13762 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
13764 #: builtin/fetch.c:1568 builtin/fetch.c:1631
13765 #, c-format
13766 msgid "Fetching %s\n"
13767 msgstr "正在取得 %s\n"
13769 #: builtin/fetch.c:1578 builtin/fetch.c:1633 builtin/remote.c:101
13770 #, c-format
13771 msgid "Could not fetch %s"
13772 msgstr "不能取得 %s"
13774 #: builtin/fetch.c:1590
13775 #, c-format
13776 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13777 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
13779 #: builtin/fetch.c:1693
13780 msgid ""
13781 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13782 "remote name from which new revisions should be fetched."
13783 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
13785 #: builtin/fetch.c:1730
13786 msgid "You need to specify a tag name."
13787 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
13789 #: builtin/fetch.c:1780
13790 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13791 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
13793 #: builtin/fetch.c:1782
13794 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13795 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
13797 #: builtin/fetch.c:1787
13798 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13799 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
13801 #: builtin/fetch.c:1789
13802 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13803 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
13805 #: builtin/fetch.c:1805
13806 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13807 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
13809 #: builtin/fetch.c:1807
13810 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13811 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
13813 #: builtin/fetch.c:1816
13814 #, c-format
13815 msgid "No such remote or remote group: %s"
13816 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
13818 #: builtin/fetch.c:1823
13819 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13820 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
13822 #: builtin/fetch.c:1841
13823 msgid ""
13824 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13825 "partialclone"
13826 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
13828 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13829 msgid ""
13830 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13831 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
13833 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
13834 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13835 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
13837 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13838 msgid "alias for --log (deprecated)"
13839 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
13841 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13842 msgid "text"
13843 msgstr "文字"
13845 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13846 msgid "use <text> as start of message"
13847 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
13849 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13850 msgid "file to read from"
13851 msgstr "從檔案中讀取"
13853 #: builtin/for-each-ref.c:10
13854 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13855 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
13857 #: builtin/for-each-ref.c:11
13858 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13859 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
13861 #: builtin/for-each-ref.c:12
13862 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13863 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
13865 #: builtin/for-each-ref.c:13
13866 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13867 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
13869 #: builtin/for-each-ref.c:28
13870 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13871 msgstr "引用占位符適用於 shells"
13873 #: builtin/for-each-ref.c:30
13874 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13875 msgstr "引用占位符適用於 perl"
13877 #: builtin/for-each-ref.c:32
13878 msgid "quote placeholders suitably for python"
13879 msgstr "引用占位符適用於 python"
13881 #: builtin/for-each-ref.c:34
13882 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13883 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
13885 #: builtin/for-each-ref.c:37
13886 msgid "show only <n> matched refs"
13887 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
13889 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13890 msgid "respect format colors"
13891 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
13893 #: builtin/for-each-ref.c:42
13894 msgid "print only refs which points at the given object"
13895 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
13897 #: builtin/for-each-ref.c:44
13898 msgid "print only refs that are merged"
13899 msgstr "只列印已經合併的引用"
13901 #: builtin/for-each-ref.c:45
13902 msgid "print only refs that are not merged"
13903 msgstr "只列印沒有合併的引用"
13905 #: builtin/for-each-ref.c:46
13906 msgid "print only refs which contain the commit"
13907 msgstr "只列印包含該提交的引用"
13909 #: builtin/for-each-ref.c:47
13910 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13911 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
13913 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13914 msgid "unknown"
13915 msgstr "未知"
13917 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13918 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13919 #, c-format
13920 msgid "error in %s %s: %s"
13921 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
13923 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13924 #: builtin/fsck.c:114
13925 #, c-format
13926 msgid "warning in %s %s: %s"
13927 msgstr "%s %s 警告:%s"
13929 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13930 #, c-format
13931 msgid "broken link from %7s %s"
13932 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
13934 #: builtin/fsck.c:155
13935 msgid "wrong object type in link"
13936 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
13938 #: builtin/fsck.c:171
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "broken link from %7s %s\n"
13942 "              to %7s %s"
13943 msgstr ""
13944 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
13945 "              到 %7s %s"
13947 #: builtin/fsck.c:282
13948 #, c-format
13949 msgid "missing %s %s"
13950 msgstr "缺少 %s %s"
13952 #: builtin/fsck.c:309
13953 #, c-format
13954 msgid "unreachable %s %s"
13955 msgstr "無法取得 %s %s"
13957 #: builtin/fsck.c:329
13958 #, c-format
13959 msgid "dangling %s %s"
13960 msgstr "懸空 %s %s"
13962 #: builtin/fsck.c:339
13963 msgid "could not create lost-found"
13964 msgstr "不能建立 lost-found"
13966 #: builtin/fsck.c:350
13967 #, c-format
13968 msgid "could not finish '%s'"
13969 msgstr "不能完成 '%s'"
13971 #: builtin/fsck.c:367
13972 #, c-format
13973 msgid "Checking %s"
13974 msgstr "正在檢查 %s"
13976 #: builtin/fsck.c:405
13977 #, c-format
13978 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13979 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
13981 #: builtin/fsck.c:424
13982 #, c-format
13983 msgid "Checking %s %s"
13984 msgstr "正在檢查 %s %s"
13986 #: builtin/fsck.c:429
13987 msgid "broken links"
13988 msgstr "損壞的連結"
13990 #: builtin/fsck.c:438
13991 #, c-format
13992 msgid "root %s"
13993 msgstr "根 %s"
13995 #: builtin/fsck.c:446
13996 #, c-format
13997 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13998 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
14000 #: builtin/fsck.c:475
14001 #, c-format
14002 msgid "%s: object corrupt or missing"
14003 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
14005 #: builtin/fsck.c:500
14006 #, c-format
14007 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14008 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
14010 #: builtin/fsck.c:514
14011 #, c-format
14012 msgid "Checking reflog %s->%s"
14013 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
14015 #: builtin/fsck.c:548
14016 #, c-format
14017 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14018 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
14020 #: builtin/fsck.c:555
14021 #, c-format
14022 msgid "%s: not a commit"
14023 msgstr "%s:不是一個提交"
14025 #: builtin/fsck.c:609
14026 msgid "notice: No default references"
14027 msgstr "注意:無預設引用"
14029 #: builtin/fsck.c:624
14030 #, c-format
14031 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14032 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
14034 #: builtin/fsck.c:637
14035 #, c-format
14036 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14037 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
14039 #: builtin/fsck.c:657
14040 #, c-format
14041 msgid "bad sha1 file: %s"
14042 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
14044 #: builtin/fsck.c:672
14045 msgid "Checking object directory"
14046 msgstr "正在檢查物件目錄"
14048 #: builtin/fsck.c:675
14049 msgid "Checking object directories"
14050 msgstr "正在檢查物件目錄"
14052 #: builtin/fsck.c:690
14053 #, c-format
14054 msgid "Checking %s link"
14055 msgstr "正在檢查 %s 連結"
14057 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14058 #, c-format
14059 msgid "invalid %s"
14060 msgstr "無效的 %s"
14062 #: builtin/fsck.c:702
14063 #, c-format
14064 msgid "%s points to something strange (%s)"
14065 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
14067 #: builtin/fsck.c:708
14068 #, c-format
14069 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14070 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
14072 #: builtin/fsck.c:712
14073 #, c-format
14074 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14075 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
14077 #: builtin/fsck.c:724
14078 msgid "Checking cache tree"
14079 msgstr "正在檢查快取樹"
14081 #: builtin/fsck.c:729
14082 #, c-format
14083 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14084 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
14086 #: builtin/fsck.c:738
14087 msgid "non-tree in cache-tree"
14088 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
14090 #: builtin/fsck.c:769
14091 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14092 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
14094 #: builtin/fsck.c:775
14095 msgid "show unreachable objects"
14096 msgstr "顯示無法取得的物件"
14098 #: builtin/fsck.c:776
14099 msgid "show dangling objects"
14100 msgstr "顯示懸空的物件"
14102 #: builtin/fsck.c:777
14103 msgid "report tags"
14104 msgstr "報告標籤"
14106 #: builtin/fsck.c:778
14107 msgid "report root nodes"
14108 msgstr "報告根節點"
14110 #: builtin/fsck.c:779
14111 msgid "make index objects head nodes"
14112 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
14114 #: builtin/fsck.c:780
14115 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14116 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
14118 #: builtin/fsck.c:781
14119 msgid "also consider packs and alternate objects"
14120 msgstr "也考慮包和備用物件"
14122 #: builtin/fsck.c:782
14123 msgid "check only connectivity"
14124 msgstr "僅檢查連通性"
14126 #: builtin/fsck.c:783
14127 msgid "enable more strict checking"
14128 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
14130 #: builtin/fsck.c:785
14131 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14132 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
14134 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14135 msgid "show progress"
14136 msgstr "顯示進度"
14138 #: builtin/fsck.c:787
14139 msgid "show verbose names for reachable objects"
14140 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
14142 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14143 msgid "Checking objects"
14144 msgstr "正在檢查物件"
14146 #: builtin/fsck.c:874
14147 #, c-format
14148 msgid "%s: object missing"
14149 msgstr "%s:物件缺少"
14151 #: builtin/fsck.c:885
14152 #, c-format
14153 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14154 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
14156 #: builtin/gc.c:35
14157 msgid "git gc [<options>]"
14158 msgstr "git gc [<選項>]"
14160 #: builtin/gc.c:90
14161 #, c-format
14162 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14163 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
14165 #: builtin/gc.c:126
14166 #, c-format
14167 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14168 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
14170 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14171 #, c-format
14172 msgid "cannot stat '%s'"
14173 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
14175 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14176 #, c-format
14177 msgid "cannot read '%s'"
14178 msgstr "不能讀取 '%s'"
14180 #: builtin/gc.c:491
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14184 "and remove %s.\n"
14185 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14186 "\n"
14187 "%s"
14188 msgstr ""
14189 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
14190 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
14191 "\n"
14192 "%s"
14194 #: builtin/gc.c:539
14195 msgid "prune unreferenced objects"
14196 msgstr "清除未引用的物件"
14198 #: builtin/gc.c:541
14199 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14200 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
14202 #: builtin/gc.c:542
14203 msgid "enable auto-gc mode"
14204 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
14206 #: builtin/gc.c:545
14207 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14208 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
14210 #: builtin/gc.c:548
14211 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14212 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
14214 #: builtin/gc.c:565
14215 #, c-format
14216 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14217 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
14219 #: builtin/gc.c:576
14220 #, c-format
14221 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14222 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
14224 #: builtin/gc.c:596
14225 #, c-format
14226 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14227 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
14229 #: builtin/gc.c:598
14230 #, c-format
14231 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14232 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
14234 #: builtin/gc.c:599
14235 #, c-format
14236 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14237 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
14239 #: builtin/gc.c:639
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14243 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
14245 #: builtin/gc.c:694
14246 msgid ""
14247 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14248 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
14250 #: builtin/grep.c:30
14251 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14252 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
14254 #: builtin/grep.c:225
14255 #, c-format
14256 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14257 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
14259 #: builtin/grep.c:279
14260 #, c-format
14261 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14262 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
14264 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14265 #. variable for tweaking threads, currently
14266 #. grep.threads
14268 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1538 builtin/index-pack.c:1731
14269 #: builtin/pack-objects.c:2854
14270 #, c-format
14271 msgid "no threads support, ignoring %s"
14272 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
14274 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:578 builtin/grep.c:618
14275 #, c-format
14276 msgid "unable to read tree (%s)"
14277 msgstr "無法讀取樹(%s)"
14279 #: builtin/grep.c:633
14280 #, c-format
14281 msgid "unable to grep from object of type %s"
14282 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
14284 #: builtin/grep.c:704
14285 #, c-format
14286 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14287 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
14289 #: builtin/grep.c:803
14290 msgid "search in index instead of in the work tree"
14291 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
14293 #: builtin/grep.c:805
14294 msgid "find in contents not managed by git"
14295 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
14297 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
14298 #: builtin/grep.c:807
14299 msgid "search in both tracked and untracked files"
14300 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
14302 #: builtin/grep.c:809
14303 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14304 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
14306 #: builtin/grep.c:811
14307 msgid "recursively search in each submodule"
14308 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
14310 #: builtin/grep.c:814
14311 msgid "show non-matching lines"
14312 msgstr "顯示未符合的行"
14314 #: builtin/grep.c:816
14315 msgid "case insensitive matching"
14316 msgstr "不區分大小寫符合"
14318 #: builtin/grep.c:818
14319 msgid "match patterns only at word boundaries"
14320 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
14322 #: builtin/grep.c:820
14323 msgid "process binary files as text"
14324 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
14326 #: builtin/grep.c:822
14327 msgid "don't match patterns in binary files"
14328 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
14330 #: builtin/grep.c:825
14331 msgid "process binary files with textconv filters"
14332 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
14334 #: builtin/grep.c:827
14335 msgid "search in subdirectories (default)"
14336 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
14338 #: builtin/grep.c:829
14339 msgid "descend at most <depth> levels"
14340 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
14342 #: builtin/grep.c:833
14343 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14344 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
14346 #: builtin/grep.c:836
14347 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14348 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
14350 #: builtin/grep.c:839
14351 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14352 msgstr "把模式解析為固定的字串"
14354 #: builtin/grep.c:842
14355 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14356 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
14358 #: builtin/grep.c:845
14359 msgid "show line numbers"
14360 msgstr "顯示行號"
14362 #: builtin/grep.c:846
14363 msgid "show column number of first match"
14364 msgstr "顯示第一個符合的列號"
14366 #: builtin/grep.c:847
14367 msgid "don't show filenames"
14368 msgstr "不顯示檔案名"
14370 #: builtin/grep.c:848
14371 msgid "show filenames"
14372 msgstr "顯示檔案名"
14374 #: builtin/grep.c:850
14375 msgid "show filenames relative to top directory"
14376 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
14378 #: builtin/grep.c:852
14379 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14380 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
14382 #: builtin/grep.c:854
14383 msgid "synonym for --files-with-matches"
14384 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
14386 #: builtin/grep.c:857
14387 msgid "show only the names of files without match"
14388 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
14390 #: builtin/grep.c:859
14391 msgid "print NUL after filenames"
14392 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
14394 #: builtin/grep.c:862
14395 msgid "show only matching parts of a line"
14396 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
14398 #: builtin/grep.c:864
14399 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14400 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
14402 #: builtin/grep.c:865
14403 msgid "highlight matches"
14404 msgstr "高亮顯示符合項"
14406 #: builtin/grep.c:867
14407 msgid "print empty line between matches from different files"
14408 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
14410 #: builtin/grep.c:869
14411 msgid "show filename only once above matches from same file"
14412 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
14414 #: builtin/grep.c:872
14415 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14416 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
14418 #: builtin/grep.c:875
14419 msgid "show <n> context lines before matches"
14420 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
14422 #: builtin/grep.c:877
14423 msgid "show <n> context lines after matches"
14424 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
14426 #: builtin/grep.c:879
14427 msgid "use <n> worker threads"
14428 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
14430 #: builtin/grep.c:880
14431 msgid "shortcut for -C NUM"
14432 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
14434 #: builtin/grep.c:883
14435 msgid "show a line with the function name before matches"
14436 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
14438 #: builtin/grep.c:885
14439 msgid "show the surrounding function"
14440 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
14442 #: builtin/grep.c:888
14443 msgid "read patterns from file"
14444 msgstr "從檔案讀取模式"
14446 #: builtin/grep.c:890
14447 msgid "match <pattern>"
14448 msgstr "符合 <模式>"
14450 #: builtin/grep.c:892
14451 msgid "combine patterns specified with -e"
14452 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
14454 #: builtin/grep.c:904
14455 msgid "indicate hit with exit status without output"
14456 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
14458 #: builtin/grep.c:906
14459 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14460 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
14462 #: builtin/grep.c:908
14463 msgid "show parse tree for grep expression"
14464 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
14466 #: builtin/grep.c:912
14467 msgid "pager"
14468 msgstr "分頁"
14470 #: builtin/grep.c:912
14471 msgid "show matching files in the pager"
14472 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
14474 #: builtin/grep.c:916
14475 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14476 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次構建忽略)"
14478 #: builtin/grep.c:983
14479 msgid "no pattern given"
14480 msgstr "未提供符合模式"
14482 #: builtin/grep.c:1019
14483 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14484 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
14486 #: builtin/grep.c:1027
14487 #, c-format
14488 msgid "unable to resolve revision: %s"
14489 msgstr "不能解析版本:%s"
14491 #: builtin/grep.c:1057
14492 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14493 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
14495 #: builtin/grep.c:1061
14496 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14497 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
14499 #: builtin/grep.c:1064 builtin/pack-objects.c:3547
14500 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14501 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
14503 #: builtin/grep.c:1067 builtin/index-pack.c:1535 builtin/pack-objects.c:2851
14504 #, c-format
14505 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14506 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
14508 #: builtin/grep.c:1101
14509 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14510 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
14512 #: builtin/grep.c:1127
14513 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14514 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
14516 #: builtin/grep.c:1133
14517 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14518 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
14520 #: builtin/grep.c:1141
14521 msgid "both --cached and trees are given"
14522 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
14524 #: builtin/hash-object.c:85
14525 msgid ""
14526 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14527 "[--] <file>..."
14528 msgstr ""
14529 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
14530 "[--] <檔案>..."
14532 #: builtin/hash-object.c:86
14533 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14534 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14536 #: builtin/hash-object.c:98
14537 msgid "object type"
14538 msgstr "物件類型"
14540 #: builtin/hash-object.c:99
14541 msgid "write the object into the object database"
14542 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
14544 #: builtin/hash-object.c:101
14545 msgid "read the object from stdin"
14546 msgstr "從標準輸入讀取物件"
14548 #: builtin/hash-object.c:103
14549 msgid "store file as is without filters"
14550 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
14552 #: builtin/hash-object.c:104
14553 msgid ""
14554 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14555 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
14557 #: builtin/hash-object.c:105
14558 msgid "process file as it were from this path"
14559 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
14561 #: builtin/help.c:46
14562 msgid "print all available commands"
14563 msgstr "列印所有可用的指令"
14565 #: builtin/help.c:47
14566 msgid "exclude guides"
14567 msgstr "排除嚮導"
14569 #: builtin/help.c:48
14570 msgid "print list of useful guides"
14571 msgstr "顯示有用的指南列表"
14573 #: builtin/help.c:49
14574 msgid "print all configuration variable names"
14575 msgstr "列印所有設定變數名稱"
14577 #: builtin/help.c:51
14578 msgid "show man page"
14579 msgstr "顯示 man 手冊"
14581 #: builtin/help.c:52
14582 msgid "show manual in web browser"
14583 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
14585 #: builtin/help.c:54
14586 msgid "show info page"
14587 msgstr "顯示 info 手冊"
14589 #: builtin/help.c:56
14590 msgid "print command description"
14591 msgstr "列印指令描述"
14593 #: builtin/help.c:61
14594 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14595 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
14597 #: builtin/help.c:77
14598 #, c-format
14599 msgid "unrecognized help format '%s'"
14600 msgstr "未能識別的協助格式 '%s'"
14602 #: builtin/help.c:104
14603 msgid "Failed to start emacsclient."
14604 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
14606 #: builtin/help.c:117
14607 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14608 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
14610 #: builtin/help.c:125
14611 #, c-format
14612 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14613 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
14615 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14616 #, c-format
14617 msgid "failed to exec '%s'"
14618 msgstr "執行 '%s' 失敗"
14620 #: builtin/help.c:221
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14624 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14625 msgstr ""
14626 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
14627 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
14629 #: builtin/help.c:233
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14633 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14634 msgstr ""
14635 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
14636 "請使用 'man.<工具>.path'。"
14638 #: builtin/help.c:350
14639 #, c-format
14640 msgid "'%s': unknown man viewer."
14641 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
14643 #: builtin/help.c:367
14644 msgid "no man viewer handled the request"
14645 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
14647 #: builtin/help.c:375
14648 msgid "no info viewer handled the request"
14649 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
14651 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14652 #, c-format
14653 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14654 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
14656 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14657 #, c-format
14658 msgid "bad alias.%s string: %s"
14659 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
14661 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14662 #, c-format
14663 msgid "usage: %s%s"
14664 msgstr "用法:%s%s"
14666 #: builtin/help.c:491
14667 msgid "'git help config' for more information"
14668 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
14670 #: builtin/index-pack.c:185
14671 #, c-format
14672 msgid "object type mismatch at %s"
14673 msgstr "%s 的物件類型不符合"
14675 #: builtin/index-pack.c:205
14676 #, c-format
14677 msgid "did not receive expected object %s"
14678 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
14680 #: builtin/index-pack.c:208
14681 #, c-format
14682 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14683 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
14685 #: builtin/index-pack.c:258
14686 #, c-format
14687 msgid "cannot fill %d byte"
14688 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14689 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
14691 #: builtin/index-pack.c:268
14692 msgid "early EOF"
14693 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
14695 #: builtin/index-pack.c:269
14696 msgid "read error on input"
14697 msgstr "輸入上的讀錯誤"
14699 #: builtin/index-pack.c:281
14700 msgid "used more bytes than were available"
14701 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
14703 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
14704 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14705 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
14707 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14708 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14709 msgstr "包超過了最大允許值"
14711 #: builtin/index-pack.c:312
14712 #, c-format
14713 msgid "cannot open packfile '%s'"
14714 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
14716 #: builtin/index-pack.c:326
14717 msgid "pack signature mismatch"
14718 msgstr "包簽名不符合"
14720 #: builtin/index-pack.c:328
14721 #, c-format
14722 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14723 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
14725 #: builtin/index-pack.c:346
14726 #, c-format
14727 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14728 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
14730 #: builtin/index-pack.c:466
14731 #, c-format
14732 msgid "inflate returned %d"
14733 msgstr "解壓縮返回 %d"
14735 #: builtin/index-pack.c:515
14736 msgid "offset value overflow for delta base object"
14737 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
14739 #: builtin/index-pack.c:523
14740 msgid "delta base offset is out of bound"
14741 msgstr "delta 基準位移越界"
14743 #: builtin/index-pack.c:531
14744 #, c-format
14745 msgid "unknown object type %d"
14746 msgstr "未知物件類型 %d"
14748 #: builtin/index-pack.c:562
14749 msgid "cannot pread pack file"
14750 msgstr "無法讀取包檔案"
14752 #: builtin/index-pack.c:564
14753 #, c-format
14754 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14755 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14756 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
14758 #: builtin/index-pack.c:590
14759 msgid "serious inflate inconsistency"
14760 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
14762 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
14763 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
14764 #, c-format
14765 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14766 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
14768 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
14769 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
14770 #, c-format
14771 msgid "unable to read %s"
14772 msgstr "不能讀 %s"
14774 #: builtin/index-pack.c:802
14775 #, c-format
14776 msgid "cannot read existing object info %s"
14777 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
14779 #: builtin/index-pack.c:810
14780 #, c-format
14781 msgid "cannot read existing object %s"
14782 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
14784 #: builtin/index-pack.c:824
14785 #, c-format
14786 msgid "invalid blob object %s"
14787 msgstr "無效的資料物件 %s"
14789 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
14790 msgid "fsck error in packed object"
14791 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
14793 #: builtin/index-pack.c:848
14794 #, c-format
14795 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14796 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
14798 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
14799 msgid "failed to apply delta"
14800 msgstr "應用 delta 失敗"
14802 #: builtin/index-pack.c:1121
14803 msgid "Receiving objects"
14804 msgstr "接收物件中"
14806 #: builtin/index-pack.c:1121
14807 msgid "Indexing objects"
14808 msgstr "索引物件中"
14810 #: builtin/index-pack.c:1155
14811 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14812 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
14814 #: builtin/index-pack.c:1160
14815 msgid "cannot fstat packfile"
14816 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
14818 #: builtin/index-pack.c:1163
14819 msgid "pack has junk at the end"
14820 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
14822 #: builtin/index-pack.c:1175
14823 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14824 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
14826 #: builtin/index-pack.c:1198
14827 msgid "Resolving deltas"
14828 msgstr "處理 delta 中"
14830 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
14831 #, c-format
14832 msgid "unable to create thread: %s"
14833 msgstr "不能建立執行緒:%s"
14835 #: builtin/index-pack.c:1249
14836 msgid "confusion beyond insanity"
14837 msgstr "不可理喻"
14839 #: builtin/index-pack.c:1255
14840 #, c-format
14841 msgid "completed with %d local object"
14842 msgid_plural "completed with %d local objects"
14843 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
14845 #: builtin/index-pack.c:1267
14846 #, c-format
14847 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14848 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
14850 #: builtin/index-pack.c:1271
14851 #, c-format
14852 msgid "pack has %d unresolved delta"
14853 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14854 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
14856 #: builtin/index-pack.c:1295
14857 #, c-format
14858 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14859 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
14861 #: builtin/index-pack.c:1392
14862 #, c-format
14863 msgid "local object %s is corrupt"
14864 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
14866 #: builtin/index-pack.c:1406
14867 #, c-format
14868 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14869 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
14871 #: builtin/index-pack.c:1431
14872 #, c-format
14873 msgid "cannot write %s file '%s'"
14874 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
14876 #: builtin/index-pack.c:1439
14877 #, c-format
14878 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14879 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
14881 #: builtin/index-pack.c:1463
14882 msgid "error while closing pack file"
14883 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
14885 #: builtin/index-pack.c:1477
14886 msgid "cannot store pack file"
14887 msgstr "無法儲存包檔案"
14889 #: builtin/index-pack.c:1485
14890 msgid "cannot store index file"
14891 msgstr "無法儲存索引檔案"
14893 #: builtin/index-pack.c:1529 builtin/pack-objects.c:2862
14894 #, c-format
14895 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14896 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
14898 #: builtin/index-pack.c:1597
14899 #, c-format
14900 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14901 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
14903 #: builtin/index-pack.c:1599
14904 #, c-format
14905 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14906 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
14908 #: builtin/index-pack.c:1647
14909 #, c-format
14910 msgid "non delta: %d object"
14911 msgid_plural "non delta: %d objects"
14912 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
14914 #: builtin/index-pack.c:1654
14915 #, c-format
14916 msgid "chain length = %d: %lu object"
14917 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14918 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
14920 #: builtin/index-pack.c:1693
14921 msgid "Cannot come back to cwd"
14922 msgstr "無法返回目前工作目錄"
14924 #: builtin/index-pack.c:1742 builtin/index-pack.c:1745
14925 #: builtin/index-pack.c:1761 builtin/index-pack.c:1765
14926 #, c-format
14927 msgid "bad %s"
14928 msgstr "錯誤選項 %s"
14930 #: builtin/index-pack.c:1781
14931 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14932 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
14934 #: builtin/index-pack.c:1783
14935 msgid "--stdin requires a git repository"
14936 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
14938 #: builtin/index-pack.c:1789
14939 msgid "--verify with no packfile name given"
14940 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
14942 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:582
14943 msgid "fsck error in pack objects"
14944 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
14946 #: builtin/init-db.c:61
14947 #, c-format
14948 msgid "cannot stat template '%s'"
14949 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
14951 #: builtin/init-db.c:66
14952 #, c-format
14953 msgid "cannot opendir '%s'"
14954 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
14956 #: builtin/init-db.c:78
14957 #, c-format
14958 msgid "cannot readlink '%s'"
14959 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
14961 #: builtin/init-db.c:80
14962 #, c-format
14963 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14964 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
14966 #: builtin/init-db.c:86
14967 #, c-format
14968 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14969 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
14971 #: builtin/init-db.c:90
14972 #, c-format
14973 msgid "ignoring template %s"
14974 msgstr "忽略範本 %s"
14976 #: builtin/init-db.c:121
14977 #, c-format
14978 msgid "templates not found in %s"
14979 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
14981 #: builtin/init-db.c:136
14982 #, c-format
14983 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14984 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
14986 #: builtin/init-db.c:334
14987 #, c-format
14988 msgid "unable to handle file type %d"
14989 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
14991 #: builtin/init-db.c:337
14992 #, c-format
14993 msgid "unable to move %s to %s"
14994 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
14996 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14997 #, c-format
14998 msgid "%s already exists"
14999 msgstr "%s 已經存在"
15001 #: builtin/init-db.c:413
15002 #, c-format
15003 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15004 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15006 #: builtin/init-db.c:414
15007 #, c-format
15008 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15009 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15011 #: builtin/init-db.c:418
15012 #, c-format
15013 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15014 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15016 #: builtin/init-db.c:419
15017 #, c-format
15018 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15019 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15021 #: builtin/init-db.c:468
15022 msgid ""
15023 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15024 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15025 msgstr ""
15026 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
15027 "[<目錄>]"
15029 #: builtin/init-db.c:491
15030 msgid "permissions"
15031 msgstr "權限"
15033 #: builtin/init-db.c:492
15034 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15035 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
15037 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15038 #, c-format
15039 msgid "cannot mkdir %s"
15040 msgstr "不能建立目錄 %s"
15042 #: builtin/init-db.c:538
15043 #, c-format
15044 msgid "cannot chdir to %s"
15045 msgstr "不能切換目錄到 %s"
15047 #: builtin/init-db.c:559
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15051 "dir=<directory>)"
15052 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
15054 #: builtin/init-db.c:587
15055 #, c-format
15056 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15057 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
15059 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15060 msgid ""
15061 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15062 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15063 msgstr ""
15064 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
15065 ">])...] [<檔案>...]"
15067 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15068 msgid "edit files in place"
15069 msgstr "在原位編輯檔案"
15071 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15072 msgid "trim empty trailers"
15073 msgstr "刪除空的尾部署名"
15075 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15076 msgid "where to place the new trailer"
15077 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
15079 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15080 msgid "action if trailer already exists"
15081 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
15083 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15084 msgid "action if trailer is missing"
15085 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
15087 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15088 msgid "output only the trailers"
15089 msgstr "只輸出尾部署名"
15091 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15092 msgid "do not apply config rules"
15093 msgstr "不要應用設定規則"
15095 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15096 msgid "join whitespace-continued values"
15097 msgstr "連線空白折行的值"
15099 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15100 msgid "set parsing options"
15101 msgstr "設定解析選項"
15103 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15104 msgid "do not treat --- specially"
15105 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
15107 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15108 msgid "trailer"
15109 msgstr "尾部署名"
15111 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15112 msgid "trailer(s) to add"
15113 msgstr "要新增的尾部署名"
15115 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15116 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15117 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
15119 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15120 msgid "no input file given for in-place editing"
15121 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
15123 #: builtin/log.c:56
15124 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15125 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
15127 #: builtin/log.c:57
15128 msgid "git show [<options>] <object>..."
15129 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
15131 #: builtin/log.c:110
15132 #, c-format
15133 msgid "invalid --decorate option: %s"
15134 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
15136 #: builtin/log.c:174
15137 msgid "show source"
15138 msgstr "顯示源"
15140 #: builtin/log.c:175
15141 msgid "Use mail map file"
15142 msgstr "使用信件映射檔案"
15144 #: builtin/log.c:177
15145 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15146 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
15148 #: builtin/log.c:179
15149 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15150 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
15152 #: builtin/log.c:180
15153 msgid "decorate options"
15154 msgstr "修飾選項"
15156 #: builtin/log.c:183
15157 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15158 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
15160 #: builtin/log.c:281
15161 #, c-format
15162 msgid "Final output: %d %s\n"
15163 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
15165 #: builtin/log.c:535
15166 #, c-format
15167 msgid "git show %s: bad file"
15168 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
15170 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15171 #, c-format
15172 msgid "could not read object %s"
15173 msgstr "不能讀取物件 %s"
15175 #: builtin/log.c:670
15176 #, c-format
15177 msgid "unknown type: %d"
15178 msgstr "未知類型:%d"
15180 #: builtin/log.c:814
15181 #, c-format
15182 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15183 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
15185 #: builtin/log.c:821
15186 msgid "format.headers without value"
15187 msgstr "format.headers 沒有值"
15189 #: builtin/log.c:936
15190 msgid "name of output directory is too long"
15191 msgstr "輸出目錄名太長"
15193 #: builtin/log.c:952
15194 #, c-format
15195 msgid "cannot open patch file %s"
15196 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
15198 #: builtin/log.c:969
15199 msgid "need exactly one range"
15200 msgstr "只需要一個範圍"
15202 #: builtin/log.c:979
15203 msgid "not a range"
15204 msgstr "不是一個範圍"
15206 #: builtin/log.c:1143
15207 msgid "cover letter needs email format"
15208 msgstr "附函需要信件位址格式"
15210 #: builtin/log.c:1149
15211 msgid "failed to create cover-letter file"
15212 msgstr "無法建立附函檔案"
15214 #: builtin/log.c:1228
15215 #, c-format
15216 msgid "insane in-reply-to: %s"
15217 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
15219 #: builtin/log.c:1255
15220 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15221 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
15223 #: builtin/log.c:1313
15224 msgid "two output directories?"
15225 msgstr "兩個輸出目錄?"
15227 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15228 #, c-format
15229 msgid "unknown commit %s"
15230 msgstr "未知提交 %s"
15232 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15233 #: builtin/replace.c:210
15234 #, c-format
15235 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15236 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
15238 #: builtin/log.c:1439
15239 msgid "could not find exact merge base"
15240 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
15242 #: builtin/log.c:1443
15243 msgid ""
15244 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15245 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15246 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15247 msgstr ""
15248 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
15249 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
15250 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
15252 #: builtin/log.c:1463
15253 msgid "failed to find exact merge base"
15254 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
15256 #: builtin/log.c:1474
15257 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15258 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
15260 #: builtin/log.c:1478
15261 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15262 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
15264 #: builtin/log.c:1531
15265 msgid "cannot get patch id"
15266 msgstr "無法得到修補檔 id"
15268 #: builtin/log.c:1583
15269 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15270 msgstr "無法推斷 range-diff 範圍"
15272 #: builtin/log.c:1629
15273 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15274 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
15276 #: builtin/log.c:1632
15277 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15278 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
15280 #: builtin/log.c:1636
15281 msgid "print patches to standard out"
15282 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
15284 #: builtin/log.c:1638
15285 msgid "generate a cover letter"
15286 msgstr "生成一封附函"
15288 #: builtin/log.c:1640
15289 msgid "use simple number sequence for output file names"
15290 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
15292 #: builtin/log.c:1641
15293 msgid "sfx"
15294 msgstr "後綴"
15296 #: builtin/log.c:1642
15297 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15298 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
15300 #: builtin/log.c:1644
15301 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15302 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
15304 #: builtin/log.c:1646
15305 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15306 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
15308 #: builtin/log.c:1648
15309 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15310 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
15312 #: builtin/log.c:1651
15313 msgid "cover-from-description-mode"
15314 msgstr "從描述產生附函的模式"
15316 #: builtin/log.c:1652
15317 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15318 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
15320 #: builtin/log.c:1654
15321 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15322 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
15324 #: builtin/log.c:1657
15325 msgid "store resulting files in <dir>"
15326 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
15328 #: builtin/log.c:1660
15329 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15330 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
15332 #: builtin/log.c:1663
15333 msgid "don't output binary diffs"
15334 msgstr "不輸出二進位差異"
15336 #: builtin/log.c:1665
15337 msgid "output all-zero hash in From header"
15338 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
15340 #: builtin/log.c:1667
15341 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15342 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
15344 #: builtin/log.c:1669
15345 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15346 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
15348 #: builtin/log.c:1671
15349 msgid "Messaging"
15350 msgstr "信件傳送"
15352 #: builtin/log.c:1672
15353 msgid "header"
15354 msgstr "header"
15356 #: builtin/log.c:1673
15357 msgid "add email header"
15358 msgstr "新增信件頭"
15360 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15361 msgid "email"
15362 msgstr "信件位址"
15364 #: builtin/log.c:1674
15365 msgid "add To: header"
15366 msgstr "新增收件人"
15368 #: builtin/log.c:1676
15369 msgid "add Cc: header"
15370 msgstr "新增抄送"
15372 #: builtin/log.c:1678
15373 msgid "ident"
15374 msgstr "標記"
15376 #: builtin/log.c:1679
15377 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15378 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
15380 #: builtin/log.c:1681
15381 msgid "message-id"
15382 msgstr "信件標記"
15384 #: builtin/log.c:1682
15385 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15386 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
15388 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15389 msgid "boundary"
15390 msgstr "邊界"
15392 #: builtin/log.c:1684
15393 msgid "attach the patch"
15394 msgstr "附件方式新增修補檔"
15396 #: builtin/log.c:1687
15397 msgid "inline the patch"
15398 msgstr "內聯顯示修補檔"
15400 #: builtin/log.c:1691
15401 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15402 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
15404 #: builtin/log.c:1693
15405 msgid "signature"
15406 msgstr "簽名"
15408 #: builtin/log.c:1694
15409 msgid "add a signature"
15410 msgstr "新增一個簽名"
15412 #: builtin/log.c:1695
15413 msgid "base-commit"
15414 msgstr "基礎提交"
15416 #: builtin/log.c:1696
15417 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15418 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
15420 #: builtin/log.c:1698
15421 msgid "add a signature from a file"
15422 msgstr "從檔案新增一個簽名"
15424 #: builtin/log.c:1699
15425 msgid "don't print the patch filenames"
15426 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
15428 #: builtin/log.c:1701
15429 msgid "show progress while generating patches"
15430 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
15432 #: builtin/log.c:1703
15433 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15434 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
15436 #: builtin/log.c:1706
15437 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15438 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
15440 #: builtin/log.c:1708
15441 msgid "percentage by which creation is weighted"
15442 msgstr "建立權重的百分比"
15444 #: builtin/log.c:1792
15445 #, c-format
15446 msgid "invalid ident line: %s"
15447 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
15449 #: builtin/log.c:1807
15450 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15451 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15453 #: builtin/log.c:1809
15454 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15455 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15457 #: builtin/log.c:1817
15458 msgid "--name-only does not make sense"
15459 msgstr "--name-only 無意義"
15461 #: builtin/log.c:1819
15462 msgid "--name-status does not make sense"
15463 msgstr "--name-status 無意義"
15465 #: builtin/log.c:1821
15466 msgid "--check does not make sense"
15467 msgstr "--check 無意義"
15469 #: builtin/log.c:1854
15470 msgid "standard output, or directory, which one?"
15471 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
15473 #: builtin/log.c:1958
15474 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15475 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15477 #: builtin/log.c:1962
15478 msgid "Interdiff:"
15479 msgstr "版本間差異:"
15481 #: builtin/log.c:1963
15482 #, c-format
15483 msgid "Interdiff against v%d:"
15484 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
15486 #: builtin/log.c:1969
15487 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15488 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
15490 #: builtin/log.c:1973
15491 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15492 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15494 #: builtin/log.c:1981
15495 msgid "Range-diff:"
15496 msgstr "範圍差異:"
15498 #: builtin/log.c:1982
15499 #, c-format
15500 msgid "Range-diff against v%d:"
15501 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
15503 #: builtin/log.c:1993
15504 #, c-format
15505 msgid "unable to read signature file '%s'"
15506 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
15508 #: builtin/log.c:2029
15509 msgid "Generating patches"
15510 msgstr "生成修補檔"
15512 #: builtin/log.c:2073
15513 msgid "failed to create output files"
15514 msgstr "無法建立輸出檔案"
15516 #: builtin/log.c:2132
15517 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15518 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
15520 #: builtin/log.c:2186
15521 #, c-format
15522 msgid ""
15523 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15524 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
15526 #: builtin/ls-files.c:470
15527 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15528 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
15530 #: builtin/ls-files.c:526
15531 msgid "identify the file status with tags"
15532 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
15534 #: builtin/ls-files.c:528
15535 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15536 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
15538 #: builtin/ls-files.c:530
15539 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15540 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
15542 #: builtin/ls-files.c:532
15543 msgid "show cached files in the output (default)"
15544 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
15546 #: builtin/ls-files.c:534
15547 msgid "show deleted files in the output"
15548 msgstr "顯示已刪除的檔案"
15550 #: builtin/ls-files.c:536
15551 msgid "show modified files in the output"
15552 msgstr "顯示已修改的檔案"
15554 #: builtin/ls-files.c:538
15555 msgid "show other files in the output"
15556 msgstr "顯示其它檔案"
15558 #: builtin/ls-files.c:540
15559 msgid "show ignored files in the output"
15560 msgstr "顯示忽略的檔案"
15562 #: builtin/ls-files.c:543
15563 msgid "show staged contents' object name in the output"
15564 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
15566 #: builtin/ls-files.c:545
15567 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15568 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
15570 #: builtin/ls-files.c:547
15571 msgid "show 'other' directories' names only"
15572 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
15574 #: builtin/ls-files.c:549
15575 msgid "show line endings of files"
15576 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
15578 #: builtin/ls-files.c:551
15579 msgid "don't show empty directories"
15580 msgstr "不顯示空目錄"
15582 #: builtin/ls-files.c:554
15583 msgid "show unmerged files in the output"
15584 msgstr "顯示未合併的檔案"
15586 #: builtin/ls-files.c:556
15587 msgid "show resolve-undo information"
15588 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
15590 #: builtin/ls-files.c:558
15591 msgid "skip files matching pattern"
15592 msgstr "符合排除檔案的模式"
15594 #: builtin/ls-files.c:561
15595 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15596 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
15598 #: builtin/ls-files.c:564
15599 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15600 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
15602 #: builtin/ls-files.c:566
15603 msgid "add the standard git exclusions"
15604 msgstr "新增標準的 git 排除"
15606 #: builtin/ls-files.c:570
15607 msgid "make the output relative to the project top directory"
15608 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15610 #: builtin/ls-files.c:573
15611 msgid "recurse through submodules"
15612 msgstr "在子模組中遞迴"
15614 #: builtin/ls-files.c:575
15615 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15616 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
15618 #: builtin/ls-files.c:576
15619 msgid "tree-ish"
15620 msgstr "樹或提交"
15622 #: builtin/ls-files.c:577
15623 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15624 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
15626 #: builtin/ls-files.c:579
15627 msgid "show debugging data"
15628 msgstr "顯示除錯資料"
15630 #: builtin/ls-remote.c:9
15631 msgid ""
15632 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15633 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15634 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15635 msgstr ""
15636 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15637 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15638 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
15640 #: builtin/ls-remote.c:59
15641 msgid "do not print remote URL"
15642 msgstr "不列印遠端 URL"
15644 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1561
15645 msgid "exec"
15646 msgstr "exec"
15648 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15649 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15650 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
15652 #: builtin/ls-remote.c:65
15653 msgid "limit to tags"
15654 msgstr "僅限於標籤"
15656 #: builtin/ls-remote.c:66
15657 msgid "limit to heads"
15658 msgstr "僅限於分支"
15660 #: builtin/ls-remote.c:67
15661 msgid "do not show peeled tags"
15662 msgstr "不顯示已解析的標籤"
15664 #: builtin/ls-remote.c:69
15665 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15666 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
15668 #: builtin/ls-remote.c:72
15669 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15670 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
15672 #: builtin/ls-remote.c:75
15673 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15674 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
15676 #: builtin/ls-tree.c:30
15677 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15678 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
15680 #: builtin/ls-tree.c:128
15681 msgid "only show trees"
15682 msgstr "只顯示樹"
15684 #: builtin/ls-tree.c:130
15685 msgid "recurse into subtrees"
15686 msgstr "遞迴到子樹"
15688 #: builtin/ls-tree.c:132
15689 msgid "show trees when recursing"
15690 msgstr "當遞迴時顯示樹"
15692 #: builtin/ls-tree.c:135
15693 msgid "terminate entries with NUL byte"
15694 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
15696 #: builtin/ls-tree.c:136
15697 msgid "include object size"
15698 msgstr "包括物件大小"
15700 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15701 msgid "list only filenames"
15702 msgstr "只列出檔案名"
15704 #: builtin/ls-tree.c:143
15705 msgid "use full path names"
15706 msgstr "使用檔案的全路徑"
15708 #: builtin/ls-tree.c:145
15709 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15710 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
15712 #: builtin/mailsplit.c:241
15713 #, c-format
15714 msgid "empty mbox: '%s'"
15715 msgstr "空的 mbox:'%s'"
15717 #: builtin/merge.c:55
15718 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15719 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
15721 #: builtin/merge.c:56
15722 msgid "git merge --abort"
15723 msgstr "git merge --abort"
15725 #: builtin/merge.c:57
15726 msgid "git merge --continue"
15727 msgstr "git merge --continue"
15729 #: builtin/merge.c:119
15730 msgid "switch `m' requires a value"
15731 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
15733 #: builtin/merge.c:142
15734 #, c-format
15735 msgid "option `%s' requires a value"
15736 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
15738 #: builtin/merge.c:188
15739 #, c-format
15740 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15741 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
15743 #: builtin/merge.c:189
15744 #, c-format
15745 msgid "Available strategies are:"
15746 msgstr "可用的策略有:"
15748 #: builtin/merge.c:194
15749 #, c-format
15750 msgid "Available custom strategies are:"
15751 msgstr "可用的自訂策略有:"
15753 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:132
15754 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15755 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
15757 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:135
15758 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15759 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
15761 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:138
15762 msgid "(synonym to --stat)"
15763 msgstr "(和 --stat 同義)"
15765 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:141
15766 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15767 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
15769 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:147
15770 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15771 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
15773 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:150
15774 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15775 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
15777 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:153
15778 msgid "edit message before committing"
15779 msgstr "在提交前編輯提交說明"
15781 #: builtin/merge.c:260
15782 msgid "allow fast-forward (default)"
15783 msgstr "允許快轉(預設)"
15785 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:160
15786 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15787 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
15789 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:163
15790 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15791 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
15793 #: builtin/merge.c:267 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:167
15794 #: builtin/rebase.c:520 builtin/rebase.c:1575 builtin/revert.c:114
15795 msgid "strategy"
15796 msgstr "策略"
15798 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:168
15799 msgid "merge strategy to use"
15800 msgstr "要使用的合併策略"
15802 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:171
15803 msgid "option=value"
15804 msgstr "option=value"
15806 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
15807 msgid "option for selected merge strategy"
15808 msgstr "所選的合併策略的選項"
15810 #: builtin/merge.c:272
15811 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15812 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
15814 #: builtin/merge.c:279
15815 msgid "abort the current in-progress merge"
15816 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
15819 #: builtin/merge.c:281
15820 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15821 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
15823 #: builtin/merge.c:283
15824 msgid "continue the current in-progress merge"
15825 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
15827 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:179
15828 msgid "allow merging unrelated histories"
15829 msgstr "允許合並不相關的歷史"
15831 #: builtin/merge.c:291
15832 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15833 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
15835 #: builtin/merge.c:308
15836 msgid "could not run stash."
15837 msgstr "不能執行儲藏。"
15839 #: builtin/merge.c:313
15840 msgid "stash failed"
15841 msgstr "儲藏失敗"
15843 #: builtin/merge.c:318
15844 #, c-format
15845 msgid "not a valid object: %s"
15846 msgstr "不是一個有效物件:%s"
15848 #: builtin/merge.c:340 builtin/merge.c:357
15849 msgid "read-tree failed"
15850 msgstr "讀取樹失敗"
15852 #  譯者:請維持前導空格
15853 #: builtin/merge.c:387
15854 msgid " (nothing to squash)"
15855 msgstr " (無可壓縮)"
15857 #: builtin/merge.c:398
15858 #, c-format
15859 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15860 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
15862 #: builtin/merge.c:448
15863 #, c-format
15864 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15865 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
15867 #: builtin/merge.c:499
15868 #, c-format
15869 msgid "'%s' does not point to a commit"
15870 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
15872 #: builtin/merge.c:586
15873 #, c-format
15874 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15875 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
15877 #: builtin/merge.c:708
15878 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15879 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
15881 #: builtin/merge.c:722
15882 #, c-format
15883 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15884 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
15886 #: builtin/merge.c:737
15887 #, c-format
15888 msgid "unable to write %s"
15889 msgstr "不能寫 %s"
15891 #: builtin/merge.c:789
15892 #, c-format
15893 msgid "Could not read from '%s'"
15894 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
15896 #: builtin/merge.c:798
15897 #, c-format
15898 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15899 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
15901 #: builtin/merge.c:804
15902 msgid ""
15903 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15904 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15905 "\n"
15906 msgstr ""
15907 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
15908 "合併到主題分支。\n"
15909 "\n"
15911 #: builtin/merge.c:809
15912 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15913 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
15915 #: builtin/merge.c:812
15916 #, c-format
15917 msgid ""
15918 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15919 "the commit.\n"
15920 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
15922 #: builtin/merge.c:865
15923 msgid "Empty commit message."
15924 msgstr "空提交訊息。"
15926 #: builtin/merge.c:880
15927 #, c-format
15928 msgid "Wonderful.\n"
15929 msgstr "太棒了。\n"
15931 #: builtin/merge.c:941
15932 #, c-format
15933 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15934 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
15936 #: builtin/merge.c:980
15937 msgid "No current branch."
15938 msgstr "沒有目前分支。"
15940 #: builtin/merge.c:982
15941 msgid "No remote for the current branch."
15942 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
15944 #: builtin/merge.c:984
15945 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15946 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
15948 #: builtin/merge.c:989
15949 #, c-format
15950 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15951 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
15953 #: builtin/merge.c:1046
15954 #, c-format
15955 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15956 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
15958 #: builtin/merge.c:1149
15959 #, c-format
15960 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15961 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
15963 #: builtin/merge.c:1183
15964 msgid "not something we can merge"
15965 msgstr "不能合併"
15967 #: builtin/merge.c:1286
15968 msgid "--abort expects no arguments"
15969 msgstr "--abort 不帶參數"
15971 #: builtin/merge.c:1290
15972 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15973 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15975 #: builtin/merge.c:1299
15976 msgid "--quit expects no arguments"
15977 msgstr "--quit 不帶參數"
15979 #: builtin/merge.c:1312
15980 msgid "--continue expects no arguments"
15981 msgstr "--continue 不帶參數"
15983 #: builtin/merge.c:1316
15984 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15985 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15987 #: builtin/merge.c:1332
15988 msgid ""
15989 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15990 "Please, commit your changes before you merge."
15991 msgstr ""
15992 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15993 "請在合併前先提交您的修改。"
15995 #: builtin/merge.c:1339
15996 msgid ""
15997 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15998 "Please, commit your changes before you merge."
15999 msgstr ""
16000 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
16001 "請在合併前先提交您的修改。"
16003 #: builtin/merge.c:1342
16004 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16005 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
16007 #: builtin/merge.c:1356
16008 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16009 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
16011 #: builtin/merge.c:1358
16012 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16013 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
16015 #: builtin/merge.c:1374
16016 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16017 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
16019 #: builtin/merge.c:1391
16020 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16021 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
16023 #: builtin/merge.c:1393
16024 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16025 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
16027 #: builtin/merge.c:1398
16028 #, c-format
16029 msgid "%s - not something we can merge"
16030 msgstr "%s - 不能被合併"
16032 #: builtin/merge.c:1400
16033 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16034 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
16036 #: builtin/merge.c:1481
16037 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16038 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
16040 #: builtin/merge.c:1490
16041 msgid "Already up to date."
16042 msgstr "已經是最新的。"
16044 #: builtin/merge.c:1500
16045 #, c-format
16046 msgid "Updating %s..%s\n"
16047 msgstr "更新 %s..%s\n"
16049 #: builtin/merge.c:1542
16050 #, c-format
16051 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16052 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
16054 #: builtin/merge.c:1549
16055 #, c-format
16056 msgid "Nope.\n"
16057 msgstr "無。\n"
16059 #: builtin/merge.c:1574
16060 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16061 msgstr "已經是最新的。耶!"
16063 #: builtin/merge.c:1580
16064 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16065 msgstr "無法快轉,終止。"
16067 #: builtin/merge.c:1603 builtin/merge.c:1668
16068 #, c-format
16069 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16070 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
16072 #: builtin/merge.c:1607
16073 #, c-format
16074 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16075 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
16077 #: builtin/merge.c:1659
16078 #, c-format
16079 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16080 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
16082 #: builtin/merge.c:1661
16083 #, c-format
16084 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16085 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
16087 #: builtin/merge.c:1670
16088 #, c-format
16089 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16090 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
16092 #: builtin/merge.c:1682
16093 #, c-format
16094 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16095 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
16097 #: builtin/merge-base.c:32
16098 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16099 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16101 #: builtin/merge-base.c:33
16102 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16103 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16105 #: builtin/merge-base.c:34
16106 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16107 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16109 #: builtin/merge-base.c:35
16110 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16111 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16113 #: builtin/merge-base.c:36
16114 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16115 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16117 #: builtin/merge-base.c:153
16118 msgid "output all common ancestors"
16119 msgstr "輸出所有共同的祖先"
16121 #: builtin/merge-base.c:155
16122 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16123 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
16125 #: builtin/merge-base.c:157
16126 msgid "list revs not reachable from others"
16127 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
16129 #: builtin/merge-base.c:159
16130 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16131 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
16133 #: builtin/merge-base.c:161
16134 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16135 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
16137 #: builtin/merge-file.c:9
16138 msgid ""
16139 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16140 "<orig-file> <file2>"
16141 msgstr ""
16142 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
16143 "件> <檔案2>"
16145 #: builtin/merge-file.c:35
16146 msgid "send results to standard output"
16147 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
16149 #: builtin/merge-file.c:36
16150 msgid "use a diff3 based merge"
16151 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
16153 #: builtin/merge-file.c:37
16154 msgid "for conflicts, use our version"
16155 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
16157 #: builtin/merge-file.c:39
16158 msgid "for conflicts, use their version"
16159 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
16161 #: builtin/merge-file.c:41
16162 msgid "for conflicts, use a union version"
16163 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
16165 #: builtin/merge-file.c:44
16166 msgid "for conflicts, use this marker size"
16167 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
16169 #: builtin/merge-file.c:45
16170 msgid "do not warn about conflicts"
16171 msgstr "不要警告衝突"
16173 #: builtin/merge-file.c:47
16174 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16175 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
16177 #: builtin/merge-recursive.c:47
16178 #, c-format
16179 msgid "unknown option %s"
16180 msgstr "未知選項 %s"
16182 #: builtin/merge-recursive.c:53
16183 #, c-format
16184 msgid "could not parse object '%s'"
16185 msgstr "不能解析物件 '%s'"
16187 #: builtin/merge-recursive.c:57
16188 #, c-format
16189 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16190 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16191 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
16193 #: builtin/merge-recursive.c:65
16194 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16195 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16197 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16198 #, c-format
16199 msgid "could not resolve ref '%s'"
16200 msgstr "無法解析引用 '%s'"
16202 #: builtin/merge-recursive.c:82
16203 #, c-format
16204 msgid "Merging %s with %s\n"
16205 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
16207 #: builtin/mktree.c:66
16208 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16209 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16211 #: builtin/mktree.c:154
16212 msgid "input is NUL terminated"
16213 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
16215 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16216 msgid "allow missing objects"
16217 msgstr "允許遺失的物件"
16219 #: builtin/mktree.c:156
16220 msgid "allow creation of more than one tree"
16221 msgstr "允許建立一個以上的樹"
16223 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16224 msgid ""
16225 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16226 "size=<size>)"
16227 msgstr ""
16228 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
16229 ">)"
16231 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16232 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16233 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
16235 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16236 msgid ""
16237 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16238 "larger than this size"
16239 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
16241 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16242 msgid "too many arguments"
16243 msgstr "太多參數"
16245 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16246 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16247 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
16249 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16250 #, c-format
16251 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16252 msgstr "未識別的子指令:%s"
16254 #: builtin/mv.c:18
16255 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16256 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
16258 #: builtin/mv.c:83
16259 #, c-format
16260 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16261 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
16263 #: builtin/mv.c:85
16264 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16265 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
16267 #: builtin/mv.c:103
16268 #, c-format
16269 msgid "%.*s is in index"
16270 msgstr "%.*s 在索引中"
16272 #: builtin/mv.c:125
16273 msgid "force move/rename even if target exists"
16274 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
16276 #: builtin/mv.c:127
16277 msgid "skip move/rename errors"
16278 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
16280 #: builtin/mv.c:169
16281 #, c-format
16282 msgid "destination '%s' is not a directory"
16283 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
16285 #: builtin/mv.c:180
16286 #, c-format
16287 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16288 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
16290 #: builtin/mv.c:184
16291 msgid "bad source"
16292 msgstr "壞的源"
16294 #: builtin/mv.c:187
16295 msgid "can not move directory into itself"
16296 msgstr "不能將目錄移動到自身"
16298 #: builtin/mv.c:190
16299 msgid "cannot move directory over file"
16300 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
16302 #: builtin/mv.c:199
16303 msgid "source directory is empty"
16304 msgstr "源目錄為空"
16306 #: builtin/mv.c:224
16307 msgid "not under version control"
16308 msgstr "不在版本控制之下"
16310 #: builtin/mv.c:227
16311 msgid "destination exists"
16312 msgstr "目標已存在"
16314 #: builtin/mv.c:235
16315 #, c-format
16316 msgid "overwriting '%s'"
16317 msgstr "覆蓋 '%s'"
16319 #: builtin/mv.c:238
16320 msgid "Cannot overwrite"
16321 msgstr "不能覆蓋"
16323 #: builtin/mv.c:241
16324 msgid "multiple sources for the same target"
16325 msgstr "同一目標具有多個源"
16327 #: builtin/mv.c:243
16328 msgid "destination directory does not exist"
16329 msgstr "目標目錄不存在"
16331 #: builtin/mv.c:250
16332 #, c-format
16333 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16334 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
16336 #: builtin/mv.c:271
16337 #, c-format
16338 msgid "Renaming %s to %s\n"
16339 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
16341 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:518
16342 #, c-format
16343 msgid "renaming '%s' failed"
16344 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
16346 #: builtin/name-rev.c:465
16347 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16348 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
16350 #: builtin/name-rev.c:466
16351 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16352 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
16354 #: builtin/name-rev.c:467
16355 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16356 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
16358 #: builtin/name-rev.c:524
16359 msgid "print only names (no SHA-1)"
16360 msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
16362 #: builtin/name-rev.c:525
16363 msgid "only use tags to name the commits"
16364 msgstr "只使用標籤來命名提交"
16366 #: builtin/name-rev.c:527
16367 msgid "only use refs matching <pattern>"
16368 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
16370 #: builtin/name-rev.c:529
16371 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16372 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
16374 #: builtin/name-rev.c:531
16375 msgid "list all commits reachable from all refs"
16376 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
16378 #: builtin/name-rev.c:532
16379 msgid "read from stdin"
16380 msgstr "從標準輸入讀取"
16382 #: builtin/name-rev.c:533
16383 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16384 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
16386 #: builtin/name-rev.c:539
16387 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16388 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
16390 #: builtin/notes.c:28
16391 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16392 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
16394 #: builtin/notes.c:29
16395 msgid ""
16396 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16397 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16398 msgstr ""
16399 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
16400 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16402 #: builtin/notes.c:30
16403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16404 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
16406 #: builtin/notes.c:31
16407 msgid ""
16408 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16409 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16410 msgstr ""
16411 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
16412 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16414 #: builtin/notes.c:32
16415 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16416 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
16418 #: builtin/notes.c:33
16419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16420 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
16422 #: builtin/notes.c:34
16423 msgid ""
16424 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16425 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
16427 #: builtin/notes.c:35
16428 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16429 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16431 #: builtin/notes.c:36
16432 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16433 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16435 #: builtin/notes.c:37
16436 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16437 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
16439 #: builtin/notes.c:38
16440 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16441 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
16443 #: builtin/notes.c:39
16444 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16445 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
16447 #: builtin/notes.c:44
16448 msgid "git notes [list [<object>]]"
16449 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
16451 #: builtin/notes.c:49
16452 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16453 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
16455 #: builtin/notes.c:54
16456 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16457 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
16459 #: builtin/notes.c:55
16460 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16461 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
16463 #: builtin/notes.c:60
16464 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16465 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
16467 #: builtin/notes.c:65
16468 msgid "git notes edit [<object>]"
16469 msgstr "git notes edit [<物件>]"
16471 #: builtin/notes.c:70
16472 msgid "git notes show [<object>]"
16473 msgstr "git notes show [<物件>]"
16475 #: builtin/notes.c:75
16476 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16477 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
16479 #: builtin/notes.c:76
16480 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16481 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
16483 #: builtin/notes.c:77
16484 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16485 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
16487 #: builtin/notes.c:82
16488 msgid "git notes remove [<object>]"
16489 msgstr "git notes remove [<物件>]"
16491 #: builtin/notes.c:87
16492 msgid "git notes prune [<options>]"
16493 msgstr "git notes prune [<選項>]"
16495 #: builtin/notes.c:92
16496 msgid "git notes get-ref"
16497 msgstr "git notes get-ref"
16499 #: builtin/notes.c:97
16500 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16501 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
16503 #: builtin/notes.c:150
16504 #, c-format
16505 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16506 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
16508 #: builtin/notes.c:154
16509 msgid "could not read 'show' output"
16510 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
16512 #: builtin/notes.c:162
16513 #, c-format
16514 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16515 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
16517 #: builtin/notes.c:197
16518 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16519 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
16521 #: builtin/notes.c:206
16522 msgid "unable to write note object"
16523 msgstr "不能寫註解物件"
16525 #: builtin/notes.c:208
16526 #, c-format
16527 msgid "the note contents have been left in %s"
16528 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
16530 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16531 #, c-format
16532 msgid "could not open or read '%s'"
16533 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
16535 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16536 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16537 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16538 #, c-format
16539 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16540 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
16542 #: builtin/notes.c:265
16543 #, c-format
16544 msgid "failed to read object '%s'."
16545 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
16547 #: builtin/notes.c:268
16548 #, c-format
16549 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16550 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
16552 #: builtin/notes.c:309
16553 #, c-format
16554 msgid "malformed input line: '%s'."
16555 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
16557 #: builtin/notes.c:324
16558 #, c-format
16559 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16560 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
16562 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16563 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16565 #: builtin/notes.c:356
16566 #, c-format
16567 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16568 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
16570 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16571 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16572 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16573 msgid "too many parameters"
16574 msgstr "參數太多"
16576 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16577 #, c-format
16578 msgid "no note found for object %s."
16579 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
16581 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16582 msgid "note contents as a string"
16583 msgstr "註解內容作為一個字串"
16585 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16586 msgid "note contents in a file"
16587 msgstr "註解內容到一個檔案中"
16589 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16590 msgid "reuse and edit specified note object"
16591 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
16593 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16594 msgid "reuse specified note object"
16595 msgstr "重用指定的註解物件"
16597 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16598 msgid "allow storing empty note"
16599 msgstr "允許儲存空白備註"
16601 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16602 msgid "replace existing notes"
16603 msgstr "取代已存在的註解"
16605 #: builtin/notes.c:448
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16609 "existing notes"
16610 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16612 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16613 #, c-format
16614 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16615 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
16617 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16618 #, c-format
16619 msgid "Removing note for object %s\n"
16620 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
16622 #: builtin/notes.c:497
16623 msgid "read objects from stdin"
16624 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16626 #: builtin/notes.c:499
16627 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16628 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
16630 #: builtin/notes.c:517
16631 msgid "too few parameters"
16632 msgstr "參數太少"
16634 #: builtin/notes.c:538
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16638 "existing notes"
16639 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16641 #: builtin/notes.c:550
16642 #, c-format
16643 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16644 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
16646 #: builtin/notes.c:603
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16650 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16651 msgstr ""
16652 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
16653 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
16655 #: builtin/notes.c:698
16656 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16657 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
16659 #: builtin/notes.c:700
16660 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16661 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
16663 #: builtin/notes.c:702
16664 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16665 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
16667 #: builtin/notes.c:722
16668 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16669 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
16671 #: builtin/notes.c:724
16672 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16673 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
16675 #: builtin/notes.c:726
16676 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16677 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
16679 #: builtin/notes.c:739
16680 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16681 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
16683 #: builtin/notes.c:742
16684 msgid "failed to finalize notes merge"
16685 msgstr "無法完成註解合併"
16687 #: builtin/notes.c:768
16688 #, c-format
16689 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16690 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
16692 #: builtin/notes.c:784
16693 msgid "General options"
16694 msgstr "通用選項"
16696 #: builtin/notes.c:786
16697 msgid "Merge options"
16698 msgstr "合併選項"
16700 #: builtin/notes.c:788
16701 msgid ""
16702 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16703 "cat_sort_uniq)"
16704 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
16706 #: builtin/notes.c:790
16707 msgid "Committing unmerged notes"
16708 msgstr "提交未合併的註解"
16710 #: builtin/notes.c:792
16711 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16712 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
16714 #: builtin/notes.c:794
16715 msgid "Aborting notes merge resolution"
16716 msgstr "中止註解合併的方案"
16718 #: builtin/notes.c:796
16719 msgid "abort notes merge"
16720 msgstr "中止註解合併"
16722 #: builtin/notes.c:807
16723 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16724 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
16726 #: builtin/notes.c:812
16727 msgid "must specify a notes ref to merge"
16728 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
16730 #: builtin/notes.c:836
16731 #, c-format
16732 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16733 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
16735 #: builtin/notes.c:873
16736 #, c-format
16737 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16738 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
16740 #: builtin/notes.c:876
16741 #, c-format
16742 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16743 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
16745 #: builtin/notes.c:878
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16749 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16750 "abort'.\n"
16751 msgstr ""
16752 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
16753 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
16755 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16756 #, c-format
16757 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16758 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
16760 #: builtin/notes.c:900
16761 #, c-format
16762 msgid "Object %s has no note\n"
16763 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
16765 #: builtin/notes.c:912
16766 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16767 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
16769 #: builtin/notes.c:915
16770 msgid "read object names from the standard input"
16771 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
16773 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16774 msgid "do not remove, show only"
16775 msgstr "不刪除,只顯示"
16777 #: builtin/notes.c:955
16778 msgid "report pruned notes"
16779 msgstr "報告清除的註解"
16781 #: builtin/notes.c:998
16782 msgid "notes-ref"
16783 msgstr "註解引用"
16785 #: builtin/notes.c:999
16786 msgid "use notes from <notes-ref>"
16787 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
16789 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1643
16790 #, c-format
16791 msgid "unknown subcommand: %s"
16792 msgstr "未知子指令:%s"
16794 #: builtin/pack-objects.c:52
16795 msgid ""
16796 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16797 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
16799 #: builtin/pack-objects.c:53
16800 msgid ""
16801 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16802 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
16804 #: builtin/pack-objects.c:430
16805 #, c-format
16806 msgid "bad packed object CRC for %s"
16807 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
16809 #: builtin/pack-objects.c:441
16810 #, c-format
16811 msgid "corrupt packed object for %s"
16812 msgstr "%s 損壞的包物件"
16814 #: builtin/pack-objects.c:572
16815 #, c-format
16816 msgid "recursive delta detected for object %s"
16817 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
16819 #: builtin/pack-objects.c:783
16820 #, c-format
16821 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16822 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
16824 #: builtin/pack-objects.c:972
16825 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16826 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
16828 #: builtin/pack-objects.c:985
16829 msgid "Writing objects"
16830 msgstr "寫入物件中"
16832 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
16833 #, c-format
16834 msgid "failed to stat %s"
16835 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
16837 #: builtin/pack-objects.c:1099
16838 #, c-format
16839 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16840 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
16842 #: builtin/pack-objects.c:1297
16843 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16844 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
16846 #: builtin/pack-objects.c:1724
16847 #, c-format
16848 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16849 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
16851 #: builtin/pack-objects.c:1733
16852 #, c-format
16853 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16854 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
16856 #: builtin/pack-objects.c:2004
16857 msgid "Counting objects"
16858 msgstr "物件計數中"
16860 #: builtin/pack-objects.c:2149
16861 #, c-format
16862 msgid "unable to parse object header of %s"
16863 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
16865 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
16866 #: builtin/pack-objects.c:2245
16867 #, c-format
16868 msgid "object %s cannot be read"
16869 msgstr "物件 %s 無法讀取"
16871 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
16872 #, c-format
16873 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16874 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16876 #: builtin/pack-objects.c:2259
16877 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16878 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
16880 #: builtin/pack-objects.c:2574
16881 #, c-format
16882 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16883 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
16885 #: builtin/pack-objects.c:2713
16886 #, c-format
16887 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16888 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
16890 #: builtin/pack-objects.c:2801
16891 msgid "Compressing objects"
16892 msgstr "壓縮物件中"
16894 #: builtin/pack-objects.c:2807
16895 msgid "inconsistency with delta count"
16896 msgstr "不一致的差異計數"
16898 #: builtin/pack-objects.c:2888
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16902 " %s"
16903 msgstr ""
16904 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
16905 " %s"
16907 #: builtin/pack-objects.c:2894
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "expected object ID, got garbage:\n"
16911 " %s"
16912 msgstr ""
16913 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
16914 " %s"
16916 #: builtin/pack-objects.c:2992
16917 msgid "invalid value for --missing"
16918 msgstr "選項 --missing 的值無效"
16920 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
16921 msgid "cannot open pack index"
16922 msgstr "無法開啟包檔案索引"
16924 #: builtin/pack-objects.c:3082
16925 #, c-format
16926 msgid "loose object at %s could not be examined"
16927 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
16929 #: builtin/pack-objects.c:3167
16930 msgid "unable to force loose object"
16931 msgstr "無法強制鬆散物件"
16933 #: builtin/pack-objects.c:3260
16934 #, c-format
16935 msgid "not a rev '%s'"
16936 msgstr "不是一個版本 '%s'"
16938 #: builtin/pack-objects.c:3263
16939 #, c-format
16940 msgid "bad revision '%s'"
16941 msgstr "壞的版本 '%s'"
16943 #: builtin/pack-objects.c:3288
16944 msgid "unable to add recent objects"
16945 msgstr "無法新增最近的物件"
16947 #: builtin/pack-objects.c:3341
16948 #, c-format
16949 msgid "unsupported index version %s"
16950 msgstr "不支援的索引版本 %s"
16952 #: builtin/pack-objects.c:3345
16953 #, c-format
16954 msgid "bad index version '%s'"
16955 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
16957 #: builtin/pack-objects.c:3383
16958 msgid "<version>[,<offset>]"
16959 msgstr "<版本>[,<位移>]"
16961 #: builtin/pack-objects.c:3384
16962 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16963 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
16965 #: builtin/pack-objects.c:3387
16966 msgid "maximum size of each output pack file"
16967 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
16969 #: builtin/pack-objects.c:3389
16970 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16971 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
16973 #: builtin/pack-objects.c:3391
16974 msgid "ignore packed objects"
16975 msgstr "忽略包物件"
16977 #: builtin/pack-objects.c:3393
16978 msgid "limit pack window by objects"
16979 msgstr "限制打包視窗的物件數"
16981 #: builtin/pack-objects.c:3395
16982 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16983 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
16985 #: builtin/pack-objects.c:3397
16986 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16987 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
16989 #: builtin/pack-objects.c:3399
16990 msgid "reuse existing deltas"
16991 msgstr "重用已存在的 deltas"
16993 #: builtin/pack-objects.c:3401
16994 msgid "reuse existing objects"
16995 msgstr "重用已存在的物件"
16997 #: builtin/pack-objects.c:3403
16998 msgid "use OFS_DELTA objects"
16999 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
17001 #: builtin/pack-objects.c:3405
17002 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17003 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
17005 #: builtin/pack-objects.c:3407
17006 msgid "do not create an empty pack output"
17007 msgstr "不建立空的包輸出"
17009 #: builtin/pack-objects.c:3409
17010 msgid "read revision arguments from standard input"
17011 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
17013 #: builtin/pack-objects.c:3411
17014 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17015 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
17017 #: builtin/pack-objects.c:3414
17018 msgid "include objects reachable from any reference"
17019 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
17021 #: builtin/pack-objects.c:3417
17022 msgid "include objects referred by reflog entries"
17023 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
17025 #: builtin/pack-objects.c:3420
17026 msgid "include objects referred to by the index"
17027 msgstr "包括被索引引用到的物件"
17029 #: builtin/pack-objects.c:3423
17030 msgid "output pack to stdout"
17031 msgstr "輸出包到標準輸出"
17033 #: builtin/pack-objects.c:3425
17034 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17035 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
17037 #: builtin/pack-objects.c:3427
17038 msgid "keep unreachable objects"
17039 msgstr "維持無法取得的物件"
17041 #: builtin/pack-objects.c:3429
17042 msgid "pack loose unreachable objects"
17043 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
17045 #: builtin/pack-objects.c:3431
17046 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17047 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
17049 #: builtin/pack-objects.c:3434
17050 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17051 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
17053 #: builtin/pack-objects.c:3436
17054 msgid "create thin packs"
17055 msgstr "建立精簡包"
17057 #: builtin/pack-objects.c:3438
17058 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17059 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
17061 #: builtin/pack-objects.c:3440
17062 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17063 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
17065 #: builtin/pack-objects.c:3442
17066 msgid "ignore this pack"
17067 msgstr "忽略該 pack"
17069 #: builtin/pack-objects.c:3444
17070 msgid "pack compression level"
17071 msgstr "打包壓縮級別"
17073 #: builtin/pack-objects.c:3446
17074 msgid "do not hide commits by grafts"
17075 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
17077 #: builtin/pack-objects.c:3448
17078 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17079 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
17081 #: builtin/pack-objects.c:3450
17082 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17083 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
17085 #: builtin/pack-objects.c:3454
17086 msgid "write a bitmap index if possible"
17087 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
17089 #: builtin/pack-objects.c:3458
17090 msgid "handling for missing objects"
17091 msgstr "處理遺失的物件"
17093 #: builtin/pack-objects.c:3461
17094 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17095 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
17097 #: builtin/pack-objects.c:3463
17098 msgid "respect islands during delta compression"
17099 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
17101 #: builtin/pack-objects.c:3492
17102 #, c-format
17103 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17104 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
17106 #: builtin/pack-objects.c:3497
17107 #, c-format
17108 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17109 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
17111 #: builtin/pack-objects.c:3551
17112 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17113 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來構建傳輸用的包檔案"
17115 #: builtin/pack-objects.c:3553
17116 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17117 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
17119 #: builtin/pack-objects.c:3558
17120 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17121 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
17123 #: builtin/pack-objects.c:3561
17124 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17125 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
17127 #: builtin/pack-objects.c:3567
17128 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17129 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
17131 #: builtin/pack-objects.c:3627
17132 msgid "Enumerating objects"
17133 msgstr "枚舉物件"
17135 #: builtin/pack-objects.c:3657
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17139 "reused %<PRIu32>"
17140 msgstr ""
17141 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
17142 "%<PRIu32>"
17144 #: builtin/pack-refs.c:8
17145 msgid "git pack-refs [<options>]"
17146 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
17148 #: builtin/pack-refs.c:16
17149 msgid "pack everything"
17150 msgstr "打包一切"
17152 #: builtin/pack-refs.c:17
17153 msgid "prune loose refs (default)"
17154 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
17156 #: builtin/prune-packed.c:9
17157 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17158 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17160 #: builtin/prune-packed.c:42
17161 msgid "Removing duplicate objects"
17162 msgstr "正在刪除重複物件"
17164 #: builtin/prune.c:12
17165 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17166 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
17168 #: builtin/prune.c:131
17169 msgid "report pruned objects"
17170 msgstr "報告清除的物件"
17172 #: builtin/prune.c:134
17173 msgid "expire objects older than <time>"
17174 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
17176 #: builtin/prune.c:136
17177 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17178 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
17180 #: builtin/prune.c:150
17181 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17182 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
17184 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17185 #, c-format
17186 msgid "Invalid value for %s: %s"
17187 msgstr "%s 的值無效:%s"
17189 #: builtin/pull.c:67
17190 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17191 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17193 #: builtin/pull.c:122
17194 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17195 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
17197 #: builtin/pull.c:126
17198 msgid "Options related to merging"
17199 msgstr "和合併相關的選項"
17201 #: builtin/pull.c:129
17202 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17203 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
17205 #: builtin/pull.c:157 builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:126
17206 msgid "allow fast-forward"
17207 msgstr "允許快轉式"
17209 #: builtin/pull.c:166
17210 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17211 msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
17213 #: builtin/pull.c:182
17214 msgid "Options related to fetching"
17215 msgstr "和取得相關的參數"
17217 #: builtin/pull.c:192
17218 msgid "force overwrite of local branch"
17219 msgstr "強制覆蓋本機分支"
17221 #: builtin/pull.c:200
17222 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17223 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
17225 #: builtin/pull.c:300
17226 #, c-format
17227 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17228 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
17230 #: builtin/pull.c:426
17231 msgid ""
17232 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17233 "fetched."
17234 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
17236 #: builtin/pull.c:428
17237 msgid ""
17238 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17239 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
17241 #: builtin/pull.c:429
17242 msgid ""
17243 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17244 "matches on the remote end."
17245 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
17247 #: builtin/pull.c:432
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17251 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17252 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17253 msgstr ""
17254 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
17255 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
17257 #: builtin/pull.c:437 builtin/rebase.c:1409 git-parse-remote.sh:73
17258 msgid "You are not currently on a branch."
17259 msgstr "您目前不在一個分支上。"
17261 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 git-parse-remote.sh:79
17262 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17263 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
17265 #: builtin/pull.c:441 builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:82
17266 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17267 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
17269 #: builtin/pull.c:442 builtin/pull.c:457
17270 msgid "See git-pull(1) for details."
17271 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
17273 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:459
17274 #: builtin/rebase.c:1415 git-parse-remote.sh:64
17275 msgid "<remote>"
17276 msgstr "<遠端>"
17278 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:464
17279 #: git-parse-remote.sh:65
17280 msgid "<branch>"
17281 msgstr "<分支>"
17283 #: builtin/pull.c:452 builtin/rebase.c:1407 git-parse-remote.sh:75
17284 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17285 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
17287 #: builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:95
17288 msgid ""
17289 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17290 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
17292 #: builtin/pull.c:466
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17296 "from the remote, but no such ref was fetched."
17297 msgstr ""
17298 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
17299 "但是沒有取得到這個引用。"
17301 #: builtin/pull.c:576
17302 #, c-format
17303 msgid "unable to access commit %s"
17304 msgstr "無法存取提交 %s"
17306 #: builtin/pull.c:857
17307 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17308 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
17310 #: builtin/pull.c:912
17311 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17312 msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
17314 #: builtin/pull.c:920
17315 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17316 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
17318 #: builtin/pull.c:924
17319 msgid "pull with rebase"
17320 msgstr "重定基底式拉取"
17322 #: builtin/pull.c:925
17323 msgid "please commit or stash them."
17324 msgstr "請提交或儲藏它們。"
17326 #: builtin/pull.c:950
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "fetch updated the current branch head.\n"
17330 "fast-forwarding your working tree from\n"
17331 "commit %s."
17332 msgstr ""
17333 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
17334 "至提交 %s。"
17336 #: builtin/pull.c:956
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17340 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17341 "$ git diff %s\n"
17342 "output, run\n"
17343 "$ git reset --hard\n"
17344 "to recover."
17345 msgstr ""
17346 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
17347 "首先執行如下指令:\n"
17348 "$ git diff %s\n"
17349 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
17350 "$ git reset --hard\n"
17351 "復原之前的狀態。"
17353 #: builtin/pull.c:971
17354 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17355 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
17357 #: builtin/pull.c:975
17358 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17359 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
17361 #: builtin/pull.c:982
17362 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17363 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
17365 #: builtin/push.c:19
17366 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17367 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17369 #: builtin/push.c:112
17370 msgid "tag shorthand without <tag>"
17371 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
17373 #: builtin/push.c:122
17374 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17375 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
17377 #: builtin/push.c:168
17378 msgid ""
17379 "\n"
17380 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17381 msgstr ""
17382 "\n"
17383 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
17385 #: builtin/push.c:171
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17389 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17390 "on the remote, use\n"
17391 "\n"
17392 "    git push %s HEAD:%s\n"
17393 "\n"
17394 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17395 "\n"
17396 "    git push %s HEAD\n"
17397 "%s"
17398 msgstr ""
17399 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
17400 "使用\n"
17401 "\n"
17402 "    git push %s HEAD:%s\n"
17403 "\n"
17404 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
17405 "\n"
17406 "    git push %s HEAD\n"
17407 "%s"
17409 #: builtin/push.c:186
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "You are not currently on a branch.\n"
17413 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17414 "state now, use\n"
17415 "\n"
17416 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17417 msgstr ""
17418 "您目前不在一個分支上。\n"
17419 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
17420 "\n"
17421 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
17423 #: builtin/push.c:200
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17427 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17428 "\n"
17429 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17430 msgstr ""
17431 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
17432 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
17433 "\n"
17434 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17436 #: builtin/push.c:208
17437 #, c-format
17438 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17439 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
17441 #: builtin/push.c:211
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17445 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17446 "to update which remote branch."
17447 msgstr ""
17448 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
17449 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
17451 #: builtin/push.c:270
17452 msgid ""
17453 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17454 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
17456 #: builtin/push.c:277
17457 msgid ""
17458 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17459 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17460 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17461 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17462 msgstr ""
17463 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17464 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
17465 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17467 #: builtin/push.c:283
17468 msgid ""
17469 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17470 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17471 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17472 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17473 msgstr ""
17474 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17475 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
17476 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17478 #: builtin/push.c:289
17479 msgid ""
17480 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17481 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17482 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17483 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17484 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17485 msgstr ""
17486 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
17487 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
17488 "(如 'git pull ...')。\n"
17489 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17491 #: builtin/push.c:296
17492 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17493 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
17495 #: builtin/push.c:299
17496 msgid ""
17497 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17498 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17499 "without using the '--force' option.\n"
17500 msgstr ""
17501 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
17502 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
17504 #: builtin/push.c:360
17505 #, c-format
17506 msgid "Pushing to %s\n"
17507 msgstr "推送到 %s\n"
17509 #: builtin/push.c:367
17510 #, c-format
17511 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17512 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
17514 #: builtin/push.c:542
17515 msgid "repository"
17516 msgstr "版本庫"
17518 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17519 msgid "push all refs"
17520 msgstr "推送所有引用"
17522 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17523 msgid "mirror all refs"
17524 msgstr "鏡像所有引用"
17526 #: builtin/push.c:546
17527 msgid "delete refs"
17528 msgstr "刪除引用"
17530 #: builtin/push.c:547
17531 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17532 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
17534 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17535 msgid "force updates"
17536 msgstr "強制更新"
17538 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17539 msgid "<refname>:<expect>"
17540 msgstr "<引用名>:<期望值>"
17542 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17543 msgid "require old value of ref to be at this value"
17544 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
17546 #: builtin/push.c:556
17547 msgid "control recursive pushing of submodules"
17548 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
17550 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17551 msgid "use thin pack"
17552 msgstr "使用精簡打包"
17554 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17555 #: builtin/send-pack.c:162
17556 msgid "receive pack program"
17557 msgstr "接收包程式"
17559 #: builtin/push.c:561
17560 msgid "set upstream for git pull/status"
17561 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
17563 #: builtin/push.c:564
17564 msgid "prune locally removed refs"
17565 msgstr "清除本機刪除的引用"
17567 #: builtin/push.c:566
17568 msgid "bypass pre-push hook"
17569 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
17571 #: builtin/push.c:567
17572 msgid "push missing but relevant tags"
17573 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
17575 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17576 msgid "GPG sign the push"
17577 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
17579 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17580 msgid "request atomic transaction on remote side"
17581 msgstr "需要遠端支援原子事務"
17583 #: builtin/push.c:590
17584 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17585 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
17587 #: builtin/push.c:592
17588 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17589 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
17591 #: builtin/push.c:612
17592 #, c-format
17593 msgid "bad repository '%s'"
17594 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
17596 #: builtin/push.c:613
17597 msgid ""
17598 "No configured push destination.\n"
17599 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17600 "repository using\n"
17601 "\n"
17602 "    git remote add <name> <url>\n"
17603 "\n"
17604 "and then push using the remote name\n"
17605 "\n"
17606 "    git push <name>\n"
17607 msgstr ""
17608 "沒有設定推送目標。\n"
17609 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
17610 "\n"
17611 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
17612 "\n"
17613 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
17614 "\n"
17615 "    git push <名稱>\n"
17617 #: builtin/push.c:628
17618 msgid "--all and --tags are incompatible"
17619 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
17621 #: builtin/push.c:630
17622 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17623 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
17625 #: builtin/push.c:634
17626 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17627 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
17629 #: builtin/push.c:636
17630 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17631 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
17633 #: builtin/push.c:639
17634 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17635 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
17637 #: builtin/push.c:643
17638 msgid "push options must not have new line characters"
17639 msgstr "推送選項不能有換行符號"
17641 #: builtin/range-diff.c:8
17642 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17643 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17645 #: builtin/range-diff.c:9
17646 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17647 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
17649 #: builtin/range-diff.c:10
17650 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17651 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17653 #: builtin/range-diff.c:22
17654 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17655 msgstr "建立權重的百分比"
17657 #: builtin/range-diff.c:24
17658 msgid "use simple diff colors"
17659 msgstr "使用簡單差異顏色"
17661 #: builtin/range-diff.c:26
17662 msgid "notes"
17663 msgstr "註解"
17665 #: builtin/range-diff.c:26
17666 msgid "passed to 'git log'"
17667 msgstr "傳遞給 'git log'"
17669 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17670 #, c-format
17671 msgid "no .. in range: '%s'"
17672 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
17674 #: builtin/range-diff.c:64
17675 msgid "single arg format must be symmetric range"
17676 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
17678 #: builtin/range-diff.c:79
17679 msgid "need two commit ranges"
17680 msgstr "需要兩個提交範圍"
17682 #: builtin/read-tree.c:41
17683 msgid ""
17684 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17685 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17686 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17687 msgstr ""
17688 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
17689 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17690 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
17692 #: builtin/read-tree.c:124
17693 msgid "write resulting index to <file>"
17694 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
17696 #: builtin/read-tree.c:127
17697 msgid "only empty the index"
17698 msgstr "只是清空索引"
17700 #: builtin/read-tree.c:129
17701 msgid "Merging"
17702 msgstr "合併"
17704 #: builtin/read-tree.c:131
17705 msgid "perform a merge in addition to a read"
17706 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
17708 #: builtin/read-tree.c:133
17709 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17710 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
17712 #: builtin/read-tree.c:135
17713 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17714 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
17716 #: builtin/read-tree.c:137
17717 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17718 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
17720 #: builtin/read-tree.c:138
17721 msgid "<subdirectory>/"
17722 msgstr "<子目錄>/"
17724 #: builtin/read-tree.c:139
17725 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17726 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
17728 #: builtin/read-tree.c:142
17729 msgid "update working tree with merge result"
17730 msgstr "用合併的結果更新工作區"
17732 #: builtin/read-tree.c:144
17733 msgid "gitignore"
17734 msgstr "gitignore"
17736 #: builtin/read-tree.c:145
17737 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17738 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
17740 #: builtin/read-tree.c:148
17741 msgid "don't check the working tree after merging"
17742 msgstr "合併後不檢查工作區"
17744 #: builtin/read-tree.c:149
17745 msgid "don't update the index or the work tree"
17746 msgstr "不更新索引區和工作區"
17748 #: builtin/read-tree.c:151
17749 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17750 msgstr "跳過應用稀疏簽出過濾器"
17752 #: builtin/read-tree.c:153
17753 msgid "debug unpack-trees"
17754 msgstr "除錯 unpack-trees"
17756 #: builtin/read-tree.c:157
17757 msgid "suppress feedback messages"
17758 msgstr "抑制回饋訊息"
17760 #: builtin/read-tree.c:188
17761 msgid "You need to resolve your current index first"
17762 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
17764 #: builtin/rebase.c:32
17765 msgid ""
17766 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17767 "[<upstream> [<branch>]]"
17768 msgstr ""
17769 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
17770 "上游> [<分支>]]"
17772 #: builtin/rebase.c:34
17773 msgid ""
17774 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17775 msgstr ""
17776 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
17778 #: builtin/rebase.c:36
17779 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17780 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17782 #: builtin/rebase.c:175 builtin/rebase.c:199 builtin/rebase.c:226
17783 #, c-format
17784 msgid "unusable todo list: '%s'"
17785 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
17787 #: builtin/rebase.c:292
17788 #, c-format
17789 msgid "could not create temporary %s"
17790 msgstr "無法建立暫時的 %s"
17792 #: builtin/rebase.c:298
17793 msgid "could not mark as interactive"
17794 msgstr "無法標記為互動式"
17796 #: builtin/rebase.c:352
17797 msgid "could not generate todo list"
17798 msgstr "無法生成待辦列表"
17800 #: builtin/rebase.c:391
17801 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17802 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
17804 #: builtin/rebase.c:461
17805 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17806 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
17808 #: builtin/rebase.c:474 builtin/rebase.c:1550
17809 msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
17810 msgstr "(棄用) 保持空提交"
17812 #: builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:128
17813 msgid "allow commits with empty messages"
17814 msgstr "允許提交說明為空"
17816 #: builtin/rebase.c:480
17817 msgid "rebase merge commits"
17818 msgstr "對合併提交重定基底"
17820 #: builtin/rebase.c:482
17821 msgid "keep original branch points of cousins"
17822 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
17824 #: builtin/rebase.c:484
17825 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17826 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
17828 #: builtin/rebase.c:485
17829 msgid "sign commits"
17830 msgstr "簽名提交"
17832 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1490
17833 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17834 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
17836 #: builtin/rebase.c:489
17837 msgid "continue rebase"
17838 msgstr "繼續重定基底"
17840 #: builtin/rebase.c:491
17841 msgid "skip commit"
17842 msgstr "跳過提交"
17844 #: builtin/rebase.c:492
17845 msgid "edit the todo list"
17846 msgstr "重定基底待辦列表"
17848 #: builtin/rebase.c:494
17849 msgid "show the current patch"
17850 msgstr "顯示目前修補檔"
17852 #: builtin/rebase.c:497
17853 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17854 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
17856 #: builtin/rebase.c:499
17857 msgid "expand commit ids in the todo list"
17858 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
17860 #: builtin/rebase.c:501
17861 msgid "check the todo list"
17862 msgstr "檢查待辦列表"
17864 #: builtin/rebase.c:503
17865 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17866 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
17868 #: builtin/rebase.c:505
17869 msgid "insert exec commands in todo list"
17870 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
17872 #: builtin/rebase.c:506
17873 msgid "onto"
17874 msgstr "onto"
17876 #: builtin/rebase.c:509
17877 msgid "restrict-revision"
17878 msgstr "restrict-revision"
17880 #: builtin/rebase.c:509
17881 msgid "restrict revision"
17882 msgstr "限制版本"
17884 #: builtin/rebase.c:511
17885 msgid "squash-onto"
17886 msgstr "squash-onto"
17888 #: builtin/rebase.c:512
17889 msgid "squash onto"
17890 msgstr "squash onto"
17892 #: builtin/rebase.c:514
17893 msgid "the upstream commit"
17894 msgstr "上游提交"
17896 #: builtin/rebase.c:516
17897 msgid "head-name"
17898 msgstr "head-name"
17900 #: builtin/rebase.c:516
17901 msgid "head name"
17902 msgstr "head 名稱"
17904 #: builtin/rebase.c:521
17905 msgid "rebase strategy"
17906 msgstr "重定基底策略"
17908 #: builtin/rebase.c:522
17909 msgid "strategy-opts"
17910 msgstr "strategy-opts"
17912 #: builtin/rebase.c:523
17913 msgid "strategy options"
17914 msgstr "策略選項"
17916 #: builtin/rebase.c:524
17917 msgid "switch-to"
17918 msgstr "切換到"
17920 #: builtin/rebase.c:525
17921 msgid "the branch or commit to checkout"
17922 msgstr "要簽出的分支或提交"
17924 #: builtin/rebase.c:526
17925 msgid "onto-name"
17926 msgstr "onto-name"
17928 #: builtin/rebase.c:526
17929 msgid "onto name"
17930 msgstr "onto name"
17932 #: builtin/rebase.c:527
17933 msgid "cmd"
17934 msgstr "cmd"
17936 #: builtin/rebase.c:527
17937 msgid "the command to run"
17938 msgstr "要執行的指令"
17940 #: builtin/rebase.c:530 builtin/rebase.c:1584
17941 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17942 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
17944 #: builtin/rebase.c:546
17945 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17946 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
17948 #: builtin/rebase.c:562
17949 #, c-format
17950 msgid "%s requires an interactive rebase"
17951 msgstr "%s 需要互動式重定基底"
17953 #: builtin/rebase.c:612
17954 #, c-format
17955 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17956 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
17958 #: builtin/rebase.c:627
17959 #, c-format
17960 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17961 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
17963 #: builtin/rebase.c:652
17964 #, c-format
17965 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17966 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17968 #: builtin/rebase.c:728
17969 #, c-format
17970 msgid "Could not read '%s'"
17971 msgstr "不能讀取 '%s'"
17973 #: builtin/rebase.c:746
17974 #, c-format
17975 msgid "Cannot store %s"
17976 msgstr "不能儲存 %s"
17978 #: builtin/rebase.c:853
17979 msgid "could not determine HEAD revision"
17980 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
17982 #: builtin/rebase.c:976 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17983 msgid ""
17984 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17985 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17986 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17987 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17988 "abort\"."
17989 msgstr ""
17990 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
17991 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
17992 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
17993 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
17995 #: builtin/rebase.c:1058
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "\n"
17999 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18000 "these revisions:\n"
18001 "\n"
18002 "    %s\n"
18003 "\n"
18004 "As a result, git cannot rebase them."
18005 msgstr ""
18006 "\n"
18007 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
18008 "\n"
18009 "    %s\n"
18010 "\n"
18011 "因此 git 無法對其重定基底。"
18013 #: builtin/rebase.c:1383
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18017 "\"."
18018 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
18020 #: builtin/rebase.c:1401
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "%s\n"
18024 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18025 "See git-rebase(1) for details.\n"
18026 "\n"
18027 "    git rebase '<branch>'\n"
18028 "\n"
18029 msgstr ""
18030 "%s\n"
18031 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
18032 "詳見 git-rebase(1)。\n"
18033 "\n"
18034 "    git rebase '<branch>'\n"
18035 "\n"
18037 #: builtin/rebase.c:1417
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18041 "\n"
18042 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18043 "\n"
18044 msgstr ""
18045 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
18046 "\n"
18047 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18048 "\n"
18050 #: builtin/rebase.c:1447
18051 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18052 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
18054 #: builtin/rebase.c:1451
18055 msgid "empty exec command"
18056 msgstr "空的 exec 指令"
18058 #: builtin/rebase.c:1481
18059 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18060 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
18062 #: builtin/rebase.c:1483
18063 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18064 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
18066 #: builtin/rebase.c:1485
18067 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18068 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
18070 #: builtin/rebase.c:1487
18071 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18072 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
18074 #: builtin/rebase.c:1493
18075 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18076 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
18078 #: builtin/rebase.c:1496
18079 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18080 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
18082 #: builtin/rebase.c:1498 builtin/rebase.c:1502 builtin/rebase.c:1504
18083 msgid "passed to 'git am'"
18084 msgstr "傳遞給 'git am'"
18086 #: builtin/rebase.c:1506 builtin/rebase.c:1508
18087 msgid "passed to 'git apply'"
18088 msgstr "傳遞給 'git apply'"
18090 #: builtin/rebase.c:1510 builtin/rebase.c:1513
18091 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18092 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
18094 #: builtin/rebase.c:1515
18095 msgid "continue"
18096 msgstr "繼續"
18098 #: builtin/rebase.c:1518
18099 msgid "skip current patch and continue"
18100 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
18102 #  譯者:請維持前導空格
18103 #: builtin/rebase.c:1520
18104 msgid "abort and check out the original branch"
18105 msgstr "終止並簽出原有分支"
18107 #: builtin/rebase.c:1523
18108 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18109 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
18111 #: builtin/rebase.c:1524
18112 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18113 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
18115 #: builtin/rebase.c:1527
18116 msgid "show the patch file being applied or merged"
18117 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
18119 #: builtin/rebase.c:1530
18120 msgid "use apply strategies to rebase"
18121 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
18123 #: builtin/rebase.c:1534
18124 msgid "use merging strategies to rebase"
18125 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
18127 #: builtin/rebase.c:1538
18128 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18129 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
18131 #: builtin/rebase.c:1542
18132 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18133 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
18135 #: builtin/rebase.c:1547
18136 msgid "how to handle commits that become empty"
18137 msgstr "處理空白提交的方式"
18139 #: builtin/rebase.c:1554
18140 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18141 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18143 #: builtin/rebase.c:1560
18144 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18145 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18147 #: builtin/rebase.c:1562
18148 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18149 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
18151 #: builtin/rebase.c:1566
18152 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18153 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
18155 #: builtin/rebase.c:1570
18156 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18157 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
18159 #: builtin/rebase.c:1573
18160 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18161 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
18163 #: builtin/rebase.c:1575
18164 msgid "use the given merge strategy"
18165 msgstr "使用提供的合併策略"
18167 #: builtin/rebase.c:1577 builtin/revert.c:115
18168 msgid "option"
18169 msgstr "選項"
18171 #: builtin/rebase.c:1578
18172 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18173 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
18175 #: builtin/rebase.c:1581
18176 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18177 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
18179 #: builtin/rebase.c:1598
18180 msgid ""
18181 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18182 "See its entry in 'git help config' for details."
18183 msgstr ""
18184 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
18185 "詳見 'git help config' 中的條目。"
18187 #: builtin/rebase.c:1604
18188 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18189 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
18191 #: builtin/rebase.c:1645
18192 msgid ""
18193 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18194 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
18196 #: builtin/rebase.c:1650
18197 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18198 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
18200 #: builtin/rebase.c:1652
18201 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18202 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
18204 #: builtin/rebase.c:1656
18205 msgid "No rebase in progress?"
18206 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
18208 #: builtin/rebase.c:1660
18209 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18210 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
18212 #: builtin/rebase.c:1683
18213 msgid "Cannot read HEAD"
18214 msgstr "不能讀取 HEAD"
18216 #: builtin/rebase.c:1695
18217 msgid ""
18218 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18219 "mark them as resolved using git add"
18220 msgstr ""
18221 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
18222 "指令將它們標記為已解決"
18224 #: builtin/rebase.c:1714
18225 msgid "could not discard worktree changes"
18226 msgstr "無法捨棄工作區變更"
18228 #: builtin/rebase.c:1733
18229 #, c-format
18230 msgid "could not move back to %s"
18231 msgstr "無法移回 %s"
18233 #: builtin/rebase.c:1778
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18237 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18238 "case, please try\n"
18239 "\t%s\n"
18240 "If that is not the case, please\n"
18241 "\t%s\n"
18242 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18243 "valuable there.\n"
18244 msgstr ""
18245 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
18246 "如果是這樣,請執行\n"
18247 "\t%s\n"
18248 "如果不是這樣,請執行\n"
18249 "\t%s\n"
18250 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
18252 #: builtin/rebase.c:1806
18253 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18254 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
18256 #: builtin/rebase.c:1847
18257 #, c-format
18258 msgid "Unknown mode: %s"
18259 msgstr "未知模式:%s"
18261 #: builtin/rebase.c:1869
18262 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18263 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
18265 #: builtin/rebase.c:1899
18266 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18267 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
18269 #: builtin/rebase.c:1912
18270 #, c-format
18271 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18272 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
18274 #: builtin/rebase.c:1937
18275 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18276 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
18278 #: builtin/rebase.c:1957
18279 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18280 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
18282 #: builtin/rebase.c:1961
18283 msgid ""
18284 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18285 msgstr ""
18286 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
18288 #: builtin/rebase.c:1985
18289 #, c-format
18290 msgid "invalid upstream '%s'"
18291 msgstr "無效的上游 '%s'"
18293 #: builtin/rebase.c:1991
18294 msgid "Could not create new root commit"
18295 msgstr "不能建立新的根提交"
18297 #: builtin/rebase.c:2017
18298 #, c-format
18299 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18300 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
18302 #: builtin/rebase.c:2020
18303 #, c-format
18304 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18305 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
18307 #: builtin/rebase.c:2028
18308 #, c-format
18309 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18310 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
18312 #: builtin/rebase.c:2054
18313 #, c-format
18314 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18315 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
18317 #: builtin/rebase.c:2062 builtin/submodule--helper.c:40
18318 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18319 #, c-format
18320 msgid "No such ref: %s"
18321 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
18323 #: builtin/rebase.c:2073
18324 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18325 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
18327 #: builtin/rebase.c:2111
18328 msgid "Cannot autostash"
18329 msgstr "無法 autostash"
18331 #: builtin/rebase.c:2114
18332 #, c-format
18333 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18334 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
18336 #: builtin/rebase.c:2120
18337 #, c-format
18338 msgid "Could not create directory for '%s'"
18339 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
18341 #: builtin/rebase.c:2123
18342 #, c-format
18343 msgid "Created autostash: %s\n"
18344 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
18346 #: builtin/rebase.c:2126
18347 msgid "could not reset --hard"
18348 msgstr "無法 reset --hard"
18350 #: builtin/rebase.c:2135
18351 msgid "Please commit or stash them."
18352 msgstr "請提交或儲藏修改。"
18354 #: builtin/rebase.c:2169
18355 #, c-format
18356 msgid "could not switch to %s"
18357 msgstr "無法切換到 %s"
18359 #: builtin/rebase.c:2180
18360 msgid "HEAD is up to date."
18361 msgstr "HEAD 是最新的。"
18363 #: builtin/rebase.c:2182
18364 #, c-format
18365 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18366 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
18368 #: builtin/rebase.c:2190
18369 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18370 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
18372 #: builtin/rebase.c:2192
18373 #, c-format
18374 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18375 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
18377 #: builtin/rebase.c:2200
18378 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18379 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
18381 #: builtin/rebase.c:2207
18382 #, c-format
18383 msgid "Changes to %s:\n"
18384 msgstr "到 %s 的變更:\n"
18386 #: builtin/rebase.c:2210
18387 #, c-format
18388 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18389 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
18391 #: builtin/rebase.c:2235
18392 #, c-format
18393 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18394 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
18396 #: builtin/rebase.c:2244
18397 msgid "Could not detach HEAD"
18398 msgstr "無法分離開頭指標"
18400 #: builtin/rebase.c:2253
18401 #, c-format
18402 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18403 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
18405 #: builtin/receive-pack.c:33
18406 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18407 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
18409 #: builtin/receive-pack.c:821
18410 msgid ""
18411 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18412 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18413 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18414 "the work tree to HEAD.\n"
18415 "\n"
18416 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18417 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18418 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18419 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18420 "other way.\n"
18421 "\n"
18422 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18423 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18424 msgstr ""
18425 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
18426 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
18427 "\n"
18428 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
18429 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
18430 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
18431 "\n"
18432 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18433 "設定變數為 'refuse'。"
18435 #: builtin/receive-pack.c:841
18436 msgid ""
18437 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18438 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18439 "\n"
18440 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18441 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18442 "current branch, with or without a warning message.\n"
18443 "\n"
18444 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18445 msgstr ""
18446 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
18447 "導致困惑。\n"
18448 "\n"
18449 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
18450 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
18451 "\n"
18452 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
18454 #: builtin/receive-pack.c:1938
18455 msgid "quiet"
18456 msgstr "靜默模式"
18458 #: builtin/receive-pack.c:1952
18459 msgid "You must specify a directory."
18460 msgstr "您必須指定一個目錄。"
18462 #: builtin/reflog.c:17
18463 msgid ""
18464 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18465 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18466 "<refs>..."
18467 msgstr ""
18468 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
18469 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18470 "用>..."
18472 #: builtin/reflog.c:22
18473 msgid ""
18474 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18475 "<refs>..."
18476 msgstr ""
18477 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
18478 "用>..."
18480 #: builtin/reflog.c:25
18481 msgid "git reflog exists <ref>"
18482 msgstr "git reflog exists <引用>"
18484 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
18485 #, c-format
18486 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18487 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
18489 #: builtin/reflog.c:606
18490 #, c-format
18491 msgid "Marking reachable objects..."
18492 msgstr "正在標記可以取得物件..."
18494 #: builtin/reflog.c:644
18495 #, c-format
18496 msgid "%s points nowhere!"
18497 msgstr "%s 指向不存在!"
18499 #: builtin/reflog.c:696
18500 msgid "no reflog specified to delete"
18501 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
18503 #: builtin/reflog.c:705
18504 #, c-format
18505 msgid "not a reflog: %s"
18506 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
18508 #: builtin/reflog.c:710
18509 #, c-format
18510 msgid "no reflog for '%s'"
18511 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
18513 #: builtin/reflog.c:756
18514 #, c-format
18515 msgid "invalid ref format: %s"
18516 msgstr "無效的引用格式:%s"
18518 #: builtin/reflog.c:765
18519 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18520 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18522 #: builtin/remote.c:17
18523 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18524 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18526 #: builtin/remote.c:18
18527 msgid ""
18528 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18529 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18530 msgstr ""
18531 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18532 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
18534 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
18535 msgid "git remote rename <old> <new>"
18536 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
18538 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
18539 msgid "git remote remove <name>"
18540 msgstr "git remote remove <名稱>"
18542 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
18543 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18544 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
18546 #: builtin/remote.c:22
18547 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18548 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
18550 #: builtin/remote.c:23
18551 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18552 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
18554 #: builtin/remote.c:24
18555 msgid ""
18556 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18557 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
18559 #: builtin/remote.c:25
18560 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18561 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
18563 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
18564 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18565 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
18567 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18568 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18569 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
18571 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18572 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18573 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
18575 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
18576 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18577 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
18579 #: builtin/remote.c:34
18580 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18581 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
18583 #: builtin/remote.c:54
18584 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18585 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
18587 #: builtin/remote.c:55
18588 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18589 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
18591 #: builtin/remote.c:60
18592 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18593 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
18595 #: builtin/remote.c:65
18596 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18597 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
18599 #: builtin/remote.c:70
18600 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18601 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
18603 #: builtin/remote.c:99
18604 #, c-format
18605 msgid "Updating %s"
18606 msgstr "更新 %s 中"
18608 #: builtin/remote.c:131
18609 msgid ""
18610 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18611 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18612 msgstr ""
18613 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
18614 "\t 或 --mirror=push"
18616 #: builtin/remote.c:148
18617 #, c-format
18618 msgid "unknown mirror argument: %s"
18619 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
18621 #: builtin/remote.c:164
18622 msgid "fetch the remote branches"
18623 msgstr "抓取遠端的分支"
18625 #: builtin/remote.c:166
18626 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18627 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
18629 #: builtin/remote.c:169
18630 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18631 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
18633 #: builtin/remote.c:171
18634 msgid "branch(es) to track"
18635 msgstr "追蹤的分支"
18637 #: builtin/remote.c:172
18638 msgid "master branch"
18639 msgstr "主線分支"
18641 #: builtin/remote.c:174
18642 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18643 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
18645 #: builtin/remote.c:186
18646 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18647 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
18649 #: builtin/remote.c:188
18650 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18651 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
18653 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
18654 #, c-format
18655 msgid "remote %s already exists."
18656 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
18658 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
18659 #, c-format
18660 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18661 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
18663 #: builtin/remote.c:239
18664 #, c-format
18665 msgid "Could not setup master '%s'"
18666 msgstr "無法設定 master '%s'"
18668 #: builtin/remote.c:354
18669 #, c-format
18670 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18671 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
18673 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
18674 msgid "(matching)"
18675 msgstr "(符合)"
18677 #: builtin/remote.c:465
18678 msgid "(delete)"
18679 msgstr "(刪除)"
18681 #: builtin/remote.c:653
18682 #, c-format
18683 msgid "could not set '%s'"
18684 msgstr "無法設定 '%s'"
18686 #: builtin/remote.c:658
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
18690 "\t%s:%d\n"
18691 "now names the non-existent remote '%s'"
18692 msgstr ""
18693 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
18694 "\t%s:%d\n"
18695 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
18697 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
18698 #, c-format
18699 msgid "No such remote: '%s'"
18700 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
18702 #: builtin/remote.c:706
18703 #, c-format
18704 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18705 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
18707 #: builtin/remote.c:726
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18711 "\t%s\n"
18712 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18713 msgstr ""
18714 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
18715 "\t%s\n"
18716 "\t如果必要請手動更新設定。"
18718 #: builtin/remote.c:766
18719 #, c-format
18720 msgid "deleting '%s' failed"
18721 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
18723 #: builtin/remote.c:800
18724 #, c-format
18725 msgid "creating '%s' failed"
18726 msgstr "建立 '%s' 失敗"
18728 #: builtin/remote.c:876
18729 msgid ""
18730 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18731 "to delete it, use:"
18732 msgid_plural ""
18733 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18734 "to delete them, use:"
18735 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
18737 #: builtin/remote.c:890
18738 #, c-format
18739 msgid "Could not remove config section '%s'"
18740 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
18742 #: builtin/remote.c:993
18743 #, c-format
18744 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18745 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
18747 #: builtin/remote.c:996
18748 msgid " tracked"
18749 msgstr " 已追蹤"
18751 #: builtin/remote.c:998
18752 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18753 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
18755 #: builtin/remote.c:1000
18756 msgid " ???"
18757 msgstr " ???"
18759 #: builtin/remote.c:1041
18760 #, c-format
18761 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18762 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
18764 #: builtin/remote.c:1050
18765 #, c-format
18766 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18767 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
18769 #: builtin/remote.c:1052
18770 #, c-format
18771 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18772 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
18774 #: builtin/remote.c:1055
18775 #, c-format
18776 msgid "rebases onto remote %s"
18777 msgstr "重定基底到遠端 %s"
18779 #: builtin/remote.c:1059
18780 #, c-format
18781 msgid " merges with remote %s"
18782 msgstr " 與遠端 %s 合併"
18784 #: builtin/remote.c:1062
18785 #, c-format
18786 msgid "merges with remote %s"
18787 msgstr "與遠端 %s 合併"
18789 #: builtin/remote.c:1065
18790 #, c-format
18791 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18792 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
18794 #: builtin/remote.c:1108
18795 msgid "create"
18796 msgstr "建立"
18798 #: builtin/remote.c:1111
18799 msgid "delete"
18800 msgstr "刪除"
18802 #: builtin/remote.c:1115
18803 msgid "up to date"
18804 msgstr "最新"
18806 #: builtin/remote.c:1118
18807 msgid "fast-forwardable"
18808 msgstr "可快轉"
18810 #: builtin/remote.c:1121
18811 msgid "local out of date"
18812 msgstr "本機已過時"
18814 #: builtin/remote.c:1128
18815 #, c-format
18816 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18817 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
18819 #: builtin/remote.c:1131
18820 #, c-format
18821 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18822 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
18824 #: builtin/remote.c:1135
18825 #, c-format
18826 msgid "    %-*s forces to %s"
18827 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
18829 #: builtin/remote.c:1138
18830 #, c-format
18831 msgid "    %-*s pushes to %s"
18832 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
18834 #: builtin/remote.c:1206
18835 msgid "do not query remotes"
18836 msgstr "不查詢遠端"
18838 #: builtin/remote.c:1233
18839 #, c-format
18840 msgid "* remote %s"
18841 msgstr "* 遠端 %s"
18843 #: builtin/remote.c:1234
18844 #, c-format
18845 msgid "  Fetch URL: %s"
18846 msgstr "  取得位址:%s"
18848 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
18849 msgid "(no URL)"
18850 msgstr "(無 URL)"
18852 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18853 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18854 #. translation.
18856 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
18857 #, c-format
18858 msgid "  Push  URL: %s"
18859 msgstr "  推送位址:%s"
18861 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
18862 #, c-format
18863 msgid "  HEAD branch: %s"
18864 msgstr "  HEAD 分支:%s"
18866 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18867 #: builtin/remote.c:1253
18868 msgid "(not queried)"
18869 msgstr "(未查詢)"
18871 #: builtin/remote.c:1255
18872 msgid "(unknown)"
18873 msgstr "(未知)"
18875 #: builtin/remote.c:1259
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18879 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
18881 #: builtin/remote.c:1271
18882 #, c-format
18883 msgid "  Remote branch:%s"
18884 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18885 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
18887 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18888 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
18889 msgid " (status not queried)"
18890 msgstr "(狀態未查詢)"
18892 #: builtin/remote.c:1283
18893 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18894 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18895 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
18897 #: builtin/remote.c:1291
18898 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18899 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
18901 #: builtin/remote.c:1297
18902 #, c-format
18903 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18904 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18905 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
18907 #: builtin/remote.c:1318
18908 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18909 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18911 #: builtin/remote.c:1320
18912 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18913 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18915 #: builtin/remote.c:1335
18916 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18917 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
18919 #: builtin/remote.c:1337
18920 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18921 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
18923 #: builtin/remote.c:1347
18924 #, c-format
18925 msgid "Could not delete %s"
18926 msgstr "無法刪除 %s"
18928 #: builtin/remote.c:1355
18929 #, c-format
18930 msgid "Not a valid ref: %s"
18931 msgstr "不是一個有效引用:%s"
18933 #: builtin/remote.c:1357
18934 #, c-format
18935 msgid "Could not setup %s"
18936 msgstr "不能設定 %s"
18938 #  譯者:請維持前導空格
18939 #: builtin/remote.c:1375
18940 #, c-format
18941 msgid " %s will become dangling!"
18942 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
18944 #  譯者:請維持前導空格
18945 #: builtin/remote.c:1376
18946 #, c-format
18947 msgid " %s has become dangling!"
18948 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
18950 #: builtin/remote.c:1386
18951 #, c-format
18952 msgid "Pruning %s"
18953 msgstr "修剪 %s"
18955 #: builtin/remote.c:1387
18956 #, c-format
18957 msgid "URL: %s"
18958 msgstr "URL:%s"
18960 #: builtin/remote.c:1403
18961 #, c-format
18962 msgid " * [would prune] %s"
18963 msgstr " * [將刪除] %s"
18965 #: builtin/remote.c:1406
18966 #, c-format
18967 msgid " * [pruned] %s"
18968 msgstr " * [已刪除] %s"
18970 #: builtin/remote.c:1451
18971 msgid "prune remotes after fetching"
18972 msgstr "抓取後清除遠端"
18974 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
18975 #, c-format
18976 msgid "No such remote '%s'"
18977 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
18979 #: builtin/remote.c:1530
18980 msgid "add branch"
18981 msgstr "新增分支"
18983 #: builtin/remote.c:1537
18984 msgid "no remote specified"
18985 msgstr "未指定遠端"
18987 #: builtin/remote.c:1554
18988 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18989 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
18991 #: builtin/remote.c:1556
18992 msgid "return all URLs"
18993 msgstr "返回所有 URL 位址"
18995 #: builtin/remote.c:1584
18996 #, c-format
18997 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18998 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
19000 #: builtin/remote.c:1610
19001 msgid "manipulate push URLs"
19002 msgstr "動作推送 URLS"
19004 #: builtin/remote.c:1612
19005 msgid "add URL"
19006 msgstr "新增 URL"
19008 #: builtin/remote.c:1614
19009 msgid "delete URLs"
19010 msgstr "刪除 URL"
19012 #: builtin/remote.c:1621
19013 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19014 msgstr "--add --delete 無意義"
19016 #: builtin/remote.c:1660
19017 #, c-format
19018 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19019 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
19021 #: builtin/remote.c:1668
19022 #, c-format
19023 msgid "No such URL found: %s"
19024 msgstr "未找到此 URL:%s"
19026 #: builtin/remote.c:1670
19027 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19028 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
19030 #: builtin/repack.c:23
19031 msgid "git repack [<options>]"
19032 msgstr "git repack [<選項>]"
19034 #: builtin/repack.c:28
19035 msgid ""
19036 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19037 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19038 msgstr ""
19039 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19040 "或禁用 pack.writebitmaps 設定。"
19042 #: builtin/repack.c:191
19043 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19044 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19046 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19047 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19048 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
19050 #: builtin/repack.c:254
19051 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19052 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19054 #: builtin/repack.c:292
19055 msgid "pack everything in a single pack"
19056 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
19058 #: builtin/repack.c:294
19059 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19060 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
19062 #: builtin/repack.c:297
19063 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19064 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
19066 #: builtin/repack.c:299
19067 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19068 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
19070 #: builtin/repack.c:301
19071 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19072 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
19074 #: builtin/repack.c:303
19075 msgid "do not run git-update-server-info"
19076 msgstr "不執行 git-update-server-info"
19078 #: builtin/repack.c:306
19079 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19080 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
19082 #: builtin/repack.c:308
19083 msgid "write bitmap index"
19084 msgstr "寫 bitmap 索引"
19086 #: builtin/repack.c:310
19087 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19088 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
19090 #: builtin/repack.c:311
19091 msgid "approxidate"
19092 msgstr "近似日期"
19094 #: builtin/repack.c:312
19095 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19096 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
19098 #: builtin/repack.c:314
19099 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19100 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
19102 #: builtin/repack.c:316
19103 msgid "size of the window used for delta compression"
19104 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
19106 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19107 msgid "bytes"
19108 msgstr "位元組"
19110 #: builtin/repack.c:318
19111 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19112 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
19114 #: builtin/repack.c:320
19115 msgid "limits the maximum delta depth"
19116 msgstr "限制最大增量深度"
19118 #: builtin/repack.c:322
19119 msgid "limits the maximum number of threads"
19120 msgstr "限制最大執行緒數"
19122 #: builtin/repack.c:324
19123 msgid "maximum size of each packfile"
19124 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
19126 #: builtin/repack.c:326
19127 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19128 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
19130 #: builtin/repack.c:328
19131 msgid "do not repack this pack"
19132 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
19134 #: builtin/repack.c:338
19135 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19136 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
19138 #: builtin/repack.c:342
19139 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19140 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
19142 #: builtin/repack.c:425
19143 msgid "Nothing new to pack."
19144 msgstr "沒有新的要打包。"
19146 #: builtin/repack.c:486
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19150 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19151 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19152 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19153 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19154 "WARNING: original names also failed.\n"
19155 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19156 msgstr ""
19157 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
19158 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
19159 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
19160 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
19162 #: builtin/repack.c:534
19163 #, c-format
19164 msgid "failed to remove '%s'"
19165 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19167 #: builtin/replace.c:22
19168 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19169 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
19171 #: builtin/replace.c:23
19172 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19173 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
19175 #: builtin/replace.c:24
19176 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19177 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
19179 #: builtin/replace.c:25
19180 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19181 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19183 #: builtin/replace.c:26
19184 msgid "git replace -d <object>..."
19185 msgstr "git replace -d <物件>..."
19187 #: builtin/replace.c:27
19188 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19189 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
19191 #: builtin/replace.c:90
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "invalid replace format '%s'\n"
19195 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19196 msgstr ""
19197 "無效的取代格式 '%s'\n"
19198 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
19200 #: builtin/replace.c:125
19201 #, c-format
19202 msgid "replace ref '%s' not found"
19203 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
19205 #: builtin/replace.c:141
19206 #, c-format
19207 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19208 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
19210 #: builtin/replace.c:153
19211 #, c-format
19212 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19213 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
19215 #: builtin/replace.c:158
19216 #, c-format
19217 msgid "replace ref '%s' already exists"
19218 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
19220 #: builtin/replace.c:178
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Objects must be of the same type.\n"
19224 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19225 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19226 msgstr ""
19227 "物件必須屬於同一類型。\n"
19228 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
19229 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
19231 #: builtin/replace.c:229
19232 #, c-format
19233 msgid "unable to open %s for writing"
19234 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
19236 #: builtin/replace.c:242
19237 msgid "cat-file reported failure"
19238 msgstr "cat-file 報告失敗"
19240 #: builtin/replace.c:258
19241 #, c-format
19242 msgid "unable to open %s for reading"
19243 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
19245 #: builtin/replace.c:272
19246 msgid "unable to spawn mktree"
19247 msgstr "無法啟動 mktree"
19249 #: builtin/replace.c:276
19250 msgid "unable to read from mktree"
19251 msgstr "無法從 mktree 讀取"
19253 #: builtin/replace.c:285
19254 msgid "mktree reported failure"
19255 msgstr "mktree 報告失敗"
19257 #: builtin/replace.c:289
19258 msgid "mktree did not return an object name"
19259 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
19261 #: builtin/replace.c:298
19262 #, c-format
19263 msgid "unable to fstat %s"
19264 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
19266 #: builtin/replace.c:303
19267 msgid "unable to write object to database"
19268 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
19270 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19271 #: builtin/replace.c:454
19272 #, c-format
19273 msgid "not a valid object name: '%s'"
19274 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
19276 #: builtin/replace.c:326
19277 #, c-format
19278 msgid "unable to get object type for %s"
19279 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
19281 #: builtin/replace.c:342
19282 msgid "editing object file failed"
19283 msgstr "編輯物件檔案失敗"
19285 #: builtin/replace.c:351
19286 #, c-format
19287 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19288 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
19290 #: builtin/replace.c:384
19291 #, c-format
19292 msgid "could not parse %s as a commit"
19293 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
19295 #: builtin/replace.c:416
19296 #, c-format
19297 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19298 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
19300 #: builtin/replace.c:418
19301 #, c-format
19302 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19303 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
19305 #: builtin/replace.c:430
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19309 "instead of --graft"
19310 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
19312 #: builtin/replace.c:469
19313 #, c-format
19314 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19315 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
19317 #: builtin/replace.c:470
19318 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19319 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
19321 #: builtin/replace.c:480
19322 #, c-format
19323 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19324 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
19326 #: builtin/replace.c:488
19327 #, c-format
19328 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19329 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
19331 #: builtin/replace.c:492
19332 #, c-format
19333 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19334 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
19336 #: builtin/replace.c:527
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "could not convert the following graft(s):\n"
19340 "%s"
19341 msgstr ""
19342 "不能轉換下列移植:\n"
19343 "%s"
19345 #: builtin/replace.c:548
19346 msgid "list replace refs"
19347 msgstr "列出取代的引用"
19349 #: builtin/replace.c:549
19350 msgid "delete replace refs"
19351 msgstr "刪除取代的引用"
19353 #: builtin/replace.c:550
19354 msgid "edit existing object"
19355 msgstr "編輯現存的物件"
19357 #: builtin/replace.c:551
19358 msgid "change a commit's parents"
19359 msgstr "修改一個提交的父提交"
19361 #: builtin/replace.c:552
19362 msgid "convert existing graft file"
19363 msgstr "轉換現存的移植檔案"
19365 #: builtin/replace.c:553
19366 msgid "replace the ref if it exists"
19367 msgstr "如果存在則取代引用"
19369 #: builtin/replace.c:555
19370 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19371 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
19373 #: builtin/replace.c:556
19374 msgid "use this format"
19375 msgstr "使用此格式"
19377 #: builtin/replace.c:569
19378 msgid "--format cannot be used when not listing"
19379 msgstr "不列出時不能使用 --format"
19381 #: builtin/replace.c:577
19382 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19383 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
19385 #: builtin/replace.c:581
19386 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19387 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
19389 #: builtin/replace.c:587
19390 msgid "-d needs at least one argument"
19391 msgstr "-d 需要至少一個參數"
19393 #: builtin/replace.c:593
19394 msgid "bad number of arguments"
19395 msgstr "錯誤的參數個數"
19397 #: builtin/replace.c:599
19398 msgid "-e needs exactly one argument"
19399 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
19401 #: builtin/replace.c:605
19402 msgid "-g needs at least one argument"
19403 msgstr "-g 需要至少一個參數"
19405 #: builtin/replace.c:611
19406 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19407 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
19409 #: builtin/replace.c:617
19410 msgid "only one pattern can be given with -l"
19411 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
19413 #: builtin/rerere.c:13
19414 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19415 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
19417 #: builtin/rerere.c:60
19418 msgid "register clean resolutions in index"
19419 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
19421 #: builtin/rerere.c:79
19422 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19423 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
19425 #: builtin/rerere.c:113
19426 #, c-format
19427 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19428 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
19430 #: builtin/reset.c:32
19431 msgid ""
19432 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19433 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19435 #: builtin/reset.c:33
19436 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19437 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
19439 #: builtin/reset.c:34
19440 msgid ""
19441 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19442 msgstr ""
19443 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
19445 #: builtin/reset.c:35
19446 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19447 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
19449 #: builtin/reset.c:41
19450 msgid "mixed"
19451 msgstr "混雜"
19453 #: builtin/reset.c:41
19454 msgid "soft"
19455 msgstr "軟性"
19457 #: builtin/reset.c:41
19458 msgid "hard"
19459 msgstr "硬性"
19461 #: builtin/reset.c:41
19462 msgid "merge"
19463 msgstr "合併"
19465 #: builtin/reset.c:41
19466 msgid "keep"
19467 msgstr "保持"
19469 #: builtin/reset.c:82
19470 msgid "You do not have a valid HEAD."
19471 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
19473 #: builtin/reset.c:84
19474 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19475 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
19477 #: builtin/reset.c:90
19478 #, c-format
19479 msgid "Failed to find tree of %s."
19480 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
19482 #: builtin/reset.c:115
19483 #, c-format
19484 msgid "HEAD is now at %s"
19485 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
19487 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19488 #: builtin/reset.c:194
19489 #, c-format
19490 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19491 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
19493 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19494 #: builtin/stash.c:619
19495 msgid "be quiet, only report errors"
19496 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
19498 #: builtin/reset.c:296
19499 msgid "reset HEAD and index"
19500 msgstr "重設 HEAD 和索引"
19502 #: builtin/reset.c:297
19503 msgid "reset only HEAD"
19504 msgstr "只重設 HEAD"
19506 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19507 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19508 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
19510 #: builtin/reset.c:303
19511 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19512 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
19514 #: builtin/reset.c:309
19515 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19516 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
19518 #: builtin/reset.c:343
19519 #, c-format
19520 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19521 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
19523 #: builtin/reset.c:351
19524 #, c-format
19525 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19526 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
19528 #: builtin/reset.c:360
19529 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19530 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
19532 #: builtin/reset.c:370
19533 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19534 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
19536 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19537 #: builtin/reset.c:372
19538 #, c-format
19539 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19540 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
19542 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19543 #: builtin/reset.c:387
19544 #, c-format
19545 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19546 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
19548 #: builtin/reset.c:391
19549 msgid "-N can only be used with --mixed"
19550 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
19552 #: builtin/reset.c:412
19553 msgid "Unstaged changes after reset:"
19554 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
19556 #: builtin/reset.c:415
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "\n"
19560 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19561 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19562 "to make this the default.\n"
19563 msgstr ""
19564 "\n"
19565 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
19566 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
19568 #: builtin/reset.c:425
19569 #, c-format
19570 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19571 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
19573 #: builtin/reset.c:429
19574 msgid "Could not write new index file."
19575 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
19577 #: builtin/rev-list.c:499
19578 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19579 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
19581 #: builtin/rev-list.c:560
19582 msgid "object filtering requires --objects"
19583 msgstr "物件過濾需要 --objects"
19585 #: builtin/rev-list.c:610
19586 msgid "rev-list does not support display of notes"
19587 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
19589 #: builtin/rev-list.c:615
19590 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
19591 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
19593 #: builtin/rev-parse.c:408
19594 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19595 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
19597 #: builtin/rev-parse.c:413
19598 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19599 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
19601 #: builtin/rev-parse.c:415
19602 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19603 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
19605 #: builtin/rev-parse.c:418
19606 msgid "output in stuck long form"
19607 msgstr "以固定長格式輸出"
19609 #: builtin/rev-parse.c:551
19610 msgid ""
19611 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19612 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19613 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19614 "\n"
19615 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19616 msgstr ""
19617 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
19618 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
19619 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
19620 "\n"
19621 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
19623 #: builtin/revert.c:24
19624 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19625 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
19627 #: builtin/revert.c:25
19628 msgid "git revert <subcommand>"
19629 msgstr "git revert <子指令>"
19631 #: builtin/revert.c:30
19632 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19633 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
19635 #: builtin/revert.c:31
19636 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19637 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
19639 #: builtin/revert.c:72
19640 #, c-format
19641 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19642 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
19644 #: builtin/revert.c:92
19645 #, c-format
19646 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19647 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
19649 #: builtin/revert.c:102
19650 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19651 msgstr "終止反轉或揀選動作"
19653 #: builtin/revert.c:103
19654 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19655 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
19657 #: builtin/revert.c:104
19658 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19659 msgstr "取消反轉或揀選動作"
19661 #: builtin/revert.c:105
19662 msgid "skip current commit and continue"
19663 msgstr "跳過目前提交並繼續"
19665 #: builtin/revert.c:107
19666 msgid "don't automatically commit"
19667 msgstr "不要自動提交"
19669 #: builtin/revert.c:108
19670 msgid "edit the commit message"
19671 msgstr "編輯提交說明"
19673 #: builtin/revert.c:111
19674 msgid "parent-number"
19675 msgstr "父編號"
19677 #: builtin/revert.c:112
19678 msgid "select mainline parent"
19679 msgstr "選擇主幹父提交編號"
19681 #: builtin/revert.c:114
19682 msgid "merge strategy"
19683 msgstr "合併策略"
19685 #: builtin/revert.c:116
19686 msgid "option for merge strategy"
19687 msgstr "合併策略的選項"
19689 #: builtin/revert.c:125
19690 msgid "append commit name"
19691 msgstr "追加提交名稱"
19693 #: builtin/revert.c:127
19694 msgid "preserve initially empty commits"
19695 msgstr "保留初始化的空提交"
19697 #: builtin/revert.c:129
19698 msgid "keep redundant, empty commits"
19699 msgstr "保持多餘的、空的提交"
19701 #: builtin/revert.c:232
19702 msgid "revert failed"
19703 msgstr "還原失敗"
19705 #: builtin/revert.c:245
19706 msgid "cherry-pick failed"
19707 msgstr "揀選失敗"
19709 #: builtin/rm.c:19
19710 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19711 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
19713 #: builtin/rm.c:207
19714 msgid ""
19715 "the following file has staged content different from both the\n"
19716 "file and the HEAD:"
19717 msgid_plural ""
19718 "the following files have staged content different from both the\n"
19719 "file and the HEAD:"
19720 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
19722 #: builtin/rm.c:212
19723 msgid ""
19724 "\n"
19725 "(use -f to force removal)"
19726 msgstr ""
19727 "\n"
19728 "(使用 -f 強制刪除)"
19730 #: builtin/rm.c:216
19731 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19732 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19733 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
19735 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19736 msgid ""
19737 "\n"
19738 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19739 msgstr ""
19740 "\n"
19741 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
19743 #: builtin/rm.c:226
19744 msgid "the following file has local modifications:"
19745 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19746 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
19748 #: builtin/rm.c:243
19749 msgid "do not list removed files"
19750 msgstr "不列出刪除的檔案"
19752 #: builtin/rm.c:244
19753 msgid "only remove from the index"
19754 msgstr "只從索引區刪除"
19756 #: builtin/rm.c:245
19757 msgid "override the up-to-date check"
19758 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
19760 #: builtin/rm.c:246
19761 msgid "allow recursive removal"
19762 msgstr "允許遞迴刪除"
19764 #: builtin/rm.c:248
19765 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19766 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
19768 #: builtin/rm.c:282
19769 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
19770 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
19772 #: builtin/rm.c:305
19773 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19774 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
19776 #: builtin/rm.c:323
19777 #, c-format
19778 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19779 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
19781 #: builtin/rm.c:362
19782 #, c-format
19783 msgid "git rm: unable to remove %s"
19784 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
19786 #: builtin/send-pack.c:20
19787 msgid ""
19788 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19789 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19790 "[<ref>...]\n"
19791 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19792 msgstr ""
19793 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19794 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
19795 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
19797 #: builtin/send-pack.c:163
19798 msgid "remote name"
19799 msgstr "遠端名稱"
19801 #: builtin/send-pack.c:177
19802 msgid "use stateless RPC protocol"
19803 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
19805 #: builtin/send-pack.c:178
19806 msgid "read refs from stdin"
19807 msgstr "從標準輸入讀取引用"
19809 #: builtin/send-pack.c:179
19810 msgid "print status from remote helper"
19811 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
19813 #: builtin/shortlog.c:14
19814 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19815 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
19817 #: builtin/shortlog.c:15
19818 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19819 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
19821 #: builtin/shortlog.c:264
19822 msgid "Group by committer rather than author"
19823 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
19825 #: builtin/shortlog.c:266
19826 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19827 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
19829 #: builtin/shortlog.c:268
19830 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19831 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
19833 #: builtin/shortlog.c:270
19834 msgid "Show the email address of each author"
19835 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
19837 #: builtin/shortlog.c:271
19838 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19839 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19841 #: builtin/shortlog.c:272
19842 msgid "Linewrap output"
19843 msgstr "折行輸出"
19845 #: builtin/shortlog.c:301
19846 msgid "too many arguments given outside repository"
19847 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
19849 #: builtin/show-branch.c:13
19850 msgid ""
19851 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19852 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19853 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19854 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19855 msgstr ""
19856 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19857 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
19858 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19859 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
19861 #: builtin/show-branch.c:17
19862 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19863 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
19865 #: builtin/show-branch.c:395
19866 #, c-format
19867 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19868 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19869 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
19871 #: builtin/show-branch.c:548
19872 #, c-format
19873 msgid "no matching refs with %s"
19874 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
19876 #: builtin/show-branch.c:645
19877 msgid "show remote-tracking and local branches"
19878 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
19880 #: builtin/show-branch.c:647
19881 msgid "show remote-tracking branches"
19882 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
19884 #: builtin/show-branch.c:649
19885 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19886 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
19888 #: builtin/show-branch.c:651
19889 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19890 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
19892 #: builtin/show-branch.c:653
19893 msgid "synonym to more=-1"
19894 msgstr "和 more=-1 同義"
19896 #: builtin/show-branch.c:654
19897 msgid "suppress naming strings"
19898 msgstr "不顯示字串命名"
19900 #: builtin/show-branch.c:656
19901 msgid "include the current branch"
19902 msgstr "包括目前分支"
19904 #: builtin/show-branch.c:658
19905 msgid "name commits with their object names"
19906 msgstr "以物件名字命名提交"
19908 #: builtin/show-branch.c:660
19909 msgid "show possible merge bases"
19910 msgstr "顯示可能合併的基礎"
19912 #: builtin/show-branch.c:662
19913 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19914 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
19916 #: builtin/show-branch.c:664
19917 msgid "show commits in topological order"
19918 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
19920 #: builtin/show-branch.c:667
19921 msgid "show only commits not on the first branch"
19922 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
19924 #: builtin/show-branch.c:669
19925 msgid "show merges reachable from only one tip"
19926 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
19928 #: builtin/show-branch.c:671
19929 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19930 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
19932 #: builtin/show-branch.c:674
19933 msgid "<n>[,<base>]"
19934 msgstr "<n>[,<base>]"
19936 #: builtin/show-branch.c:675
19937 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19938 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
19940 #: builtin/show-branch.c:711
19941 msgid ""
19942 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19943 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
19945 #: builtin/show-branch.c:735
19946 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19947 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
19949 #: builtin/show-branch.c:738
19950 msgid "--reflog option needs one branch name"
19951 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
19953 #: builtin/show-branch.c:741
19954 #, c-format
19955 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19956 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19957 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
19959 #: builtin/show-branch.c:745
19960 #, c-format
19961 msgid "no such ref %s"
19962 msgstr "無此引用 %s"
19964 #: builtin/show-branch.c:831
19965 #, c-format
19966 msgid "cannot handle more than %d rev."
19967 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19968 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
19970 #: builtin/show-branch.c:835
19971 #, c-format
19972 msgid "'%s' is not a valid ref."
19973 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
19975 #: builtin/show-branch.c:838
19976 #, c-format
19977 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19978 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19980 #: builtin/show-ref.c:12
19981 msgid ""
19982 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19983 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19984 msgstr ""
19985 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19986 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19988 #: builtin/show-ref.c:13
19989 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19990 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19992 #: builtin/show-ref.c:162
19993 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19994 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
19996 #: builtin/show-ref.c:163
19997 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19998 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
20000 #: builtin/show-ref.c:164
20001 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20002 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
20004 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20005 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20006 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
20008 #: builtin/show-ref.c:171
20009 msgid "dereference tags into object IDs"
20010 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
20012 #: builtin/show-ref.c:173
20013 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20014 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
20016 #: builtin/show-ref.c:177
20017 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20018 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
20020 #: builtin/show-ref.c:179
20021 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20022 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
20024 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20025 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20026 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <選項>"
20028 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20029 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20030 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
20032 #: builtin/sparse-checkout.c:225
20033 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20034 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
20036 #: builtin/sparse-checkout.c:266
20037 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20038 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
20040 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20041 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20042 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20044 #: builtin/sparse-checkout.c:302
20045 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20046 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
20048 #: builtin/sparse-checkout.c:308
20049 msgid "initialize sparse-checkout"
20050 msgstr "初始化稀疏簽出"
20052 #: builtin/sparse-checkout.c:341
20053 #, c-format
20054 msgid "failed to open '%s'"
20055 msgstr "無法開啟「%s」"
20057 #: builtin/sparse-checkout.c:398
20058 #, c-format
20059 msgid "could not normalize path %s"
20060 msgstr "無法標準化路徑 %s"
20062 #: builtin/sparse-checkout.c:410
20063 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20064 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
20066 #: builtin/sparse-checkout.c:435
20067 #, c-format
20068 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20069 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
20071 #: builtin/sparse-checkout.c:489 builtin/sparse-checkout.c:513
20072 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20073 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
20075 #: builtin/sparse-checkout.c:558
20076 msgid "read patterns from standard in"
20077 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
20079 #: builtin/sparse-checkout.c:564
20080 msgid "set sparse-checkout patterns"
20081 msgstr "設定稀疏簽出樣式"
20083 #: builtin/sparse-checkout.c:581
20084 msgid "disable sparse-checkout"
20085 msgstr "停用稀疏簽出"
20087 #: builtin/sparse-checkout.c:593
20088 msgid "error while refreshing working directory"
20089 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
20091 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20092 msgid "git stash list [<options>]"
20093 msgstr "git stash list [<選項>]"
20095 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20096 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20097 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
20099 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20100 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20101 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20103 #: builtin/stash.c:25
20104 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20105 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20107 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20108 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20109 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
20111 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20112 msgid "git stash clear"
20113 msgstr "git stash clear"
20115 #: builtin/stash.c:28
20116 msgid ""
20117 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20118 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20119 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20120 "          [--] [<pathspec>...]]"
20121 msgstr ""
20122 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20123 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
20124 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
20125 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20127 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20128 msgid ""
20129 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20130 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20131 msgstr ""
20132 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20133 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
20135 #: builtin/stash.c:53
20136 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20137 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20139 #: builtin/stash.c:58
20140 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20141 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20143 #: builtin/stash.c:73
20144 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20145 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
20147 #: builtin/stash.c:78
20148 msgid ""
20149 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20150 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20151 "          [--] [<pathspec>...]]"
20152 msgstr ""
20153 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20154 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20155 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20157 #: builtin/stash.c:128
20158 #, c-format
20159 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20160 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
20162 #: builtin/stash.c:148
20163 #, c-format
20164 msgid "Too many revisions specified:%s"
20165 msgstr "指定了太多的版本:%s"
20167 #: builtin/stash.c:162 git-legacy-stash.sh:549
20168 msgid "No stash entries found."
20169 msgstr "未發現儲藏條目。"
20171 #: builtin/stash.c:176
20172 #, c-format
20173 msgid "%s is not a valid reference"
20174 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
20176 #: builtin/stash.c:225 git-legacy-stash.sh:75
20177 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20178 msgstr "git stash clear 不支援參數"
20180 #: builtin/stash.c:404
20181 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20182 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
20184 #: builtin/stash.c:415
20185 #, c-format
20186 msgid "could not generate diff %s^!."
20187 msgstr "無法生成差異 %s^!."
20189 #: builtin/stash.c:422
20190 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20191 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
20193 #: builtin/stash.c:428
20194 msgid "could not save index tree"
20195 msgstr "不能儲存索引樹"
20197 #: builtin/stash.c:437
20198 msgid "could not restore untracked files from stash"
20199 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
20201 #: builtin/stash.c:451
20202 #, c-format
20203 msgid "Merging %s with %s"
20204 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
20206 #: builtin/stash.c:461 git-legacy-stash.sh:681
20207 msgid "Index was not unstashed."
20208 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
20210 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20211 msgid "attempt to recreate the index"
20212 msgstr "嘗試重建索引"
20214 #: builtin/stash.c:555
20215 #, c-format
20216 msgid "Dropped %s (%s)"
20217 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
20219 #: builtin/stash.c:558
20220 #, c-format
20221 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20222 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
20224 #: builtin/stash.c:583
20225 #, c-format
20226 msgid "'%s' is not a stash reference"
20227 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
20229 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:695
20230 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20231 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
20233 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:713
20234 msgid "No branch name specified"
20235 msgstr "未指定分支名"
20237 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
20238 #, c-format
20239 msgid "Cannot update %s with %s"
20240 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
20242 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1478 builtin/stash.c:1543
20243 msgid "stash message"
20244 msgstr "儲藏說明"
20246 #: builtin/stash.c:824
20247 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20248 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
20250 #: builtin/stash.c:1049 git-legacy-stash.sh:218
20251 msgid "No changes selected"
20252 msgstr "沒有選擇變更"
20254 #: builtin/stash.c:1149 git-legacy-stash.sh:150
20255 msgid "You do not have the initial commit yet"
20256 msgstr "您尚未建立初始提交"
20258 #: builtin/stash.c:1176 git-legacy-stash.sh:165
20259 msgid "Cannot save the current index state"
20260 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
20262 #: builtin/stash.c:1185 git-legacy-stash.sh:180
20263 msgid "Cannot save the untracked files"
20264 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
20266 #: builtin/stash.c:1196 builtin/stash.c:1205 git-legacy-stash.sh:201
20267 #: git-legacy-stash.sh:214
20268 msgid "Cannot save the current worktree state"
20269 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
20271 #: builtin/stash.c:1233 git-legacy-stash.sh:234
20272 msgid "Cannot record working tree state"
20273 msgstr "不能記錄工作區狀態"
20275 #: builtin/stash.c:1282 git-legacy-stash.sh:338
20276 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20277 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20279 #: builtin/stash.c:1298
20280 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20281 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
20283 #: builtin/stash.c:1313 git-legacy-stash.sh:346
20284 msgid "No local changes to save"
20285 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
20287 #: builtin/stash.c:1320 git-legacy-stash.sh:351
20288 msgid "Cannot initialize stash"
20289 msgstr "無法初始化儲藏"
20291 #: builtin/stash.c:1335 git-legacy-stash.sh:355
20292 msgid "Cannot save the current status"
20293 msgstr "無法儲存目前狀態"
20295 #: builtin/stash.c:1340
20296 #, c-format
20297 msgid "Saved working directory and index state %s"
20298 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
20300 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:385
20301 msgid "Cannot remove worktree changes"
20302 msgstr "無法刪除工作區變更"
20304 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
20305 msgid "keep index"
20306 msgstr "保持索引"
20308 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
20309 msgid "stash in patch mode"
20310 msgstr "以修補檔模式儲藏"
20312 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
20313 msgid "quiet mode"
20314 msgstr "靜默模式"
20316 #: builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1539
20317 msgid "include untracked files in stash"
20318 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
20320 #: builtin/stash.c:1476 builtin/stash.c:1541
20321 msgid "include ignore files"
20322 msgstr "包含忽略的檔案"
20324 #: builtin/stash.c:1600
20325 #, c-format
20326 msgid "could not exec %s"
20327 msgstr "不能執行 %s"
20329 #: builtin/stripspace.c:18
20330 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20331 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20333 #: builtin/stripspace.c:19
20334 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20335 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20337 #: builtin/stripspace.c:37
20338 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20339 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
20341 #: builtin/stripspace.c:40
20342 msgid "prepend comment character and space to each line"
20343 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
20345 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
20346 #, c-format
20347 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20348 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
20350 #: builtin/submodule--helper.c:64
20351 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20352 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
20354 #: builtin/submodule--helper.c:102
20355 #, c-format
20356 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20357 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
20359 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
20360 msgid "alternative anchor for relative paths"
20361 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
20363 #: builtin/submodule--helper.c:415
20364 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20365 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20367 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20368 #: builtin/submodule--helper.c:653
20369 #, c-format
20370 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20371 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
20373 #: builtin/submodule--helper.c:524
20374 #, c-format
20375 msgid "Entering '%s'\n"
20376 msgstr "進入 '%s'\n"
20378 #: builtin/submodule--helper.c:527
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20383 msgstr ""
20384 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
20387 #: builtin/submodule--helper.c:549
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20391 "submodules of %s\n"
20393 msgstr ""
20394 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
20397 #: builtin/submodule--helper.c:565
20398 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20399 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
20401 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
20402 msgid "Recurse into nested submodules"
20403 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20405 #: builtin/submodule--helper.c:572
20406 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20407 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
20409 #: builtin/submodule--helper.c:599
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20413 "authoritative upstream."
20414 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
20416 #: builtin/submodule--helper.c:667
20417 #, c-format
20418 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20419 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
20421 #: builtin/submodule--helper.c:671
20422 #, c-format
20423 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20424 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
20426 #: builtin/submodule--helper.c:681
20427 #, c-format
20428 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20429 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
20431 #: builtin/submodule--helper.c:688
20432 #, c-format
20433 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20434 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:710
20437 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20438 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
20440 #: builtin/submodule--helper.c:715
20441 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20442 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
20444 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
20445 #, c-format
20446 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20447 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
20449 #: builtin/submodule--helper.c:837
20450 #, c-format
20451 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20452 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
20454 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
20455 #, c-format
20456 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20457 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
20459 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
20460 msgid "Suppress submodule status output"
20461 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
20463 #: builtin/submodule--helper.c:889
20464 msgid ""
20465 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20466 "HEAD"
20467 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
20469 #: builtin/submodule--helper.c:890
20470 msgid "recurse into nested submodules"
20471 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20473 #: builtin/submodule--helper.c:895
20474 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20475 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
20477 #: builtin/submodule--helper.c:919
20478 msgid "git submodule--helper name <path>"
20479 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
20481 #: builtin/submodule--helper.c:983
20482 #, c-format
20483 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20484 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
20486 #: builtin/submodule--helper.c:989
20487 #, c-format
20488 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20489 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
20491 #: builtin/submodule--helper.c:1003
20492 #, c-format
20493 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20494 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
20496 #: builtin/submodule--helper.c:1014
20497 #, c-format
20498 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20499 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1061
20502 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20503 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
20505 #: builtin/submodule--helper.c:1068
20506 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20507 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
20509 #: builtin/submodule--helper.c:1122
20510 #, c-format
20511 msgid ""
20512 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20513 "really want to remove it including all of its history)"
20514 msgstr ""
20515 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
20516 "-rf' 指令)"
20518 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20522 "them"
20523 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
20525 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20526 #, c-format
20527 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20528 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
20530 #: builtin/submodule--helper.c:1144
20531 #, c-format
20532 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20533 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
20535 #: builtin/submodule--helper.c:1155
20536 #, c-format
20537 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20538 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
20540 #: builtin/submodule--helper.c:1171
20541 #, c-format
20542 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20543 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
20545 #: builtin/submodule--helper.c:1200
20546 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20547 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
20549 #: builtin/submodule--helper.c:1201
20550 msgid "Unregister all submodules"
20551 msgstr "將所有子模組取消註冊"
20553 #: builtin/submodule--helper.c:1206
20554 msgid ""
20555 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20556 msgstr ""
20557 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
20559 #: builtin/submodule--helper.c:1220
20560 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20561 msgstr "如果您確實想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
20563 #: builtin/submodule--helper.c:1289
20564 msgid ""
20565 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20566 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20567 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20568 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20569 msgstr ""
20570 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
20571 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
20572 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
20573 "而非 '--reference' 複製。"
20575 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
20576 #, c-format
20577 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20578 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
20580 #: builtin/submodule--helper.c:1367
20581 #, c-format
20582 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20583 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
20585 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20586 #, c-format
20587 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20588 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
20590 #: builtin/submodule--helper.c:1398
20591 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20592 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
20594 #: builtin/submodule--helper.c:1401
20595 msgid "name of the new submodule"
20596 msgstr "新子模組的名稱"
20598 #: builtin/submodule--helper.c:1404
20599 msgid "url where to clone the submodule from"
20600 msgstr "複製子模組的 url 位址"
20602 #: builtin/submodule--helper.c:1412
20603 msgid "depth for shallow clones"
20604 msgstr "淺複製的深度"
20606 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
20607 msgid "force cloning progress"
20608 msgstr "強制顯示複製進度"
20610 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
20611 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20612 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
20614 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20615 msgid ""
20616 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20617 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
20618 "<url> --path <path>"
20619 msgstr ""
20620 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
20621 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
20622 "徑>"
20624 #: builtin/submodule--helper.c:1449
20625 #, c-format
20626 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20627 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
20629 #: builtin/submodule--helper.c:1460
20630 #, c-format
20631 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20632 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
20634 #: builtin/submodule--helper.c:1464
20635 #, c-format
20636 msgid "directory not empty: '%s'"
20637 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
20639 #: builtin/submodule--helper.c:1476
20640 #, c-format
20641 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20642 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
20644 #: builtin/submodule--helper.c:1512
20645 #, c-format
20646 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20647 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
20649 #: builtin/submodule--helper.c:1516
20650 #, c-format
20651 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20652 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
20654 #: builtin/submodule--helper.c:1617
20655 #, c-format
20656 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20657 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
20659 #: builtin/submodule--helper.c:1621
20660 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20661 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
20663 #: builtin/submodule--helper.c:1651
20664 #, c-format
20665 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20666 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
20668 #: builtin/submodule--helper.c:1680
20669 #, c-format
20670 msgid "Skipping submodule '%s'"
20671 msgstr "略過子模組 '%s'"
20673 #: builtin/submodule--helper.c:1830
20674 #, c-format
20675 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20676 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
20678 #: builtin/submodule--helper.c:1841
20679 #, c-format
20680 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20681 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
20683 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
20684 msgid "path into the working tree"
20685 msgstr "到工作區的路徑"
20687 #: builtin/submodule--helper.c:1906
20688 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20689 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
20691 #: builtin/submodule--helper.c:1910
20692 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20693 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
20695 #: builtin/submodule--helper.c:1916
20696 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20697 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
20699 #: builtin/submodule--helper.c:1919
20700 msgid "parallel jobs"
20701 msgstr "並發任務"
20703 #: builtin/submodule--helper.c:1921
20704 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20705 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
20707 #: builtin/submodule--helper.c:1922
20708 msgid "don't print cloning progress"
20709 msgstr "不要輸出複製進度"
20711 #: builtin/submodule--helper.c:1933
20712 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20713 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20715 #: builtin/submodule--helper.c:1946
20716 msgid "bad value for update parameter"
20717 msgstr "update 參數取值錯誤"
20719 #: builtin/submodule--helper.c:1994
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20723 "the superproject is not on any branch"
20724 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
20726 #: builtin/submodule--helper.c:2117
20727 #, c-format
20728 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20729 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
20731 #: builtin/submodule--helper.c:2150
20732 msgid "recurse into submodules"
20733 msgstr "在子模組中遞迴"
20735 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20736 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20737 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
20739 #: builtin/submodule--helper.c:2212
20740 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20741 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
20743 #: builtin/submodule--helper.c:2215
20744 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20745 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
20747 #: builtin/submodule--helper.c:2220
20748 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20749 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
20751 #: builtin/submodule--helper.c:2221
20752 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20753 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
20755 #: builtin/submodule--helper.c:2222
20756 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20757 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20759 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:174
20760 #, sh-format
20761 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20762 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
20764 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:433 git.c:684
20765 #, c-format
20766 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20767 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
20769 #: builtin/submodule--helper.c:2297
20770 #, c-format
20771 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20772 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
20774 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20775 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20776 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
20778 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20779 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20780 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
20782 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20783 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20784 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
20786 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20787 msgid "delete symbolic ref"
20788 msgstr "刪除符號引用"
20790 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20791 msgid "shorten ref output"
20792 msgstr "縮短引用輸出"
20794 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20795 msgid "reason"
20796 msgstr "原因"
20798 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20799 msgid "reason of the update"
20800 msgstr "更新的原因"
20802 #: builtin/tag.c:25
20803 msgid ""
20804 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20805 "\t\t<tagname> [<head>]"
20806 msgstr ""
20807 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
20808 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
20810 #: builtin/tag.c:27
20811 msgid "git tag -d <tagname>..."
20812 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
20814 #: builtin/tag.c:28
20815 msgid ""
20816 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20817 "points-at <object>]\n"
20818 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20819 msgstr ""
20820 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
20821 "at <物件>]\n"
20822 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
20824 #: builtin/tag.c:30
20825 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20826 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
20828 #: builtin/tag.c:89
20829 #, c-format
20830 msgid "tag '%s' not found."
20831 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
20833 #: builtin/tag.c:105
20834 #, c-format
20835 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20836 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
20838 #: builtin/tag.c:135
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "\n"
20842 "Write a message for tag:\n"
20843 "  %s\n"
20844 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20845 msgstr ""
20846 "\n"
20847 "輸入一個標籤說明:\n"
20848 "  %s\n"
20849 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
20851 #: builtin/tag.c:139
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "\n"
20855 "Write a message for tag:\n"
20856 "  %s\n"
20857 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20858 "want to.\n"
20859 msgstr ""
20860 "\n"
20861 "輸入一個標籤說明:\n"
20862 "  %s\n"
20863 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
20865 #: builtin/tag.c:198
20866 msgid "unable to sign the tag"
20867 msgstr "無法簽署標籤"
20869 #: builtin/tag.c:200
20870 msgid "unable to write tag file"
20871 msgstr "無法寫標籤檔案"
20873 #: builtin/tag.c:216
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20877 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20878 "\n"
20879 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20880 msgstr ""
20881 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
20882 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
20883 "\n"
20884 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20886 #: builtin/tag.c:232
20887 msgid "bad object type."
20888 msgstr "壞的物件類型。"
20890 #: builtin/tag.c:284
20891 msgid "no tag message?"
20892 msgstr "無標籤說明?"
20894 #: builtin/tag.c:291
20895 #, c-format
20896 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20897 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
20899 #: builtin/tag.c:402
20900 msgid "list tag names"
20901 msgstr "列出標籤名稱"
20903 #: builtin/tag.c:404
20904 msgid "print <n> lines of each tag message"
20905 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
20907 #: builtin/tag.c:406
20908 msgid "delete tags"
20909 msgstr "刪除標籤"
20911 #: builtin/tag.c:407
20912 msgid "verify tags"
20913 msgstr "驗證標籤"
20915 #: builtin/tag.c:409
20916 msgid "Tag creation options"
20917 msgstr "標籤建立選項"
20919 #: builtin/tag.c:411
20920 msgid "annotated tag, needs a message"
20921 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
20923 #: builtin/tag.c:413
20924 msgid "tag message"
20925 msgstr "標籤說明"
20927 #: builtin/tag.c:415
20928 msgid "force edit of tag message"
20929 msgstr "強制編輯標籤說明"
20931 #: builtin/tag.c:416
20932 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20933 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
20935 #: builtin/tag.c:419
20936 msgid "use another key to sign the tag"
20937 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
20939 #: builtin/tag.c:420
20940 msgid "replace the tag if exists"
20941 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
20943 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20944 msgid "create a reflog"
20945 msgstr "建立引用日誌"
20947 #: builtin/tag.c:423
20948 msgid "Tag listing options"
20949 msgstr "標籤列表選項"
20951 #: builtin/tag.c:424
20952 msgid "show tag list in columns"
20953 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
20955 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20956 msgid "print only tags that contain the commit"
20957 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
20959 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20960 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20961 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
20963 #: builtin/tag.c:429
20964 msgid "print only tags that are merged"
20965 msgstr "只列印已經合併的標籤"
20967 #: builtin/tag.c:430
20968 msgid "print only tags that are not merged"
20969 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
20971 #: builtin/tag.c:434
20972 msgid "print only tags of the object"
20973 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
20975 #: builtin/tag.c:482
20976 msgid "--column and -n are incompatible"
20977 msgstr "--column 和 -n 不相容"
20979 #: builtin/tag.c:504
20980 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20981 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
20983 #: builtin/tag.c:506
20984 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20985 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20987 #: builtin/tag.c:508
20988 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20989 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20991 #: builtin/tag.c:510
20992 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20993 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
20995 #: builtin/tag.c:512
20996 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20997 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
20999 #: builtin/tag.c:523
21000 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21001 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
21003 #: builtin/tag.c:542
21004 msgid "too many params"
21005 msgstr "太多參數"
21007 #: builtin/tag.c:548
21008 #, c-format
21009 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21010 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
21012 #: builtin/tag.c:553
21013 #, c-format
21014 msgid "tag '%s' already exists"
21015 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
21017 #: builtin/tag.c:584
21018 #, c-format
21019 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21020 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21022 #: builtin/unpack-objects.c:502
21023 msgid "Unpacking objects"
21024 msgstr "展開物件中"
21026 #: builtin/update-index.c:84
21027 #, c-format
21028 msgid "failed to create directory %s"
21029 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
21031 #: builtin/update-index.c:100
21032 #, c-format
21033 msgid "failed to create file %s"
21034 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
21036 #: builtin/update-index.c:108
21037 #, c-format
21038 msgid "failed to delete file %s"
21039 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
21041 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21042 #, c-format
21043 msgid "failed to delete directory %s"
21044 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
21046 #: builtin/update-index.c:140
21047 #, c-format
21048 msgid "Testing mtime in '%s' "
21049 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
21051 #: builtin/update-index.c:154
21052 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21053 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21055 #: builtin/update-index.c:167
21056 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21057 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21059 #: builtin/update-index.c:180
21060 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21061 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21063 #: builtin/update-index.c:191
21064 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21065 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21067 #: builtin/update-index.c:202
21068 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21069 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21071 #: builtin/update-index.c:215
21072 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21073 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21075 #: builtin/update-index.c:222
21076 msgid " OK"
21077 msgstr " OK"
21079 #: builtin/update-index.c:591
21080 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21081 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
21083 #: builtin/update-index.c:974
21084 msgid "continue refresh even when index needs update"
21085 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
21087 #: builtin/update-index.c:977
21088 msgid "refresh: ignore submodules"
21089 msgstr "重新整理:忽略子模組"
21091 #: builtin/update-index.c:980
21092 msgid "do not ignore new files"
21093 msgstr "不忽略新的檔案"
21095 #: builtin/update-index.c:982
21096 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21097 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
21099 #: builtin/update-index.c:984
21100 msgid "notice files missing from worktree"
21101 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
21103 #: builtin/update-index.c:986
21104 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21105 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
21107 #: builtin/update-index.c:989
21108 msgid "refresh stat information"
21109 msgstr "重新整理統計訊息"
21111 #: builtin/update-index.c:993
21112 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21113 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
21115 #: builtin/update-index.c:997
21116 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21117 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
21119 #: builtin/update-index.c:998
21120 msgid "add the specified entry to the index"
21121 msgstr "新增指定的條目到索引區"
21123 #: builtin/update-index.c:1008
21124 msgid "mark files as \"not changing\""
21125 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
21127 #: builtin/update-index.c:1011
21128 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21129 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
21131 #: builtin/update-index.c:1014
21132 msgid "mark files as \"index-only\""
21133 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
21135 #: builtin/update-index.c:1017
21136 msgid "clear skip-worktree bit"
21137 msgstr "清除 skip-worktree 位"
21139 #: builtin/update-index.c:1020
21140 msgid "do not touch index-only entries"
21141 msgstr "不要建立只有索引的項目"
21143 #: builtin/update-index.c:1022
21144 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21145 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
21147 #: builtin/update-index.c:1024
21148 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21149 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
21151 #: builtin/update-index.c:1026
21152 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21153 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
21155 #: builtin/update-index.c:1028
21156 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21157 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
21159 #: builtin/update-index.c:1032
21160 msgid "add entries from standard input to the index"
21161 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
21163 #: builtin/update-index.c:1036
21164 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21165 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
21167 #: builtin/update-index.c:1040
21168 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21169 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
21171 #: builtin/update-index.c:1044
21172 msgid "ignore files missing from worktree"
21173 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
21175 #: builtin/update-index.c:1047
21176 msgid "report actions to standard output"
21177 msgstr "在標準輸出顯示動作"
21179 #: builtin/update-index.c:1049
21180 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21181 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
21183 #: builtin/update-index.c:1053
21184 msgid "write index in this format"
21185 msgstr "以這種格式寫入索引區"
21187 #: builtin/update-index.c:1055
21188 msgid "enable or disable split index"
21189 msgstr "啟用或禁用索引分割"
21191 #: builtin/update-index.c:1057
21192 msgid "enable/disable untracked cache"
21193 msgstr "啟用/禁用對未追蹤檔案的快取"
21195 #: builtin/update-index.c:1059
21196 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21197 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
21199 #: builtin/update-index.c:1061
21200 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21201 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
21203 #: builtin/update-index.c:1063
21204 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21205 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
21207 #: builtin/update-index.c:1065
21208 msgid "enable or disable file system monitor"
21209 msgstr "啟用或禁用檔案系統監控"
21211 #: builtin/update-index.c:1067
21212 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21213 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
21215 #: builtin/update-index.c:1070
21216 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21217 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
21219 #: builtin/update-index.c:1173
21220 msgid ""
21221 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21222 "enable split index"
21223 msgstr ""
21224 "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確實要啟用索引分割,請刪除或修改它。"
21226 #: builtin/update-index.c:1182
21227 msgid ""
21228 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21229 "disable split index"
21230 msgstr ""
21231 "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確實要禁用索引分割,請刪除或修改它。"
21233 #: builtin/update-index.c:1194
21234 msgid ""
21235 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21236 "to disable the untracked cache"
21237 msgstr ""
21238 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確實要禁用未追蹤檔案快取,請刪除或修"
21239 "改它。"
21241 #: builtin/update-index.c:1198
21242 msgid "Untracked cache disabled"
21243 msgstr "快取未追蹤檔案被禁用"
21245 #: builtin/update-index.c:1206
21246 msgid ""
21247 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21248 "to enable the untracked cache"
21249 msgstr ""
21250 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確實要啟用未追蹤檔案快取,請刪除或"
21251 "修改它。"
21253 #: builtin/update-index.c:1210
21254 #, c-format
21255 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21256 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
21258 #: builtin/update-index.c:1218
21259 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21260 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
21262 #: builtin/update-index.c:1222
21263 msgid "fsmonitor enabled"
21264 msgstr "fsmonitor 被啟用"
21266 #: builtin/update-index.c:1225
21267 msgid ""
21268 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21269 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要禁用 fsmonitor 請移除該選項"
21271 #: builtin/update-index.c:1229
21272 msgid "fsmonitor disabled"
21273 msgstr "fsmonitor 被禁用"
21275 #: builtin/update-ref.c:10
21276 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21277 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
21279 #: builtin/update-ref.c:11
21280 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21281 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
21283 #: builtin/update-ref.c:12
21284 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21285 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
21287 #: builtin/update-ref.c:364
21288 msgid "delete the reference"
21289 msgstr "刪除引用"
21291 #: builtin/update-ref.c:366
21292 msgid "update <refname> not the one it points to"
21293 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
21295 #: builtin/update-ref.c:367
21296 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21297 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
21299 #: builtin/update-ref.c:368
21300 msgid "read updates from stdin"
21301 msgstr "從標準輸入讀取更新"
21303 #: builtin/update-server-info.c:7
21304 msgid "git update-server-info [--force]"
21305 msgstr "git update-server-info [--force]"
21307 #: builtin/update-server-info.c:15
21308 msgid "update the info files from scratch"
21309 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
21311 #: builtin/upload-pack.c:11
21312 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21313 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
21315 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21316 msgid "quit after a single request/response exchange"
21317 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
21319 #: builtin/upload-pack.c:25
21320 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21321 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
21323 #: builtin/upload-pack.c:27
21324 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21325 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
21327 #: builtin/upload-pack.c:29
21328 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21329 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
21331 #: builtin/verify-commit.c:19
21332 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21333 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
21335 #: builtin/verify-commit.c:68
21336 msgid "print commit contents"
21337 msgstr "列印提交內容"
21339 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21340 msgid "print raw gpg status output"
21341 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
21343 #: builtin/verify-pack.c:55
21344 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21345 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
21347 #: builtin/verify-pack.c:65
21348 msgid "verbose"
21349 msgstr "詳細輸出"
21351 #: builtin/verify-pack.c:67
21352 msgid "show statistics only"
21353 msgstr "只顯示統計"
21355 #: builtin/verify-tag.c:18
21356 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21357 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
21359 #: builtin/verify-tag.c:36
21360 msgid "print tag contents"
21361 msgstr "列印標籤內容"
21363 #: builtin/worktree.c:17
21364 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21365 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
21367 #: builtin/worktree.c:18
21368 msgid "git worktree list [<options>]"
21369 msgstr "git worktree list [<選項>]"
21371 #: builtin/worktree.c:19
21372 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21373 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
21375 #: builtin/worktree.c:20
21376 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21377 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
21379 #: builtin/worktree.c:21
21380 msgid "git worktree prune [<options>]"
21381 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
21383 #: builtin/worktree.c:22
21384 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21385 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
21387 #: builtin/worktree.c:23
21388 msgid "git worktree unlock <path>"
21389 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
21391 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:891
21392 #, c-format
21393 msgid "failed to delete '%s'"
21394 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
21396 #: builtin/worktree.c:79
21397 #, c-format
21398 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21399 msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
21401 #: builtin/worktree.c:85
21402 #, c-format
21403 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21404 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案不存在"
21406 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21407 #, c-format
21408 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21409 msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
21411 #: builtin/worktree.c:109
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21415 "%<PRIuMAX>)"
21416 msgstr "刪除工作樹/%s:讀取過短(期望 %<PRIuMAX> 位元組,讀取 %<PRIuMAX>)"
21418 #: builtin/worktree.c:117
21419 #, c-format
21420 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21421 msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
21423 #: builtin/worktree.c:126
21424 #, c-format
21425 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21426 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案的指向不存在"
21428 #: builtin/worktree.c:165
21429 msgid "report pruned working trees"
21430 msgstr "報告清除的工作區"
21432 #: builtin/worktree.c:167
21433 msgid "expire working trees older than <time>"
21434 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
21436 #: builtin/worktree.c:234
21437 #, c-format
21438 msgid "'%s' already exists"
21439 msgstr "'%s' 已經存在"
21441 #: builtin/worktree.c:244
21442 #, c-format
21443 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21444 msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
21446 #: builtin/worktree.c:249
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21450 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21451 msgstr ""
21452 "'%s' 是一個遺失但鎖定的工作區,使用\n"
21453 "'add -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
21455 #: builtin/worktree.c:251
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21459 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21460 msgstr ""
21461 "'%s' 是一個遺失但已經註冊的工作區,使用\n"
21462 "'add -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
21464 #: builtin/worktree.c:301
21465 #, c-format
21466 msgid "could not create directory of '%s'"
21467 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
21469 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
21470 #, c-format
21471 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21472 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
21474 #: builtin/worktree.c:434
21475 #, c-format
21476 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21477 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
21479 #: builtin/worktree.c:443
21480 #, c-format
21481 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21482 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
21484 #: builtin/worktree.c:449
21485 #, c-format
21486 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21487 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
21489 #: builtin/worktree.c:490
21490 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21491 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
21493 #: builtin/worktree.c:493
21494 msgid "create a new branch"
21495 msgstr "建立一個新分支"
21497 #: builtin/worktree.c:495
21498 msgid "create or reset a branch"
21499 msgstr "建立或重設一個分支"
21501 #: builtin/worktree.c:497
21502 msgid "populate the new working tree"
21503 msgstr "生成新的工作區"
21505 #: builtin/worktree.c:498
21506 msgid "keep the new working tree locked"
21507 msgstr "鎖定新工作區"
21509 #: builtin/worktree.c:501
21510 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21511 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
21513 #: builtin/worktree.c:504
21514 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21515 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
21517 #: builtin/worktree.c:512
21518 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21519 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
21521 #: builtin/worktree.c:573
21522 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21523 msgstr "只能在建立新分支時使用選項 --[no-]track "
21525 #: builtin/worktree.c:673
21526 msgid "reason for locking"
21527 msgstr "鎖定原因"
21529 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
21530 #: builtin/worktree.c:919
21531 #, c-format
21532 msgid "'%s' is not a working tree"
21533 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
21535 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
21536 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21537 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
21539 #: builtin/worktree.c:692
21540 #, c-format
21541 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21542 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
21544 #: builtin/worktree.c:694
21545 #, c-format
21546 msgid "'%s' is already locked"
21547 msgstr "'%s' 已被鎖定"
21549 #: builtin/worktree.c:722
21550 #, c-format
21551 msgid "'%s' is not locked"
21552 msgstr "'%s' 未被鎖定"
21554 #: builtin/worktree.c:763
21555 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21556 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
21558 #: builtin/worktree.c:771
21559 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21560 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
21562 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
21563 #, c-format
21564 msgid "'%s' is a main working tree"
21565 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
21567 #: builtin/worktree.c:799
21568 #, c-format
21569 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21570 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
21572 #: builtin/worktree.c:805
21573 #, c-format
21574 msgid "target '%s' already exists"
21575 msgstr "目標 '%s' 已存在"
21577 #: builtin/worktree.c:813
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21581 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21582 msgstr ""
21583 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21584 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21586 #: builtin/worktree.c:815
21587 msgid ""
21588 "cannot move a locked working tree;\n"
21589 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21590 msgstr ""
21591 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
21592 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21594 #: builtin/worktree.c:818
21595 #, c-format
21596 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21597 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
21599 #: builtin/worktree.c:823
21600 #, c-format
21601 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21602 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
21604 #: builtin/worktree.c:871
21605 #, c-format
21606 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21607 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
21609 #: builtin/worktree.c:875
21610 #, c-format
21611 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21612 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
21614 #: builtin/worktree.c:880
21615 #, c-format
21616 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21617 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
21619 #: builtin/worktree.c:903
21620 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21621 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
21623 #: builtin/worktree.c:926
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21627 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21628 msgstr ""
21629 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21630 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21632 #: builtin/worktree.c:928
21633 msgid ""
21634 "cannot remove a locked working tree;\n"
21635 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21636 msgstr ""
21637 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
21638 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21640 #: builtin/worktree.c:931
21641 #, c-format
21642 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21643 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
21645 #: builtin/write-tree.c:15
21646 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21647 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
21649 #: builtin/write-tree.c:28
21650 msgid "<prefix>/"
21651 msgstr "<前綴>/"
21653 #: builtin/write-tree.c:29
21654 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21655 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
21657 #: builtin/write-tree.c:31
21658 msgid "only useful for debugging"
21659 msgstr "只對除錯有用"
21661 #: fast-import.c:3125
21662 #, c-format
21663 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21664 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
21666 #: fast-import.c:3130
21667 #, c-format
21668 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21669 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
21671 #: fast-import.c:3254
21672 #, c-format
21673 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21674 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
21676 #: credential-cache--daemon.c:223
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21680 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21681 "\n"
21682 "\tchmod 0700 %s"
21683 msgstr ""
21684 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
21685 "行:\n"
21686 "\n"
21687 "\tchmod 0700 %s"
21689 #: credential-cache--daemon.c:272
21690 msgid "print debugging messages to stderr"
21691 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
21693 #: t/helper/test-reach.c:152
21694 #, c-format
21695 msgid "commit %s is not marked reachable"
21696 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
21698 #: t/helper/test-reach.c:162
21699 msgid "too many commits marked reachable"
21700 msgstr "太多提交標記為可以取得"
21702 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21703 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21704 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
21706 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21707 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21708 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
21710 #: git.c:27
21711 msgid ""
21712 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21713 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21714 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21715 "bare]\n"
21716 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21717 "           <command> [<args>]"
21718 msgstr ""
21719 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
21720 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21721 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21722 "bare]\n"
21723 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
21724 "           <指令> [<參數>]"
21726 #: git.c:34
21727 msgid ""
21728 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21729 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21730 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21731 "See 'git help git' for an overview of the system."
21732 msgstr ""
21733 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
21734 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
21735 "說明。\n"
21736 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
21738 #: git.c:186
21739 #, c-format
21740 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21741 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
21743 #: git.c:200
21744 #, c-format
21745 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21746 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
21748 #: git.c:214
21749 #, c-format
21750 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21751 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
21753 #: git.c:228
21754 #, c-format
21755 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21756 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
21758 #: git.c:250
21759 #, c-format
21760 msgid "-c expects a configuration string\n"
21761 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
21763 #: git.c:288
21764 #, c-format
21765 msgid "no directory given for -C\n"
21766 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
21768 #: git.c:314
21769 #, c-format
21770 msgid "unknown option: %s\n"
21771 msgstr "未知選項:%s\n"
21773 #: git.c:360
21774 #, c-format
21775 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21776 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
21778 #: git.c:369
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21782 "You can use '!git' in the alias to do this"
21783 msgstr ""
21784 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
21785 "使用 '!git'"
21787 #: git.c:376
21788 #, c-format
21789 msgid "empty alias for %s"
21790 msgstr "%s 的空別名"
21792 #: git.c:379
21793 #, c-format
21794 msgid "recursive alias: %s"
21795 msgstr "遞迴的別名:%s"
21797 #: git.c:459
21798 msgid "write failure on standard output"
21799 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
21801 #: git.c:461
21802 msgid "unknown write failure on standard output"
21803 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
21805 #: git.c:463
21806 msgid "close failed on standard output"
21807 msgstr "標準輸出關閉失敗"
21809 #: git.c:793
21810 #, c-format
21811 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21812 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
21814 #: git.c:843
21815 #, c-format
21816 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21817 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
21819 #: git.c:856
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "usage: %s\n"
21823 "\n"
21824 msgstr ""
21825 "用法:%s\n"
21826 "\n"
21828 #: git.c:876
21829 #, c-format
21830 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21831 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
21833 #: git.c:888
21834 #, c-format
21835 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21836 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
21838 #: http.c:378
21839 #, c-format
21840 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21841 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
21843 #: http.c:399
21844 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21845 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
21847 #: http.c:408
21848 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21849 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
21851 #: http.c:876
21852 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21853 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
21855 #: http.c:949
21856 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21857 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
21859 #: http.c:1086
21860 #, c-format
21861 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21862 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
21864 #: http.c:1093
21865 #, c-format
21866 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21867 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端構建"
21869 #: http.c:1097
21870 #, c-format
21871 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21872 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
21874 #: http.c:1966
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "unable to update url base from redirection:\n"
21878 "  asked for: %s\n"
21879 "   redirect: %s"
21880 msgstr ""
21881 "不能更新重定向的 url base:\n"
21882 "     請求:%s\n"
21883 "   重定向:%s"
21885 #: remote-curl.c:166
21886 #, c-format
21887 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21888 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
21890 #: remote-curl.c:263
21891 #, c-format
21892 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21893 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
21895 #: remote-curl.c:364
21896 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21897 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
21899 #: remote-curl.c:395
21900 #, c-format
21901 msgid "invalid server response; got '%s'"
21902 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
21904 #: remote-curl.c:455
21905 #, c-format
21906 msgid "repository '%s' not found"
21907 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
21909 #: remote-curl.c:459
21910 #, c-format
21911 msgid "Authentication failed for '%s'"
21912 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
21914 #: remote-curl.c:463
21915 #, c-format
21916 msgid "unable to access '%s': %s"
21917 msgstr "無法存取 '%s':%s"
21919 #: remote-curl.c:469
21920 #, c-format
21921 msgid "redirecting to %s"
21922 msgstr "重定向到 %s"
21924 #: remote-curl.c:593
21925 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21926 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
21928 #: remote-curl.c:673
21929 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21930 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
21932 #: remote-curl.c:733
21933 #, c-format
21934 msgid "RPC failed; %s"
21935 msgstr "RPC 失敗。%s"
21937 #: remote-curl.c:773
21938 msgid "cannot handle pushes this big"
21939 msgstr "不能處理這麼大的推送"
21941 #: remote-curl.c:888
21942 #, c-format
21943 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21944 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
21946 #: remote-curl.c:892
21947 #, c-format
21948 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21949 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
21951 #: remote-curl.c:1023
21952 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21953 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
21955 #: remote-curl.c:1038
21956 msgid "fetch failed."
21957 msgstr "取得失敗。"
21959 #: remote-curl.c:1086
21960 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21961 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
21963 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
21964 #, c-format
21965 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21966 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
21968 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
21969 #, c-format
21970 msgid "http transport does not support %s"
21971 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
21973 #: remote-curl.c:1184
21974 msgid "git-http-push failed"
21975 msgstr "git-http-push 失敗"
21977 #: remote-curl.c:1369
21978 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21979 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
21981 #: remote-curl.c:1401
21982 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21983 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
21985 #: remote-curl.c:1408
21986 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21987 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
21989 #: remote-curl.c:1448
21990 #, c-format
21991 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21992 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
21994 #: list-objects-filter-options.h:85
21995 msgid "args"
21996 msgstr "參數"
21998 #: list-objects-filter-options.h:86
21999 msgid "object filtering"
22000 msgstr "物件過濾"
22002 #: parse-options.h:183
22003 msgid "expiry-date"
22004 msgstr "到期時間"
22006 #: parse-options.h:197
22007 msgid "no-op (backward compatibility)"
22008 msgstr "空動作(向後相容)"
22010 #: parse-options.h:309
22011 msgid "be more verbose"
22012 msgstr "更加詳細"
22014 #: parse-options.h:311
22015 msgid "be more quiet"
22016 msgstr "更加安靜"
22018 #: parse-options.h:317
22019 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22020 msgstr "用 <n> 位數字顯示 SHA-1 雜湊值"
22022 #: parse-options.h:336
22023 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22024 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
22026 #: parse-options.h:337
22027 msgid "read pathspec from file"
22028 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
22030 #: parse-options.h:338
22031 msgid ""
22032 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22033 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
22035 #: ref-filter.h:101
22036 msgid "key"
22037 msgstr "key"
22039 #: ref-filter.h:101
22040 msgid "field name to sort on"
22041 msgstr "排序的欄位名"
22043 #: rerere.h:44
22044 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22045 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
22047 #: wt-status.h:67
22048 msgid "HEAD detached at "
22049 msgstr "開頭指標分離於 "
22051 #: wt-status.h:68
22052 msgid "HEAD detached from "
22053 msgstr "開頭指標分離自 "
22055 #: command-list.h:50
22056 msgid "Add file contents to the index"
22057 msgstr "新增檔案內容至索引"
22059 #: command-list.h:51
22060 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22061 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
22063 #: command-list.h:52
22064 msgid "Annotate file lines with commit information"
22065 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
22067 #: command-list.h:53
22068 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22069 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
22071 #: command-list.h:54
22072 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22073 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
22075 #: command-list.h:55
22076 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22077 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
22079 #: command-list.h:56
22080 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22081 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
22083 #: command-list.h:57
22084 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22085 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
22087 #: command-list.h:58
22088 msgid "List, create, or delete branches"
22089 msgstr "列出、建立或刪除分支"
22091 #: command-list.h:59
22092 msgid "Move objects and refs by archive"
22093 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
22095 #: command-list.h:60
22096 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22097 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
22099 #: command-list.h:61
22100 msgid "Display gitattributes information"
22101 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
22103 #: command-list.h:62
22104 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22105 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
22107 #: command-list.h:63
22108 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22109 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
22111 #: command-list.h:64
22112 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22113 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
22115 #: command-list.h:65
22116 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22117 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
22119 #: command-list.h:66
22120 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22121 msgstr "確保引用名稱格式正確"
22123 #: command-list.h:67
22124 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22125 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
22127 #: command-list.h:68
22128 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22129 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
22131 #: command-list.h:69
22132 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22133 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
22135 #: command-list.h:70
22136 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22137 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
22139 #: command-list.h:71
22140 msgid "Clone a repository into a new directory"
22141 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
22143 #: command-list.h:72
22144 msgid "Display data in columns"
22145 msgstr "以列的方式顯示資料"
22147 #: command-list.h:73
22148 msgid "Record changes to the repository"
22149 msgstr "記錄變更到版本庫"
22151 #: command-list.h:74
22152 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22153 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
22155 #: command-list.h:75
22156 msgid "Create a new commit object"
22157 msgstr "建立一個新的提交物件"
22159 #: command-list.h:76
22160 msgid "Get and set repository or global options"
22161 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
22163 #: command-list.h:77
22164 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22165 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
22167 #: command-list.h:78
22168 msgid "Retrieve and store user credentials"
22169 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
22171 #: command-list.h:79
22172 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22173 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的助手"
22175 #: command-list.h:80
22176 msgid "Helper to store credentials on disk"
22177 msgstr "在磁碟儲存密碼的助手"
22179 #: command-list.h:81
22180 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22181 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
22183 #: command-list.h:82
22184 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22185 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
22187 #: command-list.h:83
22188 msgid "A CVS server emulator for Git"
22189 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
22191 #: command-list.h:84
22192 msgid "A really simple server for Git repositories"
22193 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
22195 #: command-list.h:85
22196 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22197 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
22199 #: command-list.h:86
22200 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22201 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
22203 #: command-list.h:87
22204 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22205 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
22207 #: command-list.h:88
22208 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22209 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
22211 #: command-list.h:89
22212 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22213 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
22215 #: command-list.h:90
22216 msgid "Show changes using common diff tools"
22217 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
22219 #: command-list.h:91
22220 msgid "Git data exporter"
22221 msgstr "Git 資料匯出器"
22223 #: command-list.h:92
22224 msgid "Backend for fast Git data importers"
22225 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
22227 #: command-list.h:93
22228 msgid "Download objects and refs from another repository"
22229 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
22231 #: command-list.h:94
22232 msgid "Receive missing objects from another repository"
22233 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
22235 #: command-list.h:95
22236 msgid "Rewrite branches"
22237 msgstr "重寫分支"
22239 #: command-list.h:96
22240 msgid "Produce a merge commit message"
22241 msgstr "生成一個合併提交訊息"
22243 #: command-list.h:97
22244 msgid "Output information on each ref"
22245 msgstr "對每一個引用輸出訊息 "
22247 #: command-list.h:98
22248 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22249 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
22251 #: command-list.h:99
22252 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22253 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
22255 #: command-list.h:100
22256 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22257 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
22259 #: command-list.h:101
22260 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22261 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
22263 #: command-list.h:102
22264 msgid "Print lines matching a pattern"
22265 msgstr "輸出和模式符合的行"
22267 #: command-list.h:103
22268 msgid "A portable graphical interface to Git"
22269 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
22271 #: command-list.h:104
22272 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22273 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
22275 #: command-list.h:105
22276 msgid "Display help information about Git"
22277 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
22279 #: command-list.h:106
22280 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22281 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
22283 #: command-list.h:107
22284 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22285 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
22287 #: command-list.h:108
22288 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22289 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
22291 #: command-list.h:109
22292 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22293 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
22295 #: command-list.h:110
22296 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22297 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
22299 #: command-list.h:111
22300 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22301 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
22303 #: command-list.h:112
22304 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22305 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
22307 #: command-list.h:113
22308 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22309 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
22311 #: command-list.h:114
22312 msgid "The Git repository browser"
22313 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
22315 #: command-list.h:115
22316 msgid "Show commit logs"
22317 msgstr "顯示提交日誌"
22319 #: command-list.h:116
22320 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22321 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
22323 #: command-list.h:117
22324 msgid "List references in a remote repository"
22325 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
22327 #: command-list.h:118
22328 msgid "List the contents of a tree object"
22329 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
22331 #: command-list.h:119
22332 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22333 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
22335 #: command-list.h:120
22336 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22337 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
22339 #: command-list.h:121
22340 msgid "Join two or more development histories together"
22341 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
22343 #: command-list.h:122
22344 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22345 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
22347 #: command-list.h:123
22348 msgid "Run a three-way file merge"
22349 msgstr "執行一個三路檔案合併"
22351 #: command-list.h:124
22352 msgid "Run a merge for files needing merging"
22353 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
22355 #: command-list.h:125
22356 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22357 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
22359 #: command-list.h:126
22360 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22361 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
22363 #: command-list.h:127
22364 msgid "Show three-way merge without touching index"
22365 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
22367 #: command-list.h:128
22368 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22369 msgstr "寫入和驗證多包索引"
22371 #: command-list.h:129
22372 msgid "Creates a tag object"
22373 msgstr "建立一個標籤物件"
22375 #: command-list.h:130
22376 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22377 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
22379 #: command-list.h:131
22380 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22381 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
22383 # 尋找提供版本的符號名稱
22384 #: command-list.h:132
22385 msgid "Find symbolic names for given revs"
22386 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
22388 #: command-list.h:133
22389 msgid "Add or inspect object notes"
22390 msgstr "新增或檢查物件備註"
22392 #: command-list.h:134
22393 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22394 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
22396 #: command-list.h:135
22397 msgid "Create a packed archive of objects"
22398 msgstr "建立物件的存檔包"
22400 #: command-list.h:136
22401 msgid "Find redundant pack files"
22402 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
22404 #: command-list.h:137
22405 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22406 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
22408 #: command-list.h:138
22409 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22410 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
22412 #: command-list.h:139
22413 msgid "Compute unique ID for a patch"
22414 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
22416 #: command-list.h:140
22417 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22418 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
22420 #: command-list.h:141
22421 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22422 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
22424 #: command-list.h:142
22425 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22426 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
22428 #: command-list.h:143
22429 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22430 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
22432 #: command-list.h:144
22433 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22434 msgstr "將一個 quilt 修補檔集套用到目前分支。"
22436 #: command-list.h:145
22437 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22438 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
22440 #: command-list.h:146
22441 msgid "Reads tree information into the index"
22442 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
22444 #: command-list.h:147
22445 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22446 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
22448 #: command-list.h:148
22449 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22450 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
22452 #: command-list.h:149
22453 msgid "Manage reflog information"
22454 msgstr "管理 reflog 訊息"
22456 #: command-list.h:150
22457 msgid "Manage set of tracked repositories"
22458 msgstr "管理已追蹤版本庫"
22460 #: command-list.h:151
22461 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22462 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
22464 #: command-list.h:152
22465 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22466 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
22468 #: command-list.h:153
22469 msgid "Generates a summary of pending changes"
22470 msgstr "生成待定更改的摘要"
22472 #: command-list.h:154
22473 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22474 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
22476 #: command-list.h:155
22477 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22478 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
22480 #: command-list.h:156
22481 msgid "Restore working tree files"
22482 msgstr "復原工作區檔案"
22484 #: command-list.h:157
22485 msgid "Revert some existing commits"
22486 msgstr "還原一些現存提交"
22488 #: command-list.h:158
22489 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22490 msgstr "按時間順序列出提交物件"
22492 #: command-list.h:159
22493 msgid "Pick out and massage parameters"
22494 msgstr "選出並處理參數"
22496 #: command-list.h:160
22497 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22498 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
22500 #: command-list.h:161
22501 msgid "Send a collection of patches as emails"
22502 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
22504 #: command-list.h:162
22505 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22506 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
22508 #: command-list.h:163
22509 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22510 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
22512 #: command-list.h:164
22513 msgid "Summarize 'git log' output"
22514 msgstr "'git log' 輸出摘要"
22516 #: command-list.h:165
22517 msgid "Show various types of objects"
22518 msgstr "顯示各種類型的物件"
22520 #: command-list.h:166
22521 msgid "Show branches and their commits"
22522 msgstr "顯示分支和提交"
22524 #: command-list.h:167
22525 msgid "Show packed archive index"
22526 msgstr "顯示打包歸檔索引"
22528 #: command-list.h:168
22529 msgid "List references in a local repository"
22530 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
22532 #: command-list.h:169
22533 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22534 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
22536 #: command-list.h:170
22537 msgid "Common Git shell script setup code"
22538 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
22540 #: command-list.h:171
22541 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22542 msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
22544 #: command-list.h:172
22545 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22546 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
22548 #: command-list.h:173
22549 msgid "Add file contents to the staging area"
22550 msgstr "將檔案內容新增到索引"
22552 #: command-list.h:174
22553 msgid "Show the working tree status"
22554 msgstr "顯示工作區狀態"
22556 #: command-list.h:175
22557 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22558 msgstr "刪除不必要的空白字元"
22560 #: command-list.h:176
22561 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22562 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
22564 #: command-list.h:177
22565 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22566 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
22568 #: command-list.h:178
22569 msgid "Switch branches"
22570 msgstr "切換分支"
22572 #: command-list.h:179
22573 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22574 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
22576 #: command-list.h:180
22577 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22578 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
22580 #: command-list.h:181
22581 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22582 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
22584 #: command-list.h:182
22585 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22586 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
22588 #: command-list.h:183
22589 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22590 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
22592 #: command-list.h:184
22593 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22594 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
22596 #: command-list.h:185
22597 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22598 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
22600 #: command-list.h:186
22601 msgid "Send archive back to git-archive"
22602 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
22604 #: command-list.h:187
22605 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22606 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
22608 #: command-list.h:188
22609 msgid "Show a Git logical variable"
22610 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
22612 #: command-list.h:189
22613 msgid "Check the GPG signature of commits"
22614 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
22616 #: command-list.h:190
22617 msgid "Validate packed Git archive files"
22618 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
22620 #: command-list.h:191
22621 msgid "Check the GPG signature of tags"
22622 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
22624 #: command-list.h:192
22625 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22626 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
22628 #: command-list.h:193
22629 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22630 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
22632 #: command-list.h:194
22633 msgid "Manage multiple working trees"
22634 msgstr "管理多個工作區"
22636 #: command-list.h:195
22637 msgid "Create a tree object from the current index"
22638 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
22640 #: command-list.h:196
22641 msgid "Defining attributes per path"
22642 msgstr "定義路徑的屬性"
22644 #: command-list.h:197
22645 msgid "Git command-line interface and conventions"
22646 msgstr "Git 指令列介面和約定"
22648 #: command-list.h:198
22649 msgid "A Git core tutorial for developers"
22650 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
22652 #: command-list.h:199
22653 msgid "Git for CVS users"
22654 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
22656 #: command-list.h:200
22657 msgid "Tweaking diff output"
22658 msgstr "調整差異輸出"
22660 #: command-list.h:201
22661 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22662 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
22664 #: command-list.h:202
22665 msgid "A Git Glossary"
22666 msgstr "Git 詞彙表"
22668 #: command-list.h:203
22669 msgid "Hooks used by Git"
22670 msgstr "Git 使用的掛鉤"
22672 #: command-list.h:204
22673 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22674 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
22676 #: command-list.h:205
22677 msgid "Defining submodule properties"
22678 msgstr "定義子模組屬性"
22680 #: command-list.h:206
22681 msgid "Git namespaces"
22682 msgstr "Git 名字空間"
22684 #: command-list.h:207
22685 msgid "Git Repository Layout"
22686 msgstr "Git 版本庫配置"
22688 #: command-list.h:208
22689 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22690 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
22692 #: command-list.h:209
22693 msgid "Mounting one repository inside another"
22694 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
22696 #: command-list.h:210
22697 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22698 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
22700 #: command-list.h:211
22701 msgid "A tutorial introduction to Git"
22702 msgstr "一個 Git 教學"
22704 #: command-list.h:212
22705 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22706 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
22708 #: git-bisect.sh:54
22709 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22710 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始"
22712 #  譯者:請維持句尾空格
22713 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22714 #. translation. The program will only accept English input
22715 #. at this point.
22716 #: git-bisect.sh:60
22717 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22718 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
22720 #: git-bisect.sh:101
22721 #, sh-format
22722 msgid "Bad rev input: $arg"
22723 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
22725 #: git-bisect.sh:121
22726 #, sh-format
22727 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22728 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
22730 #: git-bisect.sh:130
22731 #, sh-format
22732 msgid "Bad rev input: $rev"
22733 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
22735 #: git-bisect.sh:139
22736 #, sh-format
22737 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22738 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
22740 #: git-bisect.sh:209
22741 msgid "No logfile given"
22742 msgstr "未提供日誌檔案"
22744 #: git-bisect.sh:210
22745 #, sh-format
22746 msgid "cannot read $file for replaying"
22747 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
22749 #: git-bisect.sh:232
22750 msgid "?? what are you talking about?"
22751 msgstr "?? 您在說什麼?"
22753 #: git-bisect.sh:241
22754 msgid "bisect run failed: no command provided."
22755 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
22757 #: git-bisect.sh:246
22758 #, sh-format
22759 msgid "running $command"
22760 msgstr "執行 $command"
22762 #: git-bisect.sh:253
22763 #, sh-format
22764 msgid ""
22765 "bisect run failed:\n"
22766 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22767 msgstr ""
22768 "二分尋找執行失敗:\n"
22769 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
22771 #: git-bisect.sh:279
22772 msgid "bisect run cannot continue any more"
22773 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
22775 #: git-bisect.sh:285
22776 #, sh-format
22777 msgid ""
22778 "bisect run failed:\n"
22779 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22780 msgstr ""
22781 "二分尋找執行失敗:\n"
22782 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
22784 #: git-bisect.sh:292
22785 msgid "bisect run success"
22786 msgstr "二分尋找執行成功"
22788 #: git-bisect.sh:300
22789 msgid "We are not bisecting."
22790 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
22792 #: git-merge-octopus.sh:46
22793 msgid ""
22794 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22795 "merge"
22796 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
22798 #: git-merge-octopus.sh:61
22799 msgid "Automated merge did not work."
22800 msgstr "自動合併未生效。"
22802 #: git-merge-octopus.sh:62
22803 msgid "Should not be doing an octopus."
22804 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
22806 #: git-merge-octopus.sh:73
22807 #, sh-format
22808 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22809 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
22811 #: git-merge-octopus.sh:77
22812 #, sh-format
22813 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22814 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
22816 #: git-merge-octopus.sh:89
22817 #, sh-format
22818 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22819 msgstr "快轉至:$pretty_name"
22821 #: git-merge-octopus.sh:97
22822 #, sh-format
22823 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22824 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
22826 #: git-merge-octopus.sh:102
22827 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22828 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
22830 #: git-legacy-stash.sh:221
22831 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22832 msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
22834 #: git-legacy-stash.sh:272
22835 #, sh-format
22836 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22837 msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
22839 #: git-legacy-stash.sh:324
22840 #, sh-format
22841 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22842 msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
22844 #: git-legacy-stash.sh:356
22845 #, sh-format
22846 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22847 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
22849 #: git-legacy-stash.sh:536
22850 #, sh-format
22851 msgid "unknown option: $opt"
22852 msgstr "未知選項: $opt"
22854 #: git-legacy-stash.sh:556
22855 #, sh-format
22856 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22857 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
22859 #: git-legacy-stash.sh:571
22860 #, sh-format
22861 msgid "$reference is not a valid reference"
22862 msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
22864 #: git-legacy-stash.sh:599
22865 #, sh-format
22866 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22867 msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
22869 #: git-legacy-stash.sh:610
22870 #, sh-format
22871 msgid "'$args' is not a stash reference"
22872 msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
22874 #: git-legacy-stash.sh:618
22875 msgid "unable to refresh index"
22876 msgstr "無法重新整理索引"
22878 #: git-legacy-stash.sh:622
22879 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22880 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22882 #: git-legacy-stash.sh:630
22883 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22884 msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
22886 #: git-legacy-stash.sh:632
22887 msgid "Could not save index tree"
22888 msgstr "不能儲存索引樹"
22890 #: git-legacy-stash.sh:641
22891 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22892 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22894 #: git-legacy-stash.sh:666
22895 msgid "Cannot unstage modified files"
22896 msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
22898 #: git-legacy-stash.sh:704
22899 #, sh-format
22900 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22901 msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
22903 #: git-legacy-stash.sh:705
22904 #, sh-format
22905 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22906 msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
22908 #: git-legacy-stash.sh:792
22909 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22910 msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"
22912 #: git-submodule.sh:203
22913 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22914 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
22916 #: git-submodule.sh:213
22917 #, sh-format
22918 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22919 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
22921 #: git-submodule.sh:232
22922 #, sh-format
22923 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22924 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
22926 #: git-submodule.sh:235
22927 #, sh-format
22928 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22929 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
22931 #: git-submodule.sh:242
22932 #, sh-format
22933 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22934 msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
22936 #: git-submodule.sh:273
22937 #, sh-format
22938 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22939 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
22941 #: git-submodule.sh:275
22942 #, sh-format
22943 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22944 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
22946 #: git-submodule.sh:283
22947 #, sh-format
22948 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22949 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
22951 #: git-submodule.sh:285
22952 #, sh-format
22953 msgid ""
22954 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22955 "  $realrepo\n"
22956 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22957 "repo\n"
22958 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22959 "option."
22960 msgstr ""
22961 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
22962 "  $realrepo\n"
22963 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
22964 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
22966 #: git-submodule.sh:291
22967 #, sh-format
22968 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22969 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
22971 #: git-submodule.sh:303
22972 #, sh-format
22973 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22974 msgstr "不能簽出子模組 '$sm_path'"
22976 #: git-submodule.sh:308
22977 #, sh-format
22978 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22979 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
22981 #: git-submodule.sh:317
22982 #, sh-format
22983 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22984 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
22986 #: git-submodule.sh:590
22987 #, sh-format
22988 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22989 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
22991 #: git-submodule.sh:600
22992 #, sh-format
22993 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22994 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
22996 #: git-submodule.sh:605
22997 #, sh-format
22998 msgid ""
22999 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23000 "'$sm_path'"
23001 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
23003 #: git-submodule.sh:623
23004 #, sh-format
23005 msgid ""
23006 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23007 "$sha1:"
23008 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
23010 #: git-submodule.sh:629
23011 #, sh-format
23012 msgid ""
23013 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23014 "Direct fetching of that commit failed."
23015 msgstr ""
23016 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
23018 #: git-submodule.sh:636
23019 #, sh-format
23020 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23021 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中簽出 '$sha1'"
23023 #: git-submodule.sh:637
23024 #, sh-format
23025 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23026 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':簽出 '$sha1'"
23028 #: git-submodule.sh:641
23029 #, sh-format
23030 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23031 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
23033 #: git-submodule.sh:642
23034 #, sh-format
23035 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23036 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
23038 #: git-submodule.sh:647
23039 #, sh-format
23040 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23041 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
23043 #: git-submodule.sh:648
23044 #, sh-format
23045 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23046 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
23048 #: git-submodule.sh:653
23049 #, sh-format
23050 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23051 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
23053 #: git-submodule.sh:654
23054 #, sh-format
23055 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23056 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
23058 #: git-submodule.sh:685
23059 #, sh-format
23060 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23061 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
23063 #: git-submodule.sh:896
23064 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23065 msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
23067 #: git-submodule.sh:948
23068 #, sh-format
23069 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23070 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
23072 #  譯者:請維持前導空格
23073 #: git-submodule.sh:968
23074 #, sh-format
23075 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23076 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
23078 #  譯者:請維持前導空格
23079 #: git-submodule.sh:971
23080 #, sh-format
23081 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23082 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
23084 #  譯者:請維持前導空格
23085 #: git-submodule.sh:974
23086 #, sh-format
23087 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23088 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
23090 #: git-parse-remote.sh:89
23091 #, sh-format
23092 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23093 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
23095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23096 msgid "Applied autostash."
23097 msgstr "已應用 autostash。"
23099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23100 #, sh-format
23101 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23102 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
23104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23105 #, sh-format
23106 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23107 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
23109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23110 msgid ""
23111 "\n"
23112 "Commands:\n"
23113 "p, pick <commit> = use commit\n"
23114 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23115 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23116 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23117 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23118 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23119 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23120 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23121 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23122 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23123 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23124 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23125 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23126 "\n"
23127 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23128 msgstr ""
23129 "\n"
23130 "指令:\n"
23131 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23132 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
23133 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
23134 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
23135 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
23136 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
23137 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
23138 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
23139 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
23140 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
23141 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
23142 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
23143 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
23144 "\n"
23145 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
23147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23148 #, sh-format
23149 msgid ""
23150 "You can amend the commit now, with\n"
23151 "\n"
23152 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23153 "\n"
23154 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23155 "\n"
23156 "\tgit rebase --continue"
23157 msgstr ""
23158 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
23159 "\n"
23160 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23161 "\n"
23162 "當您對變更感到滿意,執行\n"
23163 "\n"
23164 "\tgit rebase --continue"
23166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23167 #, sh-format
23168 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23169 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
23171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23172 #, sh-format
23173 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23174 msgstr "無效的提交名:$sha1"
23176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23177 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23178 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
23180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23181 #, sh-format
23182 msgid "Fast-forward to $sha1"
23183 msgstr "快轉到 $sha1"
23185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23186 #, sh-format
23187 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23188 msgstr "不能快轉到 $sha1"
23190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23191 #, sh-format
23192 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23193 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
23195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23196 #, sh-format
23197 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23198 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
23200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23201 #, sh-format
23202 msgid "Error redoing merge $sha1"
23203 msgstr "無法重做合併 $sha1"
23205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23206 #, sh-format
23207 msgid "Could not pick $sha1"
23208 msgstr "不能揀選 $sha1"
23210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23211 #, sh-format
23212 msgid "This is the commit message #${n}:"
23213 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
23215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23216 #, sh-format
23217 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23218 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
23220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23221 #, sh-format
23222 msgid "This is a combination of $count commit."
23223 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23224 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
23226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23227 #, sh-format
23228 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23229 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
23231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23232 msgid "This is a combination of 2 commits."
23233 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
23235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23236 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23237 #, sh-format
23238 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23239 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
23241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23242 #, sh-format
23243 msgid ""
23244 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23245 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23246 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23247 "before\n"
23248 "you are able to reword the commit."
23249 msgstr ""
23250 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
23251 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
23252 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
23254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23255 #, sh-format
23256 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23257 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
23259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23260 #, sh-format
23261 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23262 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
23264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23265 #, sh-format
23266 msgid "Executing: $rest"
23267 msgstr "執行:$rest"
23269 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23270 #, sh-format
23271 msgid "Execution failed: $rest"
23272 msgstr "執行失敗:$rest"
23274 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23275 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23276 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
23278 #  譯者:請維持前導空格
23279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23280 msgid ""
23281 "You can fix the problem, and then run\n"
23282 "\n"
23283 "\tgit rebase --continue"
23284 msgstr ""
23285 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
23286 "\n"
23287 "\tgit rebase --continue"
23289 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23290 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23291 #, sh-format
23292 msgid ""
23293 "Execution succeeded: $rest\n"
23294 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23295 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23296 "\n"
23297 "\tgit rebase --continue"
23298 msgstr ""
23299 "執行成功:$rest\n"
23300 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
23301 "\n"
23302 "\tgit rebase --continue"
23304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23305 #, sh-format
23306 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23307 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
23309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23310 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23311 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
23313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23314 #, sh-format
23315 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23316 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
23318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23319 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23320 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
23322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23323 #, sh-format
23324 msgid ""
23325 "You have staged changes in your working tree.\n"
23326 "If these changes are meant to be\n"
23327 "squashed into the previous commit, run:\n"
23328 "\n"
23329 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23330 "\n"
23331 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23332 "\n"
23333 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23334 "\n"
23335 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23336 "\n"
23337 "  git rebase --continue\n"
23338 msgstr ""
23339 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
23340 "\n"
23341 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23342 "\n"
23343 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
23344 "\n"
23345 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23346 "\n"
23347 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
23348 "\n"
23349 "  git rebase --continue\n"
23351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23352 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23353 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
23355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23356 msgid ""
23357 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23358 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23359 msgstr ""
23360 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
23362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23363 msgid "Could not commit staged changes."
23364 msgstr "不能提交暫存的修改。"
23366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23367 msgid "Could not execute editor"
23368 msgstr "無法執行編輯器"
23370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23371 #, sh-format
23372 msgid "Could not checkout $switch_to"
23373 msgstr "不能簽出 $switch_to"
23375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23376 msgid "No HEAD?"
23377 msgstr "沒有 HEAD?"
23379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23380 #, sh-format
23381 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23382 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
23384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23385 msgid "Could not mark as interactive"
23386 msgstr "不能標記為互動式"
23388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23389 #, sh-format
23390 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23391 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23392 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
23394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
23395 msgid "Note that empty commits are commented out"
23396 msgstr "注意空提交已被備註掉"
23398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23399 msgid "Could not init rewritten commits"
23400 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
23402 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23403 #, sh-format
23404 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23405 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
23407 #: git-sh-setup.sh:191
23408 #, sh-format
23409 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23410 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
23412 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23413 #, sh-format
23414 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23415 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用"
23417 #: git-sh-setup.sh:221
23418 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23419 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
23421 #: git-sh-setup.sh:224
23422 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23423 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
23425 #: git-sh-setup.sh:227
23426 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23427 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
23429 #: git-sh-setup.sh:230
23430 #, sh-format
23431 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23432 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
23434 #: git-sh-setup.sh:243
23435 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23436 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
23438 #: git-sh-setup.sh:246
23439 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23440 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
23442 #: git-sh-setup.sh:249
23443 #, sh-format
23444 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23445 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
23447 #: git-sh-setup.sh:253
23448 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23449 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
23451 #: git-sh-setup.sh:373
23452 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23453 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
23455 #: git-sh-setup.sh:378
23456 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23457 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
23459 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23460 #: git-add--interactive.perl:212
23461 #, perl-format
23462 msgid "%12s %12s %s"
23463 msgstr "%12s %12s %s"
23465 #: git-add--interactive.perl:634
23466 #, perl-format
23467 msgid "touched %d path\n"
23468 msgid_plural "touched %d paths\n"
23469 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
23471 #: git-add--interactive.perl:1053
23472 msgid ""
23473 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23474 "marked for staging."
23475 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
23477 #: git-add--interactive.perl:1056
23478 msgid ""
23479 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23480 "marked for stashing."
23481 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
23483 #: git-add--interactive.perl:1059
23484 msgid ""
23485 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23486 "marked for unstaging."
23487 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
23489 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23490 #: git-add--interactive.perl:1077
23491 msgid ""
23492 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23493 "marked for applying."
23494 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
23496 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23497 #: git-add--interactive.perl:1074
23498 msgid ""
23499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23500 "marked for discarding."
23501 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
23503 #: git-add--interactive.perl:1111
23504 #, perl-format
23505 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23506 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
23508 #: git-add--interactive.perl:1118
23509 #, perl-format
23510 msgid ""
23511 "---\n"
23512 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23513 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23514 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23515 msgstr ""
23516 "---\n"
23517 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
23518 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
23519 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
23521 #: git-add--interactive.perl:1140
23522 #, perl-format
23523 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23524 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
23526 #: git-add--interactive.perl:1248
23527 msgid ""
23528 "y - stage this hunk\n"
23529 "n - do not stage this hunk\n"
23530 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23531 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23532 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23533 msgstr ""
23534 "y - 暫存此區塊\n"
23535 "n - 不要暫存此區塊\n"
23536 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23537 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23538 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23540 #: git-add--interactive.perl:1254
23541 msgid ""
23542 "y - stash this hunk\n"
23543 "n - do not stash this hunk\n"
23544 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23545 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23546 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23547 msgstr ""
23548 "y - 儲藏此區塊\n"
23549 "n - 不要儲藏此區塊\n"
23550 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
23551 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23552 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23554 #: git-add--interactive.perl:1260
23555 msgid ""
23556 "y - unstage this hunk\n"
23557 "n - do not unstage this hunk\n"
23558 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23559 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23560 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23561 msgstr ""
23562 "y - 不暫存此區塊\n"
23563 "n - 不要不暫存此區塊\n"
23564 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23565 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23566 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23568 #: git-add--interactive.perl:1266
23569 msgid ""
23570 "y - apply this hunk to index\n"
23571 "n - do not apply this hunk to index\n"
23572 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23573 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23574 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23575 msgstr ""
23576 "y - 在索引中套用此區塊\n"
23577 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
23578 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23579 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23580 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23582 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23583 msgid ""
23584 "y - discard this hunk from worktree\n"
23585 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23586 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23587 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23588 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23589 msgstr ""
23590 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
23591 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
23592 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23593 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23594 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23596 #: git-add--interactive.perl:1278
23597 msgid ""
23598 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23599 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23600 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23601 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23602 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23603 msgstr ""
23604 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23605 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23606 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23607 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23608 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23610 #: git-add--interactive.perl:1284
23611 msgid ""
23612 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23613 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23614 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23615 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23616 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23617 msgstr ""
23618 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
23619 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
23620 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23621 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23622 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23624 #: git-add--interactive.perl:1296
23625 msgid ""
23626 "y - apply this hunk to worktree\n"
23627 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23628 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23629 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23630 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23631 msgstr ""
23632 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
23633 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
23634 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23635 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23636 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23638 #: git-add--interactive.perl:1311
23639 msgid ""
23640 "g - select a hunk to go to\n"
23641 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23642 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23643 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23644 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23645 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23646 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23647 "e - manually edit the current hunk\n"
23648 "? - print help\n"
23649 msgstr ""
23650 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
23651 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
23652 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
23653 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
23654 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
23655 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
23656 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
23657 "e - 手動編輯目前區塊\n"
23658 "? - 顯示說明\n"
23660 #: git-add--interactive.perl:1342
23661 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23662 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
23664 #: git-add--interactive.perl:1357
23665 #, perl-format
23666 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23667 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
23669 #: git-add--interactive.perl:1468
23670 #, perl-format
23671 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23672 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23674 #: git-add--interactive.perl:1469
23675 #, perl-format
23676 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23677 msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23679 #: git-add--interactive.perl:1470
23680 #, perl-format
23681 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23682 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23684 #: git-add--interactive.perl:1570
23685 msgid "No other hunks to goto\n"
23686 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
23688 #: git-add--interactive.perl:1588
23689 #, perl-format
23690 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23691 msgstr "無效數字:'%s'\n"
23693 #: git-add--interactive.perl:1593
23694 #, perl-format
23695 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23696 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23697 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
23699 #: git-add--interactive.perl:1619
23700 msgid "No other hunks to search\n"
23701 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
23703 #: git-add--interactive.perl:1636
23704 #, perl-format
23705 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23706 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
23708 #: git-add--interactive.perl:1646
23709 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23710 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
23712 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23713 msgid "No previous hunk\n"
23714 msgstr "沒有前一個區塊\n"
23716 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23717 msgid "No next hunk\n"
23718 msgstr "沒有下一個區塊\n"
23720 #: git-add--interactive.perl:1692
23721 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23722 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
23724 #: git-add--interactive.perl:1698
23725 #, perl-format
23726 msgid "Split into %d hunk.\n"
23727 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23728 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
23730 #: git-add--interactive.perl:1708
23731 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23732 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
23734 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23735 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23736 #: git-add--interactive.perl:1773
23737 msgid ""
23738 "status        - show paths with changes\n"
23739 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23740 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23741 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23742 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23743 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23744 "changes\n"
23745 msgstr ""
23746 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
23747 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
23748 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
23749 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
23750 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
23751 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
23753 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23754 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23755 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23756 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23757 msgid "missing --"
23758 msgstr "缺少 --"
23760 #: git-add--interactive.perl:1821
23761 #, perl-format
23762 msgid "unknown --patch mode: %s"
23763 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
23765 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23766 #, perl-format
23767 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23768 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
23770 #: git-send-email.perl:138
23771 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23772 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
23774 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23775 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23776 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
23778 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23779 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23780 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
23782 #: git-send-email.perl:310
23783 #, perl-format
23784 msgid ""
23785 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23786 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
23788 #: git-send-email.perl:315
23789 #, perl-format
23790 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23791 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
23793 #: git-send-email.perl:408
23794 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23795 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
23797 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23798 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23799 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
23801 #: git-send-email.perl:484
23802 msgid ""
23803 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23804 "configuration option)\n"
23805 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
23807 #: git-send-email.perl:497
23808 #, perl-format
23809 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23810 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
23812 #: git-send-email.perl:528
23813 #, perl-format
23814 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23815 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
23817 #: git-send-email.perl:556
23818 #, perl-format
23819 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23820 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
23822 #: git-send-email.perl:558
23823 #, perl-format
23824 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23825 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
23827 #: git-send-email.perl:560
23828 #, perl-format
23829 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23830 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
23832 #: git-send-email.perl:565
23833 #, perl-format
23834 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23835 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
23837 #: git-send-email.perl:649
23838 #, perl-format
23839 msgid ""
23840 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23841 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23842 "\n"
23843 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23844 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23845 msgstr ""
23846 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
23847 "除歧義:\n"
23848 "\n"
23849 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
23850 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
23852 #: git-send-email.perl:670
23853 #, perl-format
23854 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23855 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
23857 #: git-send-email.perl:694
23858 #, perl-format
23859 msgid ""
23860 "fatal: %s: %s\n"
23861 "warning: no patches were sent\n"
23862 msgstr ""
23863 "致命錯誤:%s:%s\n"
23864 "警告:修補檔未能傳送\n"
23866 #: git-send-email.perl:705
23867 msgid ""
23868 "\n"
23869 "No patch files specified!\n"
23870 "\n"
23871 msgstr ""
23872 "\n"
23873 "未指定修補檔案!\n"
23874 "\n"
23876 #: git-send-email.perl:718
23877 #, perl-format
23878 msgid "No subject line in %s?"
23879 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
23881 #: git-send-email.perl:728
23882 #, perl-format
23883 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23884 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
23886 #: git-send-email.perl:739
23887 msgid ""
23888 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23889 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23890 "for the patch you are writing.\n"
23891 "\n"
23892 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23893 msgstr ""
23894 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
23895 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
23896 "\n"
23897 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
23899 #: git-send-email.perl:763
23900 #, perl-format
23901 msgid "Failed to open %s: %s"
23902 msgstr "無法開啟 %s: %s"
23904 #: git-send-email.perl:780
23905 #, perl-format
23906 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23907 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
23909 #: git-send-email.perl:823
23910 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23911 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
23913 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23914 #: git-send-email.perl:858
23915 #, perl-format
23916 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23917 msgstr "您確認要使用 <%s> [y/N]?"
23919 #: git-send-email.perl:913
23920 msgid ""
23921 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23922 "Encoding.\n"
23923 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
23925 #: git-send-email.perl:918
23926 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23927 msgstr "要聲明 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]?"
23929 #: git-send-email.perl:926
23930 #, perl-format
23931 msgid ""
23932 "Refusing to send because the patch\n"
23933 "\t%s\n"
23934 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23935 "want to send.\n"
23936 msgstr ""
23937 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
23938 "\t%s\n"
23939 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確實想要傳送,使用參數 --force。\n"
23941 #: git-send-email.perl:945
23942 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23943 msgstr "信件將要傳送給誰?"
23945 #: git-send-email.perl:963
23946 #, perl-format
23947 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23948 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
23950 #: git-send-email.perl:975
23951 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23952 msgstr "Message-ID 被用作第一封信件的 In-Reply-To ?"
23954 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23955 #, perl-format
23956 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23957 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
23959 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23960 #. translation. The program will only accept English input
23961 #. at this point.
23962 #: git-send-email.perl:1045
23963 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23964 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23966 #: git-send-email.perl:1362
23967 #, perl-format
23968 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23969 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
23971 #: git-send-email.perl:1445
23972 msgid ""
23973 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23974 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23975 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23976 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23977 "    configuration setting.\n"
23978 "\n"
23979 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23980 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23981 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23982 "\n"
23983 msgstr ""
23984 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
23985 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
23986 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
23987 "\n"
23988 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
23989 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
23990 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23991 "\n"
23993 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23994 #. translation. The program will only accept English input
23995 #. at this point.
23996 #: git-send-email.perl:1460
23997 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23998 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24000 #: git-send-email.perl:1463
24001 msgid "Send this email reply required"
24002 msgstr "傳送要求的信件回復"
24004 #: git-send-email.perl:1491
24005 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24006 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
24008 #: git-send-email.perl:1538
24009 #, perl-format
24010 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24011 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
24013 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24014 #, perl-format
24015 msgid "STARTTLS failed! %s"
24016 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
24018 #: git-send-email.perl:1556
24019 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24020 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
24022 #: git-send-email.perl:1574
24023 #, perl-format
24024 msgid "Failed to send %s\n"
24025 msgstr "無法傳送 %s\n"
24027 #: git-send-email.perl:1577
24028 #, perl-format
24029 msgid "Dry-Sent %s\n"
24030 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
24032 #: git-send-email.perl:1577
24033 #, perl-format
24034 msgid "Sent %s\n"
24035 msgstr "正傳送 %s\n"
24037 #: git-send-email.perl:1579
24038 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24039 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
24041 #: git-send-email.perl:1579
24042 msgid "OK. Log says:\n"
24043 msgstr "OK。日誌說:\n"
24045 #: git-send-email.perl:1591
24046 msgid "Result: "
24047 msgstr "結果:"
24049 #: git-send-email.perl:1594
24050 msgid "Result: OK\n"
24051 msgstr "結果:OK\n"
24053 #: git-send-email.perl:1612
24054 #, perl-format
24055 msgid "can't open file %s"
24056 msgstr "無法開啟檔案 %s"
24058 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24059 #, perl-format
24060 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24061 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24063 #: git-send-email.perl:1665
24064 #, perl-format
24065 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24066 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
24068 #: git-send-email.perl:1718
24069 #, perl-format
24070 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24071 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24073 #: git-send-email.perl:1753
24074 #, perl-format
24075 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24076 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
24078 #: git-send-email.perl:1864
24079 #, perl-format
24080 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24081 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
24083 #: git-send-email.perl:1871
24084 #, perl-format
24085 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24086 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
24088 #: git-send-email.perl:1875
24089 #, perl-format
24090 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24091 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
24093 #: git-send-email.perl:1905
24094 msgid "cannot send message as 7bit"
24095 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
24097 #: git-send-email.perl:1913
24098 msgid "invalid transfer encoding"
24099 msgstr "無效的傳送編碼"
24101 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24102 #, perl-format
24103 msgid "unable to open %s: %s\n"
24104 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
24106 #: git-send-email.perl:1957
24107 #, perl-format
24108 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24109 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
24111 #: git-send-email.perl:1974
24112 #, perl-format
24113 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24114 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
24116 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24117 #: git-send-email.perl:1978
24118 #, perl-format
24119 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24120 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"