Sync with 2.34.4
[git/debian.git] / po / fr.po
blobfc004019a31ef4ba32f56a696b00f0cde3846717
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   scheduler        |  planificateur
55 #   trailers         |  lignes terminales
56 #   repository       |  dépôt
57 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
58 #   revision         |  révision
59 #   shallow          |  superficiel
60 #   shell            |  interpréteur de commandes
61 #   sparse           |  clairsemé
62 #   stash            |  remisage
63 #   to stash         |  remiser
64 #   tag              |  étiquette
65 #   template         |  modèle
66 #   thread           |  fil
67 #   to track         |  suivre
68 #   tree             |  arbre
69 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
70 #   to unstage       |  désindexer
71 #   upstream         |  amont
72 #   viewer           |  visualiseur
73 #   worktree /       |
74 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: git\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80 "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n"
81 "PO-Revision-Date: 2022-01-12 21:11+0100\n"
82 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Language: fr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
91 #: add-interactive.c:380
92 #, c-format
93 msgid "Huh (%s)?"
94 msgstr "Hein (%s) ?"
96 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
97 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
98 #: builtin/rebase.c:1642
99 msgid "could not read index"
100 msgstr "impossible de lire l'index"
102 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103 #: git-add--interactive.perl:294
104 msgid "binary"
105 msgstr "binaire"
107 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108 #: git-add--interactive.perl:332
109 msgid "nothing"
110 msgstr "rien"
112 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113 #: git-add--interactive.perl:329
114 msgid "unchanged"
115 msgstr "inchangé"
117 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
118 msgid "Update"
119 msgstr "Mise à jour"
121 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
122 #, c-format
123 msgid "could not stage '%s'"
124 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
126 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
127 msgid "could not write index"
128 msgstr "impossible d'écrire l'index"
130 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
137 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138 #, c-format, perl-format
139 msgid "note: %s is untracked now.\n"
140 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
142 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
143 #: builtin/reset.c:167
144 #, c-format
145 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
148 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
149 msgid "Revert"
150 msgstr "Inverser"
152 #: add-interactive.c:779
153 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
156 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157 #, c-format, perl-format
158 msgid "reverted %d path\n"
159 msgid_plural "reverted %d paths\n"
160 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
163 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
164 #, c-format
165 msgid "No untracked files.\n"
166 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
168 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169 msgid "Add untracked"
170 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
172 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173 #, c-format, perl-format
174 msgid "added %d path\n"
175 msgid_plural "added %d paths\n"
176 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
179 #: add-interactive.c:929
180 #, c-format
181 msgid "ignoring unmerged: %s"
182 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
184 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
185 #, c-format
186 msgid "Only binary files changed.\n"
187 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
189 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
190 #, c-format
191 msgid "No changes.\n"
192 msgstr "Aucune modification.\n"
194 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
195 msgid "Patch update"
196 msgstr "Mise à jour par patch"
198 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
199 msgid "Review diff"
200 msgstr "Réviser la différence"
202 #: add-interactive.c:1014
203 msgid "show paths with changes"
204 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
206 #: add-interactive.c:1016
207 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 msgstr ""
209 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "pick hunks and update selectively"
217 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
219 #: add-interactive.c:1022
220 msgid "view diff between HEAD and index"
221 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
223 #: add-interactive.c:1024
224 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 msgstr ""
226 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
227 "indexées"
229 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
230 msgid "Prompt help:"
231 msgstr "Aide :"
233 #: add-interactive.c:1034
234 msgid "select a single item"
235 msgstr "sélectionner un seul élément"
237 #: add-interactive.c:1036
238 msgid "select a range of items"
239 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
241 #: add-interactive.c:1038
242 msgid "select multiple ranges"
243 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
245 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246 msgid "select item based on unique prefix"
247 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
249 #: add-interactive.c:1042
250 msgid "unselect specified items"
251 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
253 #: add-interactive.c:1044
254 msgid "choose all items"
255 msgstr "choisir tous les éléments"
257 #: add-interactive.c:1046
258 msgid "(empty) finish selecting"
259 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
261 #: add-interactive.c:1083
262 msgid "select a numbered item"
263 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
265 #: add-interactive.c:1087
266 msgid "(empty) select nothing"
267 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
269 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
270 msgid "*** Commands ***"
271 msgstr "*** Commandes ***"
273 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
274 msgid "What now"
275 msgstr "Et maintenant"
277 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "staged"
279 msgstr "indexé"
281 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
282 msgid "unstaged"
283 msgstr "non-indexé"
285 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
286 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
288 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
289 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
290 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
291 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
292 #: git-add--interactive.perl:213
293 msgid "path"
294 msgstr "chemin"
296 #: add-interactive.c:1155
297 msgid "could not refresh index"
298 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
300 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
301 #, c-format
302 msgid "Bye.\n"
303 msgstr "Au revoir.\n"
305 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
310 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
311 #, c-format, perl-format
312 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
315 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
316 #, c-format, perl-format
317 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
320 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
321 #, c-format, perl-format
322 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
325 #: add-patch.c:39
326 msgid ""
327 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328 "staging."
329 msgstr ""
330 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331 "marquée comme indexée."
333 #: add-patch.c:42
334 msgid ""
335 "y - stage this hunk\n"
336 "n - do not stage this hunk\n"
337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
340 msgstr ""
341 "y - indexer cette section\n"
342 "n - ne pas indexer cette section\n"
343 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
352 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
357 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
362 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
367 #: add-patch.c:61
368 msgid ""
369 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370 "stashing."
371 msgstr ""
372 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373 "marquée comme remisée."
375 #: add-patch.c:64
376 msgid ""
377 "y - stash this hunk\n"
378 "n - do not stash this hunk\n"
379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
382 msgstr ""
383 "y - remiser cette section\n"
384 "n - ne pas remiser cette section\n"
385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
389 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
394 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
399 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
404 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
409 #: add-patch.c:85
410 msgid ""
411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412 "unstaging."
413 msgstr ""
414 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415 "marquée comme desindexée."
417 #: add-patch.c:88
418 msgid ""
419 "y - unstage this hunk\n"
420 "n - do not unstage this hunk\n"
421 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - désindexer cette section\n"
426 "n - ne pas désindexer cette section\n"
427 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
431 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
432 #, c-format, perl-format
433 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
436 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
441 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
446 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
451 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
452 msgid ""
453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454 "applying."
455 msgstr ""
456 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457 "marquée comme appliquée."
459 #: add-patch.c:111
460 msgid ""
461 "y - apply this hunk to index\n"
462 "n - do not apply this hunk to index\n"
463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
466 msgstr ""
467 "y - appliquer cette section\n"
468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
473 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
474 #: git-add--interactive.perl:1475
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
479 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
480 #: git-add--interactive.perl:1476
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
485 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
486 #: git-add--interactive.perl:1477
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
491 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
492 #: git-add--interactive.perl:1478
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
497 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
498 msgid ""
499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500 "discarding."
501 msgstr ""
502 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503 "marquée comme éliminée."
505 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
506 msgid ""
507 "y - discard this hunk from worktree\n"
508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - supprimer cette section\n"
514 "n - ne pas supprimer cette section\n"
515 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
519 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr ""
523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
525 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
530 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
535 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr ""
539 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
541 #: add-patch.c:157
542 msgid ""
543 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
544 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550 "n - ne pas éliminer cette section\n"
551 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
555 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr ""
559 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560 "%s,?] ? "
562 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
563 #, c-format, perl-format
564 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 msgstr ""
566 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567 "%s,?] ? "
569 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr ""
573 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
575 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr ""
579 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
581 #: add-patch.c:179
582 msgid ""
583 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
584 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590 "n - ne pas appliquer cette section\n"
591 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
595 #: add-patch.c:224
596 msgid ""
597 "y - apply this hunk to worktree\n"
598 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
599 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
602 msgstr ""
603 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604 "n - ne pas appliquer cette section\n"
605 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
609 #: add-patch.c:343
610 #, c-format
611 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
614 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
615 #, c-format
616 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
619 #: add-patch.c:420
620 msgid "could not parse diff"
621 msgstr "impossible d'analyser la diff"
623 #: add-patch.c:439
624 msgid "could not parse colored diff"
625 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
627 #: add-patch.c:453
628 #, c-format
629 msgid "failed to run '%s'"
630 msgstr "échec pour lancer '%s'"
632 #: add-patch.c:612
633 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
636 #: add-patch.c:613
637 msgid ""
638 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639 "between its input and output lines."
640 msgstr ""
641 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642 "entre les lignes en entrée et en sortie."
644 #: add-patch.c:791
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "expected context line #%d in\n"
648 "%.*s"
649 msgstr ""
650 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
651 "%.*s"
653 #: add-patch.c:806
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "hunks do not overlap:\n"
657 "%.*s\n"
658 "\tdoes not end with:\n"
659 "%.*s"
660 msgstr ""
661 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
662 "%.*s\n"
663 "\tne se termine pas par :\n"
664 "%.*s"
666 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
668 msgstr ""
669 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
671 #: add-patch.c:1086
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "---\n"
675 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
677 "Lines starting with %c will be removed.\n"
678 msgstr ""
679 "---\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
684 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
686 msgid ""
687 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
690 msgstr ""
691 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
695 #: add-patch.c:1133
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
699 #: add-patch.c:1178
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
711 #. at this point.
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
716 msgid ""
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718 msgstr ""
719 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720 "l'élimine !) [y|n] ? "
722 #: add-patch.c:1290
723 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
726 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
727 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
730 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
731 msgid "Nothing was applied.\n"
732 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
734 #: add-patch.c:1355
735 msgid ""
736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740 "g - select a hunk to go to\n"
741 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743 "e - manually edit the current hunk\n"
744 "? - print help\n"
745 msgstr ""
746 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752 "s - découper la section en sections plus petites\n"
753 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754 "? - afficher l'aide\n"
756 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757 msgid "No previous hunk"
758 msgstr "Pas de section précédente"
760 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
761 msgid "No next hunk"
762 msgstr "Pas de section suivante"
764 #: add-patch.c:1538
765 msgid "No other hunks to goto"
766 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
768 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
769 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
772 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
773 msgid "go to which hunk? "
774 msgstr "aller à quelle section ? "
776 #: add-patch.c:1561
777 #, c-format
778 msgid "Invalid number: '%s'"
779 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
781 #: add-patch.c:1566
782 #, c-format
783 msgid "Sorry, only %d hunk available."
784 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
788 #: add-patch.c:1575
789 msgid "No other hunks to search"
790 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
792 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
793 msgid "search for regex? "
794 msgstr "rechercher la regex ? "
796 #: add-patch.c:1596
797 #, c-format
798 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
801 #: add-patch.c:1613
802 msgid "No hunk matches the given pattern"
803 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
805 #: add-patch.c:1620
806 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
809 #: add-patch.c:1624
810 #, c-format
811 msgid "Split into %d hunks."
812 msgstr "Découpée en %d sections."
814 #: add-patch.c:1628
815 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
818 #: add-patch.c:1680
819 msgid "'git apply' failed"
820 msgstr "'git apply' a échoué"
822 #: advice.c:78
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
831 #: advice.c:94
832 #, c-format
833 msgid "%shint: %.*s%s\n"
834 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
836 #: advice.c:178
837 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
840 #: advice.c:180
841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
844 #: advice.c:182
845 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
848 #: advice.c:184
849 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
852 #: advice.c:186
853 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
856 #: advice.c:188
857 #, c-format
858 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
861 #: advice.c:196
862 msgid ""
863 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
865 msgstr ""
866 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
869 #: advice.c:204
870 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
873 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
874 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
877 #: advice.c:211
878 msgid "Please, commit your changes before merging."
879 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
881 #: advice.c:212
882 msgid "Exiting because of unfinished merge."
883 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
885 #: advice.c:217
886 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
889 #: advice.c:227
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894 "updated in the index:\n"
895 msgstr ""
896 "Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
897 "chemins\n"
898 "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
899 "donc pas mis à jour dans l'index :\n"
901 #: advice.c:234
902 msgid ""
903 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
904 "* Use the --sparse option.\n"
905 "* Disable or modify the sparsity rules."
906 msgstr ""
907 "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
908 "* d'utiliser l'option --sparse,\n"
909 "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
911 #: advice.c:242
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Note: switching to '%s'.\n"
915 "\n"
916 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
917 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
918 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
919 "\n"
920 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
921 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
922 "\n"
923 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
924 "\n"
925 "Or undo this operation with:\n"
926 "\n"
927 "  git switch -\n"
928 "\n"
929 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
930 "false\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Note : basculement sur '%s'.\n"
934 "\n"
935 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
936 "modifications\n"
937 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
938 "pour\n"
939 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
940 "autres branches\n"
941 "\n"
942 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
943 "vous créez,\n"
944 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
945 "\n"
946 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
947 "\n"
948 "Ou annuler cette opération avec :\n"
949 "\n"
950 "  git switch -\n"
951 "\n"
952 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
953 "detachedHead à false\n"
954 "\n"
956 #: alias.c:50
957 msgid "cmdline ends with \\"
958 msgstr "cmdline se termine par \\"
960 #: alias.c:51
961 msgid "unclosed quote"
962 msgstr "citation non fermée"
964 #: apply.c:70
965 #, c-format
966 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
967 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
969 #: apply.c:86
970 #, c-format
971 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
972 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
974 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
975 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
976 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
977 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
978 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
979 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
980 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
981 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
982 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
983 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
984 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
985 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
986 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
987 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
988 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
989 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
990 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
991 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
992 #: builtin/worktree.c:702
993 #, c-format
994 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
995 msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
997 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
998 #, c-format
999 msgid "'%s' outside a repository"
1000 msgstr "'%s' hors d'un dépôt"
1002 #: apply.c:800
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1005 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
1007 #: apply.c:809
1008 #, c-format
1009 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1010 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
1012 #: apply.c:883
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1015 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1017 #: apply.c:921
1018 #, c-format
1019 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1020 msgstr ""
1021 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1022 "ligne %d"
1024 #: apply.c:927
1025 #, c-format
1026 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1027 msgstr ""
1028 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1029 "à la ligne %d"
1031 #: apply.c:928
1032 #, c-format
1033 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1034 msgstr ""
1035 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1036 "à la ligne %d"
1038 #: apply.c:933
1039 #, c-format
1040 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1041 msgstr ""
1042 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1044 #: apply.c:962
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1047 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1049 #: apply.c:1281
1050 #, c-format
1051 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1052 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1054 #: apply.c:1371
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1058 "component (line %d)"
1059 msgid_plural ""
1060 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1061 "components (line %d)"
1062 msgstr[0] ""
1063 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1064 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1065 msgstr[1] ""
1066 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1067 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1069 #: apply.c:1384
1070 #, c-format
1071 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1072 msgstr ""
1073 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1075 #: apply.c:1480
1076 #, c-format
1077 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1078 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1080 #: apply.c:1549
1081 #, c-format
1082 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1083 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1085 #: apply.c:1752
1086 msgid "new file depends on old contents"
1087 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1089 #: apply.c:1754
1090 msgid "deleted file still has contents"
1091 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1093 #: apply.c:1788
1094 #, c-format
1095 msgid "corrupt patch at line %d"
1096 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1098 #: apply.c:1825
1099 #, c-format
1100 msgid "new file %s depends on old contents"
1101 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1103 #: apply.c:1827
1104 #, c-format
1105 msgid "deleted file %s still has contents"
1106 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1108 #: apply.c:1830
1109 #, c-format
1110 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1111 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1113 #: apply.c:1978
1114 #, c-format
1115 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1116 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1118 #: apply.c:2015
1119 #, c-format
1120 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1121 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1123 #: apply.c:2177
1124 #, c-format
1125 msgid "patch with only garbage at line %d"
1126 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1128 #: apply.c:2263
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to read symlink %s"
1131 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1133 #: apply.c:2267
1134 #, c-format
1135 msgid "unable to open or read %s"
1136 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1138 #: apply.c:2936
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid start of line: '%c'"
1141 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1143 #: apply.c:3057
1144 #, c-format
1145 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1146 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1147 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1148 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1150 #: apply.c:3069
1151 #, c-format
1152 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1153 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1155 #: apply.c:3075
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "while searching for:\n"
1159 "%.*s"
1160 msgstr ""
1161 "pendant la recherche de :\n"
1162 "%.*s"
1164 #: apply.c:3097
1165 #, c-format
1166 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1167 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1169 #: apply.c:3105
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1172 msgstr ""
1173 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1174 "inverse"
1176 #: apply.c:3152
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1179 msgstr ""
1180 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1182 #: apply.c:3163
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1186 msgstr ""
1187 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1189 #: apply.c:3171
1190 #, c-format
1191 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1192 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1194 #: apply.c:3189
1195 #, c-format
1196 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1197 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1199 #: apply.c:3202
1200 #, c-format
1201 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1202 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1204 #: apply.c:3209
1205 #, c-format
1206 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1207 msgstr ""
1208 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1209 "trouvé)"
1211 #: apply.c:3230
1212 #, c-format
1213 msgid "patch failed: %s:%ld"
1214 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1216 #: apply.c:3353
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot checkout %s"
1219 msgstr "extraction de %s impossible"
1221 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1222 #: setup.c:309
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to read %s"
1225 msgstr "échec de la lecture de %s"
1227 #: apply.c:3413
1228 #, c-format
1229 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1230 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1232 #: apply.c:3442 apply.c:3711
1233 #, c-format
1234 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1235 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1237 #: apply.c:3549 apply.c:3726
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: does not exist in index"
1240 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1242 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: does not match index"
1245 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1247 #: apply.c:3595
1248 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1249 msgstr ""
1250 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1252 #: apply.c:3598
1253 #, c-format
1254 msgid "Performing three-way merge...\n"
1255 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1257 #: apply.c:3614 apply.c:3618
1258 #, c-format
1259 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1260 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1262 #: apply.c:3630
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1265 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1267 #: apply.c:3644
1268 #, c-format
1269 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1270 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1272 #: apply.c:3649
1273 #, c-format
1274 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1275 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1277 #: apply.c:3666
1278 #, c-format
1279 msgid "Falling back to direct application...\n"
1280 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1282 #: apply.c:3678
1283 msgid "removal patch leaves file contents"
1284 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1286 #: apply.c:3751
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: wrong type"
1289 msgstr "%s : type erroné"
1291 #: apply.c:3753
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has type %o, expected %o"
1294 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1296 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1297 #: read-cache.c:1381
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid path '%s'"
1300 msgstr "chemin invalide '%s'"
1302 #: apply.c:3976
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: already exists in index"
1305 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1307 #: apply.c:3980
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: already exists in working directory"
1310 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1312 #: apply.c:4000
1313 #, c-format
1314 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1315 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1317 #: apply.c:4005
1318 #, c-format
1319 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1320 msgstr ""
1321 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1323 #: apply.c:4025
1324 #, c-format
1325 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1326 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1328 #: apply.c:4029
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: patch does not apply"
1331 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1333 #: apply.c:4044
1334 #, c-format
1335 msgid "Checking patch %s..."
1336 msgstr "Vérification du patch %s..."
1338 #: apply.c:4136
1339 #, c-format
1340 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1341 msgstr ""
1342 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1344 #: apply.c:4143
1345 #, c-format
1346 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1347 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1349 #: apply.c:4146
1350 #, c-format
1351 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1352 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1354 #: apply.c:4155
1355 #, c-format
1356 msgid "could not add %s to temporary index"
1357 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1359 #: apply.c:4165
1360 #, c-format
1361 msgid "could not write temporary index to %s"
1362 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1364 #: apply.c:4303
1365 #, c-format
1366 msgid "unable to remove %s from index"
1367 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1369 #: apply.c:4337
1370 #, c-format
1371 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1372 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1374 #: apply.c:4343
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1377 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1379 #: apply.c:4351
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1382 msgstr ""
1383 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1384 "impossible"
1386 #: apply.c:4357 apply.c:4502
1387 #, c-format
1388 msgid "unable to add cache entry for %s"
1389 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1391 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1392 #: builtin/gc.c:2293
1393 #, c-format
1394 msgid "failed to write to '%s'"
1395 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1397 #: apply.c:4404
1398 #, c-format
1399 msgid "closing file '%s'"
1400 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1402 #: apply.c:4474
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1405 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1407 #: apply.c:4572
1408 #, c-format
1409 msgid "Applied patch %s cleanly."
1410 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1412 #: apply.c:4580
1413 msgid "internal error"
1414 msgstr "erreur interne"
1416 #: apply.c:4583
1417 #, c-format
1418 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1419 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1420 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1421 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1423 #: apply.c:4594
1424 #, c-format
1425 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1426 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1428 #: apply.c:4602
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot open %s"
1431 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1433 #: apply.c:4616
1434 #, c-format
1435 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1436 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1438 #: apply.c:4620
1439 #, c-format
1440 msgid "Rejected hunk #%d."
1441 msgstr "Section n°%d rejetée."
1443 #: apply.c:4749
1444 #, c-format
1445 msgid "Skipped patch '%s'."
1446 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1448 #: apply.c:4758
1449 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1450 msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")"
1452 #: apply.c:4779
1453 msgid "unable to read index file"
1454 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1456 #: apply.c:4936
1457 #, c-format
1458 msgid "can't open patch '%s': %s"
1459 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1461 #: apply.c:4963
1462 #, c-format
1463 msgid "squelched %d whitespace error"
1464 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1465 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1466 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1468 #: apply.c:4969 apply.c:4984
1469 #, c-format
1470 msgid "%d line adds whitespace errors."
1471 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1472 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1473 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1475 #: apply.c:4977
1476 #, c-format
1477 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1478 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1479 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1480 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1482 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1483 msgid "Unable to write new index file"
1484 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1486 #: apply.c:5021
1487 msgid "don't apply changes matching the given path"
1488 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1490 #: apply.c:5024
1491 msgid "apply changes matching the given path"
1492 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1494 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1495 msgid "num"
1496 msgstr "num"
1498 #: apply.c:5027
1499 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1500 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1502 #: apply.c:5030
1503 msgid "ignore additions made by the patch"
1504 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1506 #: apply.c:5032
1507 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1508 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1510 #: apply.c:5036
1511 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1512 msgstr ""
1513 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1515 #: apply.c:5038
1516 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1517 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1519 #: apply.c:5040
1520 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1521 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1523 #: apply.c:5042
1524 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1525 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1527 #: apply.c:5044
1528 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1529 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1531 #: apply.c:5046
1532 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1533 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1535 #: apply.c:5048
1536 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1537 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1539 #: apply.c:5051
1540 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1541 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1543 #: apply.c:5053
1544 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1545 msgstr ""
1546 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1548 #: apply.c:5055
1549 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1550 msgstr ""
1551 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1553 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1554 msgid "paths are separated with NUL character"
1555 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1557 #: apply.c:5060
1558 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1559 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1561 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1562 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1563 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1564 #: builtin/rebase.c:1051
1565 msgid "action"
1566 msgstr "action"
1568 #: apply.c:5062
1569 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1570 msgstr ""
1571 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1572 "d'espace"
1574 #: apply.c:5065 apply.c:5068
1575 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1576 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1578 #: apply.c:5071
1579 msgid "apply the patch in reverse"
1580 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1582 #: apply.c:5073
1583 msgid "don't expect at least one line of context"
1584 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1586 #: apply.c:5075
1587 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1588 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1590 #: apply.c:5077
1591 msgid "allow overlapping hunks"
1592 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1594 #: apply.c:5080
1595 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1596 msgstr ""
1597 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1598 "fichier"
1600 #: apply.c:5083
1601 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1602 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1604 #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1605 msgid "root"
1606 msgstr "racine"
1608 #: apply.c:5086
1609 msgid "prepend <root> to all filenames"
1610 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1612 #: apply.c:5089
1613 msgid "don't return error for empty patches"
1614 msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides"
1616 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1617 #, c-format
1618 msgid "cannot stream blob %s"
1619 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1621 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1622 #, c-format
1623 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1624 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1626 #: archive-tar.c:447
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to start '%s' filter"
1629 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1631 #: archive-tar.c:450
1632 msgid "unable to redirect descriptor"
1633 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1635 #: archive-tar.c:457
1636 #, c-format
1637 msgid "'%s' filter reported error"
1638 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1640 #: archive-zip.c:318
1641 #, c-format
1642 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1643 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1645 #: archive-zip.c:322
1646 #, c-format
1647 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1648 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1650 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1651 #, c-format
1652 msgid "deflate error (%d)"
1653 msgstr "erreur de compression (%d)"
1655 #: archive-zip.c:603
1656 #, c-format
1657 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1658 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1660 #: archive.c:14
1661 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1662 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1664 #: archive.c:15
1665 msgid "git archive --list"
1666 msgstr "git archive --list"
1668 #: archive.c:16
1669 msgid ""
1670 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1671 msgstr ""
1672 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1673 "apparenté> [<chemin>...]"
1675 #: archive.c:17
1676 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1677 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1679 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1680 #: builtin/tag.c:578
1681 #, c-format
1682 msgid "cannot read '%s'"
1683 msgstr "impossible de lire '%s'"
1685 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1686 #, c-format
1687 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1688 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1690 #: archive.c:450
1691 #, c-format
1692 msgid "no such ref: %.*s"
1693 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1695 #: archive.c:456
1696 #, c-format
1697 msgid "not a valid object name: %s"
1698 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1700 #: archive.c:469
1701 #, c-format
1702 msgid "not a tree object: %s"
1703 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1705 #: archive.c:481
1706 msgid "current working directory is untracked"
1707 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1709 #: archive.c:522
1710 #, c-format
1711 msgid "File not found: %s"
1712 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1714 #: archive.c:524
1715 #, c-format
1716 msgid "Not a regular file: %s"
1717 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1719 #: archive.c:551
1720 msgid "fmt"
1721 msgstr "fmt"
1723 #: archive.c:551
1724 msgid "archive format"
1725 msgstr "format d'archive"
1727 #: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1728 msgid "prefix"
1729 msgstr "préfixe"
1731 #: archive.c:553
1732 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1733 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1735 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1736 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1737 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1738 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1739 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1740 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1741 msgid "file"
1742 msgstr "fichier"
1744 #: archive.c:555
1745 msgid "add untracked file to archive"
1746 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1748 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1749 msgid "write the archive to this file"
1750 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1752 #: archive.c:560
1753 msgid "read .gitattributes in working directory"
1754 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1756 #: archive.c:561
1757 msgid "report archived files on stderr"
1758 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1760 #: archive.c:563
1761 msgid "set compression level"
1762 msgstr "régler le niveau de compression"
1764 #: archive.c:566
1765 msgid "list supported archive formats"
1766 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1768 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1769 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1770 msgid "repo"
1771 msgstr "dépôt"
1773 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1774 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1775 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1777 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1778 #: builtin/notes.c:496
1779 msgid "command"
1780 msgstr "commande"
1782 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1783 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1784 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1786 #: archive.c:578
1787 msgid "Unexpected option --remote"
1788 msgstr "Option --remote inattendue"
1790 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1791 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1792 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1793 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1794 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1795 #: http-fetch.c:153
1796 #, c-format
1797 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1798 msgstr "l'option '%s' requiert '%s'"
1800 #: archive.c:582
1801 msgid "Unexpected option --output"
1802 msgstr "Option --output inattendue"
1804 #: archive.c:606
1805 #, c-format
1806 msgid "Unknown archive format '%s'"
1807 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1809 #: archive.c:615
1810 #, c-format
1811 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1812 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1814 #: attr.c:203
1815 #, c-format
1816 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1817 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1819 #: attr.c:364
1820 #, c-format
1821 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1822 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1824 #: attr.c:404
1825 msgid ""
1826 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1827 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1828 msgstr ""
1829 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1830 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1832 #: bisect.c:488
1833 #, c-format
1834 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1835 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1837 #: bisect.c:698
1838 #, c-format
1839 msgid "We cannot bisect more!\n"
1840 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1842 #: bisect.c:764
1843 #, c-format
1844 msgid "Not a valid commit name %s"
1845 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1847 #: bisect.c:789
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The merge base %s is bad.\n"
1851 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1852 msgstr ""
1853 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1854 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1856 #: bisect.c:794
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The merge base %s is new.\n"
1860 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1861 msgstr ""
1862 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1863 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1865 #: bisect.c:799
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The merge base %s is %s.\n"
1869 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1870 msgstr ""
1871 "La base de fusion %s est %s.\n"
1872 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1874 #: bisect.c:807
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1878 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1879 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1880 msgstr ""
1881 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1882 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1883 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1885 #: bisect.c:820
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1889 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1890 "We continue anyway."
1891 msgstr ""
1892 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1893 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1894 "et %s.\n"
1895 "On continue tout de même."
1897 #: bisect.c:859
1898 #, c-format
1899 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1900 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1902 #: bisect.c:909
1903 #, c-format
1904 msgid "a %s revision is needed"
1905 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1907 #: bisect.c:939
1908 #, c-format
1909 msgid "could not create file '%s'"
1910 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1912 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
1913 #, c-format
1914 msgid "could not read file '%s'"
1915 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1917 #: bisect.c:1025
1918 msgid "reading bisect refs failed"
1919 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1921 #: bisect.c:1055
1922 #, c-format
1923 msgid "%s was both %s and %s\n"
1924 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1926 #: bisect.c:1064
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "No testable commit found.\n"
1930 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1931 msgstr ""
1932 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1933 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1935 #: bisect.c:1093
1936 #, c-format
1937 msgid "(roughly %d step)"
1938 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1939 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1940 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1942 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1943 #. steps)" translation.
1945 #: bisect.c:1099
1946 #, c-format
1947 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1948 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1949 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1950 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1952 #: blame.c:2776
1953 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1954 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1956 #: blame.c:2790
1957 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1958 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1960 #: blame.c:2811
1961 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1962 msgstr ""
1963 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1964 "dernier commit"
1966 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
1967 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1968 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
1969 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
1970 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1971 #: builtin/shortlog.c:255
1972 msgid "revision walk setup failed"
1973 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1975 #: blame.c:2838
1976 msgid ""
1977 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1978 msgstr ""
1979 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1980 "premier parent"
1982 #: blame.c:2849
1983 #, c-format
1984 msgid "no such path %s in %s"
1985 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1987 #: blame.c:2860
1988 #, c-format
1989 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1990 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1992 #: branch.c:77
1993 msgid ""
1994 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1995 "rebasing is requested"
1996 msgstr ""
1997 "impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis "
1998 "plusieurs références quand un rebasage est demandé"
2000 #: branch.c:88
2001 #, c-format
2002 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2003 msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont"
2005 #: branch.c:144
2006 #, c-format
2007 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2008 msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant."
2010 #: branch.c:145
2011 #, c-format
2012 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2013 msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'."
2015 #: branch.c:148
2016 #, c-format
2017 msgid "branch '%s' set up to track:"
2018 msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :"
2020 #: branch.c:160
2021 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2022 msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2024 #: branch.c:162
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2028 "the remote tracking information by invoking:"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n"
2032 "de corriger l'information de suivi distant en invoquant :"
2034 #: branch.c:203
2035 #, c-format
2036 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2037 msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré"
2039 #: branch.c:209
2040 #, c-format
2041 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2042 msgstr ""
2043 "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion "
2044 "renseignée"
2046 #: branch.c:252
2047 #, c-format
2048 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
2049 msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2051 #: branch.c:287
2052 #, c-format
2053 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2054 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide"
2056 #: branch.c:307
2057 #, c-format
2058 msgid "a branch named '%s' already exists"
2059 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà"
2061 #: branch.c:313
2062 #, c-format
2063 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' extraite dans '%s'"
2067 #: branch.c:336
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2070 msgstr ""
2071 "Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2072 "pas une branche"
2074 #: branch.c:338
2075 #, c-format
2076 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2077 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2079 #: branch.c:340
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2083 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2084 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2085 "\n"
2086 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2087 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2088 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2092 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2093 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2094 "\n"
2095 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2096 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2097 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2099 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2100 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2101 #, c-format
2102 msgid "not a valid object name: '%s'"
2103 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
2105 #: branch.c:404
2106 #, c-format
2107 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2108 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'"
2110 #: branch.c:409
2111 #, c-format
2112 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2113 msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'"
2115 #: branch.c:469
2116 #, c-format
2117 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2118 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2120 #: branch.c:494
2121 #, c-format
2122 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2123 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2125 #: bundle.c:44
2126 #, c-format
2127 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2128 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2130 #: bundle.c:48
2131 #, c-format
2132 msgid "unknown capability '%s'"
2133 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2135 #: bundle.c:74
2136 #, c-format
2137 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2138 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2140 #: bundle.c:113
2141 #, c-format
2142 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2143 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2145 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2146 #: builtin/commit.c:862
2147 #, c-format
2148 msgid "could not open '%s'"
2149 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2151 #: bundle.c:198
2152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2153 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2155 #: bundle.c:201
2156 msgid "need a repository to verify a bundle"
2157 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2159 #: bundle.c:257
2160 #, c-format
2161 msgid "The bundle contains this ref:"
2162 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2163 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2164 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2166 #: bundle.c:264
2167 msgid "The bundle records a complete history."
2168 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2170 #: bundle.c:266
2171 #, c-format
2172 msgid "The bundle requires this ref:"
2173 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2174 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2175 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2177 #: bundle.c:333
2178 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2179 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2181 #: bundle.c:340
2182 msgid "Could not spawn pack-objects"
2183 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2185 #: bundle.c:351
2186 msgid "pack-objects died"
2187 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2189 #: bundle.c:400
2190 #, c-format
2191 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2192 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2194 #: bundle.c:504
2195 #, c-format
2196 msgid "unsupported bundle version %d"
2197 msgstr "version de colis non supportée %d"
2199 #: bundle.c:506
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2202 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2204 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2205 #, c-format
2206 msgid "unrecognized argument: %s"
2207 msgstr "argument non reconnu : %s"
2209 #: bundle.c:553
2210 msgid "Refusing to create empty bundle."
2211 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2213 #: bundle.c:563
2214 #, c-format
2215 msgid "cannot create '%s'"
2216 msgstr "impossible de créer '%s'"
2218 #: bundle.c:588
2219 msgid "index-pack died"
2220 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2222 #: chunk-format.c:117
2223 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2224 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2226 #: chunk-format.c:126
2227 #, c-format
2228 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2229 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2231 #: chunk-format.c:133
2232 #, c-format
2233 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2234 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2236 #: chunk-format.c:147
2237 #, c-format
2238 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2239 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2241 #: color.c:354
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid color value: %.*s"
2244 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2246 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2247 msgid "invalid hash version"
2248 msgstr "version d'empreinte invalide"
2250 #: commit-graph.c:262
2251 msgid "commit-graph file is too small"
2252 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2254 #: commit-graph.c:355
2255 #, c-format
2256 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2257 msgstr ""
2258 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2260 #: commit-graph.c:362
2261 #, c-format
2262 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2263 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2265 #: commit-graph.c:369
2266 #, c-format
2267 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2268 msgstr ""
2269 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2270 "version %X"
2272 #: commit-graph.c:386
2273 #, c-format
2274 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2275 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2277 #: commit-graph.c:482
2278 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2279 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2281 #: commit-graph.c:492
2282 msgid "commit-graph chain does not match"
2283 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2285 #: commit-graph.c:540
2286 #, c-format
2287 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2288 msgstr ""
2289 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2291 #: commit-graph.c:564
2292 msgid "unable to find all commit-graph files"
2293 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2295 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2296 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2297 msgstr ""
2298 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2299 "corrompu"
2301 #: commit-graph.c:770
2302 #, c-format
2303 msgid "could not find commit %s"
2304 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2306 #: commit-graph.c:803
2307 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2308 msgstr ""
2309 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2310 "n'en contient pas"
2312 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2313 #, c-format
2314 msgid "unable to parse commit %s"
2315 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2317 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to get type of object %s"
2320 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2322 #: commit-graph.c:1401
2323 msgid "Loading known commits in commit graph"
2324 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2326 #: commit-graph.c:1418
2327 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2328 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2330 #: commit-graph.c:1438
2331 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2332 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2334 #: commit-graph.c:1457
2335 msgid "Computing commit graph topological levels"
2336 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2338 #: commit-graph.c:1510
2339 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2340 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2342 #: commit-graph.c:1591
2343 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2344 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2346 #: commit-graph.c:1668
2347 msgid "Collecting referenced commits"
2348 msgstr "Collecte des commits référencés"
2350 #: commit-graph.c:1693
2351 #, c-format
2352 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2353 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2354 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2355 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2357 #: commit-graph.c:1706
2358 #, c-format
2359 msgid "error adding pack %s"
2360 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2362 #: commit-graph.c:1710
2363 #, c-format
2364 msgid "error opening index for %s"
2365 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2367 #: commit-graph.c:1747
2368 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2369 msgstr ""
2370 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2372 #: commit-graph.c:1765
2373 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2374 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2376 #: commit-graph.c:1814
2377 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2378 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2380 #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2381 #, c-format
2382 msgid "unable to create leading directories of %s"
2383 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2385 #: commit-graph.c:1858
2386 msgid "unable to create temporary graph layer"
2387 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2389 #: commit-graph.c:1863
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2392 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2394 #: commit-graph.c:1920
2395 #, c-format
2396 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2397 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2398 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2399 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2401 #: commit-graph.c:1956
2402 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2403 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2405 #: commit-graph.c:1972
2406 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2407 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2409 #: commit-graph.c:1992
2410 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2411 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2413 #: commit-graph.c:2125
2414 msgid "Scanning merged commits"
2415 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2417 #: commit-graph.c:2169
2418 msgid "Merging commit-graph"
2419 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2421 #: commit-graph.c:2277
2422 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2423 msgstr ""
2424 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2426 #: commit-graph.c:2384
2427 msgid "too many commits to write graph"
2428 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2430 #: commit-graph.c:2482
2431 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2432 msgstr ""
2433 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2434 "vraisemblablement corrompu"
2436 #: commit-graph.c:2492
2437 #, c-format
2438 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2439 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2441 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2442 #, c-format
2443 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2444 msgstr ""
2445 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2446 "%u != %u"
2448 #: commit-graph.c:2509
2449 #, c-format
2450 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2451 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2453 #: commit-graph.c:2527
2454 msgid "Verifying commits in commit graph"
2455 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2457 #: commit-graph.c:2542
2458 #, c-format
2459 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2460 msgstr ""
2461 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2462 "graphe de commit"
2464 #: commit-graph.c:2549
2465 #, c-format
2466 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2467 msgstr ""
2468 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2469 "%s"
2471 #: commit-graph.c:2559
2472 #, c-format
2473 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2474 msgstr ""
2475 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2477 #: commit-graph.c:2568
2478 #, c-format
2479 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2480 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2482 #: commit-graph.c:2582
2483 #, c-format
2484 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2485 msgstr ""
2486 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2488 #: commit-graph.c:2587
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2492 msgstr ""
2493 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2494 "non-nul ailleurs"
2496 #: commit-graph.c:2591
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2500 msgstr ""
2501 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2502 "mais nul ailleurs"
2504 #: commit-graph.c:2608
2505 #, c-format
2506 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2507 msgstr ""
2508 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2509 "%<PRIuMAX>"
2511 #: commit-graph.c:2614
2512 #, c-format
2513 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2514 msgstr ""
2515 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2516 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2518 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2519 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2520 #, c-format
2521 msgid "could not parse %s"
2522 msgstr "impossible d'analyser %s"
2524 #: commit.c:55
2525 #, c-format
2526 msgid "%s %s is not a commit!"
2527 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2529 #: commit.c:196
2530 msgid ""
2531 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2532 "and will be removed in a future Git version.\n"
2533 "\n"
2534 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2535 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2536 "\n"
2537 "Turn this message off by running\n"
2538 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2539 msgstr ""
2540 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2541 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2542 "\n"
2543 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2544 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2545 "\n"
2546 "Supprimez ce message en lançant\n"
2547 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549 #: commit.c:1241
2550 #, c-format
2551 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2552 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2554 #: commit.c:1245
2555 #, c-format
2556 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2557 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2559 #: commit.c:1248
2560 #, c-format
2561 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2562 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2564 #: commit.c:1251
2565 #, c-format
2566 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2567 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2569 #: commit.c:1505
2570 msgid ""
2571 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2572 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2573 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2574 msgstr ""
2575 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2576 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2577 "la\n"
2578 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2579 "projet.\n"
2581 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2582 msgid "memory exhausted"
2583 msgstr "plus de mémoire"
2585 #: config.c:125
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2589 "\t%s\n"
2590 "from\n"
2591 "\t%s\n"
2592 "This might be due to circular includes."
2593 msgstr ""
2594 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2595 "\t%s\n"
2596 "depuis\n"
2597 "\t%s\n"
2598 "possibilité d'inclusions multiples."
2600 #: config.c:141
2601 #, c-format
2602 msgid "could not expand include path '%s'"
2603 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2605 #: config.c:152
2606 msgid "relative config includes must come from files"
2607 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2609 #: config.c:201
2610 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2611 msgstr ""
2612 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2613 "fichiers"
2615 #: config.c:398
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid config format: %s"
2618 msgstr "format de config invalide : %s"
2620 #: config.c:402
2621 #, c-format
2622 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2623 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2625 #: config.c:407
2626 #, c-format
2627 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2628 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2630 #: config.c:443
2631 #, c-format
2632 msgid "key does not contain a section: %s"
2633 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2635 #: config.c:448
2636 #, c-format
2637 msgid "key does not contain variable name: %s"
2638 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2640 #: config.c:470 sequencer.c:2806
2641 #, c-format
2642 msgid "invalid key: %s"
2643 msgstr "clé invalide : %s"
2645 #: config.c:475
2646 #, c-format
2647 msgid "invalid key (newline): %s"
2648 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2650 #: config.c:495
2651 msgid "empty config key"
2652 msgstr "clé de configuration vide"
2654 #: config.c:513 config.c:525
2655 #, c-format
2656 msgid "bogus config parameter: %s"
2657 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2659 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2660 #, c-format
2661 msgid "bogus format in %s"
2662 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2664 #: config.c:606
2665 #, c-format
2666 msgid "bogus count in %s"
2667 msgstr "compte faux dans %s"
2669 #: config.c:610
2670 #, c-format
2671 msgid "too many entries in %s"
2672 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2674 #: config.c:620
2675 #, c-format
2676 msgid "missing config key %s"
2677 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2679 #: config.c:628
2680 #, c-format
2681 msgid "missing config value %s"
2682 msgstr "valeur de config manquante %s"
2684 #: config.c:979
2685 #, c-format
2686 msgid "bad config line %d in blob %s"
2687 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2689 #: config.c:983
2690 #, c-format
2691 msgid "bad config line %d in file %s"
2692 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2694 #: config.c:987
2695 #, c-format
2696 msgid "bad config line %d in standard input"
2697 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2699 #: config.c:991
2700 #, c-format
2701 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2702 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2704 #: config.c:995
2705 #, c-format
2706 msgid "bad config line %d in command line %s"
2707 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2709 #: config.c:999
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in %s"
2712 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2714 #: config.c:1136
2715 msgid "out of range"
2716 msgstr "hors plage"
2718 #: config.c:1136
2719 msgid "invalid unit"
2720 msgstr "unité invalide"
2722 #: config.c:1137
2723 #, c-format
2724 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2725 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2727 #: config.c:1147
2728 #, c-format
2729 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2730 msgstr ""
2731 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2732 "%s : %s"
2734 #: config.c:1150
2735 #, c-format
2736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2737 msgstr ""
2738 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2739 "%s : %s"
2741 #: config.c:1153
2742 #, c-format
2743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2744 msgstr ""
2745 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2746 "standard : %s"
2748 #: config.c:1156
2749 #, c-format
2750 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2751 msgstr ""
2752 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2753 "sous-module %s : %s"
2755 #: config.c:1159
2756 #, c-format
2757 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2758 msgstr ""
2759 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2760 "commande %s : %s"
2762 #: config.c:1162
2763 #, c-format
2764 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2765 msgstr ""
2766 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2768 #: config.c:1241
2769 #, c-format
2770 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2771 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2773 #: config.c:1259
2774 #, c-format
2775 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2776 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2778 #: config.c:1268
2779 #, c-format
2780 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2781 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2783 #: config.c:1361
2784 #, c-format
2785 msgid "abbrev length out of range: %d"
2786 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2788 #: config.c:1375 config.c:1386
2789 #, c-format
2790 msgid "bad zlib compression level %d"
2791 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2793 #: config.c:1476
2794 msgid "core.commentChar should only be one character"
2795 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2797 #: config.c:1509
2798 #, c-format
2799 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2800 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2802 #: config.c:1584
2803 #, c-format
2804 msgid "malformed value for %s"
2805 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2807 #: config.c:1610
2808 #, c-format
2809 msgid "malformed value for %s: %s"
2810 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2812 #: config.c:1611
2813 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2814 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2816 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2817 #, c-format
2818 msgid "bad pack compression level %d"
2819 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2821 #: config.c:1795
2822 #, c-format
2823 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2824 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2826 #: config.c:1798
2827 #, c-format
2828 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2829 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2831 #: config.c:1816
2832 #, c-format
2833 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2834 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2836 #: config.c:1861
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to parse %s"
2839 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2841 #: config.c:1917
2842 msgid "unable to parse command-line config"
2843 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2845 #: config.c:2285
2846 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2847 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2849 #: config.c:2459
2850 #, c-format
2851 msgid "Invalid %s: '%s'"
2852 msgstr "%s invalide : '%s'"
2854 #: config.c:2504
2855 #, c-format
2856 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2857 msgstr ""
2858 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2859 "100"
2861 #: config.c:2550
2862 #, c-format
2863 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2864 msgstr ""
2865 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2867 #: config.c:2552
2868 #, c-format
2869 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2870 msgstr ""
2871 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2873 #: config.c:2637
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid section name '%s'"
2876 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2878 #: config.c:2669
2879 #, c-format
2880 msgid "%s has multiple values"
2881 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2883 #: config.c:2698
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to write new configuration file %s"
2886 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2888 #: config.c:2950 config.c:3277
2889 #, c-format
2890 msgid "could not lock config file %s"
2891 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2893 #: config.c:2961
2894 #, c-format
2895 msgid "opening %s"
2896 msgstr "ouverture de %s"
2898 #: config.c:2998 builtin/config.c:361
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid pattern: %s"
2901 msgstr "motif invalide : %s"
2903 #: config.c:3023
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid config file %s"
2906 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2908 #: config.c:3036 config.c:3290
2909 #, c-format
2910 msgid "fstat on %s failed"
2911 msgstr "échec de fstat sur %s"
2913 #: config.c:3047
2914 #, c-format
2915 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2916 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2918 #: config.c:3057 config.c:3295
2919 #, c-format
2920 msgid "chmod on %s failed"
2921 msgstr "échec de chmod sur %s"
2923 #: config.c:3142 config.c:3392
2924 #, c-format
2925 msgid "could not write config file %s"
2926 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2928 #: config.c:3176
2929 #, c-format
2930 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2931 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2933 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2934 #, c-format
2935 msgid "could not unset '%s'"
2936 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2938 #: config.c:3268
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid section name: %s"
2941 msgstr "nom de section invalide : %s"
2943 #: config.c:3435
2944 #, c-format
2945 msgid "missing value for '%s'"
2946 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2948 #: connect.c:61
2949 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2950 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2952 #: connect.c:63
2953 msgid ""
2954 "Could not read from remote repository.\n"
2955 "\n"
2956 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2957 "and the repository exists."
2958 msgstr ""
2959 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2960 "\n"
2961 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2962 "et que le dépôt existe."
2964 #: connect.c:81
2965 #, c-format
2966 msgid "server doesn't support '%s'"
2967 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2969 #: connect.c:118
2970 #, c-format
2971 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2972 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2974 #: connect.c:129
2975 msgid "expected flush after capabilities"
2976 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2978 #: connect.c:265
2979 #, c-format
2980 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2981 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2983 #: connect.c:286
2984 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2985 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2987 #: connect.c:308
2988 #, c-format
2989 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2990 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2992 #: connect.c:310
2993 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2994 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2996 #: connect.c:349
2997 msgid "invalid packet"
2998 msgstr "paquet invalide"
3000 #: connect.c:369
3001 #, c-format
3002 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3003 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3005 #: connect.c:499
3006 #, c-format
3007 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3008 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3010 #: connect.c:528
3011 #, c-format
3012 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3013 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3015 #: connect.c:532
3016 msgid "expected flush after ref listing"
3017 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3019 #: connect.c:535
3020 msgid "expected response end packet after ref listing"
3021 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3023 #: connect.c:670
3024 #, c-format
3025 msgid "protocol '%s' is not supported"
3026 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3028 #: connect.c:721
3029 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3030 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3032 #: connect.c:761 connect.c:824
3033 #, c-format
3034 msgid "Looking up %s ... "
3035 msgstr "Recherche de %s… "
3037 #: connect.c:765
3038 #, c-format
3039 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3040 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3042 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3043 #: connect.c:769 connect.c:840
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "done.\n"
3047 "Connecting to %s (port %s) ... "
3048 msgstr ""
3049 "fait.\n"
3050 "Connexion à %s (port %s)… "
3052 #: connect.c:791 connect.c:868
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "unable to connect to %s:\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "impossible de se connecter à %s :\n"
3059 "%s"
3061 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3062 #: connect.c:797 connect.c:874
3063 msgid "done."
3064 msgstr "fait."
3066 #: connect.c:828
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to look up %s (%s)"
3069 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3071 #: connect.c:834
3072 #, c-format
3073 msgid "unknown port %s"
3074 msgstr "port inconnu %s"
3076 #: connect.c:971 connect.c:1303
3077 #, c-format
3078 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3079 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3081 #: connect.c:973
3082 #, c-format
3083 msgid "strange port '%s' blocked"
3084 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3086 #: connect.c:983
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot start proxy %s"
3089 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3091 #: connect.c:1054
3092 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3093 msgstr ""
3094 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3095 "d'URL valide"
3097 #: connect.c:1194
3098 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3099 msgstr ""
3100 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3102 #: connect.c:1251
3103 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3104 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3106 #: connect.c:1263
3107 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3108 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3110 #: connect.c:1280
3111 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3112 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3114 #: connect.c:1392
3115 #, c-format
3116 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3117 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3119 #: connect.c:1440
3120 msgid "unable to fork"
3121 msgstr "fork impossible"
3123 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3124 msgid "Checking connectivity"
3125 msgstr "Vérification de la connectivité"
3127 #: connected.c:122
3128 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3129 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3131 #: connected.c:146
3132 msgid "failed write to rev-list"
3133 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3135 #: connected.c:151
3136 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3137 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3139 #: convert.c:183
3140 #, c-format
3141 msgid "illegal crlf_action %d"
3142 msgstr "crlf_action illégal %d"
3144 #: convert.c:196
3145 #, c-format
3146 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3147 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3149 #: convert.c:198
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3153 "The file will have its original line endings in your working directory"
3154 msgstr ""
3155 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3156 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3158 #: convert.c:206
3159 #, c-format
3160 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3161 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3163 #: convert.c:208
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3167 "The file will have its original line endings in your working directory"
3168 msgstr ""
3169 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3170 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3172 #: convert.c:273
3173 #, c-format
3174 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3175 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3177 #: convert.c:280
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3181 "working-tree-encoding."
3182 msgstr ""
3183 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3184 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3186 #: convert.c:293
3187 #, c-format
3188 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3189 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3191 #: convert.c:295
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3195 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3196 msgstr ""
3197 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3198 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3199 "de travail."
3201 #: convert.c:408 convert.c:479
3202 #, c-format
3203 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3204 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3206 #: convert.c:451
3207 #, c-format
3208 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3209 msgstr ""
3210 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3211 "contenu"
3213 #: convert.c:654
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3216 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3218 #: convert.c:674
3219 #, c-format
3220 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3221 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3223 #: convert.c:681
3224 #, c-format
3225 msgid "external filter '%s' failed %d"
3226 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3228 #: convert.c:716 convert.c:719
3229 #, c-format
3230 msgid "read from external filter '%s' failed"
3231 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3233 #: convert.c:722 convert.c:777
3234 #, c-format
3235 msgid "external filter '%s' failed"
3236 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3238 #: convert.c:826
3239 msgid "unexpected filter type"
3240 msgstr "type de filtre inattendu"
3242 #: convert.c:837
3243 msgid "path name too long for external filter"
3244 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3246 #: convert.c:935
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3250 "been filtered"
3251 msgstr ""
3252 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3253 "n'aient pas été filtrés"
3255 #: convert.c:1236
3256 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3257 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3259 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3262 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3264 #: convert.c:1492
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3267 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3269 #: credential.c:96
3270 #, c-format
3271 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3272 msgstr ""
3273 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3274 "credential.%s"
3276 #: credential.c:112
3277 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3278 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3280 #: credential.c:114
3281 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3282 msgstr ""
3283 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3285 #: credential.c:395
3286 #, c-format
3287 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3288 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3290 #: credential.c:439
3291 #, c-format
3292 msgid "url has no scheme: %s"
3293 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3295 #: credential.c:512
3296 #, c-format
3297 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3298 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3300 #: date.c:138
3301 msgid "in the future"
3302 msgstr "dans le futur"
3304 #: date.c:144
3305 #, c-format
3306 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3307 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3308 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3309 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3311 #: date.c:151
3312 #, c-format
3313 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3314 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3315 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3316 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3318 #: date.c:158
3319 #, c-format
3320 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3321 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3322 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3323 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3325 #: date.c:165
3326 #, c-format
3327 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3328 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3329 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3330 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3332 #: date.c:171
3333 #, c-format
3334 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3335 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3336 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3337 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3339 #: date.c:178
3340 #, c-format
3341 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3342 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3343 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3344 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3346 #: date.c:189
3347 #, c-format
3348 msgid "%<PRIuMAX> year"
3349 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3350 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3351 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3353 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3354 #: date.c:192
3355 #, c-format
3356 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3357 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3358 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3359 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3361 #: date.c:197 date.c:202
3362 #, c-format
3363 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3364 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3365 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3366 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3368 #: delta-islands.c:272
3369 msgid "Propagating island marks"
3370 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3372 #: delta-islands.c:290
3373 #, c-format
3374 msgid "bad tree object %s"
3375 msgstr "objet arbre invalide %s"
3377 #: delta-islands.c:334
3378 #, c-format
3379 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3380 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3382 #: delta-islands.c:390
3383 #, c-format
3384 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3385 msgstr ""
3386 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3387 "capture (max=%d)"
3389 #: delta-islands.c:467
3390 #, c-format
3391 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3392 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3394 #: diff-merges.c:70
3395 #, c-format
3396 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3397 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3399 #: diff-lib.c:561
3400 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3401 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3403 #: diff-lib.c:563
3404 msgid "--merge-base only works with commits"
3405 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3407 #: diff-lib.c:580
3408 msgid "unable to get HEAD"
3409 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3411 #: diff-lib.c:587
3412 msgid "no merge base found"
3413 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3415 #: diff-lib.c:589
3416 msgid "multiple merge bases found"
3417 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3419 #: diff-no-index.c:237
3420 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3421 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3423 #: diff-no-index.c:262
3424 msgid ""
3425 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3426 "tree"
3427 msgstr ""
3428 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3429 "arbre de travail"
3431 #: diff.c:158
3432 #, c-format
3433 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3434 msgstr ""
3435 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3437 #: diff.c:163
3438 #, c-format
3439 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3440 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3442 #: diff.c:299
3443 msgid ""
3444 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3445 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3446 msgstr ""
3447 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3448 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3450 #: diff.c:327
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3454 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3455 msgstr ""
3456 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3457 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3458 "change'"
3460 #: diff.c:335
3461 msgid ""
3462 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3463 "whitespace modes"
3464 msgstr ""
3465 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3466 "d'autres modes d'espace"
3468 #: diff.c:412
3469 #, c-format
3470 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3471 msgstr ""
3472 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3474 #: diff.c:472
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3481 "%s"
3483 #: diff.c:4237
3484 #, c-format
3485 msgid "external diff died, stopping at %s"
3486 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3488 #: diff.c:4589
3489 #, c-format
3490 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3491 msgstr ""
3492 "les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
3494 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3495 #, c-format
3496 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3497 msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
3499 #: diff.c:4597
3500 #, c-format
3501 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3502 msgstr ""
3503 "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
3504 "'%s' avec '%s'"
3506 #: diff.c:4601
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3510 msgstr ""
3511 "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
3512 "'%s' avec '%s' et '%s'"
3514 #: diff.c:4681
3515 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3516 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3518 #: diff.c:4729
3519 #, c-format
3520 msgid "invalid --stat value: %s"
3521 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3523 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3524 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3525 #, c-format
3526 msgid "%s expects a numerical value"
3527 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3529 #: diff.c:4766
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3536 "%s"
3538 #: diff.c:4851
3539 #, c-format
3540 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3541 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3543 #: diff.c:4875
3544 #, c-format
3545 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3546 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3548 #: diff.c:4889
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to resolve '%s'"
3551 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3553 #: diff.c:4939 diff.c:4945
3554 #, c-format
3555 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3556 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3558 #: diff.c:4957
3559 #, c-format
3560 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3561 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3563 #: diff.c:4978
3564 #, c-format
3565 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3566 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3568 #: diff.c:4997
3569 #, c-format
3570 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3571 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3573 #: diff.c:5037
3574 msgid ""
3575 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3576 "\"histogram\""
3577 msgstr ""
3578 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3579 "\"histogram\""
3581 #: diff.c:5073 diff.c:5093
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid argument to %s"
3584 msgstr "argument invalide pour %s"
3586 #: diff.c:5197
3587 #, c-format
3588 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3589 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3591 #: diff.c:5246
3592 #, c-format
3593 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3594 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3596 #: diff.c:5302
3597 #, c-format
3598 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3599 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3601 #: diff.c:5338
3602 msgid "Diff output format options"
3603 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3605 #: diff.c:5340 diff.c:5346
3606 msgid "generate patch"
3607 msgstr "générer la rustine"
3609 #: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3610 msgid "suppress diff output"
3611 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3613 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3614 msgid "<n>"
3615 msgstr "<n>"
3617 #: diff.c:5349 diff.c:5352
3618 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3619 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3621 #: diff.c:5354
3622 msgid "generate the diff in raw format"
3623 msgstr "générer le diff en format brut"
3625 #: diff.c:5357
3626 msgid "synonym for '-p --raw'"
3627 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3629 #: diff.c:5361
3630 msgid "synonym for '-p --stat'"
3631 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3633 #: diff.c:5365
3634 msgid "machine friendly --stat"
3635 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3637 #: diff.c:5368
3638 msgid "output only the last line of --stat"
3639 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3641 #: diff.c:5370 diff.c:5378
3642 msgid "<param1,param2>..."
3643 msgstr "<param1,param2>..."
3645 #: diff.c:5371
3646 msgid ""
3647 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3648 msgstr ""
3649 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3650 "chaque sous-répertoire"
3652 #: diff.c:5375
3653 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3654 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3656 #: diff.c:5379
3657 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3658 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3660 #: diff.c:5383
3661 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3662 msgstr ""
3663 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3664 "erreurs d'espace"
3666 #: diff.c:5386
3667 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3668 msgstr ""
3669 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3670 "de mode"
3672 #: diff.c:5389
3673 msgid "show only names of changed files"
3674 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3676 #: diff.c:5392
3677 msgid "show only names and status of changed files"
3678 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3680 #: diff.c:5394
3681 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3682 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3684 #: diff.c:5395
3685 msgid "generate diffstat"
3686 msgstr "générer un diffstat"
3688 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3689 msgid "<width>"
3690 msgstr "<largeur>"
3692 #: diff.c:5398
3693 msgid "generate diffstat with a given width"
3694 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3696 #: diff.c:5401
3697 msgid "generate diffstat with a given name width"
3698 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3700 #: diff.c:5404
3701 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3702 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3704 #: diff.c:5406
3705 msgid "<count>"
3706 msgstr "<compte>"
3708 #: diff.c:5407
3709 msgid "generate diffstat with limited lines"
3710 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3712 #: diff.c:5410
3713 msgid "generate compact summary in diffstat"
3714 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3716 #: diff.c:5413
3717 msgid "output a binary diff that can be applied"
3718 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3720 #: diff.c:5416
3721 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3722 msgstr ""
3723 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3724 "\"index\""
3726 #: diff.c:5418
3727 msgid "show colored diff"
3728 msgstr "afficher un diff coloré"
3730 #: diff.c:5419
3731 msgid "<kind>"
3732 msgstr "<sorte>"
3734 #: diff.c:5420
3735 msgid ""
3736 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3737 "diff"
3738 msgstr ""
3739 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3740 "'nouveau' dans le diff"
3742 #: diff.c:5423
3743 msgid ""
3744 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3745 "--numstat"
3746 msgstr ""
3747 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3748 "champs dans --raw ou --numstat"
3750 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3751 msgid "<prefix>"
3752 msgstr "<préfixe>"
3754 #: diff.c:5427
3755 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3756 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3758 #: diff.c:5430
3759 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3760 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3762 #: diff.c:5433
3763 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3764 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3766 #: diff.c:5436
3767 msgid "do not show any source or destination prefix"
3768 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3770 #: diff.c:5439
3771 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3772 msgstr ""
3773 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3774 "indiqué"
3776 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3777 msgid "<char>"
3778 msgstr "<caractère>"
3780 #: diff.c:5444
3781 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3782 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3784 #: diff.c:5449
3785 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3786 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3788 #: diff.c:5454
3789 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3790 msgstr ""
3791 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3793 #: diff.c:5457
3794 msgid "Diff rename options"
3795 msgstr "Options de renommage de diff"
3797 #: diff.c:5458
3798 msgid "<n>[/<m>]"
3799 msgstr "<n>[/<m>]"
3801 #: diff.c:5459
3802 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3803 msgstr ""
3804 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3805 "création"
3807 #: diff.c:5463
3808 msgid "detect renames"
3809 msgstr "détecter les renommages"
3811 #: diff.c:5467
3812 msgid "omit the preimage for deletes"
3813 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3815 #: diff.c:5470
3816 msgid "detect copies"
3817 msgstr "détecter les copies"
3819 #: diff.c:5474
3820 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3821 msgstr ""
3822 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3824 #: diff.c:5476
3825 msgid "disable rename detection"
3826 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3828 #: diff.c:5479
3829 msgid "use empty blobs as rename source"
3830 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3832 #: diff.c:5481
3833 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3834 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3836 #: diff.c:5484
3837 msgid ""
3838 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3839 "given limit"
3840 msgstr ""
3841 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3842 "copie excède la limite indiquée"
3844 #: diff.c:5486
3845 msgid "Diff algorithm options"
3846 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3848 #: diff.c:5488
3849 msgid "produce the smallest possible diff"
3850 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3852 #: diff.c:5491
3853 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3854 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3856 #: diff.c:5494
3857 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3858 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3860 #: diff.c:5497
3861 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3862 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3864 #: diff.c:5500
3865 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3866 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3868 #: diff.c:5503
3869 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3870 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3872 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3873 msgid "<regex>"
3874 msgstr "<regex>"
3876 #: diff.c:5506
3877 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3878 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3880 #: diff.c:5509
3881 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3882 msgstr ""
3883 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3884 "lecture"
3886 #: diff.c:5512
3887 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3888 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3890 #: diff.c:5516
3891 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3892 msgstr ""
3893 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3895 #: diff.c:5518
3896 msgid "<algorithm>"
3897 msgstr "<algorithme>"
3899 #: diff.c:5519
3900 msgid "choose a diff algorithm"
3901 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3903 #: diff.c:5521
3904 msgid "<text>"
3905 msgstr "<texte>"
3907 #: diff.c:5522
3908 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3909 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3911 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
3912 msgid "<mode>"
3913 msgstr "<mode>"
3915 #: diff.c:5525
3916 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3917 msgstr ""
3918 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3919 "mots modifiés"
3921 #: diff.c:5528
3922 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3923 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3925 #: diff.c:5531
3926 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3927 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3929 #: diff.c:5534
3930 msgid "moved lines of code are colored differently"
3931 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3933 #: diff.c:5537
3934 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3935 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3937 #: diff.c:5540
3938 msgid "Other diff options"
3939 msgstr "Autres options diff"
3941 #: diff.c:5542
3942 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3943 msgstr ""
3944 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3945 "afficher les chemins relatifs"
3947 #: diff.c:5546
3948 msgid "treat all files as text"
3949 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3951 #: diff.c:5548
3952 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3953 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3955 #: diff.c:5550
3956 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3957 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3959 #: diff.c:5552
3960 msgid "disable all output of the program"
3961 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3963 #: diff.c:5554
3964 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3965 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3967 #: diff.c:5556
3968 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3969 msgstr ""
3970 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3971 "fichiers binaires"
3973 #: diff.c:5558
3974 msgid "<when>"
3975 msgstr "<quand>"
3977 #: diff.c:5559
3978 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3979 msgstr ""
3980 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3982 #: diff.c:5562
3983 msgid "<format>"
3984 msgstr "<format>"
3986 #: diff.c:5563
3987 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3988 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3990 #: diff.c:5567
3991 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3992 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3994 #: diff.c:5570
3995 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3996 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3998 #: diff.c:5572
3999 msgid "<string>"
4000 msgstr "<chaîne>"
4002 #: diff.c:5573
4003 msgid ""
4004 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4005 "string"
4006 msgstr ""
4007 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4008 "chaîne spécifiée"
4010 #: diff.c:5576
4011 msgid ""
4012 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4013 "regex"
4014 msgstr ""
4015 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4016 "spécifiée"
4018 #: diff.c:5579
4019 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4020 msgstr ""
4021 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4022 "ou -G"
4024 #: diff.c:5582
4025 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4026 msgstr ""
4027 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4029 #: diff.c:5585
4030 msgid "control the order in which files appear in the output"
4031 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4033 #: diff.c:5586 diff.c:5589
4034 msgid "<path>"
4035 msgstr "<chemin>"
4037 #: diff.c:5587
4038 msgid "show the change in the specified path first"
4039 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4041 #: diff.c:5590
4042 msgid "skip the output to the specified path"
4043 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4045 #: diff.c:5592
4046 msgid "<object-id>"
4047 msgstr "<id-objet>"
4049 #: diff.c:5593
4050 msgid ""
4051 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4052 "object"
4053 msgstr ""
4054 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4055 "indiqué"
4057 #: diff.c:5595
4058 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4059 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4061 #: diff.c:5596
4062 msgid "select files by diff type"
4063 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4065 #: diff.c:5598
4066 msgid "<file>"
4067 msgstr "<fichier>"
4069 #: diff.c:5599
4070 msgid "Output to a specific file"
4071 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4073 #: diff.c:6257
4074 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4075 msgstr ""
4076 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4077 "fichiers."
4079 #: diff.c:6260
4080 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4081 msgstr ""
4082 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4083 "grand nombre de fichiers."
4085 #: diff.c:6263
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4089 msgstr ""
4090 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4091 "commande."
4093 #: diffcore-order.c:24
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4096 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4098 #: diffcore-rename.c:1564
4099 msgid "Performing inexact rename detection"
4100 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4102 #: diffcore-rotate.c:29
4103 #, c-format
4104 msgid "No such path '%s' in the diff"
4105 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4107 #: dir.c:593
4108 #, c-format
4109 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4110 msgstr ""
4111 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4113 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4114 #, c-format
4115 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4116 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4118 #: dir.c:790 dir.c:804
4119 #, c-format
4120 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4121 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4123 #: dir.c:820
4124 #, c-format
4125 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4126 msgstr ""
4127 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4128 "motif '%s' est répété"
4130 #: dir.c:828
4131 msgid "disabling cone pattern matching"
4132 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4134 #: dir.c:1212
4135 #, c-format
4136 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4137 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4139 #: dir.c:2418
4140 #, c-format
4141 msgid "could not open directory '%s'"
4142 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4144 #: dir.c:2720
4145 msgid "failed to get kernel name and information"
4146 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4148 #: dir.c:2844
4149 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4150 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4152 #: dir.c:3112
4153 msgid ""
4154 "No directory name could be guessed.\n"
4155 "Please specify a directory on the command line"
4156 msgstr ""
4157 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4158 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4160 #: dir.c:3800
4161 #, c-format
4162 msgid "index file corrupt in repo %s"
4163 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4165 #: dir.c:3847 dir.c:3852
4166 #, c-format
4167 msgid "could not create directories for %s"
4168 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4170 #: dir.c:3881
4171 #, c-format
4172 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4173 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4175 #: editor.c:74
4176 #, c-format
4177 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4178 msgstr ""
4179 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4180 "texte…%c"
4182 #: entry.c:179
4183 msgid "Filtering content"
4184 msgstr "Filtrage du contenu"
4186 #: entry.c:500
4187 #, c-format
4188 msgid "could not stat file '%s'"
4189 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4191 #: environment.c:145
4192 #, c-format
4193 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4194 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4196 #: exec-cmd.c:363
4197 #, c-format
4198 msgid "too many args to run %s"
4199 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4201 #: fetch-pack.c:194
4202 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4203 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4205 #: fetch-pack.c:197
4206 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4207 msgstr ""
4208 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4210 #: fetch-pack.c:208
4211 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4212 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4214 #: fetch-pack.c:228
4215 #, c-format
4216 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4217 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4219 #: fetch-pack.c:239
4220 msgid "unable to write to remote"
4221 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4223 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
4224 #, c-format
4225 msgid "invalid shallow line: %s"
4226 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4228 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
4229 #, c-format
4230 msgid "invalid unshallow line: %s"
4231 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4233 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
4234 #, c-format
4235 msgid "object not found: %s"
4236 msgstr "objet non trouvé : %s"
4238 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
4239 #, c-format
4240 msgid "error in object: %s"
4241 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4243 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
4244 #, c-format
4245 msgid "no shallow found: %s"
4246 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4248 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
4249 #, c-format
4250 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4251 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4253 #: fetch-pack.c:451
4254 #, c-format
4255 msgid "got %s %d %s"
4256 msgstr "réponse %s %d %s"
4258 #: fetch-pack.c:468
4259 #, c-format
4260 msgid "invalid commit %s"
4261 msgstr "commit invalide %s"
4263 #: fetch-pack.c:499
4264 msgid "giving up"
4265 msgstr "abandon"
4267 #: fetch-pack.c:512 progress.c:339
4268 msgid "done"
4269 msgstr "fait"
4271 #: fetch-pack.c:524
4272 #, c-format
4273 msgid "got %s (%d) %s"
4274 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4276 #: fetch-pack.c:560
4277 #, c-format
4278 msgid "Marking %s as complete"
4279 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4281 #: fetch-pack.c:775
4282 #, c-format
4283 msgid "already have %s (%s)"
4284 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4286 #: fetch-pack.c:861
4287 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4288 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4290 #: fetch-pack.c:869
4291 msgid "protocol error: bad pack header"
4292 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4294 #: fetch-pack.c:965
4295 #, c-format
4296 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4297 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4299 #: fetch-pack.c:971
4300 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4301 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4303 #: fetch-pack.c:988
4304 #, c-format
4305 msgid "%s failed"
4306 msgstr "échec de %s"
4308 #: fetch-pack.c:990
4309 msgid "error in sideband demultiplexer"
4310 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4312 #: fetch-pack.c:1035
4313 #, c-format
4314 msgid "Server version is %.*s"
4315 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4317 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4318 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4319 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4320 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4321 #, c-format
4322 msgid "Server supports %s"
4323 msgstr "Le serveur supporte %s"
4325 #: fetch-pack.c:1045
4326 msgid "Server does not support shallow clients"
4327 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4329 #: fetch-pack.c:1105
4330 msgid "Server does not support --shallow-since"
4331 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4333 #: fetch-pack.c:1110
4334 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4335 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4337 #: fetch-pack.c:1114
4338 msgid "Server does not support --deepen"
4339 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4341 #: fetch-pack.c:1116
4342 msgid "Server does not support this repository's object format"
4343 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4345 #: fetch-pack.c:1129
4346 msgid "no common commits"
4347 msgstr "pas de commit commun"
4349 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4350 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4351 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4353 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4354 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4355 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4357 #: fetch-pack.c:1258
4358 #, c-format
4359 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4360 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4362 #: fetch-pack.c:1262
4363 #, c-format
4364 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4365 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4367 #: fetch-pack.c:1295
4368 msgid "Server does not support shallow requests"
4369 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4371 #: fetch-pack.c:1302
4372 msgid "Server supports filter"
4373 msgstr "Le serveur supporte filter"
4375 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4376 msgid "unable to write request to remote"
4377 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4379 #: fetch-pack.c:1363
4380 #, c-format
4381 msgid "error reading section header '%s'"
4382 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4384 #: fetch-pack.c:1369
4385 #, c-format
4386 msgid "expected '%s', received '%s'"
4387 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4389 #: fetch-pack.c:1403
4390 #, c-format
4391 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4392 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4394 #: fetch-pack.c:1408
4395 #, c-format
4396 msgid "error processing acks: %d"
4397 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4399 #: fetch-pack.c:1418
4400 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4401 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4403 #: fetch-pack.c:1420
4404 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4405 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4407 #: fetch-pack.c:1461
4408 #, c-format
4409 msgid "error processing shallow info: %d"
4410 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4412 #: fetch-pack.c:1510
4413 #, c-format
4414 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4415 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4417 #: fetch-pack.c:1515
4418 #, c-format
4419 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4420 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4422 #: fetch-pack.c:1520
4423 #, c-format
4424 msgid "error processing wanted refs: %d"
4425 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4427 #: fetch-pack.c:1550
4428 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4429 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4431 #: fetch-pack.c:1959
4432 msgid "no matching remote head"
4433 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4435 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4436 msgid "remote did not send all necessary objects"
4437 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4439 #: fetch-pack.c:2085
4440 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4441 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4443 #: fetch-pack.c:2108
4444 #, c-format
4445 msgid "no such remote ref %s"
4446 msgstr "référence distante inconnue %s"
4448 #: fetch-pack.c:2111
4449 #, c-format
4450 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4451 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4453 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4454 #: gpg-interface.c:990
4455 msgid "could not create temporary file"
4456 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4458 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4459 #, c-format
4460 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4461 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4463 #: gpg-interface.c:451
4464 msgid ""
4465 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4466 "signature verification"
4467 msgstr ""
4468 "gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
4469 "vérification de signature ssh"
4471 #: gpg-interface.c:480
4472 msgid ""
4473 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4474 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4475 msgstr ""
4476 "ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
4477 "signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4479 #: gpg-interface.c:536
4480 #, c-format
4481 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4482 msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4484 #: gpg-interface.c:624
4485 #, c-format
4486 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4487 msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4489 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4490 #, c-format
4491 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4492 msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4494 #: gpg-interface.c:829
4495 msgid ""
4496 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4497 msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4499 #: gpg-interface.c:851
4500 #, c-format
4501 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4502 msgstr ""
4503 "gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4505 #: gpg-interface.c:857
4506 #, c-format
4507 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4508 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4510 #: gpg-interface.c:945
4511 msgid "gpg failed to sign the data"
4512 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4514 #: gpg-interface.c:967
4515 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4516 msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4518 #: gpg-interface.c:978
4519 #, c-format
4520 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4521 msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4523 #: gpg-interface.c:996
4524 #, c-format
4525 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4526 msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4528 #: gpg-interface.c:1014
4529 msgid ""
4530 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4531 "8.2p1+)"
4532 msgstr ""
4533 "ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
4534 "dans openssh version 8.2p1+)"
4536 #: gpg-interface.c:1026
4537 #, c-format
4538 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4539 msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4541 #: graph.c:98
4542 #, c-format
4543 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4544 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4546 #: grep.c:531
4547 msgid ""
4548 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4549 "with -P under PCRE v2"
4550 msgstr ""
4551 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4552 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4554 #: grep.c:1942
4555 #, c-format
4556 msgid "'%s': unable to read %s"
4557 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4559 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4560 #: builtin/rm.c:136
4561 #, c-format
4562 msgid "failed to stat '%s'"
4563 msgstr "échec du stat de '%s'"
4565 #: grep.c:1970
4566 #, c-format
4567 msgid "'%s': short read"
4568 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4570 #: help.c:24
4571 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4572 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4574 #: help.c:25
4575 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4576 msgstr ""
4577 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4579 #: help.c:26
4580 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4581 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4583 #: help.c:27
4584 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4585 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4587 #: help.c:28
4588 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4589 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4591 #: help.c:32
4592 msgid "Main Porcelain Commands"
4593 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4595 #: help.c:33
4596 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4597 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4599 #: help.c:34
4600 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4601 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4603 #: help.c:35
4604 msgid "Interacting with Others"
4605 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4607 #: help.c:36
4608 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4609 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4611 #: help.c:37
4612 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4613 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4615 #: help.c:38
4616 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4617 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4619 #: help.c:39
4620 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4621 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4623 #: help.c:313
4624 #, c-format
4625 msgid "available git commands in '%s'"
4626 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4628 #: help.c:320
4629 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4630 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4632 #: help.c:329
4633 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4634 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4636 #: help.c:378 git.c:100
4637 #, c-format
4638 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4639 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4641 #: help.c:418
4642 msgid "The Git concept guides are:"
4643 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4645 #: help.c:442
4646 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4647 msgstr ""
4648 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4649 "commande spécifique"
4651 #: help.c:447
4652 msgid "External commands"
4653 msgstr "Commandes externes"
4655 #: help.c:462
4656 msgid "Command aliases"
4657 msgstr "Alias de commande"
4659 #: help.c:543
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4663 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4664 msgstr ""
4665 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4666 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4668 #: help.c:565 help.c:662
4669 #, c-format
4670 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4671 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4673 #: help.c:613
4674 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4675 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4677 #: help.c:635
4678 #, c-format
4679 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4680 msgstr ""
4681 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4683 #: help.c:640
4684 #, c-format
4685 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4686 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4688 #: help.c:646
4689 #, c-format
4690 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4691 msgstr "Lancer '%s' à la place [y/N] ? "
4693 #: help.c:654
4694 #, c-format
4695 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4696 msgstr ""
4697 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4699 #: help.c:666
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "The most similar command is"
4703 msgid_plural ""
4704 "\n"
4705 "The most similar commands are"
4706 msgstr[0] ""
4707 "\n"
4708 "La commande la plus ressemblante est"
4709 msgstr[1] ""
4710 "\n"
4711 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4713 #: help.c:706
4714 msgid "git version [<options>]"
4715 msgstr "git version [<options>]"
4717 #: help.c:761
4718 #, c-format
4719 msgid "%s: %s - %s"
4720 msgstr "%s: %s - %s"
4722 #: help.c:765
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Did you mean this?"
4726 msgid_plural ""
4727 "\n"
4728 "Did you mean one of these?"
4729 msgstr[0] ""
4730 "\n"
4731 "Vouliez-vous dire cela ?"
4732 msgstr[1] ""
4733 "\n"
4734 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4736 #: hook.c:27
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4740 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4741 msgstr ""
4742 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4743 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4744 "false`."
4746 #: ident.c:353
4747 msgid "Author identity unknown\n"
4748 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4750 #: ident.c:356
4751 msgid "Committer identity unknown\n"
4752 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4754 #: ident.c:362
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "*** Please tell me who you are.\n"
4758 "\n"
4759 "Run\n"
4760 "\n"
4761 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4762 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4763 "\n"
4764 "to set your account's default identity.\n"
4765 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4766 "\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4770 "\n"
4771 "Lancez\n"
4772 "\n"
4773 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4774 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4775 "\n"
4776 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4777 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4778 "\n"
4780 #: ident.c:397
4781 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4782 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4784 #: ident.c:402
4785 #, c-format
4786 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4787 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4789 #: ident.c:419
4790 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4791 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4793 #: ident.c:425
4794 #, c-format
4795 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4796 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4798 #: ident.c:433
4799 #, c-format
4800 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4801 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4803 #: ident.c:439
4804 #, c-format
4805 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4806 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4808 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4809 #, c-format
4810 msgid "invalid date format: %s"
4811 msgstr "format de date invalide : %s"
4813 #: list-objects-filter-options.c:83
4814 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4815 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4817 #: list-objects-filter-options.c:98
4818 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4819 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4821 #: list-objects-filter-options.c:105
4822 #, c-format
4823 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4824 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4826 #: list-objects-filter-options.c:124
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4829 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4831 #: list-objects-filter-options.c:140
4832 #, c-format
4833 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4834 msgstr ""
4835 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4837 #: list-objects-filter-options.c:182
4838 msgid "expected something after combine:"
4839 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4841 #: list-objects-filter-options.c:264
4842 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4843 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4845 #: list-objects-filter-options.c:376
4846 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4847 msgstr ""
4848 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4849 "partiels"
4851 #: list-objects-filter.c:532
4852 #, c-format
4853 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4854 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4856 #: list-objects-filter.c:535
4857 #, c-format
4858 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4859 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4861 #: list-objects.c:127
4862 #, c-format
4863 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4864 msgstr ""
4865 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4867 #: list-objects.c:140
4868 #, c-format
4869 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4870 msgstr ""
4871 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4873 #: list-objects.c:398
4874 #, c-format
4875 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4876 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4878 #: lockfile.c:152
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4882 "\n"
4883 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4884 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4885 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4886 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4887 "remove the file manually to continue."
4888 msgstr ""
4889 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4890 "\n"
4891 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4892 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4893 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4894 "un processus git peut avoir planté :\n"
4895 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4897 #: lockfile.c:160
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4900 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4902 #: ls-refs.c:37
4903 #, c-format
4904 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4905 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4907 #: ls-refs.c:174
4908 #, c-format
4909 msgid "unexpected line: '%s'"
4910 msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4912 #: ls-refs.c:178
4913 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4914 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4916 #: mailinfo.c:1050
4917 msgid "quoted CRLF detected"
4918 msgstr "CRLF citées détectées"
4920 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
4921 #, c-format
4922 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4923 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4925 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4928 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4930 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4933 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4935 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4938 msgstr ""
4939 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4940 "base de fusion)"
4942 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4943 #, c-format
4944 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4945 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4947 #: merge-ort.c:1642
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to merge submodule %s"
4950 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4952 #: merge-ort.c:1649
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4956 "%s\n"
4957 msgstr ""
4958 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4959 "existe :\n"
4960 "%s\n"
4962 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4966 "by using:\n"
4967 "\n"
4968 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4969 "\n"
4970 "which will accept this suggestion.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4973 "en utilisant par exemple :\n"
4974 "\n"
4975 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4976 "\n"
4977 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4979 #: merge-ort.c:1666
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4983 "%s"
4984 msgstr ""
4985 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4986 "existent :\n"
4987 "%s"
4989 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4990 msgid "Failed to execute internal merge"
4991 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4993 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4994 #, c-format
4995 msgid "Unable to add %s to database"
4996 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4998 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4999 #, c-format
5000 msgid "Auto-merging %s"
5001 msgstr "Fusion automatique de %s"
5003 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5007 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5008 msgstr ""
5009 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5010 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5012 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5016 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5017 msgstr ""
5018 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5019 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5021 #: merge-ort.c:2106
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5025 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5026 "majority of the files."
5027 msgstr ""
5028 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5029 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5030 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5032 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5036 "renamed."
5037 msgstr ""
5038 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5039 "renommé."
5041 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5045 "moving it to %s."
5046 msgstr ""
5047 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5048 "en %s ; déplacé dans %s."
5050 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5054 "%s; moving it to %s."
5055 msgstr ""
5056 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5057 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5059 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5063 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5064 msgstr ""
5065 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5066 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5067 "vers %s."
5069 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5073 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5074 msgstr ""
5075 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5076 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5077 "être déplacé vers %s."
5079 #: merge-ort.c:2584
5080 #, c-format
5081 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5082 msgstr ""
5083 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5085 #: merge-ort.c:2679
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5089 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5090 "markers."
5091 msgstr ""
5092 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5093 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5094 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5096 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5097 #, c-format
5098 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5099 msgstr ""
5100 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5101 "supprimé dans %s."
5103 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5104 #, c-format
5105 msgid "cannot read object %s"
5106 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5108 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5109 #, c-format
5110 msgid "object %s is not a blob"
5111 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5113 #: merge-ort.c:3644
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5117 "%s instead."
5118 msgstr ""
5119 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5120 "déplacement dans %s à la place."
5122 #: merge-ort.c:3721
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5126 "of them so each can be recorded somewhere."
5127 msgstr ""
5128 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5129 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5131 #: merge-ort.c:3728
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5135 "of them so each can be recorded somewhere."
5136 msgstr ""
5137 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5138 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5139 "part."
5141 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5142 msgid "content"
5143 msgstr "contenu"
5145 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5146 msgid "add/add"
5147 msgstr "ajout/ajout"
5149 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5150 msgid "submodule"
5151 msgstr "sous-module"
5153 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5154 #, c-format
5155 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5156 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5158 #: merge-ort.c:3869
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5162 "of %s left in tree."
5163 msgstr ""
5164 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5165 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5167 #: merge-ort.c:4165
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5171 "copy renamed to %s"
5172 msgstr ""
5173 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5174 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5176 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5177 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5179 #: merge-ort.c:4534
5180 #, c-format
5181 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5182 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5184 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5188 "  %s"
5189 msgstr ""
5190 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5191 "fusion :\n"
5192 "  %s"
5194 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
5195 msgid "Already up to date."
5196 msgstr "Déjà à jour."
5198 #: merge-recursive.c:353
5199 msgid "(bad commit)\n"
5200 msgstr "(mauvais commit)\n"
5202 #: merge-recursive.c:381
5203 #, c-format
5204 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5205 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5207 #: merge-recursive.c:390
5208 #, c-format
5209 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5210 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5212 #: merge-recursive.c:881
5213 #, c-format
5214 msgid "failed to create path '%s'%s"
5215 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5217 #: merge-recursive.c:892
5218 #, c-format
5219 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5220 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5222 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5223 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5224 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5226 #: merge-recursive.c:915
5227 #, c-format
5228 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5229 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5231 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot read object %s '%s'"
5234 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5236 #: merge-recursive.c:961
5237 #, c-format
5238 msgid "blob expected for %s '%s'"
5239 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5241 #: merge-recursive.c:986
5242 #, c-format
5243 msgid "failed to open '%s': %s"
5244 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5246 #: merge-recursive.c:997
5247 #, c-format
5248 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5249 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5251 #: merge-recursive.c:1002
5252 #, c-format
5253 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5254 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5256 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5257 #, c-format
5258 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5259 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5261 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5262 #, c-format
5263 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5264 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5266 #: merge-recursive.c:1273
5267 #, c-format
5268 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5269 msgstr ""
5270 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5272 #: merge-recursive.c:1277
5273 #, c-format
5274 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5275 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5277 #: merge-recursive.c:1278
5278 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5279 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5281 #: merge-recursive.c:1290
5282 #, c-format
5283 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5284 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5286 #: merge-recursive.c:1434
5287 #, c-format
5288 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5289 msgstr ""
5290 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5291 "place."
5293 #: merge-recursive.c:1506
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5297 "in tree."
5298 msgstr ""
5299 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5300 "%s laissée dans l'arbre."
5302 #: merge-recursive.c:1511
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5306 "left in tree."
5307 msgstr ""
5308 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5309 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5311 #: merge-recursive.c:1518
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5315 "in tree at %s."
5316 msgstr ""
5317 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5318 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5320 #: merge-recursive.c:1523
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5324 "left in tree at %s."
5325 msgstr ""
5326 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5327 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5329 #: merge-recursive.c:1558
5330 msgid "rename"
5331 msgstr "renommage"
5333 #: merge-recursive.c:1558
5334 msgid "renamed"
5335 msgstr "renommé"
5337 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5338 #, c-format
5339 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5340 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5342 #: merge-recursive.c:1619
5343 #, c-format
5344 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5345 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5347 #: merge-recursive.c:1677
5348 #, c-format
5349 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5350 msgstr ""
5351 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5353 #: merge-recursive.c:1708
5354 #, c-format
5355 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5356 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5358 #: merge-recursive.c:1713
5359 #, c-format
5360 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5361 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5363 #: merge-recursive.c:1740
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5367 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5368 msgstr ""
5369 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5370 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5372 #: merge-recursive.c:1745
5373 msgid " (left unresolved)"
5374 msgstr " (laissé non résolu)"
5376 #: merge-recursive.c:1837
5377 #, c-format
5378 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5379 msgstr ""
5380 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5381 ">'%s' dans %s"
5383 #: merge-recursive.c:2100
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5387 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5388 "getting a majority of the files."
5389 msgstr ""
5390 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5391 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5392 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5394 #: merge-recursive.c:2234
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5398 ">%s in %s"
5399 msgstr ""
5400 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5401 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5403 #: merge-recursive.c:3089
5404 msgid "modify"
5405 msgstr "modification"
5407 #: merge-recursive.c:3089
5408 msgid "modified"
5409 msgstr "modifié"
5411 #: merge-recursive.c:3128
5412 #, c-format
5413 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5414 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5416 #: merge-recursive.c:3181
5417 #, c-format
5418 msgid "Adding as %s instead"
5419 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5421 #: merge-recursive.c:3385
5422 #, c-format
5423 msgid "Removing %s"
5424 msgstr "Suppression de %s"
5426 #: merge-recursive.c:3408
5427 msgid "file/directory"
5428 msgstr "fichier/répertoire"
5430 #: merge-recursive.c:3413
5431 msgid "directory/file"
5432 msgstr "répertoire/fichier"
5434 #: merge-recursive.c:3420
5435 #, c-format
5436 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5437 msgstr ""
5438 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5440 #: merge-recursive.c:3429
5441 #, c-format
5442 msgid "Adding %s"
5443 msgstr "Ajout de %s"
5445 #: merge-recursive.c:3438
5446 #, c-format
5447 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5448 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5450 #: merge-recursive.c:3491
5451 #, c-format
5452 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5453 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5455 #: merge-recursive.c:3585
5456 msgid "Merging:"
5457 msgstr "Fusion :"
5459 #: merge-recursive.c:3598
5460 #, c-format
5461 msgid "found %u common ancestor:"
5462 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5463 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5464 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5466 #: merge-recursive.c:3648
5467 msgid "merge returned no commit"
5468 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5470 #: merge-recursive.c:3816
5471 #, c-format
5472 msgid "Could not parse object '%s'"
5473 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5475 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5476 #: builtin/stash.c:489
5477 msgid "Unable to write index."
5478 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5480 #: merge.c:41
5481 msgid "failed to read the cache"
5482 msgstr "impossible de lire le cache"
5484 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5485 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5486 #: builtin/stash.c:269
5487 msgid "unable to write new index file"
5488 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5490 #: midx.c:78
5491 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5492 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5494 #: midx.c:111
5495 #, c-format
5496 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5497 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5499 #: midx.c:127
5500 #, c-format
5501 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5502 msgstr ""
5503 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5504 "0x%08x"
5506 #: midx.c:132
5507 #, c-format
5508 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5509 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5511 #: midx.c:137
5512 #, c-format
5513 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5514 msgstr ""
5515 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5516 "version %u"
5518 #: midx.c:154
5519 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5520 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5522 #: midx.c:156
5523 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5524 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5526 #: midx.c:158
5527 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5528 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5530 #: midx.c:160
5531 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5532 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5534 #: midx.c:176
5535 #, c-format
5536 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5537 msgstr ""
5538 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5540 #: midx.c:224
5541 #, c-format
5542 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5543 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5545 #: midx.c:274
5546 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5547 msgstr ""
5548 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5550 #: midx.c:505
5551 #, c-format
5552 msgid "failed to add packfile '%s'"
5553 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5555 #: midx.c:511
5556 #, c-format
5557 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5558 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5560 #: midx.c:579
5561 #, c-format
5562 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5563 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5565 #: midx.c:895
5566 msgid "cannot store reverse index file"
5567 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5569 #: midx.c:993
5570 #, c-format
5571 msgid "could not parse line: %s"
5572 msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5574 #: midx.c:995
5575 #, c-format
5576 msgid "malformed line: %s"
5577 msgstr "ligne malformée : %s"
5579 #: midx.c:1162
5580 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5581 msgstr ""
5582 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5584 #: midx.c:1187
5585 msgid "could not load pack"
5586 msgstr "impossible de charger le paquet"
5588 #: midx.c:1193
5589 #, c-format
5590 msgid "could not open index for %s"
5591 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5593 #: midx.c:1204
5594 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5595 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5597 #: midx.c:1247
5598 #, c-format
5599 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5600 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5602 #: midx.c:1292
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5605 msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5607 #: midx.c:1324
5608 #, c-format
5609 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5610 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5612 #: midx.c:1370
5613 #, c-format
5614 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5615 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5617 #: midx.c:1383
5618 msgid "no pack files to index."
5619 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5621 #: midx.c:1420
5622 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5623 msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5625 #: midx.c:1430
5626 msgid "could not write multi-pack-index"
5627 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5629 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5630 #, c-format
5631 msgid "failed to remove %s"
5632 msgstr "échec de la suppression de %s"
5634 #: midx.c:1522
5635 #, c-format
5636 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5637 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5639 #: midx.c:1585
5640 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5641 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5643 #: midx.c:1593
5644 msgid "incorrect checksum"
5645 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5647 #: midx.c:1596
5648 msgid "Looking for referenced packfiles"
5649 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5651 #: midx.c:1611
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5655 msgstr ""
5656 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5657 "étalement[%d]"
5659 #: midx.c:1616
5660 msgid "the midx contains no oid"
5661 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5663 #: midx.c:1625
5664 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5665 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5667 #: midx.c:1634
5668 #, c-format
5669 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5670 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5672 #: midx.c:1654
5673 msgid "Sorting objects by packfile"
5674 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5676 #: midx.c:1661
5677 msgid "Verifying object offsets"
5678 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5680 #: midx.c:1677
5681 #, c-format
5682 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5683 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5685 #: midx.c:1683
5686 #, c-format
5687 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5688 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5690 #: midx.c:1692
5691 #, c-format
5692 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5693 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5695 #: midx.c:1719
5696 msgid "Counting referenced objects"
5697 msgstr "Comptage des objets référencés"
5699 #: midx.c:1729
5700 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5701 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5703 #: midx.c:1921
5704 msgid "could not start pack-objects"
5705 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5707 #: midx.c:1941
5708 msgid "could not finish pack-objects"
5709 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5711 #: name-hash.c:542
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5714 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5716 #: name-hash.c:564
5717 #, c-format
5718 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5719 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5721 #: name-hash.c:570
5722 #, c-format
5723 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5724 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5726 #: notes-merge.c:277
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5730 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5731 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5732 msgstr ""
5733 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5734 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5735 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5737 #: notes-merge.c:284
5738 #, c-format
5739 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5740 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5742 #: notes-utils.c:46
5743 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5744 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5746 #: notes-utils.c:105
5747 #, c-format
5748 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5749 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5751 #: notes-utils.c:115
5752 #, c-format
5753 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5754 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5756 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5757 #. the environment variable, the second %s is
5758 #. its value.
5760 #: notes-utils.c:145
5761 #, c-format
5762 msgid "Bad %s value: '%s'"
5763 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5765 #: object-file.c:456
5766 #, c-format
5767 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5768 msgstr ""
5769 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5771 #: object-file.c:514
5772 #, c-format
5773 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5774 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5776 #: object-file.c:588
5777 #, c-format
5778 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5779 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5781 #: object-file.c:595
5782 #, c-format
5783 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5784 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5786 #: object-file.c:638
5787 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5788 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5790 #: object-file.c:656
5791 msgid "unable to read alternates file"
5792 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5794 #: object-file.c:663
5795 msgid "unable to move new alternates file into place"
5796 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5798 #: object-file.c:741
5799 #, c-format
5800 msgid "path '%s' does not exist"
5801 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5803 #: object-file.c:762
5804 #, c-format
5805 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5806 msgstr ""
5807 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5808 "encore supporté."
5810 #: object-file.c:768
5811 #, c-format
5812 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5813 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5815 #: object-file.c:774
5816 #, c-format
5817 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5818 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5820 #: object-file.c:782
5821 #, c-format
5822 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5823 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5825 #: object-file.c:813
5826 #, c-format
5827 msgid "could not find object directory matching %s"
5828 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5830 #: object-file.c:863
5831 #, c-format
5832 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5833 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5835 #: object-file.c:1013
5836 #, c-format
5837 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5838 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5840 #: object-file.c:1048
5841 #, c-format
5842 msgid "mmap failed%s"
5843 msgstr "échec de mmap%s"
5845 #: object-file.c:1214
5846 #, c-format
5847 msgid "object file %s is empty"
5848 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5850 #: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5851 #, c-format
5852 msgid "corrupt loose object '%s'"
5853 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5855 #: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5856 #, c-format
5857 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5858 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5860 #: object-file.c:1457
5861 #, c-format
5862 msgid "unable to parse %s header"
5863 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5865 #: object-file.c:1459
5866 msgid "invalid object type"
5867 msgstr "type d'objet invalide"
5869 #: object-file.c:1470
5870 #, c-format
5871 msgid "unable to unpack %s header"
5872 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5874 #: object-file.c:1474
5875 #, c-format
5876 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5877 msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5879 #: object-file.c:1704
5880 #, c-format
5881 msgid "failed to read object %s"
5882 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5884 #: object-file.c:1708
5885 #, c-format
5886 msgid "replacement %s not found for %s"
5887 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5889 #: object-file.c:1712
5890 #, c-format
5891 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5892 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5894 #: object-file.c:1716
5895 #, c-format
5896 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5897 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5899 #: object-file.c:1821
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to write file %s"
5902 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5904 #: object-file.c:1828
5905 #, c-format
5906 msgid "unable to set permission to '%s'"
5907 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5909 #: object-file.c:1835
5910 msgid "file write error"
5911 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5913 #: object-file.c:1858
5914 msgid "error when closing loose object file"
5915 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5917 #: object-file.c:1925
5918 #, c-format
5919 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5920 msgstr ""
5921 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5923 #: object-file.c:1927
5924 msgid "unable to create temporary file"
5925 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5927 #: object-file.c:1951
5928 msgid "unable to write loose object file"
5929 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5931 #: object-file.c:1957
5932 #, c-format
5933 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5934 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5936 #: object-file.c:1961
5937 #, c-format
5938 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5939 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5941 #: object-file.c:1965
5942 #, c-format
5943 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5944 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5946 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
5947 #, c-format
5948 msgid "failed utime() on %s"
5949 msgstr "échec de utime() sur %s"
5951 #: object-file.c:2054
5952 #, c-format
5953 msgid "cannot read object for %s"
5954 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5956 #: object-file.c:2105
5957 msgid "corrupt commit"
5958 msgstr "commit corrompu"
5960 #: object-file.c:2113
5961 msgid "corrupt tag"
5962 msgstr "étiquette corrompue"
5964 #: object-file.c:2213
5965 #, c-format
5966 msgid "read error while indexing %s"
5967 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5969 #: object-file.c:2216
5970 #, c-format
5971 msgid "short read while indexing %s"
5972 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5974 #: object-file.c:2289 object-file.c:2299
5975 #, c-format
5976 msgid "%s: failed to insert into database"
5977 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5979 #: object-file.c:2305
5980 #, c-format
5981 msgid "%s: unsupported file type"
5982 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5984 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
5985 #, c-format
5986 msgid "%s is not a valid object"
5987 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5989 #: object-file.c:2331
5990 #, c-format
5991 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5992 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5994 #: object-file.c:2358
5995 #, c-format
5996 msgid "unable to open %s"
5997 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5999 #: object-file.c:2553
6000 #, c-format
6001 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6002 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6004 #: object-file.c:2576
6005 #, c-format
6006 msgid "unable to mmap %s"
6007 msgstr "impossible de mmap %s"
6009 #: object-file.c:2582
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to unpack header of %s"
6012 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6014 #: object-file.c:2587
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to parse header of %s"
6017 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6019 #: object-file.c:2598
6020 #, c-format
6021 msgid "unable to unpack contents of %s"
6022 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6024 #: object-name.c:480
6025 #, c-format
6026 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6027 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6029 #: object-name.c:491
6030 msgid "The candidates are:"
6031 msgstr "Les candidats sont :"
6033 #: object-name.c:790
6034 msgid ""
6035 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6036 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6037 "may be created by mistake. For example,\n"
6038 "\n"
6039 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6040 "\n"
6041 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6042 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6043 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6044 msgstr ""
6045 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6046 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6047 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6048 "\n"
6049 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6050 "\n"
6051 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6052 "est créée.\n"
6053 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6054 "message\n"
6055 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6057 #: object-name.c:910
6058 #, c-format
6059 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6060 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6062 #: object-name.c:918
6063 #, c-format
6064 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6065 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6067 #: object-name.c:1696
6068 #, c-format
6069 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6070 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6072 #: object-name.c:1702
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6076 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6077 msgstr ""
6078 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6079 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6081 #: object-name.c:1711
6082 #, c-format
6083 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6084 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6086 #: object-name.c:1739
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6090 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6091 msgstr ""
6092 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6093 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6095 #: object-name.c:1755
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6099 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6100 msgstr ""
6101 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6102 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6104 #: object-name.c:1763
6105 #, c-format
6106 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6107 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6109 #: object-name.c:1765
6110 #, c-format
6111 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6112 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6114 #: object-name.c:1778
6115 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6116 msgstr ""
6117 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6118 "travail"
6120 #: object-name.c:1916
6121 #, c-format
6122 msgid "invalid object name '%.*s'."
6123 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6125 #: object.c:53
6126 #, c-format
6127 msgid "invalid object type \"%s\""
6128 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6130 #: object.c:173
6131 #, c-format
6132 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6133 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6135 #: object.c:250
6136 #, c-format
6137 msgid "object %s has unknown type id %d"
6138 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6140 #: object.c:263
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to parse object: %s"
6143 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6145 #: object.c:283 object.c:295
6146 #, c-format
6147 msgid "hash mismatch %s"
6148 msgstr "incohérence de hachage %s"
6150 #: pack-bitmap.c:353
6151 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6152 msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6154 #: pack-bitmap.c:429
6155 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6156 msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6158 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
6159 #, c-format
6160 msgid "unable to get size of %s"
6161 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6163 #: pack-bitmap.c:1935
6164 #, c-format
6165 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6166 msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6168 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
6169 #, c-format
6170 msgid "unable to get disk usage of %s"
6171 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6173 #: pack-revindex.c:221
6174 #, c-format
6175 msgid "reverse-index file %s is too small"
6176 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6178 #: pack-revindex.c:226
6179 #, c-format
6180 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6181 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6183 #: pack-revindex.c:234
6184 #, c-format
6185 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6186 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6188 #: pack-revindex.c:238
6189 #, c-format
6190 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6191 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6193 #: pack-revindex.c:243
6194 #, c-format
6195 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6196 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6198 #: pack-write.c:251
6199 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6200 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6202 #: pack-write.c:270
6203 #, c-format
6204 msgid "could not stat: %s"
6205 msgstr "stat impossible de %s"
6207 #: pack-write.c:282
6208 #, c-format
6209 msgid "failed to make %s readable"
6210 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6212 #: pack-write.c:520
6213 #, c-format
6214 msgid "could not write '%s' promisor file"
6215 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6217 #: packfile.c:627
6218 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6219 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6221 #: packfile.c:657
6222 #, c-format
6223 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6224 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6226 #: packfile.c:1924
6227 #, c-format
6228 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6229 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6231 #: packfile.c:1928
6232 #, c-format
6233 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6234 msgstr ""
6235 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6237 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6238 #, c-format
6239 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6240 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6242 #: parse-options-cb.c:42
6243 #, c-format
6244 msgid "malformed expiration date '%s'"
6245 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6247 #: parse-options-cb.c:55
6248 #, c-format
6249 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6250 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6252 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6253 #, c-format
6254 msgid "malformed object name '%s'"
6255 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6257 #: parse-options-cb.c:307
6258 #, c-format
6259 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6260 msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\""
6262 #: parse-options.c:58
6263 #, c-format
6264 msgid "%s requires a value"
6265 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6267 #: parse-options.c:93
6268 #, c-format
6269 msgid "%s is incompatible with %s"
6270 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6272 #: parse-options.c:98
6273 #, c-format
6274 msgid "%s : incompatible with something else"
6275 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6277 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6278 #, c-format
6279 msgid "%s takes no value"
6280 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6282 #: parse-options.c:114
6283 #, c-format
6284 msgid "%s isn't available"
6285 msgstr "%s n'est pas disponible"
6287 #: parse-options.c:237
6288 #, c-format
6289 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6290 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6292 #: parse-options.c:393
6293 #, c-format
6294 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6295 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6297 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6298 #, c-format
6299 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6300 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6302 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6303 #, c-format
6304 msgid "alias of --%s"
6305 msgstr "alias pour --%s"
6307 #: parse-options.c:892
6308 #, c-format
6309 msgid "unknown option `%s'"
6310 msgstr "option inconnue « %s »"
6312 #: parse-options.c:894
6313 #, c-format
6314 msgid "unknown switch `%c'"
6315 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6317 #: parse-options.c:896
6318 #, c-format
6319 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6320 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6322 #: parse-options.c:920
6323 msgid "..."
6324 msgstr "..."
6326 #: parse-options.c:934
6327 #, c-format
6328 msgid "usage: %s"
6329 msgstr "usage : %s"
6331 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6332 #. one in "usage: %s" translation.
6334 #: parse-options.c:949
6335 #, c-format
6336 msgid "   or: %s"
6337 msgstr "   ou : %s"
6339 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6340 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6341 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6342 #. Russian, Chinese etc.).
6343 #. *
6344 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6345 #. because options have wrapped to the next line. The line
6346 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6347 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6348 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6349 #. "git cmd ".
6350 #. *
6351 #. This format string prints out that already-translated
6352 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6353 #. padding at the start of the line that we add in this
6354 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6355 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6356 #. newlines before we split it up.
6358 #: parse-options.c:970
6359 #, c-format
6360 msgid "%*s%s"
6361 msgstr "%*s%s"
6363 #: parse-options.c:993
6364 #, c-format
6365 msgid "    %s"
6366 msgstr "    %s"
6368 #: parse-options.c:1040
6369 msgid "-NUM"
6370 msgstr "-NUM"
6372 #: path.c:922
6373 #, c-format
6374 msgid "Could not make %s writable by group"
6375 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6377 #: pathspec.c:150
6378 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6379 msgstr ""
6380 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6381 "valeur d'attribut"
6383 #: pathspec.c:168
6384 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6385 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6387 #: pathspec.c:171
6388 msgid "attr spec must not be empty"
6389 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6391 #: pathspec.c:214
6392 #, c-format
6393 msgid "invalid attribute name %s"
6394 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6396 #: pathspec.c:279
6397 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6398 msgstr ""
6399 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6400 "incompatibles"
6402 #: pathspec.c:286
6403 msgid ""
6404 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6405 "pathspec settings"
6406 msgstr ""
6407 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6408 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6410 #: pathspec.c:326
6411 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6412 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6414 #: pathspec.c:347
6415 #, c-format
6416 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6417 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6419 #: pathspec.c:352
6420 #, c-format
6421 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6422 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6424 #: pathspec.c:390
6425 #, c-format
6426 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6427 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6429 #: pathspec.c:449
6430 #, c-format
6431 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6432 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6434 #: pathspec.c:465
6435 #, c-format
6436 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6437 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6439 #: pathspec.c:541
6440 #, c-format
6441 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6442 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6444 #: pathspec.c:551
6445 #, c-format
6446 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6447 msgstr ""
6448 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6449 "commande : %s"
6451 #: pathspec.c:618
6452 #, c-format
6453 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6454 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6456 #: pathspec.c:663
6457 #, c-format
6458 msgid "line is badly quoted: %s"
6459 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6461 #: pkt-line.c:92
6462 msgid "unable to write flush packet"
6463 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6465 #: pkt-line.c:99
6466 msgid "unable to write delim packet"
6467 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6469 #: pkt-line.c:106
6470 msgid "unable to write response end packet"
6471 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6473 #: pkt-line.c:113
6474 msgid "flush packet write failed"
6475 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6477 #: pkt-line.c:153
6478 msgid "protocol error: impossibly long line"
6479 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6481 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6482 msgid "packet write with format failed"
6483 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6485 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6486 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6487 msgstr ""
6488 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6489 "d'un paquet"
6491 #: pkt-line.c:222
6492 #, c-format
6493 msgid "packet write failed: %s"
6494 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6496 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6497 msgid "read error"
6498 msgstr "erreur de lecture"
6500 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6501 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6502 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6504 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6505 #, c-format
6506 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6507 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6509 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6510 #, c-format
6511 msgid "protocol error: bad line length %d"
6512 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6514 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6515 #, c-format
6516 msgid "remote error: %s"
6517 msgstr "erreur distante : %s"
6519 #: preload-index.c:125
6520 msgid "Refreshing index"
6521 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6523 #: preload-index.c:144
6524 #, c-format
6525 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6526 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6528 #: pretty.c:1051
6529 msgid "unable to parse --pretty format"
6530 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6532 #: promisor-remote.c:31
6533 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6534 msgstr ""
6535 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6537 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6538 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6539 msgstr ""
6540 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6542 #: promisor-remote.c:44
6543 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6544 msgstr ""
6545 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6546 "de récupération"
6548 #: promisor-remote.c:54
6549 #, c-format
6550 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6551 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6553 #: protocol-caps.c:103
6554 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6555 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6557 #: prune-packed.c:35
6558 msgid "Removing duplicate objects"
6559 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6561 #: range-diff.c:67
6562 msgid "could not start `log`"
6563 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6565 #: range-diff.c:69
6566 msgid "could not read `log` output"
6567 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6569 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6570 #, c-format
6571 msgid "could not parse commit '%s'"
6572 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6574 #: range-diff.c:111
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6578 "'%s'"
6579 msgstr ""
6580 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6581 "pas par 'commit' : '%s'"
6583 #: range-diff.c:137
6584 #, c-format
6585 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6586 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6588 #: range-diff.c:304
6589 msgid "failed to generate diff"
6590 msgstr "échec de la génération de diff"
6592 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6593 #, c-format
6594 msgid "could not parse log for '%s'"
6595 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6597 #: read-cache.c:723
6598 #, c-format
6599 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6600 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6602 #: read-cache.c:739
6603 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6604 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6606 #: read-cache.c:761
6607 #, c-format
6608 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6609 msgstr ""
6610 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6611 "répertoires git"
6613 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6614 #, c-format
6615 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6616 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6618 #: read-cache.c:818
6619 #, c-format
6620 msgid "unable to index file '%s'"
6621 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6623 #: read-cache.c:837
6624 #, c-format
6625 msgid "unable to add '%s' to index"
6626 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6628 #: read-cache.c:848
6629 #, c-format
6630 msgid "unable to stat '%s'"
6631 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6633 #: read-cache.c:1386
6634 #, c-format
6635 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6636 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6638 #: read-cache.c:1601
6639 msgid "Refresh index"
6640 msgstr "Rafraîchir l'index"
6642 #: read-cache.c:1733
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6646 "Using version %i"
6647 msgstr ""
6648 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6649 "Utilisation de la version %i"
6651 #: read-cache.c:1743
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6655 "Using version %i"
6656 msgstr ""
6657 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6658 "Utilisation de la version %i"
6660 #: read-cache.c:1799
6661 #, c-format
6662 msgid "bad signature 0x%08x"
6663 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6665 #: read-cache.c:1802
6666 #, c-format
6667 msgid "bad index version %d"
6668 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6670 #: read-cache.c:1811
6671 msgid "bad index file sha1 signature"
6672 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6674 #: read-cache.c:1845
6675 #, c-format
6676 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6677 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6679 #: read-cache.c:1847
6680 #, c-format
6681 msgid "ignoring %.4s extension"
6682 msgstr "extension %.4s ignorée"
6684 #: read-cache.c:1884
6685 #, c-format
6686 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6687 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6689 #: read-cache.c:1900
6690 #, c-format
6691 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6692 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6694 #: read-cache.c:1957
6695 msgid "unordered stage entries in index"
6696 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6698 #: read-cache.c:1960
6699 #, c-format
6700 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6701 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6703 #: read-cache.c:1963
6704 #, c-format
6705 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6706 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6708 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6709 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6710 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6711 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6712 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6713 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6714 msgid "index file corrupt"
6715 msgstr "fichier d'index corrompu"
6717 #: read-cache.c:2222
6718 #, c-format
6719 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6720 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6722 #: read-cache.c:2235
6723 #, c-format
6724 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6725 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6727 #: read-cache.c:2268
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: index file open failed"
6730 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6732 #: read-cache.c:2272
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: cannot stat the open index"
6735 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6737 #: read-cache.c:2276
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: index file smaller than expected"
6740 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6742 #: read-cache.c:2280
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: unable to map index file%s"
6745 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6747 #: read-cache.c:2323
6748 #, c-format
6749 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6750 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6752 #: read-cache.c:2350
6753 #, c-format
6754 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6755 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6757 #: read-cache.c:2396
6758 #, c-format
6759 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6760 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6762 #: read-cache.c:2455
6763 #, c-format
6764 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6765 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6767 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6768 #, c-format
6769 msgid "could not close '%s'"
6770 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6772 #: read-cache.c:3129
6773 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6774 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6776 #: read-cache.c:3200
6777 #, c-format
6778 msgid "could not stat '%s'"
6779 msgstr "impossible de stat '%s'"
6781 #: read-cache.c:3213
6782 #, c-format
6783 msgid "unable to open git dir: %s"
6784 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6786 #: read-cache.c:3225
6787 #, c-format
6788 msgid "unable to unlink: %s"
6789 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6791 #: read-cache.c:3254
6792 #, c-format
6793 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6794 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6796 #: read-cache.c:3411
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6799 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6801 #: rebase-interactive.c:11
6802 msgid ""
6803 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6804 "continue'.\n"
6805 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6806 msgstr ""
6807 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6808 "rebase --continue'.\n"
6809 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6811 #: rebase-interactive.c:33
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6815 msgstr ""
6816 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6818 #: rebase-interactive.c:42
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "Commands:\n"
6822 "p, pick <commit> = use commit\n"
6823 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6824 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6825 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6826 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6827 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6828 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6829 "                   opens the editor\n"
6830 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6831 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6832 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6833 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6834 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6835 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6836 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6837 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6838 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6839 "\n"
6840 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Commandes :\n"
6844 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6845 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6846 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6847 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6848 "précédent\n"
6849 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6850 "message\n"
6851 "                    du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6852 "auquel cas, conserver\n"
6853 "                    ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6854 "identique à -C mais ouvre\n"
6855 "                    un éditeur\n"
6856 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6857 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6858 "continue')\n"
6859 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6860 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6861 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6862 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6863 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6864 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6865 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6866 "\n"
6867 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6869 #: rebase-interactive.c:66
6870 #, c-format
6871 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6872 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6873 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6874 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6876 #: rebase-interactive.c:75
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6883 "commit.\n"
6885 #: rebase-interactive.c:78
6886 msgid ""
6887 "\n"
6888 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6893 #: rebase-interactive.c:84
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6897 "To continue rebase after editing, run:\n"
6898 "    git rebase --continue\n"
6899 "\n"
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6903 "cours.\n"
6904 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6905 "    git rebase --continue\n"
6906 "\n"
6908 #: rebase-interactive.c:89
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6912 "\n"
6913 msgstr ""
6914 "\n"
6915 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6916 "\n"
6918 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
6919 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6920 #: builtin/rebase.c:190
6921 #, c-format
6922 msgid "could not write '%s'"
6923 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6925 #: rebase-interactive.c:119
6926 #, c-format
6927 msgid "could not write '%s'."
6928 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6930 #: rebase-interactive.c:196
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6934 "Dropped commits (newer to older):\n"
6935 msgstr ""
6936 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6937 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6939 #: rebase-interactive.c:203
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6943 "\n"
6944 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6945 "warnings.\n"
6946 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6947 "\n"
6948 msgstr ""
6949 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6950 "commit.\n"
6951 "\n"
6952 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6953 "d'avertissements.\n"
6954 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6955 "\n"
6957 #: rebase.c:29
6958 #, c-format
6959 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6960 msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6962 # à priori on parle d'une branche ici
6963 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
6964 msgid "gone"
6965 msgstr "disparue"
6967 #: ref-filter.c:43
6968 #, c-format
6969 msgid "ahead %d"
6970 msgstr "en avance de %d"
6972 #: ref-filter.c:44
6973 #, c-format
6974 msgid "behind %d"
6975 msgstr "en retard de %d"
6977 #: ref-filter.c:45
6978 #, c-format
6979 msgid "ahead %d, behind %d"
6980 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6982 #: ref-filter.c:235
6983 #, c-format
6984 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6985 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6987 #: ref-filter.c:237
6988 #, c-format
6989 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6990 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6992 #: ref-filter.c:259
6993 #, c-format
6994 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6995 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6997 #: ref-filter.c:263
6998 #, c-format
6999 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7000 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7002 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
7003 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
7004 #, c-format
7005 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7006 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7008 #: ref-filter.c:320
7009 #, c-format
7010 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7011 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7013 #: ref-filter.c:352
7014 #, c-format
7015 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7016 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7018 #: ref-filter.c:364
7019 #, c-format
7020 msgid "%%(body) does not take arguments"
7021 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7023 #: ref-filter.c:396
7024 #, c-format
7025 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7026 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7028 #: ref-filter.c:398
7029 #, c-format
7030 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7031 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7033 #: ref-filter.c:429
7034 #, c-format
7035 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7036 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7038 #: ref-filter.c:458
7039 #, c-format
7040 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7041 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7043 #: ref-filter.c:476
7044 #, c-format
7045 msgid "unrecognized email option: %s"
7046 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7048 #: ref-filter.c:506
7049 #, c-format
7050 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7051 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7053 #: ref-filter.c:518
7054 #, c-format
7055 msgid "unrecognized position:%s"
7056 msgstr "position non reconnue : %s"
7058 #: ref-filter.c:525
7059 #, c-format
7060 msgid "unrecognized width:%s"
7061 msgstr "largeur non reconnue : %s"
7063 #: ref-filter.c:542
7064 #, c-format
7065 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7066 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7068 #: ref-filter.c:568
7069 #, c-format
7070 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7071 msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7073 #: ref-filter.c:680
7074 #, c-format
7075 msgid "malformed field name: %.*s"
7076 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7078 #: ref-filter.c:707
7079 #, c-format
7080 msgid "unknown field name: %.*s"
7081 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7083 #: ref-filter.c:711
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7087 msgstr ""
7088 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7090 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7091 #, c-format
7092 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7093 msgstr "format : atome %%(%s) utilisé sans un atome %%(%s)"
7095 #: ref-filter.c:912
7096 #, c-format
7097 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7098 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7100 #: ref-filter.c:914
7101 #, c-format
7102 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7103 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7105 #: ref-filter.c:950
7106 #, c-format
7107 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7108 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7110 #: ref-filter.c:965
7111 #, c-format
7112 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7113 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7115 #: ref-filter.c:1027
7116 #, c-format
7117 msgid "malformed format string %s"
7118 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7120 #: ref-filter.c:1033
7121 #, c-format
7122 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7123 msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7125 #: ref-filter.c:1040
7126 #, c-format
7127 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7128 msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7130 #: ref-filter.c:1706
7131 #, c-format
7132 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7133 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7135 #: ref-filter.c:1709
7136 #, c-format
7137 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7138 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7140 #: ref-filter.c:1712
7141 #, c-format
7142 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7143 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7145 #: ref-filter.c:1716
7146 #, c-format
7147 msgid "(HEAD detached at %s)"
7148 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7150 #: ref-filter.c:1719
7151 #, c-format
7152 msgid "(HEAD detached from %s)"
7153 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7155 #: ref-filter.c:1722
7156 msgid "(no branch)"
7157 msgstr "(aucune branche)"
7159 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7160 #, c-format
7161 msgid "missing object %s for %s"
7162 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7164 #: ref-filter.c:1764
7165 #, c-format
7166 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7167 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7169 #: ref-filter.c:2155
7170 #, c-format
7171 msgid "malformed object at '%s'"
7172 msgstr "objet malformé à '%s'"
7174 #: ref-filter.c:2245
7175 #, c-format
7176 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7177 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7179 #: ref-filter.c:2250 refs.c:676
7180 #, c-format
7181 msgid "ignoring broken ref %s"
7182 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7184 #: ref-filter.c:2629
7185 #, c-format
7186 msgid "format: %%(end) atom missing"
7187 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7189 #: ref-filter.c:2740
7190 #, c-format
7191 msgid "malformed object name %s"
7192 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7194 #: ref-filter.c:2745
7195 #, c-format
7196 msgid "option `%s' must point to a commit"
7197 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7199 #: refs.c:261
7200 #, c-format
7201 msgid "%s does not point to a valid object!"
7202 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7204 #: refs.c:563
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7208 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7209 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7210 "\n"
7211 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7212 "\n"
7213 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7214 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7215 "\n"
7216 "\tgit branch -m <name>\n"
7217 msgstr ""
7218 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7219 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7220 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7221 "\n"
7222 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7223 "\n"
7224 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7225 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7226 "\n"
7227 "\tgit branch -m <nom>\n"
7229 #: refs.c:585
7230 #, c-format
7231 msgid "could not retrieve `%s`"
7232 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7234 #: refs.c:595
7235 #, c-format
7236 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7237 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7239 #: refs.c:674
7240 #, c-format
7241 msgid "ignoring dangling symref %s"
7242 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7244 #: refs.c:925
7245 #, c-format
7246 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7247 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7249 #: refs.c:932
7250 #, c-format
7251 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7252 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7254 #: refs.c:997
7255 #, c-format
7256 msgid "log for %s is empty"
7257 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7259 #: refs.c:1090
7260 #, c-format
7261 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7262 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7264 #: refs.c:1168
7265 #, c-format
7266 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7267 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7269 #: refs.c:2067
7270 #, c-format
7271 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7272 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7274 #: refs.c:2150
7275 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7276 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7278 #: refs.c:2161
7279 msgid "ref updates aborted by hook"
7280 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7282 #: refs.c:2269 refs.c:2299
7283 #, c-format
7284 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7285 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7287 #: refs.c:2275 refs.c:2310
7288 #, c-format
7289 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7290 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7292 #: refs/files-backend.c:1267
7293 #, c-format
7294 msgid "could not remove reference %s"
7295 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7297 #: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
7298 #: refs/packed-backend.c:1559
7299 #, c-format
7300 msgid "could not delete reference %s: %s"
7301 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7303 #: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
7304 #, c-format
7305 msgid "could not delete references: %s"
7306 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7308 #: refspec.c:170
7309 #, c-format
7310 msgid "invalid refspec '%s'"
7311 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7313 #: remote.c:402
7314 #, c-format
7315 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7316 msgstr ""
7317 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7319 #: remote.c:450
7320 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7321 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7323 #: remote.c:458
7324 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7325 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7327 #: remote.c:699
7328 #, c-format
7329 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7330 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7332 #: remote.c:703
7333 #, c-format
7334 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7335 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7337 #: remote.c:707
7338 #, c-format
7339 msgid "%s tracks both %s and %s"
7340 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7342 #: remote.c:775
7343 #, c-format
7344 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7345 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7347 #: remote.c:785
7348 #, c-format
7349 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7350 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7352 #: remote.c:1192
7353 #, c-format
7354 msgid "src refspec %s does not match any"
7355 msgstr ""
7356 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7358 #: remote.c:1197
7359 #, c-format
7360 msgid "src refspec %s matches more than one"
7361 msgstr ""
7362 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7364 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7365 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7366 #. the <src>.
7368 #: remote.c:1212
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7372 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7373 "\n"
7374 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7375 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7376 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7377 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7378 "\n"
7379 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7380 msgstr ""
7381 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7382 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7383 "\n"
7384 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7385 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7386 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7387 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7388 "\n"
7389 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7390 "totalement qualifiée."
7392 #: remote.c:1232
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7396 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7397 "'%s:refs/heads/%s'?"
7398 msgstr ""
7399 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7400 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7401 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7403 #: remote.c:1237
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7407 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7408 "'%s:refs/tags/%s'?"
7409 msgstr ""
7410 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7411 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7412 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7414 #: remote.c:1242
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7418 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7419 "'%s:refs/tags/%s'?"
7420 msgstr ""
7421 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7422 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7423 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7425 #: remote.c:1247
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7429 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7430 "'%s:refs/tags/%s'?"
7431 msgstr ""
7432 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7433 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7434 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7436 #: remote.c:1283
7437 #, c-format
7438 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7439 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7441 #: remote.c:1294
7442 #, c-format
7443 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7444 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7446 #: remote.c:1306
7447 #, c-format
7448 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7449 msgstr ""
7450 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7451 "références"
7453 #: remote.c:1313
7454 #, c-format
7455 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7456 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7458 #: remote.c:1834 remote.c:1941
7459 msgid "HEAD does not point to a branch"
7460 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7462 #: remote.c:1843
7463 #, c-format
7464 msgid "no such branch: '%s'"
7465 msgstr "pas de branche '%s'"
7467 #: remote.c:1846
7468 #, c-format
7469 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7470 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7472 #: remote.c:1852
7473 #, c-format
7474 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7475 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7477 #: remote.c:1867
7478 #, c-format
7479 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7480 msgstr ""
7481 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7482 "branche locale de suivi"
7484 #: remote.c:1882
7485 #, c-format
7486 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7487 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7489 #: remote.c:1892
7490 #, c-format
7491 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7492 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7494 #: remote.c:1905
7495 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7496 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7498 #: remote.c:1927
7499 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7500 msgstr ""
7501 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7503 #: remote.c:2060
7504 #, c-format
7505 msgid "couldn't find remote ref %s"
7506 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7508 #: remote.c:2073
7509 #, c-format
7510 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7511 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7513 #: remote.c:2236
7514 #, c-format
7515 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7516 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7518 #: remote.c:2240
7519 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7520 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7522 #: remote.c:2243
7523 #, c-format
7524 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7525 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7527 #: remote.c:2247
7528 #, c-format
7529 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7530 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7532 #: remote.c:2250
7533 #, c-format
7534 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7535 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7537 #: remote.c:2254
7538 #, c-format
7539 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7540 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7541 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7542 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7544 #: remote.c:2260
7545 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7546 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7548 #: remote.c:2263
7549 #, c-format
7550 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7551 msgid_plural ""
7552 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7553 msgstr[0] ""
7554 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7555 "en avance rapide.\n"
7556 msgstr[1] ""
7557 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7558 "en avance rapide.\n"
7560 #: remote.c:2271
7561 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7562 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7564 #: remote.c:2274
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7568 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7569 msgid_plural ""
7570 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7571 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7572 msgstr[0] ""
7573 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7574 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7575 msgstr[1] ""
7576 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7577 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7579 #: remote.c:2284
7580 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7581 msgstr ""
7582 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7584 #: remote.c:2476
7585 #, c-format
7586 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7587 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7589 #: replace-object.c:21
7590 #, c-format
7591 msgid "bad replace ref name: %s"
7592 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7594 #: replace-object.c:30
7595 #, c-format
7596 msgid "duplicate replace ref: %s"
7597 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7599 #: replace-object.c:82
7600 #, c-format
7601 msgid "replace depth too high for object %s"
7602 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7604 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7605 msgid "corrupt MERGE_RR"
7606 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7608 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7609 msgid "unable to write rerere record"
7610 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7612 #: rerere.c:479
7613 #, c-format
7614 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7615 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7617 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7618 #, c-format
7619 msgid "failed to flush '%s'"
7620 msgstr "échec du flush de '%s'"
7622 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7623 #, c-format
7624 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7625 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7627 #: rerere.c:668
7628 #, c-format
7629 msgid "failed utime() on '%s'"
7630 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7632 #: rerere.c:678
7633 #, c-format
7634 msgid "writing '%s' failed"
7635 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7637 #: rerere.c:698
7638 #, c-format
7639 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7640 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7642 #: rerere.c:737
7643 #, c-format
7644 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7645 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7647 #: rerere.c:772
7648 #, c-format
7649 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7650 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7652 #: rerere.c:787
7653 #, c-format
7654 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7655 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7657 #: rerere.c:791
7658 #, c-format
7659 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7660 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7662 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7663 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7664 #, c-format
7665 msgid "could not create directory '%s'"
7666 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7668 #: rerere.c:1041
7669 #, c-format
7670 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7671 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7673 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7674 #, c-format
7675 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7676 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7678 #: rerere.c:1061
7679 #, c-format
7680 msgid "cannot unlink '%s'"
7681 msgstr "impossible de délier '%s'"
7683 #: rerere.c:1071
7684 #, c-format
7685 msgid "Updated preimage for '%s'"
7686 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7688 #: rerere.c:1080
7689 #, c-format
7690 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7691 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7693 #: rerere.c:1191
7694 msgid "unable to open rr-cache directory"
7695 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7697 #: reset.c:42
7698 msgid "could not determine HEAD revision"
7699 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7701 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7702 #, c-format
7703 msgid "failed to find tree of %s"
7704 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7706 #: revision.c:2347
7707 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7708 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7710 #: revision.c:2686
7711 msgid "your current branch appears to be broken"
7712 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7714 #: revision.c:2689
7715 #, c-format
7716 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7717 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7719 #: revision.c:2891
7720 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7721 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7723 #: run-command.c:1262
7724 #, c-format
7725 msgid "cannot create async thread: %s"
7726 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7728 #: send-pack.c:150
7729 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7730 msgstr ""
7731 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7732 "distant"
7734 #: send-pack.c:152
7735 #, c-format
7736 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7737 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7739 #: send-pack.c:154
7740 #, c-format
7741 msgid "remote unpack failed: %s"
7742 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7744 #: send-pack.c:378
7745 msgid "failed to sign the push certificate"
7746 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7748 #: send-pack.c:435
7749 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7750 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7752 #: send-pack.c:457
7753 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7754 msgstr ""
7755 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7757 #: send-pack.c:528
7758 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7759 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7761 #: send-pack.c:537
7762 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7763 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7765 #: send-pack.c:539
7766 msgid ""
7767 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7768 "signed push"
7769 msgstr ""
7770 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7771 "poussées avec --signed"
7773 #: send-pack.c:546
7774 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7775 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7777 #: send-pack.c:551
7778 msgid "the receiving end does not support push options"
7779 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7781 #: sequencer.c:197
7782 #, c-format
7783 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7784 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7786 #: sequencer.c:325
7787 #, c-format
7788 msgid "could not delete '%s'"
7789 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7791 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7792 #: builtin/rm.c:409
7793 #, c-format
7794 msgid "could not remove '%s'"
7795 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7797 #: sequencer.c:355
7798 msgid "revert"
7799 msgstr "revert"
7801 #: sequencer.c:357
7802 msgid "cherry-pick"
7803 msgstr "cherry-pick"
7805 #: sequencer.c:359
7806 msgid "rebase"
7807 msgstr "rebase"
7809 #: sequencer.c:361
7810 #, c-format
7811 msgid "unknown action: %d"
7812 msgstr "action inconnue : %d"
7814 #: sequencer.c:420
7815 msgid ""
7816 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7817 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7818 msgstr ""
7819 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7820 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7822 #: sequencer.c:423
7823 msgid ""
7824 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7825 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7826 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7827 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7828 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7829 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7830 msgstr ""
7831 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7832 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7833 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7834 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7835 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7836 "lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7838 #: sequencer.c:430
7839 msgid ""
7840 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7841 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7842 "\"git revert --continue\".\n"
7843 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7844 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7845 "run \"git revert --abort\"."
7846 msgstr ""
7847 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7848 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7849 "\"git revert --continue\".\n"
7850 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7851 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7852 "lancez \"git revert --abort\"."
7854 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
7855 #, c-format
7856 msgid "could not lock '%s'"
7857 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7859 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7860 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
7861 #, c-format
7862 msgid "could not write to '%s'"
7863 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7865 #: sequencer.c:455
7866 #, c-format
7867 msgid "could not write eol to '%s'"
7868 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7870 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
7871 #: sequencer.c:3569
7872 #, c-format
7873 msgid "failed to finalize '%s'"
7874 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7876 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
7877 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
7878 #, c-format
7879 msgid "could not read '%s'"
7880 msgstr "impossible de lire '%s'"
7882 #: sequencer.c:499
7883 #, c-format
7884 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7885 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7887 #: sequencer.c:503
7888 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7889 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7891 #: sequencer.c:535
7892 #, c-format
7893 msgid "%s: fast-forward"
7894 msgstr "%s : avance rapide"
7896 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
7897 #, c-format
7898 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7899 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7901 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7902 #. "rebase".
7904 #: sequencer.c:685
7905 #, c-format
7906 msgid "%s: Unable to write new index file"
7907 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7909 #: sequencer.c:699
7910 msgid "unable to update cache tree"
7911 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7913 #: sequencer.c:713
7914 msgid "could not resolve HEAD commit"
7915 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7917 #: sequencer.c:793
7918 #, c-format
7919 msgid "no key present in '%.*s'"
7920 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7922 #: sequencer.c:804
7923 #, c-format
7924 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7925 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7927 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
7928 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
7929 #, c-format
7930 msgid "could not open '%s' for reading"
7931 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7933 #: sequencer.c:851
7934 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7935 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7937 #: sequencer.c:856
7938 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7939 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7941 #: sequencer.c:861
7942 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7943 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7945 #: sequencer.c:865
7946 #, c-format
7947 msgid "unknown variable '%s'"
7948 msgstr "variable inconnue '%s'"
7950 #: sequencer.c:870
7951 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7952 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7954 #: sequencer.c:872
7955 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7956 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7958 #: sequencer.c:874
7959 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7960 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7962 #: sequencer.c:939
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "you have staged changes in your working tree\n"
7966 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7967 "\n"
7968 "  git commit --amend %s\n"
7969 "\n"
7970 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7971 "\n"
7972 "  git commit %s\n"
7973 "\n"
7974 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7975 "\n"
7976 "  git rebase --continue\n"
7977 msgstr ""
7978 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7979 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7980 "\n"
7981 "  git commit --amend %s\n"
7982 "\n"
7983 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7984 "\n"
7985 "  git commit %s\n"
7986 "\n"
7987 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7988 "\n"
7989 "  git rebase --continue\n"
7991 #: sequencer.c:1225
7992 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7993 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7995 #: sequencer.c:1231
7996 msgid ""
7997 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7998 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7999 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8000 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8001 "your configuration file:\n"
8002 "\n"
8003 "    git config --global --edit\n"
8004 "\n"
8005 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8006 "\n"
8007 "    git commit --amend --reset-author\n"
8008 msgstr ""
8009 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8010 "se\n"
8011 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8012 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8013 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8014 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8015 "configuration :\n"
8016 "\n"
8017 "    git config --global --edit\n"
8018 "\n"
8019 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8020 "avec :\n"
8021 "\n"
8022 "    git commit --amend --reset-author\n"
8024 #: sequencer.c:1244
8025 msgid ""
8026 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8027 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8028 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8029 "\n"
8030 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8031 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8032 "\n"
8033 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8034 "\n"
8035 "    git commit --amend --reset-author\n"
8036 msgstr ""
8037 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8038 "fondant\n"
8039 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8040 "qu'ils sont corrects.\n"
8041 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8042 "\n"
8043 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8044 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8045 "\n"
8046 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8047 "\n"
8048 "    git commit --amend --reset-author\n"
8050 #: sequencer.c:1288
8051 msgid "couldn't look up newly created commit"
8052 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8054 #: sequencer.c:1290
8055 msgid "could not parse newly created commit"
8056 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8058 #: sequencer.c:1339
8059 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8060 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8062 #: sequencer.c:1342
8063 msgid "detached HEAD"
8064 msgstr "HEAD détachée"
8066 #: sequencer.c:1346
8067 msgid " (root-commit)"
8068 msgstr " (commit racine)"
8070 #: sequencer.c:1367
8071 msgid "could not parse HEAD"
8072 msgstr "impossible de lire HEAD"
8074 #: sequencer.c:1369
8075 #, c-format
8076 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8077 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8079 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
8080 msgid "could not parse HEAD commit"
8081 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8083 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
8084 msgid "unable to parse commit author"
8085 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8087 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
8088 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8089 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8091 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
8092 #, c-format
8093 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8094 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8096 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
8097 #, c-format
8098 msgid "invalid author identity '%s'"
8099 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8101 #: sequencer.c:1510
8102 msgid "corrupt author: missing date information"
8103 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8105 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
8106 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8107 msgid "failed to write commit object"
8108 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8110 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8111 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8112 #, c-format
8113 msgid "could not update %s"
8114 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8116 #: sequencer.c:1625
8117 #, c-format
8118 msgid "could not parse commit %s"
8119 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8121 #: sequencer.c:1630
8122 #, c-format
8123 msgid "could not parse parent commit %s"
8124 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8126 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
8127 #, c-format
8128 msgid "unknown command: %d"
8129 msgstr "commande inconnue : %d"
8131 #: sequencer.c:1755
8132 msgid "This is the 1st commit message:"
8133 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8135 #: sequencer.c:1756
8136 #, c-format
8137 msgid "This is the commit message #%d:"
8138 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8140 #: sequencer.c:1757
8141 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8142 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8144 #: sequencer.c:1758
8145 #, c-format
8146 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8147 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8149 #: sequencer.c:1759
8150 #, c-format
8151 msgid "This is a combination of %d commits."
8152 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8154 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
8155 #, c-format
8156 msgid "cannot write '%s'"
8157 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8159 #: sequencer.c:1953
8160 msgid "need a HEAD to fixup"
8161 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8163 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
8164 msgid "could not read HEAD"
8165 msgstr "impossible de lire HEAD"
8167 #: sequencer.c:1957
8168 msgid "could not read HEAD's commit message"
8169 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8171 #: sequencer.c:1981
8172 #, c-format
8173 msgid "could not read commit message of %s"
8174 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8176 #: sequencer.c:2091
8177 msgid "your index file is unmerged."
8178 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8180 #: sequencer.c:2098
8181 msgid "cannot fixup root commit"
8182 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8184 #: sequencer.c:2117
8185 #, c-format
8186 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8187 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8189 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
8190 #, c-format
8191 msgid "commit %s does not have parent %d"
8192 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8194 #: sequencer.c:2139
8195 #, c-format
8196 msgid "cannot get commit message for %s"
8197 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8199 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8200 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8201 #: sequencer.c:2158
8202 #, c-format
8203 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8204 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8206 #: sequencer.c:2224
8207 #, c-format
8208 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8209 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8211 #: sequencer.c:2284
8212 #, c-format
8213 msgid "could not revert %s... %s"
8214 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8216 #: sequencer.c:2285
8217 #, c-format
8218 msgid "could not apply %s... %s"
8219 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8221 #: sequencer.c:2306
8222 #, c-format
8223 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8224 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8226 #: sequencer.c:2364
8227 #, c-format
8228 msgid "git %s: failed to read the index"
8229 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8231 #: sequencer.c:2372
8232 #, c-format
8233 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8234 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8236 #: sequencer.c:2452
8237 #, c-format
8238 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8239 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8241 #: sequencer.c:2461
8242 #, c-format
8243 msgid "missing arguments for %s"
8244 msgstr "argument manquant pour %s"
8246 #: sequencer.c:2504
8247 #, c-format
8248 msgid "could not parse '%s'"
8249 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8251 #: sequencer.c:2565
8252 #, c-format
8253 msgid "invalid line %d: %.*s"
8254 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8256 #: sequencer.c:2576
8257 #, c-format
8258 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8259 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8261 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
8262 #, c-format
8263 msgid "could not read '%s'."
8264 msgstr "impossible de lire '%s'."
8266 #: sequencer.c:2662
8267 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8268 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8270 #: sequencer.c:2671
8271 msgid "cancelling a revert in progress"
8272 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8274 #: sequencer.c:2711
8275 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8276 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8278 #: sequencer.c:2713
8279 #, c-format
8280 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8281 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8283 #: sequencer.c:2718
8284 msgid "no commits parsed."
8285 msgstr "aucun commit analysé."
8287 #: sequencer.c:2729
8288 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8289 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8291 #: sequencer.c:2731
8292 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8293 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8295 #: sequencer.c:2809
8296 #, c-format
8297 msgid "invalid value for %s: %s"
8298 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8300 #: sequencer.c:2918
8301 msgid "unusable squash-onto"
8302 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8304 #: sequencer.c:2938
8305 #, c-format
8306 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8307 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8309 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
8310 msgid "empty commit set passed"
8311 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8313 #: sequencer.c:3050
8314 msgid "revert is already in progress"
8315 msgstr "un retour est déjà en cours"
8317 #: sequencer.c:3052
8318 #, c-format
8319 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8320 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8322 #: sequencer.c:3055
8323 msgid "cherry-pick is already in progress"
8324 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8326 #: sequencer.c:3057
8327 #, c-format
8328 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8329 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8331 #: sequencer.c:3071
8332 #, c-format
8333 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8334 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8336 #: sequencer.c:3086
8337 msgid "could not lock HEAD"
8338 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8340 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
8341 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8342 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8344 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
8345 msgid "cannot resolve HEAD"
8346 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8348 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
8349 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8350 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8352 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
8353 #: builtin/grep.c:772
8354 #, c-format
8355 msgid "cannot open '%s'"
8356 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8358 #: sequencer.c:3182
8359 #, c-format
8360 msgid "cannot read '%s': %s"
8361 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8363 #: sequencer.c:3183
8364 msgid "unexpected end of file"
8365 msgstr "fin de fichier inattendue"
8367 #: sequencer.c:3189
8368 #, c-format
8369 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8370 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8372 #: sequencer.c:3200
8373 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8374 msgstr ""
8375 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8377 #: sequencer.c:3241
8378 msgid "no revert in progress"
8379 msgstr "pas de retour en cours"
8381 #: sequencer.c:3250
8382 msgid "no cherry-pick in progress"
8383 msgstr "aucun picorage en cours"
8385 #: sequencer.c:3260
8386 msgid "failed to skip the commit"
8387 msgstr "échec du saut de commit"
8389 #: sequencer.c:3267
8390 msgid "there is nothing to skip"
8391 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8393 #: sequencer.c:3270
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "have you committed already?\n"
8397 "try \"git %s --continue\""
8398 msgstr ""
8399 "avez-vous déjà validé ?\n"
8400 "essayez \"git %s --continue\""
8402 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8403 msgid "cannot read HEAD"
8404 msgstr "impossible de lire HEAD"
8406 #: sequencer.c:3449
8407 #, c-format
8408 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8409 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8411 #: sequencer.c:3457
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "You can amend the commit now, with\n"
8415 "\n"
8416 "  git commit --amend %s\n"
8417 "\n"
8418 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8419 "\n"
8420 "  git rebase --continue\n"
8421 msgstr ""
8422 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8423 "\n"
8424 "  git commit --amend %s\n"
8425 "\n"
8426 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8427 "\n"
8428 "  git rebase --continue\n"
8430 #: sequencer.c:3467
8431 #, c-format
8432 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8433 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8435 #: sequencer.c:3474
8436 #, c-format
8437 msgid "Could not merge %.*s"
8438 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8440 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8441 #, c-format
8442 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8443 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8445 #: sequencer.c:3503
8446 #, c-format
8447 msgid "Executing: %s\n"
8448 msgstr "Exécution : %s\n"
8450 #: sequencer.c:3514
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "execution failed: %s\n"
8454 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8455 "\n"
8456 "  git rebase --continue\n"
8457 "\n"
8458 msgstr ""
8459 "échec d'exécution : %s\n"
8460 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8461 "\n"
8462 "git rebase --continue\n"
8463 "\n"
8465 #: sequencer.c:3520
8466 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8467 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8469 #: sequencer.c:3526
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "execution succeeded: %s\n"
8473 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8474 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8475 "\n"
8476 "  git rebase --continue\n"
8477 "\n"
8478 msgstr ""
8479 "l'exécution a réussi : %s\n"
8480 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8481 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8482 "\n"
8483 "  git rebase --continue\n"
8484 "\n"
8486 #: sequencer.c:3586
8487 #, c-format
8488 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8489 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8491 #: sequencer.c:3659
8492 msgid "writing fake root commit"
8493 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8495 #: sequencer.c:3664
8496 msgid "writing squash-onto"
8497 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8499 #: sequencer.c:3743
8500 #, c-format
8501 msgid "could not resolve '%s'"
8502 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8504 #: sequencer.c:3775
8505 msgid "cannot merge without a current revision"
8506 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8508 #: sequencer.c:3797
8509 #, c-format
8510 msgid "unable to parse '%.*s'"
8511 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8513 #: sequencer.c:3806
8514 #, c-format
8515 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8516 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8518 #: sequencer.c:3818
8519 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8520 msgstr ""
8521 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8523 #: sequencer.c:3873
8524 #, c-format
8525 msgid "could not get commit message of '%s'"
8526 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8528 #: sequencer.c:4019
8529 #, c-format
8530 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8531 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8533 #: sequencer.c:4035
8534 msgid "merge: Unable to write new index file"
8535 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8537 #: sequencer.c:4116
8538 msgid "Cannot autostash"
8539 msgstr "Autoremisage impossible"
8541 #: sequencer.c:4119
8542 #, c-format
8543 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8544 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8546 #: sequencer.c:4125
8547 #, c-format
8548 msgid "Could not create directory for '%s'"
8549 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8551 #: sequencer.c:4128
8552 #, c-format
8553 msgid "Created autostash: %s\n"
8554 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8556 #: sequencer.c:4132
8557 msgid "could not reset --hard"
8558 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8560 #: sequencer.c:4157
8561 #, c-format
8562 msgid "Applied autostash.\n"
8563 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8565 #: sequencer.c:4169
8566 #, c-format
8567 msgid "cannot store %s"
8568 msgstr "impossible de stocker %s"
8570 #: sequencer.c:4172
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "%s\n"
8574 "Your changes are safe in the stash.\n"
8575 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8576 msgstr ""
8577 "%s\n"
8578 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8579 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8581 #: sequencer.c:4177
8582 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8583 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8585 #: sequencer.c:4178
8586 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8587 msgstr ""
8588 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8590 #: sequencer.c:4252
8591 msgid "could not detach HEAD"
8592 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8594 #: sequencer.c:4267
8595 #, c-format
8596 msgid "Stopped at HEAD\n"
8597 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8599 #: sequencer.c:4269
8600 #, c-format
8601 msgid "Stopped at %s\n"
8602 msgstr "Arrêté à %s\n"
8604 #: sequencer.c:4301
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "Could not execute the todo command\n"
8608 "\n"
8609 "    %.*s\n"
8610 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8611 "edit the todo list first:\n"
8612 "\n"
8613 "    git rebase --edit-todo\n"
8614 "    git rebase --continue\n"
8615 msgstr ""
8616 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8617 "\n"
8618 "    %.*s\n"
8619 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8620 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8621 "\n"
8622 "    git rebase --edit-todo\n"
8623 "    git rebase --continue\n"
8625 #: sequencer.c:4347
8626 #, c-format
8627 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8628 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8630 #: sequencer.c:4393
8631 #, c-format
8632 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8633 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8635 #: sequencer.c:4463
8636 #, c-format
8637 msgid "unknown command %d"
8638 msgstr "commande inconnue %d"
8640 #: sequencer.c:4511
8641 msgid "could not read orig-head"
8642 msgstr "impossible de lire orig-head"
8644 #: sequencer.c:4516
8645 msgid "could not read 'onto'"
8646 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8648 #: sequencer.c:4530
8649 #, c-format
8650 msgid "could not update HEAD to %s"
8651 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8653 #: sequencer.c:4590
8654 #, c-format
8655 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8656 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8658 #: sequencer.c:4642
8659 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8660 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8662 #: sequencer.c:4651
8663 msgid "cannot amend non-existing commit"
8664 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8666 #: sequencer.c:4653
8667 #, c-format
8668 msgid "invalid file: '%s'"
8669 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8671 #: sequencer.c:4655
8672 #, c-format
8673 msgid "invalid contents: '%s'"
8674 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8676 #: sequencer.c:4658
8677 msgid ""
8678 "\n"
8679 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8680 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8681 msgstr ""
8682 "\n"
8683 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8684 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8686 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8687 #, c-format
8688 msgid "could not write file: '%s'"
8689 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8691 #: sequencer.c:4749
8692 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8693 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8695 #: sequencer.c:4759
8696 msgid "could not commit staged changes."
8697 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8699 #: sequencer.c:4879
8700 #, c-format
8701 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8702 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8704 #: sequencer.c:4883
8705 #, c-format
8706 msgid "%s: bad revision"
8707 msgstr "%s : mauvaise révision"
8709 #: sequencer.c:4918
8710 msgid "can't revert as initial commit"
8711 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8713 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8714 #, c-format
8715 msgid "skipped previously applied commit %s"
8716 msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8718 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8719 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8720 msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8722 #: sequencer.c:5405
8723 msgid "make_script: unhandled options"
8724 msgstr "make_script : options non gérées"
8726 #: sequencer.c:5408
8727 msgid "make_script: error preparing revisions"
8728 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8730 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8731 msgid "nothing to do"
8732 msgstr "rien à faire"
8734 #: sequencer.c:5702
8735 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8736 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8738 #: sequencer.c:5802
8739 msgid "the script was already rearranged."
8740 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8742 #: setup.c:134
8743 #, c-format
8744 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8745 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8747 #: setup.c:186
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "%s: no such path in the working tree.\n"
8751 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8752 msgstr ""
8753 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8754 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8755 "n'existent pas localement."
8757 #: setup.c:199
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8761 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8762 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8763 msgstr ""
8764 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8765 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8766 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8768 #: setup.c:265
8769 #, c-format
8770 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8771 msgstr ""
8772 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8773 "options"
8775 #: setup.c:284
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8779 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8780 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8781 msgstr ""
8782 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8783 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8784 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8786 #: setup.c:420
8787 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8788 msgstr ""
8789 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8790 "configuration invalide"
8792 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8793 msgid "this operation must be run in a work tree"
8794 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8796 #: setup.c:722
8797 #, c-format
8798 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8799 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8801 #: setup.c:730
8802 msgid "unknown repository extension found:"
8803 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8804 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8805 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8807 #: setup.c:744
8808 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8809 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8810 msgstr[0] ""
8811 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8812 msgstr[1] ""
8813 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8815 #: setup.c:765
8816 #, c-format
8817 msgid "error opening '%s'"
8818 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8820 #: setup.c:767
8821 #, c-format
8822 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8823 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8825 #: setup.c:769
8826 #, c-format
8827 msgid "error reading %s"
8828 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8830 #: setup.c:771
8831 #, c-format
8832 msgid "invalid gitfile format: %s"
8833 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8835 #: setup.c:773
8836 #, c-format
8837 msgid "no path in gitfile: %s"
8838 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8840 #: setup.c:775
8841 #, c-format
8842 msgid "not a git repository: %s"
8843 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8845 #: setup.c:877
8846 #, c-format
8847 msgid "'$%s' too big"
8848 msgstr "'$%s' trop gros"
8850 #: setup.c:891
8851 #, c-format
8852 msgid "not a git repository: '%s'"
8853 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8855 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
8856 #, c-format
8857 msgid "cannot chdir to '%s'"
8858 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8860 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
8861 msgid "cannot come back to cwd"
8862 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8864 #: setup.c:1052
8865 #, c-format
8866 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8867 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8869 #: setup.c:1295
8870 msgid "Unable to read current working directory"
8871 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8873 #: setup.c:1304 setup.c:1310
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot change to '%s'"
8876 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8878 #: setup.c:1315
8879 #, c-format
8880 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8881 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8883 #: setup.c:1321
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8887 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8888 msgstr ""
8889 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8890 "n'est un dépôt git\n"
8891 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8892 "n'est pas défini)."
8894 #: setup.c:1446
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8898 "The owner of files must always have read and write permissions."
8899 msgstr ""
8900 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8901 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8902 "écriture."
8904 #: setup.c:1508
8905 msgid "fork failed"
8906 msgstr "échec de la bifurcation"
8908 #: setup.c:1513
8909 msgid "setsid failed"
8910 msgstr "échec du setsid"
8912 #: sparse-index.c:289
8913 #, c-format
8914 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8915 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8917 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8918 #: strbuf.c:850
8919 #, c-format
8920 msgid "%u.%2.2u GiB"
8921 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8923 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8924 #: strbuf.c:852
8925 #, c-format
8926 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8927 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8929 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8930 #: strbuf.c:860
8931 #, c-format
8932 msgid "%u.%2.2u MiB"
8933 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8935 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8936 #: strbuf.c:862
8937 #, c-format
8938 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8939 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8941 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8942 #: strbuf.c:869
8943 #, c-format
8944 msgid "%u.%2.2u KiB"
8945 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8947 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8948 #: strbuf.c:871
8949 #, c-format
8950 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8951 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8953 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8954 #: strbuf.c:877
8955 #, c-format
8956 msgid "%u byte"
8957 msgid_plural "%u bytes"
8958 msgstr[0] "%u octet"
8959 msgstr[1] "%u octets"
8961 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8962 #: strbuf.c:879
8963 #, c-format
8964 msgid "%u byte/s"
8965 msgid_plural "%u bytes/s"
8966 msgstr[0] "%u octet/s"
8967 msgstr[1] "%u octets/s"
8969 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
8970 #: builtin/rebase.c:650
8971 #, c-format
8972 msgid "could not open '%s' for writing"
8973 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8975 #: strbuf.c:1195
8976 #, c-format
8977 msgid "could not edit '%s'"
8978 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8980 #: submodule-config.c:237
8981 #, c-format
8982 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8983 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8985 #: submodule-config.c:304
8986 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8987 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
8989 #: submodule-config.c:402
8990 #, c-format
8991 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8992 msgstr ""
8993 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8994 "commande : %s"
8996 #: submodule-config.c:499
8997 #, c-format
8998 msgid "invalid value for %s"
8999 msgstr "valeur invalide pour %s"
9001 #: submodule-config.c:767
9002 #, c-format
9003 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9004 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9006 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9007 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9008 msgstr ""
9009 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9010 "d'abord"
9012 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9013 #, c-format
9014 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9015 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9017 # ici %s est un chemin
9018 #: submodule.c:154
9019 #, c-format
9020 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9021 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9023 #: submodule.c:165
9024 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9025 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9027 #: submodule.c:358
9028 #, c-format
9029 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9030 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9032 #: submodule.c:389
9033 #, c-format
9034 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9035 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9037 #: submodule.c:466
9038 #, c-format
9039 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9040 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9042 #: submodule.c:844
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9046 "same. Skipping it."
9047 msgstr ""
9048 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9049 "sous-module du même nom. Ignoré."
9051 #: submodule.c:954
9052 #, c-format
9053 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9054 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9056 #: submodule.c:1042
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9060 "submodule %s"
9061 msgstr ""
9062 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9063 "1' dans le sous-module %s"
9065 #: submodule.c:1165
9066 #, c-format
9067 msgid "process for submodule '%s' failed"
9068 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9070 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
9071 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9072 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9074 #: submodule.c:1205
9075 #, c-format
9076 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9077 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9079 #: submodule.c:1208
9080 #, c-format
9081 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9082 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9084 #: submodule.c:1491
9085 #, c-format
9086 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9087 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9089 #: submodule.c:1525
9090 #, c-format
9091 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9092 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9094 #: submodule.c:1680
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "Errors during submodule fetch:\n"
9098 "%s"
9099 msgstr ""
9100 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9101 "%s"
9103 #: submodule.c:1705
9104 #, c-format
9105 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9106 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9108 #: submodule.c:1722
9109 #, c-format
9110 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9111 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9113 #: submodule.c:1763
9114 #, c-format
9115 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9116 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9118 #: submodule.c:1838
9119 #, c-format
9120 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9121 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9123 #: submodule.c:1851
9124 #, c-format
9125 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9126 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9128 #: submodule.c:1868
9129 #, c-format
9130 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9131 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9133 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9134 #, c-format
9135 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9136 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9138 #: submodule.c:1917
9139 msgid "could not reset submodule index"
9140 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9142 #: submodule.c:1959
9143 #, c-format
9144 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9145 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9147 #: submodule.c:2013
9148 #, c-format
9149 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9150 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9152 #: submodule.c:2081
9153 #, c-format
9154 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9155 msgstr ""
9156 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9157 "'%.*s'"
9159 #: submodule.c:2102
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9163 msgstr ""
9164 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9165 "n'est pas supporté"
9167 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9168 #, c-format
9169 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9170 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9172 #: submodule.c:2118
9173 #, c-format
9174 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9175 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9177 #: submodule.c:2124
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9181 "'%s' to\n"
9182 "'%s'\n"
9183 msgstr ""
9184 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9185 "'%s' sur\n"
9186 "'%s'\n"
9188 #: submodule.c:2255
9189 msgid "could not start ls-files in .."
9190 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9192 #: submodule.c:2295
9193 #, c-format
9194 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9195 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9197 #: symlinks.c:244
9198 #, c-format
9199 msgid "failed to lstat '%s'"
9200 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9202 #: trailer.c:244
9203 #, c-format
9204 msgid "running trailer command '%s' failed"
9205 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9207 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9208 #: trailer.c:570
9209 #, c-format
9210 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9211 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9213 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9214 #: builtin/remote.c:327
9215 #, c-format
9216 msgid "more than one %s"
9217 msgstr "plus d'un %s"
9219 #: trailer.c:743
9220 #, c-format
9221 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9222 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9224 #: trailer.c:763
9225 #, c-format
9226 msgid "could not read input file '%s'"
9227 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9229 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9230 msgid "could not read from stdin"
9231 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9233 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9234 #, c-format
9235 msgid "could not stat %s"
9236 msgstr "stat impossible de %s"
9238 #: trailer.c:1026
9239 #, c-format
9240 msgid "file %s is not a regular file"
9241 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9243 #: trailer.c:1028
9244 #, c-format
9245 msgid "file %s is not writable by user"
9246 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9248 #: trailer.c:1040
9249 msgid "could not open temporary file"
9250 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9252 #: trailer.c:1080
9253 #, c-format
9254 msgid "could not rename temporary file to %s"
9255 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9257 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9258 msgid "full write to remote helper failed"
9259 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9261 #: transport-helper.c:145
9262 #, c-format
9263 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9264 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9266 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9267 msgid "can't dup helper output fd"
9268 msgstr ""
9269 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9271 #: transport-helper.c:214
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9275 "version of Git"
9276 msgstr ""
9277 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9278 "probablement une une nouvelle version de Git"
9280 #: transport-helper.c:220
9281 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9282 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9284 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9285 #, c-format
9286 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9287 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9289 #: transport-helper.c:417
9290 #, c-format
9291 msgid "%s also locked %s"
9292 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9294 #: transport-helper.c:497
9295 msgid "couldn't run fast-import"
9296 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9298 #: transport-helper.c:520
9299 msgid "error while running fast-import"
9300 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9302 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9303 #, c-format
9304 msgid "could not read ref %s"
9305 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9307 #: transport-helper.c:594
9308 #, c-format
9309 msgid "unknown response to connect: %s"
9310 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9312 #: transport-helper.c:616
9313 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9314 msgstr ""
9315 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9316 "protocole"
9318 #: transport-helper.c:618
9319 msgid "invalid remote service path"
9320 msgstr "chemin de service distant invalide"
9322 #: transport-helper.c:661 transport.c:1479
9323 msgid "operation not supported by protocol"
9324 msgstr "option non supportée par le protocole"
9326 #: transport-helper.c:664
9327 #, c-format
9328 msgid "can't connect to subservice %s"
9329 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9331 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9332 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9333 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9335 #: transport-helper.c:755
9336 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9337 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9339 #: transport-helper.c:798
9340 #, c-format
9341 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9342 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9344 #: transport-helper.c:859
9345 #, c-format
9346 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9347 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9349 #: transport-helper.c:942
9350 #, c-format
9351 msgid "helper %s does not support dry-run"
9352 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9354 #: transport-helper.c:945
9355 #, c-format
9356 msgid "helper %s does not support --signed"
9357 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9359 #: transport-helper.c:948
9360 #, c-format
9361 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9362 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9364 #: transport-helper.c:953
9365 #, c-format
9366 msgid "helper %s does not support --atomic"
9367 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9369 #: transport-helper.c:957
9370 #, c-format
9371 msgid "helper %s does not support --%s"
9372 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9374 #: transport-helper.c:964
9375 #, c-format
9376 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9377 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9379 #: transport-helper.c:1064
9380 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9381 msgstr ""
9382 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9383 "nécessaire"
9385 #: transport-helper.c:1069
9386 #, c-format
9387 msgid "helper %s does not support 'force'"
9388 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9390 #: transport-helper.c:1116
9391 msgid "couldn't run fast-export"
9392 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9394 #: transport-helper.c:1121
9395 msgid "error while running fast-export"
9396 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9398 #: transport-helper.c:1146
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9402 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9405 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9407 #: transport-helper.c:1228
9408 #, c-format
9409 msgid "unsupported object format '%s'"
9410 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9412 #: transport-helper.c:1237
9413 #, c-format
9414 msgid "malformed response in ref list: %s"
9415 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9417 #: transport-helper.c:1389
9418 #, c-format
9419 msgid "read(%s) failed"
9420 msgstr "échec de read(%s)"
9422 #: transport-helper.c:1416
9423 #, c-format
9424 msgid "write(%s) failed"
9425 msgstr "échec de write(%s)"
9427 #: transport-helper.c:1465
9428 #, c-format
9429 msgid "%s thread failed"
9430 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9432 #: transport-helper.c:1469
9433 #, c-format
9434 msgid "%s thread failed to join: %s"
9435 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9437 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9438 #, c-format
9439 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9440 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9442 #: transport-helper.c:1529
9443 #, c-format
9444 msgid "%s process failed to wait"
9445 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9447 #: transport-helper.c:1533
9448 #, c-format
9449 msgid "%s process failed"
9450 msgstr "échec du processus %s"
9452 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9453 msgid "can't start thread for copying data"
9454 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9456 #: transport.c:116
9457 #, c-format
9458 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9459 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9461 #: transport.c:145
9462 #, c-format
9463 msgid "could not read bundle '%s'"
9464 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9466 #: transport.c:227
9467 #, c-format
9468 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9469 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9471 #: transport.c:279
9472 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9473 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9475 #: transport.c:280
9476 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9477 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9479 #: transport.c:407
9480 msgid "server does not support wait-for-done"
9481 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9483 #: transport.c:759
9484 msgid "could not parse transport.color.* config"
9485 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9487 #: transport.c:834
9488 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9489 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9491 #: transport.c:967
9492 #, c-format
9493 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9494 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9496 #: transport.c:1033
9497 #, c-format
9498 msgid "transport '%s' not allowed"
9499 msgstr "transport '%s' non permis"
9501 #: transport.c:1082
9502 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9503 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9505 #: transport.c:1185
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9509 "not be found on any remote:\n"
9510 msgstr ""
9511 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9512 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9514 #: transport.c:1189
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "\n"
9518 "Please try\n"
9519 "\n"
9520 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9521 "\n"
9522 "or cd to the path and use\n"
9523 "\n"
9524 "\tgit push\n"
9525 "\n"
9526 "to push them to a remote.\n"
9527 "\n"
9528 msgstr ""
9529 "\n"
9530 "Veuillez essayer\n"
9531 "\n"
9532 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9533 "\n"
9534 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9535 "\n"
9536 "\tgit push\n"
9537 "\n"
9538 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9539 "\n"
9541 #: transport.c:1197
9542 msgid "Aborting."
9543 msgstr "Abandon."
9545 #: transport.c:1343
9546 msgid "failed to push all needed submodules"
9547 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9549 #: tree-walk.c:33
9550 msgid "too-short tree object"
9551 msgstr "objet arbre trop court"
9553 #: tree-walk.c:39
9554 msgid "malformed mode in tree entry"
9555 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9557 #: tree-walk.c:43
9558 msgid "empty filename in tree entry"
9559 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9561 #: tree-walk.c:118
9562 msgid "too-short tree file"
9563 msgstr "fichier arbre trop court"
9565 #: unpack-trees.c:118
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9569 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9570 msgstr ""
9571 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9572 "l'extraction :\n"
9573 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9574 "branche."
9576 #: unpack-trees.c:120
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9580 "%%s"
9581 msgstr ""
9582 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9583 "l'extraction :\n"
9584 "%%s"
9586 #: unpack-trees.c:123
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9590 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9591 msgstr ""
9592 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9593 "fusion :\n"
9594 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9596 #: unpack-trees.c:125
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9600 "%%s"
9601 msgstr ""
9602 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9603 "fusion :\n"
9604 "%%s"
9606 #: unpack-trees.c:128
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9610 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9611 msgstr ""
9612 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9613 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9615 #: unpack-trees.c:130
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9619 "%%s"
9620 msgstr ""
9621 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9622 "%%s"
9624 #: unpack-trees.c:135
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9628 "%s"
9629 msgstr ""
9630 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9631 "contenus :\n"
9632 "%s"
9634 #: unpack-trees.c:138
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9638 "%s"
9639 msgstr ""
9640 "impossible de supprimer le répertoire de travail actuel :\n"
9641 "%s"
9643 #: unpack-trees.c:142
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9647 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9648 msgstr ""
9649 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9650 "l'extraction :\n"
9651 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9653 #: unpack-trees.c:144
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9657 "%%s"
9658 msgstr ""
9659 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9660 "%%s"
9662 #: unpack-trees.c:147
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9666 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9667 msgstr ""
9668 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9669 "la fusion :\n"
9670 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9672 #: unpack-trees.c:149
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9676 "%%s"
9677 msgstr ""
9678 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9679 "%%s"
9681 #: unpack-trees.c:152
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9685 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9686 msgstr ""
9687 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9688 "%s :\n"
9689 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9691 #: unpack-trees.c:154
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9695 "%%s"
9696 msgstr ""
9697 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9698 "%%s"
9700 #: unpack-trees.c:160
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9704 "checkout:\n"
9705 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9706 msgstr ""
9707 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9708 "l'extraction :\n"
9709 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9711 #: unpack-trees.c:162
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9715 "checkout:\n"
9716 "%%s"
9717 msgstr ""
9718 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9719 "%%s"
9721 #: unpack-trees.c:165
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9725 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9726 msgstr ""
9727 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9728 "la fusion :\n"
9729 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9731 #: unpack-trees.c:167
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9735 "%%s"
9736 msgstr ""
9737 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9738 "%%s"
9740 #: unpack-trees.c:170
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9744 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9745 msgstr ""
9746 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9747 "%s :\n"
9748 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9750 #: unpack-trees.c:172
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9754 "%%s"
9755 msgstr ""
9756 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9757 "%%s"
9759 #: unpack-trees.c:180
9760 #, c-format
9761 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9762 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9764 #: unpack-trees.c:183
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "Cannot update submodule:\n"
9768 "%s"
9769 msgstr ""
9770 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9771 "%s"
9773 #: unpack-trees.c:186
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9777 "patterns:\n"
9778 "%s"
9779 msgstr ""
9780 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9781 "clairsemés :\n"
9782 "%s"
9784 #: unpack-trees.c:188
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9788 "%s"
9789 msgstr ""
9790 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9791 "motifs clairsemés :\n"
9792 "%s"
9794 #: unpack-trees.c:190
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9798 "patterns:\n"
9799 "%s"
9800 msgstr ""
9801 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9802 "motifs clairsemés :\n"
9803 "%s"
9805 #: unpack-trees.c:270
9806 #, c-format
9807 msgid "Aborting\n"
9808 msgstr "Abandon\n"
9810 #: unpack-trees.c:297
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9814 "reapply`.\n"
9815 msgstr ""
9816 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9817 "sparse-checkout reapply`.\n"
9819 #: unpack-trees.c:358
9820 msgid "Updating files"
9821 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9823 #: unpack-trees.c:390
9824 msgid ""
9825 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9826 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9827 "colliding group is in the working tree:\n"
9828 msgstr ""
9829 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9830 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9831 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9833 #: unpack-trees.c:1636
9834 msgid "Updating index flags"
9835 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9837 #: unpack-trees.c:2803
9838 #, c-format
9839 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9840 msgstr ""
9841 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9843 #: upload-pack.c:1565
9844 msgid "expected flush after fetch arguments"
9845 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9847 #: urlmatch.c:163
9848 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9849 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9851 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9852 #, c-format
9853 msgid "invalid %XX escape sequence"
9854 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9856 #: urlmatch.c:215
9857 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9858 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9860 #: urlmatch.c:232
9861 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9862 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9864 #: urlmatch.c:247
9865 msgid "invalid characters in host name"
9866 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9868 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9869 msgid "invalid port number"
9870 msgstr "numéro de port invalide"
9872 #: urlmatch.c:371
9873 msgid "invalid '..' path segment"
9874 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9876 #: walker.c:170
9877 msgid "Fetching objects"
9878 msgstr "Récupération des objets"
9880 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
9881 #, c-format
9882 msgid "failed to read '%s'"
9883 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9885 #: worktree.c:305
9886 #, c-format
9887 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9888 msgstr ""
9889 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9891 #: worktree.c:316
9892 #, c-format
9893 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9894 msgstr ""
9895 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9896 "de travail"
9898 #: worktree.c:328
9899 #, c-format
9900 msgid "'%s' does not exist"
9901 msgstr "'%s' n'existe pas"
9903 #: worktree.c:334
9904 #, c-format
9905 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9906 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9908 #: worktree.c:343
9909 #, c-format
9910 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9911 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9913 #: worktree.c:604
9914 msgid "not a directory"
9915 msgstr "pas un répertoire"
9917 #: worktree.c:613
9918 msgid ".git is not a file"
9919 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9921 #: worktree.c:615
9922 msgid ".git file broken"
9923 msgstr "fichier .git cassé"
9925 #: worktree.c:617
9926 msgid ".git file incorrect"
9927 msgstr "fichier .git incorrect"
9929 #: worktree.c:723
9930 msgid "not a valid path"
9931 msgstr "pas un chemin valide"
9933 #: worktree.c:729
9934 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9935 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9937 #: worktree.c:733
9938 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9939 msgstr ""
9940 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9942 #: worktree.c:737
9943 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9944 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9946 #: worktree.c:743
9947 msgid "gitdir unreadable"
9948 msgstr "gitdir non lisible"
9950 #: worktree.c:747
9951 msgid "gitdir incorrect"
9952 msgstr "gitdir incorrect"
9954 #: worktree.c:772
9955 msgid "not a valid directory"
9956 msgstr "pas un répertoire valide"
9958 #: worktree.c:778
9959 msgid "gitdir file does not exist"
9960 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
9962 #: worktree.c:783 worktree.c:792
9963 #, c-format
9964 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9965 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
9967 #: worktree.c:802
9968 #, c-format
9969 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9970 msgstr ""
9971 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
9973 #: worktree.c:810
9974 msgid "invalid gitdir file"
9975 msgstr "fichier gitdir invalide"
9977 #: worktree.c:818
9978 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9979 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
9981 #: wrapper.c:151
9982 #, c-format
9983 msgid "could not setenv '%s'"
9984 msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
9986 #: wrapper.c:203
9987 #, c-format
9988 msgid "unable to create '%s'"
9989 msgstr "impossible de créer '%s'"
9991 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9992 #, c-format
9993 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9994 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9996 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9997 #, c-format
9998 msgid "unable to access '%s'"
9999 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10001 #: wrapper.c:615
10002 msgid "unable to get current working directory"
10003 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10005 #: wt-status.c:158
10006 msgid "Unmerged paths:"
10007 msgstr "Chemins non fusionnés :"
10009 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10010 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10011 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10013 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10014 #, c-format
10015 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10016 msgstr ""
10017 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10018 "désindexer)"
10020 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10021 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10022 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10024 #: wt-status.c:197
10025 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10026 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10028 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10029 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10030 msgstr ""
10031 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10032 "résolu)"
10034 #: wt-status.c:201
10035 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10036 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10038 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
10039 msgid "Changes to be committed:"
10040 msgstr "Modifications qui seront validées :"
10042 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
10043 msgid "Changes not staged for commit:"
10044 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10046 #: wt-status.c:238
10047 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10048 msgstr ""
10049 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10051 #: wt-status.c:240
10052 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10053 msgstr ""
10054 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10055 "validé)"
10057 #: wt-status.c:241
10058 msgid ""
10059 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10060 msgstr ""
10061 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10062 "le répertoire de travail)"
10064 #: wt-status.c:243
10065 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10066 msgstr ""
10067 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10069 #: wt-status.c:254
10070 #, c-format
10071 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10072 msgstr ""
10073 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10075 #: wt-status.c:266
10076 msgid "both deleted:"
10077 msgstr "supprimé des deux côtés :"
10079 #: wt-status.c:268
10080 msgid "added by us:"
10081 msgstr "ajouté par nous :"
10083 #: wt-status.c:270
10084 msgid "deleted by them:"
10085 msgstr "supprimé par eux :"
10087 #: wt-status.c:272
10088 msgid "added by them:"
10089 msgstr "ajouté par eux :"
10091 #: wt-status.c:274
10092 msgid "deleted by us:"
10093 msgstr "supprimé par nous :"
10095 #: wt-status.c:276
10096 msgid "both added:"
10097 msgstr "ajouté de deux côtés :"
10099 #: wt-status.c:278
10100 msgid "both modified:"
10101 msgstr "modifié des deux côtés :"
10103 #: wt-status.c:288
10104 msgid "new file:"
10105 msgstr "nouveau fichier :"
10107 #: wt-status.c:290
10108 msgid "copied:"
10109 msgstr "copié :"
10111 #: wt-status.c:292
10112 msgid "deleted:"
10113 msgstr "supprimé :"
10115 #: wt-status.c:294
10116 msgid "modified:"
10117 msgstr "modifié :"
10119 #: wt-status.c:296
10120 msgid "renamed:"
10121 msgstr "renommé :"
10123 #: wt-status.c:298
10124 msgid "typechange:"
10125 msgstr "modif. type :"
10127 #: wt-status.c:300
10128 msgid "unknown:"
10129 msgstr "inconnu :"
10131 #: wt-status.c:302
10132 msgid "unmerged:"
10133 msgstr "non fusionné :"
10135 #: wt-status.c:382
10136 msgid "new commits, "
10137 msgstr "nouveaux commits, "
10139 #: wt-status.c:384
10140 msgid "modified content, "
10141 msgstr "contenu modifié, "
10143 #: wt-status.c:386
10144 msgid "untracked content, "
10145 msgstr "contenu non suivi, "
10147 #: wt-status.c:964
10148 #, c-format
10149 msgid "Your stash currently has %d entry"
10150 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10151 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10152 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10154 #: wt-status.c:995
10155 msgid "Submodules changed but not updated:"
10156 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10158 #: wt-status.c:997
10159 msgid "Submodule changes to be committed:"
10160 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10162 #: wt-status.c:1079
10163 msgid ""
10164 "Do not modify or remove the line above.\n"
10165 "Everything below it will be ignored."
10166 msgstr ""
10167 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10168 "Tout ce qui suit sera éliminé."
10170 #: wt-status.c:1171
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "\n"
10174 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10175 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10176 msgstr ""
10177 "\n"
10178 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10179 "de la branche.\n"
10180 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10182 #: wt-status.c:1201
10183 msgid "You have unmerged paths."
10184 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10186 #: wt-status.c:1204
10187 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10188 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10190 #: wt-status.c:1206
10191 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10192 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10194 #: wt-status.c:1210
10195 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10196 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10198 #: wt-status.c:1213
10199 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10200 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10202 #: wt-status.c:1224
10203 msgid "You are in the middle of an am session."
10204 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10206 #: wt-status.c:1227
10207 msgid "The current patch is empty."
10208 msgstr "Le patch actuel est vide."
10210 #: wt-status.c:1232
10211 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10212 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10214 #: wt-status.c:1234
10215 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10216 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10218 #: wt-status.c:1237
10219 msgid ""
10220 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10221 msgstr ""
10222 "  (utilisez \"git am --allow-empty\" pour enregistrer la rustine comme un "
10223 "commit vide)"
10225 #: wt-status.c:1239
10226 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10227 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10229 #: wt-status.c:1372
10230 msgid "git-rebase-todo is missing."
10231 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10233 #: wt-status.c:1374
10234 msgid "No commands done."
10235 msgstr "Aucune commande réalisée."
10237 #: wt-status.c:1377
10238 #, c-format
10239 msgid "Last command done (%d command done):"
10240 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10241 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10242 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10244 #: wt-status.c:1388
10245 #, c-format
10246 msgid "  (see more in file %s)"
10247 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
10249 #: wt-status.c:1393
10250 msgid "No commands remaining."
10251 msgstr "Aucune commande restante."
10253 #: wt-status.c:1396
10254 #, c-format
10255 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10256 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10257 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10258 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10260 #: wt-status.c:1404
10261 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10262 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10264 #: wt-status.c:1416
10265 #, c-format
10266 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10267 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10269 #: wt-status.c:1421
10270 msgid "You are currently rebasing."
10271 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10273 #: wt-status.c:1434
10274 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10275 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10277 #: wt-status.c:1436
10278 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10279 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10281 #: wt-status.c:1438
10282 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10283 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10285 #: wt-status.c:1445
10286 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10287 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10289 #: wt-status.c:1449
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10293 msgstr ""
10294 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10295 "de la branche '%s' sur '%s'."
10297 #: wt-status.c:1454
10298 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10299 msgstr ""
10300 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10302 #: wt-status.c:1457
10303 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10304 msgstr ""
10305 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10307 #: wt-status.c:1461
10308 #, c-format
10309 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10310 msgstr ""
10311 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10312 "branche '%s' sur '%s'."
10314 #: wt-status.c:1466
10315 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10316 msgstr ""
10317 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10319 #: wt-status.c:1469
10320 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10321 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10323 #: wt-status.c:1471
10324 msgid ""
10325 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10326 msgstr ""
10327 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10328 "modifications)"
10330 #: wt-status.c:1482
10331 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10332 msgstr "Picorage en cours."
10334 #: wt-status.c:1485
10335 #, c-format
10336 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10337 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10339 #: wt-status.c:1492
10340 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10341 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10343 #: wt-status.c:1495
10344 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10345 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10347 #: wt-status.c:1498
10348 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10349 msgstr ""
10350 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10352 #: wt-status.c:1500
10353 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10354 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10356 #: wt-status.c:1502
10357 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10358 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10360 #: wt-status.c:1512
10361 msgid "Revert currently in progress."
10362 msgstr "Rétablissement en cours."
10364 #: wt-status.c:1515
10365 #, c-format
10366 msgid "You are currently reverting commit %s."
10367 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10369 #: wt-status.c:1521
10370 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10371 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10373 #: wt-status.c:1524
10374 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10375 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10377 #: wt-status.c:1527
10378 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10379 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10381 #: wt-status.c:1529
10382 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10383 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10385 #: wt-status.c:1531
10386 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10387 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10389 #: wt-status.c:1541
10390 #, c-format
10391 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10392 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10394 #: wt-status.c:1545
10395 msgid "You are currently bisecting."
10396 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10398 #: wt-status.c:1548
10399 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10400 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10402 #: wt-status.c:1559
10403 msgid "You are in a sparse checkout."
10404 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10406 #: wt-status.c:1562
10407 #, c-format
10408 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10409 msgstr ""
10410 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10411 "présents."
10413 #: wt-status.c:1806
10414 msgid "On branch "
10415 msgstr "Sur la branche "
10417 #: wt-status.c:1813
10418 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10419 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10421 #: wt-status.c:1815
10422 msgid "rebase in progress; onto "
10423 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10425 #: wt-status.c:1820
10426 msgid "HEAD detached at "
10427 msgstr "HEAD détachée sur "
10429 #: wt-status.c:1822
10430 msgid "HEAD detached from "
10431 msgstr "HEAD détachée depuis "
10433 #: wt-status.c:1825
10434 msgid "Not currently on any branch."
10435 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10437 #: wt-status.c:1842
10438 msgid "Initial commit"
10439 msgstr "Validation initiale"
10441 #: wt-status.c:1843
10442 msgid "No commits yet"
10443 msgstr "Aucun commit"
10445 #: wt-status.c:1857
10446 msgid "Untracked files"
10447 msgstr "Fichiers non suivis"
10449 #: wt-status.c:1859
10450 msgid "Ignored files"
10451 msgstr "Fichiers ignorés"
10453 #: wt-status.c:1863
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10457 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10458 "new files yourself (see 'git help status')."
10459 msgstr ""
10460 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10461 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10462 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10463 "status')."
10465 #: wt-status.c:1869
10466 #, c-format
10467 msgid "Untracked files not listed%s"
10468 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10470 #: wt-status.c:1871
10471 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10472 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10474 #: wt-status.c:1877
10475 msgid "No changes"
10476 msgstr "Aucune modification"
10478 #: wt-status.c:1882
10479 #, c-format
10480 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10481 msgstr ""
10482 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10483 "\"git commit -a\")\n"
10485 #: wt-status.c:1886
10486 #, c-format
10487 msgid "no changes added to commit\n"
10488 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10490 #: wt-status.c:1890
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10494 "track)\n"
10495 msgstr ""
10496 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10497 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10499 #: wt-status.c:1894
10500 #, c-format
10501 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10502 msgstr ""
10503 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10504 "sont présents\n"
10506 #: wt-status.c:1898
10507 #, c-format
10508 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10509 msgstr ""
10510 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10511 "suivre)\n"
10513 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10514 #, c-format
10515 msgid "nothing to commit\n"
10516 msgstr "rien à valider\n"
10518 #: wt-status.c:1905
10519 #, c-format
10520 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10521 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10523 #: wt-status.c:1910
10524 #, c-format
10525 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10526 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10528 #: wt-status.c:2015
10529 msgid "No commits yet on "
10530 msgstr "Encore aucun commit sur "
10532 #: wt-status.c:2019
10533 msgid "HEAD (no branch)"
10534 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10536 #: wt-status.c:2050
10537 msgid "different"
10538 msgstr "différent"
10540 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10541 msgid "behind "
10542 msgstr "derrière "
10544 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10545 msgid "ahead "
10546 msgstr "devant "
10548 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10549 #: wt-status.c:2596
10550 #, c-format
10551 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10552 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10554 #: wt-status.c:2602
10555 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10556 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10558 #: wt-status.c:2604
10559 #, c-format
10560 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10561 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10563 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10564 msgid "could not send IPC command"
10565 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10567 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10568 msgid "could not read IPC response"
10569 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10571 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10572 #, c-format
10573 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10574 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10576 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10577 #, c-format
10578 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10579 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10581 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10582 #, c-format
10583 msgid "failed to unlink '%s'"
10584 msgstr "échec pour délier '%s'"
10586 #: builtin/add.c:26
10587 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10588 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10590 #: builtin/add.c:64
10591 #, c-format
10592 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10593 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10595 #: builtin/add.c:106
10596 #, c-format
10597 msgid "unexpected diff status %c"
10598 msgstr "état de diff inattendu %c"
10600 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10601 msgid "updating files failed"
10602 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10604 #: builtin/add.c:121
10605 #, c-format
10606 msgid "remove '%s'\n"
10607 msgstr "suppression de '%s'\n"
10609 #: builtin/add.c:205
10610 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10611 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10613 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10614 msgid "Could not read the index"
10615 msgstr "Impossible de lire l'index"
10617 #: builtin/add.c:326
10618 msgid "Could not write patch"
10619 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10621 #: builtin/add.c:329
10622 msgid "editing patch failed"
10623 msgstr "échec de l'édition du patch"
10625 #: builtin/add.c:332
10626 #, c-format
10627 msgid "Could not stat '%s'"
10628 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10630 #: builtin/add.c:334
10631 msgid "Empty patch. Aborted."
10632 msgstr "Patch vide. Abandon."
10634 #: builtin/add.c:340
10635 #, c-format
10636 msgid "Could not apply '%s'"
10637 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10639 #: builtin/add.c:348
10640 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10641 msgstr ""
10642 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10644 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10645 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10646 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10647 msgid "dry run"
10648 msgstr "simuler l'action"
10650 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10651 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10652 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10653 msgid "be verbose"
10654 msgstr "mode verbeux"
10656 #: builtin/add.c:371
10657 msgid "interactive picking"
10658 msgstr "sélection interactive"
10660 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10661 msgid "select hunks interactively"
10662 msgstr "sélection interactive des sections"
10664 #: builtin/add.c:373
10665 msgid "edit current diff and apply"
10666 msgstr "édition du diff actuel et application"
10668 #: builtin/add.c:374
10669 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10670 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10672 #: builtin/add.c:375
10673 msgid "update tracked files"
10674 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10676 #: builtin/add.c:376
10677 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10678 msgstr ""
10679 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10681 #: builtin/add.c:377
10682 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10683 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10685 #: builtin/add.c:378
10686 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10687 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10689 #: builtin/add.c:381
10690 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10691 msgstr ""
10692 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10694 #: builtin/add.c:383
10695 msgid "don't add, only refresh the index"
10696 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10698 #: builtin/add.c:384
10699 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10700 msgstr ""
10701 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10702 "d'erreurs"
10704 #: builtin/add.c:385
10705 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10706 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10708 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10709 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10710 msgstr ""
10711 "permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10713 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10714 msgid "override the executable bit of the listed files"
10715 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10717 #: builtin/add.c:390
10718 msgid "warn when adding an embedded repository"
10719 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10721 #: builtin/add.c:392
10722 msgid "backend for `git stash -p`"
10723 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10725 #: builtin/add.c:410
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10729 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10730 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10731 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10732 "\n"
10733 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10734 "\n"
10735 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10736 "index with:\n"
10737 "\n"
10738 "\tgit rm --cached %s\n"
10739 "\n"
10740 "See \"git help submodule\" for more information."
10741 msgstr ""
10742 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10743 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10744 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10745 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10746 "\n"
10747 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10748 "\n"
10749 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10750 "supprimer de l'index avec :\n"
10751 "\n"
10752 "\tgit rm --cached %s\n"
10753 "\n"
10754 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10756 #: builtin/add.c:439
10757 #, c-format
10758 msgid "adding embedded git repository: %s"
10759 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10761 #: builtin/add.c:459
10762 msgid ""
10763 "Use -f if you really want to add them.\n"
10764 "Turn this message off by running\n"
10765 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10766 msgstr ""
10767 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10768 "Éliminez ce message en lançant\n"
10769 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10771 #: builtin/add.c:474
10772 msgid "adding files failed"
10773 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10775 #: builtin/add.c:548
10776 #, c-format
10777 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10778 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10780 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10781 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10782 #, c-format
10783 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10784 msgstr ""
10785 "'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être "
10786 "utilisés ensemble"
10788 #: builtin/add.c:580
10789 #, c-format
10790 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10791 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10793 #: builtin/add.c:582
10794 msgid ""
10795 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10796 "Turn this message off by running\n"
10797 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10798 msgstr ""
10799 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10800 "Éliminez ce message en lançant\n"
10801 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10803 #: builtin/am.c:202
10804 #, c-format
10805 msgid "Invalid value for --empty: %s"
10806 msgstr "Valeur invalide pour --empty : %s"
10808 #: builtin/am.c:392
10809 msgid "could not parse author script"
10810 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10812 #: builtin/am.c:482
10813 #, c-format
10814 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10815 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10817 #: builtin/am.c:524
10818 #, c-format
10819 msgid "Malformed input line: '%s'."
10820 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10822 #: builtin/am.c:562
10823 #, c-format
10824 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10825 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10827 #: builtin/am.c:588
10828 msgid "fseek failed"
10829 msgstr "échec de fseek"
10831 #: builtin/am.c:776
10832 #, c-format
10833 msgid "could not parse patch '%s'"
10834 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10836 #: builtin/am.c:841
10837 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10838 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10840 #: builtin/am.c:889
10841 msgid "invalid timestamp"
10842 msgstr "horodatage invalide"
10844 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
10845 msgid "invalid Date line"
10846 msgstr "ligne de Date invalide"
10848 #: builtin/am.c:901
10849 msgid "invalid timezone offset"
10850 msgstr "décalage horaire invalide"
10852 #: builtin/am.c:994
10853 msgid "Patch format detection failed."
10854 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10856 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
10857 #, c-format
10858 msgid "failed to create directory '%s'"
10859 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10861 #: builtin/am.c:1004
10862 msgid "Failed to split patches."
10863 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10865 #: builtin/am.c:1153
10866 #, c-format
10867 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10868 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10870 #: builtin/am.c:1154
10871 #, c-format
10872 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10873 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10875 #: builtin/am.c:1159
10876 #, c-format
10877 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10878 msgstr ""
10879 "Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-"
10880 "empty\"."
10882 #: builtin/am.c:1161
10883 #, c-format
10884 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10885 msgstr ""
10886 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10887 "abort\"."
10889 #: builtin/am.c:1256
10890 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10891 msgstr ""
10892 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10893 "être perdus."
10895 #: builtin/am.c:1344
10896 #, c-format
10897 msgid "missing author line in commit %s"
10898 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10900 #: builtin/am.c:1347
10901 #, c-format
10902 msgid "invalid ident line: %.*s"
10903 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10905 #: builtin/am.c:1566
10906 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10907 msgstr ""
10908 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10909 "points."
10911 #: builtin/am.c:1568
10912 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10913 msgstr ""
10914 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10916 #: builtin/am.c:1587
10917 msgid ""
10918 "Did you hand edit your patch?\n"
10919 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10920 msgstr ""
10921 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10922 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10924 #: builtin/am.c:1593
10925 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10926 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10928 #: builtin/am.c:1619
10929 msgid "Failed to merge in the changes."
10930 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10932 #: builtin/am.c:1651
10933 msgid "applying to an empty history"
10934 msgstr "application à un historique vide"
10936 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
10937 #, c-format
10938 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10939 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10941 #: builtin/am.c:1725
10942 msgid "Commit Body is:"
10943 msgstr "Le corps de la validation est :"
10945 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10946 #. in your translation. The program will only accept English
10947 #. input at this point.
10949 #: builtin/am.c:1735
10950 #, c-format
10951 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10952 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10954 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
10955 msgid "unable to write index file"
10956 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10958 #: builtin/am.c:1785
10959 #, c-format
10960 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10961 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10963 #: builtin/am.c:1827
10964 #, c-format
10965 msgid "Skipping: %.*s"
10966 msgstr "Ignoré : %.*s"
10968 #: builtin/am.c:1832
10969 #, c-format
10970 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10971 msgstr "Création d'un commit vide : %.*s"
10973 #: builtin/am.c:1836
10974 msgid "Patch is empty."
10975 msgstr "Le patch actuel est vide."
10977 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
10978 #, c-format
10979 msgid "Applying: %.*s"
10980 msgstr "Application de  %.*s"
10982 #: builtin/am.c:1864
10983 msgid "No changes -- Patch already applied."
10984 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10986 #: builtin/am.c:1870
10987 #, c-format
10988 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10989 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
10991 #: builtin/am.c:1874
10992 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10993 msgstr ""
10994 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10996 #: builtin/am.c:1920
10997 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10998 msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide."
11000 #: builtin/am.c:1922
11001 msgid ""
11002 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11003 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11004 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11005 msgstr ""
11006 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11007 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11008 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11009 "patch."
11011 #: builtin/am.c:1930
11012 msgid ""
11013 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11014 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11015 "such.\n"
11016 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11017 msgstr ""
11018 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11019 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11020 "comme tel.\n"
11021 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11022 "accepter son état."
11024 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
11025 #: builtin/reset.c:456
11026 #, c-format
11027 msgid "Could not parse object '%s'."
11028 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11030 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
11031 msgid "failed to clean index"
11032 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11034 #: builtin/am.c:2134
11035 msgid ""
11036 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11037 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11038 msgstr ""
11039 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11040 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
11042 #: builtin/am.c:2242
11043 #, c-format
11044 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11045 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11047 #: builtin/am.c:2285
11048 #, c-format
11049 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11050 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11052 #: builtin/am.c:2289
11053 #, c-format
11054 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11055 msgstr "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11057 #: builtin/am.c:2320
11058 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11059 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11061 #: builtin/am.c:2321
11062 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11063 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11065 #: builtin/am.c:2327
11066 msgid "run interactively"
11067 msgstr "exécution interactive"
11069 #: builtin/am.c:2329
11070 msgid "historical option -- no-op"
11071 msgstr "option historique -- no-op"
11073 #: builtin/am.c:2331
11074 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11075 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11077 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11078 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
11079 msgid "be quiet"
11080 msgstr "être silencieux"
11082 #: builtin/am.c:2334
11083 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11084 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11086 #: builtin/am.c:2337
11087 msgid "recode into utf8 (default)"
11088 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11090 #: builtin/am.c:2339
11091 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11092 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11094 #: builtin/am.c:2341
11095 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11096 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11098 #: builtin/am.c:2343
11099 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11100 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11102 #: builtin/am.c:2345
11103 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11104 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11106 #: builtin/am.c:2348
11107 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11108 msgstr ""
11109 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11111 #: builtin/am.c:2351
11112 msgid "strip everything before a scissors line"
11113 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11115 #: builtin/am.c:2353
11116 msgid "pass it through git-mailinfo"
11117 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11119 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
11120 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
11121 #: builtin/am.c:2383
11122 msgid "pass it through git-apply"
11123 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11125 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
11127 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11128 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
11129 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11130 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11131 #: parse-options.h:317
11132 msgid "n"
11133 msgstr "n"
11135 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
11136 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
11137 #: builtin/verify-tag.c:38
11138 msgid "format"
11139 msgstr "format"
11141 #: builtin/am.c:2380
11142 msgid "format the patch(es) are in"
11143 msgstr "format de présentation des patchs"
11145 #: builtin/am.c:2386
11146 msgid "override error message when patch failure occurs"
11147 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11149 #: builtin/am.c:2388
11150 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11151 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11153 #: builtin/am.c:2391
11154 msgid "synonyms for --continue"
11155 msgstr "synonymes de --continue"
11157 #: builtin/am.c:2394
11158 msgid "skip the current patch"
11159 msgstr "sauter le patch courant"
11161 #: builtin/am.c:2397
11162 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11163 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11165 #: builtin/am.c:2400
11166 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11167 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11169 #: builtin/am.c:2404
11170 msgid "show the patch being applied"
11171 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11173 #: builtin/am.c:2408
11174 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11175 msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide"
11177 #: builtin/am.c:2412
11178 msgid "lie about committer date"
11179 msgstr "mentir sur la date de validation"
11181 #: builtin/am.c:2414
11182 msgid "use current timestamp for author date"
11183 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11185 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
11186 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11187 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11188 msgid "key-id"
11189 msgstr "id-clé"
11191 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
11192 msgid "GPG-sign commits"
11193 msgstr "signer les commits avec GPG"
11195 #: builtin/am.c:2420
11196 msgid "how to handle empty patches"
11197 msgstr "comment gérer les rustines vides"
11199 #: builtin/am.c:2423
11200 msgid "(internal use for git-rebase)"
11201 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11203 #: builtin/am.c:2441
11204 msgid ""
11205 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11206 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11207 msgstr ""
11208 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11209 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11211 #: builtin/am.c:2448
11212 msgid "failed to read the index"
11213 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11215 #: builtin/am.c:2463
11216 #, c-format
11217 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11218 msgstr ""
11219 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11221 #: builtin/am.c:2487
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Stray %s directory found.\n"
11225 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11226 msgstr ""
11227 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11228 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11230 #: builtin/am.c:2493
11231 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11232 msgstr ""
11233 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11234 "reprise."
11236 #: builtin/am.c:2503
11237 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11238 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11240 #: builtin/apply.c:8
11241 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11242 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11244 #: builtin/archive.c:18
11245 msgid "could not redirect output"
11246 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11248 #: builtin/archive.c:35
11249 msgid "git archive: Remote with no URL"
11250 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11252 #: builtin/archive.c:59
11253 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11254 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11256 #: builtin/archive.c:62
11257 #, c-format
11258 msgid "git archive: NACK %s"
11259 msgstr "git archive : NACK %s"
11261 #: builtin/archive.c:63
11262 msgid "git archive: protocol error"
11263 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11265 #: builtin/archive.c:67
11266 msgid "git archive: expected a flush"
11267 msgstr "git archive : vidage attendu"
11269 #: builtin/bisect--helper.c:24
11270 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11271 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11273 #: builtin/bisect--helper.c:25
11274 msgid ""
11275 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11276 "term-new]"
11277 msgstr ""
11278 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11279 "term-new]"
11281 #: builtin/bisect--helper.c:26
11282 msgid ""
11283 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11284 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11285 "[<paths>...]"
11286 msgstr ""
11287 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11288 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11289 "[<chemins>...]"
11291 #: builtin/bisect--helper.c:28
11292 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11293 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11295 #: builtin/bisect--helper.c:29
11296 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11297 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11299 #: builtin/bisect--helper.c:30
11300 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11301 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11303 #: builtin/bisect--helper.c:31
11304 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11305 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11307 #: builtin/bisect--helper.c:32
11308 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11309 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11311 #: builtin/bisect--helper.c:33
11312 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11313 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11315 #: builtin/bisect--helper.c:34
11316 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11317 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11319 #: builtin/bisect--helper.c:109
11320 #, c-format
11321 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11322 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11324 #: builtin/bisect--helper.c:116
11325 #, c-format
11326 msgid "could not write to file '%s'"
11327 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11329 #: builtin/bisect--helper.c:154
11330 #, c-format
11331 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11332 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11334 #: builtin/bisect--helper.c:170
11335 #, c-format
11336 msgid "'%s' is not a valid term"
11337 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11339 #: builtin/bisect--helper.c:174
11340 #, c-format
11341 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11342 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11344 #: builtin/bisect--helper.c:184
11345 #, c-format
11346 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11347 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11349 #: builtin/bisect--helper.c:194
11350 msgid "please use two different terms"
11351 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11353 #: builtin/bisect--helper.c:210
11354 #, c-format
11355 msgid "We are not bisecting.\n"
11356 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11358 #: builtin/bisect--helper.c:218
11359 #, c-format
11360 msgid "'%s' is not a valid commit"
11361 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11363 #: builtin/bisect--helper.c:227
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11367 msgstr ""
11368 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11369 "<commit>'."
11371 #: builtin/bisect--helper.c:271
11372 #, c-format
11373 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11374 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11376 #: builtin/bisect--helper.c:276
11377 #, c-format
11378 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11379 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11381 #: builtin/bisect--helper.c:288
11382 #, c-format
11383 msgid "couldn't open the file '%s'"
11384 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11386 #: builtin/bisect--helper.c:314
11387 #, c-format
11388 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11389 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11391 #: builtin/bisect--helper.c:341
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11396 msgstr ""
11397 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11398 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11400 #: builtin/bisect--helper.c:345
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11404 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11405 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11406 msgstr ""
11407 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11408 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11409 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11411 #: builtin/bisect--helper.c:365
11412 #, c-format
11413 msgid "bisecting only with a %s commit"
11414 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11416 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11417 #. translation. The program will only accept English input
11418 #. at this point.
11420 #: builtin/bisect--helper.c:373
11421 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11422 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11424 #: builtin/bisect--helper.c:434
11425 msgid "no terms defined"
11426 msgstr "aucun terme défini"
11428 #: builtin/bisect--helper.c:437
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "Your current terms are %s for the old state\n"
11432 "and %s for the new state.\n"
11433 msgstr ""
11434 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11435 "et %s pour le nouvel état.\n"
11437 #: builtin/bisect--helper.c:447
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11441 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11442 msgstr ""
11443 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11444 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11445 "new."
11447 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11448 msgid "revision walk setup failed\n"
11449 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11451 #: builtin/bisect--helper.c:536
11452 #, c-format
11453 msgid "could not open '%s' for appending"
11454 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11456 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11457 msgid "'' is not a valid term"
11458 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11460 #: builtin/bisect--helper.c:678
11461 #, c-format
11462 msgid "unrecognized option: '%s'"
11463 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11465 #: builtin/bisect--helper.c:682
11466 #, c-format
11467 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11468 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11470 #: builtin/bisect--helper.c:713
11471 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11472 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11474 #: builtin/bisect--helper.c:728
11475 #, c-format
11476 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11477 msgstr ""
11478 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11480 #: builtin/bisect--helper.c:749
11481 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11482 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11484 #: builtin/bisect--helper.c:752
11485 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11486 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11488 #: builtin/bisect--helper.c:772
11489 #, c-format
11490 msgid "invalid ref: '%s'"
11491 msgstr "réference invalide : '%s'"
11493 #: builtin/bisect--helper.c:830
11494 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11495 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11497 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11498 #. translation. The program will only accept English input
11499 #. at this point.
11501 #: builtin/bisect--helper.c:841
11502 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11503 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11505 #: builtin/bisect--helper.c:859
11506 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11507 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11509 #: builtin/bisect--helper.c:872
11510 #, c-format
11511 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11512 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11514 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11515 #, c-format
11516 msgid "Bad rev input: %s"
11517 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11519 #: builtin/bisect--helper.c:904
11520 #, c-format
11521 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11522 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11524 #: builtin/bisect--helper.c:936
11525 msgid "We are not bisecting."
11526 msgstr "Pas de bissection en cours."
11528 #: builtin/bisect--helper.c:986
11529 #, c-format
11530 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11531 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11533 #: builtin/bisect--helper.c:998
11534 #, c-format
11535 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11536 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11538 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11539 msgid "bisect run failed: no command provided."
11540 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11542 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11543 #, c-format
11544 msgid "running %s\n"
11545 msgstr "Lancement de %s\n"
11547 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11548 #, c-format
11549 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11550 msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11552 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11553 #, c-format
11554 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11555 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11557 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11558 msgid "bisect run cannot continue any more"
11559 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11561 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11562 #, c-format
11563 msgid "bisect run success"
11564 msgstr "succès de la bissection"
11566 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11567 #, c-format
11568 msgid "bisect found first bad commit"
11569 msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11571 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11575 "code %d"
11576 msgstr ""
11577 "la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
11578 "le code erreur %d"
11580 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11581 msgid "reset the bisection state"
11582 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11584 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11585 msgid "check whether bad or good terms exist"
11586 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11588 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11589 msgid "print out the bisect terms"
11590 msgstr "afficher les termes de bissection"
11592 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11593 msgid "start the bisect session"
11594 msgstr "démarrer une session de bissection"
11596 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11597 msgid "find the next bisection commit"
11598 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11600 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11601 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11602 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11604 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11605 msgid "list the bisection steps so far"
11606 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11608 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11609 msgid "replay the bisection process from the given file"
11610 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11612 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11613 msgid "skip some commits for checkout"
11614 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11616 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11617 msgid "visualize the bisection"
11618 msgstr "visualiser la bissection"
11620 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11621 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11622 msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11624 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11625 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11626 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11628 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11629 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11630 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11632 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11633 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11634 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11636 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11637 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11638 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11640 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11641 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11642 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11644 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11645 msgid "no logfile given"
11646 msgstr "pas de fichier de log donné"
11648 #: builtin/blame.c:32
11649 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11650 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11652 #: builtin/blame.c:37
11653 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11654 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11656 #: builtin/blame.c:406
11657 #, c-format
11658 msgid "expecting a color: %s"
11659 msgstr "couleur attendue : %s"
11661 #: builtin/blame.c:413
11662 msgid "must end with a color"
11663 msgstr "doit finir avec une couleur"
11665 #: builtin/blame.c:724
11666 #, c-format
11667 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11668 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11670 #: builtin/blame.c:742
11671 msgid "invalid value for blame.coloring"
11672 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11674 #: builtin/blame.c:841
11675 #, c-format
11676 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11677 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11679 #: builtin/blame.c:863
11680 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11681 msgstr ""
11682 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11683 "manière incrémentale"
11685 #: builtin/blame.c:864
11686 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11687 msgstr ""
11688 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11689 "désactivé)"
11691 #: builtin/blame.c:865
11692 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11693 msgstr ""
11694 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11696 #: builtin/blame.c:866
11697 msgid "show work cost statistics"
11698 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11700 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11701 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11702 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11703 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11704 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11705 #: builtin/send-pack.c:202
11706 msgid "force progress reporting"
11707 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11709 #: builtin/blame.c:868
11710 msgid "show output score for blame entries"
11711 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11713 #: builtin/blame.c:869
11714 msgid "show original filename (Default: auto)"
11715 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11717 #: builtin/blame.c:870
11718 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11719 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11721 #: builtin/blame.c:871
11722 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11723 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11725 #: builtin/blame.c:872
11726 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11727 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11729 #: builtin/blame.c:873
11730 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11731 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11733 #: builtin/blame.c:874
11734 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11735 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11737 #: builtin/blame.c:875
11738 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11739 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11741 #: builtin/blame.c:876
11742 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11743 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11745 #: builtin/blame.c:877
11746 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11747 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11749 #: builtin/blame.c:878
11750 msgid "ignore whitespace differences"
11751 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11753 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11754 msgid "rev"
11755 msgstr "rév"
11757 #: builtin/blame.c:879
11758 msgid "ignore <rev> when blaming"
11759 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11761 #: builtin/blame.c:880
11762 msgid "ignore revisions from <file>"
11763 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11765 #: builtin/blame.c:881
11766 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11767 msgstr ""
11768 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11770 #: builtin/blame.c:882
11771 msgid "color lines by age"
11772 msgstr "colorier les lignes par âge"
11774 #: builtin/blame.c:883
11775 msgid "spend extra cycles to find better match"
11776 msgstr ""
11777 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11779 #: builtin/blame.c:884
11780 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11781 msgstr ""
11782 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11784 #: builtin/blame.c:885
11785 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11786 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11788 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11789 msgid "score"
11790 msgstr "score"
11792 #: builtin/blame.c:886
11793 msgid "find line copies within and across files"
11794 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11796 #: builtin/blame.c:887
11797 msgid "find line movements within and across files"
11798 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11800 #: builtin/blame.c:888
11801 msgid "range"
11802 msgstr "plage"
11804 #: builtin/blame.c:889
11805 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11806 msgstr ""
11807 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11808 "de-fonction>"
11810 #: builtin/blame.c:947
11811 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11812 msgstr ""
11813 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11814 "porcelaine"
11816 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11817 #. maximum display width for a relative timestamp in
11818 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11819 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11820 #. among various forms of relative timestamps, but
11821 #. your language may need more or fewer display
11822 #. columns.
11824 #: builtin/blame.c:998
11825 msgid "4 years, 11 months ago"
11826 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11828 #: builtin/blame.c:1114
11829 #, c-format
11830 msgid "file %s has only %lu line"
11831 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11832 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11833 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11835 #: builtin/blame.c:1159
11836 msgid "Blaming lines"
11837 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11839 #: builtin/branch.c:29
11840 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11841 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11843 #: builtin/branch.c:30
11844 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11845 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11847 #: builtin/branch.c:31
11848 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11849 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11851 #: builtin/branch.c:32
11852 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11853 msgstr ""
11854 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11856 #: builtin/branch.c:33
11857 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11858 msgstr ""
11859 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11861 #: builtin/branch.c:34
11862 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11863 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11865 #: builtin/branch.c:35
11866 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11867 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11869 #: builtin/branch.c:153
11870 #, c-format
11871 msgid ""
11872 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11873 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11874 msgstr ""
11875 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11876 "         '%s', mais pas dans HEAD."
11878 #: builtin/branch.c:157
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11882 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11883 msgstr ""
11884 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11885 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11887 #: builtin/branch.c:171
11888 #, c-format
11889 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11890 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11892 #: builtin/branch.c:175
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11896 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11897 msgstr ""
11898 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11899 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11901 #: builtin/branch.c:188
11902 msgid "Update of config-file failed"
11903 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11905 #: builtin/branch.c:223
11906 msgid "cannot use -a with -d"
11907 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11909 #: builtin/branch.c:230
11910 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11911 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11913 #: builtin/branch.c:247
11914 #, c-format
11915 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11916 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11918 #: builtin/branch.c:262
11919 #, c-format
11920 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11921 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11923 #: builtin/branch.c:263
11924 #, c-format
11925 msgid "branch '%s' not found."
11926 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11928 #: builtin/branch.c:294
11929 #, c-format
11930 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11931 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11933 #: builtin/branch.c:295
11934 #, c-format
11935 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11936 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11938 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
11939 msgid "unable to parse format string"
11940 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11942 #: builtin/branch.c:476
11943 msgid "could not resolve HEAD"
11944 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11946 #: builtin/branch.c:482
11947 #, c-format
11948 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11949 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11951 #: builtin/branch.c:497
11952 #, c-format
11953 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11954 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11956 #: builtin/branch.c:501
11957 #, c-format
11958 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11959 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11961 #: builtin/branch.c:518
11962 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11963 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11965 #: builtin/branch.c:520
11966 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11967 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11969 #: builtin/branch.c:531
11970 #, c-format
11971 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11972 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11974 #: builtin/branch.c:560
11975 msgid "Branch rename failed"
11976 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11978 #: builtin/branch.c:562
11979 msgid "Branch copy failed"
11980 msgstr "Échec de copie de la branche"
11982 #: builtin/branch.c:566
11983 #, c-format
11984 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11985 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11987 #: builtin/branch.c:569
11988 #, c-format
11989 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11990 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11992 #: builtin/branch.c:575
11993 #, c-format
11994 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11995 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11997 #: builtin/branch.c:584
11998 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11999 msgstr ""
12000 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12001 "échoué"
12003 #: builtin/branch.c:586
12004 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12005 msgstr ""
12006 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12007 "échoué"
12009 #: builtin/branch.c:602
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Please edit the description for the branch\n"
12013 "  %s\n"
12014 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12015 msgstr ""
12016 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
12017 "  %s\n"
12018 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12020 #: builtin/branch.c:637
12021 msgid "Generic options"
12022 msgstr "Options génériques"
12024 #: builtin/branch.c:639
12025 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12026 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12028 #: builtin/branch.c:640
12029 msgid "suppress informational messages"
12030 msgstr "supprimer les messages d'information"
12032 #: builtin/branch.c:642
12033 msgid "set branch tracking configuration"
12034 msgstr "règler la configuration des branches de suivi"
12036 #: builtin/branch.c:645
12037 msgid "do not use"
12038 msgstr "ne pas utiliser"
12040 #: builtin/branch.c:647
12041 msgid "upstream"
12042 msgstr "amont"
12044 #: builtin/branch.c:647
12045 msgid "change the upstream info"
12046 msgstr "modifier l'information amont"
12048 #: builtin/branch.c:648
12049 msgid "unset the upstream info"
12050 msgstr "désactiver l'information amont"
12052 #: builtin/branch.c:649
12053 msgid "use colored output"
12054 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12056 #: builtin/branch.c:650
12057 msgid "act on remote-tracking branches"
12058 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12060 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
12061 msgid "print only branches that contain the commit"
12062 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12064 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
12065 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12066 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12068 #: builtin/branch.c:658
12069 msgid "Specific git-branch actions:"
12070 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12072 #: builtin/branch.c:659
12073 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12074 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12076 #: builtin/branch.c:661
12077 msgid "delete fully merged branch"
12078 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12080 #: builtin/branch.c:662
12081 msgid "delete branch (even if not merged)"
12082 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12084 #: builtin/branch.c:663
12085 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12086 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12088 #: builtin/branch.c:664
12089 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12090 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12092 #: builtin/branch.c:665
12093 msgid "copy a branch and its reflog"
12094 msgstr "copier une branche et son reflog"
12096 #: builtin/branch.c:666
12097 msgid "copy a branch, even if target exists"
12098 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12100 #: builtin/branch.c:667
12101 msgid "list branch names"
12102 msgstr "afficher les noms des branches"
12104 #: builtin/branch.c:668
12105 msgid "show current branch name"
12106 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12108 #: builtin/branch.c:669
12109 msgid "create the branch's reflog"
12110 msgstr "créer le reflog de la branche"
12112 #: builtin/branch.c:671
12113 msgid "edit the description for the branch"
12114 msgstr "éditer la description de la branche"
12116 #: builtin/branch.c:672
12117 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12118 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12120 #: builtin/branch.c:673
12121 msgid "print only branches that are merged"
12122 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12124 #: builtin/branch.c:674
12125 msgid "print only branches that are not merged"
12126 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12128 #: builtin/branch.c:675
12129 msgid "list branches in columns"
12130 msgstr "afficher les branches en colonnes"
12132 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12133 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12134 #: builtin/tag.c:475
12135 msgid "object"
12136 msgstr "objet"
12138 #: builtin/branch.c:678
12139 msgid "print only branches of the object"
12140 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12142 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
12143 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12144 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12146 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
12147 #: builtin/verify-tag.c:38
12148 msgid "format to use for the output"
12149 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12151 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
12152 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12153 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12155 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
12156 msgid "branch name required"
12157 msgstr "le nom de branche est requis"
12159 #: builtin/branch.c:774
12160 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12161 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12163 #: builtin/branch.c:779
12164 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12165 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12167 #: builtin/branch.c:786
12168 #, c-format
12169 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12170 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12172 #: builtin/branch.c:789
12173 #, c-format
12174 msgid "No branch named '%s'."
12175 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12177 #: builtin/branch.c:804
12178 msgid "too many branches for a copy operation"
12179 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12181 #: builtin/branch.c:813
12182 msgid "too many arguments for a rename operation"
12183 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12185 #: builtin/branch.c:818
12186 msgid "too many arguments to set new upstream"
12187 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12189 #: builtin/branch.c:822
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12193 msgstr ""
12194 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12195 "aucune branche."
12197 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
12198 #, c-format
12199 msgid "no such branch '%s'"
12200 msgstr "pas de branche '%s'"
12202 #: builtin/branch.c:829
12203 #, c-format
12204 msgid "branch '%s' does not exist"
12205 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12207 #: builtin/branch.c:842
12208 msgid "too many arguments to unset upstream"
12209 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12211 #: builtin/branch.c:846
12212 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12213 msgstr ""
12214 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12215 "aucune branche."
12217 #: builtin/branch.c:852
12218 #, c-format
12219 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12220 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12222 #: builtin/branch.c:862
12223 msgid ""
12224 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12225 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12226 msgstr ""
12227 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12228 "branche.\n"
12229 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12231 #: builtin/branch.c:866
12232 msgid ""
12233 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12234 "'--set-upstream-to' instead."
12235 msgstr ""
12236 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12237 "upstream-to' à la place."
12239 #: builtin/bugreport.c:16
12240 msgid "git version:\n"
12241 msgstr "version git ::\n"
12243 #: builtin/bugreport.c:22
12244 #, c-format
12245 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12246 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12248 #: builtin/bugreport.c:32
12249 msgid "compiler info: "
12250 msgstr "info compilateur : "
12252 #: builtin/bugreport.c:35
12253 msgid "libc info: "
12254 msgstr "info libc : "
12256 #: builtin/bugreport.c:49
12257 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12258 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12260 #: builtin/bugreport.c:62
12261 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12262 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12264 #: builtin/bugreport.c:69
12265 msgid ""
12266 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12267 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12268 "\n"
12269 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12270 "\n"
12271 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12272 "\n"
12273 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12274 "\n"
12275 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12276 "\n"
12277 "Anything else you want to add:\n"
12278 "\n"
12279 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12280 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12281 msgstr ""
12282 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12283 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12284 "problème.\n"
12285 "\n"
12286 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12287 "votre problème)\n"
12288 "\n"
12289 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12290 "\n"
12291 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12292 "\n"
12293 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12294 "passé ?\n"
12295 "\n"
12296 "Autres remarques :\n"
12297 "\n"
12298 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12299 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12301 #: builtin/bugreport.c:108
12302 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12303 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12305 #: builtin/bugreport.c:110
12306 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12307 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12309 #: builtin/bugreport.c:132
12310 #, c-format
12311 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12312 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12314 #: builtin/bugreport.c:139
12315 msgid "System Info"
12316 msgstr "Info système"
12318 #: builtin/bugreport.c:142
12319 msgid "Enabled Hooks"
12320 msgstr "Crochets activés"
12322 #: builtin/bugreport.c:149
12323 #, c-format
12324 msgid "unable to write to %s"
12325 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12327 #: builtin/bugreport.c:159
12328 #, c-format
12329 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12330 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12332 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12333 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12334 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12336 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12337 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12338 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12340 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12341 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12342 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12344 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12345 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12346 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12348 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12349 msgid "do not show progress meter"
12350 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12352 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12353 msgid "show progress meter"
12354 msgstr "afficher la barre de progression"
12356 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12357 msgid "show progress meter during object writing phase"
12358 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12360 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12361 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12362 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12364 #: builtin/bundle.c:74
12365 msgid "specify bundle format version"
12366 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12368 #: builtin/bundle.c:94
12369 msgid "Need a repository to create a bundle."
12370 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12372 #: builtin/bundle.c:107
12373 msgid "do not show bundle details"
12374 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12376 #: builtin/bundle.c:126
12377 #, c-format
12378 msgid "%s is okay\n"
12379 msgstr "%s est correct\n"
12381 #: builtin/bundle.c:182
12382 msgid "Need a repository to unbundle."
12383 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12385 #: builtin/bundle.c:185
12386 msgid "Unbundling objects"
12387 msgstr "Dépaquetage d'objets"
12389 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12390 #, c-format
12391 msgid "Unknown subcommand: %s"
12392 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12394 #: builtin/cat-file.c:622
12395 msgid ""
12396 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12397 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12398 msgstr ""
12399 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12400 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12402 #: builtin/cat-file.c:623
12403 msgid ""
12404 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12405 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12406 msgstr ""
12407 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12408 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12410 #: builtin/cat-file.c:644
12411 msgid "only one batch option may be specified"
12412 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12414 #: builtin/cat-file.c:662
12415 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12416 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12418 #: builtin/cat-file.c:663
12419 msgid "show object type"
12420 msgstr "afficher le type de l'objet"
12422 #: builtin/cat-file.c:664
12423 msgid "show object size"
12424 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12426 #: builtin/cat-file.c:666
12427 msgid "exit with zero when there's no error"
12428 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12430 #: builtin/cat-file.c:667
12431 msgid "pretty-print object's content"
12432 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12434 #: builtin/cat-file.c:669
12435 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12436 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12438 #: builtin/cat-file.c:671
12439 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12440 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12442 #: builtin/cat-file.c:672
12443 msgid "blob"
12444 msgstr "blob"
12446 #: builtin/cat-file.c:673
12447 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12448 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12450 #: builtin/cat-file.c:675
12451 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12452 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12454 #: builtin/cat-file.c:676
12455 msgid "buffer --batch output"
12456 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12458 #: builtin/cat-file.c:678
12459 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12460 msgstr ""
12461 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12463 #: builtin/cat-file.c:682
12464 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12465 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12467 #: builtin/cat-file.c:686
12468 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12469 msgstr ""
12470 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12471 "batch ou --batch-check)"
12473 #: builtin/cat-file.c:688
12474 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12475 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12477 #: builtin/cat-file.c:690
12478 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12479 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12481 #: builtin/check-attr.c:13
12482 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12483 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12485 #: builtin/check-attr.c:14
12486 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12487 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12489 #: builtin/check-attr.c:21
12490 msgid "report all attributes set on file"
12491 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12493 #: builtin/check-attr.c:22
12494 msgid "use .gitattributes only from the index"
12495 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12497 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12498 msgid "read file names from stdin"
12499 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12501 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12502 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12503 msgstr ""
12504 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12506 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
12507 #: builtin/worktree.c:493
12508 msgid "suppress progress reporting"
12509 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12511 #: builtin/check-ignore.c:29
12512 msgid "show non-matching input paths"
12513 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12515 #: builtin/check-ignore.c:31
12516 msgid "ignore index when checking"
12517 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12519 #: builtin/check-ignore.c:165
12520 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12521 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12523 #: builtin/check-ignore.c:168
12524 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12525 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12527 #: builtin/check-ignore.c:170
12528 msgid "no path specified"
12529 msgstr "aucun chemin spécifié"
12531 #: builtin/check-ignore.c:174
12532 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12533 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12535 #: builtin/check-ignore.c:176
12536 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12537 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12539 #: builtin/check-ignore.c:179
12540 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12541 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12543 #: builtin/check-mailmap.c:9
12544 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12545 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12547 #: builtin/check-mailmap.c:14
12548 msgid "also read contacts from stdin"
12549 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12551 #: builtin/check-mailmap.c:25
12552 #, c-format
12553 msgid "unable to parse contact: %s"
12554 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12556 #: builtin/check-mailmap.c:48
12557 msgid "no contacts specified"
12558 msgstr "aucun contact spécifié"
12560 #: builtin/checkout--worker.c:110
12561 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12562 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12564 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12565 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12566 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12567 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12568 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12569 msgid "string"
12570 msgstr "chaîne"
12572 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12573 msgid "when creating files, prepend <string>"
12574 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12576 #: builtin/checkout-index.c:152
12577 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12578 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12580 #: builtin/checkout-index.c:169
12581 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12582 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12584 #: builtin/checkout-index.c:187
12585 msgid "check out all files in the index"
12586 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12588 #: builtin/checkout-index.c:188
12589 msgid "force overwrite of existing files"
12590 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12592 #: builtin/checkout-index.c:190
12593 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12594 msgstr ""
12595 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12596 "l'index"
12598 #: builtin/checkout-index.c:192
12599 msgid "don't checkout new files"
12600 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12602 #: builtin/checkout-index.c:194
12603 msgid "update stat information in the index file"
12604 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12606 #: builtin/checkout-index.c:198
12607 msgid "read list of paths from the standard input"
12608 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12610 #: builtin/checkout-index.c:200
12611 msgid "write the content to temporary files"
12612 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12614 #: builtin/checkout-index.c:204
12615 msgid "copy out the files from named stage"
12616 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12618 #: builtin/checkout.c:33
12619 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12620 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12622 #: builtin/checkout.c:34
12623 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12624 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12626 #: builtin/checkout.c:39
12627 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12628 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12630 #: builtin/checkout.c:44
12631 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12632 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12634 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12635 #, c-format
12636 msgid "path '%s' does not have our version"
12637 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12639 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12640 #, c-format
12641 msgid "path '%s' does not have their version"
12642 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12644 #: builtin/checkout.c:216
12645 #, c-format
12646 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12647 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12649 #: builtin/checkout.c:269
12650 #, c-format
12651 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12652 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12654 #: builtin/checkout.c:286
12655 #, c-format
12656 msgid "path '%s': cannot merge"
12657 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12659 #: builtin/checkout.c:302
12660 #, c-format
12661 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12662 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12664 #: builtin/checkout.c:419
12665 #, c-format
12666 msgid "Recreated %d merge conflict"
12667 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12668 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12669 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12671 #: builtin/checkout.c:424
12672 #, c-format
12673 msgid "Updated %d path from %s"
12674 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12675 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12676 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12678 #: builtin/checkout.c:431
12679 #, c-format
12680 msgid "Updated %d path from the index"
12681 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12682 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12683 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12685 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12686 #: builtin/checkout.c:464
12687 #, c-format
12688 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12689 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12691 #: builtin/checkout.c:474
12692 #, c-format
12693 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12694 msgstr ""
12695 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12696 "même temps."
12698 #: builtin/checkout.c:478
12699 #, c-format
12700 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12701 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12703 #: builtin/checkout.c:482
12704 #, c-format
12705 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12706 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12708 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12709 #, c-format
12710 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12711 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12713 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12714 #, c-format
12715 msgid "path '%s' is unmerged"
12716 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12718 #: builtin/checkout.c:747
12719 msgid "you need to resolve your current index first"
12720 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12722 #: builtin/checkout.c:797
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12726 "%s"
12727 msgstr ""
12728 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12729 "suivants :\n"
12730 "%s"
12732 #: builtin/checkout.c:890
12733 #, c-format
12734 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12735 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12737 #: builtin/checkout.c:934
12738 msgid "HEAD is now at"
12739 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12741 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12742 msgid "unable to update HEAD"
12743 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12745 #: builtin/checkout.c:942
12746 #, c-format
12747 msgid "Reset branch '%s'\n"
12748 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12750 #: builtin/checkout.c:945
12751 #, c-format
12752 msgid "Already on '%s'\n"
12753 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12755 #: builtin/checkout.c:949
12756 #, c-format
12757 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12758 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12760 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12761 #, c-format
12762 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12763 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12765 #: builtin/checkout.c:953
12766 #, c-format
12767 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12768 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12770 #: builtin/checkout.c:1004
12771 #, c-format
12772 msgid " ... and %d more.\n"
12773 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12775 #: builtin/checkout.c:1010
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12779 "any of your branches:\n"
12780 "\n"
12781 "%s\n"
12782 msgid_plural ""
12783 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12784 "any of your branches:\n"
12785 "\n"
12786 "%s\n"
12787 msgstr[0] ""
12788 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12789 "une branche :\n"
12790 "\n"
12791 "%s\n"
12792 msgstr[1] ""
12793 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12794 "une branche :\n"
12795 "\n"
12796 "%s\n"
12798 #: builtin/checkout.c:1029
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12802 "to do so with:\n"
12803 "\n"
12804 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12805 "\n"
12806 msgid_plural ""
12807 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12808 "to do so with:\n"
12809 "\n"
12810 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12811 "\n"
12812 msgstr[0] ""
12813 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12814 "moment\n"
12815 "pour le faire avec :\n"
12816 "\n"
12817 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12818 "\n"
12819 msgstr[1] ""
12820 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12821 "moment\n"
12822 "pour le faire avec :\n"
12823 "\n"
12824 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12825 "\n"
12827 #: builtin/checkout.c:1064
12828 msgid "internal error in revision walk"
12829 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12831 #: builtin/checkout.c:1068
12832 msgid "Previous HEAD position was"
12833 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12835 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
12836 msgid "You are on a branch yet to be born"
12837 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12839 #: builtin/checkout.c:1196
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12843 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12844 msgstr ""
12845 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12846 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12848 #: builtin/checkout.c:1203
12849 msgid ""
12850 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12851 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12852 "\n"
12853 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12854 "\n"
12855 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12856 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12857 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12858 msgstr ""
12859 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12860 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12861 "\n"
12862 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
12863 "\n"
12864 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12865 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12866 "votre config."
12868 #: builtin/checkout.c:1213
12869 #, c-format
12870 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12871 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12873 #: builtin/checkout.c:1279
12874 msgid "only one reference expected"
12875 msgstr "une seule référence attendue"
12877 #: builtin/checkout.c:1296
12878 #, c-format
12879 msgid "only one reference expected, %d given."
12880 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12882 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
12883 #, c-format
12884 msgid "invalid reference: %s"
12885 msgstr "référence invalide : %s"
12887 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
12888 #, c-format
12889 msgid "reference is not a tree: %s"
12890 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12892 #: builtin/checkout.c:1402
12893 #, c-format
12894 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12895 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12897 #: builtin/checkout.c:1404
12898 #, c-format
12899 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12900 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12902 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
12903 #, c-format
12904 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12905 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12907 #: builtin/checkout.c:1408
12908 #, c-format
12909 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12910 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12912 #: builtin/checkout.c:1424
12913 msgid ""
12914 "cannot switch branch while merging\n"
12915 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12916 msgstr ""
12917 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12918 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12920 #: builtin/checkout.c:1428
12921 msgid ""
12922 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12923 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12924 msgstr ""
12925 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12926 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12928 #: builtin/checkout.c:1432
12929 msgid ""
12930 "cannot switch branch while rebasing\n"
12931 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12932 msgstr ""
12933 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12934 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12936 #: builtin/checkout.c:1436
12937 msgid ""
12938 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12939 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12940 msgstr ""
12941 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12942 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12944 #: builtin/checkout.c:1440
12945 msgid ""
12946 "cannot switch branch while reverting\n"
12947 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12948 msgstr ""
12949 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12950 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12952 #: builtin/checkout.c:1444
12953 msgid "you are switching branch while bisecting"
12954 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12956 #: builtin/checkout.c:1451
12957 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12958 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12960 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
12961 #, c-format
12962 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12963 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12965 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
12966 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
12967 #, c-format
12968 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12969 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12971 #: builtin/checkout.c:1479
12972 #, c-format
12973 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12974 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
12976 #: builtin/checkout.c:1487
12977 #, c-format
12978 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12979 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
12981 #: builtin/checkout.c:1494
12982 msgid "missing branch or commit argument"
12983 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
12985 #: builtin/checkout.c:1537
12986 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12987 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
12989 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
12990 msgid "style"
12991 msgstr "style"
12993 #: builtin/checkout.c:1539
12994 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12995 msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)"
12997 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
12998 msgid "detach HEAD at named commit"
12999 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13001 #: builtin/checkout.c:1553
13002 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
13003 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
13005 #: builtin/checkout.c:1556
13006 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13007 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13009 #: builtin/checkout.c:1558
13010 msgid "new-branch"
13011 msgstr "nouvelle branche"
13013 #: builtin/checkout.c:1558
13014 msgid "new unparented branch"
13015 msgstr "nouvelle branche sans parent"
13017 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
13018 msgid "update ignored files (default)"
13019 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13021 #: builtin/checkout.c:1563
13022 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13023 msgstr ""
13024 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13026 #: builtin/checkout.c:1576
13027 msgid "checkout our version for unmerged files"
13028 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13030 #: builtin/checkout.c:1579
13031 msgid "checkout their version for unmerged files"
13032 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13034 #: builtin/checkout.c:1583
13035 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13036 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13038 #: builtin/checkout.c:1640
13039 #, c-format
13040 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13041 msgstr ""
13042 "les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13044 #: builtin/checkout.c:1681
13045 msgid "--track needs a branch name"
13046 msgstr "--track requiert un nom de branche"
13048 #: builtin/checkout.c:1686
13049 #, c-format
13050 msgid "missing branch name; try -%c"
13051 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13053 #: builtin/checkout.c:1718
13054 #, c-format
13055 msgid "could not resolve %s"
13056 msgstr "impossible de résoudre %s"
13058 #: builtin/checkout.c:1734
13059 msgid "invalid path specification"
13060 msgstr "spécification de chemin invalide"
13062 #: builtin/checkout.c:1741
13063 #, c-format
13064 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13065 msgstr ""
13066 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13068 #: builtin/checkout.c:1745
13069 #, c-format
13070 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13071 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13073 #: builtin/checkout.c:1770
13074 msgid ""
13075 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13076 "checking out of the index."
13077 msgstr ""
13078 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13079 "de l'extraction de l'index."
13081 #: builtin/checkout.c:1775
13082 msgid "you must specify path(s) to restore"
13083 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13085 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
13086 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13087 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
13088 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
13089 #: builtin/worktree.c:486
13090 msgid "branch"
13091 msgstr "branche"
13093 #: builtin/checkout.c:1801
13094 msgid "create and checkout a new branch"
13095 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13097 #: builtin/checkout.c:1803
13098 msgid "create/reset and checkout a branch"
13099 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13101 #: builtin/checkout.c:1804
13102 msgid "create reflog for new branch"
13103 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13105 #: builtin/checkout.c:1806
13106 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13107 msgstr ""
13108 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13110 #: builtin/checkout.c:1807
13111 msgid "use overlay mode (default)"
13112 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13114 #: builtin/checkout.c:1855
13115 msgid "create and switch to a new branch"
13116 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13118 #: builtin/checkout.c:1857
13119 msgid "create/reset and switch to a branch"
13120 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13122 #: builtin/checkout.c:1859
13123 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13124 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13126 #: builtin/checkout.c:1861
13127 msgid "throw away local modifications"
13128 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13130 #: builtin/checkout.c:1897
13131 msgid "which tree-ish to checkout from"
13132 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13134 #: builtin/checkout.c:1899
13135 msgid "restore the index"
13136 msgstr "restaurer l'index"
13138 #: builtin/checkout.c:1901
13139 msgid "restore the working tree (default)"
13140 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13142 #: builtin/checkout.c:1903
13143 msgid "ignore unmerged entries"
13144 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13146 #: builtin/checkout.c:1904
13147 msgid "use overlay mode"
13148 msgstr "utiliser le mode de superposition"
13150 #: builtin/clean.c:29
13151 msgid ""
13152 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13153 msgstr ""
13154 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13156 #: builtin/clean.c:33
13157 #, c-format
13158 msgid "Removing %s\n"
13159 msgstr "Suppression de %s\n"
13161 #: builtin/clean.c:34
13162 #, c-format
13163 msgid "Would remove %s\n"
13164 msgstr "Supprimerait %s\n"
13166 #: builtin/clean.c:35
13167 #, c-format
13168 msgid "Skipping repository %s\n"
13169 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13171 #: builtin/clean.c:36
13172 #, c-format
13173 msgid "Would skip repository %s\n"
13174 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13176 #: builtin/clean.c:38
13177 #, c-format
13178 msgid "could not lstat %s\n"
13179 msgstr "lstat de %s impossible\n"
13181 #: builtin/clean.c:39
13182 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13183 msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
13185 #: builtin/clean.c:40
13186 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13187 msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
13189 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Prompt help:\n"
13193 "1          - select a numbered item\n"
13194 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13195 "           - (empty) select nothing\n"
13196 msgstr ""
13197 "Aide en ligne :\n"
13198 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
13199 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13200 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
13202 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "Prompt help:\n"
13206 "1          - select a single item\n"
13207 "3-5        - select a range of items\n"
13208 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13209 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13210 "-...       - unselect specified items\n"
13211 "*          - choose all items\n"
13212 "           - (empty) finish selecting\n"
13213 msgstr ""
13214 "Aide en ligne :\n"
13215 "1          - sélectionner un seul élément\n"
13216 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
13217 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
13218 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13219 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13220 "*          - choisir tous les éléments\n"
13221 "           - (vide) terminer la sélection\n"
13223 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13224 #: git-add--interactive.perl:573
13225 #, c-format, perl-format
13226 msgid "Huh (%s)?\n"
13227 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13229 #: builtin/clean.c:685
13230 #, c-format
13231 msgid "Input ignore patterns>> "
13232 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13234 #: builtin/clean.c:719
13235 #, c-format
13236 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13237 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13239 #: builtin/clean.c:740
13240 msgid "Select items to delete"
13241 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13243 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13244 #: builtin/clean.c:781
13245 #, c-format
13246 msgid "Remove %s [y/N]? "
13247 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13249 #: builtin/clean.c:812
13250 msgid ""
13251 "clean               - start cleaning\n"
13252 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13253 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13254 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13255 "quit                - stop cleaning\n"
13256 "help                - this screen\n"
13257 "?                   - help for prompt selection"
13258 msgstr ""
13259 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
13260 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
13261 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13262 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13263 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
13264 "help                - cet écran\n"
13265 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
13267 #: builtin/clean.c:848
13268 msgid "Would remove the following item:"
13269 msgid_plural "Would remove the following items:"
13270 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13271 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13273 #: builtin/clean.c:864
13274 msgid "No more files to clean, exiting."
13275 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13277 #: builtin/clean.c:926
13278 msgid "do not print names of files removed"
13279 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13281 #: builtin/clean.c:928
13282 msgid "force"
13283 msgstr "forcer"
13285 #: builtin/clean.c:929
13286 msgid "interactive cleaning"
13287 msgstr "nettoyage interactif"
13289 #: builtin/clean.c:931
13290 msgid "remove whole directories"
13291 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13293 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13294 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13295 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
13296 #: builtin/show-ref.c:179
13297 msgid "pattern"
13298 msgstr "motif"
13300 #: builtin/clean.c:933
13301 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13302 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13304 #: builtin/clean.c:934
13305 msgid "remove ignored files, too"
13306 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13308 #: builtin/clean.c:936
13309 msgid "remove only ignored files"
13310 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13312 #: builtin/clean.c:951
13313 msgid ""
13314 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13315 "clean"
13316 msgstr ""
13317 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13318 "nettoyer"
13320 #: builtin/clean.c:954
13321 msgid ""
13322 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13323 "refusing to clean"
13324 msgstr ""
13325 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13326 "nettoyer"
13328 #: builtin/clean.c:966
13329 msgid "-x and -X cannot be used together"
13330 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13332 #: builtin/clone.c:45
13333 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13334 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13336 #: builtin/clone.c:96
13337 msgid "don't clone shallow repository"
13338 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13340 #: builtin/clone.c:98
13341 msgid "don't create a checkout"
13342 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13344 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13345 msgid "create a bare repository"
13346 msgstr "créer un dépôt nu"
13348 #: builtin/clone.c:103
13349 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13350 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13352 #: builtin/clone.c:105
13353 msgid "to clone from a local repository"
13354 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13356 #: builtin/clone.c:107
13357 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13358 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13360 #: builtin/clone.c:109
13361 msgid "setup as shared repository"
13362 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13364 #: builtin/clone.c:111
13365 msgid "pathspec"
13366 msgstr "spécificateur de chemin"
13368 #: builtin/clone.c:111
13369 msgid "initialize submodules in the clone"
13370 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13372 #: builtin/clone.c:115
13373 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13374 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13376 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13377 msgid "template-directory"
13378 msgstr "répertoire-modèle"
13380 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13381 msgid "directory from which templates will be used"
13382 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13384 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
13385 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
13386 msgid "reference repository"
13387 msgstr "dépôt de référence"
13389 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
13390 #: builtin/submodule--helper.c:2516
13391 msgid "use --reference only while cloning"
13392 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13394 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13395 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13396 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
13397 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13398 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13399 msgid "name"
13400 msgstr "nom"
13402 #: builtin/clone.c:125
13403 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13404 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13406 #: builtin/clone.c:127
13407 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13408 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13410 #: builtin/clone.c:129
13411 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13412 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13414 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
13415 #: builtin/pull.c:212
13416 msgid "depth"
13417 msgstr "profondeur"
13419 #: builtin/clone.c:131
13420 msgid "create a shallow clone of that depth"
13421 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13423 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
13424 #: builtin/pull.c:215
13425 msgid "time"
13426 msgstr "heure"
13428 #: builtin/clone.c:133
13429 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13430 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13432 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
13433 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13434 msgid "revision"
13435 msgstr "révision"
13437 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
13438 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13439 msgstr ""
13440 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13442 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
13443 #: builtin/submodule--helper.c:2530
13444 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13445 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13447 #: builtin/clone.c:139
13448 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13449 msgstr ""
13450 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13451 "faire"
13453 #: builtin/clone.c:141
13454 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13455 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13457 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13458 msgid "gitdir"
13459 msgstr "gitdir"
13461 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13462 msgid "separate git dir from working tree"
13463 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13465 #: builtin/clone.c:144
13466 msgid "key=value"
13467 msgstr "clé=valeur"
13469 #: builtin/clone.c:145
13470 msgid "set config inside the new repository"
13471 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13473 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13474 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13475 msgid "server-specific"
13476 msgstr "spécifique au serveur"
13478 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13479 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13480 msgid "option to transmit"
13481 msgstr "option à transmettre"
13483 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
13484 #: builtin/push.c:576
13485 msgid "use IPv4 addresses only"
13486 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13488 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
13489 #: builtin/push.c:578
13490 msgid "use IPv6 addresses only"
13491 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13493 #: builtin/clone.c:154
13494 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13495 msgstr ""
13496 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13498 #: builtin/clone.c:156
13499 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13500 msgstr ""
13501 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13502 "fichiers à la racine"
13504 #: builtin/clone.c:231
13505 #, c-format
13506 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13507 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13509 #: builtin/clone.c:304
13510 #, c-format
13511 msgid "%s exists and is not a directory"
13512 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13514 #: builtin/clone.c:322
13515 #, c-format
13516 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13517 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13519 #: builtin/clone.c:353
13520 #, c-format
13521 msgid "failed to create link '%s'"
13522 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13524 #: builtin/clone.c:357
13525 #, c-format
13526 msgid "failed to copy file to '%s'"
13527 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13529 #: builtin/clone.c:362
13530 #, c-format
13531 msgid "failed to iterate over '%s'"
13532 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13534 #: builtin/clone.c:389
13535 #, c-format
13536 msgid "done.\n"
13537 msgstr "fait.\n"
13539 #: builtin/clone.c:403
13540 msgid ""
13541 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13542 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13543 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13544 msgstr ""
13545 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13546 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13547 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13549 #: builtin/clone.c:480
13550 #, c-format
13551 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13552 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13554 #: builtin/clone.c:597
13555 #, c-format
13556 msgid "unable to update %s"
13557 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13559 #: builtin/clone.c:645
13560 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13561 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13563 #: builtin/clone.c:668
13564 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13565 msgstr ""
13566 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13567 "l'extraire.\n"
13569 #: builtin/clone.c:701
13570 msgid "unable to checkout working tree"
13571 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13573 #: builtin/clone.c:779
13574 msgid "unable to write parameters to config file"
13575 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13577 #: builtin/clone.c:842
13578 msgid "cannot repack to clean up"
13579 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13581 #: builtin/clone.c:844
13582 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13583 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13585 #: builtin/clone.c:886
13586 msgid "Too many arguments."
13587 msgstr "Trop d'arguments."
13589 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13590 msgid "You must specify a repository to clone."
13591 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13593 #: builtin/clone.c:903
13594 #, c-format
13595 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13596 msgstr "les options '%s' et '%s %s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13598 #: builtin/clone.c:920
13599 #, c-format
13600 msgid "repository '%s' does not exist"
13601 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13603 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13604 #, c-format
13605 msgid "depth %s is not a positive number"
13606 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13608 #: builtin/clone.c:934
13609 #, c-format
13610 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13611 msgstr ""
13612 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13614 #: builtin/clone.c:940
13615 #, c-format
13616 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13617 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13619 #: builtin/clone.c:954
13620 #, c-format
13621 msgid "working tree '%s' already exists."
13622 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13624 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13625 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13626 #, c-format
13627 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13628 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13630 #: builtin/clone.c:974
13631 #, c-format
13632 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13633 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13635 #: builtin/clone.c:994
13636 #, c-format
13637 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13638 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13640 #: builtin/clone.c:996
13641 #, c-format
13642 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13643 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13645 #: builtin/clone.c:1025
13646 msgid ""
13647 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13648 "able"
13649 msgstr ""
13650 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13651 "reference-if-able"
13653 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13654 #, c-format
13655 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13656 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13658 #: builtin/clone.c:1121
13659 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13660 msgstr ""
13661 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13663 #: builtin/clone.c:1123
13664 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13665 msgstr ""
13666 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13667 "\"."
13669 #: builtin/clone.c:1125
13670 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13671 msgstr ""
13672 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13673 "\"file://\"."
13675 #: builtin/clone.c:1127
13676 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13677 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13679 #: builtin/clone.c:1132
13680 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13681 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13683 #: builtin/clone.c:1137
13684 msgid "--local is ignored"
13685 msgstr "--local est ignoré"
13687 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13688 msgid "remote transport reported error"
13689 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13691 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13692 #, c-format
13693 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13694 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13696 #: builtin/clone.c:1242
13697 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13698 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13700 #: builtin/column.c:10
13701 msgid "git column [<options>]"
13702 msgstr "git column [<options>]"
13704 #: builtin/column.c:27
13705 msgid "lookup config vars"
13706 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13708 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13709 msgid "layout to use"
13710 msgstr "mise en page à utiliser"
13712 #: builtin/column.c:30
13713 msgid "maximum width"
13714 msgstr "largeur maximale"
13716 #: builtin/column.c:31
13717 msgid "padding space on left border"
13718 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13720 #: builtin/column.c:32
13721 msgid "padding space on right border"
13722 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13724 #: builtin/column.c:33
13725 msgid "padding space between columns"
13726 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13728 #: builtin/column.c:51
13729 msgid "--command must be the first argument"
13730 msgstr "--command doit être le premier argument"
13732 #: builtin/commit-graph.c:13
13733 msgid ""
13734 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13735 msgstr ""
13736 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13738 #: builtin/commit-graph.c:16
13739 msgid ""
13740 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13741 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13742 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13743 msgstr ""
13744 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13745 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13746 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13748 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13749 msgid "dir"
13750 msgstr "répertoire"
13752 #: builtin/commit-graph.c:52
13753 msgid "the object directory to store the graph"
13754 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13756 #: builtin/commit-graph.c:73
13757 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13758 msgstr ""
13759 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13761 #: builtin/commit-graph.c:100
13762 #, c-format
13763 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13764 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13766 #: builtin/commit-graph.c:137
13767 #, c-format
13768 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13769 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13771 #: builtin/commit-graph.c:150
13772 #, c-format
13773 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13774 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13776 #: builtin/commit-graph.c:155
13777 #, c-format
13778 msgid "invalid object: %s"
13779 msgstr "objet invalide : %s"
13781 #: builtin/commit-graph.c:205
13782 msgid "start walk at all refs"
13783 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13785 #: builtin/commit-graph.c:207
13786 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13787 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13789 #: builtin/commit-graph.c:209
13790 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13791 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13793 #: builtin/commit-graph.c:211
13794 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13795 msgstr ""
13796 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13798 #: builtin/commit-graph.c:213
13799 msgid "enable computation for changed paths"
13800 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13802 #: builtin/commit-graph.c:215
13803 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13804 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13806 #: builtin/commit-graph.c:219
13807 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13808 msgstr ""
13809 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13811 #: builtin/commit-graph.c:221
13812 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13813 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13815 #: builtin/commit-graph.c:223
13816 msgid "only expire files older than a given date-time"
13817 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13819 #: builtin/commit-graph.c:225
13820 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13821 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13823 #: builtin/commit-graph.c:251
13824 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13825 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13827 #: builtin/commit-graph.c:282
13828 msgid "Collecting commits from input"
13829 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13831 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13832 #, c-format
13833 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13834 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13836 #: builtin/commit-tree.c:18
13837 msgid ""
13838 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13839 "<file>)...] <tree>"
13840 msgstr ""
13841 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13842 "<fichier>)...] <arbre>"
13844 #: builtin/commit-tree.c:31
13845 #, c-format
13846 msgid "duplicate parent %s ignored"
13847 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13849 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
13850 #, c-format
13851 msgid "not a valid object name %s"
13852 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13854 #: builtin/commit-tree.c:94
13855 #, c-format
13856 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13857 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13859 #: builtin/commit-tree.c:96
13860 #, c-format
13861 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13862 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13864 #: builtin/commit-tree.c:109
13865 msgid "parent"
13866 msgstr "parent"
13868 #: builtin/commit-tree.c:110
13869 msgid "id of a parent commit object"
13870 msgstr "id d'un objet commit parent"
13872 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
13873 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
13874 #: builtin/tag.c:454
13875 msgid "message"
13876 msgstr "message"
13878 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
13879 msgid "commit message"
13880 msgstr "message de validation"
13882 #: builtin/commit-tree.c:116
13883 msgid "read commit log message from file"
13884 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13886 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
13887 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13888 msgid "GPG sign commit"
13889 msgstr "signer la validation avec GPG"
13891 #: builtin/commit-tree.c:131
13892 msgid "must give exactly one tree"
13893 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13895 #: builtin/commit-tree.c:138
13896 msgid "git commit-tree: failed to read"
13897 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13899 #: builtin/commit.c:42
13900 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13901 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13903 #: builtin/commit.c:47
13904 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13905 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13907 #: builtin/commit.c:52
13908 msgid ""
13909 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13910 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13911 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13912 msgstr ""
13913 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13914 "rendrait\n"
13915 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13916 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13918 #: builtin/commit.c:57
13919 msgid ""
13920 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13921 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13922 "\n"
13923 "    git commit --allow-empty\n"
13924 "\n"
13925 msgstr ""
13926 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13927 "résolution de conflit.\n"
13928 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13929 "\n"
13930 "    git commit --allow-empty\n"
13931 "\n"
13933 #: builtin/commit.c:64
13934 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13935 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13937 #: builtin/commit.c:67
13938 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13939 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13941 #: builtin/commit.c:70
13942 msgid ""
13943 "and then use:\n"
13944 "\n"
13945 "    git cherry-pick --continue\n"
13946 "\n"
13947 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13948 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13949 "\n"
13950 "    git cherry-pick --skip\n"
13951 "\n"
13952 msgstr ""
13953 "utilisez ensuite :\n"
13954 "\n"
13955 "    git cherry-pick --continue\n"
13956 "\n"
13957 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13958 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13959 "\n"
13960 "    git cherry-pick --skip\n"
13961 "\n"
13963 #: builtin/commit.c:325
13964 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13965 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13967 #: builtin/commit.c:375
13968 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13969 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
13971 #: builtin/commit.c:387
13972 msgid "unable to create temporary index"
13973 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
13975 #: builtin/commit.c:396
13976 msgid "interactive add failed"
13977 msgstr "échec de l'ajout interactif"
13979 #: builtin/commit.c:411
13980 msgid "unable to update temporary index"
13981 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
13983 #: builtin/commit.c:413
13984 msgid "Failed to update main cache tree"
13985 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
13987 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13988 msgid "unable to write new_index file"
13989 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
13991 #: builtin/commit.c:490
13992 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13993 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13995 #: builtin/commit.c:492
13996 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13997 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13999 #: builtin/commit.c:494
14000 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14001 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14003 #: builtin/commit.c:502
14004 msgid "cannot read the index"
14005 msgstr "impossible de lire l'index"
14007 #: builtin/commit.c:521
14008 msgid "unable to write temporary index file"
14009 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14011 #: builtin/commit.c:619
14012 #, c-format
14013 msgid "commit '%s' lacks author header"
14014 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14016 #: builtin/commit.c:621
14017 #, c-format
14018 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14019 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14021 #: builtin/commit.c:640
14022 msgid "malformed --author parameter"
14023 msgstr "paramètre --author mal formé"
14025 #: builtin/commit.c:693
14026 msgid ""
14027 "unable to select a comment character that is not used\n"
14028 "in the current commit message"
14029 msgstr ""
14030 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14031 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14033 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14034 #, c-format
14035 msgid "could not lookup commit %s"
14036 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14038 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14039 #, c-format
14040 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14041 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14043 #: builtin/commit.c:761
14044 msgid "could not read log from standard input"
14045 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14047 #: builtin/commit.c:765
14048 #, c-format
14049 msgid "could not read log file '%s'"
14050 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14052 #: builtin/commit.c:802
14053 #, c-format
14054 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14055 msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14057 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14058 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14059 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14061 #: builtin/commit.c:821
14062 msgid "could not read MERGE_MSG"
14063 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14065 #: builtin/commit.c:881
14066 msgid "could not write commit template"
14067 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14069 #: builtin/commit.c:894
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14073 "with '%c' will be ignored.\n"
14074 msgstr ""
14075 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14076 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14078 #: builtin/commit.c:896
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14082 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14083 msgstr ""
14084 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14085 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14086 "validation.\n"
14088 #: builtin/commit.c:900
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14092 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14093 msgstr ""
14094 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14095 "commençant\n"
14096 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14097 "souhaitez.\n"
14099 #: builtin/commit.c:904
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14103 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14104 "An empty message aborts the commit.\n"
14105 msgstr ""
14106 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14107 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14108 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14110 #: builtin/commit.c:916
14111 msgid ""
14112 "\n"
14113 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14114 "If this is not correct, please run\n"
14115 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14116 "and try again.\n"
14117 msgstr ""
14118 "\n"
14119 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14120 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14121 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14122 "et essayez à nouveau.\n"
14124 #: builtin/commit.c:921
14125 msgid ""
14126 "\n"
14127 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14128 "If this is not correct, please run\n"
14129 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14130 "and try again.\n"
14131 msgstr ""
14132 "\n"
14133 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14134 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14135 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14136 "et essayez à nouveau.\n"
14138 #: builtin/commit.c:948
14139 #, c-format
14140 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14141 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
14143 #: builtin/commit.c:956
14144 #, c-format
14145 msgid "%sDate:      %s"
14146 msgstr "%sDate :       %s"
14148 #: builtin/commit.c:963
14149 #, c-format
14150 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14151 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14153 #: builtin/commit.c:981
14154 msgid "Cannot read index"
14155 msgstr "Impossible de lire l'index"
14157 #: builtin/commit.c:1026
14158 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14159 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14161 #: builtin/commit.c:1066
14162 msgid "Error building trees"
14163 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14165 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
14166 #, c-format
14167 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14168 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14170 #: builtin/commit.c:1124
14171 #, c-format
14172 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14173 msgstr ""
14174 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14175 "auteur existant"
14177 #: builtin/commit.c:1138
14178 #, c-format
14179 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14180 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14182 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
14183 #, c-format
14184 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14185 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14187 #: builtin/commit.c:1227
14188 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14189 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14191 #: builtin/commit.c:1229
14192 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14193 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14195 #: builtin/commit.c:1232
14196 #, c-format
14197 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14198 msgstr ""
14199 "l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être "
14200 "utilisés ensemble"
14202 #: builtin/commit.c:1234
14203 #, c-format
14204 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14205 msgstr ""
14206 "l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés "
14207 "ensemble"
14209 #: builtin/commit.c:1254
14210 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14211 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14213 #: builtin/commit.c:1261
14214 msgid "You have nothing to amend."
14215 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14217 #: builtin/commit.c:1264
14218 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14219 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14221 #: builtin/commit.c:1266
14222 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14223 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14225 #: builtin/commit.c:1268
14226 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14227 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14229 #: builtin/commit.c:1271
14230 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14231 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14233 #: builtin/commit.c:1281
14234 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14235 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14237 #: builtin/commit.c:1283
14238 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14239 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14241 #: builtin/commit.c:1292
14242 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14243 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14245 #: builtin/commit.c:1310
14246 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14247 msgstr ""
14248 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14249 "être utilisée."
14251 #: builtin/commit.c:1338
14252 #, c-format
14253 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14254 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14256 #: builtin/commit.c:1355
14257 #, c-format
14258 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14259 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14261 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
14262 msgid "show status concisely"
14263 msgstr "afficher l'état avec concision"
14265 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
14266 msgid "show branch information"
14267 msgstr "afficher l'information de branche"
14269 #: builtin/commit.c:1490
14270 msgid "show stash information"
14271 msgstr "afficher l'information de remisage"
14273 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
14274 msgid "compute full ahead/behind values"
14275 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14277 #: builtin/commit.c:1494
14278 msgid "version"
14279 msgstr "version"
14281 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
14282 #: builtin/worktree.c:690
14283 msgid "machine-readable output"
14284 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14286 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14287 msgid "show status in long format (default)"
14288 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14290 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14291 msgid "terminate entries with NUL"
14292 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14294 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
14295 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14296 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
14297 msgid "mode"
14298 msgstr "mode"
14300 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
14301 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14302 msgstr ""
14303 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14304 "no. (Défaut : all)"
14306 #: builtin/commit.c:1507
14307 msgid ""
14308 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14309 "traditional)"
14310 msgstr ""
14311 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14312 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14314 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
14315 msgid "when"
14316 msgstr "quand"
14318 #: builtin/commit.c:1510
14319 msgid ""
14320 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14321 "(Default: all)"
14322 msgstr ""
14323 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14324 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14326 #: builtin/commit.c:1512
14327 msgid "list untracked files in columns"
14328 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14330 #: builtin/commit.c:1513
14331 msgid "do not detect renames"
14332 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14334 #: builtin/commit.c:1515
14335 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14336 msgstr ""
14337 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14338 "similarité"
14340 #: builtin/commit.c:1538
14341 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14342 msgstr ""
14343 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14345 #: builtin/commit.c:1620
14346 msgid "suppress summary after successful commit"
14347 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14349 #: builtin/commit.c:1621
14350 msgid "show diff in commit message template"
14351 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14353 #: builtin/commit.c:1623
14354 msgid "Commit message options"
14355 msgstr "Options du message de validation"
14357 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
14358 msgid "read message from file"
14359 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14361 #: builtin/commit.c:1625
14362 msgid "author"
14363 msgstr "auteur"
14365 #: builtin/commit.c:1625
14366 msgid "override author for commit"
14367 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14369 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
14370 msgid "date"
14371 msgstr "date"
14373 #: builtin/commit.c:1626
14374 msgid "override date for commit"
14375 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14377 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
14378 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
14379 msgid "commit"
14380 msgstr "commit"
14382 #: builtin/commit.c:1628
14383 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14384 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14386 #: builtin/commit.c:1629
14387 msgid "reuse message from specified commit"
14388 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14390 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14391 #. and only translate <commit>.
14393 #: builtin/commit.c:1634
14394 msgid "[(amend|reword):]commit"
14395 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14397 #: builtin/commit.c:1634
14398 msgid ""
14399 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14400 msgstr ""
14401 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14402 "commit spécifié"
14404 #: builtin/commit.c:1635
14405 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14406 msgstr ""
14407 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14409 #: builtin/commit.c:1636
14410 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14411 msgstr ""
14412 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14414 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
14415 msgid "trailer"
14416 msgstr "ligne de fin"
14418 #: builtin/commit.c:1637
14419 msgid "add custom trailer(s)"
14420 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14422 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
14423 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14424 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14425 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14427 #: builtin/commit.c:1639
14428 msgid "use specified template file"
14429 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14431 #: builtin/commit.c:1640
14432 msgid "force edit of commit"
14433 msgstr "forcer l'édition du commit"
14435 #: builtin/commit.c:1642
14436 msgid "include status in commit message template"
14437 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14439 #: builtin/commit.c:1647
14440 msgid "Commit contents options"
14441 msgstr "Valider les options des contenus"
14443 #: builtin/commit.c:1648
14444 msgid "commit all changed files"
14445 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14447 #: builtin/commit.c:1649
14448 msgid "add specified files to index for commit"
14449 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14451 #: builtin/commit.c:1650
14452 msgid "interactively add files"
14453 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14455 #: builtin/commit.c:1651
14456 msgid "interactively add changes"
14457 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14459 #: builtin/commit.c:1652
14460 msgid "commit only specified files"
14461 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14463 #: builtin/commit.c:1653
14464 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14465 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14467 #: builtin/commit.c:1654
14468 msgid "show what would be committed"
14469 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14471 #: builtin/commit.c:1667
14472 msgid "amend previous commit"
14473 msgstr "corriger la validation précédente"
14475 #: builtin/commit.c:1668
14476 msgid "bypass post-rewrite hook"
14477 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14479 #: builtin/commit.c:1675
14480 msgid "ok to record an empty change"
14481 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14483 #: builtin/commit.c:1677
14484 msgid "ok to record a change with an empty message"
14485 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14487 #: builtin/commit.c:1753
14488 #, c-format
14489 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14490 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14492 #: builtin/commit.c:1760
14493 msgid "could not read MERGE_MODE"
14494 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14496 #: builtin/commit.c:1781
14497 #, c-format
14498 msgid "could not read commit message: %s"
14499 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14501 #: builtin/commit.c:1788
14502 #, c-format
14503 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14504 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14506 #: builtin/commit.c:1793
14507 #, c-format
14508 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14509 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14511 #: builtin/commit.c:1804
14512 #, c-format
14513 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14514 msgstr ""
14515 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14517 #: builtin/commit.c:1840
14518 msgid ""
14519 "repository has been updated, but unable to write\n"
14520 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14521 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14522 msgstr ""
14523 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14524 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14525 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14527 #: builtin/config.c:11
14528 msgid "git config [<options>]"
14529 msgstr "git config [<options>]"
14531 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14532 #, c-format
14533 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14534 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14536 #: builtin/config.c:121
14537 msgid "only one type at a time"
14538 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14540 #: builtin/config.c:130
14541 msgid "Config file location"
14542 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14544 #: builtin/config.c:131
14545 msgid "use global config file"
14546 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14548 #: builtin/config.c:132
14549 msgid "use system config file"
14550 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14552 #: builtin/config.c:133
14553 msgid "use repository config file"
14554 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14556 #: builtin/config.c:134
14557 msgid "use per-worktree config file"
14558 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14560 #: builtin/config.c:135
14561 msgid "use given config file"
14562 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14564 #: builtin/config.c:136
14565 msgid "blob-id"
14566 msgstr "blob-id"
14568 #: builtin/config.c:136
14569 msgid "read config from given blob object"
14570 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14572 #: builtin/config.c:137
14573 msgid "Action"
14574 msgstr "Action"
14576 #: builtin/config.c:138
14577 msgid "get value: name [value-pattern]"
14578 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14580 #: builtin/config.c:139
14581 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14582 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14584 #: builtin/config.c:140
14585 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14586 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14588 #: builtin/config.c:141
14589 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14590 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14592 #: builtin/config.c:142
14593 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14594 msgstr ""
14595 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14597 #: builtin/config.c:143
14598 msgid "add a new variable: name value"
14599 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14601 #: builtin/config.c:144
14602 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14603 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14605 #: builtin/config.c:145
14606 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14607 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14609 #: builtin/config.c:146
14610 msgid "rename section: old-name new-name"
14611 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14613 #: builtin/config.c:147
14614 msgid "remove a section: name"
14615 msgstr "supprimer une section : nom"
14617 #: builtin/config.c:148
14618 msgid "list all"
14619 msgstr "afficher tout"
14621 #: builtin/config.c:149
14622 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14623 msgstr ""
14624 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14626 #: builtin/config.c:150
14627 msgid "open an editor"
14628 msgstr "ouvrir un éditeur"
14630 #: builtin/config.c:151
14631 msgid "find the color configured: slot [default]"
14632 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14634 #: builtin/config.c:152
14635 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14636 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14638 #: builtin/config.c:153
14639 msgid "Type"
14640 msgstr "Type"
14642 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14643 msgid "value is given this type"
14644 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14646 #: builtin/config.c:155
14647 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14648 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14650 #: builtin/config.c:156
14651 msgid "value is decimal number"
14652 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14654 #: builtin/config.c:157
14655 msgid "value is --bool or --int"
14656 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14658 #: builtin/config.c:158
14659 msgid "value is --bool or string"
14660 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14662 #: builtin/config.c:159
14663 msgid "value is a path (file or directory name)"
14664 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14666 #: builtin/config.c:160
14667 msgid "value is an expiry date"
14668 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14670 #: builtin/config.c:161
14671 msgid "Other"
14672 msgstr "Autre"
14674 #: builtin/config.c:162
14675 msgid "terminate values with NUL byte"
14676 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14678 #: builtin/config.c:163
14679 msgid "show variable names only"
14680 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14682 #: builtin/config.c:164
14683 msgid "respect include directives on lookup"
14684 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14686 #: builtin/config.c:165
14687 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14688 msgstr ""
14689 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14690 "ligne de commande)"
14692 #: builtin/config.c:166
14693 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14694 msgstr ""
14695 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14696 "système, commande)"
14698 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14699 msgid "value"
14700 msgstr "valeur"
14702 #: builtin/config.c:167
14703 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14704 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14706 #: builtin/config.c:181
14707 #, c-format
14708 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14709 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14711 #: builtin/config.c:183
14712 #, c-format
14713 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14714 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14716 #: builtin/config.c:339
14717 #, c-format
14718 msgid "invalid key pattern: %s"
14719 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14721 #: builtin/config.c:377
14722 #, c-format
14723 msgid "failed to format default config value: %s"
14724 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14726 #: builtin/config.c:441
14727 #, c-format
14728 msgid "cannot parse color '%s'"
14729 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14731 #: builtin/config.c:483
14732 msgid "unable to parse default color value"
14733 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14735 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14736 msgid "not in a git directory"
14737 msgstr "pas dans un répertoire git"
14739 #: builtin/config.c:539
14740 msgid "writing to stdin is not supported"
14741 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14743 #: builtin/config.c:542
14744 msgid "writing config blobs is not supported"
14745 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14747 #: builtin/config.c:627
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14751 "[user]\n"
14752 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14753 "#\tname = %s\n"
14754 "#\temail = %s\n"
14755 msgstr ""
14756 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14757 "[user]\n"
14758 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14759 "#\tname = %s\n"
14760 "#\temail = %s\n"
14762 #: builtin/config.c:652
14763 msgid "only one config file at a time"
14764 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14766 #: builtin/config.c:658
14767 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14768 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14770 #: builtin/config.c:660
14771 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14772 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14774 #: builtin/config.c:662
14775 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14776 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14778 #: builtin/config.c:684
14779 msgid "$HOME not set"
14780 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14782 #: builtin/config.c:708
14783 msgid ""
14784 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14785 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14786 "section in \"git help worktree\" for details"
14787 msgstr ""
14788 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14789 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14790 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14791 "détails"
14793 #: builtin/config.c:743
14794 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14795 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14797 #: builtin/config.c:748
14798 msgid "only one action at a time"
14799 msgstr "une seule action à la fois"
14801 #: builtin/config.c:761
14802 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14803 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14805 #: builtin/config.c:767
14806 msgid ""
14807 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14808 "list"
14809 msgstr ""
14810 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14811 "list"
14813 #: builtin/config.c:773
14814 msgid "--default is only applicable to --get"
14815 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14817 #: builtin/config.c:806
14818 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14819 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14821 #: builtin/config.c:822
14822 #, c-format
14823 msgid "unable to read config file '%s'"
14824 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14826 #: builtin/config.c:825
14827 msgid "error processing config file(s)"
14828 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14830 #: builtin/config.c:835
14831 msgid "editing stdin is not supported"
14832 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14834 #: builtin/config.c:837
14835 msgid "editing blobs is not supported"
14836 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14838 #: builtin/config.c:851
14839 #, c-format
14840 msgid "cannot create configuration file %s"
14841 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14843 #: builtin/config.c:864
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14847 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14848 msgstr ""
14849 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14850 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14852 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14853 #, c-format
14854 msgid "no such section: %s"
14855 msgstr "section inexistante : %s"
14857 #: builtin/count-objects.c:90
14858 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14859 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14861 #: builtin/count-objects.c:100
14862 msgid "print sizes in human readable format"
14863 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14865 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14869 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14870 "\n"
14871 "\tchmod 0700 %s"
14872 msgstr ""
14873 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14874 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14875 "\n"
14876 "    chmod 0700 %s"
14878 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14879 msgid "print debugging messages to stderr"
14880 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14882 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14883 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14884 msgstr ""
14885 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14887 #: builtin/credential-cache.c:180
14888 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14889 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14891 #: builtin/credential-store.c:66
14892 #, c-format
14893 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14894 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14896 #: builtin/describe.c:26
14897 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14898 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14900 #: builtin/describe.c:27
14901 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14902 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14904 #: builtin/describe.c:63
14905 msgid "head"
14906 msgstr "tête"
14908 #: builtin/describe.c:63
14909 msgid "lightweight"
14910 msgstr "léger"
14912 #: builtin/describe.c:63
14913 msgid "annotated"
14914 msgstr "annoté"
14916 #: builtin/describe.c:277
14917 #, c-format
14918 msgid "annotated tag %s not available"
14919 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14921 #: builtin/describe.c:281
14922 #, c-format
14923 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14924 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14926 #: builtin/describe.c:328
14927 #, c-format
14928 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14929 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14931 #: builtin/describe.c:330
14932 #, c-format
14933 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14934 msgstr ""
14935 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14936 "describe\n"
14938 #: builtin/describe.c:397
14939 #, c-format
14940 msgid "finished search at %s\n"
14941 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14943 #: builtin/describe.c:424
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14947 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14948 msgstr ""
14949 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14950 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14952 #: builtin/describe.c:428
14953 #, c-format
14954 msgid ""
14955 "No tags can describe '%s'.\n"
14956 "Try --always, or create some tags."
14957 msgstr ""
14958 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14959 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14961 #: builtin/describe.c:458
14962 #, c-format
14963 msgid "traversed %lu commits\n"
14964 msgstr "%lu commits parcourus\n"
14966 #: builtin/describe.c:461
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14970 "gave up search at %s\n"
14971 msgstr ""
14972 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
14973 "affichées\n"
14974 "abandon de la recherche à %s\n"
14976 #: builtin/describe.c:529
14977 #, c-format
14978 msgid "describe %s\n"
14979 msgstr "décrire %s\n"
14981 #: builtin/describe.c:532
14982 #, c-format
14983 msgid "Not a valid object name %s"
14984 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
14986 #: builtin/describe.c:540
14987 #, c-format
14988 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14989 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
14991 #: builtin/describe.c:554
14992 msgid "find the tag that comes after the commit"
14993 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
14995 #: builtin/describe.c:555
14996 msgid "debug search strategy on stderr"
14997 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
14999 #: builtin/describe.c:556
15000 msgid "use any ref"
15001 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15003 #: builtin/describe.c:557
15004 msgid "use any tag, even unannotated"
15005 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15007 #: builtin/describe.c:558
15008 msgid "always use long format"
15009 msgstr "toujours utiliser le format long"
15011 #: builtin/describe.c:559
15012 msgid "only follow first parent"
15013 msgstr "ne suivre que le premier parent"
15015 #: builtin/describe.c:562
15016 msgid "only output exact matches"
15017 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15019 #: builtin/describe.c:564
15020 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15021 msgstr ""
15022 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15024 #: builtin/describe.c:566
15025 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15026 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15028 #: builtin/describe.c:568
15029 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15030 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15032 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
15033 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15034 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15036 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15037 msgid "mark"
15038 msgstr "marque"
15040 #: builtin/describe.c:572
15041 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15042 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15044 #: builtin/describe.c:575
15045 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15046 msgstr ""
15047 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15049 #: builtin/describe.c:622
15050 msgid "No names found, cannot describe anything."
15051 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15053 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15054 #, c-format
15055 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15056 msgstr ""
15057 "l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble"
15059 #: builtin/diff-tree.c:157
15060 msgid "--merge-base only works with two commits"
15061 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15063 #: builtin/diff.c:92
15064 #, c-format
15065 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15066 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15068 #: builtin/diff.c:259
15069 #, c-format
15070 msgid "invalid option: %s"
15071 msgstr "option invalide : %s"
15073 #: builtin/diff.c:376
15074 #, c-format
15075 msgid "%s...%s: no merge base"
15076 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15078 #: builtin/diff.c:491
15079 msgid "Not a git repository"
15080 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15082 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
15083 #, c-format
15084 msgid "invalid object '%s' given."
15085 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15087 #: builtin/diff.c:548
15088 #, c-format
15089 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15090 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15092 #: builtin/diff.c:553
15093 #, c-format
15094 msgid "unhandled object '%s' given."
15095 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15097 #: builtin/diff.c:587
15098 #, c-format
15099 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15100 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15102 #: builtin/difftool.c:31
15103 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15104 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15106 #: builtin/difftool.c:287
15107 #, c-format
15108 msgid "could not read symlink %s"
15109 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15111 #: builtin/difftool.c:289
15112 #, c-format
15113 msgid "could not read symlink file %s"
15114 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15116 #: builtin/difftool.c:297
15117 #, c-format
15118 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15119 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15121 #: builtin/difftool.c:421
15122 msgid ""
15123 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15124 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15125 msgstr ""
15126 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15127 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15129 #: builtin/difftool.c:626
15130 #, c-format
15131 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15132 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15134 #: builtin/difftool.c:628
15135 msgid "working tree file has been left."
15136 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15138 #: builtin/difftool.c:639
15139 #, c-format
15140 msgid "temporary files exist in '%s'."
15141 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15143 #: builtin/difftool.c:640
15144 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15145 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15147 #: builtin/difftool.c:645
15148 #, c-format
15149 msgid "failed: %d"
15150 msgstr "échec : %d"
15152 #: builtin/difftool.c:690
15153 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15154 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15156 #: builtin/difftool.c:692
15157 msgid "perform a full-directory diff"
15158 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15160 #: builtin/difftool.c:694
15161 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15162 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15164 #: builtin/difftool.c:699
15165 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15166 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15168 #: builtin/difftool.c:700
15169 msgid "tool"
15170 msgstr "outil"
15172 #: builtin/difftool.c:701
15173 msgid "use the specified diff tool"
15174 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15176 #: builtin/difftool.c:703
15177 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15178 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15180 #: builtin/difftool.c:706
15181 msgid ""
15182 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15183 "code"
15184 msgstr ""
15185 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
15186 "de sortie non-nul"
15188 #: builtin/difftool.c:709
15189 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15190 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15192 #: builtin/difftool.c:710
15193 msgid "passed to `diff`"
15194 msgstr "passé à `diff`"
15196 #: builtin/difftool.c:726
15197 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15198 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15200 #: builtin/difftool.c:744
15201 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15202 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15204 #: builtin/difftool.c:751
15205 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15206 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15208 #: builtin/env--helper.c:6
15209 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15210 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15212 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15213 msgid "type"
15214 msgstr "type"
15216 #: builtin/env--helper.c:46
15217 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15218 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15220 #: builtin/env--helper.c:48
15221 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15222 msgstr ""
15223 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15224 "sortie"
15226 #: builtin/env--helper.c:67
15227 #, c-format
15228 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15229 msgstr ""
15230 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15232 #: builtin/env--helper.c:82
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15236 "%s`"
15237 msgstr ""
15238 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15239 "type=ulong`, pas `%s`"
15241 #: builtin/fast-export.c:29
15242 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15243 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15245 #: builtin/fast-export.c:843
15246 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15247 msgstr ""
15248 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15249 "tags ne soit spécifié."
15251 #: builtin/fast-export.c:1152
15252 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15253 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15255 #: builtin/fast-export.c:1171
15256 msgid "show progress after <n> objects"
15257 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15259 #: builtin/fast-export.c:1173
15260 msgid "select handling of signed tags"
15261 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15263 #: builtin/fast-export.c:1176
15264 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15265 msgstr ""
15266 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15268 #: builtin/fast-export.c:1179
15269 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15270 msgstr ""
15271 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15272 "alternatif"
15274 #: builtin/fast-export.c:1182
15275 msgid "dump marks to this file"
15276 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15278 #: builtin/fast-export.c:1184
15279 msgid "import marks from this file"
15280 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15282 #: builtin/fast-export.c:1188
15283 msgid "import marks from this file if it exists"
15284 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15286 #: builtin/fast-export.c:1190
15287 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15288 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15290 #: builtin/fast-export.c:1192
15291 msgid "output full tree for each commit"
15292 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15294 #: builtin/fast-export.c:1194
15295 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15296 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15298 #: builtin/fast-export.c:1195
15299 msgid "skip output of blob data"
15300 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15302 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
15303 msgid "refspec"
15304 msgstr "spécificateur de référence"
15306 #: builtin/fast-export.c:1197
15307 msgid "apply refspec to exported refs"
15308 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15310 #: builtin/fast-export.c:1198
15311 msgid "anonymize output"
15312 msgstr "anonymise la sortie"
15314 #: builtin/fast-export.c:1199
15315 msgid "from:to"
15316 msgstr "depuis:vers"
15318 #: builtin/fast-export.c:1200
15319 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15320 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15322 #: builtin/fast-export.c:1203
15323 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15324 msgstr ""
15325 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15326 "d'objet"
15328 #: builtin/fast-export.c:1205
15329 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15330 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15332 #: builtin/fast-export.c:1207
15333 msgid "label tags with mark ids"
15334 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15336 #: builtin/fast-import.c:3090
15337 #, c-format
15338 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15339 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15341 #: builtin/fast-import.c:3092
15342 #, c-format
15343 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15344 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15346 #: builtin/fast-import.c:3227
15347 #, c-format
15348 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15349 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15351 #: builtin/fast-import.c:3232
15352 #, c-format
15353 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15354 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15356 #: builtin/fast-import.c:3324
15357 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15358 msgstr ""
15359 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15360 "module"
15362 #: builtin/fast-import.c:3379
15363 #, c-format
15364 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15365 msgstr ""
15366 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15368 #: builtin/fetch-pack.c:242
15369 #, c-format
15370 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15371 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15373 #: builtin/fetch.c:36
15374 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15375 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15377 #: builtin/fetch.c:37
15378 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15379 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15381 #: builtin/fetch.c:38
15382 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15383 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15385 #: builtin/fetch.c:39
15386 msgid "git fetch --all [<options>]"
15387 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15389 #: builtin/fetch.c:123
15390 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15391 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15393 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
15394 msgid "fetch from all remotes"
15395 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15397 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
15398 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15399 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15401 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
15402 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15403 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15405 #: builtin/fetch.c:152
15406 msgid "use atomic transaction to update references"
15407 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15409 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
15410 msgid "path to upload pack on remote end"
15411 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15413 #: builtin/fetch.c:155
15414 msgid "force overwrite of local reference"
15415 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15417 #: builtin/fetch.c:157
15418 msgid "fetch from multiple remotes"
15419 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15421 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
15422 msgid "fetch all tags and associated objects"
15423 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15425 #: builtin/fetch.c:161
15426 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15427 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15429 #: builtin/fetch.c:163
15430 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15431 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15433 #: builtin/fetch.c:165
15434 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15435 msgstr ""
15436 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15437 "prefetch/"
15439 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
15440 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15441 msgstr ""
15442 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15443 "dépôt distant"
15445 #: builtin/fetch.c:169
15446 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15447 msgstr ""
15448 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15449 "encombrent les étiquettes modifiées"
15451 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
15452 msgid "on-demand"
15453 msgstr "à la demande"
15455 #: builtin/fetch.c:171
15456 msgid "control recursive fetching of submodules"
15457 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15459 #: builtin/fetch.c:176
15460 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15461 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15463 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
15464 msgid "keep downloaded pack"
15465 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15467 #: builtin/fetch.c:179
15468 msgid "allow updating of HEAD ref"
15469 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15471 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
15472 #: builtin/pull.c:222
15473 msgid "deepen history of shallow clone"
15474 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15476 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
15477 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15478 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15480 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
15481 msgid "convert to a complete repository"
15482 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15484 #: builtin/fetch.c:193
15485 msgid "prepend this to submodule path output"
15486 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15488 #: builtin/fetch.c:196
15489 msgid ""
15490 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15491 "files)"
15492 msgstr ""
15493 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15494 "basse que les fichiers de config)"
15496 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
15497 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15498 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15500 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
15501 msgid "refmap"
15502 msgstr "correspondance de référence"
15504 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
15505 msgid "specify fetch refmap"
15506 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15508 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
15509 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15510 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15512 #: builtin/fetch.c:211
15513 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15514 msgstr ""
15515 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15516 "sommets de négociation"
15518 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
15519 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15520 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15522 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
15523 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15524 msgstr ""
15525 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15526 "mises à jour"
15528 #: builtin/fetch.c:220
15529 msgid "write the commit-graph after fetching"
15530 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15532 #: builtin/fetch.c:222
15533 msgid "accept refspecs from stdin"
15534 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15536 #: builtin/fetch.c:592
15537 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15538 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15540 #: builtin/fetch.c:766
15541 #, c-format
15542 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15543 msgstr ""
15544 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15546 #: builtin/fetch.c:867
15547 #, c-format
15548 msgid "object %s not found"
15549 msgstr "objet %s non trouvé"
15551 #: builtin/fetch.c:871
15552 msgid "[up to date]"
15553 msgstr "[à jour]"
15555 #: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
15556 msgid "[rejected]"
15557 msgstr "[rejeté]"
15559 #: builtin/fetch.c:885
15560 msgid "can't fetch in current branch"
15561 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15563 #: builtin/fetch.c:886
15564 msgid "checked out in another worktree"
15565 msgstr "extrait dans un autre arbre de travail"
15567 #: builtin/fetch.c:896
15568 msgid "[tag update]"
15569 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15571 #: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
15572 #: builtin/fetch.c:968
15573 msgid "unable to update local ref"
15574 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15576 #: builtin/fetch.c:901
15577 msgid "would clobber existing tag"
15578 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15580 #: builtin/fetch.c:923
15581 msgid "[new tag]"
15582 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15584 #: builtin/fetch.c:926
15585 msgid "[new branch]"
15586 msgstr "[nouvelle branche]"
15588 #: builtin/fetch.c:929
15589 msgid "[new ref]"
15590 msgstr "[nouvelle référence]"
15592 #: builtin/fetch.c:968
15593 msgid "forced update"
15594 msgstr "mise à jour forcée"
15596 #: builtin/fetch.c:973
15597 msgid "non-fast-forward"
15598 msgstr "pas en avance rapide"
15600 #: builtin/fetch.c:1076
15601 msgid ""
15602 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15603 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15604 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15605 msgstr ""
15606 "fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15607 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15608 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15610 #: builtin/fetch.c:1080
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15614 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15615 "false'\n"
15616 "to avoid this check\n"
15617 msgstr ""
15618 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
15619 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15620 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
15622 #: builtin/fetch.c:1112
15623 #, c-format
15624 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15625 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15627 #: builtin/fetch.c:1141
15628 #, c-format
15629 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15630 msgstr ""
15631 "%s rejeté parce que les  mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15632 "permises"
15634 #: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
15635 #, c-format
15636 msgid "From %.*s\n"
15637 msgstr "Depuis %.*s\n"
15639 #: builtin/fetch.c:1252
15640 #, c-format
15641 msgid ""
15642 "some local refs could not be updated; try running\n"
15643 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15644 msgstr ""
15645 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15646 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15648 #: builtin/fetch.c:1349
15649 #, c-format
15650 msgid "   (%s will become dangling)"
15651 msgstr "   (%s sera en suspens)"
15653 #: builtin/fetch.c:1350
15654 #, c-format
15655 msgid "   (%s has become dangling)"
15656 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
15658 #: builtin/fetch.c:1382
15659 msgid "[deleted]"
15660 msgstr "[supprimé]"
15662 #: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15663 msgid "(none)"
15664 msgstr "(aucun(e))"
15666 #: builtin/fetch.c:1405
15667 #, c-format
15668 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15669 msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
15671 #: builtin/fetch.c:1425
15672 #, c-format
15673 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15674 msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15676 #: builtin/fetch.c:1428
15677 #, c-format
15678 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15679 msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15681 #: builtin/fetch.c:1455
15682 #, c-format
15683 msgid "the object %s does not exist"
15684 msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15686 #: builtin/fetch.c:1643
15687 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15688 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15690 #: builtin/fetch.c:1655
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15694 "any branch."
15695 msgstr ""
15696 "impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
15697 "pointe sur aucune branche."
15699 #: builtin/fetch.c:1668
15700 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15701 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15703 #: builtin/fetch.c:1670
15704 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15705 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15707 #: builtin/fetch.c:1672
15708 msgid "unknown branch type"
15709 msgstr "type de branche inconnu"
15711 #: builtin/fetch.c:1674
15712 msgid ""
15713 "no source branch found;\n"
15714 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15715 msgstr ""
15716 "aucune branche source trouvée.\n"
15717 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
15719 #: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15720 #, c-format
15721 msgid "Fetching %s\n"
15722 msgstr "Récupération de %s\n"
15724 #: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15725 #, c-format
15726 msgid "could not fetch %s"
15727 msgstr "impossible de récupérer %s"
15729 #: builtin/fetch.c:1826
15730 #, c-format
15731 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15732 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15734 #: builtin/fetch.c:1930
15735 msgid ""
15736 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15737 "remote name from which new revisions should be fetched"
15738 msgstr ""
15739 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15740 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
15742 #: builtin/fetch.c:1966
15743 msgid "you need to specify a tag name"
15744 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
15746 #: builtin/fetch.c:2032
15747 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15748 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15750 #: builtin/fetch.c:2036
15751 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15752 msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15754 #: builtin/fetch.c:2045
15755 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15756 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15758 #: builtin/fetch.c:2062
15759 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15760 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15762 #: builtin/fetch.c:2064
15763 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15764 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15766 #: builtin/fetch.c:2073
15767 #, c-format
15768 msgid "no such remote or remote group: %s"
15769 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
15771 #: builtin/fetch.c:2081
15772 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15773 msgstr ""
15774 "la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de "
15775 "sens"
15777 #: builtin/fetch.c:2097
15778 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15779 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15781 #: builtin/fetch.c:2102
15782 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15783 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon"
15785 #: builtin/fetch.c:2121
15786 msgid ""
15787 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15788 "partialclone"
15789 msgstr ""
15790 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15791 "extensions.partialclone"
15793 #: builtin/fetch.c:2125
15794 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15795 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15797 #: builtin/fetch.c:2129
15798 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15799 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15801 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15802 msgid ""
15803 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15804 msgstr ""
15805 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15807 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15808 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15809 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15811 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15812 msgid "alias for --log (deprecated)"
15813 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15815 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15816 msgid "text"
15817 msgstr "texte"
15819 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15820 msgid "use <text> as start of message"
15821 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15823 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15824 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15825 msgstr "utiliser <nom> au lieu de la branche cible reélle"
15827 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15828 msgid "file to read from"
15829 msgstr "fichier d'où lire"
15831 #: builtin/for-each-ref.c:10
15832 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15833 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15835 #: builtin/for-each-ref.c:11
15836 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15837 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15839 #: builtin/for-each-ref.c:12
15840 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15841 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15843 #: builtin/for-each-ref.c:13
15844 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15845 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15847 #: builtin/for-each-ref.c:31
15848 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15849 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15851 #: builtin/for-each-ref.c:33
15852 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15853 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15855 #: builtin/for-each-ref.c:35
15856 msgid "quote placeholders suitably for python"
15857 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15859 #: builtin/for-each-ref.c:37
15860 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15861 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15863 #: builtin/for-each-ref.c:40
15864 msgid "show only <n> matched refs"
15865 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15867 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
15868 msgid "respect format colors"
15869 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15871 #: builtin/for-each-ref.c:45
15872 msgid "print only refs which points at the given object"
15873 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15875 #: builtin/for-each-ref.c:47
15876 msgid "print only refs that are merged"
15877 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15879 #: builtin/for-each-ref.c:48
15880 msgid "print only refs that are not merged"
15881 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15883 #: builtin/for-each-ref.c:49
15884 msgid "print only refs which contain the commit"
15885 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15887 #: builtin/for-each-ref.c:50
15888 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15889 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15891 #: builtin/for-each-repo.c:9
15892 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15893 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15895 #: builtin/for-each-repo.c:34
15896 msgid "config"
15897 msgstr "config"
15899 #: builtin/for-each-repo.c:35
15900 msgid "config key storing a list of repository paths"
15901 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15903 #: builtin/for-each-repo.c:43
15904 msgid "missing --config=<config>"
15905 msgstr "--config=<config> manquant"
15907 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15908 msgid "unknown"
15909 msgstr "inconnu"
15911 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15912 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15913 #, c-format
15914 msgid "error in %s %s: %s"
15915 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15917 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15918 #: builtin/fsck.c:94
15919 #, c-format
15920 msgid "warning in %s %s: %s"
15921 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15923 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15924 #, c-format
15925 msgid "broken link from %7s %s"
15926 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15928 #: builtin/fsck.c:136
15929 msgid "wrong object type in link"
15930 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15932 #: builtin/fsck.c:152
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "broken link from %7s %s\n"
15936 "              to %7s %s"
15937 msgstr ""
15938 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15939 "             vers %7s %s"
15941 #: builtin/fsck.c:264
15942 #, c-format
15943 msgid "missing %s %s"
15944 msgstr "objet %s manquant %s"
15946 #: builtin/fsck.c:291
15947 #, c-format
15948 msgid "unreachable %s %s"
15949 msgstr "objet %s inatteignable %s"
15951 #: builtin/fsck.c:311
15952 #, c-format
15953 msgid "dangling %s %s"
15954 msgstr "objet %s fantôme %s"
15956 #: builtin/fsck.c:321
15957 msgid "could not create lost-found"
15958 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
15960 #: builtin/fsck.c:332
15961 #, c-format
15962 msgid "could not finish '%s'"
15963 msgstr "impossible de finir '%s'"
15965 #: builtin/fsck.c:349
15966 #, c-format
15967 msgid "Checking %s"
15968 msgstr "Vérification de l'objet %s"
15970 #: builtin/fsck.c:387
15971 #, c-format
15972 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15973 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
15975 #: builtin/fsck.c:406
15976 #, c-format
15977 msgid "Checking %s %s"
15978 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
15980 #: builtin/fsck.c:411
15981 msgid "broken links"
15982 msgstr "liens cassés"
15984 #: builtin/fsck.c:420
15985 #, c-format
15986 msgid "root %s"
15987 msgstr "racine %s"
15989 #: builtin/fsck.c:428
15990 #, c-format
15991 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15992 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
15994 #: builtin/fsck.c:457
15995 #, c-format
15996 msgid "%s: object corrupt or missing"
15997 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
15999 #: builtin/fsck.c:482
16000 #, c-format
16001 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16002 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16004 #: builtin/fsck.c:496
16005 #, c-format
16006 msgid "Checking reflog %s->%s"
16007 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16009 #: builtin/fsck.c:530
16010 #, c-format
16011 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16012 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16014 #: builtin/fsck.c:537
16015 #, c-format
16016 msgid "%s: not a commit"
16017 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16019 #: builtin/fsck.c:591
16020 msgid "notice: No default references"
16021 msgstr "note : pas de référence par défaut"
16023 #: builtin/fsck.c:621
16024 #, c-format
16025 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16026 msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16028 #: builtin/fsck.c:624
16029 #, c-format
16030 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16031 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16033 #: builtin/fsck.c:628
16034 #, c-format
16035 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16036 msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16038 #: builtin/fsck.c:645
16039 #, c-format
16040 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16041 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16043 #: builtin/fsck.c:665
16044 #, c-format
16045 msgid "bad sha1 file: %s"
16046 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16048 #: builtin/fsck.c:686
16049 msgid "Checking object directory"
16050 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16052 #: builtin/fsck.c:689
16053 msgid "Checking object directories"
16054 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16056 #: builtin/fsck.c:705
16057 #, c-format
16058 msgid "Checking %s link"
16059 msgstr "Vérification du lien %s"
16061 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
16062 #, c-format
16063 msgid "invalid %s"
16064 msgstr "%s invalide"
16066 #: builtin/fsck.c:717
16067 #, c-format
16068 msgid "%s points to something strange (%s)"
16069 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16071 #: builtin/fsck.c:723
16072 #, c-format
16073 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16074 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16076 #: builtin/fsck.c:727
16077 #, c-format
16078 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16079 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16081 #: builtin/fsck.c:739
16082 msgid "Checking cache tree"
16083 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16085 #: builtin/fsck.c:744
16086 #, c-format
16087 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16088 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16090 #: builtin/fsck.c:753
16091 msgid "non-tree in cache-tree"
16092 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16094 #: builtin/fsck.c:784
16095 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16096 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16098 #: builtin/fsck.c:790
16099 msgid "show unreachable objects"
16100 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16102 #: builtin/fsck.c:791
16103 msgid "show dangling objects"
16104 msgstr "afficher les objets en suspens"
16106 #: builtin/fsck.c:792
16107 msgid "report tags"
16108 msgstr "afficher les étiquettes"
16110 #: builtin/fsck.c:793
16111 msgid "report root nodes"
16112 msgstr "signaler les nœuds racines"
16114 #: builtin/fsck.c:794
16115 msgid "make index objects head nodes"
16116 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16118 # translated from man page
16119 #: builtin/fsck.c:795
16120 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16121 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16123 #: builtin/fsck.c:796
16124 msgid "also consider packs and alternate objects"
16125 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16127 #: builtin/fsck.c:797
16128 msgid "check only connectivity"
16129 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16131 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
16132 msgid "enable more strict checking"
16133 msgstr "activer une vérification plus strict"
16135 #: builtin/fsck.c:800
16136 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16137 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16139 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16140 msgid "show progress"
16141 msgstr "afficher la progression"
16143 #: builtin/fsck.c:802
16144 msgid "show verbose names for reachable objects"
16145 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16147 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16148 msgid "Checking objects"
16149 msgstr "Vérification des objets"
16151 #: builtin/fsck.c:890
16152 #, c-format
16153 msgid "%s: object missing"
16154 msgstr "%s : objet manquant"
16156 #: builtin/fsck.c:901
16157 #, c-format
16158 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16159 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16161 #: builtin/gc.c:39
16162 msgid "git gc [<options>]"
16163 msgstr "git gc [<options>]"
16165 #: builtin/gc.c:93
16166 #, c-format
16167 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16168 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16170 #: builtin/gc.c:129
16171 #, c-format
16172 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16173 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16175 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16176 #, c-format
16177 msgid "cannot stat '%s'"
16178 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16180 #: builtin/gc.c:504
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16184 "and remove %s\n"
16185 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16186 "\n"
16187 "%s"
16188 msgstr ""
16189 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16190 "la cause et supprimer %s\n"
16191 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
16192 "supprimé.\n"
16193 "\n"
16194 "%s"
16196 #: builtin/gc.c:552
16197 msgid "prune unreferenced objects"
16198 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16200 #: builtin/gc.c:554
16201 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16202 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16204 #: builtin/gc.c:555
16205 msgid "enable auto-gc mode"
16206 msgstr "activer le mode auto-gc"
16208 #: builtin/gc.c:558
16209 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16210 msgstr ""
16211 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16212 "tourne déjà"
16214 #: builtin/gc.c:561
16215 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16216 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16218 #: builtin/gc.c:577
16219 #, c-format
16220 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16221 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16223 #: builtin/gc.c:588
16224 #, c-format
16225 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16226 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16228 #: builtin/gc.c:608
16229 #, c-format
16230 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16231 msgstr ""
16232 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16233 "performances.\n"
16235 #: builtin/gc.c:610
16236 #, c-format
16237 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16238 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16240 #: builtin/gc.c:611
16241 #, c-format
16242 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16243 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16245 #: builtin/gc.c:652
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16249 msgstr ""
16250 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16251 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16253 #: builtin/gc.c:707
16254 msgid ""
16255 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16256 msgstr ""
16257 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16258 "supprimer."
16260 #: builtin/gc.c:717
16261 msgid ""
16262 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16263 msgstr ""
16264 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16266 #: builtin/gc.c:747
16267 msgid "--no-schedule is not allowed"
16268 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16270 #: builtin/gc.c:752
16271 #, c-format
16272 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16273 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16275 #: builtin/gc.c:870
16276 msgid "failed to write commit-graph"
16277 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16279 #: builtin/gc.c:906
16280 msgid "failed to prefetch remotes"
16281 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16283 #: builtin/gc.c:1022
16284 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16285 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16287 #: builtin/gc.c:1039
16288 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16289 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16291 #: builtin/gc.c:1090
16292 msgid "failed to write multi-pack-index"
16293 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16295 #: builtin/gc.c:1106
16296 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16297 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16299 #: builtin/gc.c:1165
16300 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16301 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16303 #: builtin/gc.c:1174
16304 msgid ""
16305 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16306 msgstr ""
16307 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16309 #: builtin/gc.c:1278
16310 #, c-format
16311 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16312 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16314 #: builtin/gc.c:1308
16315 #, c-format
16316 msgid "task '%s' failed"
16317 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16319 #: builtin/gc.c:1390
16320 #, c-format
16321 msgid "'%s' is not a valid task"
16322 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16324 #: builtin/gc.c:1395
16325 #, c-format
16326 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16327 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16329 #: builtin/gc.c:1410
16330 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16331 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16333 #: builtin/gc.c:1411
16334 msgid "frequency"
16335 msgstr "fréquence"
16337 #: builtin/gc.c:1412
16338 msgid "run tasks based on frequency"
16339 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16341 #: builtin/gc.c:1415
16342 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16343 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16345 #: builtin/gc.c:1416
16346 msgid "task"
16347 msgstr "tâche"
16349 #: builtin/gc.c:1417
16350 msgid "run a specific task"
16351 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16353 #: builtin/gc.c:1434
16354 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16355 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16357 #: builtin/gc.c:1477
16358 msgid "failed to run 'git config'"
16359 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16361 #: builtin/gc.c:1629
16362 #, c-format
16363 msgid "failed to expand path '%s'"
16364 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16366 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16367 msgid "failed to start launchctl"
16368 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16370 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16371 #, c-format
16372 msgid "failed to create directories for '%s'"
16373 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16375 #: builtin/gc.c:1796
16376 #, c-format
16377 msgid "failed to bootstrap service %s"
16378 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16380 #: builtin/gc.c:1889
16381 msgid "failed to create temp xml file"
16382 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16384 #: builtin/gc.c:1979
16385 msgid "failed to start schtasks"
16386 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16388 #: builtin/gc.c:2063
16389 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16390 msgstr ""
16391 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16392 "'cron'"
16394 #: builtin/gc.c:2080
16395 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16396 msgstr ""
16397 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16398 "'cron'"
16400 #: builtin/gc.c:2084
16401 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16402 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16404 #: builtin/gc.c:2126
16405 msgid "'crontab' died"
16406 msgstr "'crontab' est mort"
16408 #: builtin/gc.c:2191
16409 msgid "failed to start systemctl"
16410 msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16412 #: builtin/gc.c:2201
16413 msgid "failed to run systemctl"
16414 msgstr "échec pour lancer systemctl"
16416 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
16417 #: builtin/worktree.c:944
16418 #, c-format
16419 msgid "failed to delete '%s'"
16420 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16422 #: builtin/gc.c:2395
16423 #, c-format
16424 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16425 msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16427 #: builtin/gc.c:2420
16428 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16429 msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16431 #: builtin/gc.c:2435
16432 #, c-format
16433 msgid "%s scheduler is not available"
16434 msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16436 #: builtin/gc.c:2449
16437 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16438 msgstr ""
16439 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16440 "fond"
16442 #: builtin/gc.c:2471
16443 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16444 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16446 #: builtin/gc.c:2480
16447 msgid "scheduler"
16448 msgstr "planificateur"
16450 #: builtin/gc.c:2481
16451 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16452 msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16454 #: builtin/gc.c:2495
16455 msgid "failed to add repo to global config"
16456 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16458 #: builtin/gc.c:2504
16459 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16460 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16462 #: builtin/gc.c:2523
16463 #, c-format
16464 msgid "invalid subcommand: %s"
16465 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16467 #: builtin/grep.c:30
16468 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16469 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16471 #: builtin/grep.c:239
16472 #, c-format
16473 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16474 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16476 #: builtin/grep.c:293
16477 #, c-format
16478 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16479 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16481 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16482 #. variable for tweaking threads, currently
16483 #. grep.threads
16485 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16486 #: builtin/pack-objects.c:3142
16487 #, c-format
16488 msgid "no threads support, ignoring %s"
16489 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16491 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16492 #, c-format
16493 msgid "unable to read tree (%s)"
16494 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16496 #: builtin/grep.c:672
16497 #, c-format
16498 msgid "unable to grep from object of type %s"
16499 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16501 #: builtin/grep.c:752
16502 #, c-format
16503 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16504 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16506 #: builtin/grep.c:851
16507 msgid "search in index instead of in the work tree"
16508 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16510 #: builtin/grep.c:853
16511 msgid "find in contents not managed by git"
16512 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16514 #: builtin/grep.c:855
16515 msgid "search in both tracked and untracked files"
16516 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16518 #: builtin/grep.c:857
16519 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16520 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16522 #: builtin/grep.c:859
16523 msgid "recursively search in each submodule"
16524 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16526 #: builtin/grep.c:862
16527 msgid "show non-matching lines"
16528 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16530 #: builtin/grep.c:864
16531 msgid "case insensitive matching"
16532 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16534 #: builtin/grep.c:866
16535 msgid "match patterns only at word boundaries"
16536 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16538 #: builtin/grep.c:868
16539 msgid "process binary files as text"
16540 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16542 #: builtin/grep.c:870
16543 msgid "don't match patterns in binary files"
16544 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16546 #: builtin/grep.c:873
16547 msgid "process binary files with textconv filters"
16548 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16550 #: builtin/grep.c:875
16551 msgid "search in subdirectories (default)"
16552 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16554 #: builtin/grep.c:877
16555 msgid "descend at most <depth> levels"
16556 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16558 #: builtin/grep.c:881
16559 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16560 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16562 #: builtin/grep.c:884
16563 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16564 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16566 #: builtin/grep.c:887
16567 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16568 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16570 #: builtin/grep.c:890
16571 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16572 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16574 #: builtin/grep.c:893
16575 msgid "show line numbers"
16576 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16578 #: builtin/grep.c:894
16579 msgid "show column number of first match"
16580 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16582 #: builtin/grep.c:895
16583 msgid "don't show filenames"
16584 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16586 #: builtin/grep.c:896
16587 msgid "show filenames"
16588 msgstr "afficher les noms de fichier"
16590 #: builtin/grep.c:898
16591 msgid "show filenames relative to top directory"
16592 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16594 #: builtin/grep.c:900
16595 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16596 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16598 #: builtin/grep.c:902
16599 msgid "synonym for --files-with-matches"
16600 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16602 #: builtin/grep.c:905
16603 msgid "show only the names of files without match"
16604 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16606 #: builtin/grep.c:907
16607 msgid "print NUL after filenames"
16608 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16610 #: builtin/grep.c:910
16611 msgid "show only matching parts of a line"
16612 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16614 #: builtin/grep.c:912
16615 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16616 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16618 #: builtin/grep.c:913
16619 msgid "highlight matches"
16620 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16622 #: builtin/grep.c:915
16623 msgid "print empty line between matches from different files"
16624 msgstr ""
16625 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16627 #: builtin/grep.c:917
16628 msgid "show filename only once above matches from same file"
16629 msgstr ""
16630 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16631 "fichier"
16633 #: builtin/grep.c:920
16634 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16635 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16637 #: builtin/grep.c:923
16638 msgid "show <n> context lines before matches"
16639 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16641 #: builtin/grep.c:925
16642 msgid "show <n> context lines after matches"
16643 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16645 #: builtin/grep.c:927
16646 msgid "use <n> worker threads"
16647 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16649 #: builtin/grep.c:928
16650 msgid "shortcut for -C NUM"
16651 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16653 #: builtin/grep.c:931
16654 msgid "show a line with the function name before matches"
16655 msgstr ""
16656 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16658 #: builtin/grep.c:933
16659 msgid "show the surrounding function"
16660 msgstr "afficher la fonction contenante"
16662 #: builtin/grep.c:936
16663 msgid "read patterns from file"
16664 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16666 #: builtin/grep.c:938
16667 msgid "match <pattern>"
16668 msgstr "rechercher <motif>"
16670 #: builtin/grep.c:940
16671 msgid "combine patterns specified with -e"
16672 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16674 #: builtin/grep.c:952
16675 msgid "indicate hit with exit status without output"
16676 msgstr ""
16677 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16679 #: builtin/grep.c:954
16680 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16681 msgstr ""
16682 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16683 "motifs"
16685 #: builtin/grep.c:957
16686 msgid "pager"
16687 msgstr "pagineur"
16689 #: builtin/grep.c:957
16690 msgid "show matching files in the pager"
16691 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16693 #: builtin/grep.c:961
16694 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16695 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16697 #: builtin/grep.c:1027
16698 msgid "no pattern given"
16699 msgstr "aucun motif fourni"
16701 #: builtin/grep.c:1063
16702 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16703 msgstr ""
16704 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16706 #: builtin/grep.c:1071
16707 #, c-format
16708 msgid "unable to resolve revision: %s"
16709 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16711 #: builtin/grep.c:1101
16712 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16713 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16715 #: builtin/grep.c:1105
16716 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16717 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16719 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16720 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16721 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16723 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16724 #, c-format
16725 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16726 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16728 #: builtin/grep.c:1145
16729 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16730 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16732 #: builtin/grep.c:1171
16733 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16734 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16736 #: builtin/grep.c:1174
16737 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16738 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16740 #: builtin/grep.c:1180
16741 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16742 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16744 #: builtin/grep.c:1188
16745 msgid "both --cached and trees are given"
16746 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16748 #: builtin/hash-object.c:83
16749 msgid ""
16750 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16751 "[--] <file>..."
16752 msgstr ""
16753 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16754 "[--] <fichier>..."
16756 #: builtin/hash-object.c:84
16757 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16758 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16760 #: builtin/hash-object.c:96
16761 msgid "object type"
16762 msgstr "type d'objet"
16764 #: builtin/hash-object.c:97
16765 msgid "write the object into the object database"
16766 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16768 #: builtin/hash-object.c:99
16769 msgid "read the object from stdin"
16770 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16772 #: builtin/hash-object.c:101
16773 msgid "store file as is without filters"
16774 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16776 #: builtin/hash-object.c:102
16777 msgid ""
16778 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16779 msgstr ""
16780 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16781 "debugger Git"
16783 #: builtin/hash-object.c:103
16784 msgid "process file as it were from this path"
16785 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16787 #: builtin/help.c:55
16788 msgid "print all available commands"
16789 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16791 #: builtin/help.c:57
16792 msgid "exclude guides"
16793 msgstr "exclure les guides"
16795 #: builtin/help.c:58
16796 msgid "show man page"
16797 msgstr "afficher la page de manuel"
16799 #: builtin/help.c:59
16800 msgid "show manual in web browser"
16801 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16803 #: builtin/help.c:61
16804 msgid "show info page"
16805 msgstr "afficher la page info"
16807 #: builtin/help.c:63
16808 msgid "print command description"
16809 msgstr "afficher la description de la commande"
16811 #: builtin/help.c:65
16812 msgid "print list of useful guides"
16813 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16815 #: builtin/help.c:67
16816 msgid "print all configuration variable names"
16817 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16819 #: builtin/help.c:78
16820 msgid ""
16821 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16822 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16823 msgstr ""
16824 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16825 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16827 #: builtin/help.c:80
16828 msgid "git help [-g|--guides]"
16829 msgstr "git help [-g|--guides]"
16831 #: builtin/help.c:81
16832 msgid "git help [-c|--config]"
16833 msgstr "git help [-c|--config]"
16835 #: builtin/help.c:196
16836 #, c-format
16837 msgid "unrecognized help format '%s'"
16838 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16840 #: builtin/help.c:222
16841 msgid "Failed to start emacsclient."
16842 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16844 #: builtin/help.c:235
16845 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16846 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16848 #: builtin/help.c:243
16849 #, c-format
16850 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16851 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16853 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
16854 #, c-format
16855 msgid "failed to exec '%s'"
16856 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16858 #: builtin/help.c:339
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16862 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16863 msgstr ""
16864 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16865 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16867 #: builtin/help.c:351
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16871 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16872 msgstr ""
16873 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16874 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16876 #: builtin/help.c:466
16877 #, c-format
16878 msgid "'%s': unknown man viewer."
16879 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16881 #: builtin/help.c:482
16882 msgid "no man viewer handled the request"
16883 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16885 #: builtin/help.c:489
16886 msgid "no info viewer handled the request"
16887 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16889 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
16890 #, c-format
16891 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16892 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16894 #: builtin/help.c:564 git.c:380
16895 #, c-format
16896 msgid "bad alias.%s string: %s"
16897 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16899 #: builtin/help.c:580
16900 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16901 msgstr "cette option n'accepte pas d'autre argument"
16903 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
16904 #, c-format
16905 msgid "usage: %s%s"
16906 msgstr "usage : %s%s"
16908 #: builtin/help.c:623
16909 msgid "'git help config' for more information"
16910 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16912 #: builtin/index-pack.c:221
16913 #, c-format
16914 msgid "object type mismatch at %s"
16915 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16917 #: builtin/index-pack.c:241
16918 #, c-format
16919 msgid "did not receive expected object %s"
16920 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16922 #: builtin/index-pack.c:244
16923 #, c-format
16924 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16925 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16927 #: builtin/index-pack.c:294
16928 #, c-format
16929 msgid "cannot fill %d byte"
16930 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16931 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
16932 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
16934 #: builtin/index-pack.c:304
16935 msgid "early EOF"
16936 msgstr "fin de fichier prématurée"
16938 #: builtin/index-pack.c:305
16939 msgid "read error on input"
16940 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
16942 #: builtin/index-pack.c:317
16943 msgid "used more bytes than were available"
16944 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
16946 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16947 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16948 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
16950 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16951 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16952 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
16954 #: builtin/index-pack.c:358
16955 msgid "pack signature mismatch"
16956 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
16958 #: builtin/index-pack.c:360
16959 #, c-format
16960 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16961 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
16963 #: builtin/index-pack.c:376
16964 #, c-format
16965 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16966 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
16968 #: builtin/index-pack.c:482
16969 #, c-format
16970 msgid "inflate returned %d"
16971 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
16973 #: builtin/index-pack.c:531
16974 msgid "offset value overflow for delta base object"
16975 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
16977 #: builtin/index-pack.c:539
16978 msgid "delta base offset is out of bound"
16979 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
16981 #: builtin/index-pack.c:547
16982 #, c-format
16983 msgid "unknown object type %d"
16984 msgstr "type d'objet inconnu %d"
16986 #: builtin/index-pack.c:578
16987 msgid "cannot pread pack file"
16988 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
16990 #: builtin/index-pack.c:580
16991 #, c-format
16992 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16993 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16994 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
16995 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
16997 #: builtin/index-pack.c:606
16998 msgid "serious inflate inconsistency"
16999 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17001 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17002 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17003 #, c-format
17004 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17005 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17007 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17008 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17009 #, c-format
17010 msgid "unable to read %s"
17011 msgstr "impossible de lire %s"
17013 #: builtin/index-pack.c:818
17014 #, c-format
17015 msgid "cannot read existing object info %s"
17016 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17018 #: builtin/index-pack.c:826
17019 #, c-format
17020 msgid "cannot read existing object %s"
17021 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17023 #: builtin/index-pack.c:840
17024 #, c-format
17025 msgid "invalid blob object %s"
17026 msgstr "objet blob invalide %s"
17028 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17029 msgid "fsck error in packed object"
17030 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17032 #: builtin/index-pack.c:864
17033 #, c-format
17034 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17035 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17037 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17038 msgid "failed to apply delta"
17039 msgstr "échec d'application du delta"
17041 #: builtin/index-pack.c:1156
17042 msgid "Receiving objects"
17043 msgstr "Réception d'objets"
17045 #: builtin/index-pack.c:1156
17046 msgid "Indexing objects"
17047 msgstr "Indexation d'objets"
17049 #: builtin/index-pack.c:1190
17050 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17051 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17053 #: builtin/index-pack.c:1195
17054 msgid "cannot fstat packfile"
17055 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17057 #: builtin/index-pack.c:1198
17058 msgid "pack has junk at the end"
17059 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17061 #: builtin/index-pack.c:1210
17062 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17063 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17065 #: builtin/index-pack.c:1233
17066 msgid "Resolving deltas"
17067 msgstr "Résolution des deltas"
17069 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17070 #, c-format
17071 msgid "unable to create thread: %s"
17072 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17074 #: builtin/index-pack.c:1277
17075 msgid "confusion beyond insanity"
17076 msgstr "confusion extrême"
17078 #: builtin/index-pack.c:1283
17079 #, c-format
17080 msgid "completed with %d local object"
17081 msgid_plural "completed with %d local objects"
17082 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17083 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17085 #: builtin/index-pack.c:1295
17086 #, c-format
17087 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17088 msgstr ""
17089 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17091 #: builtin/index-pack.c:1299
17092 #, c-format
17093 msgid "pack has %d unresolved delta"
17094 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17095 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17096 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17098 #: builtin/index-pack.c:1323
17099 #, c-format
17100 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17101 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17103 #: builtin/index-pack.c:1419
17104 #, c-format
17105 msgid "local object %s is corrupt"
17106 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17108 #: builtin/index-pack.c:1440
17109 #, c-format
17110 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17111 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17113 #: builtin/index-pack.c:1464
17114 #, c-format
17115 msgid "cannot write %s file '%s'"
17116 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17118 #: builtin/index-pack.c:1472
17119 #, c-format
17120 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17121 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17123 #: builtin/index-pack.c:1489
17124 #, c-format
17125 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17126 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17128 #: builtin/index-pack.c:1514
17129 msgid "error while closing pack file"
17130 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17132 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17133 #, c-format
17134 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17135 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17137 #: builtin/index-pack.c:1643
17138 #, c-format
17139 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17140 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17142 #: builtin/index-pack.c:1645
17143 #, c-format
17144 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17145 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17147 #: builtin/index-pack.c:1693
17148 #, c-format
17149 msgid "non delta: %d object"
17150 msgid_plural "non delta: %d objects"
17151 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17152 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17154 #: builtin/index-pack.c:1700
17155 #, c-format
17156 msgid "chain length = %d: %lu object"
17157 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17158 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17159 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17161 #: builtin/index-pack.c:1742
17162 msgid "Cannot come back to cwd"
17163 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17165 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17166 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17167 #, c-format
17168 msgid "bad %s"
17169 msgstr "mauvais %s"
17171 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17172 #, c-format
17173 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17174 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17176 #: builtin/index-pack.c:1850
17177 msgid "--stdin requires a git repository"
17178 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17180 #: builtin/index-pack.c:1867
17181 msgid "--verify with no packfile name given"
17182 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17184 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17185 msgid "fsck error in pack objects"
17186 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17188 #: builtin/init-db.c:63
17189 #, c-format
17190 msgid "cannot stat template '%s'"
17191 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17193 #: builtin/init-db.c:68
17194 #, c-format
17195 msgid "cannot opendir '%s'"
17196 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17198 #: builtin/init-db.c:80
17199 #, c-format
17200 msgid "cannot readlink '%s'"
17201 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17203 #: builtin/init-db.c:82
17204 #, c-format
17205 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17206 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17208 #: builtin/init-db.c:88
17209 #, c-format
17210 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17211 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17213 #: builtin/init-db.c:92
17214 #, c-format
17215 msgid "ignoring template %s"
17216 msgstr "modèle %s ignoré"
17218 #: builtin/init-db.c:123
17219 #, c-format
17220 msgid "templates not found in %s"
17221 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17223 #: builtin/init-db.c:138
17224 #, c-format
17225 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17226 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17228 #: builtin/init-db.c:263
17229 #, c-format
17230 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17231 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17233 #: builtin/init-db.c:354
17234 #, c-format
17235 msgid "unable to handle file type %d"
17236 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17238 #: builtin/init-db.c:357
17239 #, c-format
17240 msgid "unable to move %s to %s"
17241 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17243 #: builtin/init-db.c:373
17244 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17245 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17247 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17248 #, c-format
17249 msgid "%s already exists"
17250 msgstr "%s existe déjà"
17252 #: builtin/init-db.c:432
17253 #, c-format
17254 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17255 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17257 #: builtin/init-db.c:463
17258 #, c-format
17259 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17260 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17262 #: builtin/init-db.c:464
17263 #, c-format
17264 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17265 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17267 #: builtin/init-db.c:468
17268 #, c-format
17269 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17270 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17272 #: builtin/init-db.c:469
17273 #, c-format
17274 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17275 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17277 #: builtin/init-db.c:518
17278 msgid ""
17279 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17280 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17281 msgstr ""
17282 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17283 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17285 #: builtin/init-db.c:544
17286 msgid "permissions"
17287 msgstr "permissions"
17289 #: builtin/init-db.c:545
17290 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17291 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17293 #: builtin/init-db.c:551
17294 msgid "override the name of the initial branch"
17295 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17297 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17298 msgid "hash"
17299 msgstr "empreinte"
17301 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17302 msgid "specify the hash algorithm to use"
17303 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17305 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17306 #, c-format
17307 msgid "cannot mkdir %s"
17308 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17310 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17311 #, c-format
17312 msgid "cannot chdir to %s"
17313 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17315 #: builtin/init-db.c:627
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17319 "dir=<directory>)"
17320 msgstr ""
17321 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17322 "git-dir=<répertoire>)"
17324 #: builtin/init-db.c:679
17325 #, c-format
17326 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17327 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17329 #: builtin/init-db.c:684
17330 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17331 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17333 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17334 msgid ""
17335 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17336 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17337 msgstr ""
17338 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17339 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17341 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17342 msgid "edit files in place"
17343 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17345 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17346 msgid "trim empty trailers"
17347 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17349 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17350 msgid "where to place the new trailer"
17351 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17353 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17354 msgid "action if trailer already exists"
17355 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17357 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17358 msgid "action if trailer is missing"
17359 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17361 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17362 msgid "output only the trailers"
17363 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17365 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17366 msgid "do not apply config rules"
17367 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17369 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17370 msgid "join whitespace-continued values"
17371 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17373 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17374 msgid "set parsing options"
17375 msgstr "paramètres d'analyse"
17377 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17378 msgid "do not treat --- specially"
17379 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17381 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17382 msgid "trailer(s) to add"
17383 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17385 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17386 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17387 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17389 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17390 msgid "no input file given for in-place editing"
17391 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17393 #: builtin/log.c:59
17394 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17395 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17397 #: builtin/log.c:60
17398 msgid "git show [<options>] <object>..."
17399 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17401 #: builtin/log.c:113
17402 #, c-format
17403 msgid "invalid --decorate option: %s"
17404 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17406 #: builtin/log.c:180
17407 msgid "show source"
17408 msgstr "afficher la source"
17410 #: builtin/log.c:181
17411 msgid "use mail map file"
17412 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17414 #: builtin/log.c:184
17415 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17416 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17418 #: builtin/log.c:186
17419 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17420 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17422 #: builtin/log.c:187
17423 msgid "decorate options"
17424 msgstr "décorer les options"
17426 #: builtin/log.c:190
17427 msgid ""
17428 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17429 "<file>"
17430 msgstr ""
17431 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17432 "fonction> dans <fichier>"
17434 #: builtin/log.c:213
17435 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17436 msgstr ""
17437 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17439 #: builtin/log.c:321
17440 #, c-format
17441 msgid "Final output: %d %s\n"
17442 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17444 #: builtin/log.c:586
17445 #, c-format
17446 msgid "git show %s: bad file"
17447 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17449 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
17450 #, c-format
17451 msgid "could not read object %s"
17452 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17454 #: builtin/log.c:716
17455 #, c-format
17456 msgid "unknown type: %d"
17457 msgstr "type inconnu : %d"
17459 #: builtin/log.c:861
17460 #, c-format
17461 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17462 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17464 #: builtin/log.c:868
17465 msgid "format.headers without value"
17466 msgstr "format.headers sans valeur"
17468 #: builtin/log.c:997
17469 #, c-format
17470 msgid "cannot open patch file %s"
17471 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17473 #: builtin/log.c:1014
17474 msgid "need exactly one range"
17475 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17477 #: builtin/log.c:1024
17478 msgid "not a range"
17479 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17481 #: builtin/log.c:1188
17482 msgid "cover letter needs email format"
17483 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17485 #: builtin/log.c:1194
17486 msgid "failed to create cover-letter file"
17487 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17489 #: builtin/log.c:1281
17490 #, c-format
17491 msgid "insane in-reply-to: %s"
17492 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17494 #: builtin/log.c:1308
17495 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17496 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17498 #: builtin/log.c:1366
17499 msgid "two output directories?"
17500 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17502 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
17503 #, c-format
17504 msgid "unknown commit %s"
17505 msgstr "commit inconnu %s"
17507 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17508 #: builtin/replace.c:210
17509 #, c-format
17510 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17511 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17513 #: builtin/log.c:1537
17514 msgid "could not find exact merge base"
17515 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17517 #: builtin/log.c:1547
17518 msgid ""
17519 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17520 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17521 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17522 msgstr ""
17523 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17524 "base automatiquement,\n"
17525 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17526 "distante.\n"
17527 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17528 "manuellement"
17530 #: builtin/log.c:1570
17531 msgid "failed to find exact merge base"
17532 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17534 #: builtin/log.c:1587
17535 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17536 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17538 #: builtin/log.c:1597
17539 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17540 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17542 #: builtin/log.c:1655
17543 msgid "cannot get patch id"
17544 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17546 #: builtin/log.c:1718
17547 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17548 msgstr ""
17549 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17550 "actuelle"
17552 #: builtin/log.c:1720
17553 #, c-format
17554 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17555 msgstr ""
17556 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17558 #: builtin/log.c:1764
17559 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17560 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17562 #: builtin/log.c:1767
17563 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17564 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17566 #: builtin/log.c:1771
17567 msgid "print patches to standard out"
17568 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17570 #: builtin/log.c:1773
17571 msgid "generate a cover letter"
17572 msgstr "générer une lettre de motivation"
17574 #: builtin/log.c:1775
17575 msgid "use simple number sequence for output file names"
17576 msgstr ""
17577 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17579 #: builtin/log.c:1776
17580 msgid "sfx"
17581 msgstr "sfx"
17583 #: builtin/log.c:1777
17584 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17585 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17587 #: builtin/log.c:1779
17588 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17589 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17591 #: builtin/log.c:1780
17592 msgid "reroll-count"
17593 msgstr "reroll-count"
17595 #: builtin/log.c:1781
17596 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17597 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17599 #: builtin/log.c:1783
17600 msgid "max length of output filename"
17601 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17603 #: builtin/log.c:1785
17604 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17605 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17607 #: builtin/log.c:1788
17608 msgid "cover-from-description-mode"
17609 msgstr "cover-from-description-mode"
17611 #: builtin/log.c:1789
17612 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17613 msgstr ""
17614 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17615 "de la branche"
17617 #: builtin/log.c:1791
17618 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17619 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17621 #: builtin/log.c:1794
17622 msgid "store resulting files in <dir>"
17623 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17625 #: builtin/log.c:1797
17626 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17627 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17629 #: builtin/log.c:1800
17630 msgid "don't output binary diffs"
17631 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17633 #: builtin/log.c:1802
17634 msgid "output all-zero hash in From header"
17635 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17637 #: builtin/log.c:1804
17638 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17639 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17641 #: builtin/log.c:1806
17642 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17643 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17645 #: builtin/log.c:1808
17646 msgid "Messaging"
17647 msgstr "Communication"
17649 #: builtin/log.c:1809
17650 msgid "header"
17651 msgstr "en-tête"
17653 #: builtin/log.c:1810
17654 msgid "add email header"
17655 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17657 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
17658 msgid "email"
17659 msgstr "courriel"
17661 #: builtin/log.c:1811
17662 msgid "add To: header"
17663 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17665 #: builtin/log.c:1812
17666 msgid "add Cc: header"
17667 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17669 #: builtin/log.c:1813
17670 msgid "ident"
17671 msgstr "ident"
17673 #: builtin/log.c:1814
17674 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17675 msgstr ""
17676 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17678 #: builtin/log.c:1816
17679 msgid "message-id"
17680 msgstr "id-message"
17682 #: builtin/log.c:1817
17683 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17684 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17686 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
17687 msgid "boundary"
17688 msgstr "limite"
17690 #: builtin/log.c:1819
17691 msgid "attach the patch"
17692 msgstr "attacher le patch"
17694 #: builtin/log.c:1822
17695 msgid "inline the patch"
17696 msgstr "patch à l'intérieur"
17698 #: builtin/log.c:1826
17699 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17700 msgstr ""
17701 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17703 #: builtin/log.c:1828
17704 msgid "signature"
17705 msgstr "signature"
17707 #: builtin/log.c:1829
17708 msgid "add a signature"
17709 msgstr "ajouter une signature"
17711 #: builtin/log.c:1830
17712 msgid "base-commit"
17713 msgstr "commit-de-base"
17715 #: builtin/log.c:1831
17716 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17717 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17719 #: builtin/log.c:1834
17720 msgid "add a signature from a file"
17721 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17723 #: builtin/log.c:1835
17724 msgid "don't print the patch filenames"
17725 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17727 #: builtin/log.c:1837
17728 msgid "show progress while generating patches"
17729 msgstr ""
17730 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17732 #: builtin/log.c:1839
17733 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17734 msgstr ""
17735 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17736 "rustine"
17738 #: builtin/log.c:1842
17739 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17740 msgstr ""
17741 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17742 "une rustine"
17744 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
17745 msgid "percentage by which creation is weighted"
17746 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17748 #: builtin/log.c:1931
17749 #, c-format
17750 msgid "invalid ident line: %s"
17751 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17753 #: builtin/log.c:1956
17754 msgid "--name-only does not make sense"
17755 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17757 #: builtin/log.c:1958
17758 msgid "--name-status does not make sense"
17759 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17761 #: builtin/log.c:1960
17762 msgid "--check does not make sense"
17763 msgstr "--check n'a pas de sens"
17765 #: builtin/log.c:2104
17766 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17767 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17769 #: builtin/log.c:2108
17770 msgid "Interdiff:"
17771 msgstr "Interdiff :"
17773 #: builtin/log.c:2109
17774 #, c-format
17775 msgid "Interdiff against v%d:"
17776 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17778 #: builtin/log.c:2119
17779 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17780 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17782 #: builtin/log.c:2127
17783 msgid "Range-diff:"
17784 msgstr "Diff-intervalle :"
17786 #: builtin/log.c:2128
17787 #, c-format
17788 msgid "Range-diff against v%d:"
17789 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17791 #: builtin/log.c:2139
17792 #, c-format
17793 msgid "unable to read signature file '%s'"
17794 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17796 #: builtin/log.c:2175
17797 msgid "Generating patches"
17798 msgstr "Génération des patchs"
17800 #: builtin/log.c:2219
17801 msgid "failed to create output files"
17802 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17804 #: builtin/log.c:2279
17805 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17806 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17808 #: builtin/log.c:2333
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17812 msgstr ""
17813 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17814 "<branche_amont> manuellement.\n"
17816 #: builtin/ls-files.c:564
17817 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17818 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17820 #: builtin/ls-files.c:618
17821 msgid "separate paths with the NUL character"
17822 msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17824 #: builtin/ls-files.c:620
17825 msgid "identify the file status with tags"
17826 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17828 #: builtin/ls-files.c:622
17829 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17830 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17832 #: builtin/ls-files.c:624
17833 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17834 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17836 #: builtin/ls-files.c:626
17837 msgid "show cached files in the output (default)"
17838 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17840 #: builtin/ls-files.c:628
17841 msgid "show deleted files in the output"
17842 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17844 #: builtin/ls-files.c:630
17845 msgid "show modified files in the output"
17846 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17848 #: builtin/ls-files.c:632
17849 msgid "show other files in the output"
17850 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17852 #: builtin/ls-files.c:634
17853 msgid "show ignored files in the output"
17854 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17856 #: builtin/ls-files.c:637
17857 msgid "show staged contents' object name in the output"
17858 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17860 #: builtin/ls-files.c:639
17861 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17862 msgstr ""
17863 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17865 #: builtin/ls-files.c:641
17866 msgid "show 'other' directories' names only"
17867 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17869 #: builtin/ls-files.c:643
17870 msgid "show line endings of files"
17871 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17873 #: builtin/ls-files.c:645
17874 msgid "don't show empty directories"
17875 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17877 #: builtin/ls-files.c:648
17878 msgid "show unmerged files in the output"
17879 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17881 #: builtin/ls-files.c:650
17882 msgid "show resolve-undo information"
17883 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17885 #: builtin/ls-files.c:652
17886 msgid "skip files matching pattern"
17887 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17889 #: builtin/ls-files.c:655
17890 msgid "read exclude patterns from <file>"
17891 msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17893 #: builtin/ls-files.c:658
17894 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17895 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17897 #: builtin/ls-files.c:660
17898 msgid "add the standard git exclusions"
17899 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
17901 #: builtin/ls-files.c:664
17902 msgid "make the output relative to the project top directory"
17903 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
17905 #: builtin/ls-files.c:667
17906 msgid "recurse through submodules"
17907 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17909 #: builtin/ls-files.c:669
17910 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17911 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
17913 #: builtin/ls-files.c:670
17914 msgid "tree-ish"
17915 msgstr "arbre ou apparenté"
17917 #: builtin/ls-files.c:671
17918 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17919 msgstr ""
17920 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
17921 "toujours présents"
17923 #: builtin/ls-files.c:673
17924 msgid "show debugging data"
17925 msgstr "afficher les données de débogage"
17927 #: builtin/ls-files.c:675
17928 msgid "suppress duplicate entries"
17929 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
17931 #: builtin/ls-files.c:677
17932 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17933 msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé"
17935 #: builtin/ls-remote.c:9
17936 msgid ""
17937 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17938 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17939 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17940 msgstr ""
17941 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17942 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17943 "              [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
17945 #: builtin/ls-remote.c:60
17946 msgid "do not print remote URL"
17947 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
17949 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17950 msgid "exec"
17951 msgstr "exécutable"
17953 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17954 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17955 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
17957 #: builtin/ls-remote.c:66
17958 msgid "limit to tags"
17959 msgstr "limiter aux étiquettes"
17961 #: builtin/ls-remote.c:67
17962 msgid "limit to heads"
17963 msgstr "limiter aux heads"
17965 #: builtin/ls-remote.c:68
17966 msgid "do not show peeled tags"
17967 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
17969 #: builtin/ls-remote.c:70
17970 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17971 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
17973 #: builtin/ls-remote.c:73
17974 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17975 msgstr ""
17976 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
17977 "trouvée"
17979 #: builtin/ls-remote.c:76
17980 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17981 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
17983 #: builtin/ls-tree.c:30
17984 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17985 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
17987 #: builtin/ls-tree.c:128
17988 msgid "only show trees"
17989 msgstr "afficher seulement les arbres"
17991 #: builtin/ls-tree.c:130
17992 msgid "recurse into subtrees"
17993 msgstr "parcourir les sous-arbres"
17995 #: builtin/ls-tree.c:132
17996 msgid "show trees when recursing"
17997 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
17999 #: builtin/ls-tree.c:135
18000 msgid "terminate entries with NUL byte"
18001 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18003 #: builtin/ls-tree.c:136
18004 msgid "include object size"
18005 msgstr "inclure la taille d'objet"
18007 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18008 msgid "list only filenames"
18009 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18011 #: builtin/ls-tree.c:143
18012 msgid "use full path names"
18013 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18015 #: builtin/ls-tree.c:145
18016 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18017 msgstr ""
18018 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18019 "full-name)"
18021 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18022 #: builtin/mailinfo.c:14
18023 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18024 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18026 #: builtin/mailinfo.c:58
18027 msgid "keep subject"
18028 msgstr "garder le sujet"
18030 #: builtin/mailinfo.c:60
18031 msgid "keep non patch brackets in subject"
18032 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18034 #: builtin/mailinfo.c:62
18035 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18036 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18038 #: builtin/mailinfo.c:64
18039 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18040 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18042 #: builtin/mailinfo.c:67
18043 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18044 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18046 #: builtin/mailinfo.c:69
18047 msgid "encoding"
18048 msgstr "jeu de caractère"
18050 #: builtin/mailinfo.c:70
18051 msgid "re-code metadata to this encoding"
18052 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18054 #: builtin/mailinfo.c:72
18055 msgid "use scissors"
18056 msgstr "utiliser les ciseaux"
18058 #: builtin/mailinfo.c:73
18059 msgid "<action>"
18060 msgstr "<action>"
18062 #: builtin/mailinfo.c:74
18063 msgid "action when quoted CR is found"
18064 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18066 #: builtin/mailinfo.c:77
18067 msgid "use headers in message's body"
18068 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18070 #: builtin/mailsplit.c:239
18071 #, c-format
18072 msgid "empty mbox: '%s'"
18073 msgstr "mbox vide : '%s'"
18075 #: builtin/merge-base.c:32
18076 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18077 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18079 #: builtin/merge-base.c:33
18080 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18081 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18083 #: builtin/merge-base.c:34
18084 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18085 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18087 #: builtin/merge-base.c:35
18088 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18089 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18091 #: builtin/merge-base.c:36
18092 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18093 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18095 #: builtin/merge-base.c:143
18096 msgid "output all common ancestors"
18097 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18099 #: builtin/merge-base.c:145
18100 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18101 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18103 #: builtin/merge-base.c:147
18104 msgid "list revs not reachable from others"
18105 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18107 #: builtin/merge-base.c:149
18108 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18109 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18111 #: builtin/merge-base.c:151
18112 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18113 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18115 #: builtin/merge-file.c:9
18116 msgid ""
18117 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18118 "<orig-file> <file2>"
18119 msgstr ""
18120 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18121 "<fichier-orig> <fichier2>"
18123 #: builtin/merge-file.c:35
18124 msgid "send results to standard output"
18125 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18127 #: builtin/merge-file.c:36
18128 msgid "use a diff3 based merge"
18129 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18131 #: builtin/merge-file.c:37
18132 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18133 msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée"
18135 #: builtin/merge-file.c:39
18136 msgid "for conflicts, use our version"
18137 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18139 #: builtin/merge-file.c:41
18140 msgid "for conflicts, use their version"
18141 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18143 #: builtin/merge-file.c:43
18144 msgid "for conflicts, use a union version"
18145 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18147 #: builtin/merge-file.c:46
18148 msgid "for conflicts, use this marker size"
18149 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18151 #: builtin/merge-file.c:47
18152 msgid "do not warn about conflicts"
18153 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18155 #: builtin/merge-file.c:49
18156 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18157 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18159 #: builtin/merge-recursive.c:47
18160 #, c-format
18161 msgid "unknown option %s"
18162 msgstr "option inconnue %s"
18164 #: builtin/merge-recursive.c:53
18165 #, c-format
18166 msgid "could not parse object '%s'"
18167 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18169 #: builtin/merge-recursive.c:57
18170 #, c-format
18171 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18172 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18173 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18174 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18176 #: builtin/merge-recursive.c:65
18177 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18178 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18180 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18181 #, c-format
18182 msgid "could not resolve ref '%s'"
18183 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18185 #: builtin/merge-recursive.c:82
18186 #, c-format
18187 msgid "Merging %s with %s\n"
18188 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18190 #: builtin/merge.c:59
18191 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18192 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18194 #: builtin/merge.c:125
18195 msgid "switch `m' requires a value"
18196 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18198 #: builtin/merge.c:148
18199 #, c-format
18200 msgid "option `%s' requires a value"
18201 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18203 #: builtin/merge.c:201
18204 #, c-format
18205 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18206 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18208 #: builtin/merge.c:202
18209 #, c-format
18210 msgid "Available strategies are:"
18211 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18213 #: builtin/merge.c:207
18214 #, c-format
18215 msgid "Available custom strategies are:"
18216 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18218 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18219 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18220 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18222 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18223 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18224 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18226 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18227 msgid "(synonym to --stat)"
18228 msgstr "(synonyme de --stat)"
18230 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18231 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18232 msgstr ""
18233 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18234 "la fusion"
18236 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18237 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18238 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18240 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18241 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18242 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18244 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18245 msgid "edit message before committing"
18246 msgstr "éditer le message avant la validation"
18248 #: builtin/merge.c:273
18249 msgid "allow fast-forward (default)"
18250 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18252 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18253 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18254 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18256 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18257 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18258 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18260 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18261 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18262 msgid "strategy"
18263 msgstr "stratégie"
18265 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18266 msgid "merge strategy to use"
18267 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18269 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18270 msgid "option=value"
18271 msgstr "option=valeur"
18273 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18274 msgid "option for selected merge strategy"
18275 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18277 #: builtin/merge.c:285
18278 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18279 msgstr ""
18280 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18282 #: builtin/merge.c:291
18283 msgid "use <name> instead of the real target"
18284 msgstr "utiliser <nom> au lieu de la cible réelle"
18286 #: builtin/merge.c:294
18287 msgid "abort the current in-progress merge"
18288 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18290 #: builtin/merge.c:296
18291 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18292 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18294 #: builtin/merge.c:298
18295 msgid "continue the current in-progress merge"
18296 msgstr "continuer la fusion en cours"
18298 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18299 msgid "allow merging unrelated histories"
18300 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18302 #: builtin/merge.c:307
18303 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18304 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18306 #: builtin/merge.c:323
18307 msgid "could not run stash."
18308 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18310 #: builtin/merge.c:328
18311 msgid "stash failed"
18312 msgstr "échec du remisage"
18314 #: builtin/merge.c:333
18315 #, c-format
18316 msgid "not a valid object: %s"
18317 msgstr "pas un objet valide : %s"
18319 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18320 msgid "read-tree failed"
18321 msgstr "read-tree a échoué"
18323 #: builtin/merge.c:403
18324 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18325 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18327 #: builtin/merge.c:417
18328 #, c-format
18329 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18330 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18332 #: builtin/merge.c:467
18333 #, c-format
18334 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18335 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18337 #: builtin/merge.c:517
18338 #, c-format
18339 msgid "'%s' does not point to a commit"
18340 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18342 #: builtin/merge.c:605
18343 #, c-format
18344 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18345 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18347 #: builtin/merge.c:732
18348 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18349 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18351 #: builtin/merge.c:745
18352 #, c-format
18353 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18354 msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18356 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18357 #, c-format
18358 msgid "unable to write %s"
18359 msgstr "impossible d'écrire %s"
18361 #: builtin/merge.c:816
18362 #, c-format
18363 msgid "Could not read from '%s'"
18364 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18366 #: builtin/merge.c:825
18367 #, c-format
18368 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18369 msgstr ""
18370 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18371 "fusion.\n"
18373 #: builtin/merge.c:831
18374 msgid ""
18375 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18376 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18377 "\n"
18378 msgstr ""
18379 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18380 "est\n"
18381 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18382 "branche de sujet.\n"
18383 "\n"
18385 #: builtin/merge.c:836
18386 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18387 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18389 #: builtin/merge.c:839
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18393 "the commit.\n"
18394 msgstr ""
18395 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18396 "abandonne la validation.\n"
18398 #: builtin/merge.c:894
18399 msgid "Empty commit message."
18400 msgstr "Message de validation vide."
18402 #: builtin/merge.c:909
18403 #, c-format
18404 msgid "Wonderful.\n"
18405 msgstr "Merveilleux.\n"
18407 #: builtin/merge.c:970
18408 #, c-format
18409 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18410 msgstr ""
18411 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18412 "résultat.\n"
18414 #: builtin/merge.c:1009
18415 msgid "No current branch."
18416 msgstr "Pas de branche courante."
18418 #: builtin/merge.c:1011
18419 msgid "No remote for the current branch."
18420 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18422 #: builtin/merge.c:1013
18423 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18424 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18426 #: builtin/merge.c:1018
18427 #, c-format
18428 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18429 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18431 #: builtin/merge.c:1075
18432 #, c-format
18433 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18434 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18436 #: builtin/merge.c:1177
18437 #, c-format
18438 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18439 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18441 #: builtin/merge.c:1211
18442 msgid "not something we can merge"
18443 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18445 #: builtin/merge.c:1324
18446 msgid "--abort expects no arguments"
18447 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18449 #: builtin/merge.c:1328
18450 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18451 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18453 #: builtin/merge.c:1346
18454 msgid "--quit expects no arguments"
18455 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18457 #: builtin/merge.c:1359
18458 msgid "--continue expects no arguments"
18459 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18461 #: builtin/merge.c:1363
18462 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18463 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18465 #: builtin/merge.c:1379
18466 msgid ""
18467 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18468 "Please, commit your changes before you merge."
18469 msgstr ""
18470 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18471 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18473 #: builtin/merge.c:1386
18474 msgid ""
18475 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18476 "Please, commit your changes before you merge."
18477 msgstr ""
18478 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18479 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18481 #: builtin/merge.c:1389
18482 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18483 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18485 #: builtin/merge.c:1421
18486 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18487 msgstr ""
18488 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18490 #: builtin/merge.c:1438
18491 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18492 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18494 #: builtin/merge.c:1440
18495 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18496 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18498 #: builtin/merge.c:1445
18499 #, c-format
18500 msgid "%s - not something we can merge"
18501 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18503 #: builtin/merge.c:1447
18504 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18505 msgstr ""
18506 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18508 #: builtin/merge.c:1534
18509 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18510 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18512 #: builtin/merge.c:1553
18513 #, c-format
18514 msgid "Updating %s..%s\n"
18515 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18517 #: builtin/merge.c:1601
18518 #, c-format
18519 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18520 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18522 #: builtin/merge.c:1608
18523 #, c-format
18524 msgid "Nope.\n"
18525 msgstr "Non.\n"
18527 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
18528 #, c-format
18529 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18530 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18532 #: builtin/merge.c:1671
18533 #, c-format
18534 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18535 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18537 #: builtin/merge.c:1723
18538 #, c-format
18539 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18540 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18542 #: builtin/merge.c:1725
18543 #, c-format
18544 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18545 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18547 #: builtin/merge.c:1735
18548 #, c-format
18549 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18550 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18552 #: builtin/merge.c:1749
18553 #, c-format
18554 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18555 msgstr ""
18556 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18558 #: builtin/mktag.c:10
18559 msgid "git mktag"
18560 msgstr "git mktag"
18562 #: builtin/mktag.c:27
18563 #, c-format
18564 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18565 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18567 #: builtin/mktag.c:38
18568 #, c-format
18569 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18570 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18572 #: builtin/mktag.c:41
18573 #, c-format
18574 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18575 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18577 #: builtin/mktag.c:56
18578 #, c-format
18579 msgid "could not read tagged object '%s'"
18580 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18582 #: builtin/mktag.c:59
18583 #, c-format
18584 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18585 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18587 #: builtin/mktag.c:98
18588 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18589 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18591 #: builtin/mktag.c:101
18592 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18593 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18595 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
18596 msgid "unable to write tag file"
18597 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18599 #: builtin/mktree.c:66
18600 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18601 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18603 #: builtin/mktree.c:154
18604 msgid "input is NUL terminated"
18605 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18607 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18608 msgid "allow missing objects"
18609 msgstr "autoriser les objets manquants"
18611 #: builtin/mktree.c:156
18612 msgid "allow creation of more than one tree"
18613 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18615 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18616 msgid ""
18617 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18618 "snapshot=<path>]"
18619 msgstr ""
18620 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
18621 "snapshot=<chemin>]"
18623 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18624 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18625 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18627 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18628 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18629 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18631 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18632 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18633 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18635 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18636 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18637 msgstr ""
18638 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18639 "d'index de paquet"
18641 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18642 msgid "preferred-pack"
18643 msgstr "paquet-préféré"
18645 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18646 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18647 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18649 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18650 msgid "write multi-pack bitmap"
18651 msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18653 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18654 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18655 msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18657 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18658 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18659 msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18661 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18662 msgid ""
18663 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18664 "larger than this size"
18665 msgstr ""
18666 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18667 "dans un lot plus grand que cette taille"
18669 #: builtin/mv.c:18
18670 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18671 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18673 #: builtin/mv.c:83
18674 #, c-format
18675 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18676 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18678 #: builtin/mv.c:85
18679 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18680 msgstr ""
18681 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18682 "continuer"
18684 #: builtin/mv.c:103
18685 #, c-format
18686 msgid "%.*s is in index"
18687 msgstr "%.*s est dans l'index"
18689 #: builtin/mv.c:125
18690 msgid "force move/rename even if target exists"
18691 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18693 #: builtin/mv.c:127
18694 msgid "skip move/rename errors"
18695 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18697 #: builtin/mv.c:172
18698 #, c-format
18699 msgid "destination '%s' is not a directory"
18700 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18702 #: builtin/mv.c:184
18703 #, c-format
18704 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18705 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18707 #: builtin/mv.c:190
18708 msgid "bad source"
18709 msgstr "mauvaise source"
18711 #: builtin/mv.c:193
18712 msgid "can not move directory into itself"
18713 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18715 #: builtin/mv.c:196
18716 msgid "cannot move directory over file"
18717 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18719 #: builtin/mv.c:205
18720 msgid "source directory is empty"
18721 msgstr "le répertoire source est vide"
18723 #: builtin/mv.c:231
18724 msgid "not under version control"
18725 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18727 #: builtin/mv.c:233
18728 msgid "conflicted"
18729 msgstr "en conflit"
18731 #: builtin/mv.c:236
18732 msgid "destination exists"
18733 msgstr "la destination existe"
18735 #: builtin/mv.c:244
18736 #, c-format
18737 msgid "overwriting '%s'"
18738 msgstr "écrasement de '%s'"
18740 #: builtin/mv.c:247
18741 msgid "Cannot overwrite"
18742 msgstr "Impossible d'écraser"
18744 #: builtin/mv.c:250
18745 msgid "multiple sources for the same target"
18746 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18748 #: builtin/mv.c:252
18749 msgid "destination directory does not exist"
18750 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18752 #: builtin/mv.c:280
18753 #, c-format
18754 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18755 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18757 #: builtin/mv.c:308
18758 #, c-format
18759 msgid "Renaming %s to %s\n"
18760 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18762 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
18763 #, c-format
18764 msgid "renaming '%s' failed"
18765 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18767 #: builtin/name-rev.c:474
18768 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18769 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18771 #: builtin/name-rev.c:475
18772 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18773 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18775 #: builtin/name-rev.c:476
18776 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18777 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18779 #: builtin/name-rev.c:533
18780 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18781 msgstr ""
18782 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18784 #: builtin/name-rev.c:534
18785 msgid "only use tags to name the commits"
18786 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18788 #: builtin/name-rev.c:536
18789 msgid "only use refs matching <pattern>"
18790 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18792 #: builtin/name-rev.c:538
18793 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18794 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18796 #: builtin/name-rev.c:540
18797 msgid "list all commits reachable from all refs"
18798 msgstr ""
18799 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18801 #: builtin/name-rev.c:541
18802 msgid "read from stdin"
18803 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18805 #: builtin/name-rev.c:542
18806 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18807 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18809 #: builtin/name-rev.c:548
18810 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18811 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18813 #: builtin/notes.c:28
18814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18815 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18817 #: builtin/notes.c:29
18818 msgid ""
18819 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18820 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18821 msgstr ""
18822 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18823 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18825 #: builtin/notes.c:30
18826 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18827 msgstr ""
18828 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18830 #: builtin/notes.c:31
18831 msgid ""
18832 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18833 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18834 msgstr ""
18835 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18836 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18838 #: builtin/notes.c:32
18839 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18840 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18842 #: builtin/notes.c:33
18843 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18844 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18846 #: builtin/notes.c:34
18847 msgid ""
18848 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18849 msgstr ""
18850 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18851 "<références-notes>"
18853 #: builtin/notes.c:35
18854 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18855 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18857 #: builtin/notes.c:36
18858 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18859 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18861 #: builtin/notes.c:37
18862 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18863 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18865 #: builtin/notes.c:38
18866 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18867 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18869 #: builtin/notes.c:39
18870 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18871 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18873 #: builtin/notes.c:44
18874 msgid "git notes [list [<object>]]"
18875 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18877 #: builtin/notes.c:49
18878 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18879 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18881 #: builtin/notes.c:54
18882 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18883 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18885 #: builtin/notes.c:55
18886 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18887 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18889 #: builtin/notes.c:60
18890 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18891 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18893 #: builtin/notes.c:65
18894 msgid "git notes edit [<object>]"
18895 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18897 #: builtin/notes.c:70
18898 msgid "git notes show [<object>]"
18899 msgstr "git notes show [<objet>]"
18901 #: builtin/notes.c:75
18902 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18903 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
18905 #: builtin/notes.c:76
18906 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18907 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
18909 #: builtin/notes.c:77
18910 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18911 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
18913 #: builtin/notes.c:82
18914 msgid "git notes remove [<object>]"
18915 msgstr "git notes remove [<objet>]"
18917 #: builtin/notes.c:87
18918 msgid "git notes prune [<options>]"
18919 msgstr "git notes prune [<options>]"
18921 #: builtin/notes.c:92
18922 msgid "git notes get-ref"
18923 msgstr "git notes get-ref"
18925 #: builtin/notes.c:97
18926 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18927 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
18929 #: builtin/notes.c:149
18930 #, c-format
18931 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18932 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
18934 #: builtin/notes.c:153
18935 msgid "could not read 'show' output"
18936 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
18938 #: builtin/notes.c:161
18939 #, c-format
18940 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18941 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
18943 #: builtin/notes.c:194
18944 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18945 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
18947 #: builtin/notes.c:203
18948 msgid "unable to write note object"
18949 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
18951 #: builtin/notes.c:206
18952 #, c-format
18953 msgid "the note contents have been left in %s"
18954 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
18956 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
18957 #, c-format
18958 msgid "could not open or read '%s'"
18959 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
18961 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18962 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18963 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18964 #, c-format
18965 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18966 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18968 #: builtin/notes.c:263
18969 #, c-format
18970 msgid "failed to read object '%s'."
18971 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
18973 #: builtin/notes.c:266
18974 #, c-format
18975 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18976 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
18978 #: builtin/notes.c:307
18979 #, c-format
18980 msgid "malformed input line: '%s'."
18981 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
18983 #: builtin/notes.c:322
18984 #, c-format
18985 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18986 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
18988 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18989 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18991 #: builtin/notes.c:354
18992 #, c-format
18993 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18994 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
18996 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18997 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18998 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
18999 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
19000 msgid "too many arguments"
19001 msgstr "trop d'arguments"
19003 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19004 #, c-format
19005 msgid "no note found for object %s."
19006 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19008 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19009 msgid "note contents as a string"
19010 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19012 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19013 msgid "note contents in a file"
19014 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19016 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19017 msgid "reuse and edit specified note object"
19018 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19020 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19021 msgid "reuse specified note object"
19022 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19024 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19025 msgid "allow storing empty note"
19026 msgstr "permettre de stocker une note vide"
19028 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19029 msgid "replace existing notes"
19030 msgstr "remplacer les notes existantes"
19032 #: builtin/notes.c:446
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19036 "existing notes"
19037 msgstr ""
19038 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19039 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19041 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19042 #, c-format
19043 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19044 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19046 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19047 #, c-format
19048 msgid "Removing note for object %s\n"
19049 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19051 #: builtin/notes.c:495
19052 msgid "read objects from stdin"
19053 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19055 #: builtin/notes.c:497
19056 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19057 msgstr ""
19058 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19060 #: builtin/notes.c:515
19061 msgid "too few arguments"
19062 msgstr "trop peu d'arguments"
19064 #: builtin/notes.c:536
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19068 "existing notes"
19069 msgstr ""
19070 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19071 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19073 #: builtin/notes.c:548
19074 #, c-format
19075 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19076 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19078 #: builtin/notes.c:601
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19082 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19083 msgstr ""
19084 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19085 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19087 #: builtin/notes.c:696
19088 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19089 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19091 #: builtin/notes.c:698
19092 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19093 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19095 #: builtin/notes.c:700
19096 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19097 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19099 #: builtin/notes.c:720
19100 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19101 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19103 #: builtin/notes.c:722
19104 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19105 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19107 #: builtin/notes.c:724
19108 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19109 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19111 #: builtin/notes.c:737
19112 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19113 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19115 #: builtin/notes.c:740
19116 msgid "failed to finalize notes merge"
19117 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19119 #: builtin/notes.c:766
19120 #, c-format
19121 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19122 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19124 #: builtin/notes.c:782
19125 msgid "General options"
19126 msgstr "Options générales"
19128 #: builtin/notes.c:784
19129 msgid "Merge options"
19130 msgstr "Options de fusion"
19132 #: builtin/notes.c:786
19133 msgid ""
19134 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19135 "cat_sort_uniq)"
19136 msgstr ""
19137 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19138 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19140 #: builtin/notes.c:788
19141 msgid "Committing unmerged notes"
19142 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19144 #: builtin/notes.c:790
19145 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19146 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19148 #: builtin/notes.c:792
19149 msgid "Aborting notes merge resolution"
19150 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19152 #: builtin/notes.c:794
19153 msgid "abort notes merge"
19154 msgstr "abandonner la fusion de notes"
19156 #: builtin/notes.c:805
19157 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19158 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19160 #: builtin/notes.c:810
19161 msgid "must specify a notes ref to merge"
19162 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19164 #: builtin/notes.c:834
19165 #, c-format
19166 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19167 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19169 #: builtin/notes.c:874
19170 #, c-format
19171 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19172 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19174 #: builtin/notes.c:878
19175 #, c-format
19176 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19177 msgstr ""
19178 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19180 #: builtin/notes.c:880
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19184 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19185 "abort'.\n"
19186 msgstr ""
19187 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19188 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19189 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19191 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
19192 #, c-format
19193 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19194 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19196 #: builtin/notes.c:902
19197 #, c-format
19198 msgid "Object %s has no note\n"
19199 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19201 #: builtin/notes.c:914
19202 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19203 msgstr ""
19204 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19206 #: builtin/notes.c:917
19207 msgid "read object names from the standard input"
19208 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19210 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
19211 msgid "do not remove, show only"
19212 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19214 #: builtin/notes.c:957
19215 msgid "report pruned notes"
19216 msgstr "afficher les notes éliminées"
19218 #: builtin/notes.c:1000
19219 msgid "notes-ref"
19220 msgstr "références-notes"
19222 #: builtin/notes.c:1001
19223 msgid "use notes from <notes-ref>"
19224 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19226 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
19227 #, c-format
19228 msgid "unknown subcommand: %s"
19229 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19231 #: builtin/pack-objects.c:182
19232 msgid ""
19233 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19234 msgstr ""
19235 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19236 "objets>]"
19238 #: builtin/pack-objects.c:183
19239 msgid ""
19240 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19241 msgstr ""
19242 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19243 "objets>]"
19245 #: builtin/pack-objects.c:572
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19249 "pack %s"
19250 msgstr ""
19251 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19252 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19254 #: builtin/pack-objects.c:580
19255 #, c-format
19256 msgid "bad packed object CRC for %s"
19257 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19259 #: builtin/pack-objects.c:591
19260 #, c-format
19261 msgid "corrupt packed object for %s"
19262 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19264 #: builtin/pack-objects.c:722
19265 #, c-format
19266 msgid "recursive delta detected for object %s"
19267 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19269 #: builtin/pack-objects.c:941
19270 #, c-format
19271 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19272 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19274 #: builtin/pack-objects.c:1036
19275 #, c-format
19276 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19277 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19279 #: builtin/pack-objects.c:1160
19280 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19281 msgstr ""
19282 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19283 "cause de pack.packSizeLimit"
19285 #: builtin/pack-objects.c:1173
19286 msgid "Writing objects"
19287 msgstr "Écriture des objets"
19289 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19290 #, c-format
19291 msgid "failed to stat %s"
19292 msgstr "échec du stat de %s"
19294 #: builtin/pack-objects.c:1268
19295 msgid "failed to write bitmap index"
19296 msgstr "écrire un index de bitmap"
19298 #: builtin/pack-objects.c:1294
19299 #, c-format
19300 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19301 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19303 #: builtin/pack-objects.c:1536
19304 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19305 msgstr ""
19306 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19307 "compressés"
19309 #: builtin/pack-objects.c:1984
19310 #, c-format
19311 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19312 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19314 #: builtin/pack-objects.c:1993
19315 #, c-format
19316 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19317 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19319 #: builtin/pack-objects.c:2274
19320 msgid "Counting objects"
19321 msgstr "Décompte des objets"
19323 #: builtin/pack-objects.c:2439
19324 #, c-format
19325 msgid "unable to parse object header of %s"
19326 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19328 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19329 #: builtin/pack-objects.c:2535
19330 #, c-format
19331 msgid "object %s cannot be read"
19332 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19334 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19335 #, c-format
19336 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19337 msgstr ""
19338 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19340 #: builtin/pack-objects.c:2549
19341 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19342 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19344 #: builtin/pack-objects.c:2864
19345 #, c-format
19346 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19347 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19349 #: builtin/pack-objects.c:3003
19350 #, c-format
19351 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19352 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19354 #: builtin/pack-objects.c:3089
19355 msgid "Compressing objects"
19356 msgstr "Compression des objets"
19358 #: builtin/pack-objects.c:3095
19359 msgid "inconsistency with delta count"
19360 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19362 #: builtin/pack-objects.c:3174
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19366 "hash> <uri>' (got '%s')"
19367 msgstr ""
19368 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19369 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19371 #: builtin/pack-objects.c:3177
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19375 msgstr ""
19376 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19377 "reçu)"
19379 #: builtin/pack-objects.c:3212
19380 #, c-format
19381 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19382 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19384 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19385 #: builtin/pack-objects.c:3365
19386 #, c-format
19387 msgid "could not find pack '%s'"
19388 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19390 #: builtin/pack-objects.c:3408
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19394 " %s"
19395 msgstr ""
19396 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19397 "%s"
19399 #: builtin/pack-objects.c:3414
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "expected object ID, got garbage:\n"
19403 " %s"
19404 msgstr ""
19405 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19406 "%s"
19408 #: builtin/pack-objects.c:3507
19409 msgid "invalid value for --missing"
19410 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19412 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19413 msgid "cannot open pack index"
19414 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19416 #: builtin/pack-objects.c:3541
19417 #, c-format
19418 msgid "loose object at %s could not be examined"
19419 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19421 #: builtin/pack-objects.c:3627
19422 msgid "unable to force loose object"
19423 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19425 #: builtin/pack-objects.c:3757
19426 #, c-format
19427 msgid "not a rev '%s'"
19428 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19430 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19431 #, c-format
19432 msgid "bad revision '%s'"
19433 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19435 #: builtin/pack-objects.c:3788
19436 msgid "unable to add recent objects"
19437 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19439 #: builtin/pack-objects.c:3841
19440 #, c-format
19441 msgid "unsupported index version %s"
19442 msgstr "version d'index non supportée %s"
19444 #: builtin/pack-objects.c:3845
19445 #, c-format
19446 msgid "bad index version '%s'"
19447 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19449 #: builtin/pack-objects.c:3884
19450 msgid "<version>[,<offset>]"
19451 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19453 #: builtin/pack-objects.c:3885
19454 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19455 msgstr ""
19456 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19457 "spécifié"
19459 #: builtin/pack-objects.c:3888
19460 msgid "maximum size of each output pack file"
19461 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19463 #: builtin/pack-objects.c:3890
19464 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19465 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19467 #: builtin/pack-objects.c:3892
19468 msgid "ignore packed objects"
19469 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19471 #: builtin/pack-objects.c:3894
19472 msgid "limit pack window by objects"
19473 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19475 #: builtin/pack-objects.c:3896
19476 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19477 msgstr ""
19478 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19480 #: builtin/pack-objects.c:3898
19481 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19482 msgstr ""
19483 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19485 #: builtin/pack-objects.c:3900
19486 msgid "reuse existing deltas"
19487 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19489 #: builtin/pack-objects.c:3902
19490 msgid "reuse existing objects"
19491 msgstr "réutiliser les objets existants"
19493 #: builtin/pack-objects.c:3904
19494 msgid "use OFS_DELTA objects"
19495 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19497 #: builtin/pack-objects.c:3906
19498 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19499 msgstr ""
19500 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19501 "deltas"
19503 #: builtin/pack-objects.c:3908
19504 msgid "do not create an empty pack output"
19505 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19507 #: builtin/pack-objects.c:3910
19508 msgid "read revision arguments from standard input"
19509 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19511 #: builtin/pack-objects.c:3912
19512 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19513 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19515 #: builtin/pack-objects.c:3915
19516 msgid "include objects reachable from any reference"
19517 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19519 #: builtin/pack-objects.c:3918
19520 msgid "include objects referred by reflog entries"
19521 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19523 #: builtin/pack-objects.c:3921
19524 msgid "include objects referred to by the index"
19525 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19527 #: builtin/pack-objects.c:3924
19528 msgid "read packs from stdin"
19529 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19531 #: builtin/pack-objects.c:3926
19532 msgid "output pack to stdout"
19533 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19535 #: builtin/pack-objects.c:3928
19536 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19537 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19539 #: builtin/pack-objects.c:3930
19540 msgid "keep unreachable objects"
19541 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19543 #: builtin/pack-objects.c:3932
19544 msgid "pack loose unreachable objects"
19545 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19547 #: builtin/pack-objects.c:3934
19548 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19549 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19551 #: builtin/pack-objects.c:3937
19552 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19553 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19555 #: builtin/pack-objects.c:3939
19556 msgid "create thin packs"
19557 msgstr "créer des paquets légers"
19559 #: builtin/pack-objects.c:3941
19560 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19561 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19563 #: builtin/pack-objects.c:3943
19564 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19565 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19567 #: builtin/pack-objects.c:3945
19568 msgid "ignore this pack"
19569 msgstr "ignorer ce paquet"
19571 #: builtin/pack-objects.c:3947
19572 msgid "pack compression level"
19573 msgstr "niveau de compression du paquet"
19575 #: builtin/pack-objects.c:3949
19576 msgid "do not hide commits by grafts"
19577 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19579 #: builtin/pack-objects.c:3951
19580 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19581 msgstr ""
19582 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19583 "objets"
19585 #: builtin/pack-objects.c:3953
19586 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19587 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19589 #: builtin/pack-objects.c:3957
19590 msgid "write a bitmap index if possible"
19591 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19593 #: builtin/pack-objects.c:3961
19594 msgid "handling for missing objects"
19595 msgstr "gestion des objets manquants"
19597 #: builtin/pack-objects.c:3964
19598 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19599 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19601 #: builtin/pack-objects.c:3966
19602 msgid "respect islands during delta compression"
19603 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19605 #: builtin/pack-objects.c:3968
19606 msgid "protocol"
19607 msgstr "protocole"
19609 #: builtin/pack-objects.c:3969
19610 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19611 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19613 #: builtin/pack-objects.c:4002
19614 #, c-format
19615 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19616 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19618 #: builtin/pack-objects.c:4007
19619 #, c-format
19620 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19621 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19623 #: builtin/pack-objects.c:4063
19624 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19625 msgstr ""
19626 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19627 "transférer"
19629 #: builtin/pack-objects.c:4065
19630 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19631 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19633 #: builtin/pack-objects.c:4070
19634 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19635 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19637 #: builtin/pack-objects.c:4079
19638 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19639 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19641 #: builtin/pack-objects.c:4081
19642 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19643 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19645 #: builtin/pack-objects.c:4085
19646 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19647 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19649 #: builtin/pack-objects.c:4144
19650 msgid "Enumerating objects"
19651 msgstr "Énumération des objets"
19653 #: builtin/pack-objects.c:4180
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19657 "reused %<PRIu32>"
19658 msgstr ""
19659 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19660 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19662 #: builtin/pack-redundant.c:601
19663 msgid ""
19664 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19665 "If you still use this command, please add an extra\n"
19666 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19667 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19668 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19669 msgstr ""
19670 "La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19671 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19672 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19673 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19674 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19676 #: builtin/pack-refs.c:8
19677 msgid "git pack-refs [<options>]"
19678 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19680 #: builtin/pack-refs.c:16
19681 msgid "pack everything"
19682 msgstr "empaqueter tout"
19684 #: builtin/pack-refs.c:17
19685 msgid "prune loose refs (default)"
19686 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19688 #: builtin/prune-packed.c:6
19689 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19690 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19692 #: builtin/prune.c:14
19693 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19694 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19696 #: builtin/prune.c:145
19697 msgid "report pruned objects"
19698 msgstr "afficher les objets éliminés"
19700 #: builtin/prune.c:148
19701 msgid "expire objects older than <time>"
19702 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19704 #: builtin/prune.c:150
19705 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19706 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19708 #: builtin/prune.c:163
19709 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19710 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19712 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19713 #, c-format
19714 msgid "Invalid value for %s: %s"
19715 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19717 #: builtin/pull.c:67
19718 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19719 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19721 #: builtin/pull.c:124
19722 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19723 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19725 #: builtin/pull.c:128
19726 msgid "Options related to merging"
19727 msgstr "Options relatives à la fusion"
19729 #: builtin/pull.c:131
19730 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19731 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19733 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19734 msgid "allow fast-forward"
19735 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19737 #: builtin/pull.c:165
19738 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19739 msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
19741 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
19742 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19743 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19745 #: builtin/pull.c:187
19746 msgid "Options related to fetching"
19747 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19749 #: builtin/pull.c:197
19750 msgid "force overwrite of local branch"
19751 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19753 #: builtin/pull.c:205
19754 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19755 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19757 #: builtin/pull.c:321
19758 #, c-format
19759 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19760 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19762 #: builtin/pull.c:449
19763 msgid ""
19764 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19765 "fetched."
19766 msgstr ""
19767 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19768 "venez de récupérer."
19770 #: builtin/pull.c:451
19771 msgid ""
19772 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19773 msgstr ""
19774 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19775 "vous venez de récupérer."
19777 #: builtin/pull.c:452
19778 msgid ""
19779 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19780 "matches on the remote end."
19781 msgstr ""
19782 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19783 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19785 #: builtin/pull.c:455
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19789 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19790 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19791 msgstr ""
19792 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19793 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19794 "configuration\n"
19795 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19797 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19798 msgid "You are not currently on a branch."
19799 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19801 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19802 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19803 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19805 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19806 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19807 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19809 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19810 msgid "See git-pull(1) for details."
19811 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19813 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19814 #: builtin/rebase.c:957
19815 msgid "<remote>"
19816 msgstr "<distant>"
19818 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19819 #: contrib/scalar/scalar.c:375
19820 msgid "<branch>"
19821 msgstr "<branche>"
19823 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19824 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19825 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19827 #: builtin/pull.c:484
19828 msgid ""
19829 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19830 msgstr ""
19831 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19832 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19834 #: builtin/pull.c:489
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19838 "from the remote, but no such ref was fetched."
19839 msgstr ""
19840 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19841 "'%s'\n"
19842 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19844 #: builtin/pull.c:600
19845 #, c-format
19846 msgid "unable to access commit %s"
19847 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19849 #: builtin/pull.c:908
19850 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19851 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19853 #: builtin/pull.c:969
19854 msgid ""
19855 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19856 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19857 "your next pull:\n"
19858 "\n"
19859 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19860 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19861 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19862 "\n"
19863 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19864 "default\n"
19865 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19866 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19867 "invocation.\n"
19868 msgstr ""
19869 "Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19870 "les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19871 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19872 "\n"
19873 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
19874 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
19875 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
19876 "\n"
19877 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19878 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19879 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19880 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19882 #: builtin/pull.c:1046
19883 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19884 msgstr ""
19885 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19886 "l'index."
19888 #: builtin/pull.c:1050
19889 msgid "pull with rebase"
19890 msgstr "tirer avec un rebasage"
19892 #: builtin/pull.c:1051
19893 msgid "please commit or stash them."
19894 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19896 #: builtin/pull.c:1076
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "fetch updated the current branch head.\n"
19900 "fast-forwarding your working tree from\n"
19901 "commit %s."
19902 msgstr ""
19903 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
19904 "avance rapide de votre copie de travail\n"
19905 "depuis le commit %s."
19907 #: builtin/pull.c:1082
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19911 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19912 "$ git diff %s\n"
19913 "output, run\n"
19914 "$ git reset --hard\n"
19915 "to recover."
19916 msgstr ""
19917 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
19918 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
19919 "$ git diff %s\n"
19920 "lancez\n"
19921 "$ git reset --hard\n"
19922 "pour régénérer."
19924 #: builtin/pull.c:1097
19925 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19926 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
19928 #: builtin/pull.c:1102
19929 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19930 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
19932 #: builtin/pull.c:1104
19933 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19934 msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
19936 #: builtin/pull.c:1119
19937 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19938 msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
19940 #: builtin/pull.c:1133
19941 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19942 msgstr ""
19943 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
19944 "localement"
19946 #: builtin/push.c:19
19947 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19948 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19950 #: builtin/push.c:111
19951 msgid "tag shorthand without <tag>"
19952 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
19954 #: builtin/push.c:119
19955 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19956 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
19958 #: builtin/push.c:164
19959 msgid ""
19960 "\n"
19961 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19962 msgstr ""
19963 "\n"
19964 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
19965 "help config'."
19967 #: builtin/push.c:167
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19971 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19972 "on the remote, use\n"
19973 "\n"
19974 "    git push %s HEAD:%s\n"
19975 "\n"
19976 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19977 "\n"
19978 "    git push %s HEAD\n"
19979 "%s"
19980 msgstr ""
19981 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
19982 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
19983 "sur le serveur distant, utilisez\n"
19984 "\n"
19985 "    git push %s HEAD:%s\n"
19986 "\n"
19987 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
19988 "\n"
19989 "    git push %s HEAD\n"
19990 "%s"
19992 #: builtin/push.c:182
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "You are not currently on a branch.\n"
19996 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19997 "state now, use\n"
19998 "\n"
19999 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20000 msgstr ""
20001 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20002 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20003 "utilisez\n"
20004 "\n"
20005 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20007 #: builtin/push.c:191
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20011 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20012 "\n"
20013 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20014 msgstr ""
20015 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20016 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20017 "utilisez\n"
20018 "\n"
20019 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20021 #: builtin/push.c:199
20022 #, c-format
20023 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20024 msgstr ""
20025 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20027 #: builtin/push.c:217
20028 msgid ""
20029 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20030 msgstr ""
20031 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20032 "default est \"nothing\"."
20034 #: builtin/push.c:243
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20038 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20039 "to update which remote branch."
20040 msgstr ""
20041 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20042 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20043 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20045 #: builtin/push.c:258
20046 msgid ""
20047 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20048 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20049 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20050 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20051 msgstr ""
20052 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20053 "derrière\n"
20054 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20055 "pull ...')\n"
20056 "avant de pousser à nouveau.\n"
20057 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20058 "d'information."
20060 #: builtin/push.c:264
20061 msgid ""
20062 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20063 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20064 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20065 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20066 msgstr ""
20067 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20068 "derrière\n"
20069 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20070 "distants\n"
20071 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20072 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20073 "d'information."
20075 #: builtin/push.c:270
20076 msgid ""
20077 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20078 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20079 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20080 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20081 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20082 msgstr ""
20083 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20084 "travail que\n"
20085 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20086 "poussé\n"
20087 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20088 "distants\n"
20089 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20090 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20091 "d'information."
20093 #: builtin/push.c:277
20094 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20095 msgstr ""
20096 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20097 "branche distante."
20099 #: builtin/push.c:280
20100 msgid ""
20101 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20102 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20103 "without using the '--force' option.\n"
20104 msgstr ""
20105 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20106 "objet qui\n"
20107 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20108 "pointer\n"
20109 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20111 #: builtin/push.c:285
20112 msgid ""
20113 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20114 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20115 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20116 "before forcing an update.\n"
20117 msgstr ""
20118 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20119 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20120 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20121 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20123 #: builtin/push.c:355
20124 #, c-format
20125 msgid "Pushing to %s\n"
20126 msgstr "Poussée vers %s\n"
20128 #: builtin/push.c:362
20129 #, c-format
20130 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20131 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20133 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
20134 msgid "repository"
20135 msgstr "dépôt"
20137 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20138 msgid "push all refs"
20139 msgstr "pousser toutes les références"
20141 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20142 msgid "mirror all refs"
20143 msgstr "refléter toutes les références"
20145 #: builtin/push.c:548
20146 msgid "delete refs"
20147 msgstr "supprimer les références"
20149 #: builtin/push.c:549
20150 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20151 msgstr ""
20152 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20154 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20155 msgid "force updates"
20156 msgstr "forcer les mises à jour"
20158 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20159 msgid "<refname>:<expect>"
20160 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20162 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20163 msgid "require old value of ref to be at this value"
20164 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20166 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20167 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20168 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20170 #: builtin/push.c:560
20171 msgid "control recursive pushing of submodules"
20172 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20174 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20175 msgid "use thin pack"
20176 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20178 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20179 #: builtin/send-pack.c:191
20180 msgid "receive pack program"
20181 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20183 #: builtin/push.c:564
20184 msgid "set upstream for git pull/status"
20185 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20187 #: builtin/push.c:567
20188 msgid "prune locally removed refs"
20189 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20191 #: builtin/push.c:569
20192 msgid "bypass pre-push hook"
20193 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20195 #: builtin/push.c:570
20196 msgid "push missing but relevant tags"
20197 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20199 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20200 msgid "GPG sign the push"
20201 msgstr "signer la poussée avec GPG"
20203 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20204 msgid "request atomic transaction on remote side"
20205 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20207 #: builtin/push.c:594
20208 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20209 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20211 #: builtin/push.c:614
20212 #, c-format
20213 msgid "bad repository '%s'"
20214 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20216 #: builtin/push.c:615
20217 msgid ""
20218 "No configured push destination.\n"
20219 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20220 "repository using\n"
20221 "\n"
20222 "    git remote add <name> <url>\n"
20223 "\n"
20224 "and then push using the remote name\n"
20225 "\n"
20226 "    git push <name>\n"
20227 msgstr ""
20228 "Pas de destination pour pousser.\n"
20229 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20230 "en utilisant\n"
20231 "\n"
20232 "    git remote add <nom> <url>\n"
20233 "\n"
20234 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20235 "\n"
20236 "    git push <nom>\n"
20238 #: builtin/push.c:632
20239 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20240 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20242 #: builtin/push.c:638
20243 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20244 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20246 #: builtin/push.c:648
20247 msgid "push options must not have new line characters"
20248 msgstr ""
20249 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20250 "ligne"
20252 #: builtin/range-diff.c:9
20253 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20254 msgstr ""
20255 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20256 "<nouveau-sommet>"
20258 #: builtin/range-diff.c:10
20259 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20260 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20262 #: builtin/range-diff.c:11
20263 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20264 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20266 #: builtin/range-diff.c:30
20267 msgid "use simple diff colors"
20268 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20270 #: builtin/range-diff.c:32
20271 msgid "notes"
20272 msgstr "notes"
20274 #: builtin/range-diff.c:32
20275 msgid "passed to 'git log'"
20276 msgstr "passé à 'git log'"
20278 #: builtin/range-diff.c:35
20279 msgid "only emit output related to the first range"
20280 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20282 #: builtin/range-diff.c:37
20283 msgid "only emit output related to the second range"
20284 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20286 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20287 #, c-format
20288 msgid "not a commit range: '%s'"
20289 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20291 #: builtin/range-diff.c:74
20292 msgid "single arg format must be symmetric range"
20293 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20295 #: builtin/range-diff.c:89
20296 msgid "need two commit ranges"
20297 msgstr "plage entre deux commits requise"
20299 #: builtin/read-tree.c:41
20300 msgid ""
20301 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20302 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20303 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20304 msgstr ""
20305 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20306 "prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20307 "output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-"
20308 "esque3>]])"
20310 #: builtin/read-tree.c:116
20311 msgid "write resulting index to <file>"
20312 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20314 #: builtin/read-tree.c:119
20315 msgid "only empty the index"
20316 msgstr "juste vider l'index"
20318 #: builtin/read-tree.c:121
20319 msgid "Merging"
20320 msgstr "Fusion"
20322 #: builtin/read-tree.c:123
20323 msgid "perform a merge in addition to a read"
20324 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20326 #: builtin/read-tree.c:125
20327 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20328 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20330 #: builtin/read-tree.c:127
20331 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20332 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20334 #: builtin/read-tree.c:129
20335 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20336 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20338 #: builtin/read-tree.c:130
20339 msgid "<subdirectory>/"
20340 msgstr "<sous-répertoire>/"
20342 #: builtin/read-tree.c:131
20343 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20344 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20346 #: builtin/read-tree.c:134
20347 msgid "update working tree with merge result"
20348 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20350 #: builtin/read-tree.c:136
20351 msgid "gitignore"
20352 msgstr "gitignore"
20354 #: builtin/read-tree.c:137
20355 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20356 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20358 #: builtin/read-tree.c:140
20359 msgid "don't check the working tree after merging"
20360 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20362 #: builtin/read-tree.c:141
20363 msgid "don't update the index or the work tree"
20364 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20366 #: builtin/read-tree.c:143
20367 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20368 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20370 #: builtin/read-tree.c:145
20371 msgid "debug unpack-trees"
20372 msgstr "déboguer unpack-trees"
20374 #: builtin/read-tree.c:149
20375 msgid "suppress feedback messages"
20376 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20378 #: builtin/read-tree.c:183
20379 msgid "You need to resolve your current index first"
20380 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20382 #: builtin/rebase.c:35
20383 msgid ""
20384 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20385 "[<upstream> [<branch>]]"
20386 msgstr ""
20387 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20388 "base] [<amont> [<branche>]]"
20390 #: builtin/rebase.c:37
20391 msgid ""
20392 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20393 msgstr ""
20394 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20395 "[<branche>]"
20397 #: builtin/rebase.c:39
20398 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20399 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20401 #: builtin/rebase.c:230
20402 #, c-format
20403 msgid "could not create temporary %s"
20404 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20406 #: builtin/rebase.c:236
20407 msgid "could not mark as interactive"
20408 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20410 #: builtin/rebase.c:289
20411 msgid "could not generate todo list"
20412 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20414 #: builtin/rebase.c:331
20415 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20416 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20418 #: builtin/rebase.c:390
20419 #, c-format
20420 msgid "%s requires the merge backend"
20421 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20423 #: builtin/rebase.c:432
20424 #, c-format
20425 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20426 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20428 #: builtin/rebase.c:449
20429 #, c-format
20430 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20431 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20433 #: builtin/rebase.c:474
20434 #, c-format
20435 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20436 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20438 #: builtin/rebase.c:597
20439 msgid ""
20440 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20441 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20442 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20443 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20444 "abort\"."
20445 msgstr ""
20446 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20447 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20448 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20449 "arrêter\n"
20450 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20452 #: builtin/rebase.c:680
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "\n"
20456 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20457 "these revisions:\n"
20458 "\n"
20459 "    %s\n"
20460 "\n"
20461 "As a result, git cannot rebase them."
20462 msgstr ""
20463 "\n"
20464 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20465 "pour rejouer ces révisions : \n"
20466 "\n"
20467 "    %s\n"
20468 "\n"
20469 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20471 #: builtin/rebase.c:925
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20475 "\"."
20476 msgstr ""
20477 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20478 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20480 #: builtin/rebase.c:943
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "%s\n"
20484 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20485 "See git-rebase(1) for details.\n"
20486 "\n"
20487 "    git rebase '<branch>'\n"
20488 "\n"
20489 msgstr ""
20490 "%s\n"
20491 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20492 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20493 "\n"
20494 "    git rebase '<branche>'\n"
20495 "\n"
20497 #: builtin/rebase.c:959
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20501 "\n"
20502 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20503 "\n"
20504 msgstr ""
20505 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20506 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20507 "\n"
20508 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20509 "\n"
20511 #: builtin/rebase.c:989
20512 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20513 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20515 #: builtin/rebase.c:993
20516 msgid "empty exec command"
20517 msgstr "commande exec vide"
20519 #: builtin/rebase.c:1023
20520 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20521 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20523 #: builtin/rebase.c:1025
20524 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20525 msgstr ""
20526 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20528 #: builtin/rebase.c:1027
20529 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20530 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20532 #: builtin/rebase.c:1029
20533 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20534 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20536 #: builtin/rebase.c:1032
20537 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20538 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20540 #: builtin/rebase.c:1035
20541 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20542 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20544 #: builtin/rebase.c:1038
20545 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20546 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20548 #: builtin/rebase.c:1041
20549 msgid "make committer date match author date"
20550 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20552 #: builtin/rebase.c:1043
20553 msgid "ignore author date and use current date"
20554 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20556 #: builtin/rebase.c:1045
20557 msgid "synonym of --reset-author-date"
20558 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20560 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20561 msgid "passed to 'git apply'"
20562 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20564 #: builtin/rebase.c:1049
20565 msgid "ignore changes in whitespace"
20566 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20568 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20569 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20570 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20572 #: builtin/rebase.c:1058
20573 msgid "continue"
20574 msgstr "continuer"
20576 #: builtin/rebase.c:1061
20577 msgid "skip current patch and continue"
20578 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20580 #: builtin/rebase.c:1063
20581 msgid "abort and check out the original branch"
20582 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20584 #: builtin/rebase.c:1066
20585 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20586 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20588 #: builtin/rebase.c:1067
20589 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20590 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20592 #: builtin/rebase.c:1070
20593 msgid "show the patch file being applied or merged"
20594 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20596 #: builtin/rebase.c:1073
20597 msgid "use apply strategies to rebase"
20598 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20600 #: builtin/rebase.c:1077
20601 msgid "use merging strategies to rebase"
20602 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20604 #: builtin/rebase.c:1081
20605 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20606 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20608 #: builtin/rebase.c:1085
20609 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20610 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20612 #: builtin/rebase.c:1090
20613 msgid "how to handle commits that become empty"
20614 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20616 #: builtin/rebase.c:1093
20617 msgid "keep commits which start empty"
20618 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20620 #: builtin/rebase.c:1097
20621 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20622 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20624 #: builtin/rebase.c:1104
20625 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20626 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20628 #: builtin/rebase.c:1108
20629 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20630 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20632 #: builtin/rebase.c:1112
20633 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20634 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20636 #: builtin/rebase.c:1115
20637 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20638 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20640 #: builtin/rebase.c:1117
20641 msgid "use the given merge strategy"
20642 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20644 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20645 msgid "option"
20646 msgstr "option"
20648 #: builtin/rebase.c:1120
20649 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20650 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20652 #: builtin/rebase.c:1123
20653 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20654 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20656 #: builtin/rebase.c:1126
20657 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20658 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20660 #: builtin/rebase.c:1128
20661 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20662 msgstr ""
20663 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20665 #: builtin/rebase.c:1149
20666 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20667 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20669 #: builtin/rebase.c:1180
20670 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20671 msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20673 #: builtin/rebase.c:1202
20674 msgid "No rebase in progress?"
20675 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20677 #: builtin/rebase.c:1206
20678 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20679 msgstr ""
20680 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20681 "interactif."
20683 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20684 msgid "Cannot read HEAD"
20685 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20687 #: builtin/rebase.c:1241
20688 msgid ""
20689 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20690 "mark them as resolved using git add"
20691 msgstr ""
20692 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20693 "les marquer comme résolus avec git add"
20695 #: builtin/rebase.c:1260
20696 msgid "could not discard worktree changes"
20697 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20699 #: builtin/rebase.c:1279
20700 #, c-format
20701 msgid "could not move back to %s"
20702 msgstr "impossible de revenir à %s"
20704 #: builtin/rebase.c:1325
20705 #, c-format
20706 msgid ""
20707 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20708 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20709 "case, please try\n"
20710 "\t%s\n"
20711 "If that is not the case, please\n"
20712 "\t%s\n"
20713 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20714 "valuable there.\n"
20715 msgstr ""
20716 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20717 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20718 "essayez\n"
20719 "\t%s\n"
20720 "Sinon, essayez\n"
20721 "\t%s\n"
20722 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20723 "chose\n"
20724 "d'important ici.\n"
20726 #: builtin/rebase.c:1353
20727 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20728 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20730 #: builtin/rebase.c:1395
20731 #, c-format
20732 msgid "Unknown mode: %s"
20733 msgstr "Mode inconnu : %s"
20735 #: builtin/rebase.c:1434
20736 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20737 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20739 #: builtin/rebase.c:1463
20740 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20741 msgstr ""
20742 "Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
20744 #: builtin/rebase.c:1476
20745 #, c-format
20746 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20747 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20749 #: builtin/rebase.c:1505
20750 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20751 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20753 #: builtin/rebase.c:1536
20754 #, c-format
20755 msgid "invalid upstream '%s'"
20756 msgstr "amont invalide '%s'"
20758 #: builtin/rebase.c:1542
20759 msgid "Could not create new root commit"
20760 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20762 #: builtin/rebase.c:1568
20763 #, c-format
20764 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20765 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20767 #: builtin/rebase.c:1571
20768 #, c-format
20769 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20770 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20772 #: builtin/rebase.c:1580
20773 #, c-format
20774 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20775 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20777 #: builtin/rebase.c:1607
20778 #, c-format
20779 msgid "no such branch/commit '%s'"
20780 msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20782 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20783 #: builtin/submodule--helper.c:2659
20784 #, c-format
20785 msgid "No such ref: %s"
20786 msgstr "Référence inexistante : %s"
20788 #: builtin/rebase.c:1629
20789 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20790 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20792 #: builtin/rebase.c:1650
20793 msgid "Please commit or stash them."
20794 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20796 #: builtin/rebase.c:1686
20797 #, c-format
20798 msgid "could not switch to %s"
20799 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20801 #: builtin/rebase.c:1697
20802 msgid "HEAD is up to date."
20803 msgstr "HEAD est à jour."
20805 #: builtin/rebase.c:1699
20806 #, c-format
20807 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20808 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20810 #: builtin/rebase.c:1707
20811 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20812 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20814 #: builtin/rebase.c:1709
20815 #, c-format
20816 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20817 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20819 #: builtin/rebase.c:1717
20820 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20821 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20823 #: builtin/rebase.c:1724
20824 #, c-format
20825 msgid "Changes to %s:\n"
20826 msgstr "Changements vers %s :\n"
20828 #: builtin/rebase.c:1727
20829 #, c-format
20830 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20831 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20833 #: builtin/rebase.c:1752
20834 #, c-format
20835 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20836 msgstr ""
20837 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20838 "dessus...\n"
20840 #: builtin/rebase.c:1761
20841 msgid "Could not detach HEAD"
20842 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20844 #: builtin/rebase.c:1770
20845 #, c-format
20846 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20847 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20849 #: builtin/receive-pack.c:35
20850 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20851 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20853 #: builtin/receive-pack.c:1275
20854 msgid ""
20855 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20856 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20857 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20858 "the work tree to HEAD.\n"
20859 "\n"
20860 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20861 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20862 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20863 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20864 "other way.\n"
20865 "\n"
20866 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20867 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20868 msgstr ""
20869 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20870 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20871 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20872 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
20873 "\n"
20874 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
20875 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
20876 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
20877 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
20878 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
20879 "\n"
20880 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
20881 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
20883 #: builtin/receive-pack.c:1295
20884 msgid ""
20885 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20886 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20887 "\n"
20888 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20889 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20890 "current branch, with or without a warning message.\n"
20891 "\n"
20892 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20893 msgstr ""
20894 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
20895 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
20896 "\n"
20897 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
20898 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
20899 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
20900 "\n"
20901 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
20903 #: builtin/receive-pack.c:2474
20904 msgid "quiet"
20905 msgstr "quiet"
20907 #: builtin/receive-pack.c:2489
20908 msgid "you must specify a directory"
20909 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire"
20911 #: builtin/reflog.c:17
20912 msgid ""
20913 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20914 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20915 "<refs>..."
20916 msgstr ""
20917 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
20918 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20919 "<réferences>..."
20921 #: builtin/reflog.c:22
20922 msgid ""
20923 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20924 "<refs>..."
20925 msgstr ""
20926 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20927 "<références>..."
20929 #: builtin/reflog.c:25
20930 msgid "git reflog exists <ref>"
20931 msgstr "git reflog exists <référence>"
20933 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
20934 #, c-format
20935 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20936 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
20938 #: builtin/reflog.c:631
20939 #, c-format
20940 msgid "Marking reachable objects..."
20941 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
20943 #: builtin/reflog.c:675
20944 #, c-format
20945 msgid "%s points nowhere!"
20946 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
20948 #: builtin/reflog.c:731
20949 msgid "no reflog specified to delete"
20950 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
20952 #: builtin/reflog.c:742
20953 #, c-format
20954 msgid "not a reflog: %s"
20955 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
20957 #: builtin/reflog.c:747
20958 #, c-format
20959 msgid "no reflog for '%s'"
20960 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
20962 #: builtin/reflog.c:794
20963 #, c-format
20964 msgid "invalid ref format: %s"
20965 msgstr "format de référence invalide : %s"
20967 #: builtin/reflog.c:803
20968 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20969 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20971 #: builtin/remote.c:17
20972 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20973 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20975 #: builtin/remote.c:18
20976 msgid ""
20977 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20978 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20979 msgstr ""
20980 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20981 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20983 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20984 msgid "git remote rename <old> <new>"
20985 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
20987 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20988 msgid "git remote remove <name>"
20989 msgstr "git remote remove <nom>"
20991 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20992 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20993 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
20995 #: builtin/remote.c:22
20996 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20997 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20999 #: builtin/remote.c:23
21000 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21001 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21003 #: builtin/remote.c:24
21004 msgid ""
21005 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21006 msgstr ""
21007 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21008 "<distante>)...]"
21010 #: builtin/remote.c:25
21011 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21012 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21014 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21015 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21016 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21018 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21019 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21020 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21022 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21023 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21024 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21026 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21027 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21028 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21030 #: builtin/remote.c:34
21031 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21032 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21034 #: builtin/remote.c:54
21035 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21036 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21038 #: builtin/remote.c:55
21039 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21040 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21042 #: builtin/remote.c:60
21043 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21044 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21046 #: builtin/remote.c:65
21047 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21048 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21050 #: builtin/remote.c:70
21051 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21052 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21054 #: builtin/remote.c:99
21055 #, c-format
21056 msgid "Updating %s"
21057 msgstr "Mise à jour de %s"
21059 #: builtin/remote.c:101
21060 #, c-format
21061 msgid "Could not fetch %s"
21062 msgstr "Impossible de récupérer %s"
21064 #: builtin/remote.c:131
21065 msgid ""
21066 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21067 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21068 msgstr ""
21069 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21070 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21072 #: builtin/remote.c:148
21073 #, c-format
21074 msgid "unknown mirror argument: %s"
21075 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21077 #: builtin/remote.c:164
21078 msgid "fetch the remote branches"
21079 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21081 #: builtin/remote.c:166
21082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21083 msgstr ""
21084 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21086 #: builtin/remote.c:169
21087 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21088 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21090 #: builtin/remote.c:171
21091 msgid "branch(es) to track"
21092 msgstr "branche(s) à suivre"
21094 #: builtin/remote.c:172
21095 msgid "master branch"
21096 msgstr "branche maîtresse"
21098 #: builtin/remote.c:174
21099 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21100 msgstr ""
21101 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21103 #: builtin/remote.c:186
21104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21105 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21107 #: builtin/remote.c:188
21108 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21109 msgstr ""
21110 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21111 "rapatriement"
21113 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21114 #, c-format
21115 msgid "remote %s already exists."
21116 msgstr "la distante %s existe déjà."
21118 #: builtin/remote.c:240
21119 #, c-format
21120 msgid "Could not setup master '%s'"
21121 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21123 #: builtin/remote.c:322
21124 #, c-format
21125 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21126 msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21128 #: builtin/remote.c:366
21129 #, c-format
21130 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21131 msgstr ""
21132 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21133 "référence %s"
21135 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21136 msgid "(matching)"
21137 msgstr "(correspond)"
21139 #: builtin/remote.c:472
21140 msgid "(delete)"
21141 msgstr "(supprimer)"
21143 #: builtin/remote.c:660
21144 #, c-format
21145 msgid "could not set '%s'"
21146 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21148 #: builtin/remote.c:665
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21152 "\t%s:%d\n"
21153 "now names the non-existent remote '%s'"
21154 msgstr ""
21155 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21156 "\t%s%d\n"
21157 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21159 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21160 #, c-format
21161 msgid "No such remote: '%s'"
21162 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21164 #: builtin/remote.c:715
21165 #, c-format
21166 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21167 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21169 #: builtin/remote.c:735
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21173 "\t%s\n"
21174 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21175 msgstr ""
21176 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21177 "\t%s\n"
21178 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21180 #: builtin/remote.c:775
21181 #, c-format
21182 msgid "deleting '%s' failed"
21183 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21185 #: builtin/remote.c:809
21186 #, c-format
21187 msgid "creating '%s' failed"
21188 msgstr "échec de création de '%s'"
21190 #: builtin/remote.c:887
21191 msgid ""
21192 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21193 "to delete it, use:"
21194 msgid_plural ""
21195 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21196 "to delete them, use:"
21197 msgstr[0] ""
21198 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21199 "pour la supprimer, utilisez :"
21200 msgstr[1] ""
21201 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21202 "supprimées ;\n"
21203 "pour les supprimer, utilisez :"
21205 #: builtin/remote.c:901
21206 #, c-format
21207 msgid "Could not remove config section '%s'"
21208 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21210 #: builtin/remote.c:1009
21211 #, c-format
21212 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21213 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21215 #: builtin/remote.c:1012
21216 msgid " tracked"
21217 msgstr " suivi"
21219 #: builtin/remote.c:1014
21220 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21221 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21223 #: builtin/remote.c:1016
21224 msgid " ???"
21225 msgstr " ???"
21227 #: builtin/remote.c:1057
21228 #, c-format
21229 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21230 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21232 #: builtin/remote.c:1066
21233 #, c-format
21234 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21235 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21237 #: builtin/remote.c:1068
21238 #, c-format
21239 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21240 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21242 #: builtin/remote.c:1071
21243 #, c-format
21244 msgid "rebases onto remote %s"
21245 msgstr "rebase sur la distante %s"
21247 #: builtin/remote.c:1075
21248 #, c-format
21249 msgid " merges with remote %s"
21250 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21252 #: builtin/remote.c:1078
21253 #, c-format
21254 msgid "merges with remote %s"
21255 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21257 #: builtin/remote.c:1081
21258 #, c-format
21259 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21260 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
21262 #: builtin/remote.c:1124
21263 msgid "create"
21264 msgstr "créer"
21266 #: builtin/remote.c:1127
21267 msgid "delete"
21268 msgstr "supprimer"
21270 #: builtin/remote.c:1131
21271 msgid "up to date"
21272 msgstr "à jour"
21274 #: builtin/remote.c:1134
21275 msgid "fast-forwardable"
21276 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21278 #: builtin/remote.c:1137
21279 msgid "local out of date"
21280 msgstr "le local n'est pas à jour"
21282 #: builtin/remote.c:1144
21283 #, c-format
21284 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21285 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
21287 #: builtin/remote.c:1147
21288 #, c-format
21289 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21290 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21292 #: builtin/remote.c:1151
21293 #, c-format
21294 msgid "    %-*s forces to %s"
21295 msgstr "    %-*s force vers %s"
21297 #: builtin/remote.c:1154
21298 #, c-format
21299 msgid "    %-*s pushes to %s"
21300 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
21302 #: builtin/remote.c:1222
21303 msgid "do not query remotes"
21304 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21306 #: builtin/remote.c:1243
21307 #, c-format
21308 msgid "* remote %s"
21309 msgstr "* distant %s"
21311 #: builtin/remote.c:1244
21312 #, c-format
21313 msgid "  Fetch URL: %s"
21314 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
21316 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21317 msgid "(no URL)"
21318 msgstr "(pas d'URL)"
21320 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21321 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21322 #. translation.
21324 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21325 #, c-format
21326 msgid "  Push  URL: %s"
21327 msgstr "  URL push : %s"
21329 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21330 #, c-format
21331 msgid "  HEAD branch: %s"
21332 msgstr "  Branche HEAD : %s"
21334 #: builtin/remote.c:1263
21335 msgid "(not queried)"
21336 msgstr "(non demandé)"
21338 #: builtin/remote.c:1265
21339 msgid "(unknown)"
21340 msgstr "(inconnu)"
21342 #: builtin/remote.c:1269
21343 #, c-format
21344 msgid ""
21345 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21346 msgstr ""
21347 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21348 "suivantes) :\n"
21350 #: builtin/remote.c:1281
21351 #, c-format
21352 msgid "  Remote branch:%s"
21353 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21354 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
21355 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
21357 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21358 msgid " (status not queried)"
21359 msgstr " (état non demandé)"
21361 #: builtin/remote.c:1293
21362 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21363 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21364 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21365 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21367 #: builtin/remote.c:1301
21368 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21369 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21371 #: builtin/remote.c:1307
21372 #, c-format
21373 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21374 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21375 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21376 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21378 #: builtin/remote.c:1328
21379 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21380 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21382 #: builtin/remote.c:1330
21383 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21384 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21386 #: builtin/remote.c:1344
21387 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21388 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21390 #: builtin/remote.c:1346
21391 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21392 msgstr ""
21393 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21394 "explicitement avec :"
21396 #: builtin/remote.c:1356
21397 #, c-format
21398 msgid "Could not delete %s"
21399 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21401 #: builtin/remote.c:1364
21402 #, c-format
21403 msgid "Not a valid ref: %s"
21404 msgstr "Référence non valide : %s"
21406 #: builtin/remote.c:1366
21407 #, c-format
21408 msgid "Could not setup %s"
21409 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21411 #: builtin/remote.c:1384
21412 #, c-format
21413 msgid " %s will become dangling!"
21414 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21416 #: builtin/remote.c:1385
21417 #, c-format
21418 msgid " %s has become dangling!"
21419 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21421 #: builtin/remote.c:1394
21422 #, c-format
21423 msgid "Pruning %s"
21424 msgstr "Élimination de %s"
21426 #: builtin/remote.c:1395
21427 #, c-format
21428 msgid "URL: %s"
21429 msgstr "URL : %s"
21431 #: builtin/remote.c:1411
21432 #, c-format
21433 msgid " * [would prune] %s"
21434 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21436 #: builtin/remote.c:1414
21437 #, c-format
21438 msgid " * [pruned] %s"
21439 msgstr " * [éliminé] %s"
21441 #: builtin/remote.c:1459
21442 msgid "prune remotes after fetching"
21443 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21445 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21446 #, c-format
21447 msgid "No such remote '%s'"
21448 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21450 #: builtin/remote.c:1541
21451 msgid "add branch"
21452 msgstr "ajouter une branche"
21454 #: builtin/remote.c:1548
21455 msgid "no remote specified"
21456 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21458 #: builtin/remote.c:1565
21459 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21460 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21462 #: builtin/remote.c:1567
21463 msgid "return all URLs"
21464 msgstr "retourner toutes les URLs"
21466 #: builtin/remote.c:1597
21467 #, c-format
21468 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21469 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21471 #: builtin/remote.c:1623
21472 msgid "manipulate push URLs"
21473 msgstr "manipuler les URLs push"
21475 #: builtin/remote.c:1625
21476 msgid "add URL"
21477 msgstr "ajouter une URL"
21479 #: builtin/remote.c:1627
21480 msgid "delete URLs"
21481 msgstr "supprimer des URLs"
21483 #: builtin/remote.c:1634
21484 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21485 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21487 #: builtin/remote.c:1675
21488 #, c-format
21489 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21490 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21492 #: builtin/remote.c:1683
21493 #, c-format
21494 msgid "No such URL found: %s"
21495 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21497 #: builtin/remote.c:1685
21498 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21499 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21501 #: builtin/remote.c:1702
21502 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21503 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21505 #: builtin/repack.c:28
21506 msgid "git repack [<options>]"
21507 msgstr "git repack [<options>]"
21509 #: builtin/repack.c:33
21510 msgid ""
21511 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21512 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21513 msgstr ""
21514 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21515 "Utilisez\n"
21516 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21518 #: builtin/repack.c:201
21519 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21520 msgstr ""
21521 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21523 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
21524 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21525 msgstr ""
21526 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21527 "les objects de paquet."
21529 #: builtin/repack.c:299
21530 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21531 msgstr ""
21532 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
21533 "prometteur"
21535 #: builtin/repack.c:314
21536 #, c-format
21537 msgid "cannot open index for %s"
21538 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21540 #: builtin/repack.c:373
21541 #, c-format
21542 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21543 msgstr ""
21544 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21545 "géométrique"
21547 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
21548 #, c-format
21549 msgid "pack %s too large to roll up"
21550 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21552 #: builtin/repack.c:498
21553 #, c-format
21554 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21555 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21557 #: builtin/repack.c:516
21558 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21559 msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21561 #: builtin/repack.c:630
21562 msgid "pack everything in a single pack"
21563 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21565 #: builtin/repack.c:632
21566 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21567 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21569 #: builtin/repack.c:635
21570 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21571 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21573 #: builtin/repack.c:637
21574 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21575 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21577 #: builtin/repack.c:639
21578 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21579 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21581 #: builtin/repack.c:641
21582 msgid "do not run git-update-server-info"
21583 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21585 #: builtin/repack.c:644
21586 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21587 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21589 #: builtin/repack.c:646
21590 msgid "write bitmap index"
21591 msgstr "écrire un index en bitmap"
21593 #: builtin/repack.c:648
21594 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21595 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21597 #: builtin/repack.c:649
21598 msgid "approxidate"
21599 msgstr "date approximative"
21601 #: builtin/repack.c:650
21602 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21603 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21605 #: builtin/repack.c:652
21606 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21607 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21609 #: builtin/repack.c:654
21610 msgid "size of the window used for delta compression"
21611 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21613 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
21614 msgid "bytes"
21615 msgstr "octets"
21617 #: builtin/repack.c:656
21618 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21619 msgstr ""
21620 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21622 #: builtin/repack.c:658
21623 msgid "limits the maximum delta depth"
21624 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21626 #: builtin/repack.c:660
21627 msgid "limits the maximum number of threads"
21628 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21630 #: builtin/repack.c:662
21631 msgid "maximum size of each packfile"
21632 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21634 #: builtin/repack.c:664
21635 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21636 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21638 #: builtin/repack.c:666
21639 msgid "do not repack this pack"
21640 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21642 #: builtin/repack.c:668
21643 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21644 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21646 #: builtin/repack.c:670
21647 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21648 msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21650 #: builtin/repack.c:680
21651 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21652 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21654 #: builtin/repack.c:829
21655 msgid "Nothing new to pack."
21656 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21658 #: builtin/repack.c:859
21659 #, c-format
21660 msgid "missing required file: %s"
21661 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21663 #: builtin/repack.c:861
21664 #, c-format
21665 msgid "could not unlink: %s"
21666 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21668 #: builtin/replace.c:22
21669 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21670 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21672 #: builtin/replace.c:23
21673 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21674 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21676 #: builtin/replace.c:24
21677 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21678 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21680 #: builtin/replace.c:25
21681 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21682 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21684 #: builtin/replace.c:26
21685 msgid "git replace -d <object>..."
21686 msgstr "git replace -d <objet>..."
21688 #: builtin/replace.c:27
21689 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21690 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21692 #: builtin/replace.c:90
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "invalid replace format '%s'\n"
21696 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21697 msgstr ""
21698 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21699 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21701 #: builtin/replace.c:125
21702 #, c-format
21703 msgid "replace ref '%s' not found"
21704 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21706 #: builtin/replace.c:141
21707 #, c-format
21708 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21709 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21711 #: builtin/replace.c:153
21712 #, c-format
21713 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21714 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21716 #: builtin/replace.c:158
21717 #, c-format
21718 msgid "replace ref '%s' already exists"
21719 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21721 #: builtin/replace.c:178
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "Objects must be of the same type.\n"
21725 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21726 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21727 msgstr ""
21728 "Les objets doivent être du même type.\n"
21729 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21730 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21732 #: builtin/replace.c:229
21733 #, c-format
21734 msgid "unable to open %s for writing"
21735 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21737 #: builtin/replace.c:242
21738 msgid "cat-file reported failure"
21739 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21741 #: builtin/replace.c:258
21742 #, c-format
21743 msgid "unable to open %s for reading"
21744 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21746 #: builtin/replace.c:271
21747 msgid "unable to spawn mktree"
21748 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21750 #: builtin/replace.c:275
21751 msgid "unable to read from mktree"
21752 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21754 #: builtin/replace.c:284
21755 msgid "mktree reported failure"
21756 msgstr "mktree a échoué"
21758 #: builtin/replace.c:288
21759 msgid "mktree did not return an object name"
21760 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21762 #: builtin/replace.c:297
21763 #, c-format
21764 msgid "unable to fstat %s"
21765 msgstr "fstat de %s impossible"
21767 #: builtin/replace.c:302
21768 msgid "unable to write object to database"
21769 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21771 #: builtin/replace.c:325
21772 #, c-format
21773 msgid "unable to get object type for %s"
21774 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21776 #: builtin/replace.c:341
21777 msgid "editing object file failed"
21778 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21780 #: builtin/replace.c:350
21781 #, c-format
21782 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21783 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21785 #: builtin/replace.c:383
21786 #, c-format
21787 msgid "could not parse %s as a commit"
21788 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21790 #: builtin/replace.c:415
21791 #, c-format
21792 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21793 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21795 #: builtin/replace.c:417
21796 #, c-format
21797 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21798 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21800 #: builtin/replace.c:429
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21804 "instead of --graft"
21805 msgstr ""
21806 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21807 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21809 #: builtin/replace.c:468
21810 #, c-format
21811 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21812 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21814 #: builtin/replace.c:469
21815 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21816 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21818 #: builtin/replace.c:479
21819 #, c-format
21820 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21821 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21823 #: builtin/replace.c:487
21824 #, c-format
21825 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21826 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21828 #: builtin/replace.c:491
21829 #, c-format
21830 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21831 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21833 #: builtin/replace.c:526
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "could not convert the following graft(s):\n"
21837 "%s"
21838 msgstr ""
21839 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21840 "%s"
21842 #: builtin/replace.c:547
21843 msgid "list replace refs"
21844 msgstr "afficher les références de remplacement"
21846 #: builtin/replace.c:548
21847 msgid "delete replace refs"
21848 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21850 #: builtin/replace.c:549
21851 msgid "edit existing object"
21852 msgstr "éditer l'objet existant"
21854 #: builtin/replace.c:550
21855 msgid "change a commit's parents"
21856 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21858 #: builtin/replace.c:551
21859 msgid "convert existing graft file"
21860 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21862 #: builtin/replace.c:552
21863 msgid "replace the ref if it exists"
21864 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
21866 #: builtin/replace.c:554
21867 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21868 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
21870 #: builtin/replace.c:555
21871 msgid "use this format"
21872 msgstr "utiliser ce format"
21874 #: builtin/replace.c:568
21875 msgid "--format cannot be used when not listing"
21876 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
21878 #: builtin/replace.c:576
21879 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21880 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
21882 #: builtin/replace.c:580
21883 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21884 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
21886 #: builtin/replace.c:586
21887 msgid "-d needs at least one argument"
21888 msgstr "-d requiert au moins un argument"
21890 #: builtin/replace.c:592
21891 msgid "bad number of arguments"
21892 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
21894 #: builtin/replace.c:598
21895 msgid "-e needs exactly one argument"
21896 msgstr "-e requiert un seul argument"
21898 #: builtin/replace.c:604
21899 msgid "-g needs at least one argument"
21900 msgstr "-g requiert au moins un argument"
21902 #: builtin/replace.c:610
21903 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21904 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
21906 #: builtin/replace.c:616
21907 msgid "only one pattern can be given with -l"
21908 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
21910 #: builtin/rerere.c:13
21911 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21912 msgstr ""
21913 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
21915 #: builtin/rerere.c:58
21916 msgid "register clean resolutions in index"
21917 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
21919 #: builtin/rerere.c:77
21920 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21921 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
21923 #: builtin/rerere.c:111
21924 #, c-format
21925 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21926 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
21928 #: builtin/reset.c:33
21929 msgid ""
21930 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21931 msgstr ""
21932 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21934 #: builtin/reset.c:34
21935 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21936 msgstr ""
21937 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
21939 #: builtin/reset.c:35
21940 msgid ""
21941 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21942 msgstr ""
21943 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
21945 #: builtin/reset.c:36
21946 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21947 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
21949 #: builtin/reset.c:42
21950 msgid "mixed"
21951 msgstr "mixed"
21953 #: builtin/reset.c:42
21954 msgid "soft"
21955 msgstr "soft"
21957 #: builtin/reset.c:42
21958 msgid "hard"
21959 msgstr "hard"
21961 #: builtin/reset.c:42
21962 msgid "merge"
21963 msgstr "merge"
21965 #: builtin/reset.c:42
21966 msgid "keep"
21967 msgstr "keep"
21969 #: builtin/reset.c:90
21970 msgid "You do not have a valid HEAD."
21971 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
21973 #: builtin/reset.c:92
21974 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21975 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
21977 #: builtin/reset.c:98
21978 #, c-format
21979 msgid "Failed to find tree of %s."
21980 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
21982 #: builtin/reset.c:123
21983 #, c-format
21984 msgid "HEAD is now at %s"
21985 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
21987 #: builtin/reset.c:299
21988 #, c-format
21989 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21990 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
21992 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
21993 #: builtin/stash.c:704
21994 msgid "be quiet, only report errors"
21995 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
21997 #: builtin/reset.c:398
21998 msgid "reset HEAD and index"
21999 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22001 #: builtin/reset.c:399
22002 msgid "reset only HEAD"
22003 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22005 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
22006 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22007 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22009 #: builtin/reset.c:405
22010 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22011 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22013 #: builtin/reset.c:411
22014 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22015 msgstr ""
22016 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22017 "tard"
22019 #: builtin/reset.c:445
22020 #, c-format
22021 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22022 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22024 #: builtin/reset.c:453
22025 #, c-format
22026 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22027 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22029 #: builtin/reset.c:472
22030 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22031 msgstr ""
22032 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22033 "place."
22035 #: builtin/reset.c:474
22036 #, c-format
22037 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22038 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22040 #: builtin/reset.c:489
22041 #, c-format
22042 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22043 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22045 #: builtin/reset.c:520
22046 msgid "Unstaged changes after reset:"
22047 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22049 #: builtin/reset.c:523
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "\n"
22053 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22054 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22055 "to make this the default.\n"
22056 msgstr ""
22057 "\n"
22058 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22059 "reset.\n"
22060 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22061 "de\n"
22062 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22064 #: builtin/reset.c:541
22065 #, c-format
22066 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22067 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22069 #: builtin/reset.c:546
22070 msgid "Could not write new index file."
22071 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22073 #: builtin/rev-list.c:602
22074 msgid "object filtering requires --objects"
22075 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22077 #: builtin/rev-list.c:674
22078 msgid "rev-list does not support display of notes"
22079 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22081 #: builtin/rev-list.c:679
22082 #, c-format
22083 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22084 msgstr "le comptage marqué et '%s' ne peuvent pas être utilisés ensemble"
22086 #: builtin/rev-parse.c:409
22087 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22088 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22090 #: builtin/rev-parse.c:414
22091 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22092 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22094 #: builtin/rev-parse.c:416
22095 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22096 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22098 #: builtin/rev-parse.c:419
22099 msgid "output in stuck long form"
22100 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22102 #: builtin/rev-parse.c:438
22103 msgid "premature end of input"
22104 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22106 #: builtin/rev-parse.c:442
22107 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22108 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22110 #: builtin/rev-parse.c:548
22111 msgid "Needed a single revision"
22112 msgstr "Une seule révision attendue"
22114 #: builtin/rev-parse.c:552
22115 msgid ""
22116 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22117 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22118 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22119 "\n"
22120 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22121 msgstr ""
22122 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22123 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22124 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22125 "\n"
22126 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22127 "l'utilisation principale."
22129 #: builtin/rev-parse.c:712
22130 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22131 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22133 #: builtin/rev-parse.c:715
22134 #, c-format
22135 msgid "not a gitdir '%s'"
22136 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22138 #: builtin/rev-parse.c:739
22139 msgid "--git-path requires an argument"
22140 msgstr "--git-path exige un argument"
22142 #: builtin/rev-parse.c:749
22143 msgid "-n requires an argument"
22144 msgstr "-n exige un argument"
22146 #: builtin/rev-parse.c:763
22147 msgid "--path-format requires an argument"
22148 msgstr "--path-format exige un argument"
22150 #: builtin/rev-parse.c:769
22151 #, c-format
22152 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22153 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22155 #: builtin/rev-parse.c:776
22156 msgid "--default requires an argument"
22157 msgstr "--default exige un argument"
22159 #: builtin/rev-parse.c:782
22160 msgid "--prefix requires an argument"
22161 msgstr "--prefix exige un argument"
22163 #: builtin/rev-parse.c:851
22164 #, c-format
22165 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22166 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22168 #: builtin/rev-parse.c:1023
22169 #, c-format
22170 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22171 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22173 #: builtin/revert.c:24
22174 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22175 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22177 #: builtin/revert.c:25
22178 msgid "git revert <subcommand>"
22179 msgstr "git revert <sous-commande>"
22181 #: builtin/revert.c:30
22182 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22183 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22185 #: builtin/revert.c:31
22186 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22187 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22189 #: builtin/revert.c:72
22190 #, c-format
22191 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22192 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22194 #: builtin/revert.c:92
22195 #, c-format
22196 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22197 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22199 #: builtin/revert.c:102
22200 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22201 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22203 #: builtin/revert.c:103
22204 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22205 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22207 #: builtin/revert.c:104
22208 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22209 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22211 #: builtin/revert.c:105
22212 msgid "skip current commit and continue"
22213 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22215 #: builtin/revert.c:107
22216 msgid "don't automatically commit"
22217 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22219 #: builtin/revert.c:108
22220 msgid "edit the commit message"
22221 msgstr "éditer le message de validation"
22223 #: builtin/revert.c:111
22224 msgid "parent-number"
22225 msgstr "numéro-de-parent"
22227 #: builtin/revert.c:112
22228 msgid "select mainline parent"
22229 msgstr "sélectionner le parent principal"
22231 #: builtin/revert.c:114
22232 msgid "merge strategy"
22233 msgstr "stratégie de fusion"
22235 #: builtin/revert.c:116
22236 msgid "option for merge strategy"
22237 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22239 #: builtin/revert.c:125
22240 msgid "append commit name"
22241 msgstr "ajouter le nom de validation"
22243 #: builtin/revert.c:127
22244 msgid "preserve initially empty commits"
22245 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22247 #: builtin/revert.c:128
22248 msgid "allow commits with empty messages"
22249 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22251 #: builtin/revert.c:129
22252 msgid "keep redundant, empty commits"
22253 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22255 #: builtin/revert.c:241
22256 msgid "revert failed"
22257 msgstr "revert a échoué"
22259 #: builtin/revert.c:254
22260 msgid "cherry-pick failed"
22261 msgstr "le picorage a échoué"
22263 #: builtin/rm.c:20
22264 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22265 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22267 #: builtin/rm.c:208
22268 msgid ""
22269 "the following file has staged content different from both the\n"
22270 "file and the HEAD:"
22271 msgid_plural ""
22272 "the following files have staged content different from both the\n"
22273 "file and the HEAD:"
22274 msgstr[0] ""
22275 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22276 "du fichier et de HEAD :"
22277 msgstr[1] ""
22278 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22279 "du fichier et de HEAD :"
22281 #: builtin/rm.c:213
22282 msgid ""
22283 "\n"
22284 "(use -f to force removal)"
22285 msgstr ""
22286 "\n"
22287 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22289 #: builtin/rm.c:217
22290 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22291 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22292 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22293 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22295 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22296 msgid ""
22297 "\n"
22298 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22299 msgstr ""
22300 "\n"
22301 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22303 #: builtin/rm.c:227
22304 msgid "the following file has local modifications:"
22305 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22306 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22307 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22309 #: builtin/rm.c:245
22310 msgid "do not list removed files"
22311 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22313 #: builtin/rm.c:246
22314 msgid "only remove from the index"
22315 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22317 #: builtin/rm.c:247
22318 msgid "override the up-to-date check"
22319 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22321 #: builtin/rm.c:248
22322 msgid "allow recursive removal"
22323 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22325 #: builtin/rm.c:250
22326 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22327 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22329 #: builtin/rm.c:285
22330 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22331 msgstr ""
22332 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22334 #: builtin/rm.c:315
22335 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22336 msgstr ""
22337 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22338 "continuer"
22340 #: builtin/rm.c:337
22341 #, c-format
22342 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22343 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22345 #: builtin/rm.c:385
22346 #, c-format
22347 msgid "git rm: unable to remove %s"
22348 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22350 #: builtin/send-pack.c:20
22351 msgid ""
22352 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22353 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22354 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22355 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22356 msgstr ""
22357 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22358 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22359 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22360 "              [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22362 #: builtin/send-pack.c:192
22363 msgid "remote name"
22364 msgstr "nom distant"
22366 #: builtin/send-pack.c:205
22367 msgid "use stateless RPC protocol"
22368 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22370 #: builtin/send-pack.c:206
22371 msgid "read refs from stdin"
22372 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22374 #: builtin/send-pack.c:207
22375 msgid "print status from remote helper"
22376 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22378 #: builtin/shortlog.c:16
22379 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22380 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22382 #: builtin/shortlog.c:17
22383 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22384 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22386 #: builtin/shortlog.c:123
22387 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22388 msgstr ""
22389 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22391 #: builtin/shortlog.c:133
22392 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22393 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22395 #: builtin/shortlog.c:323
22396 #, c-format
22397 msgid "unknown group type: %s"
22398 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22400 #: builtin/shortlog.c:351
22401 msgid "group by committer rather than author"
22402 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22404 #: builtin/shortlog.c:354
22405 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22406 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22408 #: builtin/shortlog.c:356
22409 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22410 msgstr ""
22411 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22412 "validations"
22414 #: builtin/shortlog.c:358
22415 msgid "show the email address of each author"
22416 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22418 #: builtin/shortlog.c:359
22419 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22420 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22422 #: builtin/shortlog.c:360
22423 msgid "linewrap output"
22424 msgstr "couper les lignes"
22426 #: builtin/shortlog.c:362
22427 msgid "field"
22428 msgstr "champ"
22430 #: builtin/shortlog.c:363
22431 msgid "group by field"
22432 msgstr "grouper par champ"
22434 #: builtin/shortlog.c:394
22435 msgid "too many arguments given outside repository"
22436 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22438 #: builtin/show-branch.c:13
22439 msgid ""
22440 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22441 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22442 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22443 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22444 msgstr ""
22445 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22446 "                [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22447 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22448 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22450 #: builtin/show-branch.c:17
22451 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22452 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22454 #: builtin/show-branch.c:395
22455 #, c-format
22456 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22457 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22458 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22459 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22461 #: builtin/show-branch.c:547
22462 #, c-format
22463 msgid "no matching refs with %s"
22464 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22466 #: builtin/show-branch.c:644
22467 msgid "show remote-tracking and local branches"
22468 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22470 #: builtin/show-branch.c:646
22471 msgid "show remote-tracking branches"
22472 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22474 #: builtin/show-branch.c:648
22475 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22476 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22478 #: builtin/show-branch.c:650
22479 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22480 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22482 #: builtin/show-branch.c:652
22483 msgid "synonym to more=-1"
22484 msgstr "synonyme de more=-1"
22486 #: builtin/show-branch.c:653
22487 msgid "suppress naming strings"
22488 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22490 #: builtin/show-branch.c:655
22491 msgid "include the current branch"
22492 msgstr "inclure la branche courante"
22494 #: builtin/show-branch.c:657
22495 msgid "name commits with their object names"
22496 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22498 #: builtin/show-branch.c:659
22499 msgid "show possible merge bases"
22500 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22502 #: builtin/show-branch.c:661
22503 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22504 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22506 #: builtin/show-branch.c:663
22507 msgid "show commits in topological order"
22508 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22510 #: builtin/show-branch.c:666
22511 msgid "show only commits not on the first branch"
22512 msgstr ""
22513 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22515 #: builtin/show-branch.c:668
22516 msgid "show merges reachable from only one tip"
22517 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22519 #: builtin/show-branch.c:670
22520 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22521 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22523 #: builtin/show-branch.c:673
22524 msgid "<n>[,<base>]"
22525 msgstr "<n>[,<base>]"
22527 #: builtin/show-branch.c:674
22528 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22529 msgstr ""
22530 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22532 #: builtin/show-branch.c:734
22533 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22534 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22536 #: builtin/show-branch.c:737
22537 msgid "--reflog option needs one branch name"
22538 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22540 #: builtin/show-branch.c:740
22541 #, c-format
22542 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22543 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22544 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22545 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22547 #: builtin/show-branch.c:744
22548 #, c-format
22549 msgid "no such ref %s"
22550 msgstr "référence inexistante %s"
22552 #: builtin/show-branch.c:830
22553 #, c-format
22554 msgid "cannot handle more than %d rev."
22555 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22556 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22557 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22559 #: builtin/show-branch.c:834
22560 #, c-format
22561 msgid "'%s' is not a valid ref."
22562 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22564 #: builtin/show-branch.c:837
22565 #, c-format
22566 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22567 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22569 #: builtin/show-index.c:21
22570 msgid "hash-algorithm"
22571 msgstr "algorithme d'empreinte"
22573 #: builtin/show-index.c:31
22574 msgid "Unknown hash algorithm"
22575 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22577 #: builtin/show-ref.c:12
22578 msgid ""
22579 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22580 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22581 msgstr ""
22582 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22583 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22585 #: builtin/show-ref.c:13
22586 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22587 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22589 #: builtin/show-ref.c:162
22590 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22591 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22593 #: builtin/show-ref.c:163
22594 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22595 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22597 #: builtin/show-ref.c:164
22598 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22599 msgstr ""
22600 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22601 "exact"
22603 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22604 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22605 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22607 #: builtin/show-ref.c:171
22608 msgid "dereference tags into object IDs"
22609 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22611 #: builtin/show-ref.c:173
22612 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22613 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22615 #: builtin/show-ref.c:177
22616 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22617 msgstr ""
22618 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22620 #: builtin/show-ref.c:179
22621 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22622 msgstr ""
22623 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22624 "local"
22626 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22627 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22628 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22630 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22631 msgid "git sparse-checkout list"
22632 msgstr "git sparse-checkout list"
22634 #: builtin/sparse-checkout.c:60
22635 msgid "this worktree is not sparse"
22636 msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
22638 #: builtin/sparse-checkout.c:75
22639 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22640 msgstr ""
22641 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22642 "pourrait ne pas exister)"
22644 #: builtin/sparse-checkout.c:176
22645 #, c-format
22646 msgid ""
22647 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22648 "cone"
22649 msgstr ""
22650 "le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
22651 "cone d'extraction clairsemée"
22653 #: builtin/sparse-checkout.c:184
22654 #, c-format
22655 msgid "failed to remove directory '%s'"
22656 msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22658 #: builtin/sparse-checkout.c:324
22659 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22660 msgstr ""
22661 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22663 #: builtin/sparse-checkout.c:365
22664 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22665 msgstr ""
22666 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22668 #: builtin/sparse-checkout.c:367
22669 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22670 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22672 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22673 msgid "failed to modify sparse-index config"
22674 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22676 #: builtin/sparse-checkout.c:422
22677 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22678 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22680 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
22681 #: builtin/sparse-checkout.c:778
22682 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22683 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22685 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
22686 #: builtin/sparse-checkout.c:780
22687 msgid "toggle the use of a sparse index"
22688 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22690 #: builtin/sparse-checkout.c:476
22691 #, c-format
22692 msgid "failed to open '%s'"
22693 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22695 #: builtin/sparse-checkout.c:528
22696 #, c-format
22697 msgid "could not normalize path %s"
22698 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22700 #: builtin/sparse-checkout.c:557
22701 #, c-format
22702 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22703 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22705 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
22706 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22707 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22709 #: builtin/sparse-checkout.c:616
22710 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22711 msgstr ""
22712 "les motifs de l'extraction clairsemée existants n'utilisent pas le mode cone"
22714 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22715 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
22716 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | <motifs>)"
22718 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
22719 msgid "read patterns from standard in"
22720 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22722 #: builtin/sparse-checkout.c:699
22723 msgid "no sparse-checkout to add to"
22724 msgstr "aucun sparse-checkout auquel on peut ajouter"
22726 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22727 msgid ""
22728 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22729 "<patterns>)"
22730 msgstr ""
22731 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22732 "<motifs>)"
22734 #: builtin/sparse-checkout.c:765
22735 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22736 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22738 #: builtin/sparse-checkout.c:785
22739 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22740 msgstr ""
22741 "extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de "
22742 "clairsemage"
22744 #: builtin/sparse-checkout.c:803
22745 msgid "git sparse-checkout disable"
22746 msgstr "git sparse-checkout disable"
22748 #: builtin/sparse-checkout.c:845
22749 msgid "error while refreshing working directory"
22750 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22752 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22753 msgid "git stash list [<options>]"
22754 msgstr "git stash list [<options>]"
22756 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22757 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22758 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22760 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22761 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22762 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22764 #: builtin/stash.c:27
22765 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22766 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22768 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22769 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22770 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22772 #: builtin/stash.c:30
22773 msgid ""
22774 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22775 "quiet]\n"
22776 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22777 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22778 "          [--] [<pathspec>...]]"
22779 msgstr ""
22780 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22781 "quiet]\n"
22782 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22783 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22784 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22786 #: builtin/stash.c:34
22787 msgid ""
22788 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22789 "quiet]\n"
22790 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22791 msgstr ""
22792 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22793 "quiet]\n"
22794 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22796 #: builtin/stash.c:55
22797 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22798 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22800 #: builtin/stash.c:60
22801 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22802 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22804 #: builtin/stash.c:75
22805 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22806 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22808 #: builtin/stash.c:80
22809 msgid ""
22810 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22811 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22812 "          [--] [<pathspec>...]]"
22813 msgstr ""
22814 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22815 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22816 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22818 #: builtin/stash.c:87
22819 msgid ""
22820 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22821 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22822 msgstr ""
22823 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22824 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22826 #: builtin/stash.c:130
22827 #, c-format
22828 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22829 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22831 #: builtin/stash.c:150
22832 #, c-format
22833 msgid "Too many revisions specified:%s"
22834 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22836 #: builtin/stash.c:164
22837 msgid "No stash entries found."
22838 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22840 #: builtin/stash.c:178
22841 #, c-format
22842 msgid "%s is not a valid reference"
22843 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22845 #: builtin/stash.c:227
22846 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22847 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22849 #: builtin/stash.c:447
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22853 "            %s -> %s\n"
22854 "         to make room.\n"
22855 msgstr ""
22856 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22857 "Renommage\n"
22858 "            %s -> %s\n"
22859 "         pour faire de la place.\n"
22861 #: builtin/stash.c:508
22862 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22863 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22865 #: builtin/stash.c:519
22866 #, c-format
22867 msgid "could not generate diff %s^!."
22868 msgstr "impossible de générer %s^!."
22870 #: builtin/stash.c:526
22871 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22872 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22874 #: builtin/stash.c:532
22875 msgid "could not save index tree"
22876 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22878 #: builtin/stash.c:552
22879 #, c-format
22880 msgid "Merging %s with %s"
22881 msgstr "Fusion de %s avec %s"
22883 #: builtin/stash.c:562
22884 msgid "Index was not unstashed."
22885 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
22887 #: builtin/stash.c:576
22888 msgid "could not restore untracked files from stash"
22889 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
22891 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
22892 msgid "attempt to recreate the index"
22893 msgstr "tentative de recréer l'index"
22895 #: builtin/stash.c:652
22896 #, c-format
22897 msgid "Dropped %s (%s)"
22898 msgstr "%s supprimé (%s)"
22900 #: builtin/stash.c:655
22901 #, c-format
22902 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22903 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
22905 #: builtin/stash.c:668
22906 #, c-format
22907 msgid "'%s' is not a stash reference"
22908 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
22910 #: builtin/stash.c:718
22911 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22912 msgstr ""
22913 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
22915 #: builtin/stash.c:741
22916 msgid "No branch name specified"
22917 msgstr "Aucune branche spécifiée"
22919 #: builtin/stash.c:825
22920 msgid "failed to parse tree"
22921 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
22923 #: builtin/stash.c:836
22924 msgid "failed to unpack trees"
22925 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
22927 #: builtin/stash.c:856
22928 msgid "include untracked files in the stash"
22929 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
22931 #: builtin/stash.c:859
22932 msgid "only show untracked files in the stash"
22933 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
22935 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
22936 #, c-format
22937 msgid "Cannot update %s with %s"
22938 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
22940 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
22941 msgid "stash message"
22942 msgstr "message pour le remisage"
22944 #: builtin/stash.c:974
22945 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22946 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
22948 #: builtin/stash.c:1159
22949 msgid "No staged changes"
22950 msgstr "Aucune modification indexée"
22952 #: builtin/stash.c:1220
22953 msgid "No changes selected"
22954 msgstr "Aucun changement sélectionné"
22956 #: builtin/stash.c:1320
22957 msgid "You do not have the initial commit yet"
22958 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
22960 #: builtin/stash.c:1347
22961 msgid "Cannot save the current index state"
22962 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
22964 #: builtin/stash.c:1356
22965 msgid "Cannot save the untracked files"
22966 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
22968 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
22969 msgid "Cannot save the current worktree state"
22970 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
22972 #: builtin/stash.c:1377
22973 msgid "Cannot save the current staged state"
22974 msgstr "Impossible de sauver l'état actuel de l'index"
22976 #: builtin/stash.c:1414
22977 msgid "Cannot record working tree state"
22978 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
22980 #: builtin/stash.c:1463
22981 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22982 msgstr ""
22983 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
22985 #: builtin/stash.c:1474
22986 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22987 msgstr ""
22988 "Impossible d'utiliser --staged et --include-untracked ou --all en même temps"
22990 #: builtin/stash.c:1492
22991 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22992 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
22994 #: builtin/stash.c:1507
22995 msgid "No local changes to save"
22996 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
22998 #: builtin/stash.c:1514
22999 msgid "Cannot initialize stash"
23000 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23002 #: builtin/stash.c:1529
23003 msgid "Cannot save the current status"
23004 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23006 #: builtin/stash.c:1534
23007 #, c-format
23008 msgid "Saved working directory and index state %s"
23009 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23011 #: builtin/stash.c:1627
23012 msgid "Cannot remove worktree changes"
23013 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23015 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23016 msgid "keep index"
23017 msgstr "conserver l'index"
23019 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
23020 msgid "stash staged changes only"
23021 msgstr "remiser seulement les modifications indexées"
23023 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
23024 msgid "stash in patch mode"
23025 msgstr "remiser une mode rustine"
23027 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
23028 msgid "quiet mode"
23029 msgstr "mode silencieux"
23031 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
23032 msgid "include untracked files in stash"
23033 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23035 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
23036 msgid "include ignore files"
23037 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23039 #: builtin/stash.c:1783
23040 msgid ""
23041 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23042 "See its entry in 'git help config' for details."
23043 msgstr ""
23044 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23045 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23047 #: builtin/stripspace.c:18
23048 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23049 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23051 #: builtin/stripspace.c:19
23052 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23053 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23055 #: builtin/stripspace.c:37
23056 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23057 msgstr ""
23058 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23059 "commentaire"
23061 #: builtin/stripspace.c:40
23062 msgid "prepend comment character and space to each line"
23063 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23065 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
23066 #, c-format
23067 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23068 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23070 #: builtin/submodule--helper.c:63
23071 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23072 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
23074 #: builtin/submodule--helper.c:101
23075 #, c-format
23076 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23077 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23079 #: builtin/submodule--helper.c:211
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23083 "authoritative upstream."
23084 msgstr ""
23085 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23086 "son propre amont d'autorité."
23088 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
23089 msgid "alternative anchor for relative paths"
23090 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23092 #: builtin/submodule--helper.c:410
23093 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23094 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23096 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23097 #: builtin/submodule--helper.c:628
23098 #, c-format
23099 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23100 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23102 #: builtin/submodule--helper.c:520
23103 #, c-format
23104 msgid "Entering '%s'\n"
23105 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23107 #: builtin/submodule--helper.c:523
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23112 msgstr ""
23113 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23116 #: builtin/submodule--helper.c:545
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23120 "submodules of %s\n"
23122 msgstr ""
23123 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23124 "modules inclus de %s\n"
23127 #: builtin/submodule--helper.c:561
23128 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23129 msgstr ""
23130 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23132 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23133 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23134 msgid "recurse into nested submodules"
23135 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23137 #: builtin/submodule--helper.c:568
23138 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23139 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23141 #: builtin/submodule--helper.c:642
23142 #, c-format
23143 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23144 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23146 #: builtin/submodule--helper.c:646
23147 #, c-format
23148 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23149 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23151 #: builtin/submodule--helper.c:656
23152 #, c-format
23153 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23154 msgstr ""
23155 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23156 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:663
23159 #, c-format
23160 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23161 msgstr ""
23162 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23163 "'%s'"
23165 #: builtin/submodule--helper.c:685
23166 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23167 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23169 #: builtin/submodule--helper.c:690
23170 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23171 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23173 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23174 #, c-format
23175 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23176 msgstr ""
23177 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23178 "chemin '%s'"
23180 #: builtin/submodule--helper.c:811
23181 #, c-format
23182 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23183 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23185 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23186 #, c-format
23187 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23188 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23190 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
23191 msgid "suppress submodule status output"
23192 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23194 #: builtin/submodule--helper.c:863
23195 msgid ""
23196 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23197 "HEAD"
23198 msgstr ""
23199 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23200 "du sous-module"
23202 #: builtin/submodule--helper.c:869
23203 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23204 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23206 #: builtin/submodule--helper.c:893
23207 msgid "git submodule--helper name <path>"
23208 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23210 #: builtin/submodule--helper.c:965
23211 #, c-format
23212 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23213 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23215 #: builtin/submodule--helper.c:968
23216 #, c-format
23217 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23218 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23220 #: builtin/submodule--helper.c:981
23221 #, c-format
23222 msgid "%s"
23223 msgstr "%s"
23225 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23226 #, c-format
23227 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23228 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23230 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23231 #, c-format
23232 msgid "unexpected mode %o\n"
23233 msgstr "mode %o inattendu\n"
23235 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23236 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23237 msgstr ""
23238 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23240 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23241 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23242 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23244 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23245 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23246 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23248 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23249 msgid "limit the summary size"
23250 msgstr "limiter la taille du résumé"
23252 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23253 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23254 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23257 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23258 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23260 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23261 #, c-format
23262 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23263 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23266 #, c-format
23267 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23268 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23271 #, c-format
23272 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23273 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23276 #, c-format
23277 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23278 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23281 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23282 msgstr ""
23283 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23285 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23286 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23287 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23289 #: builtin/submodule--helper.c:1508
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23293 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23294 msgstr ""
23295 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git. Il sera "
23296 "remplacé par un fichier .git en utilisant absorbgitdirs."
23298 #: builtin/submodule--helper.c:1525
23299 #, c-format
23300 msgid ""
23301 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23302 "them"
23303 msgstr ""
23304 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23305 "utilisez '-f' pour les annuler"
23307 #: builtin/submodule--helper.c:1533
23308 #, c-format
23309 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23310 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23312 #: builtin/submodule--helper.c:1535
23313 #, c-format
23314 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23315 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23317 #: builtin/submodule--helper.c:1546
23318 #, c-format
23319 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23320 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:1562
23323 #, c-format
23324 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23325 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23328 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23329 msgstr ""
23330 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23331 "modifications locales"
23333 #: builtin/submodule--helper.c:1592
23334 msgid "unregister all submodules"
23335 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23337 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23338 msgid ""
23339 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23340 msgstr ""
23341 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23343 #: builtin/submodule--helper.c:1611
23344 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23345 msgstr ""
23346 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:1656
23349 msgid ""
23350 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23351 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23352 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23353 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23354 msgstr ""
23355 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23356 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23357 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23358 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23360 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
23361 #, c-format
23362 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23363 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23365 #: builtin/submodule--helper.c:1740
23366 #, c-format
23367 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23368 msgstr ""
23369 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23371 #: builtin/submodule--helper.c:1747
23372 #, c-format
23373 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23374 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23376 #: builtin/submodule--helper.c:1772
23377 #, c-format
23378 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23379 msgstr ""
23380 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23382 #: builtin/submodule--helper.c:1813
23383 #, c-format
23384 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23385 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23387 #: builtin/submodule--helper.c:1818
23388 #, c-format
23389 msgid "directory not empty: '%s'"
23390 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23392 #: builtin/submodule--helper.c:1830
23393 #, c-format
23394 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23395 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23397 #: builtin/submodule--helper.c:1862
23398 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23399 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23401 #: builtin/submodule--helper.c:1865
23402 msgid "name of the new submodule"
23403 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23405 #: builtin/submodule--helper.c:1868
23406 msgid "url where to clone the submodule from"
23407 msgstr "url depuis laquelle cloner le sous-module"
23409 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
23410 msgid "depth for shallow clones"
23411 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23413 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
23414 #: builtin/submodule--helper.c:3258
23415 msgid "force cloning progress"
23416 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23418 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
23419 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23420 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23422 #: builtin/submodule--helper.c:1888
23423 msgid ""
23424 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23425 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23426 "<url> --path <path>"
23427 msgstr ""
23428 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23429 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23430 "--path <chemin>"
23432 #: builtin/submodule--helper.c:1925
23433 #, c-format
23434 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23435 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23437 #: builtin/submodule--helper.c:1929
23438 #, c-format
23439 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23440 msgstr ""
23441 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23443 #: builtin/submodule--helper.c:2044
23444 #, c-format
23445 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23446 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23448 #: builtin/submodule--helper.c:2048
23449 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23450 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23452 #: builtin/submodule--helper.c:2078
23453 #, c-format
23454 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23455 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23457 #: builtin/submodule--helper.c:2107
23458 #, c-format
23459 msgid "Skipping submodule '%s'"
23460 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23462 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23463 #, c-format
23464 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23465 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23467 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23468 #, c-format
23469 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23470 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23472 #: builtin/submodule--helper.c:2373
23473 #, c-format
23474 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23475 msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23477 #: builtin/submodule--helper.c:2377
23478 #, c-format
23479 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23480 msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23482 #: builtin/submodule--helper.c:2381
23483 #, c-format
23484 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23485 msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23487 #: builtin/submodule--helper.c:2385
23488 #, c-format
23489 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23490 msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23492 #: builtin/submodule--helper.c:2409
23493 #, c-format
23494 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23495 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23497 #: builtin/submodule--helper.c:2413
23498 #, c-format
23499 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23500 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23502 #: builtin/submodule--helper.c:2417
23503 #, c-format
23504 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23505 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23507 #: builtin/submodule--helper.c:2421
23508 #, c-format
23509 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23510 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23512 #: builtin/submodule--helper.c:2445
23513 #, c-format
23514 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23515 msgstr ""
23516 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
23517 "rapatriement direct de %s :"
23519 #: builtin/submodule--helper.c:2454
23520 #, c-format
23521 msgid ""
23522 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23523 "of that commit failed."
23524 msgstr ""
23525 "Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
23526 "récupération directe de ce commit a échoué."
23528 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
23529 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23530 msgid "path into the working tree"
23531 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23533 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
23534 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23535 msgstr ""
23536 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23538 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
23539 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23540 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23542 #: builtin/submodule--helper.c:2518
23543 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23544 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23546 #: builtin/submodule--helper.c:2521
23547 msgid "parallel jobs"
23548 msgstr "jobs parallèles"
23550 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23551 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23552 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23554 #: builtin/submodule--helper.c:2524
23555 msgid "don't print cloning progress"
23556 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23558 #: builtin/submodule--helper.c:2535
23559 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23560 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23562 #: builtin/submodule--helper.c:2548
23563 msgid "bad value for update parameter"
23564 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23566 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23567 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23568 msgstr ""
23569 "supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2567
23572 msgid "force checkout updates"
23573 msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23575 #: builtin/submodule--helper.c:2569
23576 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23577 msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23579 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23580 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23581 msgstr ""
23582 "passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23584 #: builtin/submodule--helper.c:2572
23585 msgid "depth for shallow fetch"
23586 msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23588 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23589 msgid "sha1"
23590 msgstr "sha1"
23592 #: builtin/submodule--helper.c:2583
23593 msgid "SHA1 expected by superproject"
23594 msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23596 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23597 msgid "subsha1"
23598 msgstr "sous-sha1"
23600 #: builtin/submodule--helper.c:2586
23601 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23602 msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23604 #: builtin/submodule--helper.c:2592
23605 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23606 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23608 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23609 #, c-format
23610 msgid ""
23611 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23612 "the superproject is not on any branch"
23613 msgstr ""
23614 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23615 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23617 #: builtin/submodule--helper.c:2781
23618 #, c-format
23619 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23620 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23622 #: builtin/submodule--helper.c:2814
23623 msgid "recurse into submodules"
23624 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23626 #: builtin/submodule--helper.c:2820
23627 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23628 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23630 #: builtin/submodule--helper.c:2876
23631 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23632 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23634 #: builtin/submodule--helper.c:2879
23635 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23636 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23638 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23639 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23640 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23642 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23643 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23644 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23646 #: builtin/submodule--helper.c:2886
23647 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23648 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23650 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
23651 #: builtin/submodule--helper.c:3277
23652 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23653 msgstr ""
23654 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23656 #: builtin/submodule--helper.c:2921
23657 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23658 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23660 #: builtin/submodule--helper.c:2925
23661 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23662 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23664 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23665 msgid "set the default tracking branch to master"
23666 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23668 #: builtin/submodule--helper.c:2960
23669 msgid "set the default tracking branch"
23670 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23672 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23673 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23674 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23676 #: builtin/submodule--helper.c:2965
23677 msgid ""
23678 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23679 msgstr ""
23680 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23681 "<chemin>"
23683 #: builtin/submodule--helper.c:2972
23684 msgid "--branch or --default required"
23685 msgstr "--branch ou --default requis"
23687 #: builtin/submodule--helper.c:3038
23688 #, c-format
23689 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23690 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23692 #: builtin/submodule--helper.c:3041
23693 #, c-format
23694 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23695 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23697 #: builtin/submodule--helper.c:3054
23698 #, c-format
23699 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23700 msgstr ""
23701 "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23702 "distant(s) :\n"
23704 #: builtin/submodule--helper.c:3061
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23708 "  %s\n"
23709 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23710 "repo\n"
23711 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23712 "option."
23713 msgstr ""
23714 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23715 "depuis\n"
23716 "  %s\n"
23717 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23718 "correct\n"
23719 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23721 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23722 #, c-format
23723 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23724 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23726 #: builtin/submodule--helper.c:3110
23727 #, c-format
23728 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23729 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23731 #: builtin/submodule--helper.c:3149
23732 #, c-format
23733 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23734 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23736 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
23737 #: builtin/submodule--helper.c:3166
23738 #, c-format
23739 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23740 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23742 #: builtin/submodule--helper.c:3222
23743 #, c-format
23744 msgid "'%s' already exists in the index"
23745 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23747 #: builtin/submodule--helper.c:3225
23748 #, c-format
23749 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23750 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23752 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23753 msgid "branch of repository to add as submodule"
23754 msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23756 #: builtin/submodule--helper.c:3255
23757 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23758 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23760 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23761 msgid "print only error messages"
23762 msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23764 #: builtin/submodule--helper.c:3261
23765 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23766 msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23768 #: builtin/submodule--helper.c:3263
23769 msgid ""
23770 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23771 "path"
23772 msgstr ""
23773 "configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser "
23774 "par défaut son chemin"
23776 #: builtin/submodule--helper.c:3270
23777 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23778 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23780 #: builtin/submodule--helper.c:3298
23781 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23782 msgstr ""
23783 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23784 "travail"
23786 #: builtin/submodule--helper.c:3306
23787 #, c-format
23788 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23789 msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23791 #: builtin/submodule--helper.c:3341
23792 #, c-format
23793 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23794 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23796 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
23797 #, c-format
23798 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23799 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23801 #: builtin/submodule--helper.c:3411
23802 #, c-format
23803 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23804 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23806 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23807 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23808 msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23810 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23811 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23812 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23814 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23815 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23816 msgstr ""
23817 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23819 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23820 msgid "delete symbolic ref"
23821 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23823 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23824 msgid "shorten ref output"
23825 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23827 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23828 msgid "reason"
23829 msgstr "raison"
23831 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23832 msgid "reason of the update"
23833 msgstr "raison de la mise à jour"
23835 #: builtin/tag.c:25
23836 msgid ""
23837 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23838 "        <tagname> [<head>]"
23839 msgstr ""
23840 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23841 "        <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23843 #: builtin/tag.c:27
23844 msgid "git tag -d <tagname>..."
23845 msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23847 #: builtin/tag.c:28
23848 msgid ""
23849 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23850 "points-at <object>]\n"
23851 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23852 "[<pattern>...]"
23853 msgstr ""
23854 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23855 "points-at <objet>]\n"
23856 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23857 "[<motif>...]"
23859 #: builtin/tag.c:30
23860 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23861 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23863 #: builtin/tag.c:100
23864 #, c-format
23865 msgid "tag '%s' not found."
23866 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23868 #: builtin/tag.c:135
23869 #, c-format
23870 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23871 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23873 #: builtin/tag.c:170
23874 #, c-format
23875 msgid ""
23876 "\n"
23877 "Write a message for tag:\n"
23878 "  %s\n"
23879 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23880 msgstr ""
23881 "\n"
23882 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23883 "  %s\n"
23884 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23886 #: builtin/tag.c:174
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "\n"
23890 "Write a message for tag:\n"
23891 "  %s\n"
23892 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23893 "want to.\n"
23894 msgstr ""
23895 "\n"
23896 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23897 "  %s\n"
23898 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
23899 "même si vous le souhaitez.\n"
23901 #: builtin/tag.c:240
23902 msgid "unable to sign the tag"
23903 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
23905 #: builtin/tag.c:258
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23909 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23910 "\n"
23911 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23912 msgstr ""
23913 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
23914 "étiquette\n"
23915 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
23916 "utilisez :\n"
23917 "\n"
23918 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23920 #: builtin/tag.c:274
23921 msgid "bad object type."
23922 msgstr "mauvais type d'objet."
23924 #: builtin/tag.c:325
23925 msgid "no tag message?"
23926 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
23928 #: builtin/tag.c:332
23929 #, c-format
23930 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23931 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
23933 #: builtin/tag.c:444
23934 msgid "list tag names"
23935 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
23937 #: builtin/tag.c:446
23938 msgid "print <n> lines of each tag message"
23939 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
23941 #: builtin/tag.c:448
23942 msgid "delete tags"
23943 msgstr "supprimer des étiquettes"
23945 #: builtin/tag.c:449
23946 msgid "verify tags"
23947 msgstr "vérifier des étiquettes"
23949 #: builtin/tag.c:451
23950 msgid "Tag creation options"
23951 msgstr "Options de création de l'étiquette"
23953 #: builtin/tag.c:453
23954 msgid "annotated tag, needs a message"
23955 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
23957 #: builtin/tag.c:455
23958 msgid "tag message"
23959 msgstr "message pour l'étiquette"
23961 #: builtin/tag.c:457
23962 msgid "force edit of tag message"
23963 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
23965 #: builtin/tag.c:458
23966 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23967 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
23969 #: builtin/tag.c:461
23970 msgid "use another key to sign the tag"
23971 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
23973 #: builtin/tag.c:462
23974 msgid "replace the tag if exists"
23975 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
23977 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23978 msgid "create a reflog"
23979 msgstr "créer un reflog"
23981 #: builtin/tag.c:465
23982 msgid "Tag listing options"
23983 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
23985 #: builtin/tag.c:466
23986 msgid "show tag list in columns"
23987 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
23989 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23990 msgid "print only tags that contain the commit"
23991 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
23993 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23994 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23995 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
23997 #: builtin/tag.c:471
23998 msgid "print only tags that are merged"
23999 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24001 #: builtin/tag.c:472
24002 msgid "print only tags that are not merged"
24003 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24005 #: builtin/tag.c:476
24006 msgid "print only tags of the object"
24007 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24009 #: builtin/tag.c:558
24010 #, c-format
24011 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24012 msgstr "l'option '%s' est autorisée seulement en mode de liste"
24014 #: builtin/tag.c:597
24015 #, c-format
24016 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24017 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24019 #: builtin/tag.c:602
24020 #, c-format
24021 msgid "tag '%s' already exists"
24022 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24024 #: builtin/tag.c:633
24025 #, c-format
24026 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24027 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24029 #: builtin/unpack-objects.c:504
24030 msgid "Unpacking objects"
24031 msgstr "Dépaquetage des objets"
24033 #: builtin/update-index.c:84
24034 #, c-format
24035 msgid "failed to create directory %s"
24036 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24038 #: builtin/update-index.c:106
24039 #, c-format
24040 msgid "failed to delete file %s"
24041 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24043 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24044 #, c-format
24045 msgid "failed to delete directory %s"
24046 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24048 #: builtin/update-index.c:138
24049 #, c-format
24050 msgid "Testing mtime in '%s' "
24051 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24053 #: builtin/update-index.c:152
24054 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24055 msgstr ""
24056 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24058 #: builtin/update-index.c:165
24059 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24060 msgstr ""
24061 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24063 #: builtin/update-index.c:178
24064 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24065 msgstr ""
24066 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24068 #: builtin/update-index.c:189
24069 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24070 msgstr ""
24071 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24072 "un sous-répertoire"
24074 #: builtin/update-index.c:200
24075 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24076 msgstr ""
24077 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24078 "fichier<"
24080 #: builtin/update-index.c:213
24081 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24082 msgstr ""
24083 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24084 "répertoire"
24086 #: builtin/update-index.c:220
24087 msgid " OK"
24088 msgstr " OK"
24090 #: builtin/update-index.c:589
24091 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24092 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24094 #: builtin/update-index.c:974
24095 msgid "continue refresh even when index needs update"
24096 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24098 #: builtin/update-index.c:977
24099 msgid "refresh: ignore submodules"
24100 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24102 #: builtin/update-index.c:980
24103 msgid "do not ignore new files"
24104 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24106 #: builtin/update-index.c:982
24107 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24108 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24110 #: builtin/update-index.c:984
24111 msgid "notice files missing from worktree"
24112 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24114 #: builtin/update-index.c:986
24115 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24116 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24118 #: builtin/update-index.c:989
24119 msgid "refresh stat information"
24120 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24122 #: builtin/update-index.c:993
24123 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24124 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24126 #: builtin/update-index.c:997
24127 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24128 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24130 #: builtin/update-index.c:998
24131 msgid "add the specified entry to the index"
24132 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24134 #: builtin/update-index.c:1008
24135 msgid "mark files as \"not changing\""
24136 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24138 #: builtin/update-index.c:1011
24139 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24140 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24142 #: builtin/update-index.c:1014
24143 msgid "mark files as \"index-only\""
24144 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24146 #: builtin/update-index.c:1017
24147 msgid "clear skip-worktree bit"
24148 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24150 #: builtin/update-index.c:1020
24151 msgid "do not touch index-only entries"
24152 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24154 #: builtin/update-index.c:1022
24155 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24156 msgstr ""
24157 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24158 "données des objets"
24160 #: builtin/update-index.c:1024
24161 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24162 msgstr ""
24163 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24164 "travail"
24166 #: builtin/update-index.c:1026
24167 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24168 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24170 #: builtin/update-index.c:1028
24171 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24172 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24174 #: builtin/update-index.c:1032
24175 msgid "add entries from standard input to the index"
24176 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24178 #: builtin/update-index.c:1036
24179 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24180 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24182 #: builtin/update-index.c:1040
24183 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24184 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24186 #: builtin/update-index.c:1044
24187 msgid "ignore files missing from worktree"
24188 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24190 #: builtin/update-index.c:1047
24191 msgid "report actions to standard output"
24192 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24194 #: builtin/update-index.c:1049
24195 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24196 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24198 #: builtin/update-index.c:1053
24199 msgid "write index in this format"
24200 msgstr "écrire l'index dans ce format"
24202 #: builtin/update-index.c:1055
24203 msgid "enable or disable split index"
24204 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24206 #: builtin/update-index.c:1057
24207 msgid "enable/disable untracked cache"
24208 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24210 #: builtin/update-index.c:1059
24211 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24212 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24214 #: builtin/update-index.c:1061
24215 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24216 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24218 #: builtin/update-index.c:1063
24219 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24220 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24222 #: builtin/update-index.c:1065
24223 msgid "enable or disable file system monitor"
24224 msgstr ""
24225 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24227 #: builtin/update-index.c:1067
24228 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24229 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24231 #: builtin/update-index.c:1070
24232 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24233 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24235 #: builtin/update-index.c:1173
24236 msgid ""
24237 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24238 "enable split index"
24239 msgstr ""
24240 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24241 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24243 #: builtin/update-index.c:1182
24244 msgid ""
24245 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24246 "disable split index"
24247 msgstr ""
24248 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24249 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24251 #: builtin/update-index.c:1194
24252 msgid ""
24253 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24254 "to disable the untracked cache"
24255 msgstr ""
24256 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24257 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24259 #: builtin/update-index.c:1198
24260 msgid "Untracked cache disabled"
24261 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24263 #: builtin/update-index.c:1206
24264 msgid ""
24265 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24266 "to enable the untracked cache"
24267 msgstr ""
24268 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24269 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24271 #: builtin/update-index.c:1210
24272 #, c-format
24273 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24274 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24276 #: builtin/update-index.c:1218
24277 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24278 msgstr ""
24279 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24280 "activer la surveillance du système de fichiers"
24282 #: builtin/update-index.c:1222
24283 msgid "fsmonitor enabled"
24284 msgstr "fsmonitor activé"
24286 #: builtin/update-index.c:1225
24287 msgid ""
24288 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24289 msgstr ""
24290 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24291 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24293 #: builtin/update-index.c:1229
24294 msgid "fsmonitor disabled"
24295 msgstr "fsmonitor désactivé"
24297 #: builtin/update-ref.c:10
24298 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24299 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24301 #: builtin/update-ref.c:11
24302 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24303 msgstr ""
24304 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24305 "valeur>]"
24307 #: builtin/update-ref.c:12
24308 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24309 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24311 #: builtin/update-ref.c:506
24312 msgid "delete the reference"
24313 msgstr "supprimer la référence"
24315 #: builtin/update-ref.c:508
24316 msgid "update <refname> not the one it points to"
24317 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24319 #: builtin/update-ref.c:509
24320 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24321 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24323 #: builtin/update-ref.c:510
24324 msgid "read updates from stdin"
24325 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24327 #: builtin/update-server-info.c:7
24328 msgid "git update-server-info [--force]"
24329 msgstr "git update-server-info [--force]"
24331 #: builtin/update-server-info.c:15
24332 msgid "update the info files from scratch"
24333 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24335 #: builtin/upload-pack.c:11
24336 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24337 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24339 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24340 msgid "quit after a single request/response exchange"
24341 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24343 #: builtin/upload-pack.c:26
24344 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24345 msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24347 #: builtin/upload-pack.c:29
24348 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24349 msgstr ""
24350 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24352 #: builtin/upload-pack.c:31
24353 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24354 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24356 #: builtin/verify-commit.c:19
24357 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24358 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24360 #: builtin/verify-commit.c:68
24361 msgid "print commit contents"
24362 msgstr "afficher le contenu du commit"
24364 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24365 msgid "print raw gpg status output"
24366 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24368 #: builtin/verify-pack.c:59
24369 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24370 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24372 #: builtin/verify-pack.c:70
24373 msgid "verbose"
24374 msgstr "verbeux"
24376 #: builtin/verify-pack.c:72
24377 msgid "show statistics only"
24378 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24380 #: builtin/verify-tag.c:18
24381 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24382 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24384 #: builtin/verify-tag.c:36
24385 msgid "print tag contents"
24386 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24388 #: builtin/worktree.c:19
24389 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24390 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24392 #: builtin/worktree.c:20
24393 msgid "git worktree list [<options>]"
24394 msgstr "git worktree list [<options>]"
24396 #: builtin/worktree.c:21
24397 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24398 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24400 #: builtin/worktree.c:22
24401 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24402 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24404 #: builtin/worktree.c:23
24405 msgid "git worktree prune [<options>]"
24406 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24408 #: builtin/worktree.c:24
24409 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24410 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24412 #: builtin/worktree.c:25
24413 msgid "git worktree unlock <path>"
24414 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24416 #: builtin/worktree.c:75
24417 #, c-format
24418 msgid "Removing %s/%s: %s"
24419 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24421 #: builtin/worktree.c:148
24422 msgid "report pruned working trees"
24423 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24425 #: builtin/worktree.c:150
24426 msgid "expire working trees older than <time>"
24427 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24429 #: builtin/worktree.c:220
24430 #, c-format
24431 msgid "'%s' already exists"
24432 msgstr "'%s' existe déjà"
24434 #: builtin/worktree.c:229
24435 #, c-format
24436 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24437 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24439 #: builtin/worktree.c:234
24440 #, c-format
24441 msgid ""
24442 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24443 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24444 msgstr ""
24445 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24446 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24447 "pour corriger"
24449 #: builtin/worktree.c:236
24450 #, c-format
24451 msgid ""
24452 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24453 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24454 msgstr ""
24455 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24456 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24458 #: builtin/worktree.c:287
24459 #, c-format
24460 msgid "could not create directory of '%s'"
24461 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24463 #: builtin/worktree.c:309
24464 msgid "initializing"
24465 msgstr "initialisation"
24467 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24468 #, c-format
24469 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24470 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24472 #: builtin/worktree.c:422
24473 #, c-format
24474 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24475 msgstr ""
24476 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24477 "précédemment sur %s)"
24479 #: builtin/worktree.c:431
24480 #, c-format
24481 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24482 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24484 #: builtin/worktree.c:437
24485 #, c-format
24486 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24487 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24489 #: builtin/worktree.c:482
24490 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24491 msgstr ""
24492 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24493 "travail"
24495 #: builtin/worktree.c:485
24496 msgid "create a new branch"
24497 msgstr "créer une nouvelle branche"
24499 #: builtin/worktree.c:487
24500 msgid "create or reset a branch"
24501 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24503 #: builtin/worktree.c:489
24504 msgid "populate the new working tree"
24505 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24507 #: builtin/worktree.c:490
24508 msgid "keep the new working tree locked"
24509 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24511 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24512 msgid "reason for locking"
24513 msgstr "raison du verrouillage"
24515 #: builtin/worktree.c:495
24516 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24517 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24519 #: builtin/worktree.c:498
24520 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24521 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24523 #: builtin/worktree.c:512
24524 msgid "added with --lock"
24525 msgstr "ajouté avec --lock"
24527 #: builtin/worktree.c:574
24528 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24529 msgstr ""
24530 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24532 #: builtin/worktree.c:691
24533 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24534 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24536 #: builtin/worktree.c:693
24537 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24538 msgstr ""
24539 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24541 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24542 #: builtin/worktree.c:972
24543 #, c-format
24544 msgid "'%s' is not a working tree"
24545 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24547 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24548 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24549 msgstr ""
24550 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24552 #: builtin/worktree.c:748
24553 #, c-format
24554 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24555 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24557 #: builtin/worktree.c:750
24558 #, c-format
24559 msgid "'%s' is already locked"
24560 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24562 #: builtin/worktree.c:778
24563 #, c-format
24564 msgid "'%s' is not locked"
24565 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24567 #: builtin/worktree.c:819
24568 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24569 msgstr ""
24570 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24571 "déplacés ou supprimés"
24573 #: builtin/worktree.c:827
24574 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24575 msgstr ""
24576 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24578 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24579 #, c-format
24580 msgid "'%s' is a main working tree"
24581 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24583 #: builtin/worktree.c:855
24584 #, c-format
24585 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24586 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24588 #: builtin/worktree.c:868
24589 #, c-format
24590 msgid ""
24591 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24592 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24593 msgstr ""
24594 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24595 "verrouillage : %s\n"
24596 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24598 #: builtin/worktree.c:870
24599 msgid ""
24600 "cannot move a locked working tree;\n"
24601 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24602 msgstr ""
24603 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24604 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24606 #: builtin/worktree.c:873
24607 #, c-format
24608 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24609 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24611 #: builtin/worktree.c:878
24612 #, c-format
24613 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24614 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24616 #: builtin/worktree.c:924
24617 #, c-format
24618 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24619 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24621 #: builtin/worktree.c:928
24622 #, c-format
24623 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24624 msgstr ""
24625 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24626 "supprimer"
24628 #: builtin/worktree.c:933
24629 #, c-format
24630 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24631 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24633 #: builtin/worktree.c:956
24634 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24635 msgstr ""
24636 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24638 #: builtin/worktree.c:979
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24642 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24643 msgstr ""
24644 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24645 "verrouillage : %s\n"
24646 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24648 #: builtin/worktree.c:981
24649 msgid ""
24650 "cannot remove a locked working tree;\n"
24651 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24652 msgstr ""
24653 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24654 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24656 #: builtin/worktree.c:984
24657 #, c-format
24658 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24659 msgstr ""
24660 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24662 #: builtin/worktree.c:1008
24663 #, c-format
24664 msgid "repair: %s: %s"
24665 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24667 #: builtin/worktree.c:1011
24668 #, c-format
24669 msgid "error: %s: %s"
24670 msgstr "erreur : %s : %s"
24672 #: builtin/write-tree.c:15
24673 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24674 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24676 #: builtin/write-tree.c:28
24677 msgid "<prefix>/"
24678 msgstr "<préfixe>/"
24680 #: builtin/write-tree.c:29
24681 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24682 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24684 #: builtin/write-tree.c:31
24685 msgid "only useful for debugging"
24686 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24688 #: git.c:28
24689 msgid ""
24690 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24691 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24692 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24693 "bare]\n"
24694 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24695 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24696 "           <command> [<args>]"
24697 msgstr ""
24698 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24699 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24700 "path]\n"
24701 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24702 "bare]\n"
24703 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24704 "           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24705 "environnement>]\n"
24706 "           <commande> [<args>]"
24708 #: git.c:36
24709 msgid ""
24710 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24711 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24712 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24713 "See 'git help git' for an overview of the system."
24714 msgstr ""
24715 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24716 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24717 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24718 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24720 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24721 #, c-format
24722 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24723 msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n"
24725 #: git.c:202
24726 #, c-format
24727 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24728 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24730 #: git.c:230
24731 #, c-format
24732 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24733 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24735 #: git.c:252
24736 #, c-format
24737 msgid "-c expects a configuration string\n"
24738 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24740 #: git.c:260
24741 #, c-format
24742 msgid "no config key given for --config-env\n"
24743 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24745 #: git.c:326
24746 #, c-format
24747 msgid "unknown option: %s\n"
24748 msgstr "option inconnue : %s\n"
24750 #: git.c:375
24751 #, c-format
24752 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24753 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24755 #: git.c:384
24756 #, c-format
24757 msgid ""
24758 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24759 "You can use '!git' in the alias to do this"
24760 msgstr ""
24761 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24762 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24764 #: git.c:391
24765 #, c-format
24766 msgid "empty alias for %s"
24767 msgstr "alias vide pour %s"
24769 #: git.c:394
24770 #, c-format
24771 msgid "recursive alias: %s"
24772 msgstr "alias recursif : %s"
24774 #: git.c:479
24775 msgid "write failure on standard output"
24776 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24778 #: git.c:481
24779 msgid "unknown write failure on standard output"
24780 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24782 #: git.c:483
24783 msgid "close failed on standard output"
24784 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24786 #: git.c:835
24787 #, c-format
24788 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24789 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24791 #: git.c:885
24792 #, c-format
24793 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24794 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24796 #: git.c:898
24797 #, c-format
24798 msgid ""
24799 "usage: %s\n"
24800 "\n"
24801 msgstr ""
24802 "usage : %s\n"
24803 "\n"
24805 #: git.c:918
24806 #, c-format
24807 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24808 msgstr ""
24809 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24811 #: git.c:930
24812 #, c-format
24813 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24814 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24816 #: http-fetch.c:128
24817 #, c-format
24818 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24819 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24821 #: http-fetch.c:138
24822 msgid "not a git repository"
24823 msgstr "pas un dépôt git"
24825 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24826 msgid "unhandled options"
24827 msgstr "options non gérées"
24829 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24830 msgid "error preparing revisions"
24831 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24833 #: t/helper/test-reach.c:154
24834 #, c-format
24835 msgid "commit %s is not marked reachable"
24836 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
24838 #: t/helper/test-reach.c:164
24839 msgid "too many commits marked reachable"
24840 msgstr "trop de commits marqués joignables"
24842 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24843 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24844 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
24846 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24847 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24848 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
24850 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24851 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24852 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
24854 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24855 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24856 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
24858 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24859 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24860 msgstr ""
24861 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
24862 "max>]"
24864 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24865 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24866 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nom>] [<attente-max>]"
24868 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24869 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24870 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nom>] [<jeton>]"
24872 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24873 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24874 msgstr ""
24875 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
24877 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24878 msgid ""
24879 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24880 "[<batchsize>]"
24881 msgstr ""
24882 "test-helper simple-ipc multiple     [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
24883 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
24885 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24886 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24887 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
24889 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24890 msgid "named-pipe name"
24891 msgstr "nom du pipe nommé"
24893 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24894 msgid "number of threads in server thread pool"
24895 msgstr ""
24896 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
24898 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24899 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24900 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
24902 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24903 msgid "number of bytes"
24904 msgstr "nombre d'octets"
24906 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24907 msgid "number of requests per thread"
24908 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
24910 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24911 msgid "byte"
24912 msgstr "octet"
24914 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24915 msgid "ballast character"
24916 msgstr "caractère ballast"
24918 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24919 msgid "token"
24920 msgstr "jeton"
24922 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24923 msgid "command token to send to the server"
24924 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
24926 #: http.c:350
24927 #, c-format
24928 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24929 msgstr ""
24930 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
24932 #: http.c:371
24933 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24934 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
24936 #: http.c:380
24937 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24938 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
24940 #: http.c:812
24941 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24942 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
24944 #: http.c:1016
24945 #, c-format
24946 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24947 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
24949 #: http.c:1023
24950 #, c-format
24951 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24952 msgstr ""
24953 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
24954 "dorsale SSL"
24956 #: http.c:1027
24957 #, c-format
24958 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24959 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
24961 #: http.c:1876
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "unable to update url base from redirection:\n"
24965 "  asked for: %s\n"
24966 "   redirect: %s"
24967 msgstr ""
24968 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
24969 "      demandé : %s\n"
24970 "  redirection : %s"
24972 #: remote-curl.c:183
24973 #, c-format
24974 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24975 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
24977 #: remote-curl.c:304
24978 #, c-format
24979 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24980 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
24982 #: remote-curl.c:405
24983 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24984 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
24986 #: remote-curl.c:436
24987 #, c-format
24988 msgid "invalid server response; got '%s'"
24989 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
24991 #: remote-curl.c:496
24992 #, c-format
24993 msgid "repository '%s' not found"
24994 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
24996 #: remote-curl.c:500
24997 #, c-format
24998 msgid "Authentication failed for '%s'"
24999 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25001 #: remote-curl.c:504
25002 #, c-format
25003 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25004 msgstr ""
25005 "impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25007 #: remote-curl.c:508
25008 #, c-format
25009 msgid "unable to access '%s': %s"
25010 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25012 #: remote-curl.c:514
25013 #, c-format
25014 msgid "redirecting to %s"
25015 msgstr "redirection vers %s"
25017 #: remote-curl.c:645
25018 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25019 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25021 #: remote-curl.c:657
25022 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25023 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25025 #: remote-curl.c:726
25026 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25027 msgstr ""
25028 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25029 "postBuffer"
25031 #: remote-curl.c:755
25032 #, c-format
25033 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25034 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25036 #: remote-curl.c:757
25037 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25038 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25040 #: remote-curl.c:833
25041 #, c-format
25042 msgid "RPC failed; %s"
25043 msgstr "échec RPC ; %s"
25045 #: remote-curl.c:873
25046 msgid "cannot handle pushes this big"
25047 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25049 #: remote-curl.c:986
25050 #, c-format
25051 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25052 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25054 #: remote-curl.c:990
25055 #, c-format
25056 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25057 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25059 #: remote-curl.c:1040
25060 #, c-format
25061 msgid "%d bytes of length header were received"
25062 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25064 #: remote-curl.c:1042
25065 #, c-format
25066 msgid "%d bytes of body are still expected"
25067 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25069 #: remote-curl.c:1131
25070 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25071 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25073 #: remote-curl.c:1146
25074 msgid "fetch failed."
25075 msgstr "échec du récupération."
25077 #: remote-curl.c:1192
25078 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25079 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25081 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25082 #, c-format
25083 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25084 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25086 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25087 #, c-format
25088 msgid "http transport does not support %s"
25089 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25091 #: remote-curl.c:1290
25092 msgid "git-http-push failed"
25093 msgstr "échec de git-http-push"
25095 #: remote-curl.c:1478
25096 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25097 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25099 #: remote-curl.c:1510
25100 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25101 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25103 #: remote-curl.c:1517
25104 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25105 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25107 #: remote-curl.c:1558
25108 #, c-format
25109 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25110 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25112 #: contrib/scalar/scalar.c:49
25113 msgid "need a working directory"
25114 msgstr "répertoire de travail nécessaire"
25116 #: contrib/scalar/scalar.c:86
25117 msgid "could not find enlistment root"
25118 msgstr "impossible de trouver la racine d'enrôlement"
25120 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
25121 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
25122 #, c-format
25123 msgid "could not switch to '%s'"
25124 msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
25126 #: contrib/scalar/scalar.c:180
25127 #, c-format
25128 msgid "could not configure %s=%s"
25129 msgstr "impossible de configurer %s=%s"
25131 #: contrib/scalar/scalar.c:198
25132 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25133 msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
25135 #: contrib/scalar/scalar.c:219
25136 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25137 msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
25139 #: contrib/scalar/scalar.c:311
25140 #, c-format
25141 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25142 msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
25144 #: contrib/scalar/scalar.c:317
25145 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25146 msgstr ""
25147 "échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
25148 "utilisation de la valeur par défaut locale"
25150 #: contrib/scalar/scalar.c:330
25151 msgid "failed to get default branch name"
25152 msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
25154 #: contrib/scalar/scalar.c:341
25155 msgid "failed to unregister repository"
25156 msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
25158 #: contrib/scalar/scalar.c:356
25159 msgid "failed to delete enlistment directory"
25160 msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
25162 #: contrib/scalar/scalar.c:376
25163 msgid "branch to checkout after clone"
25164 msgstr "branche à extraire après le clonage"
25166 #: contrib/scalar/scalar.c:378
25167 msgid "when cloning, create full working directory"
25168 msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
25170 #: contrib/scalar/scalar.c:380
25171 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25172 msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
25174 #: contrib/scalar/scalar.c:385
25175 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25176 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
25178 #: contrib/scalar/scalar.c:410
25179 #, c-format
25180 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25181 msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
25183 #: contrib/scalar/scalar.c:419
25184 #, c-format
25185 msgid "directory '%s' exists already"
25186 msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
25188 #: contrib/scalar/scalar.c:446
25189 #, c-format
25190 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25191 msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
25193 #: contrib/scalar/scalar.c:457
25194 #, c-format
25195 msgid "could not configure remote in '%s'"
25196 msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
25198 #: contrib/scalar/scalar.c:466
25199 #, c-format
25200 msgid "could not configure '%s'"
25201 msgstr "impossible de configurer '%s'"
25203 #: contrib/scalar/scalar.c:469
25204 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25205 msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
25207 #: contrib/scalar/scalar.c:473
25208 msgid "could not configure for full clone"
25209 msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
25211 #: contrib/scalar/scalar.c:505
25212 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25213 msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
25215 #: contrib/scalar/scalar.c:518
25216 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25217 msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
25219 #: contrib/scalar/scalar.c:545
25220 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25221 msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
25223 #: contrib/scalar/scalar.c:549
25224 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25225 msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
25227 #: contrib/scalar/scalar.c:567
25228 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25229 msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
25231 #: contrib/scalar/scalar.c:582
25232 #, c-format
25233 msgid "git repository gone in '%s'"
25234 msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
25236 #: contrib/scalar/scalar.c:622
25237 msgid ""
25238 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25239 "Tasks:\n"
25240 msgstr ""
25241 "scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
25242 "Tâches :\n"
25244 #: contrib/scalar/scalar.c:640
25245 #, c-format
25246 msgid "no such task: '%s'"
25247 msgstr "pas de tâche : '%s'"
25249 #: contrib/scalar/scalar.c:690
25250 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25251 msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
25253 #: contrib/scalar/scalar.c:737
25254 msgid "scalar delete <enlistment>"
25255 msgstr "scalar delete <enrôlement>"
25257 #: contrib/scalar/scalar.c:752
25258 msgid "refusing to delete current working directory"
25259 msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
25261 #: contrib/scalar/scalar.c:767
25262 msgid "include Git version"
25263 msgstr "inclure la version Git"
25265 #: contrib/scalar/scalar.c:769
25266 msgid "include Git's build options"
25267 msgstr "inclure les options de construction de Git"
25269 #: contrib/scalar/scalar.c:773
25270 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25271 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25273 #: contrib/scalar/scalar.c:821
25274 msgid ""
25275 "scalar <command> [<options>]\n"
25276 "\n"
25277 "Commands:\n"
25278 msgstr ""
25279 "scalar <commande> [<options>]\n"
25280 "\n"
25281 "Commandes :\n"
25283 #: compat/compiler.h:26
25284 msgid "no compiler information available\n"
25285 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25287 #: compat/compiler.h:38
25288 msgid "no libc information available\n"
25289 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25291 #: list-objects-filter-options.h:94
25292 msgid "args"
25293 msgstr "args"
25295 #: list-objects-filter-options.h:95
25296 msgid "object filtering"
25297 msgstr "filtrage d'objet"
25299 #: parse-options.h:183
25300 msgid "expiry-date"
25301 msgstr "date-d'expiration"
25303 #: parse-options.h:197
25304 msgid "no-op (backward compatibility)"
25305 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25307 #: parse-options.h:310
25308 msgid "be more verbose"
25309 msgstr "être plus verbeux"
25311 #: parse-options.h:312
25312 msgid "be more quiet"
25313 msgstr "être plus silencieux"
25315 #: parse-options.h:318
25316 msgid "use <n> digits to display object names"
25317 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25319 #: parse-options.h:337
25320 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25321 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25323 #: parse-options.h:338
25324 msgid "read pathspec from file"
25325 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25327 #: parse-options.h:339
25328 msgid ""
25329 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25330 msgstr ""
25331 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25332 "caractère NUL"
25334 #: ref-filter.h:98
25335 msgid "key"
25336 msgstr "clé"
25338 #: ref-filter.h:98
25339 msgid "field name to sort on"
25340 msgstr "nom du champ servant à trier"
25342 #: rerere.h:44
25343 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25344 msgstr ""
25345 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25347 #: command-list.h:50
25348 msgid "Add file contents to the index"
25349 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25351 #: command-list.h:51
25352 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25353 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25355 #: command-list.h:52
25356 msgid "Annotate file lines with commit information"
25357 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25359 #: command-list.h:53
25360 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25361 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25363 #: command-list.h:54
25364 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25365 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25367 #: command-list.h:55
25368 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25369 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25371 #: command-list.h:56
25372 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25373 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25375 #: command-list.h:57
25376 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25377 msgstr ""
25378 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25379 "fichier"
25381 #: command-list.h:58
25382 msgid "List, create, or delete branches"
25383 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25385 #: command-list.h:59
25386 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25387 msgstr ""
25388 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25390 #: command-list.h:60
25391 msgid "Move objects and refs by archive"
25392 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25394 #: command-list.h:61
25395 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25396 msgstr ""
25397 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25398 "dépôt"
25400 #: command-list.h:62
25401 msgid "Display gitattributes information"
25402 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25404 #: command-list.h:63
25405 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25406 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25408 #: command-list.h:64
25409 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25410 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25412 #: command-list.h:65
25413 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25414 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25416 #: command-list.h:66
25417 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25418 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25420 #: command-list.h:67
25421 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25422 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25424 #: command-list.h:68
25425 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25426 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25428 #: command-list.h:69
25429 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25430 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25432 #: command-list.h:70
25433 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25434 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25436 #: command-list.h:71
25437 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25438 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25440 #: command-list.h:72
25441 msgid "Clone a repository into a new directory"
25442 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25444 #: command-list.h:73
25445 msgid "Display data in columns"
25446 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25448 #: command-list.h:74
25449 msgid "Record changes to the repository"
25450 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25452 #: command-list.h:75
25453 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25454 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25456 #: command-list.h:76
25457 msgid "Create a new commit object"
25458 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25460 #: command-list.h:77
25461 msgid "Get and set repository or global options"
25462 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25464 #: command-list.h:78
25465 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25466 msgstr ""
25467 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25468 "disque"
25470 #: command-list.h:79
25471 msgid "Retrieve and store user credentials"
25472 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25474 #: command-list.h:80
25475 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25476 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25478 #: command-list.h:81
25479 msgid "Helper to store credentials on disk"
25480 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25482 #: command-list.h:82
25483 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25484 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25486 #: command-list.h:83
25487 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25488 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25490 #: command-list.h:84
25491 msgid "A CVS server emulator for Git"
25492 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25494 #: command-list.h:85
25495 msgid "A really simple server for Git repositories"
25496 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25498 #: command-list.h:86
25499 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25500 msgstr ""
25501 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25503 #: command-list.h:87
25504 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25505 msgstr ""
25506 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25507 "travail, etc"
25509 #: command-list.h:88
25510 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25511 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25513 #: command-list.h:89
25514 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25515 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25517 #: command-list.h:90
25518 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25519 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25521 #: command-list.h:91
25522 msgid "Show changes using common diff tools"
25523 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25525 #: command-list.h:92
25526 msgid "Git data exporter"
25527 msgstr "Exporteur de données Git"
25529 #: command-list.h:93
25530 msgid "Backend for fast Git data importers"
25531 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25533 #: command-list.h:94
25534 msgid "Download objects and refs from another repository"
25535 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25537 #: command-list.h:95
25538 msgid "Receive missing objects from another repository"
25539 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25541 #: command-list.h:96
25542 msgid "Rewrite branches"
25543 msgstr "Réécrire les branches"
25545 #: command-list.h:97
25546 msgid "Produce a merge commit message"
25547 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25549 #: command-list.h:98
25550 msgid "Output information on each ref"
25551 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25553 #: command-list.h:99
25554 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25555 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25557 #: command-list.h:100
25558 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25559 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25561 #: command-list.h:101
25562 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25563 msgstr ""
25564 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25566 #: command-list.h:102
25567 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25568 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25570 #: command-list.h:103
25571 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25572 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25574 #: command-list.h:104
25575 msgid "Print lines matching a pattern"
25576 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25578 #: command-list.h:105
25579 msgid "A portable graphical interface to Git"
25580 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25582 #: command-list.h:106
25583 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25584 msgstr ""
25585 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25587 #: command-list.h:107
25588 msgid "Display help information about Git"
25589 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25591 #: command-list.h:108
25592 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25593 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25595 #: command-list.h:109
25596 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25597 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25599 #: command-list.h:110
25600 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25601 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25603 #: command-list.h:111
25604 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25605 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25607 #: command-list.h:112
25608 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25609 msgstr ""
25610 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25612 #: command-list.h:113
25613 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25614 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25616 #: command-list.h:114
25617 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25618 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25620 #: command-list.h:115
25621 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25622 msgstr ""
25623 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25625 #: command-list.h:116
25626 msgid "Show commit logs"
25627 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25629 #: command-list.h:117
25630 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25631 msgstr ""
25632 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25633 "travail"
25635 #: command-list.h:118
25636 msgid "List references in a remote repository"
25637 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25639 #: command-list.h:119
25640 msgid "List the contents of a tree object"
25641 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25643 #: command-list.h:120
25644 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25645 msgstr ""
25646 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25647 "courriel"
25649 #: command-list.h:121
25650 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25651 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25653 #: command-list.h:122
25654 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25655 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25657 #: command-list.h:123
25658 msgid "Join two or more development histories together"
25659 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25661 #: command-list.h:124
25662 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25663 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25665 #: command-list.h:125
25666 msgid "Run a three-way file merge"
25667 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25669 #: command-list.h:126
25670 msgid "Run a merge for files needing merging"
25671 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25673 #: command-list.h:127
25674 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25675 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25677 #: command-list.h:128
25678 msgid "Show three-way merge without touching index"
25679 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25681 #: command-list.h:129
25682 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25683 msgstr ""
25684 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25685 "conflits de fusion"
25687 #: command-list.h:130
25688 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25689 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25691 #: command-list.h:131
25692 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25693 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25695 #: command-list.h:132
25696 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25697 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25699 #: command-list.h:133
25700 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25701 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25703 #: command-list.h:134
25704 msgid "Find symbolic names for given revs"
25705 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25707 #: command-list.h:135
25708 msgid "Add or inspect object notes"
25709 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25711 #: command-list.h:136
25712 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25713 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25715 #: command-list.h:137
25716 msgid "Create a packed archive of objects"
25717 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25719 #: command-list.h:138
25720 msgid "Find redundant pack files"
25721 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25723 #: command-list.h:139
25724 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25725 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25727 #: command-list.h:140
25728 msgid "Compute unique ID for a patch"
25729 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25731 #: command-list.h:141
25732 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25733 msgstr ""
25734 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25736 #: command-list.h:142
25737 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25738 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25740 #: command-list.h:143
25741 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25742 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25744 #: command-list.h:144
25745 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25746 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25748 #: command-list.h:145
25749 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25750 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25752 #: command-list.h:146
25753 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25754 msgstr ""
25755 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25757 #: command-list.h:147
25758 msgid "Reads tree information into the index"
25759 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25761 #: command-list.h:148
25762 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25763 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25765 #: command-list.h:149
25766 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25767 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25769 #: command-list.h:150
25770 msgid "Manage reflog information"
25771 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25773 #: command-list.h:151
25774 msgid "Manage set of tracked repositories"
25775 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25777 #: command-list.h:152
25778 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25779 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25781 #: command-list.h:153
25782 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25783 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25785 #: command-list.h:154
25786 msgid "Generates a summary of pending changes"
25787 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25789 #: command-list.h:155
25790 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25791 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25793 #: command-list.h:156
25794 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25795 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25797 #: command-list.h:157
25798 msgid "Restore working tree files"
25799 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25801 #: command-list.h:158
25802 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25803 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25805 #: command-list.h:159
25806 msgid "Pick out and massage parameters"
25807 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25809 #: command-list.h:160
25810 msgid "Revert some existing commits"
25811 msgstr "Inverser des commits existants"
25813 #: command-list.h:161
25814 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25815 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25817 #: command-list.h:162
25818 msgid "Send a collection of patches as emails"
25819 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25821 #: command-list.h:163
25822 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25823 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25825 #: command-list.h:164
25826 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25827 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25829 #: command-list.h:165
25830 msgid "Common Git shell script setup code"
25831 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25833 #: command-list.h:166
25834 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25835 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25837 #: command-list.h:167
25838 msgid "Summarize 'git log' output"
25839 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25841 #: command-list.h:168
25842 msgid "Show various types of objects"
25843 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25845 #: command-list.h:169
25846 msgid "Show branches and their commits"
25847 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25849 #: command-list.h:170
25850 msgid "Show packed archive index"
25851 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25853 #: command-list.h:171
25854 msgid "List references in a local repository"
25855 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25857 #: command-list.h:172
25858 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25859 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25861 #: command-list.h:173
25862 msgid "Add file contents to the staging area"
25863 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25865 #: command-list.h:174
25866 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25867 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25869 #: command-list.h:175
25870 msgid "Show the working tree status"
25871 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25873 #: command-list.h:176
25874 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25875 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25877 #: command-list.h:177
25878 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25879 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25881 #: command-list.h:178
25882 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25883 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25885 #: command-list.h:179
25886 msgid "Switch branches"
25887 msgstr "Basculer de branche"
25889 #: command-list.h:180
25890 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25891 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25893 #: command-list.h:181
25894 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25895 msgstr ""
25896 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25898 #: command-list.h:182
25899 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25900 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25902 #: command-list.h:183
25903 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25904 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25906 #: command-list.h:184
25907 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25908 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25910 #: command-list.h:185
25911 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25912 msgstr ""
25913 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25915 #: command-list.h:186
25916 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25917 msgstr ""
25918 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25919 "idiots"
25921 #: command-list.h:187
25922 msgid "Send archive back to git-archive"
25923 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25925 #: command-list.h:188
25926 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25927 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25929 #: command-list.h:189
25930 msgid "Show a Git logical variable"
25931 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25933 #: command-list.h:190
25934 msgid "Check the GPG signature of commits"
25935 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25937 #: command-list.h:191
25938 msgid "Validate packed Git archive files"
25939 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25941 #: command-list.h:192
25942 msgid "Check the GPG signature of tags"
25943 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25945 #: command-list.h:193
25946 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25947 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25949 #: command-list.h:194
25950 msgid "Manage multiple working trees"
25951 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25953 #: command-list.h:195
25954 msgid "Create a tree object from the current index"
25955 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25957 #: command-list.h:196
25958 msgid "Defining attributes per path"
25959 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25961 #: command-list.h:197
25962 msgid "Git command-line interface and conventions"
25963 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25965 #: command-list.h:198
25966 msgid "A Git core tutorial for developers"
25967 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25969 #: command-list.h:199
25970 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25971 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25973 #: command-list.h:200
25974 msgid "Git for CVS users"
25975 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25977 #: command-list.h:201
25978 msgid "Tweaking diff output"
25979 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25981 #: command-list.h:202
25982 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25983 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25985 #: command-list.h:203
25986 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25987 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25989 #: command-list.h:204
25990 msgid "A Git Glossary"
25991 msgstr "Un glossaire Git"
25993 #: command-list.h:205
25994 msgid "Hooks used by Git"
25995 msgstr "Crochets utilisés par Git"
25997 #: command-list.h:206
25998 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25999 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
26001 #: command-list.h:207
26002 msgid "The Git repository browser"
26003 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
26005 #: command-list.h:208
26006 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26007 msgstr ""
26008 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
26010 #: command-list.h:209
26011 msgid "Defining submodule properties"
26012 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
26014 #: command-list.h:210
26015 msgid "Git namespaces"
26016 msgstr "Espaces de nom de Git"
26018 #: command-list.h:211
26019 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26020 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
26022 #: command-list.h:212
26023 msgid "Git Repository Layout"
26024 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
26026 #: command-list.h:213
26027 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26028 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
26030 #: command-list.h:214
26031 msgid "Mounting one repository inside another"
26032 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
26034 #: command-list.h:215
26035 msgid "A tutorial introduction to Git"
26036 msgstr "Une introduction pratique à Git"
26038 #: command-list.h:216
26039 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26040 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
26042 #: command-list.h:217
26043 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26044 msgstr "Interface web de Git"
26046 #: command-list.h:218
26047 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26048 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26050 #: git-merge-octopus.sh:46
26051 msgid ""
26052 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26053 "merge"
26054 msgstr ""
26055 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26056 "par la fusion"
26058 #: git-merge-octopus.sh:61
26059 msgid "Automated merge did not work."
26060 msgstr "La fusion automatique a échoué."
26062 #: git-merge-octopus.sh:62
26063 msgid "Should not be doing an octopus."
26064 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26066 #: git-merge-octopus.sh:73
26067 #, sh-format
26068 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26069 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26071 #: git-merge-octopus.sh:77
26072 #, sh-format
26073 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26074 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26076 #: git-merge-octopus.sh:89
26077 #, sh-format
26078 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26079 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26081 #: git-merge-octopus.sh:97
26082 #, sh-format
26083 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26084 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26086 #: git-merge-octopus.sh:102
26087 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26088 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26090 #: git-submodule.sh:401
26091 #, sh-format
26092 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26093 msgstr ""
26094 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26095 "'$displaypath'"
26097 #: git-submodule.sh:411
26098 #, sh-format
26099 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26100 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26102 #: git-submodule.sh:416
26103 #, sh-format
26104 msgid ""
26105 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26106 "'$sm_path'"
26107 msgstr ""
26108 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26109 "chemin de sous-module '$sm_path'"
26111 #: git-submodule.sh:464
26112 #, sh-format
26113 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26114 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26116 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26117 #, sh-format
26118 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26119 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26121 #: git-sh-setup.sh:183
26122 #, sh-format
26123 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26124 msgstr ""
26125 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26126 "travail"
26128 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
26129 #, sh-format
26130 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26131 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26133 #: git-sh-setup.sh:213
26134 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26135 msgstr ""
26136 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26137 "indexées."
26139 #: git-sh-setup.sh:216
26140 #, sh-format
26141 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26142 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26144 #: git-sh-setup.sh:227
26145 #, sh-format
26146 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26147 msgstr ""
26148 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26150 #: git-sh-setup.sh:229
26151 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26152 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26154 #: git-sh-setup.sh:349
26155 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26156 msgstr ""
26157 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26159 #: git-sh-setup.sh:354
26160 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26161 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26163 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26164 #: git-add--interactive.perl:212
26165 #, perl-format
26166 msgid "%12s %12s %s"
26167 msgstr "%12s %s12s %s"
26169 #: git-add--interactive.perl:632
26170 #, perl-format
26171 msgid "touched %d path\n"
26172 msgid_plural "touched %d paths\n"
26173 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26174 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26176 #: git-add--interactive.perl:1056
26177 msgid ""
26178 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26179 "marked for staging."
26180 msgstr ""
26181 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26182 "immédiatement marquée comme indexée."
26184 #: git-add--interactive.perl:1059
26185 msgid ""
26186 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26187 "marked for stashing."
26188 msgstr ""
26189 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26190 "immédiatement marquée comme remisée."
26192 #: git-add--interactive.perl:1062
26193 msgid ""
26194 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26195 "marked for unstaging."
26196 msgstr ""
26197 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26198 "immédiatement marquée comme desindexée."
26200 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26201 #: git-add--interactive.perl:1080
26202 msgid ""
26203 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26204 "marked for applying."
26205 msgstr ""
26206 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26207 "immédiatement marquée comme appliquée."
26209 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26210 #: git-add--interactive.perl:1077
26211 msgid ""
26212 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26213 "marked for discarding."
26214 msgstr ""
26215 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26216 "immédiatement marquée comme éliminée."
26218 #: git-add--interactive.perl:1114
26219 #, perl-format
26220 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26221 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26223 #: git-add--interactive.perl:1121
26224 #, perl-format
26225 msgid ""
26226 "---\n"
26227 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26228 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26229 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26230 msgstr ""
26231 "---\n"
26232 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26233 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26234 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26236 #: git-add--interactive.perl:1143
26237 #, perl-format
26238 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26239 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26241 #: git-add--interactive.perl:1253
26242 msgid ""
26243 "y - stage this hunk\n"
26244 "n - do not stage this hunk\n"
26245 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26246 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26247 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26248 msgstr ""
26249 "y - indexer cette section\n"
26250 "n - ne pas indexer cette section\n"
26251 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26252 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26253 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26255 #: git-add--interactive.perl:1259
26256 msgid ""
26257 "y - stash this hunk\n"
26258 "n - do not stash this hunk\n"
26259 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26260 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26261 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26262 msgstr ""
26263 "y - remiser cette section\n"
26264 "n - ne pas remiser cette section\n"
26265 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26266 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26267 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26269 #: git-add--interactive.perl:1265
26270 msgid ""
26271 "y - unstage this hunk\n"
26272 "n - do not unstage this hunk\n"
26273 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26274 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26275 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26276 msgstr ""
26277 "y - désindexer cette section\n"
26278 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26279 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26280 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26281 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26283 #: git-add--interactive.perl:1271
26284 msgid ""
26285 "y - apply this hunk to index\n"
26286 "n - do not apply this hunk to index\n"
26287 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26288 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26289 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26290 msgstr ""
26291 "y - appliquer cette section\n"
26292 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26293 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26294 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26295 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26297 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26298 msgid ""
26299 "y - discard this hunk from worktree\n"
26300 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26301 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26302 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26303 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26304 msgstr ""
26305 "y - supprimer cette section\n"
26306 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26307 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26308 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26309 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26311 #: git-add--interactive.perl:1283
26312 msgid ""
26313 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26314 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26315 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26316 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26317 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26318 msgstr ""
26319 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26320 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26321 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26322 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26323 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26325 #: git-add--interactive.perl:1289
26326 msgid ""
26327 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26328 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26329 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26330 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26331 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26332 msgstr ""
26333 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26334 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26335 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26336 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26337 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26339 #: git-add--interactive.perl:1301
26340 msgid ""
26341 "y - apply this hunk to worktree\n"
26342 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26343 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26344 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26345 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26346 msgstr ""
26347 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26348 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26349 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26350 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26351 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26353 #: git-add--interactive.perl:1316
26354 msgid ""
26355 "g - select a hunk to go to\n"
26356 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26357 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26358 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26359 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26360 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26361 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26362 "e - manually edit the current hunk\n"
26363 "? - print help\n"
26364 msgstr ""
26365 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26366 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26367 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26368 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26369 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26370 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26371 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26372 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26373 "? - afficher l'aide\n"
26375 #: git-add--interactive.perl:1347
26376 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26377 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26379 #: git-add--interactive.perl:1362
26380 #, perl-format
26381 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26382 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26384 #: git-add--interactive.perl:1481
26385 #, perl-format
26386 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26387 msgstr ""
26388 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26390 #: git-add--interactive.perl:1482
26391 #, perl-format
26392 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26393 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26395 #: git-add--interactive.perl:1483
26396 #, perl-format
26397 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26398 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26400 #: git-add--interactive.perl:1484
26401 #, perl-format
26402 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26403 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26405 #: git-add--interactive.perl:1601
26406 msgid "No other hunks to goto\n"
26407 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26409 #: git-add--interactive.perl:1619
26410 #, perl-format
26411 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26412 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26414 #: git-add--interactive.perl:1624
26415 #, perl-format
26416 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26417 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26418 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26419 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26421 #: git-add--interactive.perl:1659
26422 msgid "No other hunks to search\n"
26423 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26425 #: git-add--interactive.perl:1676
26426 #, perl-format
26427 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26428 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26430 #: git-add--interactive.perl:1686
26431 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26432 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26434 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26435 msgid "No previous hunk\n"
26436 msgstr "Pas de section précédente\n"
26438 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26439 msgid "No next hunk\n"
26440 msgstr "Pas de section suivante\n"
26442 #: git-add--interactive.perl:1732
26443 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26444 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26446 #: git-add--interactive.perl:1738
26447 #, perl-format
26448 msgid "Split into %d hunk.\n"
26449 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26450 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26451 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26453 #: git-add--interactive.perl:1748
26454 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26455 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26457 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26458 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26459 #: git-add--interactive.perl:1813
26460 msgid ""
26461 "status        - show paths with changes\n"
26462 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26463 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26464 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26465 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26466 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26467 "changes\n"
26468 msgstr ""
26469 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
26470 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26471 "indexer\n"
26472 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26473 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26474 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26475 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26477 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26478 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26479 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26480 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26481 msgid "missing --"
26482 msgstr "-- manquant"
26484 #: git-add--interactive.perl:1868
26485 #, perl-format
26486 msgid "unknown --patch mode: %s"
26487 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26489 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26490 #, perl-format
26491 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26492 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26494 #: git-send-email.perl:159
26495 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26496 msgstr ""
26497 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26499 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26500 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26501 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26503 #: git-send-email.perl:244
26504 #, perl-format
26505 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26506 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26508 #: git-send-email.perl:257
26509 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26510 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26512 #: git-send-email.perl:346
26513 #, perl-format
26514 msgid ""
26515 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26516 msgstr ""
26517 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26519 #: git-send-email.perl:351
26520 #, perl-format
26521 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26522 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26524 #: git-send-email.perl:484
26525 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26526 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26528 #: git-send-email.perl:561
26529 msgid ""
26530 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26531 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26532 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26533 msgstr ""
26534 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26535 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26536 "le 'e'.\n"
26537 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26538 "vérification.\n"
26540 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26541 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26542 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26544 #: git-send-email.perl:569
26545 msgid ""
26546 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26547 "configuration option)\n"
26548 msgstr ""
26549 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26550 "commande ou des options de configuration)\n"
26552 #: git-send-email.perl:582
26553 #, perl-format
26554 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26555 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26557 #: git-send-email.perl:613
26558 #, perl-format
26559 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26560 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26562 #: git-send-email.perl:653
26563 #, perl-format
26564 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26565 msgstr ""
26566 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26568 #: git-send-email.perl:655
26569 #, perl-format
26570 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26571 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26573 #: git-send-email.perl:657
26574 #, perl-format
26575 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26576 msgstr ""
26577 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26579 #: git-send-email.perl:662
26580 #, perl-format
26581 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26582 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26584 #: git-send-email.perl:747
26585 #, perl-format
26586 msgid ""
26587 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26588 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26589 "\n"
26590 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26591 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26592 msgstr ""
26593 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26594 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26595 "\n"
26596 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26597 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26599 #: git-send-email.perl:768
26600 #, perl-format
26601 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26602 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26604 #: git-send-email.perl:803
26605 msgid ""
26606 "\n"
26607 "No patch files specified!\n"
26608 "\n"
26609 msgstr ""
26610 "\n"
26611 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26612 "\n"
26614 #: git-send-email.perl:816
26615 #, perl-format
26616 msgid "No subject line in %s?"
26617 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26619 #: git-send-email.perl:827
26620 #, perl-format
26621 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26622 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26624 #: git-send-email.perl:838
26625 msgid ""
26626 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26627 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26628 "for the patch you are writing.\n"
26629 "\n"
26630 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26631 msgstr ""
26632 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26633 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26634 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26635 "\n"
26636 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26638 #: git-send-email.perl:862
26639 #, perl-format
26640 msgid "Failed to open %s: %s"
26641 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26643 #: git-send-email.perl:879
26644 #, perl-format
26645 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26646 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26648 #: git-send-email.perl:922
26649 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26650 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26652 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26653 #: git-send-email.perl:971
26654 #, perl-format
26655 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26656 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26658 #: git-send-email.perl:1026
26659 msgid ""
26660 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26661 "Encoding.\n"
26662 msgstr ""
26663 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26664 "Transfer-Encoding.\n"
26666 #: git-send-email.perl:1031
26667 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26668 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26670 #: git-send-email.perl:1039
26671 #, perl-format
26672 msgid ""
26673 "Refusing to send because the patch\n"
26674 "\t%s\n"
26675 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26676 "want to send.\n"
26677 msgstr ""
26678 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26679 "\t%s\n"
26680 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26681 "vraiment envoyer.\n"
26683 #: git-send-email.perl:1058
26684 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26685 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26687 #: git-send-email.perl:1076
26688 #, perl-format
26689 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26690 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26692 #: git-send-email.perl:1088
26693 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26694 msgstr ""
26695 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26696 "a) ? "
26698 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26699 #, perl-format
26700 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26701 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26703 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26704 #. translation. The program will only accept English input
26705 #. at this point.
26706 #: git-send-email.perl:1162
26707 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26708 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26710 #: git-send-email.perl:1482
26711 #, perl-format
26712 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26713 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26715 #: git-send-email.perl:1565
26716 msgid ""
26717 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26718 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26719 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26720 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26721 "    configuration setting.\n"
26722 "\n"
26723 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26724 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26725 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26726 "\n"
26727 msgstr ""
26728 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26729 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26730 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26731 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26732 "   sendemail.confirm.\n"
26733 "\n"
26734 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26735 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26736 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26737 "\n"
26739 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26740 #. translation. The program will only accept English input
26741 #. at this point.
26742 #: git-send-email.perl:1580
26743 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26744 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26746 #: git-send-email.perl:1583
26747 msgid "Send this email reply required"
26748 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26750 #: git-send-email.perl:1617
26751 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26752 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26754 #: git-send-email.perl:1664
26755 #, perl-format
26756 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26757 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26759 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26760 #, perl-format
26761 msgid "STARTTLS failed! %s"
26762 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26764 #: git-send-email.perl:1682
26765 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26766 msgstr ""
26767 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26768 "debug."
26770 #: git-send-email.perl:1700
26771 #, perl-format
26772 msgid "Failed to send %s\n"
26773 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26775 #: git-send-email.perl:1703
26776 #, perl-format
26777 msgid "Dry-Sent %s\n"
26778 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26780 #: git-send-email.perl:1703
26781 #, perl-format
26782 msgid "Sent %s\n"
26783 msgstr "%s envoyé\n"
26785 #: git-send-email.perl:1705
26786 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26787 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26789 #: git-send-email.perl:1705
26790 msgid "OK. Log says:\n"
26791 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26793 #: git-send-email.perl:1724
26794 msgid "Result: "
26795 msgstr "Résultat : "
26797 #: git-send-email.perl:1727
26798 msgid "Result: OK\n"
26799 msgstr "Résultat : OK\n"
26801 #: git-send-email.perl:1744
26802 #, perl-format
26803 msgid "can't open file %s"
26804 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26806 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26807 #, perl-format
26808 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26809 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26811 #: git-send-email.perl:1798
26812 #, perl-format
26813 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26814 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26816 #: git-send-email.perl:1855
26817 #, perl-format
26818 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26819 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26821 #: git-send-email.perl:1890
26822 #, perl-format
26823 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26824 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26826 #: git-send-email.perl:2009
26827 #, perl-format
26828 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26829 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26831 #: git-send-email.perl:2016
26832 #, perl-format
26833 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26834 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26836 #: git-send-email.perl:2020
26837 #, perl-format
26838 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26839 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26841 #: git-send-email.perl:2050
26842 msgid "cannot send message as 7bit"
26843 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26845 #: git-send-email.perl:2058
26846 msgid "invalid transfer encoding"
26847 msgstr "codage de transfert invalide"
26849 #: git-send-email.perl:2095
26850 #, perl-format
26851 msgid ""
26852 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26853 "%s\n"
26854 "warning: no patches were sent\n"
26855 msgstr ""
26856 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26857 "%s\n"
26858 "attention : aucun patch envoyé\n"
26860 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
26861 #, perl-format
26862 msgid "unable to open %s: %s\n"
26863 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26865 #: git-send-email.perl:2108
26866 #, perl-format
26867 msgid ""
26868 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26869 "warning: no patches were sent\n"
26870 msgstr ""
26871 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26872 "attention : aucun patch envoyé\n"
26874 #: git-send-email.perl:2126
26875 #, perl-format
26876 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26877 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26879 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26880 #: git-send-email.perl:2130
26881 #, perl-format
26882 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26883 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
26885 #~ msgid "--index outside a repository"
26886 #~ msgstr "--index hors d'un dépôt"
26888 #~ msgid "--cached outside a repository"
26889 #~ msgstr "--cached hors d'un dépôt"
26891 #~ msgid "unrecognized input"
26892 #~ msgstr "entrée non reconnue"
26894 #, c-format
26895 #~ msgid "cannot read %s"
26896 #~ msgstr "impossible de lire %s"
26898 #~ msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
26899 #~ msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
26901 #, c-format
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de "
26906 #~ "'%s' en rebasant."
26908 #, c-format
26909 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' "
26912 #~ "depuis '%s'."
26914 #, c-format
26915 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
26918 #~ "rebasant."
26920 #, c-format
26921 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
26922 #~ msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
26924 #, c-format
26925 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
26928 #~ "rebasant."
26930 #, c-format
26931 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
26935 #~ msgid "Cannot force update the current branch."
26936 #~ msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
26938 #, c-format
26939 #~ msgid "Not a valid object name: '%s'."
26940 #~ msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
26942 #~ msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
26946 #~ msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
26947 #~ msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-"
26953 #~ "regex avec -S"
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
26957 #~ "with -G and -S"
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "--pickaxe-all et  --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
26960 #~ "pickaxe-all avec -G et -S"
26962 #~ msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
26963 #~ msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
26965 #~ msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
26966 #~ msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
26968 #, c-format
26969 #~ msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
26970 #~ msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
26972 #, c-format
26973 #~ msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
26974 #~ msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
26976 #, c-format
26977 #~ msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
26978 #~ msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
26980 #, c-format
26981 #~ msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
26982 #~ msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
26984 #, c-format
26985 #~ msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
26986 #~ msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
26988 #, c-format
26989 #~ msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
26990 #~ msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
26992 #, c-format
26993 #~ msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
26994 #~ msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
26996 #, c-format
26997 #~ msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
26998 #~ msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
27000 #, c-format
27001 #~ msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
27002 #~ msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
27004 #, c-format
27005 #~ msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
27006 #~ msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
27008 #~ msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
27009 #~ msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
27011 #~ msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
27012 #~ msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
27014 #~ msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
27015 #~ msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
27017 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
27018 #~ msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
27020 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
27021 #~ msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
27023 #~ msgid "-A and -u are mutually incompatible"
27024 #~ msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
27026 #~ msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-"
27029 #~ "run"
27031 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
27032 #~ msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
27034 #~ msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
27035 #~ msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
27037 #, c-format
27038 #~ msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
27042 #~ msgid "--column and --verbose are incompatible"
27043 #~ msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
27045 #, c-format
27046 #~ msgid "'%s' cannot be used with %s"
27047 #~ msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
27049 #~ msgid "set upstream info for new branch"
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
27053 #, c-format
27054 #~ msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
27055 #~ msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
27057 #~ msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
27058 #~ msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
27060 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
27061 #~ msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
27063 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
27064 #~ msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
27066 #, c-format
27067 #~ msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
27068 #~ msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
27070 #~ msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
27071 #~ msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
27073 #~ msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
27074 #~ msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
27076 #, c-format
27077 #~ msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
27078 #~ msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
27080 #~ msgid "--long and -z are incompatible"
27081 #~ msgstr "--long et -z sont incompatibles"
27083 #, c-format
27084 #~ msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--"
27090 #~ "interactive/--all/--include/--only"
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
27093 #~ "interactive/--all/--include/--only"
27095 #~ msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
27096 #~ msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
27098 #~ msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
27102 #~ msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
27103 #~ msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
27105 #~ msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
27106 #~ msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
27108 #~ msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
27109 #~ msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
27111 #~ msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
27112 #~ msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
27114 #~ msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
27115 #~ msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
27117 #~ msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
27121 #, c-format
27122 #~ msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
27123 #~ msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
27125 #~ msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
27126 #~ msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
27128 #~ msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
27129 #~ msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
27131 #~ msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
27132 #~ msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
27134 #~ msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
27135 #~ msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
27137 #~ msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
27138 #~ msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
27140 #~ msgid "-n and -k are mutually exclusive"
27141 #~ msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
27143 #~ msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
27144 #~ msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
27146 #~ msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
27150 #~ msgid "--creation-factor requires --range-diff"
27151 #~ msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
27153 #~ msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
27154 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
27156 #~ msgid "You cannot combine --squash with --commit."
27157 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
27159 #~ msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
27160 #~ msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
27162 #~ msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
27163 #~ msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
27165 #~ msgid "--all and --tags are incompatible"
27166 #~ msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
27168 #~ msgid "--mirror and --tags are incompatible"
27169 #~ msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
27171 #~ msgid "--all and --mirror are incompatible"
27172 #~ msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
27174 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
27175 #~ msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
27177 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
27178 #~ msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
27180 #~ msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
27181 #~ msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
27183 #~ msgid "cannot combine apply options with merge options"
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "impossible de combiner les options d'application avec les options de "
27186 #~ "fusion"
27188 #~ msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
27189 #~ msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
27191 #~ msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
27192 #~ msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
27194 #~ msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
27195 #~ msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
27197 #~ msgid "-N can only be used with --mixed"
27198 #~ msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
27200 #~ msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
27201 #~ msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
27203 #~ msgid "marked counting is incompatible with --objects"
27204 #~ msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-"
27208 #~ "base"
27209 #~ msgstr ""
27210 #~ "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
27211 #~ "base"
27213 #~ msgid "git sparse-checkout reapply"
27214 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply"
27216 #~ msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
27217 #~ msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
27219 #~ msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
27220 #~ msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
27222 #~ msgid "--column and -n are incompatible"
27223 #~ msgstr "--column et -n sont incompatibles"
27225 #~ msgid "--contains option is only allowed in list mode"
27226 #~ msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
27228 #~ msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
27229 #~ msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
27231 #~ msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
27232 #~ msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
27234 #~ msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
27238 #~ msgid "only one -F or -m option is allowed."
27239 #~ msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
27241 #~ msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
27242 #~ msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
27244 #~ msgid "--reason requires --lock"
27245 #~ msgstr "--reason exige --lock"
27247 #~ msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
27248 #~ msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
27250 #, c-format
27251 #~ msgid "no directory given for --git-dir\n"
27252 #~ msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
27254 #, c-format
27255 #~ msgid "no directory given for --work-tree\n"
27256 #~ msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
27258 #~ msgid "--packfile requires --index-pack-args"
27259 #~ msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
27261 #~ msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
27262 #~ msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"